1
00:00:06,630 --> 00:00:09,130
군대를 소집해라, 때가 됐다
2
00:00:09,671 --> 00:00:11,463
적이 공격을 예고했습니다
3
00:00:11,546 --> 00:00:14,546
여러분 중에서
누가 맞서 싸우시겠습니까?
4
00:00:14,630 --> 00:00:15,838
다 죽을 거요
5
00:00:15,921 --> 00:00:18,255
이날이 오길
오랫동안 기다렸습니다
6
00:00:18,338 --> 00:00:21,088
사우론 님께
충성을 맹세합니다
7
00:00:22,380 --> 00:00:23,588
우린 반밖에 안 남았어요
8
00:00:23,671 --> 00:00:25,046
반이나 남았지
9
00:00:25,338 --> 00:00:26,963
왜 절 원정군으로
선발하지 않으셨어요?
10
00:00:27,046 --> 00:00:28,630
서쪽으로 간다지 않았느냐?
11
00:00:28,713 --> 00:00:30,796
누메노르에 의미 있는 일을
하기 전엔 못 가요
12
00:00:30,880 --> 00:00:33,921
난 누메노르를 설득하여
배 5척과 더불어
13
00:00:34,005 --> 00:00:36,671
병사 500명을 보내
당신 백성을 돕고
14
00:00:36,796 --> 00:00:38,546
당신 머리에
왕관을 씌워주려 하고 있소
15
00:00:38,630 --> 00:00:41,588
내가 절대 돌아가지 않겠다고
맹세한 곳으로 날 떠밀잖소
16
00:00:41,671 --> 00:00:43,380
왜 계속 싸우는 것이오?
17
00:00:43,463 --> 00:00:45,171
멈출 수 없으니까
18
00:00:46,088 --> 00:00:49,255
함께 가서 우리 혈족의 명예를
되찾는 게 어떻소?
19
00:00:51,130 --> 00:00:53,755
북동쪽으로 갈 것이다
가운데땅을 향하여
20
00:00:57,255 --> 00:00:59,796
그건 검이 아니야, 힘이야
21
00:00:59,880 --> 00:01:01,838
사우론을 들어봤느냔 말이다
22
00:01:02,755 --> 00:01:03,963
전에 본 적 있어
23
00:01:04,380 --> 00:01:05,630
그건 열쇠요
24
00:01:06,088 --> 00:01:09,588
적의 지휘관은 오르크들에게
이 땅을 주겠다고 했소
25
00:01:09,630 --> 00:01:11,838
그자의 계획이 무엇이든
한 가지는 확실하오
26
00:01:12,421 --> 00:01:15,338
자신의 계획에 필요한 게
당신 아들에게 있는 걸 알고 있소
27
00:01:16,255 --> 00:01:17,088
얼마나 남았을까요?
28
00:01:18,546 --> 00:01:19,380
몇 시간일 수도 있소
29
00:02:37,088 --> 00:02:43,088
"반지의 제왕: 힘의 반지"
30
00:03:25,380 --> 00:03:27,588
새로운 생명
31
00:03:29,755 --> 00:03:32,005
죽음에 맞서리라
32
00:03:50,796 --> 00:03:52,088
나의 자녀들아
33
00:03:53,963 --> 00:03:56,630
그동안 오래 견뎠다
34
00:03:59,963 --> 00:04:04,296
우린 족쇄를 벗어던졌다
35
00:04:07,171 --> 00:04:09,963
산과 들판을 지나
36
00:04:11,005 --> 00:04:12,671
서리와 황무지를 이겨냈고
37
00:04:13,296 --> 00:04:15,255
우리 발은 피투성이가 됐다
38
00:04:18,005 --> 00:04:22,671
에레드 미스린에서
에펠 아르넨까지
39
00:04:24,880 --> 00:04:26,296
우린 버텨냈다
40
00:04:30,630 --> 00:04:35,421
하지만 오늘 밤
또 하나의 시련이 남아 있다
41
00:04:37,171 --> 00:04:41,588
아무리 적이 약하고
병력이 미미하다고 해도
42
00:04:43,755 --> 00:04:48,505
오늘 밤이 가기 전에
우리 중 일부는 죽을 것이다
43
00:04:49,713 --> 00:04:53,630
하지만 비로소 처음으로
44
00:04:53,713 --> 00:04:58,088
머나먼 땅의
이름 없는 노예가 아닌
45
00:04:58,171 --> 00:04:59,588
형제로서 죽을 것이다
46
00:05:01,421 --> 00:05:04,463
형제자매로서
우리 고향에서 말이다!
47
00:05:08,213 --> 00:05:09,588
남팟
48
00:05:10,130 --> 00:05:11,963
남팟
49
00:05:12,046 --> 00:05:17,046
우린 오늘 밤에 우루크답게
거침없이 진격하여
50
00:05:17,130 --> 00:05:19,755
이 땅을 점령할 것이다
51
00:05:19,838 --> 00:05:23,463
남팟, 남팟
52
00:06:09,421 --> 00:06:10,796
찾아라
53
00:06:11,171 --> 00:06:17,171
주목! 흩어져서 찾아라!
54
00:07:01,130 --> 00:07:04,213
아버지, 송구하오나
그분은 어디 계신가요?
55
00:07:05,296 --> 00:07:06,963
사우론 님은 어찌 되셨나요?
56
00:07:10,046 --> 00:07:13,880
이빨도, 꽁지도 안 보이는 걸 보니
정신 차리고 내뺀 것 같습니다
57
00:07:15,255 --> 00:07:18,255
아니, 요정은 여기 있다
58
00:07:19,463 --> 00:07:20,838
냄새가 난다
59
00:07:20,921 --> 00:07:22,005
네, 아버지
60
00:07:22,713 --> 00:07:23,755
이 위에 있다!
61
00:07:29,546 --> 00:07:31,213
끌어내려라!
62
00:07:47,213 --> 00:07:48,505
당장 나가라!
63
00:08:03,213 --> 00:08:04,380
저 문을 열어라!
64
00:08:11,963 --> 00:08:13,213
나가라!
65
00:08:16,296 --> 00:08:18,546
아버지, 대피하셔야 합니다!
66
00:08:19,546 --> 00:08:20,421
피하십시오!
67
00:08:37,671 --> 00:08:39,921
놈들이 몇이나
살아남았을 것 같소?
68
00:08:40,005 --> 00:08:41,463
언제 다시 올까요?
69
00:08:43,296 --> 00:08:44,505
오래 안 걸릴 거야
70
00:08:45,213 --> 00:08:48,046
서둘러요
마을에 가서 대비합시다
71
00:09:33,755 --> 00:09:36,755
진정해, 베렉
착하지
72
00:09:50,130 --> 00:09:50,963
돛을 올려라!
73
00:10:04,421 --> 00:10:06,838
모든 병사가
침소에 있을 시각 아닌가?
74
00:10:06,921 --> 00:10:08,838
죄송합니다, 지휘관님
저는 단지...
75
00:10:08,921 --> 00:10:11,171
처음으로 가운데땅을
보고 싶은가?
76
00:10:12,213 --> 00:10:13,380
쉬어라
77
00:10:14,713 --> 00:10:17,546
조금 있으면
네 눈에 보일 것이다
78
00:10:18,880 --> 00:10:20,713
지휘관님은 벌써 보이십니까?
79
00:10:22,088 --> 00:10:23,755
1시간 정도 됐다
80
00:10:25,171 --> 00:10:26,838
역시 요정의 눈은 날카롭군요
81
00:10:26,921 --> 00:10:30,171
그런데 처음 보는 얼굴이군
82
00:10:31,130 --> 00:10:33,213
검이나 돛을 다루는 걸
못 본 것 같은데
83
00:10:34,505 --> 00:10:35,755
네 임무가 무엇이냐?
84
00:10:38,005 --> 00:10:39,421
마구간지기입니다
85
00:10:41,921 --> 00:10:44,921
마음을 겸손하게 하는 일을
경시하지 마라
86
00:10:45,005 --> 00:10:48,796
오만한 자가 멸망시킬 뻔한 왕국을
겸손함이 구원하였다
87
00:10:49,338 --> 00:10:52,921
전 겸손해지려고
원정군에 합류한 게 아닙니다
88
00:10:53,005 --> 00:10:55,171
그럼 왜 합류했지?
89
00:10:55,630 --> 00:10:57,463
떠나려고 했습니다
90
00:10:58,630 --> 00:11:00,630
그곳에서 최대한 멀리요
91
00:11:00,713 --> 00:11:01,880
누메노르에서?
92
00:11:02,880 --> 00:11:04,463
누메노르가 아닙니다
93
00:11:05,255 --> 00:11:07,088
진정한 누메노르는 아닙니다
94
00:11:07,796 --> 00:11:09,213
존재했는지 몰라도요
95
00:11:09,296 --> 00:11:10,880
존재했다
96
00:11:12,130 --> 00:11:14,088
여전히 존재하지
97
00:11:14,171 --> 00:11:16,796
누구보다 겸손한
마구간지기의 마음속에만
98
00:11:18,130 --> 00:11:19,213
이실두르입니다
99
00:11:20,213 --> 00:11:21,713
누군지 알 것 같군
100
00:11:24,046 --> 00:11:26,046
아버지를 닮았구나
101
00:11:27,921 --> 00:11:30,546
어머니를 닮았단 말을
더 많이 듣습니다
102
00:11:49,546 --> 00:11:50,713
병사여
103
00:11:53,755 --> 00:11:55,005
대장님
104
00:12:03,588 --> 00:12:05,005
이실두르의 어머니는...
105
00:12:08,380 --> 00:12:09,796
어찌 되었소?
106
00:12:14,755 --> 00:12:16,171
참으로 기이하오
107
00:12:18,171 --> 00:12:22,255
난 지금껏 동쪽을 살피며
바다에 떠오르는 해를 봤고
108
00:12:23,255 --> 00:12:25,963
서쪽을 살피며
땅으로 저무는 해를 봤소
109
00:12:26,463 --> 00:12:29,005
우린 새벽을 향해 가지만
마치 내게는
110
00:12:30,296 --> 00:12:32,296
밤이 다가오는 것 같소
111
00:12:39,963 --> 00:12:41,171
아내는 익사했소
112
00:12:54,130 --> 00:12:56,296
가운데땅이 보입니다, 여왕님
113
00:12:56,380 --> 00:12:58,088
정박할 때까지
얼마나 걸리는가?
114
00:12:59,005 --> 00:13:01,421
산까지 항해하는 데
꼬박 하루가 걸릴 거고
115
00:13:02,088 --> 00:13:05,963
말을 타고 계곡까지 가려면
또 하루가 걸릴 겁니다
116
00:13:06,046 --> 00:13:08,046
다른 배에 알려라
117
00:13:08,130 --> 00:13:10,380
최대한 서두르라고 해라
118
00:13:54,171 --> 00:13:56,380
우리 기술로는 파괴할 수 없소
119
00:14:00,713 --> 00:14:02,130
어디에 숨길까요?
120
00:14:05,921 --> 00:14:07,463
아무도 몰라야 하오
121
00:14:13,171 --> 00:14:14,505
당신조차도
122
00:14:23,505 --> 00:14:25,338
적이 나타났습니다
123
00:14:29,671 --> 00:14:31,088
우린 살아남았고
124
00:14:32,838 --> 00:14:34,463
또다시 살아남아야 합니다
125
00:14:38,838 --> 00:14:40,005
오늘 밤에 말입니다
126
00:14:41,255 --> 00:14:44,255
위치는 우리가 유리하오
127
00:14:46,671 --> 00:14:50,505
하지만 이를 이용하려면
적을 가까이 끌어들여야 하오
128
00:14:53,421 --> 00:14:55,505
모든 오르크가
저 다리를 건널 때까지
129
00:14:55,588 --> 00:14:58,088
기다렸다가
공격을 퍼부어야 하오
130
00:14:59,421 --> 00:15:01,046
여러분의 용기를
시험하게 될 것이오
131
00:15:03,755 --> 00:15:04,963
담대해지시오
132
00:15:06,380 --> 00:15:09,880
싸우지 못하는 이들은
이 안에 있을 겁니다
133
00:15:09,963 --> 00:15:13,005
여기가 우리의 요새이자
후퇴 지점입니다
134
00:15:13,921 --> 00:15:16,921
용기를 내시오, 여러분 모두!
135
00:15:18,713 --> 00:15:22,630
더 작은 군대로도
더 많은 적을 물리치는 걸 봤소
136
00:15:23,838 --> 00:15:25,421
곧 해가 질 것이오
137
00:15:25,838 --> 00:15:30,671
각자 임무를 다하면
또 일출을 볼 수 있소
138
00:15:31,880 --> 00:15:34,005
- 내 말을 믿으시오?
- 옳소
139
00:15:35,130 --> 00:15:37,630
- 내 말을 믿으시오?
- 옳소!
140
00:15:39,005 --> 00:15:40,421
각자 위치로 가세요
141
00:15:47,171 --> 00:15:48,255
전 어떡할까요?
142
00:15:48,963 --> 00:15:50,046
선술집으로 가라
143
00:15:50,130 --> 00:15:52,463
부상자랑 애들이 있는 곳이잖아요
전 싸울 수 있어요
144
00:15:52,546 --> 00:15:54,046
나도 알아
145
00:15:54,130 --> 00:15:57,755
그러니 네가 가서
그 사람들을 지켜줘야지
146
00:16:04,671 --> 00:16:05,755
이리 와
147
00:16:11,296 --> 00:16:15,505
제가 어렸을 때 기억나세요?
악몽을 자주 꿨잖아요
148
00:16:16,713 --> 00:16:17,880
기억나지
149
00:16:19,130 --> 00:16:21,130
어머니가 하신 말씀
기억나세요?
150
00:16:22,505 --> 00:16:24,588
어둠 속에서
절 안아주며 하신 얘기요
151
00:16:28,255 --> 00:16:29,880
그 말을 다시 해주세요
152
00:16:32,880 --> 00:16:37,963
'결국 이 어둠은
별것도 아닌 듯 지나갈 거야'
153
00:16:40,546 --> 00:16:42,921
'빛과 고귀한 아름다움은'
154
00:16:45,046 --> 00:16:47,046
'어둠의 손길이
영원히 닿지 않아'
155
00:16:47,963 --> 00:16:49,546
'그 빛을 찾으면'
156
00:16:51,505 --> 00:16:53,880
'어둠이 널 찾지 못할 거야'
157
00:17:05,213 --> 00:17:06,505
몸조심하세요, 어머니
158
00:17:27,463 --> 00:17:28,880
준비됐소?
159
00:17:30,088 --> 00:17:33,505
아뇨, 당신은요?
160
00:17:49,213 --> 00:17:50,713
알피린 씨앗이네요
161
00:17:54,671 --> 00:17:57,046
요정들의 전통이 있소
162
00:17:57,130 --> 00:18:00,546
전투를 시작하기 전에
이 씨앗을 하나 심는 것이오
163
00:18:05,838 --> 00:18:09,463
죽음에 맞서는
새로운 생명인가요?
164
00:18:28,255 --> 00:18:31,880
그런 믿음이 있소
발라 중 한 분은
165
00:18:34,338 --> 00:18:36,713
자라나는 생명을
보살핀다고 하오
166
00:18:45,213 --> 00:18:46,796
그걸 돌보는 이들까지도
167
00:18:54,546 --> 00:18:55,796
나머지 씨앗은
168
00:18:57,046 --> 00:18:59,421
전투가 끝나면 심읍시다
169
00:19:02,921 --> 00:19:04,338
새로운 정원에서
170
00:19:07,046 --> 00:19:08,380
당신과 나
171
00:19:10,755 --> 00:19:12,171
세오와 함께
172
00:19:13,630 --> 00:19:14,880
다 같이
173
00:19:17,630 --> 00:19:18,880
약속해 줘요
174
00:21:07,546 --> 00:21:08,713
놈들이 왔어요
175
00:21:09,671 --> 00:21:10,505
맙소사
176
00:23:13,588 --> 00:23:15,588
멍청한 놈들이
조준도 못 하는군
177
00:23:46,380 --> 00:23:47,921
돌격해라!
178
00:23:50,755 --> 00:23:52,463
놈들이 선술집으로 가요
179
00:24:10,421 --> 00:24:13,713
- 남부를 위해 싸워라!
- 남부를 위해 싸워라!
180
00:27:21,213 --> 00:27:22,713
여긴 우리 땅이다!
181
00:27:32,255 --> 00:27:35,671
상당히 용감했소, 요정
제법이오
182
00:28:19,380 --> 00:28:20,546
브론윈
183
00:29:10,463 --> 00:29:13,463
우리끼리 싸운 거였소
184
00:29:16,546 --> 00:29:19,546
우리가 괜히 놈들을
받아줬을 것 같나?
185
00:29:21,255 --> 00:29:23,088
대가를 치러야 했지
186
00:29:25,421 --> 00:29:29,421
이제 너희 차례다
187
00:29:48,171 --> 00:29:49,005
트레드윌!
188
00:30:12,755 --> 00:30:13,921
어머니!
189
00:30:16,546 --> 00:30:18,963
모두 요새로 피하시오!
190
00:30:21,463 --> 00:30:23,046
피해요!
191
00:30:24,130 --> 00:30:25,546
선술집으로 가요!
192
00:30:34,380 --> 00:30:35,213
선술집으로!
193
00:30:36,755 --> 00:30:38,338
피하시오!
194
00:30:41,755 --> 00:30:42,588
어서!
195
00:30:52,171 --> 00:30:53,421
탁자에 눕히시오!
196
00:30:54,088 --> 00:30:55,255
어서!
197
00:31:09,921 --> 00:31:10,755
빨리!
198
00:31:14,005 --> 00:31:15,546
어머니, 어머니
199
00:31:20,380 --> 00:31:22,046
트레드윌부터 치료해
200
00:31:32,463 --> 00:31:33,630
안 돼
201
00:31:33,713 --> 00:31:35,213
우리한테 맡기시오
202
00:31:36,796 --> 00:31:38,046
어머니
203
00:31:38,130 --> 00:31:39,380
세오
204
00:31:41,505 --> 00:31:43,505
출혈을 막아야 해
205
00:31:43,588 --> 00:31:44,796
전 못 해요
206
00:31:44,880 --> 00:31:48,755
지혈 안 하면 난 죽어
알겠니?
207
00:31:50,880 --> 00:31:52,171
세오
208
00:32:05,130 --> 00:32:07,338
어머니, 마음 단단히 먹으세요
209
00:32:10,088 --> 00:32:11,213
미안하오
210
00:32:23,963 --> 00:32:25,546
상처를 압박해
211
00:32:42,505 --> 00:32:43,338
불을...
212
00:32:43,880 --> 00:32:46,421
몸이 차요
피를 많이 흘렸어요
213
00:32:46,505 --> 00:32:48,171
아니야
214
00:32:48,255 --> 00:32:49,671
불을 쓰라는 얘기야
215
00:32:50,046 --> 00:32:53,005
알피린 씨앗이야
상처가 아물게 불로 지져야 해
216
00:32:53,630 --> 00:32:55,713
장작불을 가져와, 빨리!
217
00:33:04,755 --> 00:33:05,963
됐어
218
00:33:10,880 --> 00:33:11,963
지금이야
219
00:33:16,755 --> 00:33:17,921
이제 이쪽
220
00:33:23,130 --> 00:33:24,213
어서 해라
221
00:33:31,005 --> 00:33:32,296
그만
222
00:33:45,921 --> 00:33:47,088
브론윈?
223
00:33:47,921 --> 00:33:49,421
- 어머니?
- 브론윈?
224
00:33:49,505 --> 00:33:51,921
일어나요! 어머니!
225
00:34:32,921 --> 00:34:36,796
남팟! 남팟!
226
00:35:53,255 --> 00:35:54,213
앉아라!
227
00:36:31,630 --> 00:36:34,296
내가 찾는 것을
228
00:36:34,380 --> 00:36:36,713
내게 가져와라
229
00:36:37,380 --> 00:36:39,338
주민들을 보내줘라
230
00:36:41,755 --> 00:36:43,546
그럼 생각해 보지
231
00:36:55,588 --> 00:37:00,130
왜 별것도 아닌 것 때문에
이들의 목숨을 희생하지?
232
00:37:21,421 --> 00:37:22,838
다음엔 저 여자다
233
00:37:24,296 --> 00:37:25,380
안 돼!
234
00:37:31,046 --> 00:37:32,213
- 잠깐만요!
- 세오!
235
00:37:34,338 --> 00:37:35,588
이 밑에 있어요
236
00:37:37,588 --> 00:37:39,171
이 밑에요
237
00:37:43,380 --> 00:37:44,546
안 돼
238
00:37:55,505 --> 00:37:56,505
세오!
239
00:37:58,005 --> 00:37:59,088
미안해요
240
00:38:48,005 --> 00:38:51,838
왈드레그, 네가 할 일이 있다
241
00:38:59,630 --> 00:39:01,838
전부 죽여라
242
00:40:18,463 --> 00:40:19,505
온타모!
243
00:40:48,880 --> 00:40:50,046
가라
244
00:41:17,213 --> 00:41:18,463
아버지!
245
00:41:28,546 --> 00:41:30,046
아버지!
246
00:41:30,130 --> 00:41:32,171
- 괜찮다
- 전 아버지가...
247
00:41:33,255 --> 00:41:34,671
난 괜찮다, 이실두르
248
00:41:41,130 --> 00:41:42,171
병사여
249
00:41:42,255 --> 00:41:43,255
적의 지휘관은?
250
00:41:47,838 --> 00:41:49,046
놈이 무기를 가져갔습니다
251
00:41:49,130 --> 00:41:50,880
절대 놓쳐선 안 됩니다
252
00:42:00,588 --> 00:42:01,755
누구예요?
253
00:42:05,255 --> 00:42:07,046
북부군의 지휘관
254
00:42:07,963 --> 00:42:09,380
갈라드리엘이야
255
00:42:48,255 --> 00:42:50,755
노로 림!
256
00:43:19,880 --> 00:43:20,963
이랴!
257
00:44:00,338 --> 00:44:01,755
날 기억하는가?
258
00:44:08,505 --> 00:44:09,505
아니
259
00:44:23,338 --> 00:44:24,505
멈추시오!
260
00:44:26,005 --> 00:44:27,338
놈을 죽이면 안 되오
261
00:44:27,880 --> 00:44:29,505
내가 허락 못 하오
262
00:44:30,671 --> 00:44:32,296
놈이 무슨 짓을 했는지
모르잖소
263
00:44:35,588 --> 00:44:41,463
사랑하는 사람에게
내가 고통을 주었나?
264
00:44:45,546 --> 00:44:46,796
여인에게?
265
00:44:51,088 --> 00:44:54,255
아니면 아이에게?
266
00:44:54,338 --> 00:44:55,921
닥쳐라
267
00:44:58,338 --> 00:45:01,338
할브란드, 그만두시오
268
00:45:06,171 --> 00:45:09,171
바닷물을 마신다고
갈증이 해소되진 않소
269
00:45:27,713 --> 00:45:29,046
어떤 것 같아?
270
00:45:33,380 --> 00:45:34,630
산이 근사하네
271
00:45:36,088 --> 00:45:38,588
자세히 보게 될 거야
272
00:45:39,546 --> 00:45:41,963
갈라드리엘 지휘관님이
부대를 선발하고 있어
273
00:45:42,046 --> 00:45:44,046
탈출한 오르크들을 추적한대서
274
00:45:44,130 --> 00:45:46,671
내가 두 자리를 얻어냈지
275
00:45:46,755 --> 00:45:47,880
온타모는?
276
00:45:48,005 --> 00:45:51,463
난 당분간 여기에서
주민들을 도울게
277
00:45:51,546 --> 00:45:55,421
- 벌써 전투에 질렸어?
- 평생 볼 건 다 봤지
278
00:45:59,255 --> 00:46:01,838
그 부대는 언제 출발해?
279
00:46:02,713 --> 00:46:05,713
아직 모르겠어
일단 심문이 끝나야지
280
00:46:10,546 --> 00:46:15,546
어렸을 때, 모르고스에게 잡혀간
요정들 얘길 들었다
281
00:46:17,005 --> 00:46:19,838
고문당하고 일그러져서
282
00:46:21,880 --> 00:46:24,546
괴상한 새 생명체로
변했다고 하더군
283
00:46:26,588 --> 00:46:29,005
너도 그중 하나겠지
그렇지 않은가?
284
00:46:30,755 --> 00:46:32,338
모리온도르
285
00:46:34,005 --> 00:46:35,588
어둠의 아들들
286
00:46:36,838 --> 00:46:38,880
최초의 오르크
287
00:46:39,505 --> 00:46:40,713
우루크다
288
00:46:45,046 --> 00:46:46,463
우린 '우루크'라고 하지
289
00:46:46,546 --> 00:46:50,005
모리온도르조차
주인의 명령을 받는다
290
00:46:50,088 --> 00:46:51,880
난 네 주인을 찾고 있다
291
00:46:52,630 --> 00:46:53,713
어디 있느냐?
292
00:46:54,921 --> 00:46:56,255
사우론은 어디 있지?
293
00:47:06,088 --> 00:47:09,046
포로들에게
햇볕을 쐬게 해줘야겠군
294
00:47:17,546 --> 00:47:19,755
모르고스가 패배한 후
295
00:47:21,505 --> 00:47:24,755
당신이 사우론이라고
부르는 자는
296
00:47:27,796 --> 00:47:31,588
가운데땅을 치유하는 일에
전념하였지
297
00:47:33,755 --> 00:47:38,463
황폐한 땅을 완벽한 질서로
화합하려 했다
298
00:47:41,838 --> 00:47:43,838
힘을 만들려고 했지
299
00:47:46,713 --> 00:47:48,380
육신의 힘이 아닌
300
00:47:50,838 --> 00:47:52,421
육신을 지배하는 힘을
301
00:47:53,713 --> 00:47:56,130
보이지 않는 세계의 힘 말이다
302
00:48:00,171 --> 00:48:03,171
사우론은 많은 이에게
멀리 북쪽으로 따라오라고 했다
303
00:48:04,921 --> 00:48:07,921
하지만 아무리 애를 써도
304
00:48:10,005 --> 00:48:11,421
뭔가 부족했지
305
00:48:18,546 --> 00:48:22,046
사악한 지식의 어둠은
306
00:48:23,130 --> 00:48:27,380
사우론에게도
허락되지 않았다
307
00:48:31,380 --> 00:48:34,963
아무리 악행을 저질러도
소용이 없었지
308
00:48:40,588 --> 00:48:42,088
나로서는
309
00:48:44,588 --> 00:48:49,671
사우론의 열망을 위해
내 자녀들을 충분히 희생했다
310
00:48:53,505 --> 00:48:55,171
난 그자를 끝냈다
311
00:48:58,046 --> 00:49:00,296
내가 사우론을 죽였다
312
00:49:00,796 --> 00:49:02,213
네 말은 안 믿는다
313
00:49:07,088 --> 00:49:10,713
너희 군대가 못 하는 일을
우루크가 해냈다는 걸
314
00:49:12,296 --> 00:49:14,463
믿지 못하겠지
315
00:49:14,880 --> 00:49:18,880
네가 이 군대의
유일한 주인일 리 없다
316
00:49:18,963 --> 00:49:21,171
내 자녀들에겐 주인이 없다
317
00:49:21,255 --> 00:49:23,546
오르크는 자녀가 아니라
노예일 뿐이지
318
00:49:23,630 --> 00:49:28,296
하지만 모두 이름이 있고
마음이 있다
319
00:49:28,380 --> 00:49:31,796
- 모르고스가 만든 것이지
- 우린 유일자의 창조물이다
320
00:49:31,880 --> 00:49:34,421
비밀의 불의 주인이
너희처럼 우릴 창조했지
321
00:49:34,963 --> 00:49:37,713
마땅히 생명의 숨결과
322
00:49:39,338 --> 00:49:41,088
고향이 주어져야 한다
323
00:49:45,171 --> 00:49:46,255
머지않아
324
00:49:48,713 --> 00:49:51,963
여기가 우리 땅이 되면
그땐 이해하겠지
325
00:49:58,880 --> 00:49:59,880
아니
326
00:50:02,296 --> 00:50:04,130
너희는 실수였어
327
00:50:05,838 --> 00:50:07,255
모방해 만든 위작이지
328
00:50:09,296 --> 00:50:14,880
한 시대가 걸린다 해도
내가 너희를 전멸시킬 것이다
329
00:50:17,463 --> 00:50:21,338
하지만 넌 살려두마
330
00:50:22,255 --> 00:50:23,880
그래서 언젠가
331
00:50:23,963 --> 00:50:26,880
너의 그 사악한 심장을
내 단검으로 찌르기 전에
332
00:50:28,171 --> 00:50:31,171
네 뾰족한 귀에 속삭일 것이다
333
00:50:31,255 --> 00:50:33,963
네 수하들은 모두 죽었고
334
00:50:35,088 --> 00:50:38,088
너희들의 재앙은
너와 함께 끝날 거라는 걸
335
00:50:43,046 --> 00:50:46,630
어둠으로 변질된 요정은
336
00:50:46,713 --> 00:50:49,505
나뿐만이 아닌 것 같군
337
00:50:51,796 --> 00:50:54,296
모르고스의 후계자를
찾는 임무는
338
00:50:54,380 --> 00:50:56,630
거울 속 모습을 보면
끝날 일 아닌가
339
00:50:56,713 --> 00:51:01,421
네 죽음으로 시작할 수도 있지
더러운 오르크여
340
00:51:01,505 --> 00:51:02,671
갈라드리엘
341
00:51:08,588 --> 00:51:09,671
우루크다
342
00:51:37,380 --> 00:51:38,588
넌 누구지?
343
00:52:18,130 --> 00:52:19,421
고맙소
344
00:52:21,171 --> 00:52:22,588
날 말려줘서
345
00:52:25,796 --> 00:52:27,630
먼저 날 말렸잖소
346
00:52:32,505 --> 00:52:34,505
놈이 무슨 짓을 했든
347
00:52:35,880 --> 00:52:37,880
당신이 무슨 짓을 했든
348
00:52:41,588 --> 00:52:43,255
얽매이지 마시오
349
00:52:46,671 --> 00:52:48,671
그게 가능하리라 생각 못 했소
350
00:52:55,088 --> 00:52:56,505
오늘에야 깨달았소
351
00:53:01,963 --> 00:53:04,088
당신과 함께 싸우면서
352
00:53:06,296 --> 00:53:07,546
비로소 느꼈소
353
00:53:10,255 --> 00:53:12,671
그 마음을 간직하고
354
00:53:14,130 --> 00:53:16,255
항상 잊지 않고
355
00:53:18,046 --> 00:53:22,630
늘 나와 함께한다면
난...
356
00:53:26,546 --> 00:53:27,963
나도 느꼈소
357
00:53:40,671 --> 00:53:45,088
할브란드 공
섭정 여왕님께서 찾으십니다
358
00:54:41,921 --> 00:54:42,880
섭정 여왕님
359
00:54:48,421 --> 00:54:52,921
큰 빚을 졌습니다
덕분에 주민들이 살았습니다
360
00:54:53,005 --> 00:54:56,421
내가 보기엔
그대 덕분인 것 같소
361
00:54:57,005 --> 00:54:59,088
제가 절대 원치 않던 짐입니다
362
00:55:01,838 --> 00:55:03,838
아무리 훌륭한 지도자도
그 짐을 반기진 않소
363
00:55:09,046 --> 00:55:12,505
하지만 짐을 내려놓고 싶다면
364
00:55:13,713 --> 00:55:15,380
내가 도와줄 수 있소
365
00:55:16,671 --> 00:55:18,671
부르셨습니까, 여왕님?
366
00:55:19,921 --> 00:55:21,171
브론윈
367
00:55:22,588 --> 00:55:24,421
이분은 할브란드 공이오
368
00:55:36,963 --> 00:55:38,130
브론윈
369
00:55:40,255 --> 00:55:44,671
정말입니까?
우리가 기다렸던 왕이십니까?
370
00:55:55,671 --> 00:55:56,755
그렇소
371
00:56:02,213 --> 00:56:03,296
만세!
372
00:56:04,380 --> 00:56:09,255
남부의 진정한 왕 만세!
373
00:56:09,338 --> 00:56:13,796
남부의 진정한 왕 만세!
374
00:56:22,921 --> 00:56:26,088
이 땅의 주민들은 오랫동안
이 순간을 기다렸습니다
375
00:56:26,880 --> 00:56:29,088
요정들만큼
오래 기다리진 않았을 것이다
376
00:57:04,838 --> 00:57:06,338
괴로워하지 마라
377
00:57:11,296 --> 00:57:13,880
다들 너처럼 선택했을 거야
378
00:57:20,713 --> 00:57:22,296
당신은 몰라요
379
00:57:24,963 --> 00:57:28,171
죄책감 때문만은 아니에요
380
00:57:31,838 --> 00:57:33,255
상실감이에요
381
00:57:35,921 --> 00:57:37,088
상실감?
382
00:57:42,255 --> 00:57:44,088
그게 내 손에 있었을 땐
383
00:57:46,380 --> 00:57:47,546
내가 마치...
384
00:57:51,713 --> 00:57:52,963
강해진 것 같았어요
385
00:57:57,088 --> 00:57:58,838
스스로 떨쳐 버려라
386
00:58:01,088 --> 00:58:02,588
영원히
387
00:58:03,213 --> 00:58:04,380
어떻게요?
388
00:58:07,338 --> 00:58:08,671
네가 누메노르인에게 줘
389
00:58:09,713 --> 00:58:12,213
고향으로 돌아갈 때
바다에 던져버리게
390
00:59:45,213 --> 00:59:47,421
진정해, 베렉
착하지
391
00:59:48,255 --> 00:59:50,838
살짝 긁힌 거야, 괜찮아
392
00:59:50,921 --> 00:59:53,755
진정해, 베렉
393
00:59:55,546 --> 00:59:56,630
조심하세요
394
00:59:58,213 --> 00:59:59,046
아사에
395
01:00:02,213 --> 01:00:03,755
노 이두이 히
396
01:00:08,255 --> 01:00:09,796
어떻게 하신 거예요?
397
01:00:09,880 --> 01:00:12,338
베렉을 괴롭히는 건
자신의 고통이 아니다
398
01:00:13,505 --> 01:00:14,838
말을 탄 자의 고통이지
399
01:00:14,921 --> 01:00:16,338
전 괴롭지 않아요
400
01:00:19,005 --> 01:00:21,671
서쪽나라의 말은 참전할 때
401
01:00:23,796 --> 01:00:27,296
말을 타는 병사와
끊을 수 없는 유대를 형성하지
402
01:00:28,130 --> 01:00:30,255
시간이 지나면
둘은 하나가 된다
403
01:00:30,338 --> 01:00:33,963
서로의 깊은 감정까지도
공유하지
404
01:00:34,046 --> 01:00:36,421
- 베렉의 마음을 아세요?
- 아니
405
01:00:37,630 --> 01:00:38,796
베렉이 네 마음을 아는 거다
406
01:00:42,296 --> 01:00:44,046
그런 걸 어디서 배우셨어요?
407
01:00:46,588 --> 01:00:48,005
네 어머니가 알려줬다
408
01:00:57,588 --> 01:00:59,088
저도 가르쳐 주실래요?
409
01:01:38,338 --> 01:01:43,880
우둔...
410
01:03:26,130 --> 01:03:27,213
대피해라!
411
01:03:30,880 --> 01:03:31,880
여왕님!
412
01:03:36,880 --> 01:03:37,880
베렉!
413
01:03:40,755 --> 01:03:41,921
발란딜!
414
01:04:04,713 --> 01:04:05,921
피하시오!
415
01:04:06,005 --> 01:04:08,380
- 세오!
- 세오!
416
01:06:24,546 --> 01:06:26,546
자막: 김사윤
417
01:06:26,630 --> 01:06:28,630
창작 감독
김유경