1 00:00:06,630 --> 00:00:09,130 Convoca le legioni. È il momento. 2 00:00:09,671 --> 00:00:11,463 Il nemico giura di attaccare. 3 00:00:11,546 --> 00:00:14,546 Chi di voi si schiererà e combatterà? 4 00:00:14,630 --> 00:00:15,838 Morirai. 5 00:00:15,921 --> 00:00:18,255 A lungo ho atteso questo giorno. 6 00:00:18,338 --> 00:00:21,088 Prometto la mia fedeltà a Sauron. 7 00:00:22,380 --> 00:00:23,588 Metà di noi è andata via. 8 00:00:23,671 --> 00:00:25,046 Ma metà è rimasta. 9 00:00:25,338 --> 00:00:26,963 Perchè non sono stato scelto? 10 00:00:27,046 --> 00:00:28,630 Credevo che andassi a ovest. 11 00:00:28,713 --> 00:00:30,796 Non prima di fare qualcosa di degno. 12 00:00:30,880 --> 00:00:33,921 Ho convinto Númenor a inviare cinque navi 13 00:00:34,005 --> 00:00:36,671 e 500 uomini per aiutare il tuo popolo 14 00:00:36,796 --> 00:00:38,546 e metterti una corona sulla testa. 15 00:00:38,630 --> 00:00:41,588 Mi chiedi di andare dove ho giurato di non tornare più. 16 00:00:41,671 --> 00:00:43,380 Perché continui a lottare? 17 00:00:43,463 --> 00:00:45,171 Perché non posso fermarmi. 18 00:00:46,088 --> 00:00:49,255 Vieni con me e insieme riscatteremo i nostri lignaggi. 19 00:00:51,130 --> 00:00:53,755 Rotta a nord-est verso la Terra di Mezzo. 20 00:00:57,255 --> 00:00:59,796 Non è una spada. È un potere. 21 00:00:59,880 --> 00:01:01,838 Hai sentito parlare di Sauron? 22 00:01:02,755 --> 00:01:03,963 L'ho già vista. 23 00:01:04,380 --> 00:01:05,630 È una chiave. 24 00:01:06,088 --> 00:01:09,588 Il comandante nemico parlava di dare una casa agli Orchi qui. 25 00:01:09,630 --> 00:01:11,838 Qualunque piano abbia, un fatto è certo. 26 00:01:12,421 --> 00:01:15,338 Sa che tuo figlio ha quel che gli serve per attuarlo. 27 00:01:16,255 --> 00:01:17,088 Quanto tempo? 28 00:01:18,546 --> 00:01:19,380 Forse ore. 29 00:02:37,088 --> 00:02:43,088 IL SIGNORE DEGLI ANELLI: GLI ANELLI DEL POTERE 30 00:03:25,380 --> 00:03:27,588 Nuova vita 31 00:03:29,755 --> 00:03:32,005 a dispetto della morte. 32 00:03:50,796 --> 00:03:52,088 Figli miei, 33 00:03:53,963 --> 00:03:56,630 abbiamo sofferto molto. 34 00:03:59,963 --> 00:04:04,296 Abbiamo dismesso i nostri ceppi. 35 00:04:07,171 --> 00:04:09,963 Attraversato montagne, campi, 36 00:04:11,005 --> 00:04:12,671 gelo e maggesi 37 00:04:13,296 --> 00:04:15,255 fino ad avere i piedi insanguinati. 38 00:04:18,005 --> 00:04:22,671 Dagli Ered Mithrin all'Ephel Arnen, 39 00:04:24,880 --> 00:04:26,296 abbiamo sofferto. 40 00:04:30,630 --> 00:04:35,421 Eppure stanotte, un'altra prova ci attende. 41 00:04:37,171 --> 00:04:41,588 Il nostro nemico sarà debole, e scarso di numero, 42 00:04:43,755 --> 00:04:48,505 tuttavia prima che questa notte finisca, alcuni di noi cadranno. 43 00:04:49,713 --> 00:04:53,630 Però per la prima volta, voi cadrete 44 00:04:53,713 --> 00:04:58,088 non come anonimi schiavi in terre lontane, 45 00:04:58,171 --> 00:04:59,588 ma come fratelli. 46 00:05:01,421 --> 00:05:04,463 Come fratelli e sorelle, a casa nostra! 47 00:05:08,213 --> 00:05:09,588 Nampat. 48 00:05:10,130 --> 00:05:11,963 Nampat. 49 00:05:12,046 --> 00:05:17,046 Questa è la notte in cui allunghiamo la mano di ferro degli Uruk 50 00:05:17,130 --> 00:05:19,755 e stringiamo il pugno su queste terre. 51 00:05:19,838 --> 00:05:23,463 Nampat. Nampat. 52 00:06:09,421 --> 00:06:10,796 Andate in cerca. 53 00:06:11,171 --> 00:06:17,171 Tutti voi! Sparpagliatevi! Trovateli! 54 00:07:01,130 --> 00:07:04,213 Non per offendere, Signore Padre, ma lui dov'è? 55 00:07:05,296 --> 00:07:06,963 Che è successo a Sauron? 56 00:07:10,046 --> 00:07:13,880 Di lui non si trova né dente né coda. Si è fatto furbo ed è scappato. 57 00:07:15,255 --> 00:07:18,255 No. L'Elfo è qui. 58 00:07:19,463 --> 00:07:20,838 Sento il suo odore. 59 00:07:20,921 --> 00:07:22,005 Sì, padre. 60 00:07:22,713 --> 00:07:23,755 Quassù! 61 00:07:29,546 --> 00:07:31,213 Portatelo giù. 62 00:07:47,213 --> 00:07:48,505 Fuori, ora! 63 00:08:03,213 --> 00:08:04,380 Aprite questa porta! 64 00:08:11,963 --> 00:08:13,213 Fuori! 65 00:08:16,296 --> 00:08:18,546 Signore Padre! Devi muoverti subito! 66 00:08:19,546 --> 00:08:20,421 Devi muoverti! 67 00:08:37,671 --> 00:08:39,921 Quanti di loro potevano sopravvivere? 68 00:08:40,005 --> 00:08:41,463 Quanto tempo abbiamo? 69 00:08:43,296 --> 00:08:44,505 Non a sufficienza. 70 00:08:45,213 --> 00:08:48,046 Forza, dobbiamo preparare il villaggio. 71 00:09:33,755 --> 00:09:36,755 Calmo, Berek. Calmo, bello. 72 00:09:50,130 --> 00:09:50,963 Issatela! 73 00:10:04,421 --> 00:10:06,838 Credevo che tutti i soldati fossero a letto. 74 00:10:06,921 --> 00:10:08,838 Scusami, comandante. Stavo solo... 75 00:10:08,921 --> 00:10:11,171 Speravi di riuscire ad avvistare terra? 76 00:10:12,213 --> 00:10:13,380 Riposo. 77 00:10:14,713 --> 00:10:17,546 Sarà visibile ai tuoi occhi tra qualche momento. 78 00:10:18,880 --> 00:10:20,713 È già visibile ai tuoi? 79 00:10:22,088 --> 00:10:23,755 Lo è da circa un'ora. 80 00:10:25,171 --> 00:10:26,838 Acuti sono gli occhi degli Elfi. 81 00:10:26,921 --> 00:10:30,171 Eppure, i miei non ti hanno mai visto. 82 00:10:31,130 --> 00:10:33,213 Né brandire spade né navigare. 83 00:10:34,505 --> 00:10:35,755 Qual è il tuo grado? 84 00:10:38,005 --> 00:10:39,421 Semplice stalliere. 85 00:10:41,921 --> 00:10:44,921 Non disprezzare il lavoro che rende umile il cuore. 86 00:10:45,005 --> 00:10:48,796 L'umiltà ha salvato interi regni, l'orgoglio ha portato solo rovina. 87 00:10:49,338 --> 00:10:52,921 Non mi sono unito alla spedizione per l'umiltà, comandante. 88 00:10:53,005 --> 00:10:55,171 E per cosa, soldato? 89 00:10:55,630 --> 00:10:57,463 Cercavo solo di andare via. 90 00:10:58,630 --> 00:11:00,630 Il più lontano possibile da quel posto. 91 00:11:00,713 --> 00:11:01,880 Da Númenor? 92 00:11:02,880 --> 00:11:04,463 Non è Númenor. 93 00:11:05,255 --> 00:11:07,088 Non la vera Númenor, comunque. 94 00:11:07,796 --> 00:11:09,213 Se è mai esistita. 95 00:11:09,296 --> 00:11:10,880 È esistita. 96 00:11:12,130 --> 00:11:14,088 Esiste ancora... 97 00:11:14,171 --> 00:11:16,796 Anche se solo nel cuore dello stalliere più umile. 98 00:11:18,130 --> 00:11:19,213 Sono Isildur. 99 00:11:20,213 --> 00:11:21,713 Dovevo immaginarlo. 100 00:11:24,046 --> 00:11:26,046 Somigli a tuo padre. 101 00:11:27,921 --> 00:11:30,546 Mi dicono sempre che somiglio più a mia madre. 102 00:11:49,546 --> 00:11:50,713 Soldato. 103 00:11:53,755 --> 00:11:55,005 Capitano. 104 00:12:03,588 --> 00:12:05,005 Sua madre... 105 00:12:08,380 --> 00:12:09,796 Cosa le è accaduto? 106 00:12:14,755 --> 00:12:16,171 È strano. 107 00:12:18,171 --> 00:12:22,255 Quasi sempre, ho guardato a est per vedere il sole sorgere sul mare. 108 00:12:23,255 --> 00:12:25,963 E a ovest per vederlo tramontare sulla terra. 109 00:12:26,463 --> 00:12:29,005 Navighiamo verso l'alba, eppure, a me, 110 00:12:30,296 --> 00:12:32,296 sembra l'arrivo della notte. 111 00:12:39,963 --> 00:12:41,171 È annegata. 112 00:12:54,130 --> 00:12:56,296 Terra avvistata, maestà. 113 00:12:56,380 --> 00:12:58,088 Quanto tempo prima di ancorare? 114 00:12:59,005 --> 00:13:01,421 Un giorno di navigazione tra le montagne. 115 00:13:02,088 --> 00:13:05,963 E da lì, un altro viaggio di un giorno a est nella valle. 116 00:13:06,046 --> 00:13:08,046 Segnalalo alle altre navi. 117 00:13:08,130 --> 00:13:10,380 Che facciano il più in fretta possibile. 118 00:13:54,171 --> 00:13:56,380 È oltre la nostra capacità di distruggere. 119 00:14:00,713 --> 00:14:02,130 Dove la nasconderai? 120 00:14:05,921 --> 00:14:07,463 Nessuno deve saperlo. 121 00:14:13,171 --> 00:14:14,505 Nemmeno tu. 122 00:14:23,505 --> 00:14:25,338 Il nemico è stato avvistato. 123 00:14:29,671 --> 00:14:31,088 Gli siamo già sopravvissuti. 124 00:14:32,838 --> 00:14:34,463 Ora dobbiamo farlo di nuovo. 125 00:14:38,838 --> 00:14:40,005 Stanotte. 126 00:14:41,255 --> 00:14:44,255 La nostra posizione ci da un vantaggio. 127 00:14:46,671 --> 00:14:50,505 Ma per usarlo, dobbiamo attirare il nemico. 128 00:14:53,421 --> 00:14:55,505 Dobbiamo aspettare che l'ultimo Orco 129 00:14:55,588 --> 00:14:58,088 attraversi quel ponte per sferrare l'attacco. 130 00:14:59,421 --> 00:15:01,046 Una dura prova per i nervi. 131 00:15:03,755 --> 00:15:04,963 E sia. 132 00:15:06,380 --> 00:15:09,880 Chi non può combattere verrà barricato all'interno. 133 00:15:09,963 --> 00:15:13,005 Questo sarà il nostro rifugio. Il punto di ripiego. 134 00:15:13,921 --> 00:15:16,921 Fatevi coraggio. Tutti voi. 135 00:15:18,713 --> 00:15:22,630 Ho visto piccole armate sconfiggere nemici più grandi. 136 00:15:23,838 --> 00:15:25,421 Presto il sole tramonterà. 137 00:15:25,838 --> 00:15:30,671 Fate la vostra parte, e io vi giuro che lo vedrete sorgere di nuovo. 138 00:15:31,880 --> 00:15:34,005 -Ci credete? -Sì. 139 00:15:35,130 --> 00:15:37,630 -Ci credete? -Sì! 140 00:15:39,005 --> 00:15:40,421 Alle vostre postazioni. 141 00:15:47,171 --> 00:15:48,255 E riguardo a me? 142 00:15:48,963 --> 00:15:50,046 La taverna. 143 00:15:50,130 --> 00:15:52,463 È per i feriti e i bambini. Io so combattere. 144 00:15:52,546 --> 00:15:54,046 Lo so. 145 00:15:54,130 --> 00:15:57,755 Per questo mi servi qui, a proteggere quelli che non possono. 146 00:16:04,671 --> 00:16:05,755 Vieni. 147 00:16:11,296 --> 00:16:15,505 Ricordi quando ero piccolo... Quando facevo brutti sogni? 148 00:16:16,713 --> 00:16:17,880 Ricordo. 149 00:16:19,130 --> 00:16:21,130 Ricordi quello che dicevi? 150 00:16:22,505 --> 00:16:24,588 Quando mi abbracciavi nel buio? 151 00:16:28,255 --> 00:16:29,880 Me lo diresti ora? 152 00:16:32,880 --> 00:16:37,963 "Alla fine, quest'ombra è solo una cosa piccola e passeggera. 153 00:16:40,546 --> 00:16:42,921 "C'è luce e grande bellezza 154 00:16:45,046 --> 00:16:47,046 "per sempre oltre la sua portata. 155 00:16:47,963 --> 00:16:49,546 "Trova la luce... 156 00:16:51,505 --> 00:16:53,880 "E l'ombra non ti troverà." 157 00:17:05,213 --> 00:17:06,505 Addio, madre. 158 00:17:27,463 --> 00:17:28,880 Sei pronta? 159 00:17:30,088 --> 00:17:33,505 No. E tu? 160 00:17:49,213 --> 00:17:50,713 I semi di alfirin... 161 00:17:54,671 --> 00:17:57,046 È una tradizione tra gli Elfi. 162 00:17:57,130 --> 00:18:00,546 Prima che inizi la battaglia, piantane uno. 163 00:18:05,838 --> 00:18:09,463 Nuova vita, a dispetto della morte? 164 00:18:28,255 --> 00:18:31,880 Si ritiene che uno dei Valar 165 00:18:34,338 --> 00:18:36,713 sorvegli le cose che crescono... 166 00:18:45,213 --> 00:18:46,796 E coloro che le curano. 167 00:18:54,546 --> 00:18:55,796 Gli altri... 168 00:18:57,046 --> 00:18:59,421 Li pianteremo a battaglia conclusa. 169 00:19:02,921 --> 00:19:04,338 In un nuovo giardino. 170 00:19:07,046 --> 00:19:08,380 Tu e io. 171 00:19:10,755 --> 00:19:12,171 E Theo. 172 00:19:13,630 --> 00:19:14,880 Insieme. 173 00:19:17,630 --> 00:19:18,880 Promettimelo. 174 00:21:07,546 --> 00:21:08,713 Sono qui. 175 00:21:09,671 --> 00:21:10,505 Oh, cielo... 176 00:23:13,588 --> 00:23:15,588 I maledetti idioti ci hanno mancati. 177 00:23:46,380 --> 00:23:47,921 Forza! 178 00:23:50,755 --> 00:23:52,463 Vanno alla taverna. 179 00:24:10,421 --> 00:24:13,713 -Per le Terre del Sud! -Per le Terre del Sud! 180 00:27:21,213 --> 00:27:22,713 La terra è nostra! 181 00:27:32,255 --> 00:27:35,671 Più che un po' coraggioso, Elfo. Più che un po'. 182 00:28:19,380 --> 00:28:20,546 Bronwyn. 183 00:29:10,463 --> 00:29:13,463 Lottavamo contro i nostri. 184 00:29:16,546 --> 00:29:19,546 Credevi che li avremmo accolti senza niente in cambio? 185 00:29:21,255 --> 00:29:23,088 Dovevano pagare lo scotto... 186 00:29:25,421 --> 00:29:29,421 E ora, toccherà anche a voi. 187 00:29:48,171 --> 00:29:49,005 Tredwill! 188 00:30:12,755 --> 00:30:13,921 Madre! 189 00:30:16,546 --> 00:30:18,963 Tutti quanti, alla torre! 190 00:30:21,463 --> 00:30:23,046 Via! 191 00:30:24,130 --> 00:30:25,546 Nella taverna! 192 00:30:34,380 --> 00:30:35,213 Nella taverna! 193 00:30:36,755 --> 00:30:38,338 Tutti voi! 194 00:30:41,755 --> 00:30:42,588 Andate! 195 00:30:52,171 --> 00:30:53,421 Il tavolo! 196 00:30:54,088 --> 00:30:55,255 Presto! 197 00:31:09,921 --> 00:31:10,755 Presto! 198 00:31:14,005 --> 00:31:15,546 Madre. Madre. 199 00:31:20,380 --> 00:31:22,046 Aiuta prima lui. 200 00:31:32,463 --> 00:31:33,630 No. 201 00:31:33,713 --> 00:31:35,213 Ti aiutiamo noi. 202 00:31:36,796 --> 00:31:38,046 Madre. 203 00:31:38,130 --> 00:31:39,380 Theo... 204 00:31:41,505 --> 00:31:43,505 Devi fermare l'emorragia. 205 00:31:43,588 --> 00:31:44,796 Non credo di... 206 00:31:44,880 --> 00:31:48,755 O lo farai o io morirò. Lo capisci? 207 00:31:50,880 --> 00:31:52,171 Theo. 208 00:32:05,130 --> 00:32:07,338 Madre, preparati. 209 00:32:10,088 --> 00:32:11,213 Mi dispiace. 210 00:32:23,963 --> 00:32:25,546 Premi sulla ferita. 211 00:32:42,505 --> 00:32:43,338 Brucia... 212 00:32:43,880 --> 00:32:46,421 È fredda. Ha perso troppo sangue. 213 00:32:46,505 --> 00:32:48,171 No. 214 00:32:48,255 --> 00:32:49,671 Sta dicendo "brucia." 215 00:32:50,046 --> 00:32:53,005 I semi di alfirin. 216 00:32:53,630 --> 00:32:55,713 Porta del legno infuocato. Presto! 217 00:33:04,755 --> 00:33:05,963 Ora. 218 00:33:10,880 --> 00:33:11,963 Ora! 219 00:33:16,755 --> 00:33:17,921 Ora questo lato. 220 00:33:23,130 --> 00:33:24,213 Avanti. 221 00:33:31,005 --> 00:33:32,296 Basta così. 222 00:33:45,921 --> 00:33:47,088 Bronwyn? 223 00:33:47,921 --> 00:33:49,421 -Madre? -Bronwyn? 224 00:33:49,505 --> 00:33:51,921 Svegliati! Madre! 225 00:34:32,921 --> 00:34:36,796 Nampat! Nampat! 226 00:35:53,255 --> 00:35:54,213 Seduto! 227 00:36:31,630 --> 00:36:34,296 Quello che cerco. 228 00:36:34,380 --> 00:36:36,713 Dammelo. 229 00:36:37,380 --> 00:36:39,338 Lasciali andare. 230 00:36:41,755 --> 00:36:43,546 Ci penserò. 231 00:36:55,588 --> 00:37:00,130 Perché sacrificare le loro vite per una cosa così piccola? 232 00:37:21,421 --> 00:37:22,838 La donna è la prossima. 233 00:37:24,296 --> 00:37:25,380 No! 234 00:37:31,046 --> 00:37:32,213 -Aspetta! -Theo! 235 00:37:34,338 --> 00:37:35,588 È qui sotto. 236 00:37:37,588 --> 00:37:39,171 È qui sotto. 237 00:37:43,380 --> 00:37:44,546 No. 238 00:37:55,505 --> 00:37:56,505 Theo! 239 00:37:58,005 --> 00:37:59,088 Mi dispiace. 240 00:38:48,005 --> 00:38:51,838 Waldreg, ho un compito per te. 241 00:38:59,630 --> 00:39:01,838 Devono morire tutti. 242 00:40:18,463 --> 00:40:19,505 Ontamo! 243 00:40:48,880 --> 00:40:50,046 Va'. 244 00:41:17,213 --> 00:41:18,463 Padre! 245 00:41:28,546 --> 00:41:30,046 Padre! 246 00:41:30,130 --> 00:41:32,171 -Sto bene. -Ti credevo... 247 00:41:33,255 --> 00:41:34,671 Sto bene, Isil. 248 00:41:41,130 --> 00:41:42,171 Soldato. 249 00:41:42,255 --> 00:41:43,255 Il loro comandante? 250 00:41:47,838 --> 00:41:49,046 Lui ha un oggetto. 251 00:41:49,130 --> 00:41:50,880 Non deve scappare con quello. 252 00:42:00,588 --> 00:42:01,755 Quella chi è? 253 00:42:05,255 --> 00:42:07,046 Comanda le Armate del Nord. 254 00:42:07,963 --> 00:42:09,380 Galadriel. 255 00:42:48,255 --> 00:42:50,755 Noro lim! 256 00:43:19,880 --> 00:43:20,963 Yah! 257 00:44:00,338 --> 00:44:01,755 Ti ricordi di me? 258 00:44:08,505 --> 00:44:09,505 No. 259 00:44:23,338 --> 00:44:24,505 Fermo! 260 00:44:26,005 --> 00:44:27,338 Ci serve vivo. 261 00:44:27,880 --> 00:44:29,505 Mi serve vivo. 262 00:44:30,671 --> 00:44:32,296 Tu non sai cosa ha fatto. 263 00:44:35,588 --> 00:44:41,463 Ho causato dolore a qualcuno che ami? 264 00:44:45,546 --> 00:44:46,796 A una donna? 265 00:44:51,088 --> 00:44:54,255 Forse a un bambino? 266 00:44:54,338 --> 00:44:55,921 Ingoiati la lingua. 267 00:44:58,338 --> 00:45:01,338 Halbrand, mettila giù. 268 00:45:06,171 --> 00:45:09,171 Non si soddisfa la sete con l'acqua di mare. 269 00:45:27,713 --> 00:45:29,046 Allora, che ne pensi? 270 00:45:33,380 --> 00:45:34,630 Mi piacciono le montagne. 271 00:45:36,088 --> 00:45:38,588 Stai per vederle più da vicino. 272 00:45:39,546 --> 00:45:41,963 Il comandante mette insieme una compagnia 273 00:45:42,046 --> 00:45:44,046 per trovare gli Orchi fuggiti, 274 00:45:44,130 --> 00:45:46,671 e mi sono accaparrato un posto per noi due. 275 00:45:46,755 --> 00:45:47,880 E Ontamo? 276 00:45:48,005 --> 00:45:51,463 Credo che rimarrò qui per un po'. Do una mano a questa gente. 277 00:45:51,546 --> 00:45:55,421 -Troppe battaglie, per una settimana? -Diciamo per una vita intera. 278 00:45:59,255 --> 00:46:01,838 Questa compagnia, quando parte? 279 00:46:02,713 --> 00:46:05,713 Non lo so per certo. Lei deve prima finire con lui. 280 00:46:10,546 --> 00:46:15,546 Da piccola, sentivo storie di Elfi rapiti da Morgoth. 281 00:46:17,005 --> 00:46:19,838 Torturati. Distorti. 282 00:46:21,880 --> 00:46:24,546 Ridotti in una nuova, guastata forma di vita. 283 00:46:26,588 --> 00:46:29,005 Tu sei uno di quelli, vero? 284 00:46:30,755 --> 00:46:32,338 I Moriondor. 285 00:46:34,005 --> 00:46:35,588 I Figli dell'Oscurità. 286 00:46:36,838 --> 00:46:38,880 I primi Orchi. 287 00:46:39,505 --> 00:46:40,713 Uruk. 288 00:46:45,046 --> 00:46:46,463 Noi preferiamo "Uruk." 289 00:46:46,546 --> 00:46:50,005 Anche i Moriondor prendono ordini da un padrone. 290 00:46:50,088 --> 00:46:51,880 Io cerco il tuo. 291 00:46:52,630 --> 00:46:53,713 Dov'è? 292 00:46:54,921 --> 00:46:56,255 Dov'è Sauron? 293 00:47:06,088 --> 00:47:09,046 Dovremmo portare i prigionieri alla luce del sole. 294 00:47:17,546 --> 00:47:19,755 Dopo la sconfitta di Morgoth, 295 00:47:21,505 --> 00:47:24,755 colui che tu chiami Sauron... 296 00:47:27,796 --> 00:47:31,588 Si dedicò a guarire la Terra di Mezzo, 297 00:47:33,755 --> 00:47:38,463 riportando le sue terre devastate a un ordine perfetto. 298 00:47:41,838 --> 00:47:43,838 Cercò di creare un potere 299 00:47:46,713 --> 00:47:48,380 non della carne... 300 00:47:50,838 --> 00:47:52,421 Ma oltre la carne. 301 00:47:53,713 --> 00:47:56,130 Il potere di un Mondo Invisibile. 302 00:48:00,171 --> 00:48:03,171 Offrì a quanti più poteva di seguirlo nel lontano nord. 303 00:48:04,921 --> 00:48:07,921 Ma nonostante gli sforzi... 304 00:48:10,005 --> 00:48:11,421 Mancava qualcosa. 305 00:48:18,546 --> 00:48:22,046 Un'ombra dell'oscura conoscenza 306 00:48:23,130 --> 00:48:27,380 che si teneva nascosta, persino a lui. 307 00:48:31,380 --> 00:48:34,963 Non importa quanto sangue versasse nel perseguirla. 308 00:48:40,588 --> 00:48:42,088 Da parte mia... 309 00:48:44,588 --> 00:48:49,671 Ho sacrificato troppi dei miei figli per le sue aspirazioni. 310 00:48:53,505 --> 00:48:55,171 L'ho spaccato in due. 311 00:48:58,046 --> 00:49:00,296 Ho ucciso Sauron. 312 00:49:00,796 --> 00:49:02,213 Io non ti credo. 313 00:49:07,088 --> 00:49:10,713 Non puoi credere che un Uruk abbia fatto 314 00:49:12,296 --> 00:49:14,463 ciò che non è riuscito alla tua armata. 315 00:49:14,880 --> 00:49:18,880 Non posso credere che tu sia il solo capo di questo esercito. 316 00:49:18,963 --> 00:49:21,171 I miei figli non hanno un capo. 317 00:49:21,255 --> 00:49:23,546 Loro non sono figli, sono schiavi. 318 00:49:23,630 --> 00:49:28,296 Ma ognuno ha un nome. Un cuore. 319 00:49:28,380 --> 00:49:31,796 -Un cuore creato da Morgoth. -Noi siamo creazioni dell'Uno, 320 00:49:31,880 --> 00:49:34,421 Signore del Fuoco Segreto, al pari di voi. 321 00:49:34,963 --> 00:49:37,713 Degni del soffio della vita, 322 00:49:39,338 --> 00:49:41,088 e altrettanto degni di una casa. 323 00:49:45,171 --> 00:49:46,255 Presto... 324 00:49:48,713 --> 00:49:51,963 Questa terra sarà nostra. E allora, capirai. 325 00:49:58,880 --> 00:49:59,880 No. 326 00:50:02,296 --> 00:50:04,130 La tua razza è stata un errore. 327 00:50:05,838 --> 00:50:07,255 Creata per scherno. 328 00:50:09,296 --> 00:50:14,880 E anche se ci mettessi tutta questa Era, giuro di sradicarvi fino all'ultimo. 329 00:50:17,463 --> 00:50:21,338 Ma tu sarai tenuto in vita, 330 00:50:22,255 --> 00:50:23,880 così che un giorno, 331 00:50:23,963 --> 00:50:26,880 prima di ficcare il mio pugnale nel tuo cuore avvelenato 332 00:50:28,171 --> 00:50:31,171 sussurrerò nel tuo orecchio appuntito 333 00:50:31,255 --> 00:50:33,963 che tutta la tua progenie è morta 334 00:50:35,088 --> 00:50:38,088 e che il flagello della tua specie finisce con te. 335 00:50:43,046 --> 00:50:46,630 Pare che io non sia il solo Elfo vivo 336 00:50:46,713 --> 00:50:49,505 che è stato trasformato dall'oscurità. 337 00:50:51,796 --> 00:50:54,296 Forse la tua ricerca del successore di Morgoth 338 00:50:54,380 --> 00:50:56,630 doveva cessare nel tuo specchio. 339 00:50:56,713 --> 00:51:01,421 Forse comincerò con l'uccidere te, Orco schiavizzante. 340 00:51:01,505 --> 00:51:02,671 Galadriel. 341 00:51:08,588 --> 00:51:09,671 Uruk... 342 00:51:37,380 --> 00:51:38,588 Chi sei tu? 343 00:52:18,130 --> 00:52:19,421 Grazie... 344 00:52:21,171 --> 00:52:22,588 Per avermi trattenuta. 345 00:52:25,796 --> 00:52:27,630 Tu mi hai trattenuto per prima. 346 00:52:32,505 --> 00:52:34,505 Qualunque cosa lui ti abbia fatto, 347 00:52:35,880 --> 00:52:37,880 e qualunque cosa tu abbia fatto... 348 00:52:41,588 --> 00:52:43,255 Liberatene. 349 00:52:46,671 --> 00:52:48,671 Non ho mai pensato di poterlo fare... 350 00:52:55,088 --> 00:52:56,505 Fino ad oggi. 351 00:53:01,963 --> 00:53:04,088 Combattendo al tuo fianco, io... 352 00:53:06,296 --> 00:53:07,546 ho provato... 353 00:53:10,255 --> 00:53:12,671 Se potessi agguantare quella sensazione, 354 00:53:14,130 --> 00:53:16,255 tenerla con me sempre, 355 00:53:18,046 --> 00:53:22,630 legarla al mio stesso essere, allora io... 356 00:53:26,546 --> 00:53:27,963 L'ho provato anch'io. 357 00:53:40,671 --> 00:53:45,088 Lord Halbrand. La regina reggente desidera vederti. 358 00:54:41,921 --> 00:54:42,880 Regina reggente. 359 00:54:48,421 --> 00:54:52,921 Quello che ti devo... Il mio popolo è vivo grazie a te. 360 00:54:53,005 --> 00:54:56,421 Da quello che ho capito, è vivo grazie a te. 361 00:54:57,005 --> 00:54:59,088 Un fardello per me impensabile. 362 00:55:01,838 --> 00:55:03,838 Pochi dei più grandi capi lo reggono. 363 00:55:09,046 --> 00:55:12,505 Ma se tu volessi del sollievo nel portarlo, 364 00:55:13,713 --> 00:55:15,380 potrei aiutarti. 365 00:55:16,671 --> 00:55:18,671 Mi hai fatto chiamare, maestà? 366 00:55:19,921 --> 00:55:21,171 Bronwyn... 367 00:55:22,588 --> 00:55:24,421 Egli è Lord Halbrand. 368 00:55:36,963 --> 00:55:38,130 Bronwyn. 369 00:55:40,255 --> 00:55:44,671 È vero? Sei tu il re che ci era stato promesso? 370 00:55:55,671 --> 00:55:56,755 Sì. 371 00:56:02,213 --> 00:56:03,296 Lunga vita! 372 00:56:04,380 --> 00:56:09,255 Lunga vita al vero re delle Terre del Sud. 373 00:56:09,338 --> 00:56:13,796 Lunga vita al vero re delle Terre del Sud. 374 00:56:22,921 --> 00:56:26,088 La gente di qui attendeva questo momento da molto. 375 00:56:26,880 --> 00:56:29,088 Non tanto quanto gli Elfi. 376 00:57:04,838 --> 00:57:06,338 Non tormentarti. 377 00:57:11,296 --> 00:57:13,880 Molti avrebbero fatto lo stesso al tuo posto. 378 00:57:20,713 --> 00:57:22,296 Non capisci. 379 00:57:24,963 --> 00:57:28,171 Non è solo colpa che sento. 380 00:57:31,838 --> 00:57:33,255 È la perdita. 381 00:57:35,921 --> 00:57:37,088 Perdita? 382 00:57:42,255 --> 00:57:44,088 Quando era nelle mie mani, 383 00:57:46,380 --> 00:57:47,546 mi sentivo... 384 00:57:51,713 --> 00:57:52,963 Potente. 385 00:57:57,088 --> 00:57:58,838 Allora sbarazzatene. 386 00:58:01,088 --> 00:58:02,588 Una volta per tutte. 387 00:58:03,213 --> 00:58:04,380 Come? 388 00:58:07,338 --> 00:58:08,671 Dalla a Númenor. 389 00:58:09,713 --> 00:58:12,213 Per gettarla in mare nel viaggio di ritorno. 390 00:59:45,213 --> 00:59:47,421 Calma. Berek, calma. 391 00:59:48,255 --> 00:59:50,838 È solo un graffio. Stai bene. 392 00:59:50,921 --> 00:59:53,755 Ehi...Berek. 393 00:59:55,546 --> 00:59:56,630 Attento. 394 00:59:58,213 --> 00:59:59,046 Athae... 395 01:00:02,213 --> 01:00:03,755 no ídhui hí. 396 01:00:08,255 --> 01:00:09,796 Come hai fatto? 397 01:00:09,880 --> 01:00:12,338 Non è il suo dolore che lo infastidisce... 398 01:00:13,505 --> 01:00:14,838 È quello del suo soldato. 399 01:00:14,921 --> 01:00:16,338 Io non sto soffrendo. 400 01:00:19,005 --> 01:00:21,671 Quando un cavallo dell'Ovesturia scende in battaglia, 401 01:00:23,796 --> 01:00:27,296 forma un legame indistruttibile con il soldato che ha in groppa. 402 01:00:28,130 --> 01:00:30,255 Col tempo, diventano una cosa sola. 403 01:00:30,338 --> 01:00:33,963 Conoscendo i sentimenti più intimi del cuore dell'altro. 404 01:00:34,046 --> 01:00:36,421 -Conosci i suoi sentimenti? -No. 405 01:00:37,630 --> 01:00:38,796 Lui conosce i tuoi. 406 01:00:42,296 --> 01:00:44,046 Dove l'hai imparato? 407 01:00:46,588 --> 01:00:48,005 Da tua madre. 408 01:00:57,588 --> 01:00:59,088 Puoi insegnarmelo? 409 01:01:38,338 --> 01:01:43,880 Udûn... 410 01:03:26,130 --> 01:03:27,213 Al riparo! 411 01:03:30,880 --> 01:03:31,880 La regina! 412 01:03:36,880 --> 01:03:37,880 Berek! 413 01:03:40,755 --> 01:03:41,921 Valandil! 414 01:04:04,713 --> 01:04:05,921 Oltre il muro! 415 01:04:06,005 --> 01:04:08,380 -Theo! -Theo! 416 01:06:26,630 --> 01:06:28,630 Supervisore Creativo Laura Lanzoni