1 00:00:06,630 --> 00:00:09,130 Szólj a katonáknak! Itt az idő. 2 00:00:09,671 --> 00:00:11,463 Az ellenségünk támadni fog. 3 00:00:11,546 --> 00:00:14,546 Ki fog közületek harcolni? 4 00:00:14,630 --> 00:00:15,838 Az biztos halál. 5 00:00:15,921 --> 00:00:18,255 Már régóta várom ezt a napot. 6 00:00:18,338 --> 00:00:21,088 Hűséget fogadok Sauronnak. 7 00:00:22,380 --> 00:00:23,588 Az emberek fele elment. 8 00:00:23,671 --> 00:00:25,046 A másik felük itt maradt. 9 00:00:25,338 --> 00:00:26,963 Miért nem mehetek? 10 00:00:27,046 --> 00:00:28,630 Nyugatra vágysz, nem? 11 00:00:28,713 --> 00:00:30,796 Tennem kell valamit Númenor dicsőségére. 12 00:00:30,880 --> 00:00:33,921 Meggyőztem a númenoriakat, hogy küldjenek öt hajót 13 00:00:34,005 --> 00:00:36,671 ötszáz emberrel a néped megsegítésére, 14 00:00:36,796 --> 00:00:38,546 hogy megkoronázhassanak. 15 00:00:38,630 --> 00:00:41,588 Arra kérsz, hogy oda térjek vissza, ahova sohase akartam. 16 00:00:41,671 --> 00:00:43,380 Miért folytatod a harcot? 17 00:00:43,463 --> 00:00:45,171 Mert nem adhatom fel. 18 00:00:46,088 --> 00:00:49,255 Gyere velem, és együtt visszanyerjük családjaink dicsőségét. 19 00:00:51,130 --> 00:00:53,755 Irány északkelet! És Középfölde! 20 00:00:57,255 --> 00:00:59,796 Ez nem egyszerű kard. Maga a hatalom. 21 00:00:59,880 --> 00:01:01,838 Hallottál Sauronról? 22 00:01:02,755 --> 00:01:03,963 Láttam már ezt korábban. 23 00:01:04,380 --> 00:01:05,630 Ez egy kulcs. 24 00:01:06,088 --> 00:01:09,588 Az ellenség parancsnoka azt mondta, otthont ad az orkoknak e földeken. 25 00:01:09,630 --> 00:01:11,838 De bármi is a terve, egyvalami biztos. 26 00:01:12,421 --> 00:01:15,338 Tudja, hogy a fiadnál van az, amivel végrehajthatja. 27 00:01:16,255 --> 00:01:17,088 Mennyi időnk van? 28 00:01:18,546 --> 00:01:19,380 Talán óráink. 29 00:02:37,088 --> 00:02:43,088 A GYŰRŰK URA: A HATALOM GYŰRŰI 30 00:03:25,380 --> 00:03:27,588 Új élet. 31 00:03:29,755 --> 00:03:32,005 Dacolva a halállal. 32 00:03:50,796 --> 00:03:52,088 Gyermekeim! 33 00:03:53,963 --> 00:03:56,630 Sok mindent kellett kiállnunk. 34 00:03:59,963 --> 00:04:04,296 Levetettük béklyóinkat... 35 00:04:07,171 --> 00:04:09,963 hegyeken, mezőkön keltünk át... 36 00:04:11,005 --> 00:04:12,671 szélben, fagyban, 37 00:04:13,296 --> 00:04:15,255 és talpunk véresre festette a sarat. 38 00:04:18,005 --> 00:04:22,671 Az Ered Mithrintől az Ephel Arnenig. 39 00:04:24,880 --> 00:04:26,296 Végig tűrtünk. 40 00:04:30,630 --> 00:04:35,421 Ma azonban vár ránk egy utolsó próbatétel. 41 00:04:37,171 --> 00:04:41,588 Az ellenségeink ugyan gyengék, és igen kevesen vannak... 42 00:04:43,755 --> 00:04:48,505 mégis, mielőtt véget érne az éj, néhányan elesünk itt. 43 00:04:49,713 --> 00:04:53,630 De most először 44 00:04:53,713 --> 00:04:58,088 nem csupán névtelen rabszolgák leszünk távoli vidékeken. 45 00:04:58,171 --> 00:04:59,588 Hanem testvérek. 46 00:05:01,421 --> 00:05:04,463 Mert testvérek vagyunk, és ez az otthonunk! 47 00:05:12,046 --> 00:05:17,046 Eljött az éj, amikor kinyújtjuk az urukok karját, 48 00:05:17,130 --> 00:05:19,755 és összezárjuk vasmarkunkat e földek körül. 49 00:06:09,421 --> 00:06:10,796 Kutassátok át! 50 00:06:11,171 --> 00:06:17,171 Figyelem! Szétszóródni! Keressétek meg őket! 51 00:07:01,130 --> 00:07:04,213 Már ne haragudj, úratyánk, de hol van ő? 52 00:07:05,296 --> 00:07:06,963 Mi lett Sauronnal? 53 00:07:10,046 --> 00:07:13,880 Hiába minden, nyoma sincs. Biztos megjött az esze, és eliszkolt. 54 00:07:15,255 --> 00:07:18,255 Nem. Itt van a tünde. 55 00:07:19,463 --> 00:07:20,838 Érzem a szagát. 56 00:07:20,921 --> 00:07:22,005 Értem, atyám. 57 00:07:22,713 --> 00:07:23,755 Odafent! 58 00:07:29,546 --> 00:07:31,213 Öljétek meg! 59 00:07:47,213 --> 00:07:48,505 Ki onnan, gyorsan! 60 00:08:03,213 --> 00:08:04,380 Nyissuk ki a kaput! 61 00:08:11,963 --> 00:08:13,213 Gyerünk! 62 00:08:16,296 --> 00:08:18,546 Úratyám, menj onnan, gyorsan! 63 00:08:19,546 --> 00:08:20,421 Menj onnan! 64 00:08:37,671 --> 00:08:39,921 Hányan élhettek túl egy ilyet? 65 00:08:40,005 --> 00:08:41,463 Mennyi időnk van? 66 00:08:43,296 --> 00:08:44,505 Sajnos nem elég. 67 00:08:45,213 --> 00:08:48,046 Gyerünk, elő kell készülnünk a faluban. 68 00:09:33,755 --> 00:09:36,755 Nyugalom, Berek! Nyugalom, pajtás! 69 00:09:50,130 --> 00:09:50,963 Emeld fel! 70 00:10:04,421 --> 00:10:06,838 Azt hittem, a katonák ilyenkor alszanak. 71 00:10:06,921 --> 00:10:08,838 Elnézést, parancsnok! Én csak... 72 00:10:08,921 --> 00:10:11,171 A szárazföldet akartad látni? 73 00:10:12,213 --> 00:10:13,380 Pihenj! 74 00:10:14,713 --> 00:10:17,546 Pár pillanat múlva te is láthatod. 75 00:10:18,880 --> 00:10:20,713 Te talán már látod is? 76 00:10:22,088 --> 00:10:23,755 Már egy órája látom. 77 00:10:25,171 --> 00:10:26,838 Ugyancsak éles a tündeszem. 78 00:10:26,921 --> 00:10:30,171 És mégis, téged eddig nem láttalak. 79 00:10:31,130 --> 00:10:33,213 Se kardot, se kötelet fogva. 80 00:10:34,505 --> 00:10:35,755 Mi a rangod? 81 00:10:38,005 --> 00:10:39,421 Ganajozó. 82 00:10:41,921 --> 00:10:44,921 Ne gyűlöld a munkát, mely alázatra tanít! 83 00:10:45,005 --> 00:10:48,796 A szerénység királyságokat menthet meg, amiket a büszkeség romlásba vitt. 84 00:10:49,338 --> 00:10:52,921 Nem azért jöttem, hogy alázatot tanuljak, parancsnok. 85 00:10:53,005 --> 00:10:55,171 Akkor hát miért vagy itt, katona? 86 00:10:55,630 --> 00:10:57,463 El akartam jönni onnan. 87 00:10:58,630 --> 00:11:00,630 Amilyen messzire tudtam. 88 00:11:00,713 --> 00:11:01,880 Númenorból? 89 00:11:02,880 --> 00:11:04,463 Az nem Númenor. 90 00:11:05,255 --> 00:11:07,088 Legalábbis nem az igazi. 91 00:11:07,796 --> 00:11:09,213 Ha létezett egyáltalán. 92 00:11:09,296 --> 00:11:10,880 Létezett. 93 00:11:12,130 --> 00:11:14,088 És most is létezik. 94 00:11:14,171 --> 00:11:16,796 Még ha csak egy egyszerű ganajozó szívében is. 95 00:11:18,130 --> 00:11:19,213 Isildur vagyok. 96 00:11:20,213 --> 00:11:21,713 Tudhattam volna. 97 00:11:24,046 --> 00:11:26,046 Apádra ismerek benned. 98 00:11:27,921 --> 00:11:30,546 Azt mondják, inkább anyámra hasonlítok. 99 00:11:49,546 --> 00:11:50,713 Katona! 100 00:11:53,755 --> 00:11:55,005 Kapitány! 101 00:12:03,588 --> 00:12:05,005 Az anyja... 102 00:12:08,380 --> 00:12:09,796 Mi történt vele? 103 00:12:14,755 --> 00:12:16,171 Különös. 104 00:12:18,171 --> 00:12:22,255 Keletre szoktam tekinteni, hogy lássam, ahogy felkel a nap. 105 00:12:23,255 --> 00:12:25,963 És nyugatra, hogy lássam, ahogy lenyugszik. 106 00:12:26,463 --> 00:12:29,005 Most a hajnalpír felé tartunk, és mégis... 107 00:12:30,296 --> 00:12:32,296 mintha az éjszakába utaznánk. 108 00:12:39,963 --> 00:12:41,171 Megfulladt. 109 00:12:54,130 --> 00:12:56,296 Látjuk a szárazföldet, felség. 110 00:12:56,380 --> 00:12:58,088 Mennyi idő, mire kikötünk? 111 00:12:59,005 --> 00:13:01,421 Még egy napig hajózunk a hegyek felé. 112 00:13:02,088 --> 00:13:05,963 Onnan pedig még egy napnyi lovaglás a völgy felé. 113 00:13:06,046 --> 00:13:08,046 Jelezzünk a többi hajónak! 114 00:13:08,130 --> 00:13:10,380 Siessenek, ahogy csak tudnak! 115 00:13:54,171 --> 00:13:56,380 Képtelenek vagyunk elpusztítani. 116 00:14:00,713 --> 00:14:02,130 Hova rejted el? 117 00:14:05,921 --> 00:14:07,463 Senki se tudhatja. 118 00:14:13,171 --> 00:14:14,505 Még te sem. 119 00:14:23,505 --> 00:14:25,338 Már látjuk az ellenséget. 120 00:14:29,671 --> 00:14:31,088 Túléltük a támadásukat... 121 00:14:32,838 --> 00:14:34,463 most újra túl kell élnünk. 122 00:14:38,838 --> 00:14:40,005 Ma éjjel. 123 00:14:41,255 --> 00:14:44,255 A helyzetünk nagy előnyt jelent. 124 00:14:46,671 --> 00:14:50,505 De ahhoz, hogy kihasználjuk, közel kell csalnunk az ellenséget. 125 00:14:53,421 --> 00:14:55,505 Meg kell várnunk, amíg az utolsó ork is 126 00:14:55,588 --> 00:14:58,088 átkel a hídon, és akkor lecsapunk rájuk. 127 00:14:59,421 --> 00:15:01,046 Idegőrlő lesz. 128 00:15:03,755 --> 00:15:04,963 De kibírjuk. 129 00:15:06,380 --> 00:15:09,880 Akik nem tudnak harcolni, bent meghúzhatják magukat. 130 00:15:09,963 --> 00:15:13,005 Ez lesz a menedékünk. Ide vonulhatunk vissza. 131 00:15:13,921 --> 00:15:16,921 Bátorság! Ne féljetek! 132 00:15:18,713 --> 00:15:22,630 Győztek már kisebb seregek is nagyobb ellenség ellen. 133 00:15:23,838 --> 00:15:25,421 Mindjárt lenyugszik a nap. 134 00:15:25,838 --> 00:15:30,671 Harcoljatok, és esküszöm, látni fogjátok, ahogy felkel! 135 00:15:31,880 --> 00:15:34,005 -Hisztek nekem? -Igen. 136 00:15:35,130 --> 00:15:37,630 -Hisztek nekem? -Igen! 137 00:15:39,005 --> 00:15:40,421 Mindenki a helyére! 138 00:15:47,171 --> 00:15:48,255 Én hova menjek? 139 00:15:48,963 --> 00:15:50,046 A kocsmába. 140 00:15:50,130 --> 00:15:52,463 Oda a sebesülteket visszük. Tudok harcolni. 141 00:15:52,546 --> 00:15:54,046 Igen, tudom. 142 00:15:54,130 --> 00:15:57,755 Ezért menj be oda, és védd meg azokat, akik nem tudnak! 143 00:16:04,671 --> 00:16:05,755 Gyere! 144 00:16:11,296 --> 00:16:15,505 Emlékszel? Kiskoromban gyakran volt rémálmom. 145 00:16:16,713 --> 00:16:17,880 Emlékszem. 146 00:16:19,130 --> 00:16:21,130 Emlékszel, mit mondtál? 147 00:16:22,505 --> 00:16:24,588 Amikor a sötétben átöleltél? 148 00:16:28,255 --> 00:16:29,880 Most is elmondanád? 149 00:16:32,880 --> 00:16:37,963 "Meglátod, ez a sötétség csak egy apró, múló dolog. 150 00:16:40,546 --> 00:16:42,921 "A fény és a szépség... 151 00:16:45,046 --> 00:16:47,046 "túl van azon, hogy elérhetné. 152 00:16:47,963 --> 00:16:49,546 "Találd meg a fényt! 153 00:16:51,505 --> 00:16:53,880 "És nem talál meg a sötétség." 154 00:17:05,213 --> 00:17:06,505 Ég veled, anyám! 155 00:17:27,463 --> 00:17:28,880 Készen állsz? 156 00:17:30,088 --> 00:17:33,505 Nem. Hát te? 157 00:17:49,213 --> 00:17:50,713 Az alfirinmagok! 158 00:17:54,671 --> 00:17:57,046 Ez egy tünde hagyomány. 159 00:17:57,130 --> 00:18:00,546 Ültess el egyet a csata előtt! 160 00:18:05,838 --> 00:18:09,463 Új élet dacolva a halállal? 161 00:18:28,255 --> 00:18:31,880 Úgy tartják, hogy az egyik vala... 162 00:18:34,338 --> 00:18:36,713 szemmel tart mindent, ami növekszik. 163 00:18:45,213 --> 00:18:46,796 És a gondozóikat is. 164 00:18:54,546 --> 00:18:55,796 A többit... 165 00:18:57,046 --> 00:18:59,421 majd elültetjük, miután vége a csatának. 166 00:19:02,921 --> 00:19:04,338 Egy új kertben. 167 00:19:07,046 --> 00:19:08,380 Te és én. 168 00:19:10,755 --> 00:19:12,171 És Theo. 169 00:19:13,630 --> 00:19:14,880 Hármasban. 170 00:19:17,630 --> 00:19:18,880 Ígérd meg! 171 00:21:07,546 --> 00:21:08,713 Itt vannak. 172 00:21:09,671 --> 00:21:10,505 Jaj nekünk! 173 00:23:13,588 --> 00:23:15,588 Ostoba népség! Elvétették! 174 00:23:46,380 --> 00:23:47,921 Na mi lesz? 175 00:23:50,755 --> 00:23:52,463 A kocsmához tartanak! 176 00:24:10,421 --> 00:24:13,713 -Éljen Délfölde! -Éljen Délfölde! 177 00:27:21,213 --> 00:27:22,713 Miénk a föld! 178 00:27:32,255 --> 00:27:35,671 Egész bátor vagy, tünde. Egész bátor. 179 00:28:19,380 --> 00:28:20,546 Bronwyn! 180 00:29:10,463 --> 00:29:13,463 A mieinkkel harcoltunk. 181 00:29:16,546 --> 00:29:19,546 Azt hitték, hogy csak úgy befogadjuk őket? 182 00:29:21,255 --> 00:29:23,088 Megfizették az árát. 183 00:29:25,421 --> 00:29:29,421 És most mind megfizettek. 184 00:29:48,171 --> 00:29:49,005 Tredwill! 185 00:30:12,755 --> 00:30:13,921 Anyám! 186 00:30:16,546 --> 00:30:18,963 Figyelem! Visszavonulás! 187 00:30:21,463 --> 00:30:23,046 Gyorsan! 188 00:30:24,130 --> 00:30:25,546 A kocsmába! 189 00:30:34,380 --> 00:30:35,213 Irány a kocsma! 190 00:30:36,755 --> 00:30:38,338 Mindenki! 191 00:30:41,755 --> 00:30:42,588 Mozgás! 192 00:30:52,171 --> 00:30:53,421 Az asztalra! 193 00:30:54,088 --> 00:30:55,255 Gyerünk! 194 00:31:09,921 --> 00:31:10,755 Gyorsan! 195 00:31:14,005 --> 00:31:15,546 Anyám! 196 00:31:20,380 --> 00:31:22,046 Előbb őt lássátok el! 197 00:31:32,463 --> 00:31:33,630 Ne! 198 00:31:33,713 --> 00:31:35,213 Téged látunk el. 199 00:31:36,796 --> 00:31:38,046 Anyám! 200 00:31:38,130 --> 00:31:39,380 Theo... 201 00:31:41,505 --> 00:31:43,505 El kell állítanod a vérzést. 202 00:31:43,588 --> 00:31:44,796 Nekem az nem... 203 00:31:44,880 --> 00:31:48,755 Vagy megteszed, vagy meghalok. Hát nem érted? 204 00:31:50,880 --> 00:31:52,171 Theo! 205 00:32:05,130 --> 00:32:07,338 Anyám, készülj fel! 206 00:32:10,088 --> 00:32:11,213 Sajnálom! 207 00:32:23,963 --> 00:32:25,546 Szorítsd el a sebet! 208 00:32:42,505 --> 00:32:43,338 Ég... 209 00:32:43,880 --> 00:32:46,421 Kihűlt. Túl sok vért vesztett. 210 00:32:46,505 --> 00:32:48,171 Nem. 211 00:32:48,255 --> 00:32:49,671 Azt mondja, "tűz". 212 00:32:50,046 --> 00:32:53,005 Az alfirinmagok! Tűzzel kell összezárnunk a sebet. 213 00:32:53,630 --> 00:32:55,713 Hozzatok égő fát! Gyorsan! 214 00:33:04,755 --> 00:33:05,963 Vigyázz! 215 00:33:10,880 --> 00:33:11,963 Mehet! 216 00:33:16,755 --> 00:33:17,921 Most ezt az oldalt! 217 00:33:23,130 --> 00:33:24,213 Gyerünk! 218 00:33:31,005 --> 00:33:32,296 Elég lesz! 219 00:33:45,921 --> 00:33:47,088 Bronwyn! 220 00:33:47,921 --> 00:33:49,421 -Anyám! -Bronwyn! 221 00:33:49,505 --> 00:33:51,921 Térj magadhoz! Anyám! 222 00:35:53,255 --> 00:35:54,213 Leülni! 223 00:36:31,630 --> 00:36:34,296 Ezt keresem. 224 00:36:34,380 --> 00:36:36,713 Ide vele! 225 00:36:37,380 --> 00:36:39,338 Engedd el őket! 226 00:36:41,755 --> 00:36:43,546 És megfontolom. 227 00:36:55,588 --> 00:37:00,130 Miért áldoznád fel az életüket egy ilyen semmiségért? 228 00:37:21,421 --> 00:37:22,838 Most a nőt! 229 00:37:24,296 --> 00:37:25,380 Ne! 230 00:37:31,046 --> 00:37:32,213 -Állj! -Ne! 231 00:37:34,338 --> 00:37:35,588 Ide rejtettük. 232 00:37:37,588 --> 00:37:39,171 Itt van. 233 00:37:43,380 --> 00:37:44,546 Ne! 234 00:37:55,505 --> 00:37:56,505 Theo! 235 00:37:58,005 --> 00:37:59,088 Sajnálom. 236 00:38:48,005 --> 00:38:51,838 Waldreg, volna egy feladatod. 237 00:38:59,630 --> 00:39:01,838 Vesszenek mind! 238 00:40:18,463 --> 00:40:19,505 Ontamo! 239 00:40:48,880 --> 00:40:50,046 Rajta! 240 00:41:17,213 --> 00:41:18,463 Apám! 241 00:41:28,546 --> 00:41:30,046 Jaj, apám! 242 00:41:30,130 --> 00:41:32,171 -Semmi bajom. -Azt hittem... 243 00:41:33,255 --> 00:41:34,671 Semmi bajom, Isil. 244 00:41:41,130 --> 00:41:42,171 Katona! 245 00:41:42,255 --> 00:41:43,255 A parancsnokuk? 246 00:41:47,838 --> 00:41:49,046 Van nála valami... 247 00:41:49,130 --> 00:41:50,880 Nem szökhet meg vele. 248 00:42:00,588 --> 00:42:01,755 Az ki? 249 00:42:05,255 --> 00:42:07,046 Az északi seregek parancsnoka. 250 00:42:07,963 --> 00:42:09,380 Galadriel. 251 00:43:19,880 --> 00:43:20,963 Gyerünk! 252 00:44:00,338 --> 00:44:01,755 Emlékszel rám? 253 00:44:08,505 --> 00:44:09,505 Nem. 254 00:44:23,338 --> 00:44:24,505 Ne! 255 00:44:26,005 --> 00:44:27,338 Élve kell nekünk. 256 00:44:27,880 --> 00:44:29,505 Nekem élve kell. 257 00:44:30,671 --> 00:44:32,296 Nem tudod, mit tett. 258 00:44:35,588 --> 00:44:41,463 Netán bántottam valakit, akit szeretsz? 259 00:44:45,546 --> 00:44:46,796 Egy asszonyt? 260 00:44:51,088 --> 00:44:54,255 Vagy talán egy gyermeket? 261 00:44:54,338 --> 00:44:55,921 Fogd be a szád! 262 00:44:58,338 --> 00:45:01,338 Halbrand! Tedd le! 263 00:45:06,171 --> 00:45:09,171 Ha valakit szomjúság gyötör, tengervízzel mit sem ér. 264 00:45:27,713 --> 00:45:29,046 Na mit szólsz? 265 00:45:33,380 --> 00:45:34,630 A hegyek tetszenek. 266 00:45:36,088 --> 00:45:38,588 Közelebbről is megnézheted őket. 267 00:45:39,546 --> 00:45:41,963 Galadriel parancsnok összeállít egy csapatot, 268 00:45:42,046 --> 00:45:44,046 hogy felkutassák a menekülő orkokat, 269 00:45:44,130 --> 00:45:46,671 és elintéztem, hogy minket is bevegyenek. 270 00:45:46,755 --> 00:45:47,880 Mi lesz Ontamóval? 271 00:45:48,005 --> 00:45:51,463 Én inkább egy ideig itt maradok. Segítek az ittenieknek. 272 00:45:51,546 --> 00:45:55,421 -Elég volt a harcból a hétre? -Inkább egy életre. 273 00:45:59,255 --> 00:46:01,838 Mikor indul az a csapat? 274 00:46:02,713 --> 00:46:05,713 Nem tudni biztosan. Miután végez vele. 275 00:46:10,546 --> 00:46:15,546 Gyerekkoromban meséltek nekem tündékről, akiket Morgoth elragadott. 276 00:46:17,005 --> 00:46:19,838 Mindnyájukat megkínozta. 277 00:46:21,880 --> 00:46:24,546 Torz roncslényeket hozott létre belőlük. 278 00:46:26,588 --> 00:46:29,005 Veled is ez történt, nem igaz? 279 00:46:30,755 --> 00:46:32,338 Moriond vagy. 280 00:46:34,005 --> 00:46:35,588 A sötétség fia. 281 00:46:36,838 --> 00:46:38,880 Az egyik első ork. 282 00:46:39,505 --> 00:46:40,713 Uruk. 283 00:46:45,046 --> 00:46:46,463 Így nevezzük magunkat. 284 00:46:46,546 --> 00:46:50,005 Még a moriondoknak is parancsol valaki. 285 00:46:50,088 --> 00:46:51,880 Azt keresem, aki neked parancsol. 286 00:46:52,630 --> 00:46:53,713 Hol találom? 287 00:46:54,921 --> 00:46:56,255 Hol van Sauron? 288 00:47:06,088 --> 00:47:09,046 Talán ki kéne vinnünk a foglyainkat a napfényre. 289 00:47:17,546 --> 00:47:19,755 Miután Morgoth elbukott, 290 00:47:21,505 --> 00:47:24,755 az, akit te úgy hívsz, Sauron... 291 00:47:27,796 --> 00:47:31,588 be akarta gyógyítani Középfölde sebeit. 292 00:47:33,755 --> 00:47:38,463 Tökéletes egységbe akarta olvasztani feldúlt földjeit. 293 00:47:41,838 --> 00:47:43,838 Erőt akart magának. 294 00:47:46,713 --> 00:47:48,380 De nem testit. 295 00:47:50,838 --> 00:47:52,421 Azon túlmutatót. 296 00:47:53,713 --> 00:47:56,130 A láthatatlan világ erejét kereste. 297 00:48:00,171 --> 00:48:03,171 Sokakat meggyőzött, hogy kövessék a messzi északra. 298 00:48:04,921 --> 00:48:07,921 De hasztalan próbálkozott. 299 00:48:10,005 --> 00:48:11,421 Valami hiányzott. 300 00:48:18,546 --> 00:48:22,046 A homály, mely a sötét tudást fedte... 301 00:48:23,130 --> 00:48:27,380 áthatolhatatlannak bizonyult, még számára is. 302 00:48:31,380 --> 00:48:34,963 Bármennyi vért ontott is a tudást kutatva. 303 00:48:40,588 --> 00:48:42,088 Ha engem kérdezel... 304 00:48:44,588 --> 00:48:49,671 én bőven elég gyermekemet áldoztam fel az ő törekvéseiért. 305 00:48:53,505 --> 00:48:55,171 Kibeleztem. 306 00:48:58,046 --> 00:49:00,296 Megöltem Sauront. 307 00:49:00,796 --> 00:49:02,213 Nem hiszek neked. 308 00:49:07,088 --> 00:49:10,713 Nem hiszed el, hogy egy uruk megtette azt... 309 00:49:12,296 --> 00:49:14,463 amire a te egész sereged képtelen volt? 310 00:49:14,880 --> 00:49:18,880 Azt nem hiszem el, hogy te vagy e sereg egyedüli ura. 311 00:49:18,963 --> 00:49:21,171 A gyermekeimnek nincs ura. 312 00:49:21,255 --> 00:49:23,546 Nem gyermekek, rabszolgák. 313 00:49:23,630 --> 00:49:28,296 De mindegyiküknek van neve. És szíve. 314 00:49:28,380 --> 00:49:31,796 -Amelyet Morgoth hozott létre. -A mi teremtőnk az Egy. 315 00:49:31,880 --> 00:49:34,421 A Titkos Tűz mestere, aki a te teremtőd is. 316 00:49:34,963 --> 00:49:37,713 Nekünk is van jogunk élni... 317 00:49:39,338 --> 00:49:41,088 és van jogunk otthonhoz. 318 00:49:45,171 --> 00:49:46,255 Hamarosan... 319 00:49:48,713 --> 00:49:51,963 ez a föld a miénk lesz, és akkor megértitek. 320 00:49:58,880 --> 00:49:59,880 Nem. 321 00:50:02,296 --> 00:50:04,130 A ti fajotok egy balfogás. 322 00:50:05,838 --> 00:50:07,255 A teremtés megcsúfolása. 323 00:50:09,296 --> 00:50:14,880 Bármeddig kell is ezen fáradoznom, kiirtalak titeket az utolsó szálig. 324 00:50:17,463 --> 00:50:21,338 De téged életben hagylak... 325 00:50:22,255 --> 00:50:23,880 hogy aztán egyszer, 326 00:50:23,963 --> 00:50:26,880 mielőtt belemártom tőrömet fekete szívedbe... 327 00:50:28,171 --> 00:50:31,171 belesúghassam a hegyes füledbe, 328 00:50:31,255 --> 00:50:33,963 hogy az összes ivadékod halott... 329 00:50:35,088 --> 00:50:38,088 és végleg leszámoltunk a fajtád mételyével. 330 00:50:43,046 --> 00:50:46,630 Úgy tűnik, nem én vagyok az egyetlen olyan tünde, 331 00:50:46,713 --> 00:50:49,505 akit átformált a homály. 332 00:50:51,796 --> 00:50:54,296 Lehet, hogy Morgoth utódját 333 00:50:54,380 --> 00:50:56,630 megtalálhattad volna a saját tükrödben. 334 00:50:56,713 --> 00:51:01,421 Lehet, hogy mégis téged öllek meg elsőként, te szánalmas ork! 335 00:51:01,505 --> 00:51:02,671 Galadriel! 336 00:51:08,588 --> 00:51:09,671 Uruk... 337 00:51:37,380 --> 00:51:38,588 Ki vagy te? 338 00:52:18,130 --> 00:52:19,421 Köszönöm! 339 00:52:21,171 --> 00:52:22,588 Hogy észhez térítettél. 340 00:52:25,796 --> 00:52:27,630 Te is észhez térítettél engem. 341 00:52:32,505 --> 00:52:34,505 Bármit is tett veled... 342 00:52:35,880 --> 00:52:37,880 és bármit is tettél te... 343 00:52:41,588 --> 00:52:43,255 hagyd magad mögött! 344 00:52:46,671 --> 00:52:48,671 Sose hittem, hogy lehet rá esély. 345 00:52:55,088 --> 00:52:56,505 Mostanáig. 346 00:53:01,963 --> 00:53:04,088 Miközben melletted harcoltam... 347 00:53:06,296 --> 00:53:07,546 úgy éreztem... 348 00:53:10,255 --> 00:53:12,671 Bárcsak sose feledném ezt az érzést! 349 00:53:14,130 --> 00:53:16,255 Örökre a szívembe zárnám... 350 00:53:18,046 --> 00:53:22,630 hogy eggyé váljon lényemmel, és akkor... 351 00:53:26,546 --> 00:53:27,963 Én is éreztem. 352 00:53:40,671 --> 00:53:45,088 Halbrand uram! A régenskirálynő látni óhajt. 353 00:54:41,921 --> 00:54:42,880 Régenskirálynő! 354 00:54:48,421 --> 00:54:52,921 Leköteleztél. A népem miattad maradt életben. 355 00:54:53,005 --> 00:54:56,421 Amennyire tudom, miattad maradtak életben. 356 00:54:57,005 --> 00:54:59,088 Soha nem vágytam ilyen teherre. 357 00:55:01,838 --> 00:55:03,838 A legjobb vezetők ritkán vágynak rá. 358 00:55:09,046 --> 00:55:12,505 De ha szeretnél könnyíteni a terheden, 359 00:55:13,713 --> 00:55:15,380 talán segíthetek. 360 00:55:16,671 --> 00:55:18,671 Hívattál, felség? 361 00:55:19,921 --> 00:55:21,171 Bronwyn! 362 00:55:22,588 --> 00:55:24,421 Bemutatom a nemes Halbrandot. 363 00:55:36,963 --> 00:55:38,130 Bronwyn! 364 00:55:40,255 --> 00:55:44,671 Hát igaz? Te vagy a király, akire vártunk? 365 00:55:55,671 --> 00:55:56,755 Igen. 366 00:56:02,213 --> 00:56:03,296 Éljen soká! 367 00:56:04,380 --> 00:56:09,255 Éljen soká Délfölde igaz királya! 368 00:56:09,338 --> 00:56:13,796 Éljen soká Délfölde igaz királya! 369 00:56:22,921 --> 00:56:26,088 E vidék népe már régóta várt erre a pillanatra. 370 00:56:26,880 --> 00:56:29,088 Nem olyan régóta, mint a tündék. 371 00:57:04,838 --> 00:57:06,338 Ne gyötörd magad! 372 00:57:11,296 --> 00:57:13,880 Sokan ugyanezt tették volna a helyedben. 373 00:57:20,713 --> 00:57:22,296 Nem érted. 374 00:57:24,963 --> 00:57:28,171 Nem csak a bűntudat fáj. 375 00:57:31,838 --> 00:57:33,255 A veszteség is. 376 00:57:35,921 --> 00:57:37,088 A veszteség? 377 00:57:42,255 --> 00:57:44,088 Amikor a kezembe fogtam... 378 00:57:46,380 --> 00:57:47,546 éreztem, hogy... 379 00:57:51,713 --> 00:57:52,963 átjár az erő. 380 00:57:57,088 --> 00:57:58,838 Akkor verd ki a fejedből! 381 00:58:01,088 --> 00:58:02,588 Egyszer s mindenkorra! 382 00:58:03,213 --> 00:58:04,380 Hogyan? 383 00:58:07,338 --> 00:58:08,671 Add a númenoriaknak! 384 00:58:09,713 --> 00:58:12,213 Hogy hazafelé vessék a tengerbe. 385 00:59:45,213 --> 00:59:47,421 Nyugalom! Berek, nyugalom! 386 00:59:48,255 --> 00:59:50,838 Csak egy karcolás. Semmi baj. 387 00:59:50,921 --> 00:59:53,755 Hé! Berek! 388 00:59:55,546 --> 00:59:56,630 Ésszel! 389 01:00:02,213 --> 01:00:03,755 no ídhui hí. 390 01:00:08,255 --> 01:00:09,796 Ezt hogy csináltad? 391 01:00:09,880 --> 01:00:12,338 Nem a saját fájdalma zavarja. 392 01:00:13,505 --> 01:00:14,838 Hanem a lovasáé. 393 01:00:14,921 --> 01:00:16,338 Nem fáj semmim. 394 01:00:19,005 --> 01:00:21,671 Amikor egy nyugathoni ló vágtat a csatában... 395 01:00:23,796 --> 01:00:27,296 elszakíthatatlan kötelék fűzi a lovashoz a hátán. 396 01:00:28,130 --> 01:00:30,255 Idővel eggyé válnak. 397 01:00:30,338 --> 01:00:33,963 Mígnem aztán egymás legbensőbb érzéseit is megismerik. 398 01:00:34,046 --> 01:00:36,421 -A lelkébe látsz? -Nem. 399 01:00:37,630 --> 01:00:38,796 Ő lát a tiedbe. 400 01:00:42,296 --> 01:00:44,046 Kitől tanultál erről? 401 01:00:46,588 --> 01:00:48,005 Anyádtól. 402 01:00:57,588 --> 01:00:59,088 Tanítanál engem? 403 01:03:26,130 --> 01:03:27,213 Fedezékbe! 404 01:03:30,880 --> 01:03:31,880 Királynő! 405 01:03:36,880 --> 01:03:37,880 Berek! 406 01:03:40,755 --> 01:03:41,921 Valandil! 407 01:04:04,713 --> 01:04:05,921 Be a fal mögé! 408 01:04:06,005 --> 01:04:08,380 -Theo! -Theo! 409 01:06:24,546 --> 01:06:26,546 A feliratot fordította: Gáspár Bence 410 01:06:26,630 --> 01:06:28,630 Kreatív supervisor Heltai Olga