1
00:00:06,630 --> 00:00:09,130
ಸೈನ್ಯ ದಳಗಳನ್ನು ಕರೆಸಿ. ಸಮಯವಾಗಿದೆ.
2
00:00:09,671 --> 00:00:11,463
ಶತ್ರು ದಾಳಿಮಾಡಲು ಅನುವಾಗಿದ್ದಾನೆ.
3
00:00:11,546 --> 00:00:14,546
ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಯಾರು ಜೊತೆ ನಿಂತು ಸೆಣೆಸುವಿರಿ?
4
00:00:14,630 --> 00:00:15,838
ಸತ್ತುಹೋಗ್ತೀರಾ.
5
00:00:15,921 --> 00:00:18,255
ಈ ದಿನಕ್ಕಾಗಿ ಬಹಳ ಕಾಲ ಎದುರು ನೋಡಿರುವೆ.
6
00:00:18,338 --> 00:00:21,463
ನನ್ನ ನಿಷ್ಠೆಯನ್ನು
ಸೌರೊನಿಗೆ ಮುಡಿಪಾಗಿಡುತ್ತೇನೆ.
7
00:00:22,213 --> 00:00:23,588
ನಮ್ಮರ್ಧ ಜನ ಬಿಟ್ಟುಹೋದರು.
8
00:00:23,671 --> 00:00:25,046
ಮಿಕ್ಕ ಅರ್ಧ ಉಳಿದರು.
9
00:00:25,338 --> 00:00:26,963
ನನ್ನ ಯಾಕೆ ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ?
10
00:00:27,046 --> 00:00:28,630
ನೀನು ಪಶ್ಚಿಮಕ್ಕೆ ಹೋಗಲಿದ್ದೆ.
11
00:00:28,713 --> 00:00:30,588
ಮೌಲ್ಯವಾದದ್ದನ್ನು ಮಾಡೋವರೆಗೂ ಇಲ್ಲ.
12
00:00:30,671 --> 00:00:33,921
ನಿನ್ನ ಜನರಿಗೆ ಸಹಾಯವಾಗಲು
ಮತ್ತು ನಿನ್ನ ತಲೆಯ ಮೇಲೆ ಕಿರೀಟ ಇರಿಸಲು
13
00:00:34,005 --> 00:00:36,671
ಐದು ಹಡಗುಗಳು ಮತ್ತು 500 ಮಂದಿಯ ನೆರವು ಕೊಡುವಂತೆ
14
00:00:36,796 --> 00:00:38,505
ನ್ಯೂಮೆನೊರನ್ನು ಒಪ್ಪಿಸಿದ್ದೇನೆ.
15
00:00:38,588 --> 00:00:41,588
ಮತ್ತೆಂದೂ ಕಾಲಿಡಲು ಬಯಸದ ಕಡೆ
ಮತ್ತೆ ಹೋಗಲು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದೀಯ.
16
00:00:41,671 --> 00:00:43,380
ಯಾಕೆ ಕಾದಾಡುತ್ತಲೇ ಇರುವೆ?
17
00:00:43,463 --> 00:00:45,171
ಯಾಕಂದ್ರೆ ನನಗೆ ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗದು.
18
00:00:45,921 --> 00:00:49,255
ನನ್ನ ಜೊತೆ ಬಾ, ನಮ್ಮಿಬ್ಬರ ವಂಶವಾಹಿನಿಗಳನ್ನ
ಪುನಃ ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳೋಣ.
19
00:00:51,088 --> 00:00:53,755
ನಾವು ಈಶಾನ್ಯಕ್ಕೆ ಹೋಗಲಿದ್ದೇವೆ, ಮಧ್ಯ ಧರೆಗಾಗಿ.
20
00:00:57,255 --> 00:00:59,796
ಇದು ಖಡ್ಗವಲ್ಲ. ಇದೊಂದು ಶಕ್ತಿ.
21
00:00:59,880 --> 00:01:01,838
ಸೌರೊನ್ ಬಗ್ಗೆ ಕೇಳಿದ್ದೀಯಾ?
22
00:01:02,755 --> 00:01:04,130
ಇದನ್ನು ಮುಂಚೆ ನೋಡಿದ್ದೇನೆ.
23
00:01:04,380 --> 00:01:05,630
ಇದೊಂದು ಕೀಲಿಕೈ.
24
00:01:05,755 --> 00:01:09,588
ಶತ್ರುಗಳ ಅಧಿಪತಿ ಓರ್ಕ್ಸಿಗೆ ಈ ನೆಲದಲ್ಲೇ
ವಾಸ್ತವ್ಯ ಹೂಡಿಸುವ ಮಾತನ್ನಾಡಿದ್ದ.
25
00:01:09,630 --> 00:01:12,005
ಅವನ ಯೋಜನೆ ಏನೇ ಆಗಿದ್ದರೂ, ಇದು ಮಾತ್ರ ಸತ್ಯ.
26
00:01:12,421 --> 00:01:15,338
ಅದು ನಿನ್ನ ಮಗನ ಬಳಿ ಇದೆ
ಎಂದು ಶತ್ರುವಿಗೆ ಗೊತ್ತು.
27
00:01:16,255 --> 00:01:17,088
ಇನ್ನೆಷ್ಟು ಕಾಲ?
28
00:01:18,546 --> 00:01:19,380
ಗಂಟೆಗಳಿರಬಹುದು.
29
00:02:37,088 --> 00:02:43,088
ದಿ ಲಾರ್ಡ್ ಆಫ್ ದಿ ರಿಂಗ್ಸ್:
ದಿ ರಿಂಗ್ಸ್ ಆಫ್ ಪವರ್
30
00:03:25,380 --> 00:03:27,588
ಹೊಸ ಜೀವನ.
31
00:03:29,755 --> 00:03:32,005
ಸಾವನ್ನೇ ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಳ್ಳುವಂಥದ್ದು.
32
00:03:50,796 --> 00:03:52,088
ನನ್ನ ಮಕ್ಕಳೇ,
33
00:03:53,963 --> 00:03:56,630
ನಾವು ತುಂಬಾನೇ ಸಹಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದೇವೆ.
34
00:03:59,963 --> 00:04:04,296
ನಮ್ಮ ಬಂಧನಗಳಿಂದ ಬಿಡಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದೇವೆ.
35
00:04:07,171 --> 00:04:09,963
ನಾವು ಬೆಟ್ಟ, ಗದ್ದೆ,
36
00:04:11,005 --> 00:04:12,713
ಮಂಜು ಮತ್ತು ಬಯಲನ್ನೇ ದಾಟುತ್ತಾ,
37
00:04:12,796 --> 00:04:15,255
ಈ ಮಣ್ಣು ನಮ್ಮ ರಕ್ತದಿಂದ ತೊಯ್ದಿದೆ.
38
00:04:18,005 --> 00:04:22,671
ಎರೆಡ್ ಮಿಥ್ರಿನಿಂದ ಹಿಡಿದು ಎಫೆಲ್ ಆರ್ನೇನವರೆಗೂ,
39
00:04:24,880 --> 00:04:26,296
ನಾವು ಸಹಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದೇವೆ.
40
00:04:30,630 --> 00:04:35,421
ಆದರೂ ಇಂದು ರಾತ್ರಿ,
ನಮಗೆ ಮತ್ತೊಂದು ಪರೀಕ್ಷೆ ಎದುರಾಗಲಿದೆ.
41
00:04:37,171 --> 00:04:41,588
ನಮ್ಮ ವೈರಿ ಬಲಹೀನವಾಗಿರಬಹುದು,
ಅವರ ಸಂಖ್ಯೆ ಕ್ಷೀಣವಾಗಿರಬಹುದು,
42
00:04:43,755 --> 00:04:48,505
ಆದರೂ ಈ ರಾತ್ರಿ ಕಳೆಯುವುದರೊಳಗೆ
ನಮ್ಮಲ್ಲಿ ಕೆಲವರು ಜೀವ ಕಳೆದುಕೊಳ್ಳಬಹುದು.
43
00:04:49,713 --> 00:04:53,630
ಹಾಗೇನಾದರೂ ಆದರೆ, ಮೊದಲ ಬಾರಿಗೆ
44
00:04:53,713 --> 00:04:58,088
ಯಾವುದೋ ದೂರದೂರಿನಲ್ಲಿ
ಹೆಸರಿಲ್ಲದ ಗುಲಾಮರಾಗಿ ಸಾಯದೆ,
45
00:04:58,171 --> 00:04:59,588
ಸಹೋದರರಾಗಿ ಮರಣಿಸುವಿರಿ.
46
00:05:01,421 --> 00:05:04,463
ಸಹೋದರ, ಸಹೋದರಿಯರಾಗಿ, ನಮ್ಮದೇ ನೆಲದಲ್ಲಿ!
47
00:05:08,213 --> 00:05:09,588
ನಾಂಪಟ್.
48
00:05:10,130 --> 00:05:11,963
ನಾಂಪಟ್.
49
00:05:12,046 --> 00:05:17,046
ಈ ರಾತ್ರಿಯೇ ನಾವು ಉರುಕಿನ ಉಕ್ಕಿನ ಕೈಯನ್ನು ಬೀಸಿ
50
00:05:17,130 --> 00:05:19,755
ಈ ನೆಲವನ್ನು ನಮ್ಮ ಮುಷ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಬಂಧಿಸೋಣ.
51
00:05:19,838 --> 00:05:23,463
ನಾಂಪಟ್. ನಾಂಪಟ್.
52
00:06:09,421 --> 00:06:10,796
ಅದನ್ನು ಹುಡುಕಿ.
53
00:06:11,171 --> 00:06:17,171
ಎಲ್ಲರೂ! ಹರಡಿಕೊಳ್ಳಿ! ಅವನ್ನು ಹುಡುಕಿ!
54
00:07:01,130 --> 00:07:04,213
ತಪ್ಪು ತಿಳಿಯಬೇಡಿ, ಲಾರ್ಡ್ ಫಾದರ್,
ಆದರೆ ಅವನೆಲ್ಲಿ?
55
00:07:05,296 --> 00:07:06,963
ಸೌರೊನಿಗೆ ಏನಾಯ್ತು?
56
00:07:10,046 --> 00:07:13,880
ಅವನ ಸುಳಿವೇ ಸಿಗುತ್ತಿಲ್ಲ.
ಅವನಿಗೇ ಬುದ್ಧಿ ಬಂದು ಎಲ್ಲೋ ಓಡಿಹೋಗಿರ್ತಾನೆ.
57
00:07:15,255 --> 00:07:18,255
ಇಲ್ಲ. ಆ ಎಲ್ಫ್ ಇಲ್ಲೇ ಇದ್ದಾನೆ.
58
00:07:19,463 --> 00:07:20,838
ಅವನ ವಾಸನೆ ಬಡಿಯುತ್ತಿದೆ.
59
00:07:20,921 --> 00:07:22,005
ಸರಿ, ಫಾದರ್.
60
00:07:22,713 --> 00:07:23,755
ಇಲ್ಲಿ ಬನ್ನಿ!
61
00:07:29,546 --> 00:07:31,213
ಅವನನ್ನು ಕೆಳಗಿಳಿಸಿ!
62
00:07:47,213 --> 00:07:48,505
ಹೋಗು, ಈಗಲೇ!
63
00:08:03,213 --> 00:08:04,380
ಆ ಬಾಗಿಲನ್ನು ತೆಗೆಯಿರಿ!
64
00:08:11,963 --> 00:08:13,213
ಹೊರಗೆ ಹೋಗಿ!
65
00:08:16,296 --> 00:08:18,546
ಲಾರ್ಡ್ ಫಾದರ್! ನೀವೀಗ ಹೊರಡಲೇಬೇಕು!
66
00:08:19,546 --> 00:08:20,421
ನೀವು ಹೋಗಬೇಕು!
67
00:08:37,671 --> 00:08:39,921
ಅದರಲ್ಲಿ ಎಷ್ಟು ಜನ ಬದುಕುಳಿದಿರಬಹುದು?
68
00:08:40,005 --> 00:08:41,463
ನಮಗೆ ಇನ್ನೆಷ್ಟು ಸಮಯವಿದೆ?
69
00:08:43,296 --> 00:08:44,505
ಹೆಚ್ಚಿಗೆ ಇಲ್ಲ.
70
00:08:45,213 --> 00:08:48,046
ಬನ್ನಿ, ನಾವು ಹೋಗಿ ಹಳ್ಳಿಯನ್ನು ತಯಾರಾಗಿಸಬೇಕು.
71
00:09:33,755 --> 00:09:36,755
ಆರಾಮ್, ಬೆರೆಕ್. ಆರಾಮ್, ಪುಟ್ಟ.
72
00:09:50,130 --> 00:09:50,963
ಮೇಲಕ್ಕೆ ಹಾಯ್ಸಿ!
73
00:10:04,421 --> 00:10:06,838
ಸೈನಿಕರೆಲ್ಲ ಮಲಗಿದ್ದಾರೆ ಅಂದುಕೊಂಡಿದ್ದೆ.
74
00:10:06,921 --> 00:10:08,838
ಕ್ಷಮಿಸಿ, ಸೇನಾಧಿಪತಿಗಳೇ. ನಾನು...
75
00:10:08,921 --> 00:10:11,171
ನೆಲವನ್ನು ಮೊದಲು ನೋಡಲು ಬಯಸಿದ್ದೆಯಾ?
76
00:10:12,213 --> 00:10:13,380
ಆರಾಮಾಗಿರು.
77
00:10:14,713 --> 00:10:17,546
ಅದು ನಿನ್ನ ಕಣ್ಣಿಗೆ
ಇನ್ನು ಕೆಲವೇ ಕ್ಷಣಗಳಲ್ಲಿ ಕಾಣಲಿದೆ.
78
00:10:18,880 --> 00:10:20,713
ನಿಮಗೆ ಈಗಾಗಲೇ ಕಾಣುತ್ತಿದೆಯೇ?
79
00:10:22,088 --> 00:10:23,755
ಸುಮಾರು ಒಂದು ಗಂಟೆಯಿಂದ ಕಾಣ್ತಿದೆ.
80
00:10:25,171 --> 00:10:26,838
ಎಲ್ಫ್ಗಳ ಕಣ್ಣುಗಳು ತುಂಬಾ ಚುರುಕು.
81
00:10:26,921 --> 00:10:30,171
ಹಾಗಿದ್ದರೂ ನೀನು ಮಾತ್ರ
ನನ್ನ ಕಣ್ಣಿಗೆ ಬಿದ್ದಿರಲಿಲ್ಲ.
82
00:10:31,130 --> 00:10:33,213
ಕತ್ತಿಯನ್ನೂ ಬೀಸಲ್ಲ, ದೋಣಿಯನ್ನೂ ಹಾಯಿಸಲ್ಲ.
83
00:10:34,505 --> 00:10:35,755
ಏನು ನಿನ್ನ ಸ್ಥಾನ?
84
00:10:38,005 --> 00:10:39,421
ಕೊಟ್ಟಿಗೆ ಗುಡಿಸುವವನು.
85
00:10:41,921 --> 00:10:44,921
ಮನಸ್ಸನ್ನು ವಿನೀತಗೊಳಿಸುವ ಕಾಯಕವ ದ್ವೇಷಿಸಬೇಡ.
86
00:10:45,005 --> 00:10:48,796
ವಿನಮ್ರತೆ ರಾಜ್ಯಗಳನ್ನೇ ಉಳಿಸಿದರೆ
ಗರ್ವದಿಂದ ಅವು ಹಾಳಾಗಿಹೋಗಿವೆ.
87
00:10:49,338 --> 00:10:52,921
ನಾನು ವಿನಮ್ರತೆ ಕಲಿಯಲು
ಈ ದಂಡಯಾತ್ರೆಗೆ ಸೇರಲಿಲ್ಲ, ಸೇನಾಧಿಪತಿಗಳೇ.
88
00:10:53,005 --> 00:10:55,171
ಮತ್ಯಾಕೆ ಸೇರಿಕೊಂಡೆ, ಸೈನಿಕನೇ?
89
00:10:55,630 --> 00:10:57,463
ನಾನು ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಳ್ಳೋಕೆ ನೋಡ್ತಿದ್ದೆ.
90
00:10:58,630 --> 00:11:00,630
ಆ ಜಾಗದಿಂದ ಎಷ್ಟು ದೂರ ಆಗುತ್ತೋ ಅಷ್ಟು ದೂರ.
91
00:11:00,713 --> 00:11:01,880
ನ್ಯೂಮೆನೊರ್?
92
00:11:02,880 --> 00:11:04,463
ಅದು ನ್ಯೂಮೆನೊರಲ್ಲ.
93
00:11:05,255 --> 00:11:07,088
ನಿಜವಾದ ನ್ಯೂಮೆನೊರ್ ಅಂತೂ ಅಲ್ವೇ ಅಲ್ಲ.
94
00:11:07,796 --> 00:11:09,213
ಅದೇನಾದರೂ ಇದ್ದಿತ್ತೆಂದರೆ.
95
00:11:09,296 --> 00:11:10,880
ಅದು ಇತ್ತು.
96
00:11:12,130 --> 00:11:14,088
ಈಗಲೂ ಇದೆ...
97
00:11:14,171 --> 00:11:16,796
ಆದರೆ ಒಬ್ಬ ಕೆಳಮಟ್ಟದ
ಕೊಟ್ಟಿಗೆ ಗುಡಿಸುವವನ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ.
98
00:11:18,130 --> 00:11:19,213
ನಾನು ಇಸಿಲ್ದೂರ್.
99
00:11:20,213 --> 00:11:21,713
ನಾನು ಕೇಳಿರಬಹುದು.
100
00:11:24,046 --> 00:11:26,046
ನೀನು ನಿನ್ನ ಅಪ್ಪನಂತೆಯೇ ಕಾಣುತ್ತಿ.
101
00:11:27,921 --> 00:11:30,546
ನನ್ನ ಅಮ್ಮನಂತೆ ಕಾಣುತ್ತೇನೆಂದು
ತುಂಬಾ ಜನ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ.
102
00:11:49,546 --> 00:11:50,713
ಸೈನಿಕನೇ.
103
00:11:53,755 --> 00:11:55,005
ನಾಯಕರೇ.
104
00:12:03,588 --> 00:12:05,005
ಅವನ ತಾಯಿ…
105
00:12:08,380 --> 00:12:09,796
ಆಕೆಗೆ ಏನಾಯಿತು?
106
00:12:14,755 --> 00:12:16,171
ವಿಚಿತ್ರವಾಗಿದೆ.
107
00:12:18,171 --> 00:12:22,255
ನನ್ನಿಡೀ ಜೀವನ ಸೂರ್ಯ ಸಮುದ್ರದ ಮೇಲೆ
ಹುಟ್ಟುವುದನ್ನು ಪೂರ್ವದಲ್ಲಿಯೇ ನೋಡಿದ್ದೇನೆ.
108
00:12:23,255 --> 00:12:25,963
ಪಶ್ಚಿಮದಲ್ಲಿ ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ
ಮುಳುಗುವುದನ್ನು ಕಂಡಿದ್ದೇನೆ.
109
00:12:26,463 --> 00:12:29,005
ನಾವು ಹಗಲಿನೆಡೆಗೆ ಪಯಣಿಸುತ್ತಿದ್ದರೂ
ನನಗೆ ಮಾತ್ರ ಯಾಕೋ
110
00:12:30,296 --> 00:12:32,296
ರಾತ್ರಿಯಾಗುತ್ತಿರುವಂತೆ ಗೋಚರಿಸುತ್ತಿದೆ.
111
00:12:39,963 --> 00:12:41,171
ಅವಳು ಮುಳುಗಿ ಸತ್ತಳು.
112
00:12:54,130 --> 00:12:56,296
ನೆಲ ಕಾಣಿಸಿದೆ, ಮಹಾರಾಣಿ.
113
00:12:56,380 --> 00:12:58,088
ದಡ ಸೇರಲು ಇನ್ನೂ ಎಷ್ಟು ಹೊತ್ತು?
114
00:12:59,005 --> 00:13:01,421
ಬೆಟ್ಟಗಳನ್ನು ತಲುಪಲು ಒಂದು ದಿನದ ಯಾನ.
115
00:13:02,088 --> 00:13:05,963
ಅಲ್ಲಿಂದ ಪೂರ್ವಕ್ಕೆ ಕಣಿವೆಗೆ
ಒಂದು ದಿನದ ಪ್ರಯಾಣ.
116
00:13:06,046 --> 00:13:08,046
ಬೇರೆ ಹಡಗುಗಳಿಗೆ ಸಂಜ್ಞೆ ಮಾಡಿ.
117
00:13:08,130 --> 00:13:10,380
ಅವರಿಗೆ ವೇಗ ವೃದ್ಧಿಸಲು ತಿಳಿಸಿ.
118
00:13:54,171 --> 00:13:56,380
ವಿನಾಶ ಮಾಡುವುದು ನಮ್ಮ ಕೌಶಲ್ಯವಲ್ಲ.
119
00:14:00,713 --> 00:14:02,130
ಅದನ್ನು ಎಲ್ಲಿ ಬಚ್ಚಿಡುತ್ತೀಯಾ?
120
00:14:05,921 --> 00:14:07,463
ಯಾರಿಗೂ ಗೊತ್ತಾಗಬಾರದು.
121
00:14:13,171 --> 00:14:14,505
ನಿನಗೂ ಸಹ.
122
00:14:23,505 --> 00:14:25,338
ನಮ್ಮ ವೈರಿ ಕಾಣಿಸಿದ್ದಾರೆ.
123
00:14:29,671 --> 00:14:31,088
ಹಿಂದೆ ಅವರನ್ನು ಗೆದ್ದಿದ್ದೇವೆ.
124
00:14:32,838 --> 00:14:34,463
ಈಗ ಮತ್ತೆ ಮಾಡಬೇಕು.
125
00:14:38,838 --> 00:14:40,005
ಈ ರಾತ್ರಿ.
126
00:14:41,255 --> 00:14:44,255
ನಾವಿರುವ ಸ್ಥಾನ ನಮಗೆ ಅನುಕೂಲಕರವಾಗಿದೆ.
127
00:14:46,671 --> 00:14:50,505
ಆದರೆ ಅದನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಲು ನಾವು ವೈರಿಯನ್ನು
ಹತ್ತಿರಕ್ಕೆ ಸೆಳೆಯಬೇಕು.
128
00:14:53,421 --> 00:14:55,505
ನಮ್ಮ ದಾಳಿಯನ್ನು ಎದುರಿಸಲು
129
00:14:55,588 --> 00:14:58,088
ಪ್ರತಿ ಓರ್ಕ್ ಆ ಸೇತುವೆಯನ್ನು
ದಾಟೋವರೆಗೂ ಕಾಯಬೇಕು.
130
00:14:59,421 --> 00:15:01,046
ನಿಮ್ಮ ಧೈರ್ಯದ ಪರೀಕ್ಷೆ.
131
00:15:03,755 --> 00:15:04,963
ಆಗಲಿ.
132
00:15:06,380 --> 00:15:09,880
ಯುದ್ಧ ಮಾಡಲಾಗದವರನ್ನು
ಒಳಗಡೆಯೇ ಭದ್ರವಾಗಿ ಬಂಧಿಸಿಡಲಾಗುತ್ತೆ.
133
00:15:09,963 --> 00:15:13,005
ಇದುವೇ ನಮ್ಮ ಭದ್ರಕೋಟೆಯಾಗಿರಲಿದೆ.
ನಾವು ವಾಪಸಾಗಬಹುದಾದ ಜಾಗ.
134
00:15:13,921 --> 00:15:16,921
ಧೈರ್ಯ ಮಾಡಿರಿ. ಎಲ್ಲರೂ ಸಹ.
135
00:15:18,713 --> 00:15:22,630
ಚಿಕ್ಕ ಸೈನ್ಯಗಳು ಮಹಾನ್ ವೈರಿಗಳನ್ನೇ
ಸೋಲಿಸಿರುವುದನ್ನು ನಾನು ಕಂಡಿದ್ದೇನೆ.
136
00:15:23,838 --> 00:15:25,421
ಸೂರ್ಯ ಬೇಗನೇ ಮುಳುಗುವನು.
137
00:15:25,838 --> 00:15:30,671
ನಿಮ್ಮ ಕರ್ತವ್ಯ ನಿಭಾಯಿಸಿ, ನಾನು ಆಣೆ ಮಾಡ್ತೀನಿ,
ಸೂರ್ಯೋದಯವನ್ನು ಮತ್ತೆ ನೋಡ್ತೀರ.
138
00:15:31,880 --> 00:15:34,005
-ನಿಮಗೆ ನಂಬಿಕೆ ಇದೆಯಾ?
-ಹೌದು.
139
00:15:35,130 --> 00:15:37,630
-ನಿಮಗೆ ನಂಬಿಕೆ ಇದೆಯಾ?
-ಹೌದು!
140
00:15:39,005 --> 00:15:40,421
ನಿಮ್ಮ ಸ್ಥಾನಗಳಿಗೆ ಹಿಂತಿರುಗಿ.
141
00:15:47,171 --> 00:15:48,255
ಮತ್ತೆ ನಾನು?
142
00:15:48,963 --> 00:15:50,046
ಸಾರಾಯಿ ಅಂಗಡಿ.
143
00:15:50,130 --> 00:15:52,463
ಅದು ಗಾಯಾಳು ಮತ್ತು ಮಕ್ಕಳಿಗೆ.
ನಾನು ಹೋರಾಡ್ತೀನಿ.
144
00:15:52,546 --> 00:15:54,046
ಹೌದು, ನನಗೆ ಗೊತ್ತು.
145
00:15:54,130 --> 00:15:57,755
ಅದಕ್ಕೆ ನೀನಲ್ಲಿದ್ದು
ಹೋರಾಡಲಾಗದವರನ್ನು ಕಾಪಾಡಬೇಕು.
146
00:16:04,671 --> 00:16:05,755
ಬಾ.
147
00:16:11,296 --> 00:16:15,505
ನಾನು ಚಿಕ್ಕವನಿದ್ದಾಗ ನೆನಪಿದೆಯಾ…
ನನಗೆ ಕೆಟ್ಟ ಕನಸು ಬೀಳುತ್ತಿತ್ತಲ್ಲ?
148
00:16:16,713 --> 00:16:17,880
ನೆನಪಿದೆ.
149
00:16:19,130 --> 00:16:21,130
ನೀನೇನು ಹೇಳ್ತಿದ್ದೆ ನೆನಪಿದೆಯಾ?
150
00:16:22,505 --> 00:16:24,588
ನನ್ನನ್ನು ಕತ್ತಲಲ್ಲಿ ಹಿಡಿದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದೆ.
151
00:16:28,255 --> 00:16:29,880
ಈಗ ನನಗೆ ಅದನ್ನು ಹೇಳುತ್ತೀಯಾ?
152
00:16:32,880 --> 00:16:37,963
"ಅಂತಿಮವಾಗಿ ನೆರಳನ್ನುವುದು
ಕಳೆದು ಹೋಗುವ ಒಂದು ಸಣ್ಣ ವಿಚಾರವಷ್ಟೇ.
153
00:16:40,546 --> 00:16:42,921
"ಬೆಳಕು ಮತ್ತು ಉಚ್ಛ ಸೌಂದರ್ಯ
154
00:16:45,046 --> 00:16:47,046
"ಎಂದೆಂದಿಗೂ ಅದರ ನಿಲುಕಿಗೆ ಮೀರಿದ್ದು.
155
00:16:47,963 --> 00:16:49,546
"ಬೆಳಕನ್ನು ಹುಡುಕು…
156
00:16:51,505 --> 00:16:53,880
"ಆಗ ನೆರಳು ನಿನ್ನನ್ನು ಹಿಡಿಯಲಾರದು."
157
00:17:05,213 --> 00:17:06,505
ವಿದಾಯ, ಅಮ್ಮ.
158
00:17:27,463 --> 00:17:28,880
ನೀನು ತಯಾರಾ?
159
00:17:30,088 --> 00:17:33,505
ಇಲ್ಲ. ನೀನು?
160
00:17:49,213 --> 00:17:50,713
ಆಲ್ಫಿರಿನ್ ಬೀಜಗಳು...
161
00:17:54,671 --> 00:17:57,046
ಇದು ಎಲ್ಫ್ಗಳ ಸಂಪ್ರದಾಯ.
162
00:17:57,130 --> 00:18:00,546
ಯುದ್ಧ ಶುರುವಾಗುವ ಮುನ್ನ ಒಂದನ್ನು ಬಿತ್ತು.
163
00:18:05,838 --> 00:18:09,463
ಹೊಸ ಜೀವನ, ಸಾವನ್ನೇ ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಳ್ಳುವಂಥದ್ದಾ?
164
00:18:28,255 --> 00:18:31,880
ವಲಾರಿನ ಒಬ್ಬ ದೇವತೆ ಬೆಳೆಯುವ ವಸ್ತುಗಳನ್ನು
165
00:18:34,338 --> 00:18:36,713
ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ ಎನ್ನುವ ನಂಬಿಕೆಯಿದೆ...
166
00:18:45,213 --> 00:18:46,796
ಮತ್ತು ಅವುಗಳ ಬೆಳೆಸುವವರನ್ನು ಸಹ.
167
00:18:54,546 --> 00:18:55,796
ಮಿಕ್ಕವನ್ನು…
168
00:18:57,046 --> 00:18:59,421
ಯುದ್ಧ ಮುಗಿದ ಮೇಲೆ ಬಿತ್ತೋಣ.
169
00:19:02,921 --> 00:19:04,338
ಒಂದು ಹೊಸ ತೋಟದಲ್ಲಿ.
170
00:19:07,046 --> 00:19:08,380
ನೀನು ಮತ್ತು ನಾನು.
171
00:19:10,755 --> 00:19:12,171
ಮತ್ತು ಥಿಯೋ.
172
00:19:13,630 --> 00:19:14,880
ಜೊತೆಯಾಗಿ.
173
00:19:17,630 --> 00:19:18,880
ಪ್ರಮಾಣ ಮಾಡು.
174
00:21:07,546 --> 00:21:08,713
ಅವರಿಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ.
175
00:21:09,671 --> 00:21:10,505
ಅಯ್ಯೋ...
176
00:23:13,588 --> 00:23:15,588
ಪೆದ್ದ ನನ್ನ ಮಕ್ಕಳಿಗೆ ನಾವು ಕಾಣಿಸಲಿಲ್ಲ.
177
00:23:46,380 --> 00:23:47,921
ಬನ್ನಿ!
178
00:23:50,755 --> 00:23:52,463
ಅವರು ಸಾರಾಯಂಗಡಿ ಕಡೆ ಹೋಗ್ತಿದ್ದಾರೆ.
179
00:24:10,421 --> 00:24:13,713
-ಸೌತ್ ಲ್ಯಾಂಡ್ಸಿಗಾಗಿ ಹೋರಾಡಿ!
-ಸೌತ್ ಲ್ಯಾಂಡ್ಸಿಗಾಗಿ ಹೋರಾಡಿ!
180
00:27:21,213 --> 00:27:22,713
ಈ ನೆಲ ನಮ್ಮದು!
181
00:27:32,255 --> 00:27:35,671
ಹೆಚ್ಚಿನ ಧೈರ್ಯವನ್ನೇ ತೋರಿದ್ದೀಯ, ಎಲ್ಫ್.
ಹೆಚ್ಚಿನ ಧೈರ್ಯ.
182
00:28:19,380 --> 00:28:20,546
ಬ್ರೊನವೀನ್.
183
00:29:10,463 --> 00:29:13,463
ನಾವು ನಮ್ಮವರ ವಿರುದ್ಧವೇ ಹೋರಾಡುತ್ತಿದ್ದೆವು.
184
00:29:16,546 --> 00:29:19,546
ಅವರನ್ನು ಸುಮ್ಮನೆ
ಒಳಗೆ ಬಿಟ್ಟುಕೊಂಡೆವು ಅಂದುಕೊಂಡಿರಾ?
185
00:29:21,255 --> 00:29:23,088
ಬಂದ ದಾರಿಗೆ ಸುಂಕ ಕಟ್ಟಲೇಬೇಕು…
186
00:29:25,421 --> 00:29:29,421
ಮತ್ತು ಈಗ ನೀವೆಲ್ಲರೂ ಕಟ್ಟುತ್ತೀರ.
187
00:29:48,171 --> 00:29:49,005
ಟ್ರೆಡ್ವಿಲ್!
188
00:30:12,755 --> 00:30:13,921
ಅಮ್ಮ!
189
00:30:16,546 --> 00:30:18,963
ಎಲ್ಲರೂ, ಭದ್ರಕೋಟೆಯ ಕಡೆಗೆ!
190
00:30:21,463 --> 00:30:23,046
ಹೋಗಿ!
191
00:30:24,130 --> 00:30:25,546
ಸಾರಾಯಂಗಡಿಗೆ!
192
00:30:34,380 --> 00:30:35,213
ಸಾರಾಯಂಗಡಿ!
193
00:30:36,755 --> 00:30:38,338
ಎಲ್ಲರೂ!
194
00:30:41,755 --> 00:30:42,588
ಹೋಗಿ!
195
00:30:52,171 --> 00:30:53,421
ಮೇಜಿನ ಮೇಲೆ!
196
00:30:54,088 --> 00:30:55,255
ಬೇಗ!
197
00:31:09,921 --> 00:31:10,755
ಬೇಗ!
198
00:31:14,005 --> 00:31:15,546
ಅಮ್ಮ. ಅಮ್ಮ.
199
00:31:20,380 --> 00:31:22,046
ಅವರಿಗೆ ಮೊದಲು ಸಹಾಯ ಮಾಡು.
200
00:31:32,463 --> 00:31:33,630
ಇಲ್ಲ.
201
00:31:33,713 --> 00:31:35,213
ನಿಮಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡುವೆವು.
202
00:31:36,796 --> 00:31:38,046
ಅಮ್ಮ.
203
00:31:38,130 --> 00:31:39,380
ಥಿಯೋ...
204
00:31:41,505 --> 00:31:43,505
ನೀನು ರಕ್ತಸ್ರಾವವನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಬೇಕು.
205
00:31:43,588 --> 00:31:44,796
ನನಗೆ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲ…
206
00:31:44,880 --> 00:31:48,755
ಇದನ್ನು ನೀನು ಮಾಡದಿದ್ದರೆ
ನಾನು ಸಾಯುತ್ತೇನೆ. ಅರ್ಥವಾಯಿತಾ?
207
00:31:50,880 --> 00:31:52,171
ಥಿಯೋ.
208
00:32:05,130 --> 00:32:07,338
ಅಮ್ಮ, ತಯಾರಾಗು.
209
00:32:10,088 --> 00:32:11,213
ನನ್ನನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸು.
210
00:32:23,963 --> 00:32:25,546
ಗಾಯದ ಮೇಲೆ ಒತ್ತಡ ಹೇರು.
211
00:32:42,505 --> 00:32:43,338
ಸುಡು...
212
00:32:43,880 --> 00:32:46,421
ತಣ್ಣಗಾಗಿದ್ದಾಳೆ. ತುಂಬಾ ರಕ್ತ ಹೋಗಿದೆ.
213
00:32:46,505 --> 00:32:48,171
ಇಲ್ಲ.
214
00:32:48,255 --> 00:32:49,671
"ಸುಡು" ಎಂದಳು.
215
00:32:50,046 --> 00:32:53,005
ಆಲ್ಫಿರಿನ್ ಬೀಜಗಳು.
ಗಾಯವನ್ನು ಬೆಂಕಿಯಿಂದ ಮುಚ್ಚಬೇಕು.
216
00:32:53,630 --> 00:32:55,713
ನನಗೆ ಉರಿಯುವ ಸೌದೆಯನ್ನು ತಂದುಕೊಡು. ಬೇಗ!
217
00:33:04,755 --> 00:33:05,963
ಈಗ.
218
00:33:10,880 --> 00:33:11,963
ಈಗ!
219
00:33:16,755 --> 00:33:17,921
ಈಗ ಈ ಕಡೆ.
220
00:33:23,130 --> 00:33:24,213
ಇಡು.
221
00:33:31,005 --> 00:33:32,296
ಇಷ್ಟು ಸಾಕು.
222
00:33:45,921 --> 00:33:47,088
ಬ್ರೊನವೀನ್?
223
00:33:47,921 --> 00:33:49,421
-ಅಮ್ಮ?
-ಬ್ರೊನವೀನ್?
224
00:33:49,505 --> 00:33:51,921
ಎದ್ದೇಳು! ಅಮ್ಮ!
225
00:34:32,921 --> 00:34:36,796
ನಾಂಪಟ್! ನಾಂಪಟ್!
226
00:35:53,255 --> 00:35:54,213
ಕೂರು!
227
00:36:31,630 --> 00:36:34,296
ನಾನು ಅರಸುವುದು.
228
00:36:34,380 --> 00:36:36,713
ನನಗೆ ಕೊಡು.
229
00:36:37,380 --> 00:36:39,338
ಅವರನ್ನು ಬಿಡು.
230
00:36:41,755 --> 00:36:43,546
ಯೋಚನೆ ಮಾಡ್ತೀನಿ.
231
00:36:55,588 --> 00:37:00,130
ಅಷ್ಟು ಚಿಕ್ಕ ವಿಷಯಕ್ಕೆ
ಅವರನ್ನು ಯಾಕೆ ಬಲಿಕೊಡುತ್ತೀಯಾ?
232
00:37:21,421 --> 00:37:22,838
ಮುಂದಿನದು ಆ ಹೆಂಗಸು.
233
00:37:24,296 --> 00:37:25,380
ಇಲ್ಲ!
234
00:37:31,046 --> 00:37:32,213
-ಇರಿ!
-ಥಿಯೋ!
235
00:37:34,338 --> 00:37:35,588
ಅದು ಇಲ್ಲೇ ಕೆಳಗಿದೆ.
236
00:37:37,588 --> 00:37:39,171
ಅದು ಇಲ್ಲೇ ಕೆಳಗಿದೆ.
237
00:37:43,380 --> 00:37:44,546
ಇಲ್ಲ.
238
00:37:55,505 --> 00:37:56,505
ಥಿಯೋ!
239
00:37:58,005 --> 00:37:59,088
ನನ್ನನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸಿ.
240
00:38:48,005 --> 00:38:51,838
ವಾಲ್ಡ್ರೆಗ್, ನಿನಗೊಂದು ಕೆಲಸವಿದೆ.
241
00:38:59,630 --> 00:39:01,838
ಅವರೆಲ್ಲರೂ ಸಾಯಬೇಕು.
242
00:40:18,463 --> 00:40:19,505
ಒಂಟಮೋ!
243
00:40:48,880 --> 00:40:50,046
ಹೋಗು.
244
00:41:17,213 --> 00:41:18,463
ಅಪ್ಪಾ!
245
00:41:28,546 --> 00:41:30,046
ಅಪ್ಪಾ!
246
00:41:30,130 --> 00:41:32,171
-ನನಗೇನಾಗಿಲ್ಲ.
-ಆದರೆ ನೀನು...
247
00:41:33,255 --> 00:41:34,671
ನನಗೇನಾಗಿಲ್ಲ, ಇಸಿಲ್.
248
00:41:41,130 --> 00:41:42,171
ಸೈನಿಕ.
249
00:41:42,255 --> 00:41:43,255
ಅವರ ಸೇನಾಧಿಪತಿ?
250
00:41:47,838 --> 00:41:49,046
ಅವನ ಬಳಿ ಇರುವ ವಸ್ತು…
251
00:41:49,130 --> 00:41:50,880
ಅವನು ಅದರೊಂದಿಗೆ ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಾರದು.
252
00:42:00,588 --> 00:42:01,755
ಯಾರದು?
253
00:42:05,255 --> 00:42:07,046
ನೊರ್ಧರ್ನ್ ಅರ್ಮಿಸ್ ಸೇನಾಧಿಪತಿ.
254
00:42:07,963 --> 00:42:09,380
ಗಲಾಡ್ರಿಯಲ್.
255
00:42:48,255 --> 00:42:50,755
ಬೇಗ ಸಾಗು!
256
00:43:19,880 --> 00:43:20,963
ಹೋಗು!
257
00:44:00,338 --> 00:44:01,755
ನನ್ನ ನೆನಪಾಯಿತಾ?
258
00:44:08,505 --> 00:44:09,505
ಇಲ್ಲ.
259
00:44:23,338 --> 00:44:24,505
ನಿಲ್ಲು!
260
00:44:26,005 --> 00:44:27,338
ನಮಗವನು ಜೀವಂತ ಬೇಕು.
261
00:44:27,880 --> 00:44:29,505
ನನಗವನು ಜೀವಂತ ಬೇಕು.
262
00:44:30,671 --> 00:44:32,421
ಅವನೇನು ಮಾಡಿದ ನಿನಗೆ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲ.
263
00:44:35,588 --> 00:44:41,463
ನೀವು ಪ್ರೀತಿಸುವವರನ್ನು ನಾನು ನೋಯಿಸಿದೆನಾ?
264
00:44:45,546 --> 00:44:46,796
ಹೆಂಗಸಾ?
265
00:44:51,088 --> 00:44:54,255
ಅಥವಾ ಮಗುವಾ?
266
00:44:54,338 --> 00:44:55,921
ಬಾಯಿ ಮುಚ್ಚು.
267
00:44:58,338 --> 00:45:01,338
ಹಲ್ಬ್ರ್ಯಾಂಡ್, ಅದನ್ನು ಕೆಳಗೆ ಹಾಕು.
268
00:45:06,171 --> 00:45:09,171
ಉಪ್ಪುನೀರು ಕುಡಿಯುವುದರಿಂದ ದಾಹ ತೀರದು.
269
00:45:27,713 --> 00:45:29,046
ಮತ್ತೆ, ಏನಂತೀಯಾ?
270
00:45:33,380 --> 00:45:34,630
ನನಗೆ ಬೆಟ್ಟಗಳೆಂದರೆ ಇಷ್ಟ.
271
00:45:36,088 --> 00:45:38,588
ಇಷ್ಟರಲ್ಲೇ ಅವುಗಳನ್ನು ಹತ್ತಿರದಿಂದ ನೋಡಲಿದ್ದೀಯ.
272
00:45:39,546 --> 00:45:41,963
ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಂಡ ಓರ್ಕ್ಸನ್ನು ಹುಡುಕಲು ಗಲಾಡ್ರಿಯಲ್
273
00:45:42,046 --> 00:45:44,046
ಹೊಸ ತುಕಡಿಯನ್ನು ತಯಾರುಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ,
274
00:45:44,130 --> 00:45:46,671
ಮತ್ತು ನಾನು ನಮಗಿಬ್ಬರಿಗೂ
ಸ್ಥಾನ ಗಿಟ್ಟಿಸಿದ್ದೇನೆ.
275
00:45:46,755 --> 00:45:47,880
ಮತ್ತೆ ಒಂಟಮೋ?
276
00:45:48,005 --> 00:45:51,463
ನಾನು ಸ್ವಲ್ಪ ಕಾಲ ಇಲ್ಲೇ ಇರಬಹುದು.
ಈ ಜನರಿಗೆ ಸಹಾಯವಾಗಲಿ.
277
00:45:51,546 --> 00:45:55,421
-ಒಂದು ವಾರಕ್ಕೆ ಸಾಕಾಗುವಷ್ಟು ಯುದ್ಧ ನೋಡಿದೆಯಾ?
-ಒಂದಿಡೀ ಜೀವನಕ್ಕಾಗುವಷ್ಟು.
278
00:45:59,255 --> 00:46:01,838
ಈ ತುಕಡಿಯನ್ನು ಯಾವಾಗ ತಯಾರುಮಾಡಲಿದ್ದಾರೆ?
279
00:46:02,713 --> 00:46:05,713
ಯಾವಾಗ ಅಂತ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲ.
ಆಕೆ ಅವನ ಕೆಲಸ ಮುಗಿಸೋವರೆಗೂ ಇಲ್ಲ.
280
00:46:10,546 --> 00:46:15,546
ನಾನು ಚಿಕ್ಕವಳಾಗಿದ್ದಾಗ ಮಾರ್ಗೋಥ್ ಎಲ್ಫ್ಗಳನ್ನು
ಅಪಹರಿಸುತ್ತಿದ್ದ ಕಥೆಗಳನ್ನು ಕೇಳಿದ್ದೆ.
281
00:46:17,005 --> 00:46:19,838
ಹಿಂಸಿಸಲಾಗಿ. ತಿರುಚಲಾಗಿ.
282
00:46:21,880 --> 00:46:24,546
ಒಂದು ಹೊಸ ಹಾಳಾದ ಜೀವವಾಗಿ ಮಾರ್ಪಡಿಸಲಾಗಿ.
283
00:46:26,588 --> 00:46:29,005
ನೀನೂ ಅವರಲ್ಲೊಬ್ಬನು, ಅಲ್ಲವೇ?
284
00:46:30,755 --> 00:46:32,338
ಮೊರಿಯಾಂಡೋರ್.
285
00:46:34,005 --> 00:46:35,588
ಕಗ್ಗತ್ತಲ ಮಕ್ಕಳು.
286
00:46:36,838 --> 00:46:38,880
ಮೊದಲ ಓರ್ಕ್ಸ್.
287
00:46:39,505 --> 00:46:40,713
ಉರುಕ್.
288
00:46:45,046 --> 00:46:46,463
ನಮ್ಮನ್ನು "ಉರುಕ್" ಎನ್ನಿರಿ.
289
00:46:46,546 --> 00:46:50,005
ಮೊರಿಯಾಂಡೋರ್ ಸಹ ಯಜಮಾನನಿಂದ ಆದೇಶ ಪಡೆಯುತ್ತಾರೆ.
290
00:46:50,088 --> 00:46:51,880
ನನಗೆ ನಿಮ್ಮೆಜಮಾನ ಬೇಕು.
291
00:46:52,630 --> 00:46:53,713
ಎಲ್ಲಿದ್ದಾನೆ ಅವನು?
292
00:46:54,921 --> 00:46:56,255
ಸೌರೊನ್ ಎಲ್ಲಿ?
293
00:47:06,088 --> 00:47:09,046
ಬಹುಶಃ ನಮ್ಮ ಕೈದಿಗಳನ್ನು
ನಾವು ಬಿಸಿಲಿಗೆ ಕರೆತರಬೇಕು.
294
00:47:17,546 --> 00:47:19,755
ಮಾರ್ಗೋಥಿನ ಸೋಲಿನ ನಂತರ,
295
00:47:21,505 --> 00:47:24,755
ನೀವು ಸೌರೊನ್ ಎಂದು ಕರೆಯುವವನು...
296
00:47:27,796 --> 00:47:31,588
ಮಿಡ್ಲ್ ಅರ್ಥನ್ನು ಗುಣಪಡಿಸಲು ತೊಡಗಿಕೊಂಡು,
297
00:47:33,755 --> 00:47:38,463
ಅದರ ಹಾಳಾದ ಪ್ರದೇಶಗಳನ್ನು ಕ್ರಮಬದ್ಧವಾಗಿ
ಜೊತೆ ಸೇರಿಸಲು ಆರಂಭಿಸಿದ.
298
00:47:41,838 --> 00:47:43,838
ಅವನೊಂದು ಶಕ್ತಿಯನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಲು ಬಯಸಿದ,
299
00:47:46,713 --> 00:47:48,380
ರಟ್ಟೆಗಳ ಶಕ್ತಿಯಲ್ಲ...
300
00:47:50,838 --> 00:47:52,421
ರಟ್ಟೆಗಳ ಮೀರಿದ ಶಕ್ತಿ.
301
00:47:53,713 --> 00:47:56,130
ಅಗೋಚರ ಜಗತ್ತಿನ ಶಕ್ತಿ.
302
00:48:00,171 --> 00:48:03,171
ಎಷ್ಟಾಗುತ್ತೋ ಅಷ್ಟು ಮಂದಿಯನ್ನು
ಉತ್ತರಕ್ಕೆ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋದ.
303
00:48:04,921 --> 00:48:07,921
ಆದರೆ ಅವನೆಷ್ಟೇ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದರೂ…
304
00:48:10,005 --> 00:48:11,421
ಏನೋ ಒಂದು ಕಾಣೆಯಾಗಿತ್ತು.
305
00:48:18,546 --> 00:48:22,046
ಕ್ಷುದ್ರ ಜ್ಞಾನದ ಒಂದು ಛಾಯೆ
306
00:48:23,130 --> 00:48:27,380
ಅಡಗಿ ಕುಳಿತಿತ್ತು, ಅವನಿಂದಲೂ ಸಹ.
307
00:48:31,380 --> 00:48:34,963
ಅದರ ಅನ್ವೇಷಣೆಯಲ್ಲಿ
ಅವನು ಎಷ್ಟು ರಕ್ತ ಚಿಮ್ಮಿಸಿದರೂ ಸಹ.
308
00:48:40,588 --> 00:48:42,088
ನನ್ನ ಕಡೆಯಿಂದ…
309
00:48:44,588 --> 00:48:49,671
ಅವನ ಆಶಯಗಳಿಗಾಗಿ ನನ್ನ ಮಕ್ಕಳನ್ನೇ
ಬಲಿ ಕೊಟ್ಟು ಸಾಕಾಯಿತು.
310
00:48:53,505 --> 00:48:55,171
ಅವನನ್ನು ಸೀಳಿ ಬಿಸಾಡಿದೆ.
311
00:48:58,046 --> 00:49:00,296
ಸೌರೊನನ್ನು ಸಾಯಿಸಿದೆ.
312
00:49:00,796 --> 00:49:02,213
ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ನಂಬಲ್ಲ.
313
00:49:07,088 --> 00:49:10,713
ನಿನ್ನ ಇಡೀ ಸೈನ್ಯಕ್ಕೆ ಆಗಲಾಗದ್ದನ್ನು
ಒಬ್ಬ ಉರುಕ್ ಮಾಡಿದ
314
00:49:12,296 --> 00:49:14,463
ಎಂದು ನಿನಗೆ ನಂಬಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ.
315
00:49:14,880 --> 00:49:18,880
ಈ ಸೈನ್ಯದ ಅಧಿಪತಿ ನೀನೊಬ್ಬನೇ
ಎಂದು ನನಗೆ ನಂಬಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ.
316
00:49:18,963 --> 00:49:21,171
ನನ್ನ ಮಕ್ಕಳಿಗೆ ಯಾವ ಅಧಿಪತಿಯೂ ಇಲ್ಲ.
317
00:49:21,255 --> 00:49:23,546
ಅವರು ಮಕ್ಕಳಲ್ಲ, ಅವರು ಗುಲಾಮರು.
318
00:49:23,630 --> 00:49:28,296
ಆದರೆ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರಿಗೂ ಹೆಸರಿದೆ. ಹೃದಯವಿದೆ.
319
00:49:28,380 --> 00:49:31,796
-ಮಾರ್ಗೋಥ್ ಸೃಷ್ಟಿಸಿದ ಹೃದಯ.
-ನಾವೆಲ್ಲರೂ ಆ ಒಬ್ಬನ,
320
00:49:31,880 --> 00:49:34,421
ರಹಸ್ಯಾಗ್ನಿಯ ಅಧಿಪತಿಯ ಸೃಷ್ಟಿಗಳೇ,
ನಿಮ್ಮ ಹಾಗೆಯೇ.
321
00:49:34,963 --> 00:49:37,713
ಉಸಿರನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಲು ಅರ್ಹರು,
322
00:49:39,338 --> 00:49:41,088
ನೆಲೆಯನ್ನು ಹೊಂದಲೂ ಅರ್ಹರು.
323
00:49:45,171 --> 00:49:46,255
ಬೇಗನೆ...
324
00:49:48,713 --> 00:49:51,963
ಈ ನೆಲ ನಮ್ಮದಾಗಲಿದೆ. ಆಗ ನಿನಗೆ ಅರ್ಥವಾಗುತ್ತದೆ.
325
00:49:58,880 --> 00:49:59,880
ಇಲ್ಲ.
326
00:50:02,296 --> 00:50:04,130
ನಿಮ್ಮ ಜನಾಂಗವೇ ಒಂದು ತಪ್ಪು.
327
00:50:05,838 --> 00:50:07,255
ತಲೆಬುಡವಿಲ್ಲದ ಸೃಷ್ಟಿ.
328
00:50:09,296 --> 00:50:14,880
ನನಗೆ ಒಂದು ಇಡೀ ಯುಗವೇ ಹಿಡಿದರೂ, ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿನ
ಒಬ್ಬೊಬ್ಬರನ್ನೂ ಮುಗಿಸದೇ ಬಿಡುವುದಿಲ್ಲ.
329
00:50:17,463 --> 00:50:21,338
ಆದರೆ ನಿನ್ನನ್ನು ಮಾತ್ರ ಉಳಿಸುತ್ತೇನೆ,
330
00:50:22,255 --> 00:50:23,880
ಯಾಕೆಂದರೆ ಒಂದು ದಿನ,
331
00:50:23,963 --> 00:50:26,880
ನಿನ್ನ ವಿಷಕಾರಿ ಹೃದಯದೊಳಗೆ
ನನ್ನ ಚೂರಿಯನ್ನು ಇರಿಯುವ ಮುನ್ನ,
332
00:50:28,171 --> 00:50:31,171
ನಿನ್ನೆಲ್ಲಾ ಮಕ್ಕಳೂ ಸತ್ತಿದ್ದಾರೆ
333
00:50:31,255 --> 00:50:33,963
ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಜನಾಂಗದ ದರಿದ್ರ
ನಿನ್ನೊಂದಿಗೆ ಕೊನೆಯಾಗುವುದು
334
00:50:35,088 --> 00:50:38,088
ಎಂದು ನಿನ್ನ ಚೂಪಾದ ಕಿವಿಯಲ್ಲಿ
ಉಸುರಲು ಇಚ್ಚಿಸುತ್ತೇನೆ.
335
00:50:43,046 --> 00:50:46,630
ಕತ್ತಲಿನಿಂದ ಮಾರ್ಪಾಡಾಗಿ ಬದುಕಿರುವ ಎಲ್ಫ್
336
00:50:46,713 --> 00:50:49,505
ನಾನೊಬ್ಬನೇ ಅಲ್ಲ ಅಂತ ಗೊತ್ತಾಗುತ್ತದೆ.
337
00:50:51,796 --> 00:50:54,296
ಮಾರ್ಗೋಥಿನ ಉತ್ತರಾಧಿಕಾರಿಗಾಗಿ ನಿನ್ನ ಹುಡುಕಾಟ
338
00:50:54,380 --> 00:50:56,630
ಬಹುಶಃ ನಿನ್ನ ದುಷ್ಟತನದಲ್ಲೇ ಕೊನೆಯಾಗಬೇಕಿತ್ತು.
339
00:50:56,713 --> 00:51:01,421
ಬಹುಶಃ ನಿನ್ನನ್ನು ಕೊಲ್ಲುವುದರಿಂದ ಆರಂಭಿಸುವೆನು,
ಗುಲಾಮಿ ಓರ್ಕ್.
340
00:51:01,505 --> 00:51:02,671
ಗಲಾಡ್ರಿಯಲ್.
341
00:51:08,588 --> 00:51:09,671
ಉರುಕ್...
342
00:51:37,380 --> 00:51:38,588
ಯಾರು ನೀನು?
343
00:52:18,130 --> 00:52:19,421
ಧನ್ಯವಾದ…
344
00:52:21,171 --> 00:52:22,588
ನನ್ನನ್ನು ತಡೆದಿದ್ದಕ್ಕೆ.
345
00:52:25,796 --> 00:52:27,630
ನನ್ನನ್ನು ಮೊದಲು ತಡೆದಿದ್ದು ನೀನು.
346
00:52:32,505 --> 00:52:34,505
ಅವನು ನಿನಗೆ ಏನೇ ಮಾಡಿದ್ದರೂ,
347
00:52:35,880 --> 00:52:37,880
ನೀನೇನೇ ಮಾಡಿದ್ದರೂ…
348
00:52:41,588 --> 00:52:43,255
ಅದರಿಂದ ಮುಕ್ತನಾಗು.
349
00:52:46,671 --> 00:52:48,671
ಆಗಬಹುದೆಂದು ನಾನೆಂದೂ ನಂಬಿರಲಿಲ್ಲ…
350
00:52:55,088 --> 00:52:56,505
ಇಂದಿನವರೆಗೂ.
351
00:53:01,963 --> 00:53:04,088
ನಿನ್ನ ಬದಿಯಲ್ಲಿ ಹೋರಾಡುತ್ತಾ, ನಾನು…
352
00:53:06,296 --> 00:53:07,546
ನನಗನಿಸಿದ್ದು…
353
00:53:10,255 --> 00:53:12,671
ಆ ಒಂದು ಭಾವನೆಯನ್ನು
ಸದಾ ಕಾಲ ಹಿಡಿದಿಟ್ಟುಕೊಂಡರೆ,
354
00:53:14,130 --> 00:53:16,255
ಯಾವಾಗಲೂ ನನ್ನೊಂದಿಗೇ ಇರಿಸಿಕೊಂಡು,
355
00:53:18,046 --> 00:53:22,630
ನನ್ನ ಜೀವದ ಜೊತೆ ಬಂಧಿಸಿದರೆ, ಆಗ ನಾನು...
356
00:53:26,546 --> 00:53:27,963
ನನಗೂ ಹಾಗನ್ನಿಸಿತು.
357
00:53:40,671 --> 00:53:45,088
ಲಾರ್ಡ್ ಹಲ್ಬ್ರ್ಯಾಂಡ್. ಮಹಾರಾಣಿ ರೀಜೆಂಟ್
ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕಾಣಬಯಸುತ್ತಾರೆ.
358
00:54:41,921 --> 00:54:42,880
ಮಹಾರಾಣಿ ರೀಜೆಂಟ್.
359
00:54:48,421 --> 00:54:52,921
ನಿಮಗೆ ನಾನು ಋಣಿ…
ನಿಮ್ಮಿಂದ ನಮ್ಮ ಜನ ಜೀವಂತವಾಗಿದ್ದಾರೆ.
360
00:54:53,005 --> 00:54:56,421
ನನಗೆ ತಿಳಿದಿರುವ ಹಾಗೆ
ಅವರು ನಿನ್ನಿಂದ ಬದುಕಿದ್ದಾರೆ.
361
00:54:57,005 --> 00:54:59,088
ನಾನೆಂದೂ ಹೊರಲು ಬಯಸದ ಭಾರ.
362
00:55:01,838 --> 00:55:03,838
ಕೆಲವೇ ಕೆಲವು ಅದ್ಭುತ ನಾಯಕರು ಹೊರಬಲ್ಲರು.
363
00:55:09,046 --> 00:55:12,505
ಅದನ್ನು ಹೊತ್ತು
ನಿನಗೆ ಸ್ವಲ್ಪ ವಿಶ್ರಾಂತಿ ಬೇಕಿದ್ದರೆ,
364
00:55:13,713 --> 00:55:15,380
ನಾನು ನಿನಗೆ ಸಹಾಯವಾಗಬಲ್ಲೆ.
365
00:55:16,671 --> 00:55:18,671
ನನ್ನನ್ನು ಕರೆದಿರಾ, ಮಹಾರಾಣಿ?
366
00:55:19,921 --> 00:55:21,171
ಬ್ರೊನವೀನ್...
367
00:55:22,588 --> 00:55:24,421
ಇವರು ಲಾರ್ಡ್ ಹಲ್ಬ್ರ್ಯಾಂಡ್.
368
00:55:36,963 --> 00:55:38,130
ಬ್ರೊನವೀನ್.
369
00:55:40,255 --> 00:55:44,671
ಇದು ನಿಜವೇ? ನಮಗೆ ಸಿಗಲಿರುವ ರಾಜ ನೀವೇನಾ?
370
00:55:55,671 --> 00:55:56,755
ಹೌದು.
371
00:56:02,213 --> 00:56:03,296
ಜೈಕಾರ ಹಾಕಿ!
372
00:56:04,380 --> 00:56:09,255
ಸೌತ್ ಲ್ಯಾಂಡ್ಸಿನ ನಿಜವಾದ ರಾಜನಿಗೆ ಜಯವಾಗಲಿ!
373
00:56:09,338 --> 00:56:13,796
ಸೌತ್ ಲ್ಯಾಂಡ್ಸಿನ ನಿಜವಾದ ರಾಜನಿಗೆ ಜಯವಾಗಲಿ!
374
00:56:22,921 --> 00:56:26,088
ಈ ಪ್ರದೇಶಗಳ ಜನರು ಈ ಕ್ಷಣಕ್ಕಾಗಿ
ಬಹಳ ಕಾಲದಿಂದ ಕಾದಿದ್ದಾರೆ.
375
00:56:26,880 --> 00:56:29,088
ಎಲ್ಫ್ಗಳು ಕಾದಿರುವಷ್ಟು ಕಾಲವೇನಿಲ್ಲ.
376
00:57:04,838 --> 00:57:06,338
ನಿನ್ನನ್ನು ನೀನೇ ಹಿಂಸಿಸಬೇಡ.
377
00:57:11,296 --> 00:57:13,880
ಬೇರೆಯವರು ನಿನ್ನ ಸ್ಥಾನದಲ್ಲಿದ್ದಿದ್ರೆ
ಅದನ್ನೇ ಮಾಡೋರು.
378
00:57:20,713 --> 00:57:22,296
ನಿನಗೆ ಅರ್ಥ ಆಗ್ತಿಲ್ಲ.
379
00:57:24,963 --> 00:57:28,171
ನನಗೆ ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪವಷ್ಟೇ ಆಗುತ್ತಿಲ್ಲ.
380
00:57:31,838 --> 00:57:33,255
ಇದು ನಷ್ಟ.
381
00:57:35,921 --> 00:57:37,088
ನಷ್ಟ?
382
00:57:42,255 --> 00:57:44,088
ಅದು ನನ್ನ ಕೈಯಲ್ಲಿದ್ದಾಗ,
383
00:57:46,380 --> 00:57:47,546
ನನಗೆ…
384
00:57:51,713 --> 00:57:52,963
ಶಕ್ತಿಶಾಲಿಯಂತೆ ಅನಿಸಿತು.
385
00:57:57,088 --> 00:57:58,838
ಹಾಗಿದ್ದರೆ ಅದರಿಂದ ದೂರ ಆಗು.
386
00:58:01,088 --> 00:58:02,588
ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ.
387
00:58:03,213 --> 00:58:04,380
ಹೇಗೆ?
388
00:58:07,338 --> 00:58:08,671
ಅದನ್ನು ನ್ಯೂಮೆನೊರಿಗೆ ಕೊಡು.
389
00:58:09,713 --> 00:58:12,213
ಅವರ ತವರಿಗೆ ಮರಳುವಾಗ ಸಮುದ್ರಕ್ಕೆಸೆಯಲು.
390
00:59:45,213 --> 00:59:47,421
ಆರಾಮ್. ಬೆರೆಕ್, ಆರಾಮಾಗಿರು.
391
00:59:48,255 --> 00:59:50,838
ಸ್ವಲ್ಪ ತರಚಿದೆ ಅಷ್ಟೇ. ಆರಾಮಾಗಿದ್ದೀಯಾ.
392
00:59:50,921 --> 00:59:53,755
ಹೇ... ಬೆರೆಕ್.
393
00:59:55,546 --> 00:59:56,630
ಜಾಗ್ರತೆ.
394
01:00:08,255 --> 01:00:09,796
ಅದನ್ನು ಹೇಗೆ ಮಾಡಿದೆ?
395
01:00:09,880 --> 01:00:12,338
ಅವನ ಚಿಂತೆ ತನ್ನ ನೋವಿನದಲ್ಲ...
396
01:00:13,505 --> 01:00:14,838
ಬದಲಾಗಿ ತನ್ನ ಸವಾರನದ್ದು.
397
01:00:14,921 --> 01:00:16,338
ನನಗೆ ಯಾವ ನೋವೂ ಇಲ್ಲ.
398
01:00:19,005 --> 01:00:21,671
ವೆಸ್ಟರ್ನೆಸ್ಸಿನ ಕುದುರೆಯೊಂದು
ಯುದ್ಧದೊಳಕ್ಕೆ ನುಗ್ಗಿದಾಗ
399
01:00:23,796 --> 01:00:27,296
ತನ್ನ ಸವಾರನಾದ ಸೈನಿಕನ ಜೊತೆ
ಒಂದು ಮುರಿಯಲಾರದ ಬಂಧವನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸುತ್ತದೆ.
400
01:00:28,130 --> 01:00:30,255
ಕಾಲ ಕಳೆದಂತೆ ಅವರಿಬ್ಬರೂ ಒಂದಾಗುತ್ತಾರೆ.
401
01:00:30,338 --> 01:00:33,963
ಒಬ್ಬರ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಏನಿದೆ ಅಂತ ಇನ್ನೊಬ್ಬರು
ತಿಳಿಯುವಷ್ಟರ ಮಟ್ಟಿಗೆ.
402
01:00:34,046 --> 01:00:36,421
-ನಿನಗೆ ಅವನ ಭಾವನೆ ಗೊತ್ತಾಗುತ್ತಾ?
-ಇಲ್ಲ.
403
01:00:37,630 --> 01:00:38,796
ಅವನಿಗೆ ನಿನ್ನವು ಗೊತ್ತು.
404
01:00:42,296 --> 01:00:44,046
ಇದನ್ನೆಲ್ಲಾ ಎಲ್ಲಿಂದ ಕಲಿತೆ?
405
01:00:46,588 --> 01:00:48,005
ನಿನ್ನ ತಾಯಿಯಿಂದ.
406
01:00:57,588 --> 01:00:59,088
ನನಗೂ ಹೇಳಿಕೊಡುವೆಯಾ?
407
01:01:38,338 --> 01:01:43,880
ಊಡೂನ್...
408
01:03:26,130 --> 01:03:27,213
ರಕ್ಷಣೆ ಪಡೆಯಿರಿ!
409
01:03:30,880 --> 01:03:31,880
ರಾಣಿಯವರು!
410
01:03:36,880 --> 01:03:37,880
ಬೆರೆಕ್!
411
01:03:40,755 --> 01:03:41,921
ವಲಂಡೀಲ್!
412
01:04:04,713 --> 01:04:05,921
ಗೋಡೆಯ ಮೇಲೆ!
413
01:04:06,005 --> 01:04:08,380
-ಥಿಯೋ!
-ಥಿಯೋ!
414
01:06:24,546 --> 01:06:26,546
ಉಪ ಶೀರ್ಷಿಕೆ ಅನುವಾದ: ಸುಜಿತ್ ವೆಂಕಟರಾಮಯ್ಯ
415
01:06:26,630 --> 01:06:28,630
ಸೃಜನಾತ್ಮಕ ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕ: ಮೌರಿಯಾ. ಸ್. ಅರವಿಂದ್