1 00:00:06,630 --> 00:00:09,130 ಸೈನ್ಯ ದಳಗಳನ್ನು ಕರೆಸಿ. ಸಮಯವಾಗಿದೆ. 2 00:00:09,671 --> 00:00:11,463 ಶತ್ರು ದಾಳಿಮಾಡಲು ಅನುವಾಗಿದ್ದಾನೆ. 3 00:00:11,546 --> 00:00:14,546 ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಯಾರು ಜೊತೆ ನಿಂತು ಸೆಣೆಸುವಿರಿ? 4 00:00:14,630 --> 00:00:15,838 ಸತ್ತುಹೋಗ್ತೀರಾ. 5 00:00:15,921 --> 00:00:18,255 ಈ ದಿನಕ್ಕಾಗಿ ಬಹಳ ಕಾಲ ಎದುರು ನೋಡಿರುವೆ. 6 00:00:18,338 --> 00:00:21,463 ನನ್ನ ನಿಷ್ಠೆಯನ್ನು ಸೌರೊನಿಗೆ ಮುಡಿಪಾಗಿಡುತ್ತೇನೆ. 7 00:00:22,213 --> 00:00:23,588 ನಮ್ಮರ್ಧ ಜನ ಬಿಟ್ಟುಹೋದರು. 8 00:00:23,671 --> 00:00:25,046 ಮಿಕ್ಕ ಅರ್ಧ ಉಳಿದರು. 9 00:00:25,338 --> 00:00:26,963 ನನ್ನ ಯಾಕೆ ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ? 10 00:00:27,046 --> 00:00:28,630 ನೀನು ಪಶ್ಚಿಮಕ್ಕೆ ಹೋಗಲಿದ್ದೆ. 11 00:00:28,713 --> 00:00:30,588 ಮೌಲ್ಯವಾದದ್ದನ್ನು ಮಾಡೋವರೆಗೂ ಇಲ್ಲ. 12 00:00:30,671 --> 00:00:33,921 ನಿನ್ನ ಜನರಿಗೆ ಸಹಾಯವಾಗಲು ಮತ್ತು ನಿನ್ನ ತಲೆಯ ಮೇಲೆ ಕಿರೀಟ ಇರಿಸಲು 13 00:00:34,005 --> 00:00:36,671 ಐದು ಹಡಗುಗಳು ಮತ್ತು 500 ಮಂದಿಯ ನೆರವು ಕೊಡುವಂತೆ 14 00:00:36,796 --> 00:00:38,505 ನ್ಯೂಮೆನೊರನ್ನು ಒಪ್ಪಿಸಿದ್ದೇನೆ. 15 00:00:38,588 --> 00:00:41,588 ಮತ್ತೆಂದೂ ಕಾಲಿಡಲು ಬಯಸದ ಕಡೆ ಮತ್ತೆ ಹೋಗಲು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದೀಯ. 16 00:00:41,671 --> 00:00:43,380 ಯಾಕೆ ಕಾದಾಡುತ್ತಲೇ ಇರುವೆ? 17 00:00:43,463 --> 00:00:45,171 ಯಾಕಂದ್ರೆ ನನಗೆ ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗದು. 18 00:00:45,921 --> 00:00:49,255 ನನ್ನ ಜೊತೆ ಬಾ, ನಮ್ಮಿಬ್ಬರ ವಂಶವಾಹಿನಿಗಳನ್ನ ಪುನಃ ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳೋಣ. 19 00:00:51,088 --> 00:00:53,755 ನಾವು ಈಶಾನ್ಯಕ್ಕೆ ಹೋಗಲಿದ್ದೇವೆ, ಮಧ್ಯ ಧರೆಗಾಗಿ. 20 00:00:57,255 --> 00:00:59,796 ಇದು ಖಡ್ಗವಲ್ಲ. ಇದೊಂದು ಶಕ್ತಿ. 21 00:00:59,880 --> 00:01:01,838 ಸೌರೊನ್ ಬಗ್ಗೆ ಕೇಳಿದ್ದೀಯಾ? 22 00:01:02,755 --> 00:01:04,130 ಇದನ್ನು ಮುಂಚೆ ನೋಡಿದ್ದೇನೆ. 23 00:01:04,380 --> 00:01:05,630 ಇದೊಂದು ಕೀಲಿಕೈ. 24 00:01:05,755 --> 00:01:09,588 ಶತ್ರುಗಳ ಅಧಿಪತಿ ಓರ್ಕ್ಸಿಗೆ ಈ ನೆಲದಲ್ಲೇ ವಾಸ್ತವ್ಯ ಹೂಡಿಸುವ ಮಾತನ್ನಾಡಿದ್ದ. 25 00:01:09,630 --> 00:01:12,005 ಅವನ ಯೋಜನೆ ಏನೇ ಆಗಿದ್ದರೂ, ಇದು ಮಾತ್ರ ಸತ್ಯ. 26 00:01:12,421 --> 00:01:15,338 ಅದು ನಿನ್ನ ಮಗನ ಬಳಿ ಇದೆ ಎಂದು ಶತ್ರುವಿಗೆ ಗೊತ್ತು. 27 00:01:16,255 --> 00:01:17,088 ಇನ್ನೆಷ್ಟು ಕಾಲ? 28 00:01:18,546 --> 00:01:19,380 ಗಂಟೆಗಳಿರಬಹುದು. 29 00:02:37,088 --> 00:02:43,088 ದಿ ಲಾರ್ಡ್ ಆಫ್ ದಿ ರಿಂಗ್ಸ್: ದಿ ರಿಂಗ್ಸ್ ಆಫ್ ಪವರ್ 30 00:03:25,380 --> 00:03:27,588 ಹೊಸ ಜೀವನ. 31 00:03:29,755 --> 00:03:32,005 ಸಾವನ್ನೇ ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಳ್ಳುವಂಥದ್ದು. 32 00:03:50,796 --> 00:03:52,088 ನನ್ನ ಮಕ್ಕಳೇ, 33 00:03:53,963 --> 00:03:56,630 ನಾವು ತುಂಬಾನೇ ಸಹಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದೇವೆ. 34 00:03:59,963 --> 00:04:04,296 ನಮ್ಮ ಬಂಧನಗಳಿಂದ ಬಿಡಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದೇವೆ. 35 00:04:07,171 --> 00:04:09,963 ನಾವು ಬೆಟ್ಟ, ಗದ್ದೆ, 36 00:04:11,005 --> 00:04:12,713 ಮಂಜು ಮತ್ತು ಬಯಲನ್ನೇ ದಾಟುತ್ತಾ, 37 00:04:12,796 --> 00:04:15,255 ಈ ಮಣ್ಣು ನಮ್ಮ ರಕ್ತದಿಂದ ತೊಯ್ದಿದೆ. 38 00:04:18,005 --> 00:04:22,671 ಎರೆಡ್ ಮಿಥ್ರಿನಿಂದ ಹಿಡಿದು ಎಫೆಲ್ ಆರ್ನೇನವರೆಗೂ, 39 00:04:24,880 --> 00:04:26,296 ನಾವು ಸಹಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದೇವೆ. 40 00:04:30,630 --> 00:04:35,421 ಆದರೂ ಇಂದು ರಾತ್ರಿ, ನಮಗೆ ಮತ್ತೊಂದು ಪರೀಕ್ಷೆ ಎದುರಾಗಲಿದೆ. 41 00:04:37,171 --> 00:04:41,588 ನಮ್ಮ ವೈರಿ ಬಲಹೀನವಾಗಿರಬಹುದು, ಅವರ ಸಂಖ್ಯೆ ಕ್ಷೀಣವಾಗಿರಬಹುದು, 42 00:04:43,755 --> 00:04:48,505 ಆದರೂ ಈ ರಾತ್ರಿ ಕಳೆಯುವುದರೊಳಗೆ ನಮ್ಮಲ್ಲಿ ಕೆಲವರು ಜೀವ ಕಳೆದುಕೊಳ್ಳಬಹುದು. 43 00:04:49,713 --> 00:04:53,630 ಹಾಗೇನಾದರೂ ಆದರೆ, ಮೊದಲ ಬಾರಿಗೆ 44 00:04:53,713 --> 00:04:58,088 ಯಾವುದೋ ದೂರದೂರಿನಲ್ಲಿ ಹೆಸರಿಲ್ಲದ ಗುಲಾಮರಾಗಿ ಸಾಯದೆ, 45 00:04:58,171 --> 00:04:59,588 ಸಹೋದರರಾಗಿ ಮರಣಿಸುವಿರಿ. 46 00:05:01,421 --> 00:05:04,463 ಸಹೋದರ, ಸಹೋದರಿಯರಾಗಿ, ನಮ್ಮದೇ ನೆಲದಲ್ಲಿ! 47 00:05:08,213 --> 00:05:09,588 ನಾಂಪಟ್. 48 00:05:10,130 --> 00:05:11,963 ನಾಂಪಟ್. 49 00:05:12,046 --> 00:05:17,046 ಈ ರಾತ್ರಿಯೇ ನಾವು ಉರುಕಿನ ಉಕ್ಕಿನ ಕೈಯನ್ನು ಬೀಸಿ 50 00:05:17,130 --> 00:05:19,755 ಈ ನೆಲವನ್ನು ನಮ್ಮ ಮುಷ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಬಂಧಿಸೋಣ. 51 00:05:19,838 --> 00:05:23,463 ನಾಂಪಟ್. ನಾಂಪಟ್. 52 00:06:09,421 --> 00:06:10,796 ಅದನ್ನು ಹುಡುಕಿ. 53 00:06:11,171 --> 00:06:17,171 ಎಲ್ಲರೂ! ಹರಡಿಕೊಳ್ಳಿ! ಅವನ್ನು ಹುಡುಕಿ! 54 00:07:01,130 --> 00:07:04,213 ತಪ್ಪು ತಿಳಿಯಬೇಡಿ, ಲಾರ್ಡ್ ಫಾದರ್, ಆದರೆ ಅವನೆಲ್ಲಿ? 55 00:07:05,296 --> 00:07:06,963 ಸೌರೊನಿಗೆ ಏನಾಯ್ತು? 56 00:07:10,046 --> 00:07:13,880 ಅವನ ಸುಳಿವೇ ಸಿಗುತ್ತಿಲ್ಲ. ಅವನಿಗೇ ಬುದ್ಧಿ ಬಂದು ಎಲ್ಲೋ ಓಡಿಹೋಗಿರ್ತಾನೆ. 57 00:07:15,255 --> 00:07:18,255 ಇಲ್ಲ. ಆ ಎಲ್ಫ್ ಇಲ್ಲೇ ಇದ್ದಾನೆ. 58 00:07:19,463 --> 00:07:20,838 ಅವನ ವಾಸನೆ ಬಡಿಯುತ್ತಿದೆ. 59 00:07:20,921 --> 00:07:22,005 ಸರಿ, ಫಾದರ್. 60 00:07:22,713 --> 00:07:23,755 ಇಲ್ಲಿ ಬನ್ನಿ! 61 00:07:29,546 --> 00:07:31,213 ಅವನನ್ನು ಕೆಳಗಿಳಿಸಿ! 62 00:07:47,213 --> 00:07:48,505 ಹೋಗು, ಈಗಲೇ! 63 00:08:03,213 --> 00:08:04,380 ಆ ಬಾಗಿಲನ್ನು ತೆಗೆಯಿರಿ! 64 00:08:11,963 --> 00:08:13,213 ಹೊರಗೆ ಹೋಗಿ! 65 00:08:16,296 --> 00:08:18,546 ಲಾರ್ಡ್ ಫಾದರ್! ನೀವೀಗ ಹೊರಡಲೇಬೇಕು! 66 00:08:19,546 --> 00:08:20,421 ನೀವು ಹೋಗಬೇಕು! 67 00:08:37,671 --> 00:08:39,921 ಅದರಲ್ಲಿ ಎಷ್ಟು ಜನ ಬದುಕುಳಿದಿರಬಹುದು? 68 00:08:40,005 --> 00:08:41,463 ನಮಗೆ ಇನ್ನೆಷ್ಟು ಸಮಯವಿದೆ? 69 00:08:43,296 --> 00:08:44,505 ಹೆಚ್ಚಿಗೆ ಇಲ್ಲ. 70 00:08:45,213 --> 00:08:48,046 ಬನ್ನಿ, ನಾವು ಹೋಗಿ ಹಳ್ಳಿಯನ್ನು ತಯಾರಾಗಿಸಬೇಕು. 71 00:09:33,755 --> 00:09:36,755 ಆರಾಮ್, ಬೆರೆಕ್. ಆರಾಮ್, ಪುಟ್ಟ. 72 00:09:50,130 --> 00:09:50,963 ಮೇಲಕ್ಕೆ ಹಾಯ್ಸಿ! 73 00:10:04,421 --> 00:10:06,838 ಸೈನಿಕರೆಲ್ಲ ಮಲಗಿದ್ದಾರೆ ಅಂದುಕೊಂಡಿದ್ದೆ. 74 00:10:06,921 --> 00:10:08,838 ಕ್ಷಮಿಸಿ, ಸೇನಾಧಿಪತಿಗಳೇ. ನಾನು... 75 00:10:08,921 --> 00:10:11,171 ನೆಲವನ್ನು ಮೊದಲು ನೋಡಲು ಬಯಸಿದ್ದೆಯಾ? 76 00:10:12,213 --> 00:10:13,380 ಆರಾಮಾಗಿರು. 77 00:10:14,713 --> 00:10:17,546 ಅದು ನಿನ್ನ ಕಣ್ಣಿಗೆ ಇನ್ನು ಕೆಲವೇ ಕ್ಷಣಗಳಲ್ಲಿ ಕಾಣಲಿದೆ. 78 00:10:18,880 --> 00:10:20,713 ನಿಮಗೆ ಈಗಾಗಲೇ ಕಾಣುತ್ತಿದೆಯೇ? 79 00:10:22,088 --> 00:10:23,755 ಸುಮಾರು ಒಂದು ಗಂಟೆಯಿಂದ ಕಾಣ್ತಿದೆ. 80 00:10:25,171 --> 00:10:26,838 ಎಲ್ಫ್ಗಳ ಕಣ್ಣುಗಳು ತುಂಬಾ ಚುರುಕು. 81 00:10:26,921 --> 00:10:30,171 ಹಾಗಿದ್ದರೂ ನೀನು ಮಾತ್ರ ನನ್ನ ಕಣ್ಣಿಗೆ ಬಿದ್ದಿರಲಿಲ್ಲ. 82 00:10:31,130 --> 00:10:33,213 ಕತ್ತಿಯನ್ನೂ ಬೀಸಲ್ಲ, ದೋಣಿಯನ್ನೂ ಹಾಯಿಸಲ್ಲ. 83 00:10:34,505 --> 00:10:35,755 ಏನು ನಿನ್ನ ಸ್ಥಾನ? 84 00:10:38,005 --> 00:10:39,421 ಕೊಟ್ಟಿಗೆ ಗುಡಿಸುವವನು. 85 00:10:41,921 --> 00:10:44,921 ಮನಸ್ಸನ್ನು ವಿನೀತಗೊಳಿಸುವ ಕಾಯಕವ ದ್ವೇಷಿಸಬೇಡ. 86 00:10:45,005 --> 00:10:48,796 ವಿನಮ್ರತೆ ರಾಜ್ಯಗಳನ್ನೇ ಉಳಿಸಿದರೆ ಗರ್ವದಿಂದ ಅವು ಹಾಳಾಗಿಹೋಗಿವೆ. 87 00:10:49,338 --> 00:10:52,921 ನಾನು ವಿನಮ್ರತೆ ಕಲಿಯಲು ಈ ದಂಡಯಾತ್ರೆಗೆ ಸೇರಲಿಲ್ಲ, ಸೇನಾಧಿಪತಿಗಳೇ. 88 00:10:53,005 --> 00:10:55,171 ಮತ್ಯಾಕೆ ಸೇರಿಕೊಂಡೆ, ಸೈನಿಕನೇ? 89 00:10:55,630 --> 00:10:57,463 ನಾನು ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಳ್ಳೋಕೆ ನೋಡ್ತಿದ್ದೆ. 90 00:10:58,630 --> 00:11:00,630 ಆ ಜಾಗದಿಂದ ಎಷ್ಟು ದೂರ ಆಗುತ್ತೋ ಅಷ್ಟು ದೂರ. 91 00:11:00,713 --> 00:11:01,880 ನ್ಯೂಮೆನೊರ್? 92 00:11:02,880 --> 00:11:04,463 ಅದು ನ್ಯೂಮೆನೊರಲ್ಲ. 93 00:11:05,255 --> 00:11:07,088 ನಿಜವಾದ ನ್ಯೂಮೆನೊರ್ ಅಂತೂ ಅಲ್ವೇ ಅಲ್ಲ. 94 00:11:07,796 --> 00:11:09,213 ಅದೇನಾದರೂ ಇದ್ದಿತ್ತೆಂದರೆ. 95 00:11:09,296 --> 00:11:10,880 ಅದು ಇತ್ತು. 96 00:11:12,130 --> 00:11:14,088 ಈಗಲೂ ಇದೆ... 97 00:11:14,171 --> 00:11:16,796 ಆದರೆ ಒಬ್ಬ ಕೆಳಮಟ್ಟದ ಕೊಟ್ಟಿಗೆ ಗುಡಿಸುವವನ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ. 98 00:11:18,130 --> 00:11:19,213 ನಾನು ಇಸಿಲ್ದೂರ್. 99 00:11:20,213 --> 00:11:21,713 ನಾನು ಕೇಳಿರಬಹುದು. 100 00:11:24,046 --> 00:11:26,046 ನೀನು ನಿನ್ನ ಅಪ್ಪನಂತೆಯೇ ಕಾಣುತ್ತಿ. 101 00:11:27,921 --> 00:11:30,546 ನನ್ನ ಅಮ್ಮನಂತೆ ಕಾಣುತ್ತೇನೆಂದು ತುಂಬಾ ಜನ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ. 102 00:11:49,546 --> 00:11:50,713 ಸೈನಿಕನೇ. 103 00:11:53,755 --> 00:11:55,005 ನಾಯಕರೇ. 104 00:12:03,588 --> 00:12:05,005 ಅವನ ತಾಯಿ… 105 00:12:08,380 --> 00:12:09,796 ಆಕೆಗೆ ಏನಾಯಿತು? 106 00:12:14,755 --> 00:12:16,171 ವಿಚಿತ್ರವಾಗಿದೆ. 107 00:12:18,171 --> 00:12:22,255 ನನ್ನಿಡೀ ಜೀವನ ಸೂರ್ಯ ಸಮುದ್ರದ ಮೇಲೆ ಹುಟ್ಟುವುದನ್ನು ಪೂರ್ವದಲ್ಲಿಯೇ ನೋಡಿದ್ದೇನೆ. 108 00:12:23,255 --> 00:12:25,963 ಪಶ್ಚಿಮದಲ್ಲಿ ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಮುಳುಗುವುದನ್ನು ಕಂಡಿದ್ದೇನೆ. 109 00:12:26,463 --> 00:12:29,005 ನಾವು ಹಗಲಿನೆಡೆಗೆ ಪಯಣಿಸುತ್ತಿದ್ದರೂ ನನಗೆ ಮಾತ್ರ ಯಾಕೋ 110 00:12:30,296 --> 00:12:32,296 ರಾತ್ರಿಯಾಗುತ್ತಿರುವಂತೆ ಗೋಚರಿಸುತ್ತಿದೆ. 111 00:12:39,963 --> 00:12:41,171 ಅವಳು ಮುಳುಗಿ ಸತ್ತಳು. 112 00:12:54,130 --> 00:12:56,296 ನೆಲ ಕಾಣಿಸಿದೆ, ಮಹಾರಾಣಿ. 113 00:12:56,380 --> 00:12:58,088 ದಡ ಸೇರಲು ಇನ್ನೂ ಎಷ್ಟು ಹೊತ್ತು? 114 00:12:59,005 --> 00:13:01,421 ಬೆಟ್ಟಗಳನ್ನು ತಲುಪಲು ಒಂದು ದಿನದ ಯಾನ. 115 00:13:02,088 --> 00:13:05,963 ಅಲ್ಲಿಂದ ಪೂರ್ವಕ್ಕೆ ಕಣಿವೆಗೆ ಒಂದು ದಿನದ ಪ್ರಯಾಣ. 116 00:13:06,046 --> 00:13:08,046 ಬೇರೆ ಹಡಗುಗಳಿಗೆ ಸಂಜ್ಞೆ ಮಾಡಿ. 117 00:13:08,130 --> 00:13:10,380 ಅವರಿಗೆ ವೇಗ ವೃದ್ಧಿಸಲು ತಿಳಿಸಿ. 118 00:13:54,171 --> 00:13:56,380 ವಿನಾಶ ಮಾಡುವುದು ನಮ್ಮ ಕೌಶಲ್ಯವಲ್ಲ. 119 00:14:00,713 --> 00:14:02,130 ಅದನ್ನು ಎಲ್ಲಿ ಬಚ್ಚಿಡುತ್ತೀಯಾ? 120 00:14:05,921 --> 00:14:07,463 ಯಾರಿಗೂ ಗೊತ್ತಾಗಬಾರದು. 121 00:14:13,171 --> 00:14:14,505 ನಿನಗೂ ಸಹ. 122 00:14:23,505 --> 00:14:25,338 ನಮ್ಮ ವೈರಿ ಕಾಣಿಸಿದ್ದಾರೆ. 123 00:14:29,671 --> 00:14:31,088 ಹಿಂದೆ ಅವರನ್ನು ಗೆದ್ದಿದ್ದೇವೆ. 124 00:14:32,838 --> 00:14:34,463 ಈಗ ಮತ್ತೆ ಮಾಡಬೇಕು. 125 00:14:38,838 --> 00:14:40,005 ಈ ರಾತ್ರಿ. 126 00:14:41,255 --> 00:14:44,255 ನಾವಿರುವ ಸ್ಥಾನ ನಮಗೆ ಅನುಕೂಲಕರವಾಗಿದೆ. 127 00:14:46,671 --> 00:14:50,505 ಆದರೆ ಅದನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಲು ನಾವು ವೈರಿಯನ್ನು ಹತ್ತಿರಕ್ಕೆ ಸೆಳೆಯಬೇಕು. 128 00:14:53,421 --> 00:14:55,505 ನಮ್ಮ ದಾಳಿಯನ್ನು ಎದುರಿಸಲು 129 00:14:55,588 --> 00:14:58,088 ಪ್ರತಿ ಓರ್ಕ್ ಆ ಸೇತುವೆಯನ್ನು ದಾಟೋವರೆಗೂ ಕಾಯಬೇಕು. 130 00:14:59,421 --> 00:15:01,046 ನಿಮ್ಮ ಧೈರ್ಯದ ಪರೀಕ್ಷೆ. 131 00:15:03,755 --> 00:15:04,963 ಆಗಲಿ. 132 00:15:06,380 --> 00:15:09,880 ಯುದ್ಧ ಮಾಡಲಾಗದವರನ್ನು ಒಳಗಡೆಯೇ ಭದ್ರವಾಗಿ ಬಂಧಿಸಿಡಲಾಗುತ್ತೆ. 133 00:15:09,963 --> 00:15:13,005 ಇದುವೇ ನಮ್ಮ ಭದ್ರಕೋಟೆಯಾಗಿರಲಿದೆ. ನಾವು ವಾಪಸಾಗಬಹುದಾದ ಜಾಗ. 134 00:15:13,921 --> 00:15:16,921 ಧೈರ್ಯ ಮಾಡಿರಿ. ಎಲ್ಲರೂ ಸಹ. 135 00:15:18,713 --> 00:15:22,630 ಚಿಕ್ಕ ಸೈನ್ಯಗಳು ಮಹಾನ್ ವೈರಿಗಳನ್ನೇ ಸೋಲಿಸಿರುವುದನ್ನು ನಾನು ಕಂಡಿದ್ದೇನೆ. 136 00:15:23,838 --> 00:15:25,421 ಸೂರ್ಯ ಬೇಗನೇ ಮುಳುಗುವನು. 137 00:15:25,838 --> 00:15:30,671 ನಿಮ್ಮ ಕರ್ತವ್ಯ ನಿಭಾಯಿಸಿ, ನಾನು ಆಣೆ ಮಾಡ್ತೀನಿ, ಸೂರ್ಯೋದಯವನ್ನು ಮತ್ತೆ ನೋಡ್ತೀರ. 138 00:15:31,880 --> 00:15:34,005 -ನಿಮಗೆ ನಂಬಿಕೆ ಇದೆಯಾ? -ಹೌದು. 139 00:15:35,130 --> 00:15:37,630 -ನಿಮಗೆ ನಂಬಿಕೆ ಇದೆಯಾ? -ಹೌದು! 140 00:15:39,005 --> 00:15:40,421 ನಿಮ್ಮ ಸ್ಥಾನಗಳಿಗೆ ಹಿಂತಿರುಗಿ. 141 00:15:47,171 --> 00:15:48,255 ಮತ್ತೆ ನಾನು? 142 00:15:48,963 --> 00:15:50,046 ಸಾರಾಯಿ ಅಂಗಡಿ. 143 00:15:50,130 --> 00:15:52,463 ಅದು ಗಾಯಾಳು ಮತ್ತು ಮಕ್ಕಳಿಗೆ. ನಾನು ಹೋರಾಡ್ತೀನಿ. 144 00:15:52,546 --> 00:15:54,046 ಹೌದು, ನನಗೆ ಗೊತ್ತು. 145 00:15:54,130 --> 00:15:57,755 ಅದಕ್ಕೆ ನೀನಲ್ಲಿದ್ದು ಹೋರಾಡಲಾಗದವರನ್ನು ಕಾಪಾಡಬೇಕು. 146 00:16:04,671 --> 00:16:05,755 ಬಾ. 147 00:16:11,296 --> 00:16:15,505 ನಾನು ಚಿಕ್ಕವನಿದ್ದಾಗ ನೆನಪಿದೆಯಾ… ನನಗೆ ಕೆಟ್ಟ ಕನಸು ಬೀಳುತ್ತಿತ್ತಲ್ಲ? 148 00:16:16,713 --> 00:16:17,880 ನೆನಪಿದೆ. 149 00:16:19,130 --> 00:16:21,130 ನೀನೇನು ಹೇಳ್ತಿದ್ದೆ ನೆನಪಿದೆಯಾ? 150 00:16:22,505 --> 00:16:24,588 ನನ್ನನ್ನು ಕತ್ತಲಲ್ಲಿ ಹಿಡಿದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದೆ. 151 00:16:28,255 --> 00:16:29,880 ಈಗ ನನಗೆ ಅದನ್ನು ಹೇಳುತ್ತೀಯಾ? 152 00:16:32,880 --> 00:16:37,963 "ಅಂತಿಮವಾಗಿ ನೆರಳನ್ನುವುದು ಕಳೆದು ಹೋಗುವ ಒಂದು ಸಣ್ಣ ವಿಚಾರವಷ್ಟೇ. 153 00:16:40,546 --> 00:16:42,921 "ಬೆಳಕು ಮತ್ತು ಉಚ್ಛ ಸೌಂದರ್ಯ 154 00:16:45,046 --> 00:16:47,046 "ಎಂದೆಂದಿಗೂ ಅದರ ನಿಲುಕಿಗೆ ಮೀರಿದ್ದು. 155 00:16:47,963 --> 00:16:49,546 "ಬೆಳಕನ್ನು ಹುಡುಕು… 156 00:16:51,505 --> 00:16:53,880 "ಆಗ ನೆರಳು ನಿನ್ನನ್ನು ಹಿಡಿಯಲಾರದು." 157 00:17:05,213 --> 00:17:06,505 ವಿದಾಯ, ಅಮ್ಮ. 158 00:17:27,463 --> 00:17:28,880 ನೀನು ತಯಾರಾ? 159 00:17:30,088 --> 00:17:33,505 ಇಲ್ಲ. ನೀನು? 160 00:17:49,213 --> 00:17:50,713 ಆಲ್ಫಿರಿನ್ ಬೀಜಗಳು... 161 00:17:54,671 --> 00:17:57,046 ಇದು ಎಲ್ಫ್ಗಳ ಸಂಪ್ರದಾಯ. 162 00:17:57,130 --> 00:18:00,546 ಯುದ್ಧ ಶುರುವಾಗುವ ಮುನ್ನ ಒಂದನ್ನು ಬಿತ್ತು. 163 00:18:05,838 --> 00:18:09,463 ಹೊಸ ಜೀವನ, ಸಾವನ್ನೇ ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಳ್ಳುವಂಥದ್ದಾ? 164 00:18:28,255 --> 00:18:31,880 ವಲಾರಿನ ಒಬ್ಬ ದೇವತೆ ಬೆಳೆಯುವ ವಸ್ತುಗಳನ್ನು 165 00:18:34,338 --> 00:18:36,713 ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ ಎನ್ನುವ ನಂಬಿಕೆಯಿದೆ... 166 00:18:45,213 --> 00:18:46,796 ಮತ್ತು ಅವುಗಳ ಬೆಳೆಸುವವರನ್ನು ಸಹ. 167 00:18:54,546 --> 00:18:55,796 ಮಿಕ್ಕವನ್ನು… 168 00:18:57,046 --> 00:18:59,421 ಯುದ್ಧ ಮುಗಿದ ಮೇಲೆ ಬಿತ್ತೋಣ. 169 00:19:02,921 --> 00:19:04,338 ಒಂದು ಹೊಸ ತೋಟದಲ್ಲಿ. 170 00:19:07,046 --> 00:19:08,380 ನೀನು ಮತ್ತು ನಾನು. 171 00:19:10,755 --> 00:19:12,171 ಮತ್ತು ಥಿಯೋ. 172 00:19:13,630 --> 00:19:14,880 ಜೊತೆಯಾಗಿ. 173 00:19:17,630 --> 00:19:18,880 ಪ್ರಮಾಣ ಮಾಡು. 174 00:21:07,546 --> 00:21:08,713 ಅವರಿಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ. 175 00:21:09,671 --> 00:21:10,505 ಅಯ್ಯೋ... 176 00:23:13,588 --> 00:23:15,588 ಪೆದ್ದ ನನ್ನ ಮಕ್ಕಳಿಗೆ ನಾವು ಕಾಣಿಸಲಿಲ್ಲ. 177 00:23:46,380 --> 00:23:47,921 ಬನ್ನಿ! 178 00:23:50,755 --> 00:23:52,463 ಅವರು ಸಾರಾಯಂಗಡಿ ಕಡೆ ಹೋಗ್ತಿದ್ದಾರೆ. 179 00:24:10,421 --> 00:24:13,713 -ಸೌತ್ ಲ್ಯಾಂಡ್ಸಿಗಾಗಿ ಹೋರಾಡಿ! -ಸೌತ್ ಲ್ಯಾಂಡ್ಸಿಗಾಗಿ ಹೋರಾಡಿ! 180 00:27:21,213 --> 00:27:22,713 ಈ ನೆಲ ನಮ್ಮದು! 181 00:27:32,255 --> 00:27:35,671 ಹೆಚ್ಚಿನ ಧೈರ್ಯವನ್ನೇ ತೋರಿದ್ದೀಯ, ಎಲ್ಫ್. ಹೆಚ್ಚಿನ ಧೈರ್ಯ. 182 00:28:19,380 --> 00:28:20,546 ಬ್ರೊನವೀನ್. 183 00:29:10,463 --> 00:29:13,463 ನಾವು ನಮ್ಮವರ ವಿರುದ್ಧವೇ ಹೋರಾಡುತ್ತಿದ್ದೆವು. 184 00:29:16,546 --> 00:29:19,546 ಅವರನ್ನು ಸುಮ್ಮನೆ ಒಳಗೆ ಬಿಟ್ಟುಕೊಂಡೆವು ಅಂದುಕೊಂಡಿರಾ? 185 00:29:21,255 --> 00:29:23,088 ಬಂದ ದಾರಿಗೆ ಸುಂಕ ಕಟ್ಟಲೇಬೇಕು… 186 00:29:25,421 --> 00:29:29,421 ಮತ್ತು ಈಗ ನೀವೆಲ್ಲರೂ ಕಟ್ಟುತ್ತೀರ. 187 00:29:48,171 --> 00:29:49,005 ಟ್ರೆಡ್ವಿಲ್! 188 00:30:12,755 --> 00:30:13,921 ಅಮ್ಮ! 189 00:30:16,546 --> 00:30:18,963 ಎಲ್ಲರೂ, ಭದ್ರಕೋಟೆಯ ಕಡೆಗೆ! 190 00:30:21,463 --> 00:30:23,046 ಹೋಗಿ! 191 00:30:24,130 --> 00:30:25,546 ಸಾರಾಯಂಗಡಿಗೆ! 192 00:30:34,380 --> 00:30:35,213 ಸಾರಾಯಂಗಡಿ! 193 00:30:36,755 --> 00:30:38,338 ಎಲ್ಲರೂ! 194 00:30:41,755 --> 00:30:42,588 ಹೋಗಿ! 195 00:30:52,171 --> 00:30:53,421 ಮೇಜಿನ ಮೇಲೆ! 196 00:30:54,088 --> 00:30:55,255 ಬೇಗ! 197 00:31:09,921 --> 00:31:10,755 ಬೇಗ! 198 00:31:14,005 --> 00:31:15,546 ಅಮ್ಮ. ಅಮ್ಮ. 199 00:31:20,380 --> 00:31:22,046 ಅವರಿಗೆ ಮೊದಲು ಸಹಾಯ ಮಾಡು. 200 00:31:32,463 --> 00:31:33,630 ಇಲ್ಲ. 201 00:31:33,713 --> 00:31:35,213 ನಿಮಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡುವೆವು. 202 00:31:36,796 --> 00:31:38,046 ಅಮ್ಮ. 203 00:31:38,130 --> 00:31:39,380 ಥಿಯೋ... 204 00:31:41,505 --> 00:31:43,505 ನೀನು ರಕ್ತಸ್ರಾವವನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಬೇಕು. 205 00:31:43,588 --> 00:31:44,796 ನನಗೆ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲ… 206 00:31:44,880 --> 00:31:48,755 ಇದನ್ನು ನೀನು ಮಾಡದಿದ್ದರೆ ನಾನು ಸಾಯುತ್ತೇನೆ. ಅರ್ಥವಾಯಿತಾ? 207 00:31:50,880 --> 00:31:52,171 ಥಿಯೋ. 208 00:32:05,130 --> 00:32:07,338 ಅಮ್ಮ, ತಯಾರಾಗು. 209 00:32:10,088 --> 00:32:11,213 ನನ್ನನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸು. 210 00:32:23,963 --> 00:32:25,546 ಗಾಯದ ಮೇಲೆ ಒತ್ತಡ ಹೇರು. 211 00:32:42,505 --> 00:32:43,338 ಸುಡು... 212 00:32:43,880 --> 00:32:46,421 ತಣ್ಣಗಾಗಿದ್ದಾಳೆ. ತುಂಬಾ ರಕ್ತ ಹೋಗಿದೆ. 213 00:32:46,505 --> 00:32:48,171 ಇಲ್ಲ. 214 00:32:48,255 --> 00:32:49,671 "ಸುಡು" ಎಂದಳು. 215 00:32:50,046 --> 00:32:53,005 ಆಲ್ಫಿರಿನ್ ಬೀಜಗಳು. ಗಾಯವನ್ನು ಬೆಂಕಿಯಿಂದ ಮುಚ್ಚಬೇಕು. 216 00:32:53,630 --> 00:32:55,713 ನನಗೆ ಉರಿಯುವ ಸೌದೆಯನ್ನು ತಂದುಕೊಡು. ಬೇಗ! 217 00:33:04,755 --> 00:33:05,963 ಈಗ. 218 00:33:10,880 --> 00:33:11,963 ಈಗ! 219 00:33:16,755 --> 00:33:17,921 ಈಗ ಈ ಕಡೆ. 220 00:33:23,130 --> 00:33:24,213 ಇಡು. 221 00:33:31,005 --> 00:33:32,296 ಇಷ್ಟು ಸಾಕು. 222 00:33:45,921 --> 00:33:47,088 ಬ್ರೊನವೀನ್? 223 00:33:47,921 --> 00:33:49,421 -ಅಮ್ಮ? -ಬ್ರೊನವೀನ್? 224 00:33:49,505 --> 00:33:51,921 ಎದ್ದೇಳು! ಅಮ್ಮ! 225 00:34:32,921 --> 00:34:36,796 ನಾಂಪಟ್! ನಾಂಪಟ್! 226 00:35:53,255 --> 00:35:54,213 ಕೂರು! 227 00:36:31,630 --> 00:36:34,296 ನಾನು ಅರಸುವುದು. 228 00:36:34,380 --> 00:36:36,713 ನನಗೆ ಕೊಡು. 229 00:36:37,380 --> 00:36:39,338 ಅವರನ್ನು ಬಿಡು. 230 00:36:41,755 --> 00:36:43,546 ಯೋಚನೆ ಮಾಡ್ತೀನಿ. 231 00:36:55,588 --> 00:37:00,130 ಅಷ್ಟು ಚಿಕ್ಕ ವಿಷಯಕ್ಕೆ ಅವರನ್ನು ಯಾಕೆ ಬಲಿಕೊಡುತ್ತೀಯಾ? 232 00:37:21,421 --> 00:37:22,838 ಮುಂದಿನದು ಆ ಹೆಂಗಸು. 233 00:37:24,296 --> 00:37:25,380 ಇಲ್ಲ! 234 00:37:31,046 --> 00:37:32,213 -ಇರಿ! -ಥಿಯೋ! 235 00:37:34,338 --> 00:37:35,588 ಅದು ಇಲ್ಲೇ ಕೆಳಗಿದೆ. 236 00:37:37,588 --> 00:37:39,171 ಅದು ಇಲ್ಲೇ ಕೆಳಗಿದೆ. 237 00:37:43,380 --> 00:37:44,546 ಇಲ್ಲ. 238 00:37:55,505 --> 00:37:56,505 ಥಿಯೋ! 239 00:37:58,005 --> 00:37:59,088 ನನ್ನನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸಿ. 240 00:38:48,005 --> 00:38:51,838 ವಾಲ್ಡ್ರೆಗ್, ನಿನಗೊಂದು ಕೆಲಸವಿದೆ. 241 00:38:59,630 --> 00:39:01,838 ಅವರೆಲ್ಲರೂ ಸಾಯಬೇಕು. 242 00:40:18,463 --> 00:40:19,505 ಒಂಟಮೋ! 243 00:40:48,880 --> 00:40:50,046 ಹೋಗು. 244 00:41:17,213 --> 00:41:18,463 ಅಪ್ಪಾ! 245 00:41:28,546 --> 00:41:30,046 ಅಪ್ಪಾ! 246 00:41:30,130 --> 00:41:32,171 -ನನಗೇನಾಗಿಲ್ಲ. -ಆದರೆ ನೀನು... 247 00:41:33,255 --> 00:41:34,671 ನನಗೇನಾಗಿಲ್ಲ, ಇಸಿಲ್. 248 00:41:41,130 --> 00:41:42,171 ಸೈನಿಕ. 249 00:41:42,255 --> 00:41:43,255 ಅವರ ಸೇನಾಧಿಪತಿ? 250 00:41:47,838 --> 00:41:49,046 ಅವನ ಬಳಿ ಇರುವ ವಸ್ತು… 251 00:41:49,130 --> 00:41:50,880 ಅವನು ಅದರೊಂದಿಗೆ ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಾರದು. 252 00:42:00,588 --> 00:42:01,755 ಯಾರದು? 253 00:42:05,255 --> 00:42:07,046 ನೊರ್ಧರ್ನ್ ಅರ್ಮಿಸ್ ಸೇನಾಧಿಪತಿ. 254 00:42:07,963 --> 00:42:09,380 ಗಲಾಡ್ರಿಯಲ್. 255 00:42:48,255 --> 00:42:50,755 ಬೇಗ ಸಾಗು! 256 00:43:19,880 --> 00:43:20,963 ಹೋಗು! 257 00:44:00,338 --> 00:44:01,755 ನನ್ನ ನೆನಪಾಯಿತಾ? 258 00:44:08,505 --> 00:44:09,505 ಇಲ್ಲ. 259 00:44:23,338 --> 00:44:24,505 ನಿಲ್ಲು! 260 00:44:26,005 --> 00:44:27,338 ನಮಗವನು ಜೀವಂತ ಬೇಕು. 261 00:44:27,880 --> 00:44:29,505 ನನಗವನು ಜೀವಂತ ಬೇಕು. 262 00:44:30,671 --> 00:44:32,421 ಅವನೇನು ಮಾಡಿದ ನಿನಗೆ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲ. 263 00:44:35,588 --> 00:44:41,463 ನೀವು ಪ್ರೀತಿಸುವವರನ್ನು ನಾನು ನೋಯಿಸಿದೆನಾ? 264 00:44:45,546 --> 00:44:46,796 ಹೆಂಗಸಾ? 265 00:44:51,088 --> 00:44:54,255 ಅಥವಾ ಮಗುವಾ? 266 00:44:54,338 --> 00:44:55,921 ಬಾಯಿ ಮುಚ್ಚು. 267 00:44:58,338 --> 00:45:01,338 ಹಲ್ಬ್ರ್ಯಾಂಡ್, ಅದನ್ನು ಕೆಳಗೆ ಹಾಕು. 268 00:45:06,171 --> 00:45:09,171 ಉಪ್ಪುನೀರು ಕುಡಿಯುವುದರಿಂದ ದಾಹ ತೀರದು. 269 00:45:27,713 --> 00:45:29,046 ಮತ್ತೆ, ಏನಂತೀಯಾ? 270 00:45:33,380 --> 00:45:34,630 ನನಗೆ ಬೆಟ್ಟಗಳೆಂದರೆ ಇಷ್ಟ. 271 00:45:36,088 --> 00:45:38,588 ಇಷ್ಟರಲ್ಲೇ ಅವುಗಳನ್ನು ಹತ್ತಿರದಿಂದ ನೋಡಲಿದ್ದೀಯ. 272 00:45:39,546 --> 00:45:41,963 ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಂಡ ಓರ್ಕ್ಸನ್ನು ಹುಡುಕಲು ಗಲಾಡ್ರಿಯಲ್ 273 00:45:42,046 --> 00:45:44,046 ಹೊಸ ತುಕಡಿಯನ್ನು ತಯಾರುಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ, 274 00:45:44,130 --> 00:45:46,671 ಮತ್ತು ನಾನು ನಮಗಿಬ್ಬರಿಗೂ ಸ್ಥಾನ ಗಿಟ್ಟಿಸಿದ್ದೇನೆ. 275 00:45:46,755 --> 00:45:47,880 ಮತ್ತೆ ಒಂಟಮೋ? 276 00:45:48,005 --> 00:45:51,463 ನಾನು ಸ್ವಲ್ಪ ಕಾಲ ಇಲ್ಲೇ ಇರಬಹುದು. ಈ ಜನರಿಗೆ ಸಹಾಯವಾಗಲಿ. 277 00:45:51,546 --> 00:45:55,421 -ಒಂದು ವಾರಕ್ಕೆ ಸಾಕಾಗುವಷ್ಟು ಯುದ್ಧ ನೋಡಿದೆಯಾ? -ಒಂದಿಡೀ ಜೀವನಕ್ಕಾಗುವಷ್ಟು. 278 00:45:59,255 --> 00:46:01,838 ಈ ತುಕಡಿಯನ್ನು ಯಾವಾಗ ತಯಾರುಮಾಡಲಿದ್ದಾರೆ? 279 00:46:02,713 --> 00:46:05,713 ಯಾವಾಗ ಅಂತ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲ. ಆಕೆ ಅವನ ಕೆಲಸ ಮುಗಿಸೋವರೆಗೂ ಇಲ್ಲ. 280 00:46:10,546 --> 00:46:15,546 ನಾನು ಚಿಕ್ಕವಳಾಗಿದ್ದಾಗ ಮಾರ್ಗೋಥ್ ಎಲ್ಫ್ಗಳನ್ನು ಅಪಹರಿಸುತ್ತಿದ್ದ ಕಥೆಗಳನ್ನು ಕೇಳಿದ್ದೆ. 281 00:46:17,005 --> 00:46:19,838 ಹಿಂಸಿಸಲಾಗಿ. ತಿರುಚಲಾಗಿ. 282 00:46:21,880 --> 00:46:24,546 ಒಂದು ಹೊಸ ಹಾಳಾದ ಜೀವವಾಗಿ ಮಾರ್ಪಡಿಸಲಾಗಿ. 283 00:46:26,588 --> 00:46:29,005 ನೀನೂ ಅವರಲ್ಲೊಬ್ಬನು, ಅಲ್ಲವೇ? 284 00:46:30,755 --> 00:46:32,338 ಮೊರಿಯಾಂಡೋರ್. 285 00:46:34,005 --> 00:46:35,588 ಕಗ್ಗತ್ತಲ ಮಕ್ಕಳು. 286 00:46:36,838 --> 00:46:38,880 ಮೊದಲ ಓರ್ಕ್ಸ್. 287 00:46:39,505 --> 00:46:40,713 ಉರುಕ್. 288 00:46:45,046 --> 00:46:46,463 ನಮ್ಮನ್ನು "ಉರುಕ್" ಎನ್ನಿರಿ. 289 00:46:46,546 --> 00:46:50,005 ಮೊರಿಯಾಂಡೋರ್ ಸಹ ಯಜಮಾನನಿಂದ ಆದೇಶ ಪಡೆಯುತ್ತಾರೆ. 290 00:46:50,088 --> 00:46:51,880 ನನಗೆ ನಿಮ್ಮೆಜಮಾನ ಬೇಕು. 291 00:46:52,630 --> 00:46:53,713 ಎಲ್ಲಿದ್ದಾನೆ ಅವನು? 292 00:46:54,921 --> 00:46:56,255 ಸೌರೊನ್ ಎಲ್ಲಿ? 293 00:47:06,088 --> 00:47:09,046 ಬಹುಶಃ ನಮ್ಮ ಕೈದಿಗಳನ್ನು ನಾವು ಬಿಸಿಲಿಗೆ ಕರೆತರಬೇಕು. 294 00:47:17,546 --> 00:47:19,755 ಮಾರ್ಗೋಥಿನ ಸೋಲಿನ ನಂತರ, 295 00:47:21,505 --> 00:47:24,755 ನೀವು ಸೌರೊನ್ ಎಂದು ಕರೆಯುವವನು... 296 00:47:27,796 --> 00:47:31,588 ಮಿಡ್ಲ್ ಅರ್ಥನ್ನು ಗುಣಪಡಿಸಲು ತೊಡಗಿಕೊಂಡು, 297 00:47:33,755 --> 00:47:38,463 ಅದರ ಹಾಳಾದ ಪ್ರದೇಶಗಳನ್ನು ಕ್ರಮಬದ್ಧವಾಗಿ ಜೊತೆ ಸೇರಿಸಲು ಆರಂಭಿಸಿದ. 298 00:47:41,838 --> 00:47:43,838 ಅವನೊಂದು ಶಕ್ತಿಯನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಲು ಬಯಸಿದ, 299 00:47:46,713 --> 00:47:48,380 ರಟ್ಟೆಗಳ ಶಕ್ತಿಯಲ್ಲ... 300 00:47:50,838 --> 00:47:52,421 ರಟ್ಟೆಗಳ ಮೀರಿದ ಶಕ್ತಿ. 301 00:47:53,713 --> 00:47:56,130 ಅಗೋಚರ ಜಗತ್ತಿನ ಶಕ್ತಿ. 302 00:48:00,171 --> 00:48:03,171 ಎಷ್ಟಾಗುತ್ತೋ ಅಷ್ಟು ಮಂದಿಯನ್ನು ಉತ್ತರಕ್ಕೆ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋದ. 303 00:48:04,921 --> 00:48:07,921 ಆದರೆ ಅವನೆಷ್ಟೇ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದರೂ… 304 00:48:10,005 --> 00:48:11,421 ಏನೋ ಒಂದು ಕಾಣೆಯಾಗಿತ್ತು. 305 00:48:18,546 --> 00:48:22,046 ಕ್ಷುದ್ರ ಜ್ಞಾನದ ಒಂದು ಛಾಯೆ 306 00:48:23,130 --> 00:48:27,380 ಅಡಗಿ ಕುಳಿತಿತ್ತು, ಅವನಿಂದಲೂ ಸಹ. 307 00:48:31,380 --> 00:48:34,963 ಅದರ ಅನ್ವೇಷಣೆಯಲ್ಲಿ ಅವನು ಎಷ್ಟು ರಕ್ತ ಚಿಮ್ಮಿಸಿದರೂ ಸಹ. 308 00:48:40,588 --> 00:48:42,088 ನನ್ನ ಕಡೆಯಿಂದ… 309 00:48:44,588 --> 00:48:49,671 ಅವನ ಆಶಯಗಳಿಗಾಗಿ ನನ್ನ ಮಕ್ಕಳನ್ನೇ ಬಲಿ ಕೊಟ್ಟು ಸಾಕಾಯಿತು. 310 00:48:53,505 --> 00:48:55,171 ಅವನನ್ನು ಸೀಳಿ ಬಿಸಾಡಿದೆ. 311 00:48:58,046 --> 00:49:00,296 ಸೌರೊನನ್ನು ಸಾಯಿಸಿದೆ. 312 00:49:00,796 --> 00:49:02,213 ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ನಂಬಲ್ಲ. 313 00:49:07,088 --> 00:49:10,713 ನಿನ್ನ ಇಡೀ ಸೈನ್ಯಕ್ಕೆ ಆಗಲಾಗದ್ದನ್ನು ಒಬ್ಬ ಉರುಕ್ ಮಾಡಿದ 314 00:49:12,296 --> 00:49:14,463 ಎಂದು ನಿನಗೆ ನಂಬಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ. 315 00:49:14,880 --> 00:49:18,880 ಈ ಸೈನ್ಯದ ಅಧಿಪತಿ ನೀನೊಬ್ಬನೇ ಎಂದು ನನಗೆ ನಂಬಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ. 316 00:49:18,963 --> 00:49:21,171 ನನ್ನ ಮಕ್ಕಳಿಗೆ ಯಾವ ಅಧಿಪತಿಯೂ ಇಲ್ಲ. 317 00:49:21,255 --> 00:49:23,546 ಅವರು ಮಕ್ಕಳಲ್ಲ, ಅವರು ಗುಲಾಮರು. 318 00:49:23,630 --> 00:49:28,296 ಆದರೆ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರಿಗೂ ಹೆಸರಿದೆ. ಹೃದಯವಿದೆ. 319 00:49:28,380 --> 00:49:31,796 -ಮಾರ್ಗೋಥ್ ಸೃಷ್ಟಿಸಿದ ಹೃದಯ. -ನಾವೆಲ್ಲರೂ ಆ ಒಬ್ಬನ, 320 00:49:31,880 --> 00:49:34,421 ರಹಸ್ಯಾಗ್ನಿಯ ಅಧಿಪತಿಯ ಸೃಷ್ಟಿಗಳೇ, ನಿಮ್ಮ ಹಾಗೆಯೇ. 321 00:49:34,963 --> 00:49:37,713 ಉಸಿರನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಲು ಅರ್ಹರು, 322 00:49:39,338 --> 00:49:41,088 ನೆಲೆಯನ್ನು ಹೊಂದಲೂ ಅರ್ಹರು. 323 00:49:45,171 --> 00:49:46,255 ಬೇಗನೆ... 324 00:49:48,713 --> 00:49:51,963 ಈ ನೆಲ ನಮ್ಮದಾಗಲಿದೆ. ಆಗ ನಿನಗೆ ಅರ್ಥವಾಗುತ್ತದೆ. 325 00:49:58,880 --> 00:49:59,880 ಇಲ್ಲ. 326 00:50:02,296 --> 00:50:04,130 ನಿಮ್ಮ ಜನಾಂಗವೇ ಒಂದು ತಪ್ಪು. 327 00:50:05,838 --> 00:50:07,255 ತಲೆಬುಡವಿಲ್ಲದ ಸೃಷ್ಟಿ. 328 00:50:09,296 --> 00:50:14,880 ನನಗೆ ಒಂದು ಇಡೀ ಯುಗವೇ ಹಿಡಿದರೂ, ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿನ ಒಬ್ಬೊಬ್ಬರನ್ನೂ ಮುಗಿಸದೇ ಬಿಡುವುದಿಲ್ಲ. 329 00:50:17,463 --> 00:50:21,338 ಆದರೆ ನಿನ್ನನ್ನು ಮಾತ್ರ ಉಳಿಸುತ್ತೇನೆ, 330 00:50:22,255 --> 00:50:23,880 ಯಾಕೆಂದರೆ ಒಂದು ದಿನ, 331 00:50:23,963 --> 00:50:26,880 ನಿನ್ನ ವಿಷಕಾರಿ ಹೃದಯದೊಳಗೆ ನನ್ನ ಚೂರಿಯನ್ನು ಇರಿಯುವ ಮುನ್ನ, 332 00:50:28,171 --> 00:50:31,171 ನಿನ್ನೆಲ್ಲಾ ಮಕ್ಕಳೂ ಸತ್ತಿದ್ದಾರೆ 333 00:50:31,255 --> 00:50:33,963 ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಜನಾಂಗದ ದರಿದ್ರ ನಿನ್ನೊಂದಿಗೆ ಕೊನೆಯಾಗುವುದು 334 00:50:35,088 --> 00:50:38,088 ಎಂದು ನಿನ್ನ ಚೂಪಾದ ಕಿವಿಯಲ್ಲಿ ಉಸುರಲು ಇಚ್ಚಿಸುತ್ತೇನೆ. 335 00:50:43,046 --> 00:50:46,630 ಕತ್ತಲಿನಿಂದ ಮಾರ್ಪಾಡಾಗಿ ಬದುಕಿರುವ ಎಲ್ಫ್ 336 00:50:46,713 --> 00:50:49,505 ನಾನೊಬ್ಬನೇ ಅಲ್ಲ ಅಂತ ಗೊತ್ತಾಗುತ್ತದೆ. 337 00:50:51,796 --> 00:50:54,296 ಮಾರ್ಗೋಥಿನ ಉತ್ತರಾಧಿಕಾರಿಗಾಗಿ ನಿನ್ನ ಹುಡುಕಾಟ 338 00:50:54,380 --> 00:50:56,630 ಬಹುಶಃ ನಿನ್ನ ದುಷ್ಟತನದಲ್ಲೇ ಕೊನೆಯಾಗಬೇಕಿತ್ತು. 339 00:50:56,713 --> 00:51:01,421 ಬಹುಶಃ ನಿನ್ನನ್ನು ಕೊಲ್ಲುವುದರಿಂದ ಆರಂಭಿಸುವೆನು, ಗುಲಾಮಿ ಓರ್ಕ್. 340 00:51:01,505 --> 00:51:02,671 ಗಲಾಡ್ರಿಯಲ್. 341 00:51:08,588 --> 00:51:09,671 ಉರುಕ್... 342 00:51:37,380 --> 00:51:38,588 ಯಾರು ನೀನು? 343 00:52:18,130 --> 00:52:19,421 ಧನ್ಯವಾದ… 344 00:52:21,171 --> 00:52:22,588 ನನ್ನನ್ನು ತಡೆದಿದ್ದಕ್ಕೆ. 345 00:52:25,796 --> 00:52:27,630 ನನ್ನನ್ನು ಮೊದಲು ತಡೆದಿದ್ದು ನೀನು. 346 00:52:32,505 --> 00:52:34,505 ಅವನು ನಿನಗೆ ಏನೇ ಮಾಡಿದ್ದರೂ, 347 00:52:35,880 --> 00:52:37,880 ನೀನೇನೇ ಮಾಡಿದ್ದರೂ… 348 00:52:41,588 --> 00:52:43,255 ಅದರಿಂದ ಮುಕ್ತನಾಗು. 349 00:52:46,671 --> 00:52:48,671 ಆಗಬಹುದೆಂದು ನಾನೆಂದೂ ನಂಬಿರಲಿಲ್ಲ… 350 00:52:55,088 --> 00:52:56,505 ಇಂದಿನವರೆಗೂ. 351 00:53:01,963 --> 00:53:04,088 ನಿನ್ನ ಬದಿಯಲ್ಲಿ ಹೋರಾಡುತ್ತಾ, ನಾನು… 352 00:53:06,296 --> 00:53:07,546 ನನಗನಿಸಿದ್ದು… 353 00:53:10,255 --> 00:53:12,671 ಆ ಒಂದು ಭಾವನೆಯನ್ನು ಸದಾ ಕಾಲ ಹಿಡಿದಿಟ್ಟುಕೊಂಡರೆ, 354 00:53:14,130 --> 00:53:16,255 ಯಾವಾಗಲೂ ನನ್ನೊಂದಿಗೇ ಇರಿಸಿಕೊಂಡು, 355 00:53:18,046 --> 00:53:22,630 ನನ್ನ ಜೀವದ ಜೊತೆ ಬಂಧಿಸಿದರೆ, ಆಗ ನಾನು... 356 00:53:26,546 --> 00:53:27,963 ನನಗೂ ಹಾಗನ್ನಿಸಿತು. 357 00:53:40,671 --> 00:53:45,088 ಲಾರ್ಡ್ ಹಲ್ಬ್ರ್ಯಾಂಡ್. ಮಹಾರಾಣಿ ರೀಜೆಂಟ್ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕಾಣಬಯಸುತ್ತಾರೆ. 358 00:54:41,921 --> 00:54:42,880 ಮಹಾರಾಣಿ ರೀಜೆಂಟ್. 359 00:54:48,421 --> 00:54:52,921 ನಿಮಗೆ ನಾನು ಋಣಿ… ನಿಮ್ಮಿಂದ ನಮ್ಮ ಜನ ಜೀವಂತವಾಗಿದ್ದಾರೆ. 360 00:54:53,005 --> 00:54:56,421 ನನಗೆ ತಿಳಿದಿರುವ ಹಾಗೆ ಅವರು ನಿನ್ನಿಂದ ಬದುಕಿದ್ದಾರೆ. 361 00:54:57,005 --> 00:54:59,088 ನಾನೆಂದೂ ಹೊರಲು ಬಯಸದ ಭಾರ. 362 00:55:01,838 --> 00:55:03,838 ಕೆಲವೇ ಕೆಲವು ಅದ್ಭುತ ನಾಯಕರು ಹೊರಬಲ್ಲರು. 363 00:55:09,046 --> 00:55:12,505 ಅದನ್ನು ಹೊತ್ತು ನಿನಗೆ ಸ್ವಲ್ಪ ವಿಶ್ರಾಂತಿ ಬೇಕಿದ್ದರೆ, 364 00:55:13,713 --> 00:55:15,380 ನಾನು ನಿನಗೆ ಸಹಾಯವಾಗಬಲ್ಲೆ. 365 00:55:16,671 --> 00:55:18,671 ನನ್ನನ್ನು ಕರೆದಿರಾ, ಮಹಾರಾಣಿ? 366 00:55:19,921 --> 00:55:21,171 ಬ್ರೊನವೀನ್... 367 00:55:22,588 --> 00:55:24,421 ಇವರು ಲಾರ್ಡ್ ಹಲ್ಬ್ರ್ಯಾಂಡ್. 368 00:55:36,963 --> 00:55:38,130 ಬ್ರೊನವೀನ್. 369 00:55:40,255 --> 00:55:44,671 ಇದು ನಿಜವೇ? ನಮಗೆ ಸಿಗಲಿರುವ ರಾಜ ನೀವೇನಾ? 370 00:55:55,671 --> 00:55:56,755 ಹೌದು. 371 00:56:02,213 --> 00:56:03,296 ಜೈಕಾರ ಹಾಕಿ! 372 00:56:04,380 --> 00:56:09,255 ಸೌತ್ ಲ್ಯಾಂಡ್ಸಿನ ನಿಜವಾದ ರಾಜನಿಗೆ ಜಯವಾಗಲಿ! 373 00:56:09,338 --> 00:56:13,796 ಸೌತ್ ಲ್ಯಾಂಡ್ಸಿನ ನಿಜವಾದ ರಾಜನಿಗೆ ಜಯವಾಗಲಿ! 374 00:56:22,921 --> 00:56:26,088 ಈ ಪ್ರದೇಶಗಳ ಜನರು ಈ ಕ್ಷಣಕ್ಕಾಗಿ ಬಹಳ ಕಾಲದಿಂದ ಕಾದಿದ್ದಾರೆ. 375 00:56:26,880 --> 00:56:29,088 ಎಲ್ಫ್ಗಳು ಕಾದಿರುವಷ್ಟು ಕಾಲವೇನಿಲ್ಲ. 376 00:57:04,838 --> 00:57:06,338 ನಿನ್ನನ್ನು ನೀನೇ ಹಿಂಸಿಸಬೇಡ. 377 00:57:11,296 --> 00:57:13,880 ಬೇರೆಯವರು ನಿನ್ನ ಸ್ಥಾನದಲ್ಲಿದ್ದಿದ್ರೆ ಅದನ್ನೇ ಮಾಡೋರು. 378 00:57:20,713 --> 00:57:22,296 ನಿನಗೆ ಅರ್ಥ ಆಗ್ತಿಲ್ಲ. 379 00:57:24,963 --> 00:57:28,171 ನನಗೆ ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪವಷ್ಟೇ ಆಗುತ್ತಿಲ್ಲ. 380 00:57:31,838 --> 00:57:33,255 ಇದು ನಷ್ಟ. 381 00:57:35,921 --> 00:57:37,088 ನಷ್ಟ? 382 00:57:42,255 --> 00:57:44,088 ಅದು ನನ್ನ ಕೈಯಲ್ಲಿದ್ದಾಗ, 383 00:57:46,380 --> 00:57:47,546 ನನಗೆ… 384 00:57:51,713 --> 00:57:52,963 ಶಕ್ತಿಶಾಲಿಯಂತೆ ಅನಿಸಿತು. 385 00:57:57,088 --> 00:57:58,838 ಹಾಗಿದ್ದರೆ ಅದರಿಂದ ದೂರ ಆಗು. 386 00:58:01,088 --> 00:58:02,588 ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ. 387 00:58:03,213 --> 00:58:04,380 ಹೇಗೆ? 388 00:58:07,338 --> 00:58:08,671 ಅದನ್ನು ನ್ಯೂಮೆನೊರಿಗೆ ಕೊಡು. 389 00:58:09,713 --> 00:58:12,213 ಅವರ ತವರಿಗೆ ಮರಳುವಾಗ ಸಮುದ್ರಕ್ಕೆಸೆಯಲು. 390 00:59:45,213 --> 00:59:47,421 ಆರಾಮ್. ಬೆರೆಕ್, ಆರಾಮಾಗಿರು. 391 00:59:48,255 --> 00:59:50,838 ಸ್ವಲ್ಪ ತರಚಿದೆ ಅಷ್ಟೇ. ಆರಾಮಾಗಿದ್ದೀಯಾ. 392 00:59:50,921 --> 00:59:53,755 ಹೇ... ಬೆರೆಕ್. 393 00:59:55,546 --> 00:59:56,630 ಜಾಗ್ರತೆ. 394 01:00:08,255 --> 01:00:09,796 ಅದನ್ನು ಹೇಗೆ ಮಾಡಿದೆ? 395 01:00:09,880 --> 01:00:12,338 ಅವನ ಚಿಂತೆ ತನ್ನ ನೋವಿನದಲ್ಲ... 396 01:00:13,505 --> 01:00:14,838 ಬದಲಾಗಿ ತನ್ನ ಸವಾರನದ್ದು. 397 01:00:14,921 --> 01:00:16,338 ನನಗೆ ಯಾವ ನೋವೂ ಇಲ್ಲ. 398 01:00:19,005 --> 01:00:21,671 ವೆಸ್ಟರ್ನೆಸ್ಸಿನ ಕುದುರೆಯೊಂದು ಯುದ್ಧದೊಳಕ್ಕೆ ನುಗ್ಗಿದಾಗ 399 01:00:23,796 --> 01:00:27,296 ತನ್ನ ಸವಾರನಾದ ಸೈನಿಕನ ಜೊತೆ ಒಂದು ಮುರಿಯಲಾರದ ಬಂಧವನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸುತ್ತದೆ. 400 01:00:28,130 --> 01:00:30,255 ಕಾಲ ಕಳೆದಂತೆ ಅವರಿಬ್ಬರೂ ಒಂದಾಗುತ್ತಾರೆ. 401 01:00:30,338 --> 01:00:33,963 ಒಬ್ಬರ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಏನಿದೆ ಅಂತ ಇನ್ನೊಬ್ಬರು ತಿಳಿಯುವಷ್ಟರ ಮಟ್ಟಿಗೆ. 402 01:00:34,046 --> 01:00:36,421 -ನಿನಗೆ ಅವನ ಭಾವನೆ ಗೊತ್ತಾಗುತ್ತಾ? -ಇಲ್ಲ. 403 01:00:37,630 --> 01:00:38,796 ಅವನಿಗೆ ನಿನ್ನವು ಗೊತ್ತು. 404 01:00:42,296 --> 01:00:44,046 ಇದನ್ನೆಲ್ಲಾ ಎಲ್ಲಿಂದ ಕಲಿತೆ? 405 01:00:46,588 --> 01:00:48,005 ನಿನ್ನ ತಾಯಿಯಿಂದ. 406 01:00:57,588 --> 01:00:59,088 ನನಗೂ ಹೇಳಿಕೊಡುವೆಯಾ? 407 01:01:38,338 --> 01:01:43,880 ಊಡೂನ್... 408 01:03:26,130 --> 01:03:27,213 ರಕ್ಷಣೆ ಪಡೆಯಿರಿ! 409 01:03:30,880 --> 01:03:31,880 ರಾಣಿಯವರು! 410 01:03:36,880 --> 01:03:37,880 ಬೆರೆಕ್! 411 01:03:40,755 --> 01:03:41,921 ವಲಂಡೀಲ್! 412 01:04:04,713 --> 01:04:05,921 ಗೋಡೆಯ ಮೇಲೆ! 413 01:04:06,005 --> 01:04:08,380 -ಥಿಯೋ! -ಥಿಯೋ! 414 01:06:24,546 --> 01:06:26,546 ಉಪ ಶೀರ್ಷಿಕೆ ಅನುವಾದ: ಸುಜಿತ್ ವೆಂಕಟರಾಮಯ್ಯ 415 01:06:26,630 --> 01:06:28,630 ಸೃಜನಾತ್ಮಕ ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕ: ಮೌರಿಯಾ. ಸ್. ಅರವಿಂದ್