1
00:00:06,630 --> 00:00:09,130
Convoca le legioni. È il momento.
2
00:00:09,671 --> 00:00:11,463
Il nemico giura di attaccare.
3
00:00:11,546 --> 00:00:14,546
Chi di voi si schiererà e combatterà?
4
00:00:14,630 --> 00:00:15,838
Morirai.
5
00:00:15,921 --> 00:00:18,255
A lungo ho atteso questo giorno.
6
00:00:18,338 --> 00:00:21,088
Prometto la mia fedeltà a Sauron.
7
00:00:22,380 --> 00:00:23,588
Metà di noi è andata via.
8
00:00:23,671 --> 00:00:25,046
Ma metà è rimasta.
9
00:00:25,338 --> 00:00:26,963
Perchè non sono stato scelto?
10
00:00:27,046 --> 00:00:28,630
Credevo che andassi a ovest.
11
00:00:28,713 --> 00:00:30,796
Non prima di fare qualcosa di degno.
12
00:00:30,880 --> 00:00:33,921
Ho convinto Númenor
a inviare cinque navi
13
00:00:34,005 --> 00:00:36,671
e 500 uomini per aiutare il tuo popolo
14
00:00:36,796 --> 00:00:38,546
e metterti una corona sulla testa.
15
00:00:38,630 --> 00:00:41,588
Mi chiedi di andare dove
ho giurato di non tornare più.
16
00:00:41,671 --> 00:00:43,380
Perché continui a lottare?
17
00:00:43,463 --> 00:00:45,171
Perché non posso fermarmi.
18
00:00:46,088 --> 00:00:49,255
Vieni con me e insieme
riscatteremo i nostri lignaggi.
19
00:00:51,130 --> 00:00:53,755
Rotta a nord-est verso la Terra di Mezzo.
20
00:00:57,255 --> 00:00:59,796
Non è una spada. È un potere.
21
00:00:59,880 --> 00:01:01,838
Hai sentito parlare di Sauron?
22
00:01:02,755 --> 00:01:03,963
L'ho già vista.
23
00:01:04,380 --> 00:01:05,630
È una chiave.
24
00:01:06,088 --> 00:01:09,588
Il comandante nemico parlava di dare
una casa agli Orchi qui.
25
00:01:09,630 --> 00:01:11,838
Qualunque piano abbia,
un fatto è certo.
26
00:01:12,421 --> 00:01:15,338
Sa che tuo figlio ha
quel che gli serve per attuarlo.
27
00:01:16,255 --> 00:01:17,088
Quanto tempo?
28
00:01:18,546 --> 00:01:19,380
Forse ore.
29
00:02:37,088 --> 00:02:43,088
IL SIGNORE DEGLI ANELLI:
GLI ANELLI DEL POTERE
30
00:03:25,380 --> 00:03:27,588
Nuova vita
31
00:03:29,755 --> 00:03:32,005
a dispetto della morte.
32
00:03:50,796 --> 00:03:52,088
Figli miei,
33
00:03:53,963 --> 00:03:56,630
abbiamo sofferto molto.
34
00:03:59,963 --> 00:04:04,296
Abbiamo dismesso i nostri ceppi.
35
00:04:07,171 --> 00:04:09,963
Attraversato montagne, campi,
36
00:04:11,005 --> 00:04:12,671
gelo e maggesi
37
00:04:13,296 --> 00:04:15,255
fino ad avere i piedi insanguinati.
38
00:04:18,005 --> 00:04:22,671
Dagli Ered Mithrin all'Ephel Arnen,
39
00:04:24,880 --> 00:04:26,296
abbiamo sofferto.
40
00:04:30,630 --> 00:04:35,421
Eppure stanotte,
un'altra prova ci attende.
41
00:04:37,171 --> 00:04:41,588
Il nostro nemico sarà debole,
e scarso di numero,
42
00:04:43,755 --> 00:04:48,505
tuttavia prima che questa notte finisca,
alcuni di noi cadranno.
43
00:04:49,713 --> 00:04:53,630
Però per la prima volta, voi cadrete
44
00:04:53,713 --> 00:04:58,088
non come anonimi schiavi in terre lontane,
45
00:04:58,171 --> 00:04:59,588
ma come fratelli.
46
00:05:01,421 --> 00:05:04,463
Come fratelli e sorelle, a casa nostra!
47
00:05:08,213 --> 00:05:09,588
Nampat.
48
00:05:10,130 --> 00:05:11,963
Nampat.
49
00:05:12,046 --> 00:05:17,046
Questa è la notte in cui
allunghiamo la mano di ferro degli Uruk
50
00:05:17,130 --> 00:05:19,755
e stringiamo il pugno su queste terre.
51
00:05:19,838 --> 00:05:23,463
Nampat. Nampat.
52
00:06:09,421 --> 00:06:10,796
Andate in cerca.
53
00:06:11,171 --> 00:06:17,171
Tutti voi! Sparpagliatevi! Trovateli!
54
00:07:01,130 --> 00:07:04,213
Non per offendere, Signore Padre,
ma lui dov'è?
55
00:07:05,296 --> 00:07:06,963
Che è successo a Sauron?
56
00:07:10,046 --> 00:07:13,880
Di lui non si trova né dente né coda.
Si è fatto furbo ed è scappato.
57
00:07:15,255 --> 00:07:18,255
No. L'Elfo è qui.
58
00:07:19,463 --> 00:07:20,838
Sento il suo odore.
59
00:07:20,921 --> 00:07:22,005
Sì, padre.
60
00:07:22,713 --> 00:07:23,755
Quassù!
61
00:07:29,546 --> 00:07:31,213
Portatelo giù.
62
00:07:47,213 --> 00:07:48,505
Fuori, ora!
63
00:08:03,213 --> 00:08:04,380
Aprite questa porta!
64
00:08:11,963 --> 00:08:13,213
Fuori!
65
00:08:16,296 --> 00:08:18,546
Signore Padre! Devi muoverti subito!
66
00:08:19,546 --> 00:08:20,421
Devi muoverti!
67
00:08:37,671 --> 00:08:39,921
Quanti di loro potevano sopravvivere?
68
00:08:40,005 --> 00:08:41,463
Quanto tempo abbiamo?
69
00:08:43,296 --> 00:08:44,505
Non a sufficienza.
70
00:08:45,213 --> 00:08:48,046
Forza,
dobbiamo preparare il villaggio.
71
00:09:33,755 --> 00:09:36,755
Calmo, Berek. Calmo, bello.
72
00:09:50,130 --> 00:09:50,963
Issatela!
73
00:10:04,421 --> 00:10:06,838
Credevo che tutti i soldati
fossero a letto.
74
00:10:06,921 --> 00:10:08,838
Scusami, comandante. Stavo solo...
75
00:10:08,921 --> 00:10:11,171
Speravi di riuscire ad avvistare terra?
76
00:10:12,213 --> 00:10:13,380
Riposo.
77
00:10:14,713 --> 00:10:17,546
Sarà visibile ai tuoi occhi
tra qualche momento.
78
00:10:18,880 --> 00:10:20,713
È già visibile ai tuoi?
79
00:10:22,088 --> 00:10:23,755
Lo è da circa un'ora.
80
00:10:25,171 --> 00:10:26,838
Acuti sono gli occhi degli Elfi.
81
00:10:26,921 --> 00:10:30,171
Eppure, i miei non ti hanno mai visto.
82
00:10:31,130 --> 00:10:33,213
Né brandire spade né navigare.
83
00:10:34,505 --> 00:10:35,755
Qual è il tuo grado?
84
00:10:38,005 --> 00:10:39,421
Semplice stalliere.
85
00:10:41,921 --> 00:10:44,921
Non disprezzare il lavoro
che rende umile il cuore.
86
00:10:45,005 --> 00:10:48,796
L'umiltà ha salvato interi regni,
l'orgoglio ha portato solo rovina.
87
00:10:49,338 --> 00:10:52,921
Non mi sono unito alla spedizione
per l'umiltà, comandante.
88
00:10:53,005 --> 00:10:55,171
E per cosa, soldato?
89
00:10:55,630 --> 00:10:57,463
Cercavo solo di andare via.
90
00:10:58,630 --> 00:11:00,630
Il più lontano possibile da quel posto.
91
00:11:00,713 --> 00:11:01,880
Da Númenor?
92
00:11:02,880 --> 00:11:04,463
Non è Númenor.
93
00:11:05,255 --> 00:11:07,088
Non la vera Númenor, comunque.
94
00:11:07,796 --> 00:11:09,213
Se è mai esistita.
95
00:11:09,296 --> 00:11:10,880
È esistita.
96
00:11:12,130 --> 00:11:14,088
Esiste ancora...
97
00:11:14,171 --> 00:11:16,796
Anche se solo nel cuore
dello stalliere più umile.
98
00:11:18,130 --> 00:11:19,213
Sono Isildur.
99
00:11:20,213 --> 00:11:21,713
Dovevo immaginarlo.
100
00:11:24,046 --> 00:11:26,046
Somigli a tuo padre.
101
00:11:27,921 --> 00:11:30,546
Mi dicono sempre che somiglio
più a mia madre.
102
00:11:49,546 --> 00:11:50,713
Soldato.
103
00:11:53,755 --> 00:11:55,005
Capitano.
104
00:12:03,588 --> 00:12:05,005
Sua madre...
105
00:12:08,380 --> 00:12:09,796
Cosa le è accaduto?
106
00:12:14,755 --> 00:12:16,171
È strano.
107
00:12:18,171 --> 00:12:22,255
Quasi sempre, ho guardato a est
per vedere il sole sorgere sul mare.
108
00:12:23,255 --> 00:12:25,963
E a ovest per vederlo
tramontare sulla terra.
109
00:12:26,463 --> 00:12:29,005
Navighiamo verso l'alba,
eppure, a me,
110
00:12:30,296 --> 00:12:32,296
sembra l'arrivo della notte.
111
00:12:39,963 --> 00:12:41,171
È annegata.
112
00:12:54,130 --> 00:12:56,296
Terra avvistata, maestà.
113
00:12:56,380 --> 00:12:58,088
Quanto tempo prima di ancorare?
114
00:12:59,005 --> 00:13:01,421
Un giorno di navigazione tra le montagne.
115
00:13:02,088 --> 00:13:05,963
E da lì, un altro viaggio di un giorno
a est nella valle.
116
00:13:06,046 --> 00:13:08,046
Segnalalo alle altre navi.
117
00:13:08,130 --> 00:13:10,380
Che facciano il più in fretta possibile.
118
00:13:54,171 --> 00:13:56,380
È oltre la nostra capacità di distruggere.
119
00:14:00,713 --> 00:14:02,130
Dove la nasconderai?
120
00:14:05,921 --> 00:14:07,463
Nessuno deve saperlo.
121
00:14:13,171 --> 00:14:14,505
Nemmeno tu.
122
00:14:23,505 --> 00:14:25,338
Il nemico è stato avvistato.
123
00:14:29,671 --> 00:14:31,088
Gli siamo già sopravvissuti.
124
00:14:32,838 --> 00:14:34,463
Ora dobbiamo farlo di nuovo.
125
00:14:38,838 --> 00:14:40,005
Stanotte.
126
00:14:41,255 --> 00:14:44,255
La nostra posizione ci da un vantaggio.
127
00:14:46,671 --> 00:14:50,505
Ma per usarlo,
dobbiamo attirare il nemico.
128
00:14:53,421 --> 00:14:55,505
Dobbiamo aspettare che l'ultimo Orco
129
00:14:55,588 --> 00:14:58,088
attraversi quel ponte
per sferrare l'attacco.
130
00:14:59,421 --> 00:15:01,046
Una dura prova per i nervi.
131
00:15:03,755 --> 00:15:04,963
E sia.
132
00:15:06,380 --> 00:15:09,880
Chi non può combattere
verrà barricato all'interno.
133
00:15:09,963 --> 00:15:13,005
Questo sarà il nostro rifugio.
Il punto di ripiego.
134
00:15:13,921 --> 00:15:16,921
Fatevi coraggio. Tutti voi.
135
00:15:18,713 --> 00:15:22,630
Ho visto piccole armate
sconfiggere nemici più grandi.
136
00:15:23,838 --> 00:15:25,421
Presto il sole tramonterà.
137
00:15:25,838 --> 00:15:30,671
Fate la vostra parte, e io vi giuro
che lo vedrete sorgere di nuovo.
138
00:15:31,880 --> 00:15:34,005
-Ci credete?
-Sì.
139
00:15:35,130 --> 00:15:37,630
-Ci credete?
-Sì!
140
00:15:39,005 --> 00:15:40,421
Alle vostre postazioni.
141
00:15:47,171 --> 00:15:48,255
E riguardo a me?
142
00:15:48,963 --> 00:15:50,046
La taverna.
143
00:15:50,130 --> 00:15:52,463
È per i feriti e i bambini.
Io so combattere.
144
00:15:52,546 --> 00:15:54,046
Lo so.
145
00:15:54,130 --> 00:15:57,755
Per questo mi servi qui,
a proteggere quelli che non possono.
146
00:16:04,671 --> 00:16:05,755
Vieni.
147
00:16:11,296 --> 00:16:15,505
Ricordi quando ero piccolo...
Quando facevo brutti sogni?
148
00:16:16,713 --> 00:16:17,880
Ricordo.
149
00:16:19,130 --> 00:16:21,130
Ricordi quello che dicevi?
150
00:16:22,505 --> 00:16:24,588
Quando mi abbracciavi nel buio?
151
00:16:28,255 --> 00:16:29,880
Me lo diresti ora?
152
00:16:32,880 --> 00:16:37,963
"Alla fine, quest'ombra
è solo una cosa piccola e passeggera.
153
00:16:40,546 --> 00:16:42,921
"C'è luce e grande bellezza
154
00:16:45,046 --> 00:16:47,046
"per sempre oltre la sua portata.
155
00:16:47,963 --> 00:16:49,546
"Trova la luce...
156
00:16:51,505 --> 00:16:53,880
"E l'ombra non ti troverà."
157
00:17:05,213 --> 00:17:06,505
Addio, madre.
158
00:17:27,463 --> 00:17:28,880
Sei pronta?
159
00:17:30,088 --> 00:17:33,505
No. E tu?
160
00:17:49,213 --> 00:17:50,713
I semi di alfirin...
161
00:17:54,671 --> 00:17:57,046
È una tradizione tra gli Elfi.
162
00:17:57,130 --> 00:18:00,546
Prima che inizi la battaglia,
piantane uno.
163
00:18:05,838 --> 00:18:09,463
Nuova vita, a dispetto della morte?
164
00:18:28,255 --> 00:18:31,880
Si ritiene che uno dei Valar
165
00:18:34,338 --> 00:18:36,713
sorvegli le cose che crescono...
166
00:18:45,213 --> 00:18:46,796
E coloro che le curano.
167
00:18:54,546 --> 00:18:55,796
Gli altri...
168
00:18:57,046 --> 00:18:59,421
Li pianteremo a battaglia conclusa.
169
00:19:02,921 --> 00:19:04,338
In un nuovo giardino.
170
00:19:07,046 --> 00:19:08,380
Tu e io.
171
00:19:10,755 --> 00:19:12,171
E Theo.
172
00:19:13,630 --> 00:19:14,880
Insieme.
173
00:19:17,630 --> 00:19:18,880
Promettimelo.
174
00:21:07,546 --> 00:21:08,713
Sono qui.
175
00:21:09,671 --> 00:21:10,505
Oh, cielo...
176
00:23:13,588 --> 00:23:15,588
I maledetti idioti ci hanno mancati.
177
00:23:46,380 --> 00:23:47,921
Forza!
178
00:23:50,755 --> 00:23:52,463
Vanno alla taverna.
179
00:24:10,421 --> 00:24:13,713
-Per le Terre del Sud!
-Per le Terre del Sud!
180
00:27:21,213 --> 00:27:22,713
La terra è nostra!
181
00:27:32,255 --> 00:27:35,671
Più che un po' coraggioso, Elfo.
Più che un po'.
182
00:28:19,380 --> 00:28:20,546
Bronwyn.
183
00:29:10,463 --> 00:29:13,463
Lottavamo contro i nostri.
184
00:29:16,546 --> 00:29:19,546
Credevi che li avremmo accolti
senza niente in cambio?
185
00:29:21,255 --> 00:29:23,088
Dovevano pagare lo scotto...
186
00:29:25,421 --> 00:29:29,421
E ora, toccherà anche a voi.
187
00:29:48,171 --> 00:29:49,005
Tredwill!
188
00:30:12,755 --> 00:30:13,921
Madre!
189
00:30:16,546 --> 00:30:18,963
Tutti quanti, alla torre!
190
00:30:21,463 --> 00:30:23,046
Via!
191
00:30:24,130 --> 00:30:25,546
Nella taverna!
192
00:30:34,380 --> 00:30:35,213
Nella taverna!
193
00:30:36,755 --> 00:30:38,338
Tutti voi!
194
00:30:41,755 --> 00:30:42,588
Andate!
195
00:30:52,171 --> 00:30:53,421
Il tavolo!
196
00:30:54,088 --> 00:30:55,255
Presto!
197
00:31:09,921 --> 00:31:10,755
Presto!
198
00:31:14,005 --> 00:31:15,546
Madre. Madre.
199
00:31:20,380 --> 00:31:22,046
Aiuta prima lui.
200
00:31:32,463 --> 00:31:33,630
No.
201
00:31:33,713 --> 00:31:35,213
Ti aiutiamo noi.
202
00:31:36,796 --> 00:31:38,046
Madre.
203
00:31:38,130 --> 00:31:39,380
Theo...
204
00:31:41,505 --> 00:31:43,505
Devi fermare l'emorragia.
205
00:31:43,588 --> 00:31:44,796
Non credo di...
206
00:31:44,880 --> 00:31:48,755
O lo farai o io morirò.
Lo capisci?
207
00:31:50,880 --> 00:31:52,171
Theo.
208
00:32:05,130 --> 00:32:07,338
Madre, preparati.
209
00:32:10,088 --> 00:32:11,213
Mi dispiace.
210
00:32:23,963 --> 00:32:25,546
Premi sulla ferita.
211
00:32:42,505 --> 00:32:43,338
Brucia...
212
00:32:43,880 --> 00:32:46,421
È fredda. Ha perso troppo sangue.
213
00:32:46,505 --> 00:32:48,171
No.
214
00:32:48,255 --> 00:32:49,671
Sta dicendo "brucia."
215
00:32:50,046 --> 00:32:53,005
I semi di alfirin.
216
00:32:53,630 --> 00:32:55,713
Porta del legno infuocato. Presto!
217
00:33:04,755 --> 00:33:05,963
Ora.
218
00:33:10,880 --> 00:33:11,963
Ora!
219
00:33:16,755 --> 00:33:17,921
Ora questo lato.
220
00:33:23,130 --> 00:33:24,213
Avanti.
221
00:33:31,005 --> 00:33:32,296
Basta così.
222
00:33:45,921 --> 00:33:47,088
Bronwyn?
223
00:33:47,921 --> 00:33:49,421
-Madre?
-Bronwyn?
224
00:33:49,505 --> 00:33:51,921
Svegliati! Madre!
225
00:34:32,921 --> 00:34:36,796
Nampat! Nampat!
226
00:35:53,255 --> 00:35:54,213
Seduto!
227
00:36:31,630 --> 00:36:34,296
Quello che cerco.
228
00:36:34,380 --> 00:36:36,713
Dammelo.
229
00:36:37,380 --> 00:36:39,338
Lasciali andare.
230
00:36:41,755 --> 00:36:43,546
Ci penserò.
231
00:36:55,588 --> 00:37:00,130
Perché sacrificare le loro vite
per una cosa così piccola?
232
00:37:21,421 --> 00:37:22,838
La donna è la prossima.
233
00:37:24,296 --> 00:37:25,380
No!
234
00:37:31,046 --> 00:37:32,213
-Aspetta!
-Theo!
235
00:37:34,338 --> 00:37:35,588
È qui sotto.
236
00:37:37,588 --> 00:37:39,171
È qui sotto.
237
00:37:43,380 --> 00:37:44,546
No.
238
00:37:55,505 --> 00:37:56,505
Theo!
239
00:37:58,005 --> 00:37:59,088
Mi dispiace.
240
00:38:48,005 --> 00:38:51,838
Waldreg, ho un compito per te.
241
00:38:59,630 --> 00:39:01,838
Devono morire tutti.
242
00:40:18,463 --> 00:40:19,505
Ontamo!
243
00:40:48,880 --> 00:40:50,046
Va'.
244
00:41:17,213 --> 00:41:18,463
Padre!
245
00:41:28,546 --> 00:41:30,046
Padre!
246
00:41:30,130 --> 00:41:32,171
-Sto bene.
-Ti credevo...
247
00:41:33,255 --> 00:41:34,671
Sto bene, Isil.
248
00:41:41,130 --> 00:41:42,171
Soldato.
249
00:41:42,255 --> 00:41:43,255
Il loro comandante?
250
00:41:47,838 --> 00:41:49,046
Lui ha un oggetto.
251
00:41:49,130 --> 00:41:50,880
Non deve scappare con quello.
252
00:42:00,588 --> 00:42:01,755
Quella chi è?
253
00:42:05,255 --> 00:42:07,046
Comanda le Armate del Nord.
254
00:42:07,963 --> 00:42:09,380
Galadriel.
255
00:42:48,255 --> 00:42:50,755
Noro lim!
256
00:43:19,880 --> 00:43:20,963
Yah!
257
00:44:00,338 --> 00:44:01,755
Ti ricordi di me?
258
00:44:08,505 --> 00:44:09,505
No.
259
00:44:23,338 --> 00:44:24,505
Fermo!
260
00:44:26,005 --> 00:44:27,338
Ci serve vivo.
261
00:44:27,880 --> 00:44:29,505
Mi serve vivo.
262
00:44:30,671 --> 00:44:32,296
Tu non sai cosa ha fatto.
263
00:44:35,588 --> 00:44:41,463
Ho causato dolore a qualcuno che ami?
264
00:44:45,546 --> 00:44:46,796
A una donna?
265
00:44:51,088 --> 00:44:54,255
Forse a un bambino?
266
00:44:54,338 --> 00:44:55,921
Ingoiati la lingua.
267
00:44:58,338 --> 00:45:01,338
Halbrand, mettila giù.
268
00:45:06,171 --> 00:45:09,171
Non si soddisfa la sete
con l'acqua di mare.
269
00:45:27,713 --> 00:45:29,046
Allora, che ne pensi?
270
00:45:33,380 --> 00:45:34,630
Mi piacciono le montagne.
271
00:45:36,088 --> 00:45:38,588
Stai per vederle più da vicino.
272
00:45:39,546 --> 00:45:41,963
Il comandante
mette insieme una compagnia
273
00:45:42,046 --> 00:45:44,046
per trovare gli Orchi fuggiti,
274
00:45:44,130 --> 00:45:46,671
e mi sono accaparrato
un posto per noi due.
275
00:45:46,755 --> 00:45:47,880
E Ontamo?
276
00:45:48,005 --> 00:45:51,463
Credo che rimarrò qui per un po'.
Do una mano a questa gente.
277
00:45:51,546 --> 00:45:55,421
-Troppe battaglie, per una settimana?
-Diciamo per una vita intera.
278
00:45:59,255 --> 00:46:01,838
Questa compagnia, quando parte?
279
00:46:02,713 --> 00:46:05,713
Non lo so per certo.
Lei deve prima finire con lui.
280
00:46:10,546 --> 00:46:15,546
Da piccola, sentivo storie
di Elfi rapiti da Morgoth.
281
00:46:17,005 --> 00:46:19,838
Torturati. Distorti.
282
00:46:21,880 --> 00:46:24,546
Ridotti in una nuova,
guastata forma di vita.
283
00:46:26,588 --> 00:46:29,005
Tu sei uno di quelli, vero?
284
00:46:30,755 --> 00:46:32,338
I Moriondor.
285
00:46:34,005 --> 00:46:35,588
I Figli dell'Oscurità.
286
00:46:36,838 --> 00:46:38,880
I primi Orchi.
287
00:46:39,505 --> 00:46:40,713
Uruk.
288
00:46:45,046 --> 00:46:46,463
Noi preferiamo "Uruk."
289
00:46:46,546 --> 00:46:50,005
Anche i Moriondor
prendono ordini da un padrone.
290
00:46:50,088 --> 00:46:51,880
Io cerco il tuo.
291
00:46:52,630 --> 00:46:53,713
Dov'è?
292
00:46:54,921 --> 00:46:56,255
Dov'è Sauron?
293
00:47:06,088 --> 00:47:09,046
Dovremmo portare i prigionieri
alla luce del sole.
294
00:47:17,546 --> 00:47:19,755
Dopo la sconfitta di Morgoth,
295
00:47:21,505 --> 00:47:24,755
colui che tu chiami Sauron...
296
00:47:27,796 --> 00:47:31,588
Si dedicò a guarire la Terra di Mezzo,
297
00:47:33,755 --> 00:47:38,463
riportando le sue terre devastate
a un ordine perfetto.
298
00:47:41,838 --> 00:47:43,838
Cercò di creare un potere
299
00:47:46,713 --> 00:47:48,380
non della carne...
300
00:47:50,838 --> 00:47:52,421
Ma oltre la carne.
301
00:47:53,713 --> 00:47:56,130
Il potere di un Mondo Invisibile.
302
00:48:00,171 --> 00:48:03,171
Offrì a quanti più poteva
di seguirlo nel lontano nord.
303
00:48:04,921 --> 00:48:07,921
Ma nonostante gli sforzi...
304
00:48:10,005 --> 00:48:11,421
Mancava qualcosa.
305
00:48:18,546 --> 00:48:22,046
Un'ombra dell'oscura conoscenza
306
00:48:23,130 --> 00:48:27,380
che si teneva nascosta, persino a lui.
307
00:48:31,380 --> 00:48:34,963
Non importa quanto sangue
versasse nel perseguirla.
308
00:48:40,588 --> 00:48:42,088
Da parte mia...
309
00:48:44,588 --> 00:48:49,671
Ho sacrificato troppi dei
miei figli per le sue aspirazioni.
310
00:48:53,505 --> 00:48:55,171
L'ho spaccato in due.
311
00:48:58,046 --> 00:49:00,296
Ho ucciso Sauron.
312
00:49:00,796 --> 00:49:02,213
Io non ti credo.
313
00:49:07,088 --> 00:49:10,713
Non puoi credere che un Uruk abbia fatto
314
00:49:12,296 --> 00:49:14,463
ciò che non è riuscito alla tua armata.
315
00:49:14,880 --> 00:49:18,880
Non posso credere che
tu sia il solo capo di questo esercito.
316
00:49:18,963 --> 00:49:21,171
I miei figli non hanno un capo.
317
00:49:21,255 --> 00:49:23,546
Loro non sono figli, sono schiavi.
318
00:49:23,630 --> 00:49:28,296
Ma ognuno ha un nome. Un cuore.
319
00:49:28,380 --> 00:49:31,796
-Un cuore creato da Morgoth.
-Noi siamo creazioni dell'Uno,
320
00:49:31,880 --> 00:49:34,421
Signore del Fuoco Segreto,
al pari di voi.
321
00:49:34,963 --> 00:49:37,713
Degni del soffio della vita,
322
00:49:39,338 --> 00:49:41,088
e altrettanto degni di una casa.
323
00:49:45,171 --> 00:49:46,255
Presto...
324
00:49:48,713 --> 00:49:51,963
Questa terra sarà nostra.
E allora, capirai.
325
00:49:58,880 --> 00:49:59,880
No.
326
00:50:02,296 --> 00:50:04,130
La tua razza è stata un errore.
327
00:50:05,838 --> 00:50:07,255
Creata per scherno.
328
00:50:09,296 --> 00:50:14,880
E anche se ci mettessi tutta questa Era,
giuro di sradicarvi fino all'ultimo.
329
00:50:17,463 --> 00:50:21,338
Ma tu sarai tenuto in vita,
330
00:50:22,255 --> 00:50:23,880
così che un giorno,
331
00:50:23,963 --> 00:50:26,880
prima di ficcare il mio pugnale
nel tuo cuore avvelenato
332
00:50:28,171 --> 00:50:31,171
sussurrerò nel tuo orecchio appuntito
333
00:50:31,255 --> 00:50:33,963
che tutta la tua progenie è morta
334
00:50:35,088 --> 00:50:38,088
e che il flagello della tua specie
finisce con te.
335
00:50:43,046 --> 00:50:46,630
Pare che io non sia il solo Elfo vivo
336
00:50:46,713 --> 00:50:49,505
che è stato trasformato dall'oscurità.
337
00:50:51,796 --> 00:50:54,296
Forse la tua ricerca
del successore di Morgoth
338
00:50:54,380 --> 00:50:56,630
doveva cessare nel tuo specchio.
339
00:50:56,713 --> 00:51:01,421
Forse comincerò con l'uccidere te,
Orco schiavizzante.
340
00:51:01,505 --> 00:51:02,671
Galadriel.
341
00:51:08,588 --> 00:51:09,671
Uruk...
342
00:51:37,380 --> 00:51:38,588
Chi sei tu?
343
00:52:18,130 --> 00:52:19,421
Grazie...
344
00:52:21,171 --> 00:52:22,588
Per avermi trattenuta.
345
00:52:25,796 --> 00:52:27,630
Tu mi hai trattenuto per prima.
346
00:52:32,505 --> 00:52:34,505
Qualunque cosa lui ti abbia fatto,
347
00:52:35,880 --> 00:52:37,880
e qualunque cosa tu abbia fatto...
348
00:52:41,588 --> 00:52:43,255
Liberatene.
349
00:52:46,671 --> 00:52:48,671
Non ho mai pensato di poterlo fare...
350
00:52:55,088 --> 00:52:56,505
Fino ad oggi.
351
00:53:01,963 --> 00:53:04,088
Combattendo al tuo fianco, io...
352
00:53:06,296 --> 00:53:07,546
ho provato...
353
00:53:10,255 --> 00:53:12,671
Se potessi agguantare quella sensazione,
354
00:53:14,130 --> 00:53:16,255
tenerla con me sempre,
355
00:53:18,046 --> 00:53:22,630
legarla al mio stesso essere, allora io...
356
00:53:26,546 --> 00:53:27,963
L'ho provato anch'io.
357
00:53:40,671 --> 00:53:45,088
Lord Halbrand.
La regina reggente desidera vederti.
358
00:54:41,921 --> 00:54:42,880
Regina reggente.
359
00:54:48,421 --> 00:54:52,921
Quello che ti devo...
Il mio popolo è vivo grazie a te.
360
00:54:53,005 --> 00:54:56,421
Da quello che ho capito,
è vivo grazie a te.
361
00:54:57,005 --> 00:54:59,088
Un fardello per me impensabile.
362
00:55:01,838 --> 00:55:03,838
Pochi dei più grandi capi lo reggono.
363
00:55:09,046 --> 00:55:12,505
Ma se tu volessi del sollievo
nel portarlo,
364
00:55:13,713 --> 00:55:15,380
potrei aiutarti.
365
00:55:16,671 --> 00:55:18,671
Mi hai fatto chiamare, maestà?
366
00:55:19,921 --> 00:55:21,171
Bronwyn...
367
00:55:22,588 --> 00:55:24,421
Egli è Lord Halbrand.
368
00:55:36,963 --> 00:55:38,130
Bronwyn.
369
00:55:40,255 --> 00:55:44,671
È vero?
Sei tu il re che ci era stato promesso?
370
00:55:55,671 --> 00:55:56,755
Sì.
371
00:56:02,213 --> 00:56:03,296
Lunga vita!
372
00:56:04,380 --> 00:56:09,255
Lunga vita al vero
re delle Terre del Sud.
373
00:56:09,338 --> 00:56:13,796
Lunga vita al vero
re delle Terre del Sud.
374
00:56:22,921 --> 00:56:26,088
La gente di qui
attendeva questo momento da molto.
375
00:56:26,880 --> 00:56:29,088
Non tanto quanto gli Elfi.
376
00:57:04,838 --> 00:57:06,338
Non tormentarti.
377
00:57:11,296 --> 00:57:13,880
Molti avrebbero fatto lo stesso
al tuo posto.
378
00:57:20,713 --> 00:57:22,296
Non capisci.
379
00:57:24,963 --> 00:57:28,171
Non è solo colpa che sento.
380
00:57:31,838 --> 00:57:33,255
È la perdita.
381
00:57:35,921 --> 00:57:37,088
Perdita?
382
00:57:42,255 --> 00:57:44,088
Quando era nelle mie mani,
383
00:57:46,380 --> 00:57:47,546
mi sentivo...
384
00:57:51,713 --> 00:57:52,963
Potente.
385
00:57:57,088 --> 00:57:58,838
Allora sbarazzatene.
386
00:58:01,088 --> 00:58:02,588
Una volta per tutte.
387
00:58:03,213 --> 00:58:04,380
Come?
388
00:58:07,338 --> 00:58:08,671
Dalla a Númenor.
389
00:58:09,713 --> 00:58:12,213
Per gettarla in mare
nel viaggio di ritorno.
390
00:59:45,213 --> 00:59:47,421
Calma. Berek, calma.
391
00:59:48,255 --> 00:59:50,838
È solo un graffio. Stai bene.
392
00:59:50,921 --> 00:59:53,755
Ehi...Berek.
393
00:59:55,546 --> 00:59:56,630
Attento.
394
00:59:58,213 --> 00:59:59,046
Athae...
395
01:00:02,213 --> 01:00:03,755
no ídhui hí.
396
01:00:08,255 --> 01:00:09,796
Come hai fatto?
397
01:00:09,880 --> 01:00:12,338
Non è il suo dolore che lo infastidisce...
398
01:00:13,505 --> 01:00:14,838
È quello del suo soldato.
399
01:00:14,921 --> 01:00:16,338
Io non sto soffrendo.
400
01:00:19,005 --> 01:00:21,671
Quando un cavallo dell'Ovesturia
scende in battaglia,
401
01:00:23,796 --> 01:00:27,296
forma un legame indistruttibile
con il soldato che ha in groppa.
402
01:00:28,130 --> 01:00:30,255
Col tempo, diventano una cosa sola.
403
01:00:30,338 --> 01:00:33,963
Conoscendo i sentimenti più intimi
del cuore dell'altro.
404
01:00:34,046 --> 01:00:36,421
-Conosci i suoi sentimenti?
-No.
405
01:00:37,630 --> 01:00:38,796
Lui conosce i tuoi.
406
01:00:42,296 --> 01:00:44,046
Dove l'hai imparato?
407
01:00:46,588 --> 01:00:48,005
Da tua madre.
408
01:00:57,588 --> 01:00:59,088
Puoi insegnarmelo?
409
01:01:38,338 --> 01:01:43,880
Udûn...
410
01:03:26,130 --> 01:03:27,213
Al riparo!
411
01:03:30,880 --> 01:03:31,880
La regina!
412
01:03:36,880 --> 01:03:37,880
Berek!
413
01:03:40,755 --> 01:03:41,921
Valandil!
414
01:04:04,713 --> 01:04:05,921
Oltre il muro!
415
01:04:06,005 --> 01:04:08,380
-Theo!
-Theo!
416
01:06:26,630 --> 01:06:28,630
Supervisore Creativo
Laura Lanzoni