1
00:00:06,630 --> 00:00:09,130
Szólj a katonáknak! Itt az idő.
2
00:00:09,671 --> 00:00:11,463
Az ellenségünk támadni fog.
3
00:00:11,546 --> 00:00:14,546
Ki fog közületek harcolni?
4
00:00:14,630 --> 00:00:15,838
Az biztos halál.
5
00:00:15,921 --> 00:00:18,255
Már régóta várom ezt a napot.
6
00:00:18,338 --> 00:00:21,088
Hűséget fogadok Sauronnak.
7
00:00:22,380 --> 00:00:23,588
Az emberek fele elment.
8
00:00:23,671 --> 00:00:25,046
A másik felük itt maradt.
9
00:00:25,338 --> 00:00:26,963
Miért nem mehetek?
10
00:00:27,046 --> 00:00:28,630
Nyugatra vágysz, nem?
11
00:00:28,713 --> 00:00:30,796
Tennem kell valamit Númenor dicsőségére.
12
00:00:30,880 --> 00:00:33,921
Meggyőztem a númenoriakat,
hogy küldjenek öt hajót
13
00:00:34,005 --> 00:00:36,671
ötszáz emberrel a néped megsegítésére,
14
00:00:36,796 --> 00:00:38,546
hogy megkoronázhassanak.
15
00:00:38,630 --> 00:00:41,588
Arra kérsz, hogy oda térjek vissza,
ahova sohase akartam.
16
00:00:41,671 --> 00:00:43,380
Miért folytatod a harcot?
17
00:00:43,463 --> 00:00:45,171
Mert nem adhatom fel.
18
00:00:46,088 --> 00:00:49,255
Gyere velem, és együtt visszanyerjük
családjaink dicsőségét.
19
00:00:51,130 --> 00:00:53,755
Irány északkelet! És Középfölde!
20
00:00:57,255 --> 00:00:59,796
Ez nem egyszerű kard. Maga a hatalom.
21
00:00:59,880 --> 00:01:01,838
Hallottál Sauronról?
22
00:01:02,755 --> 00:01:03,963
Láttam már ezt korábban.
23
00:01:04,380 --> 00:01:05,630
Ez egy kulcs.
24
00:01:06,088 --> 00:01:09,588
Az ellenség parancsnoka azt mondta,
otthont ad az orkoknak e földeken.
25
00:01:09,630 --> 00:01:11,838
De bármi is a terve, egyvalami biztos.
26
00:01:12,421 --> 00:01:15,338
Tudja, hogy a fiadnál van az,
amivel végrehajthatja.
27
00:01:16,255 --> 00:01:17,088
Mennyi időnk van?
28
00:01:18,546 --> 00:01:19,380
Talán óráink.
29
00:02:37,088 --> 00:02:43,088
A GYŰRŰK URA: A HATALOM GYŰRŰI
30
00:03:25,380 --> 00:03:27,588
Új élet.
31
00:03:29,755 --> 00:03:32,005
Dacolva a halállal.
32
00:03:50,796 --> 00:03:52,088
Gyermekeim!
33
00:03:53,963 --> 00:03:56,630
Sok mindent kellett kiállnunk.
34
00:03:59,963 --> 00:04:04,296
Levetettük béklyóinkat...
35
00:04:07,171 --> 00:04:09,963
hegyeken, mezőkön keltünk át...
36
00:04:11,005 --> 00:04:12,671
szélben, fagyban,
37
00:04:13,296 --> 00:04:15,255
és talpunk véresre festette a sarat.
38
00:04:18,005 --> 00:04:22,671
Az Ered Mithrintől az Ephel Arnenig.
39
00:04:24,880 --> 00:04:26,296
Végig tűrtünk.
40
00:04:30,630 --> 00:04:35,421
Ma azonban vár ránk egy utolsó próbatétel.
41
00:04:37,171 --> 00:04:41,588
Az ellenségeink ugyan gyengék,
és igen kevesen vannak...
42
00:04:43,755 --> 00:04:48,505
mégis, mielőtt véget érne az éj,
néhányan elesünk itt.
43
00:04:49,713 --> 00:04:53,630
De most először
44
00:04:53,713 --> 00:04:58,088
nem csupán névtelen rabszolgák leszünk
távoli vidékeken.
45
00:04:58,171 --> 00:04:59,588
Hanem testvérek.
46
00:05:01,421 --> 00:05:04,463
Mert testvérek vagyunk,
és ez az otthonunk!
47
00:05:12,046 --> 00:05:17,046
Eljött az éj,
amikor kinyújtjuk az urukok karját,
48
00:05:17,130 --> 00:05:19,755
és összezárjuk vasmarkunkat
e földek körül.
49
00:06:09,421 --> 00:06:10,796
Kutassátok át!
50
00:06:11,171 --> 00:06:17,171
Figyelem! Szétszóródni!
Keressétek meg őket!
51
00:07:01,130 --> 00:07:04,213
Már ne haragudj, úratyánk, de hol van ő?
52
00:07:05,296 --> 00:07:06,963
Mi lett Sauronnal?
53
00:07:10,046 --> 00:07:13,880
Hiába minden, nyoma sincs.
Biztos megjött az esze, és eliszkolt.
54
00:07:15,255 --> 00:07:18,255
Nem. Itt van a tünde.
55
00:07:19,463 --> 00:07:20,838
Érzem a szagát.
56
00:07:20,921 --> 00:07:22,005
Értem, atyám.
57
00:07:22,713 --> 00:07:23,755
Odafent!
58
00:07:29,546 --> 00:07:31,213
Öljétek meg!
59
00:07:47,213 --> 00:07:48,505
Ki onnan, gyorsan!
60
00:08:03,213 --> 00:08:04,380
Nyissuk ki a kaput!
61
00:08:11,963 --> 00:08:13,213
Gyerünk!
62
00:08:16,296 --> 00:08:18,546
Úratyám, menj onnan, gyorsan!
63
00:08:19,546 --> 00:08:20,421
Menj onnan!
64
00:08:37,671 --> 00:08:39,921
Hányan élhettek túl egy ilyet?
65
00:08:40,005 --> 00:08:41,463
Mennyi időnk van?
66
00:08:43,296 --> 00:08:44,505
Sajnos nem elég.
67
00:08:45,213 --> 00:08:48,046
Gyerünk, elő kell készülnünk a faluban.
68
00:09:33,755 --> 00:09:36,755
Nyugalom, Berek! Nyugalom, pajtás!
69
00:09:50,130 --> 00:09:50,963
Emeld fel!
70
00:10:04,421 --> 00:10:06,838
Azt hittem, a katonák ilyenkor alszanak.
71
00:10:06,921 --> 00:10:08,838
Elnézést, parancsnok! Én csak...
72
00:10:08,921 --> 00:10:11,171
A szárazföldet akartad látni?
73
00:10:12,213 --> 00:10:13,380
Pihenj!
74
00:10:14,713 --> 00:10:17,546
Pár pillanat múlva te is láthatod.
75
00:10:18,880 --> 00:10:20,713
Te talán már látod is?
76
00:10:22,088 --> 00:10:23,755
Már egy órája látom.
77
00:10:25,171 --> 00:10:26,838
Ugyancsak éles a tündeszem.
78
00:10:26,921 --> 00:10:30,171
És mégis, téged eddig nem láttalak.
79
00:10:31,130 --> 00:10:33,213
Se kardot, se kötelet fogva.
80
00:10:34,505 --> 00:10:35,755
Mi a rangod?
81
00:10:38,005 --> 00:10:39,421
Ganajozó.
82
00:10:41,921 --> 00:10:44,921
Ne gyűlöld a munkát, mely alázatra tanít!
83
00:10:45,005 --> 00:10:48,796
A szerénység királyságokat menthet meg,
amiket a büszkeség romlásba vitt.
84
00:10:49,338 --> 00:10:52,921
Nem azért jöttem,
hogy alázatot tanuljak, parancsnok.
85
00:10:53,005 --> 00:10:55,171
Akkor hát miért vagy itt, katona?
86
00:10:55,630 --> 00:10:57,463
El akartam jönni onnan.
87
00:10:58,630 --> 00:11:00,630
Amilyen messzire tudtam.
88
00:11:00,713 --> 00:11:01,880
Númenorból?
89
00:11:02,880 --> 00:11:04,463
Az nem Númenor.
90
00:11:05,255 --> 00:11:07,088
Legalábbis nem az igazi.
91
00:11:07,796 --> 00:11:09,213
Ha létezett egyáltalán.
92
00:11:09,296 --> 00:11:10,880
Létezett.
93
00:11:12,130 --> 00:11:14,088
És most is létezik.
94
00:11:14,171 --> 00:11:16,796
Még ha csak
egy egyszerű ganajozó szívében is.
95
00:11:18,130 --> 00:11:19,213
Isildur vagyok.
96
00:11:20,213 --> 00:11:21,713
Tudhattam volna.
97
00:11:24,046 --> 00:11:26,046
Apádra ismerek benned.
98
00:11:27,921 --> 00:11:30,546
Azt mondják, inkább anyámra hasonlítok.
99
00:11:49,546 --> 00:11:50,713
Katona!
100
00:11:53,755 --> 00:11:55,005
Kapitány!
101
00:12:03,588 --> 00:12:05,005
Az anyja...
102
00:12:08,380 --> 00:12:09,796
Mi történt vele?
103
00:12:14,755 --> 00:12:16,171
Különös.
104
00:12:18,171 --> 00:12:22,255
Keletre szoktam tekinteni,
hogy lássam, ahogy felkel a nap.
105
00:12:23,255 --> 00:12:25,963
És nyugatra,
hogy lássam, ahogy lenyugszik.
106
00:12:26,463 --> 00:12:29,005
Most a hajnalpír felé tartunk, és mégis...
107
00:12:30,296 --> 00:12:32,296
mintha az éjszakába utaznánk.
108
00:12:39,963 --> 00:12:41,171
Megfulladt.
109
00:12:54,130 --> 00:12:56,296
Látjuk a szárazföldet, felség.
110
00:12:56,380 --> 00:12:58,088
Mennyi idő, mire kikötünk?
111
00:12:59,005 --> 00:13:01,421
Még egy napig hajózunk a hegyek felé.
112
00:13:02,088 --> 00:13:05,963
Onnan pedig még egy napnyi lovaglás
a völgy felé.
113
00:13:06,046 --> 00:13:08,046
Jelezzünk a többi hajónak!
114
00:13:08,130 --> 00:13:10,380
Siessenek, ahogy csak tudnak!
115
00:13:54,171 --> 00:13:56,380
Képtelenek vagyunk elpusztítani.
116
00:14:00,713 --> 00:14:02,130
Hova rejted el?
117
00:14:05,921 --> 00:14:07,463
Senki se tudhatja.
118
00:14:13,171 --> 00:14:14,505
Még te sem.
119
00:14:23,505 --> 00:14:25,338
Már látjuk az ellenséget.
120
00:14:29,671 --> 00:14:31,088
Túléltük a támadásukat...
121
00:14:32,838 --> 00:14:34,463
most újra túl kell élnünk.
122
00:14:38,838 --> 00:14:40,005
Ma éjjel.
123
00:14:41,255 --> 00:14:44,255
A helyzetünk nagy előnyt jelent.
124
00:14:46,671 --> 00:14:50,505
De ahhoz, hogy kihasználjuk,
közel kell csalnunk az ellenséget.
125
00:14:53,421 --> 00:14:55,505
Meg kell várnunk, amíg az utolsó ork is
126
00:14:55,588 --> 00:14:58,088
átkel a hídon, és akkor lecsapunk rájuk.
127
00:14:59,421 --> 00:15:01,046
Idegőrlő lesz.
128
00:15:03,755 --> 00:15:04,963
De kibírjuk.
129
00:15:06,380 --> 00:15:09,880
Akik nem tudnak harcolni,
bent meghúzhatják magukat.
130
00:15:09,963 --> 00:15:13,005
Ez lesz a menedékünk.
Ide vonulhatunk vissza.
131
00:15:13,921 --> 00:15:16,921
Bátorság! Ne féljetek!
132
00:15:18,713 --> 00:15:22,630
Győztek már kisebb seregek is
nagyobb ellenség ellen.
133
00:15:23,838 --> 00:15:25,421
Mindjárt lenyugszik a nap.
134
00:15:25,838 --> 00:15:30,671
Harcoljatok, és esküszöm,
látni fogjátok, ahogy felkel!
135
00:15:31,880 --> 00:15:34,005
-Hisztek nekem?
-Igen.
136
00:15:35,130 --> 00:15:37,630
-Hisztek nekem?
-Igen!
137
00:15:39,005 --> 00:15:40,421
Mindenki a helyére!
138
00:15:47,171 --> 00:15:48,255
Én hova menjek?
139
00:15:48,963 --> 00:15:50,046
A kocsmába.
140
00:15:50,130 --> 00:15:52,463
Oda a sebesülteket visszük.
Tudok harcolni.
141
00:15:52,546 --> 00:15:54,046
Igen, tudom.
142
00:15:54,130 --> 00:15:57,755
Ezért menj be oda,
és védd meg azokat, akik nem tudnak!
143
00:16:04,671 --> 00:16:05,755
Gyere!
144
00:16:11,296 --> 00:16:15,505
Emlékszel? Kiskoromban
gyakran volt rémálmom.
145
00:16:16,713 --> 00:16:17,880
Emlékszem.
146
00:16:19,130 --> 00:16:21,130
Emlékszel, mit mondtál?
147
00:16:22,505 --> 00:16:24,588
Amikor a sötétben átöleltél?
148
00:16:28,255 --> 00:16:29,880
Most is elmondanád?
149
00:16:32,880 --> 00:16:37,963
"Meglátod, ez a sötétség
csak egy apró, múló dolog.
150
00:16:40,546 --> 00:16:42,921
"A fény és a szépség...
151
00:16:45,046 --> 00:16:47,046
"túl van azon, hogy elérhetné.
152
00:16:47,963 --> 00:16:49,546
"Találd meg a fényt!
153
00:16:51,505 --> 00:16:53,880
"És nem talál meg a sötétség."
154
00:17:05,213 --> 00:17:06,505
Ég veled, anyám!
155
00:17:27,463 --> 00:17:28,880
Készen állsz?
156
00:17:30,088 --> 00:17:33,505
Nem. Hát te?
157
00:17:49,213 --> 00:17:50,713
Az alfirinmagok!
158
00:17:54,671 --> 00:17:57,046
Ez egy tünde hagyomány.
159
00:17:57,130 --> 00:18:00,546
Ültess el egyet a csata előtt!
160
00:18:05,838 --> 00:18:09,463
Új élet dacolva a halállal?
161
00:18:28,255 --> 00:18:31,880
Úgy tartják, hogy az egyik vala...
162
00:18:34,338 --> 00:18:36,713
szemmel tart mindent, ami növekszik.
163
00:18:45,213 --> 00:18:46,796
És a gondozóikat is.
164
00:18:54,546 --> 00:18:55,796
A többit...
165
00:18:57,046 --> 00:18:59,421
majd elültetjük, miután vége a csatának.
166
00:19:02,921 --> 00:19:04,338
Egy új kertben.
167
00:19:07,046 --> 00:19:08,380
Te és én.
168
00:19:10,755 --> 00:19:12,171
És Theo.
169
00:19:13,630 --> 00:19:14,880
Hármasban.
170
00:19:17,630 --> 00:19:18,880
Ígérd meg!
171
00:21:07,546 --> 00:21:08,713
Itt vannak.
172
00:21:09,671 --> 00:21:10,505
Jaj nekünk!
173
00:23:13,588 --> 00:23:15,588
Ostoba népség! Elvétették!
174
00:23:46,380 --> 00:23:47,921
Na mi lesz?
175
00:23:50,755 --> 00:23:52,463
A kocsmához tartanak!
176
00:24:10,421 --> 00:24:13,713
-Éljen Délfölde!
-Éljen Délfölde!
177
00:27:21,213 --> 00:27:22,713
Miénk a föld!
178
00:27:32,255 --> 00:27:35,671
Egész bátor vagy, tünde. Egész bátor.
179
00:28:19,380 --> 00:28:20,546
Bronwyn!
180
00:29:10,463 --> 00:29:13,463
A mieinkkel harcoltunk.
181
00:29:16,546 --> 00:29:19,546
Azt hitték, hogy csak úgy befogadjuk őket?
182
00:29:21,255 --> 00:29:23,088
Megfizették az árát.
183
00:29:25,421 --> 00:29:29,421
És most mind megfizettek.
184
00:29:48,171 --> 00:29:49,005
Tredwill!
185
00:30:12,755 --> 00:30:13,921
Anyám!
186
00:30:16,546 --> 00:30:18,963
Figyelem! Visszavonulás!
187
00:30:21,463 --> 00:30:23,046
Gyorsan!
188
00:30:24,130 --> 00:30:25,546
A kocsmába!
189
00:30:34,380 --> 00:30:35,213
Irány a kocsma!
190
00:30:36,755 --> 00:30:38,338
Mindenki!
191
00:30:41,755 --> 00:30:42,588
Mozgás!
192
00:30:52,171 --> 00:30:53,421
Az asztalra!
193
00:30:54,088 --> 00:30:55,255
Gyerünk!
194
00:31:09,921 --> 00:31:10,755
Gyorsan!
195
00:31:14,005 --> 00:31:15,546
Anyám!
196
00:31:20,380 --> 00:31:22,046
Előbb őt lássátok el!
197
00:31:32,463 --> 00:31:33,630
Ne!
198
00:31:33,713 --> 00:31:35,213
Téged látunk el.
199
00:31:36,796 --> 00:31:38,046
Anyám!
200
00:31:38,130 --> 00:31:39,380
Theo...
201
00:31:41,505 --> 00:31:43,505
El kell állítanod a vérzést.
202
00:31:43,588 --> 00:31:44,796
Nekem az nem...
203
00:31:44,880 --> 00:31:48,755
Vagy megteszed, vagy meghalok.
Hát nem érted?
204
00:31:50,880 --> 00:31:52,171
Theo!
205
00:32:05,130 --> 00:32:07,338
Anyám, készülj fel!
206
00:32:10,088 --> 00:32:11,213
Sajnálom!
207
00:32:23,963 --> 00:32:25,546
Szorítsd el a sebet!
208
00:32:42,505 --> 00:32:43,338
Ég...
209
00:32:43,880 --> 00:32:46,421
Kihűlt. Túl sok vért vesztett.
210
00:32:46,505 --> 00:32:48,171
Nem.
211
00:32:48,255 --> 00:32:49,671
Azt mondja, "tűz".
212
00:32:50,046 --> 00:32:53,005
Az alfirinmagok!
Tűzzel kell összezárnunk a sebet.
213
00:32:53,630 --> 00:32:55,713
Hozzatok égő fát! Gyorsan!
214
00:33:04,755 --> 00:33:05,963
Vigyázz!
215
00:33:10,880 --> 00:33:11,963
Mehet!
216
00:33:16,755 --> 00:33:17,921
Most ezt az oldalt!
217
00:33:23,130 --> 00:33:24,213
Gyerünk!
218
00:33:31,005 --> 00:33:32,296
Elég lesz!
219
00:33:45,921 --> 00:33:47,088
Bronwyn!
220
00:33:47,921 --> 00:33:49,421
-Anyám!
-Bronwyn!
221
00:33:49,505 --> 00:33:51,921
Térj magadhoz! Anyám!
222
00:35:53,255 --> 00:35:54,213
Leülni!
223
00:36:31,630 --> 00:36:34,296
Ezt keresem.
224
00:36:34,380 --> 00:36:36,713
Ide vele!
225
00:36:37,380 --> 00:36:39,338
Engedd el őket!
226
00:36:41,755 --> 00:36:43,546
És megfontolom.
227
00:36:55,588 --> 00:37:00,130
Miért áldoznád fel az életüket
egy ilyen semmiségért?
228
00:37:21,421 --> 00:37:22,838
Most a nőt!
229
00:37:24,296 --> 00:37:25,380
Ne!
230
00:37:31,046 --> 00:37:32,213
-Állj!
-Ne!
231
00:37:34,338 --> 00:37:35,588
Ide rejtettük.
232
00:37:37,588 --> 00:37:39,171
Itt van.
233
00:37:43,380 --> 00:37:44,546
Ne!
234
00:37:55,505 --> 00:37:56,505
Theo!
235
00:37:58,005 --> 00:37:59,088
Sajnálom.
236
00:38:48,005 --> 00:38:51,838
Waldreg, volna egy feladatod.
237
00:38:59,630 --> 00:39:01,838
Vesszenek mind!
238
00:40:18,463 --> 00:40:19,505
Ontamo!
239
00:40:48,880 --> 00:40:50,046
Rajta!
240
00:41:17,213 --> 00:41:18,463
Apám!
241
00:41:28,546 --> 00:41:30,046
Jaj, apám!
242
00:41:30,130 --> 00:41:32,171
-Semmi bajom.
-Azt hittem...
243
00:41:33,255 --> 00:41:34,671
Semmi bajom, Isil.
244
00:41:41,130 --> 00:41:42,171
Katona!
245
00:41:42,255 --> 00:41:43,255
A parancsnokuk?
246
00:41:47,838 --> 00:41:49,046
Van nála valami...
247
00:41:49,130 --> 00:41:50,880
Nem szökhet meg vele.
248
00:42:00,588 --> 00:42:01,755
Az ki?
249
00:42:05,255 --> 00:42:07,046
Az északi seregek parancsnoka.
250
00:42:07,963 --> 00:42:09,380
Galadriel.
251
00:43:19,880 --> 00:43:20,963
Gyerünk!
252
00:44:00,338 --> 00:44:01,755
Emlékszel rám?
253
00:44:08,505 --> 00:44:09,505
Nem.
254
00:44:23,338 --> 00:44:24,505
Ne!
255
00:44:26,005 --> 00:44:27,338
Élve kell nekünk.
256
00:44:27,880 --> 00:44:29,505
Nekem élve kell.
257
00:44:30,671 --> 00:44:32,296
Nem tudod, mit tett.
258
00:44:35,588 --> 00:44:41,463
Netán bántottam valakit, akit szeretsz?
259
00:44:45,546 --> 00:44:46,796
Egy asszonyt?
260
00:44:51,088 --> 00:44:54,255
Vagy talán egy gyermeket?
261
00:44:54,338 --> 00:44:55,921
Fogd be a szád!
262
00:44:58,338 --> 00:45:01,338
Halbrand! Tedd le!
263
00:45:06,171 --> 00:45:09,171
Ha valakit szomjúság gyötör,
tengervízzel mit sem ér.
264
00:45:27,713 --> 00:45:29,046
Na mit szólsz?
265
00:45:33,380 --> 00:45:34,630
A hegyek tetszenek.
266
00:45:36,088 --> 00:45:38,588
Közelebbről is megnézheted őket.
267
00:45:39,546 --> 00:45:41,963
Galadriel parancsnok
összeállít egy csapatot,
268
00:45:42,046 --> 00:45:44,046
hogy felkutassák a menekülő orkokat,
269
00:45:44,130 --> 00:45:46,671
és elintéztem, hogy minket is bevegyenek.
270
00:45:46,755 --> 00:45:47,880
Mi lesz Ontamóval?
271
00:45:48,005 --> 00:45:51,463
Én inkább egy ideig itt maradok.
Segítek az ittenieknek.
272
00:45:51,546 --> 00:45:55,421
-Elég volt a harcból a hétre?
-Inkább egy életre.
273
00:45:59,255 --> 00:46:01,838
Mikor indul az a csapat?
274
00:46:02,713 --> 00:46:05,713
Nem tudni biztosan. Miután végez vele.
275
00:46:10,546 --> 00:46:15,546
Gyerekkoromban meséltek nekem tündékről,
akiket Morgoth elragadott.
276
00:46:17,005 --> 00:46:19,838
Mindnyájukat megkínozta.
277
00:46:21,880 --> 00:46:24,546
Torz roncslényeket hozott létre belőlük.
278
00:46:26,588 --> 00:46:29,005
Veled is ez történt, nem igaz?
279
00:46:30,755 --> 00:46:32,338
Moriond vagy.
280
00:46:34,005 --> 00:46:35,588
A sötétség fia.
281
00:46:36,838 --> 00:46:38,880
Az egyik első ork.
282
00:46:39,505 --> 00:46:40,713
Uruk.
283
00:46:45,046 --> 00:46:46,463
Így nevezzük magunkat.
284
00:46:46,546 --> 00:46:50,005
Még a moriondoknak is parancsol valaki.
285
00:46:50,088 --> 00:46:51,880
Azt keresem, aki neked parancsol.
286
00:46:52,630 --> 00:46:53,713
Hol találom?
287
00:46:54,921 --> 00:46:56,255
Hol van Sauron?
288
00:47:06,088 --> 00:47:09,046
Talán ki kéne vinnünk a foglyainkat
a napfényre.
289
00:47:17,546 --> 00:47:19,755
Miután Morgoth elbukott,
290
00:47:21,505 --> 00:47:24,755
az, akit te úgy hívsz, Sauron...
291
00:47:27,796 --> 00:47:31,588
be akarta gyógyítani Középfölde sebeit.
292
00:47:33,755 --> 00:47:38,463
Tökéletes egységbe akarta olvasztani
feldúlt földjeit.
293
00:47:41,838 --> 00:47:43,838
Erőt akart magának.
294
00:47:46,713 --> 00:47:48,380
De nem testit.
295
00:47:50,838 --> 00:47:52,421
Azon túlmutatót.
296
00:47:53,713 --> 00:47:56,130
A láthatatlan világ erejét kereste.
297
00:48:00,171 --> 00:48:03,171
Sokakat meggyőzött,
hogy kövessék a messzi északra.
298
00:48:04,921 --> 00:48:07,921
De hasztalan próbálkozott.
299
00:48:10,005 --> 00:48:11,421
Valami hiányzott.
300
00:48:18,546 --> 00:48:22,046
A homály, mely a sötét tudást fedte...
301
00:48:23,130 --> 00:48:27,380
áthatolhatatlannak bizonyult,
még számára is.
302
00:48:31,380 --> 00:48:34,963
Bármennyi vért ontott is a tudást kutatva.
303
00:48:40,588 --> 00:48:42,088
Ha engem kérdezel...
304
00:48:44,588 --> 00:48:49,671
én bőven elég gyermekemet áldoztam fel
az ő törekvéseiért.
305
00:48:53,505 --> 00:48:55,171
Kibeleztem.
306
00:48:58,046 --> 00:49:00,296
Megöltem Sauront.
307
00:49:00,796 --> 00:49:02,213
Nem hiszek neked.
308
00:49:07,088 --> 00:49:10,713
Nem hiszed el,
hogy egy uruk megtette azt...
309
00:49:12,296 --> 00:49:14,463
amire a te egész sereged képtelen volt?
310
00:49:14,880 --> 00:49:18,880
Azt nem hiszem el,
hogy te vagy e sereg egyedüli ura.
311
00:49:18,963 --> 00:49:21,171
A gyermekeimnek nincs ura.
312
00:49:21,255 --> 00:49:23,546
Nem gyermekek, rabszolgák.
313
00:49:23,630 --> 00:49:28,296
De mindegyiküknek van neve. És szíve.
314
00:49:28,380 --> 00:49:31,796
-Amelyet Morgoth hozott létre.
-A mi teremtőnk az Egy.
315
00:49:31,880 --> 00:49:34,421
A Titkos Tűz mestere,
aki a te teremtőd is.
316
00:49:34,963 --> 00:49:37,713
Nekünk is van jogunk élni...
317
00:49:39,338 --> 00:49:41,088
és van jogunk otthonhoz.
318
00:49:45,171 --> 00:49:46,255
Hamarosan...
319
00:49:48,713 --> 00:49:51,963
ez a föld a miénk lesz,
és akkor megértitek.
320
00:49:58,880 --> 00:49:59,880
Nem.
321
00:50:02,296 --> 00:50:04,130
A ti fajotok egy balfogás.
322
00:50:05,838 --> 00:50:07,255
A teremtés megcsúfolása.
323
00:50:09,296 --> 00:50:14,880
Bármeddig kell is ezen fáradoznom,
kiirtalak titeket az utolsó szálig.
324
00:50:17,463 --> 00:50:21,338
De téged életben hagylak...
325
00:50:22,255 --> 00:50:23,880
hogy aztán egyszer,
326
00:50:23,963 --> 00:50:26,880
mielőtt belemártom tőrömet
fekete szívedbe...
327
00:50:28,171 --> 00:50:31,171
belesúghassam a hegyes füledbe,
328
00:50:31,255 --> 00:50:33,963
hogy az összes ivadékod halott...
329
00:50:35,088 --> 00:50:38,088
és végleg leszámoltunk
a fajtád mételyével.
330
00:50:43,046 --> 00:50:46,630
Úgy tűnik, nem én vagyok
az egyetlen olyan tünde,
331
00:50:46,713 --> 00:50:49,505
akit átformált a homály.
332
00:50:51,796 --> 00:50:54,296
Lehet, hogy Morgoth utódját
333
00:50:54,380 --> 00:50:56,630
megtalálhattad volna a saját tükrödben.
334
00:50:56,713 --> 00:51:01,421
Lehet, hogy mégis téged öllek meg
elsőként, te szánalmas ork!
335
00:51:01,505 --> 00:51:02,671
Galadriel!
336
00:51:08,588 --> 00:51:09,671
Uruk...
337
00:51:37,380 --> 00:51:38,588
Ki vagy te?
338
00:52:18,130 --> 00:52:19,421
Köszönöm!
339
00:52:21,171 --> 00:52:22,588
Hogy észhez térítettél.
340
00:52:25,796 --> 00:52:27,630
Te is észhez térítettél engem.
341
00:52:32,505 --> 00:52:34,505
Bármit is tett veled...
342
00:52:35,880 --> 00:52:37,880
és bármit is tettél te...
343
00:52:41,588 --> 00:52:43,255
hagyd magad mögött!
344
00:52:46,671 --> 00:52:48,671
Sose hittem, hogy lehet rá esély.
345
00:52:55,088 --> 00:52:56,505
Mostanáig.
346
00:53:01,963 --> 00:53:04,088
Miközben melletted harcoltam...
347
00:53:06,296 --> 00:53:07,546
úgy éreztem...
348
00:53:10,255 --> 00:53:12,671
Bárcsak sose feledném ezt az érzést!
349
00:53:14,130 --> 00:53:16,255
Örökre a szívembe zárnám...
350
00:53:18,046 --> 00:53:22,630
hogy eggyé váljon lényemmel, és akkor...
351
00:53:26,546 --> 00:53:27,963
Én is éreztem.
352
00:53:40,671 --> 00:53:45,088
Halbrand uram!
A régenskirálynő látni óhajt.
353
00:54:41,921 --> 00:54:42,880
Régenskirálynő!
354
00:54:48,421 --> 00:54:52,921
Leköteleztél. A népem
miattad maradt életben.
355
00:54:53,005 --> 00:54:56,421
Amennyire tudom, miattad maradtak életben.
356
00:54:57,005 --> 00:54:59,088
Soha nem vágytam ilyen teherre.
357
00:55:01,838 --> 00:55:03,838
A legjobb vezetők ritkán vágynak rá.
358
00:55:09,046 --> 00:55:12,505
De ha szeretnél könnyíteni a terheden,
359
00:55:13,713 --> 00:55:15,380
talán segíthetek.
360
00:55:16,671 --> 00:55:18,671
Hívattál, felség?
361
00:55:19,921 --> 00:55:21,171
Bronwyn!
362
00:55:22,588 --> 00:55:24,421
Bemutatom a nemes Halbrandot.
363
00:55:36,963 --> 00:55:38,130
Bronwyn!
364
00:55:40,255 --> 00:55:44,671
Hát igaz? Te vagy a király, akire vártunk?
365
00:55:55,671 --> 00:55:56,755
Igen.
366
00:56:02,213 --> 00:56:03,296
Éljen soká!
367
00:56:04,380 --> 00:56:09,255
Éljen soká Délfölde igaz királya!
368
00:56:09,338 --> 00:56:13,796
Éljen soká Délfölde igaz királya!
369
00:56:22,921 --> 00:56:26,088
E vidék népe
már régóta várt erre a pillanatra.
370
00:56:26,880 --> 00:56:29,088
Nem olyan régóta, mint a tündék.
371
00:57:04,838 --> 00:57:06,338
Ne gyötörd magad!
372
00:57:11,296 --> 00:57:13,880
Sokan ugyanezt tették volna a helyedben.
373
00:57:20,713 --> 00:57:22,296
Nem érted.
374
00:57:24,963 --> 00:57:28,171
Nem csak a bűntudat fáj.
375
00:57:31,838 --> 00:57:33,255
A veszteség is.
376
00:57:35,921 --> 00:57:37,088
A veszteség?
377
00:57:42,255 --> 00:57:44,088
Amikor a kezembe fogtam...
378
00:57:46,380 --> 00:57:47,546
éreztem, hogy...
379
00:57:51,713 --> 00:57:52,963
átjár az erő.
380
00:57:57,088 --> 00:57:58,838
Akkor verd ki a fejedből!
381
00:58:01,088 --> 00:58:02,588
Egyszer s mindenkorra!
382
00:58:03,213 --> 00:58:04,380
Hogyan?
383
00:58:07,338 --> 00:58:08,671
Add a númenoriaknak!
384
00:58:09,713 --> 00:58:12,213
Hogy hazafelé vessék a tengerbe.
385
00:59:45,213 --> 00:59:47,421
Nyugalom! Berek, nyugalom!
386
00:59:48,255 --> 00:59:50,838
Csak egy karcolás. Semmi baj.
387
00:59:50,921 --> 00:59:53,755
Hé! Berek!
388
00:59:55,546 --> 00:59:56,630
Ésszel!
389
01:00:02,213 --> 01:00:03,755
no ídhui hí.
390
01:00:08,255 --> 01:00:09,796
Ezt hogy csináltad?
391
01:00:09,880 --> 01:00:12,338
Nem a saját fájdalma zavarja.
392
01:00:13,505 --> 01:00:14,838
Hanem a lovasáé.
393
01:00:14,921 --> 01:00:16,338
Nem fáj semmim.
394
01:00:19,005 --> 01:00:21,671
Amikor egy nyugathoni ló
vágtat a csatában...
395
01:00:23,796 --> 01:00:27,296
elszakíthatatlan kötelék fűzi
a lovashoz a hátán.
396
01:00:28,130 --> 01:00:30,255
Idővel eggyé válnak.
397
01:00:30,338 --> 01:00:33,963
Mígnem aztán
egymás legbensőbb érzéseit is megismerik.
398
01:00:34,046 --> 01:00:36,421
-A lelkébe látsz?
-Nem.
399
01:00:37,630 --> 01:00:38,796
Ő lát a tiedbe.
400
01:00:42,296 --> 01:00:44,046
Kitől tanultál erről?
401
01:00:46,588 --> 01:00:48,005
Anyádtól.
402
01:00:57,588 --> 01:00:59,088
Tanítanál engem?
403
01:03:26,130 --> 01:03:27,213
Fedezékbe!
404
01:03:30,880 --> 01:03:31,880
Királynő!
405
01:03:36,880 --> 01:03:37,880
Berek!
406
01:03:40,755 --> 01:03:41,921
Valandil!
407
01:04:04,713 --> 01:04:05,921
Be a fal mögé!
408
01:04:06,005 --> 01:04:08,380
-Theo!
-Theo!
409
01:06:24,546 --> 01:06:26,546
A feliratot fordította: Gáspár Bence
410
01:06:26,630 --> 01:06:28,630
Kreatív supervisor
Heltai Olga