1 00:00:06,630 --> 00:00:09,130 군대를 소집해라, 때가 됐다 2 00:00:09,671 --> 00:00:11,463 적이 공격을 예고했습니다 3 00:00:11,546 --> 00:00:14,546 여러분 중에서 누가 맞서 싸우시겠습니까? 4 00:00:14,630 --> 00:00:15,838 다 죽을 거요 5 00:00:15,921 --> 00:00:18,255 이날이 오길 오랫동안 기다렸습니다 6 00:00:18,338 --> 00:00:21,088 사우론 님께 충성을 맹세합니다 7 00:00:22,380 --> 00:00:23,588 우린 반밖에 안 남았어요 8 00:00:23,671 --> 00:00:25,046 반이나 남았지 9 00:00:25,338 --> 00:00:26,963 왜 절 원정군으로 선발하지 않으셨어요? 10 00:00:27,046 --> 00:00:28,630 서쪽으로 간다지 않았느냐? 11 00:00:28,713 --> 00:00:30,796 누메노르에 의미 있는 일을 하기 전엔 못 가요 12 00:00:30,880 --> 00:00:33,921 난 누메노르를 설득하여 배 5척과 더불어 13 00:00:34,005 --> 00:00:36,671 병사 500명을 보내 당신 백성을 돕고 14 00:00:36,796 --> 00:00:38,546 당신 머리에 왕관을 씌워주려 하고 있소 15 00:00:38,630 --> 00:00:41,588 내가 절대 돌아가지 않겠다고 맹세한 곳으로 날 떠밀잖소 16 00:00:41,671 --> 00:00:43,380 왜 계속 싸우는 것이오? 17 00:00:43,463 --> 00:00:45,171 멈출 수 없으니까 18 00:00:46,088 --> 00:00:49,255 함께 가서 우리 혈족의 명예를 되찾는 게 어떻소? 19 00:00:51,130 --> 00:00:53,755 북동쪽으로 갈 것이다 가운데땅을 향하여 20 00:00:57,255 --> 00:00:59,796 그건 검이 아니야, 힘이야 21 00:00:59,880 --> 00:01:01,838 사우론을 들어봤느냔 말이다 22 00:01:02,755 --> 00:01:03,963 전에 본 적 있어 23 00:01:04,380 --> 00:01:05,630 그건 열쇠요 24 00:01:06,088 --> 00:01:09,588 적의 지휘관은 오르크들에게 이 땅을 주겠다고 했소 25 00:01:09,630 --> 00:01:11,838 그자의 계획이 무엇이든 한 가지는 확실하오 26 00:01:12,421 --> 00:01:15,338 자신의 계획에 필요한 게 당신 아들에게 있는 걸 알고 있소 27 00:01:16,255 --> 00:01:17,088 얼마나 남았을까요? 28 00:01:18,546 --> 00:01:19,380 몇 시간일 수도 있소 29 00:02:37,088 --> 00:02:43,088 "반지의 제왕: 힘의 반지" 30 00:03:25,380 --> 00:03:27,588 새로운 생명 31 00:03:29,755 --> 00:03:32,005 죽음에 맞서리라 32 00:03:50,796 --> 00:03:52,088 나의 자녀들아 33 00:03:53,963 --> 00:03:56,630 그동안 오래 견뎠다 34 00:03:59,963 --> 00:04:04,296 우린 족쇄를 벗어던졌다 35 00:04:07,171 --> 00:04:09,963 산과 들판을 지나 36 00:04:11,005 --> 00:04:12,671 서리와 황무지를 이겨냈고 37 00:04:13,296 --> 00:04:15,255 우리 발은 피투성이가 됐다 38 00:04:18,005 --> 00:04:22,671 에레드 미스린에서 에펠 아르넨까지 39 00:04:24,880 --> 00:04:26,296 우린 버텨냈다 40 00:04:30,630 --> 00:04:35,421 하지만 오늘 밤 또 하나의 시련이 남아 있다 41 00:04:37,171 --> 00:04:41,588 아무리 적이 약하고 병력이 미미하다고 해도 42 00:04:43,755 --> 00:04:48,505 오늘 밤이 가기 전에 우리 중 일부는 죽을 것이다 43 00:04:49,713 --> 00:04:53,630 하지만 비로소 처음으로 44 00:04:53,713 --> 00:04:58,088 머나먼 땅의 이름 없는 노예가 아닌 45 00:04:58,171 --> 00:04:59,588 형제로서 죽을 것이다 46 00:05:01,421 --> 00:05:04,463 형제자매로서 우리 고향에서 말이다! 47 00:05:08,213 --> 00:05:09,588 남팟 48 00:05:10,130 --> 00:05:11,963 남팟 49 00:05:12,046 --> 00:05:17,046 우린 오늘 밤에 우루크답게 거침없이 진격하여 50 00:05:17,130 --> 00:05:19,755 이 땅을 점령할 것이다 51 00:05:19,838 --> 00:05:23,463 남팟, 남팟 52 00:06:09,421 --> 00:06:10,796 찾아라 53 00:06:11,171 --> 00:06:17,171 주목! 흩어져서 찾아라! 54 00:07:01,130 --> 00:07:04,213 아버지, 송구하오나 그분은 어디 계신가요? 55 00:07:05,296 --> 00:07:06,963 사우론 님은 어찌 되셨나요? 56 00:07:10,046 --> 00:07:13,880 이빨도, 꽁지도 안 보이는 걸 보니 정신 차리고 내뺀 것 같습니다 57 00:07:15,255 --> 00:07:18,255 아니, 요정은 여기 있다 58 00:07:19,463 --> 00:07:20,838 냄새가 난다 59 00:07:20,921 --> 00:07:22,005 네, 아버지 60 00:07:22,713 --> 00:07:23,755 이 위에 있다! 61 00:07:29,546 --> 00:07:31,213 끌어내려라! 62 00:07:47,213 --> 00:07:48,505 당장 나가라! 63 00:08:03,213 --> 00:08:04,380 저 문을 열어라! 64 00:08:11,963 --> 00:08:13,213 나가라! 65 00:08:16,296 --> 00:08:18,546 아버지, 대피하셔야 합니다! 66 00:08:19,546 --> 00:08:20,421 피하십시오! 67 00:08:37,671 --> 00:08:39,921 놈들이 몇이나 살아남았을 것 같소? 68 00:08:40,005 --> 00:08:41,463 언제 다시 올까요? 69 00:08:43,296 --> 00:08:44,505 오래 안 걸릴 거야 70 00:08:45,213 --> 00:08:48,046 서둘러요 마을에 가서 대비합시다 71 00:09:33,755 --> 00:09:36,755 진정해, 베렉 착하지 72 00:09:50,130 --> 00:09:50,963 돛을 올려라! 73 00:10:04,421 --> 00:10:06,838 모든 병사가 침소에 있을 시각 아닌가? 74 00:10:06,921 --> 00:10:08,838 죄송합니다, 지휘관님 저는 단지... 75 00:10:08,921 --> 00:10:11,171 처음으로 가운데땅을 보고 싶은가? 76 00:10:12,213 --> 00:10:13,380 쉬어라 77 00:10:14,713 --> 00:10:17,546 조금 있으면 네 눈에 보일 것이다 78 00:10:18,880 --> 00:10:20,713 지휘관님은 벌써 보이십니까? 79 00:10:22,088 --> 00:10:23,755 1시간 정도 됐다 80 00:10:25,171 --> 00:10:26,838 역시 요정의 눈은 날카롭군요 81 00:10:26,921 --> 00:10:30,171 그런데 처음 보는 얼굴이군 82 00:10:31,130 --> 00:10:33,213 검이나 돛을 다루는 걸 못 본 것 같은데 83 00:10:34,505 --> 00:10:35,755 네 임무가 무엇이냐? 84 00:10:38,005 --> 00:10:39,421 마구간지기입니다 85 00:10:41,921 --> 00:10:44,921 마음을 겸손하게 하는 일을 경시하지 마라 86 00:10:45,005 --> 00:10:48,796 오만한 자가 멸망시킬 뻔한 왕국을 겸손함이 구원하였다 87 00:10:49,338 --> 00:10:52,921 전 겸손해지려고 원정군에 합류한 게 아닙니다 88 00:10:53,005 --> 00:10:55,171 그럼 왜 합류했지? 89 00:10:55,630 --> 00:10:57,463 떠나려고 했습니다 90 00:10:58,630 --> 00:11:00,630 그곳에서 최대한 멀리요 91 00:11:00,713 --> 00:11:01,880 누메노르에서? 92 00:11:02,880 --> 00:11:04,463 누메노르가 아닙니다 93 00:11:05,255 --> 00:11:07,088 진정한 누메노르는 아닙니다 94 00:11:07,796 --> 00:11:09,213 존재했는지 몰라도요 95 00:11:09,296 --> 00:11:10,880 존재했다 96 00:11:12,130 --> 00:11:14,088 여전히 존재하지 97 00:11:14,171 --> 00:11:16,796 누구보다 겸손한 마구간지기의 마음속에만 98 00:11:18,130 --> 00:11:19,213 이실두르입니다 99 00:11:20,213 --> 00:11:21,713 누군지 알 것 같군 100 00:11:24,046 --> 00:11:26,046 아버지를 닮았구나 101 00:11:27,921 --> 00:11:30,546 어머니를 닮았단 말을 더 많이 듣습니다 102 00:11:49,546 --> 00:11:50,713 병사여 103 00:11:53,755 --> 00:11:55,005 대장님 104 00:12:03,588 --> 00:12:05,005 이실두르의 어머니는... 105 00:12:08,380 --> 00:12:09,796 어찌 되었소? 106 00:12:14,755 --> 00:12:16,171 참으로 기이하오 107 00:12:18,171 --> 00:12:22,255 난 지금껏 동쪽을 살피며 바다에 떠오르는 해를 봤고 108 00:12:23,255 --> 00:12:25,963 서쪽을 살피며 땅으로 저무는 해를 봤소 109 00:12:26,463 --> 00:12:29,005 우린 새벽을 향해 가지만 마치 내게는 110 00:12:30,296 --> 00:12:32,296 밤이 다가오는 것 같소 111 00:12:39,963 --> 00:12:41,171 아내는 익사했소 112 00:12:54,130 --> 00:12:56,296 가운데땅이 보입니다, 여왕님 113 00:12:56,380 --> 00:12:58,088 정박할 때까지 얼마나 걸리는가? 114 00:12:59,005 --> 00:13:01,421 산까지 항해하는 데 꼬박 하루가 걸릴 거고 115 00:13:02,088 --> 00:13:05,963 말을 타고 계곡까지 가려면 또 하루가 걸릴 겁니다 116 00:13:06,046 --> 00:13:08,046 다른 배에 알려라 117 00:13:08,130 --> 00:13:10,380 최대한 서두르라고 해라 118 00:13:54,171 --> 00:13:56,380 우리 기술로는 파괴할 수 없소 119 00:14:00,713 --> 00:14:02,130 어디에 숨길까요? 120 00:14:05,921 --> 00:14:07,463 아무도 몰라야 하오 121 00:14:13,171 --> 00:14:14,505 당신조차도 122 00:14:23,505 --> 00:14:25,338 적이 나타났습니다 123 00:14:29,671 --> 00:14:31,088 우린 살아남았고 124 00:14:32,838 --> 00:14:34,463 또다시 살아남아야 합니다 125 00:14:38,838 --> 00:14:40,005 오늘 밤에 말입니다 126 00:14:41,255 --> 00:14:44,255 위치는 우리가 유리하오 127 00:14:46,671 --> 00:14:50,505 하지만 이를 이용하려면 적을 가까이 끌어들여야 하오 128 00:14:53,421 --> 00:14:55,505 모든 오르크가 저 다리를 건널 때까지 129 00:14:55,588 --> 00:14:58,088 기다렸다가 공격을 퍼부어야 하오 130 00:14:59,421 --> 00:15:01,046 여러분의 용기를 시험하게 될 것이오 131 00:15:03,755 --> 00:15:04,963 담대해지시오 132 00:15:06,380 --> 00:15:09,880 싸우지 못하는 이들은 이 안에 있을 겁니다 133 00:15:09,963 --> 00:15:13,005 여기가 우리의 요새이자 후퇴 지점입니다 134 00:15:13,921 --> 00:15:16,921 용기를 내시오, 여러분 모두! 135 00:15:18,713 --> 00:15:22,630 더 작은 군대로도 더 많은 적을 물리치는 걸 봤소 136 00:15:23,838 --> 00:15:25,421 곧 해가 질 것이오 137 00:15:25,838 --> 00:15:30,671 각자 임무를 다하면 또 일출을 볼 수 있소 138 00:15:31,880 --> 00:15:34,005 - 내 말을 믿으시오? - 옳소 139 00:15:35,130 --> 00:15:37,630 - 내 말을 믿으시오? - 옳소! 140 00:15:39,005 --> 00:15:40,421 각자 위치로 가세요 141 00:15:47,171 --> 00:15:48,255 전 어떡할까요? 142 00:15:48,963 --> 00:15:50,046 선술집으로 가라 143 00:15:50,130 --> 00:15:52,463 부상자랑 애들이 있는 곳이잖아요 전 싸울 수 있어요 144 00:15:52,546 --> 00:15:54,046 나도 알아 145 00:15:54,130 --> 00:15:57,755 그러니 네가 가서 그 사람들을 지켜줘야지 146 00:16:04,671 --> 00:16:05,755 이리 와 147 00:16:11,296 --> 00:16:15,505 제가 어렸을 때 기억나세요? 악몽을 자주 꿨잖아요 148 00:16:16,713 --> 00:16:17,880 기억나지 149 00:16:19,130 --> 00:16:21,130 어머니가 하신 말씀 기억나세요? 150 00:16:22,505 --> 00:16:24,588 어둠 속에서 절 안아주며 하신 얘기요 151 00:16:28,255 --> 00:16:29,880 그 말을 다시 해주세요 152 00:16:32,880 --> 00:16:37,963 '결국 이 어둠은 별것도 아닌 듯 지나갈 거야' 153 00:16:40,546 --> 00:16:42,921 '빛과 고귀한 아름다움은' 154 00:16:45,046 --> 00:16:47,046 '어둠의 손길이 영원히 닿지 않아' 155 00:16:47,963 --> 00:16:49,546 '그 빛을 찾으면' 156 00:16:51,505 --> 00:16:53,880 '어둠이 널 찾지 못할 거야' 157 00:17:05,213 --> 00:17:06,505 몸조심하세요, 어머니 158 00:17:27,463 --> 00:17:28,880 준비됐소? 159 00:17:30,088 --> 00:17:33,505 아뇨, 당신은요? 160 00:17:49,213 --> 00:17:50,713 알피린 씨앗이네요 161 00:17:54,671 --> 00:17:57,046 요정들의 전통이 있소 162 00:17:57,130 --> 00:18:00,546 전투를 시작하기 전에 이 씨앗을 하나 심는 것이오 163 00:18:05,838 --> 00:18:09,463 죽음에 맞서는 새로운 생명인가요? 164 00:18:28,255 --> 00:18:31,880 그런 믿음이 있소 발라 중 한 분은 165 00:18:34,338 --> 00:18:36,713 자라나는 생명을 보살핀다고 하오 166 00:18:45,213 --> 00:18:46,796 그걸 돌보는 이들까지도 167 00:18:54,546 --> 00:18:55,796 나머지 씨앗은 168 00:18:57,046 --> 00:18:59,421 전투가 끝나면 심읍시다 169 00:19:02,921 --> 00:19:04,338 새로운 정원에서 170 00:19:07,046 --> 00:19:08,380 당신과 나 171 00:19:10,755 --> 00:19:12,171 세오와 함께 172 00:19:13,630 --> 00:19:14,880 다 같이 173 00:19:17,630 --> 00:19:18,880 약속해 줘요 174 00:21:07,546 --> 00:21:08,713 놈들이 왔어요 175 00:21:09,671 --> 00:21:10,505 맙소사 176 00:23:13,588 --> 00:23:15,588 멍청한 놈들이 조준도 못 하는군 177 00:23:46,380 --> 00:23:47,921 돌격해라! 178 00:23:50,755 --> 00:23:52,463 놈들이 선술집으로 가요 179 00:24:10,421 --> 00:24:13,713 - 남부를 위해 싸워라! - 남부를 위해 싸워라! 180 00:27:21,213 --> 00:27:22,713 여긴 우리 땅이다! 181 00:27:32,255 --> 00:27:35,671 상당히 용감했소, 요정 제법이오 182 00:28:19,380 --> 00:28:20,546 브론윈 183 00:29:10,463 --> 00:29:13,463 우리끼리 싸운 거였소 184 00:29:16,546 --> 00:29:19,546 우리가 괜히 놈들을 받아줬을 것 같나? 185 00:29:21,255 --> 00:29:23,088 대가를 치러야 했지 186 00:29:25,421 --> 00:29:29,421 이제 너희 차례다 187 00:29:48,171 --> 00:29:49,005 트레드윌! 188 00:30:12,755 --> 00:30:13,921 어머니! 189 00:30:16,546 --> 00:30:18,963 모두 요새로 피하시오! 190 00:30:21,463 --> 00:30:23,046 피해요! 191 00:30:24,130 --> 00:30:25,546 선술집으로 가요! 192 00:30:34,380 --> 00:30:35,213 선술집으로! 193 00:30:36,755 --> 00:30:38,338 피하시오! 194 00:30:41,755 --> 00:30:42,588 어서! 195 00:30:52,171 --> 00:30:53,421 탁자에 눕히시오! 196 00:30:54,088 --> 00:30:55,255 어서! 197 00:31:09,921 --> 00:31:10,755 빨리! 198 00:31:14,005 --> 00:31:15,546 어머니, 어머니 199 00:31:20,380 --> 00:31:22,046 트레드윌부터 치료해 200 00:31:32,463 --> 00:31:33,630 안 돼 201 00:31:33,713 --> 00:31:35,213 우리한테 맡기시오 202 00:31:36,796 --> 00:31:38,046 어머니 203 00:31:38,130 --> 00:31:39,380 세오 204 00:31:41,505 --> 00:31:43,505 출혈을 막아야 해 205 00:31:43,588 --> 00:31:44,796 전 못 해요 206 00:31:44,880 --> 00:31:48,755 지혈 안 하면 난 죽어 알겠니? 207 00:31:50,880 --> 00:31:52,171 세오 208 00:32:05,130 --> 00:32:07,338 어머니, 마음 단단히 먹으세요 209 00:32:10,088 --> 00:32:11,213 미안하오 210 00:32:23,963 --> 00:32:25,546 상처를 압박해 211 00:32:42,505 --> 00:32:43,338 불을... 212 00:32:43,880 --> 00:32:46,421 몸이 차요 피를 많이 흘렸어요 213 00:32:46,505 --> 00:32:48,171 아니야 214 00:32:48,255 --> 00:32:49,671 불을 쓰라는 얘기야 215 00:32:50,046 --> 00:32:53,005 알피린 씨앗이야 상처가 아물게 불로 지져야 해 216 00:32:53,630 --> 00:32:55,713 장작불을 가져와, 빨리! 217 00:33:04,755 --> 00:33:05,963 됐어 218 00:33:10,880 --> 00:33:11,963 지금이야 219 00:33:16,755 --> 00:33:17,921 이제 이쪽 220 00:33:23,130 --> 00:33:24,213 어서 해라 221 00:33:31,005 --> 00:33:32,296 그만 222 00:33:45,921 --> 00:33:47,088 브론윈? 223 00:33:47,921 --> 00:33:49,421 - 어머니? - 브론윈? 224 00:33:49,505 --> 00:33:51,921 일어나요! 어머니! 225 00:34:32,921 --> 00:34:36,796 남팟! 남팟! 226 00:35:53,255 --> 00:35:54,213 앉아라! 227 00:36:31,630 --> 00:36:34,296 내가 찾는 것을 228 00:36:34,380 --> 00:36:36,713 내게 가져와라 229 00:36:37,380 --> 00:36:39,338 주민들을 보내줘라 230 00:36:41,755 --> 00:36:43,546 그럼 생각해 보지 231 00:36:55,588 --> 00:37:00,130 왜 별것도 아닌 것 때문에 이들의 목숨을 희생하지? 232 00:37:21,421 --> 00:37:22,838 다음엔 저 여자다 233 00:37:24,296 --> 00:37:25,380 안 돼! 234 00:37:31,046 --> 00:37:32,213 - 잠깐만요! - 세오! 235 00:37:34,338 --> 00:37:35,588 이 밑에 있어요 236 00:37:37,588 --> 00:37:39,171 이 밑에요 237 00:37:43,380 --> 00:37:44,546 안 돼 238 00:37:55,505 --> 00:37:56,505 세오! 239 00:37:58,005 --> 00:37:59,088 미안해요 240 00:38:48,005 --> 00:38:51,838 왈드레그, 네가 할 일이 있다 241 00:38:59,630 --> 00:39:01,838 전부 죽여라 242 00:40:18,463 --> 00:40:19,505 온타모! 243 00:40:48,880 --> 00:40:50,046 가라 244 00:41:17,213 --> 00:41:18,463 아버지! 245 00:41:28,546 --> 00:41:30,046 아버지! 246 00:41:30,130 --> 00:41:32,171 - 괜찮다 - 전 아버지가... 247 00:41:33,255 --> 00:41:34,671 난 괜찮다, 이실두르 248 00:41:41,130 --> 00:41:42,171 병사여 249 00:41:42,255 --> 00:41:43,255 적의 지휘관은? 250 00:41:47,838 --> 00:41:49,046 놈이 무기를 가져갔습니다 251 00:41:49,130 --> 00:41:50,880 절대 놓쳐선 안 됩니다 252 00:42:00,588 --> 00:42:01,755 누구예요? 253 00:42:05,255 --> 00:42:07,046 북부군의 지휘관 254 00:42:07,963 --> 00:42:09,380 갈라드리엘이야 255 00:42:48,255 --> 00:42:50,755 노로 림! 256 00:43:19,880 --> 00:43:20,963 이랴! 257 00:44:00,338 --> 00:44:01,755 날 기억하는가? 258 00:44:08,505 --> 00:44:09,505 아니 259 00:44:23,338 --> 00:44:24,505 멈추시오! 260 00:44:26,005 --> 00:44:27,338 놈을 죽이면 안 되오 261 00:44:27,880 --> 00:44:29,505 내가 허락 못 하오 262 00:44:30,671 --> 00:44:32,296 놈이 무슨 짓을 했는지 모르잖소 263 00:44:35,588 --> 00:44:41,463 사랑하는 사람에게 내가 고통을 주었나? 264 00:44:45,546 --> 00:44:46,796 여인에게? 265 00:44:51,088 --> 00:44:54,255 아니면 아이에게? 266 00:44:54,338 --> 00:44:55,921 닥쳐라 267 00:44:58,338 --> 00:45:01,338 할브란드, 그만두시오 268 00:45:06,171 --> 00:45:09,171 바닷물을 마신다고 갈증이 해소되진 않소 269 00:45:27,713 --> 00:45:29,046 어떤 것 같아? 270 00:45:33,380 --> 00:45:34,630 산이 근사하네 271 00:45:36,088 --> 00:45:38,588 자세히 보게 될 거야 272 00:45:39,546 --> 00:45:41,963 갈라드리엘 지휘관님이 부대를 선발하고 있어 273 00:45:42,046 --> 00:45:44,046 탈출한 오르크들을 추적한대서 274 00:45:44,130 --> 00:45:46,671 내가 두 자리를 얻어냈지 275 00:45:46,755 --> 00:45:47,880 온타모는? 276 00:45:48,005 --> 00:45:51,463 난 당분간 여기에서 주민들을 도울게 277 00:45:51,546 --> 00:45:55,421 - 벌써 전투에 질렸어? - 평생 볼 건 다 봤지 278 00:45:59,255 --> 00:46:01,838 그 부대는 언제 출발해? 279 00:46:02,713 --> 00:46:05,713 아직 모르겠어 일단 심문이 끝나야지 280 00:46:10,546 --> 00:46:15,546 어렸을 때, 모르고스에게 잡혀간 요정들 얘길 들었다 281 00:46:17,005 --> 00:46:19,838 고문당하고 일그러져서 282 00:46:21,880 --> 00:46:24,546 괴상한 새 생명체로 변했다고 하더군 283 00:46:26,588 --> 00:46:29,005 너도 그중 하나겠지 그렇지 않은가? 284 00:46:30,755 --> 00:46:32,338 모리온도르 285 00:46:34,005 --> 00:46:35,588 어둠의 아들들 286 00:46:36,838 --> 00:46:38,880 최초의 오르크 287 00:46:39,505 --> 00:46:40,713 우루크다 288 00:46:45,046 --> 00:46:46,463 우린 '우루크'라고 하지 289 00:46:46,546 --> 00:46:50,005 모리온도르조차 주인의 명령을 받는다 290 00:46:50,088 --> 00:46:51,880 난 네 주인을 찾고 있다 291 00:46:52,630 --> 00:46:53,713 어디 있느냐? 292 00:46:54,921 --> 00:46:56,255 사우론은 어디 있지? 293 00:47:06,088 --> 00:47:09,046 포로들에게 햇볕을 쐬게 해줘야겠군 294 00:47:17,546 --> 00:47:19,755 모르고스가 패배한 후 295 00:47:21,505 --> 00:47:24,755 당신이 사우론이라고 부르는 자는 296 00:47:27,796 --> 00:47:31,588 가운데땅을 치유하는 일에 전념하였지 297 00:47:33,755 --> 00:47:38,463 황폐한 땅을 완벽한 질서로 화합하려 했다 298 00:47:41,838 --> 00:47:43,838 힘을 만들려고 했지 299 00:47:46,713 --> 00:47:48,380 육신의 힘이 아닌 300 00:47:50,838 --> 00:47:52,421 육신을 지배하는 힘을 301 00:47:53,713 --> 00:47:56,130 보이지 않는 세계의 힘 말이다 302 00:48:00,171 --> 00:48:03,171 사우론은 많은 이에게 멀리 북쪽으로 따라오라고 했다 303 00:48:04,921 --> 00:48:07,921 하지만 아무리 애를 써도 304 00:48:10,005 --> 00:48:11,421 뭔가 부족했지 305 00:48:18,546 --> 00:48:22,046 사악한 지식의 어둠은 306 00:48:23,130 --> 00:48:27,380 사우론에게도 허락되지 않았다 307 00:48:31,380 --> 00:48:34,963 아무리 악행을 저질러도 소용이 없었지 308 00:48:40,588 --> 00:48:42,088 나로서는 309 00:48:44,588 --> 00:48:49,671 사우론의 열망을 위해 내 자녀들을 충분히 희생했다 310 00:48:53,505 --> 00:48:55,171 난 그자를 끝냈다 311 00:48:58,046 --> 00:49:00,296 내가 사우론을 죽였다 312 00:49:00,796 --> 00:49:02,213 네 말은 안 믿는다 313 00:49:07,088 --> 00:49:10,713 너희 군대가 못 하는 일을 우루크가 해냈다는 걸 314 00:49:12,296 --> 00:49:14,463 믿지 못하겠지 315 00:49:14,880 --> 00:49:18,880 네가 이 군대의 유일한 주인일 리 없다 316 00:49:18,963 --> 00:49:21,171 내 자녀들에겐 주인이 없다 317 00:49:21,255 --> 00:49:23,546 오르크는 자녀가 아니라 노예일 뿐이지 318 00:49:23,630 --> 00:49:28,296 하지만 모두 이름이 있고 마음이 있다 319 00:49:28,380 --> 00:49:31,796 - 모르고스가 만든 것이지 - 우린 유일자의 창조물이다 320 00:49:31,880 --> 00:49:34,421 비밀의 불의 주인이 너희처럼 우릴 창조했지 321 00:49:34,963 --> 00:49:37,713 마땅히 생명의 숨결과 322 00:49:39,338 --> 00:49:41,088 고향이 주어져야 한다 323 00:49:45,171 --> 00:49:46,255 머지않아 324 00:49:48,713 --> 00:49:51,963 여기가 우리 땅이 되면 그땐 이해하겠지 325 00:49:58,880 --> 00:49:59,880 아니 326 00:50:02,296 --> 00:50:04,130 너희는 실수였어 327 00:50:05,838 --> 00:50:07,255 모방해 만든 위작이지 328 00:50:09,296 --> 00:50:14,880 한 시대가 걸린다 해도 내가 너희를 전멸시킬 것이다 329 00:50:17,463 --> 00:50:21,338 하지만 넌 살려두마 330 00:50:22,255 --> 00:50:23,880 그래서 언젠가 331 00:50:23,963 --> 00:50:26,880 너의 그 사악한 심장을 내 단검으로 찌르기 전에 332 00:50:28,171 --> 00:50:31,171 네 뾰족한 귀에 속삭일 것이다 333 00:50:31,255 --> 00:50:33,963 네 수하들은 모두 죽었고 334 00:50:35,088 --> 00:50:38,088 너희들의 재앙은 너와 함께 끝날 거라는 걸 335 00:50:43,046 --> 00:50:46,630 어둠으로 변질된 요정은 336 00:50:46,713 --> 00:50:49,505 나뿐만이 아닌 것 같군 337 00:50:51,796 --> 00:50:54,296 모르고스의 후계자를 찾는 임무는 338 00:50:54,380 --> 00:50:56,630 거울 속 모습을 보면 끝날 일 아닌가 339 00:50:56,713 --> 00:51:01,421 네 죽음으로 시작할 수도 있지 더러운 오르크여 340 00:51:01,505 --> 00:51:02,671 갈라드리엘 341 00:51:08,588 --> 00:51:09,671 우루크다 342 00:51:37,380 --> 00:51:38,588 넌 누구지? 343 00:52:18,130 --> 00:52:19,421 고맙소 344 00:52:21,171 --> 00:52:22,588 날 말려줘서 345 00:52:25,796 --> 00:52:27,630 먼저 날 말렸잖소 346 00:52:32,505 --> 00:52:34,505 놈이 무슨 짓을 했든 347 00:52:35,880 --> 00:52:37,880 당신이 무슨 짓을 했든 348 00:52:41,588 --> 00:52:43,255 얽매이지 마시오 349 00:52:46,671 --> 00:52:48,671 그게 가능하리라 생각 못 했소 350 00:52:55,088 --> 00:52:56,505 오늘에야 깨달았소 351 00:53:01,963 --> 00:53:04,088 당신과 함께 싸우면서 352 00:53:06,296 --> 00:53:07,546 비로소 느꼈소 353 00:53:10,255 --> 00:53:12,671 그 마음을 간직하고 354 00:53:14,130 --> 00:53:16,255 항상 잊지 않고 355 00:53:18,046 --> 00:53:22,630 늘 나와 함께한다면 난... 356 00:53:26,546 --> 00:53:27,963 나도 느꼈소 357 00:53:40,671 --> 00:53:45,088 할브란드 공 섭정 여왕님께서 찾으십니다 358 00:54:41,921 --> 00:54:42,880 섭정 여왕님 359 00:54:48,421 --> 00:54:52,921 큰 빚을 졌습니다 덕분에 주민들이 살았습니다 360 00:54:53,005 --> 00:54:56,421 내가 보기엔 그대 덕분인 것 같소 361 00:54:57,005 --> 00:54:59,088 제가 절대 원치 않던 짐입니다 362 00:55:01,838 --> 00:55:03,838 아무리 훌륭한 지도자도 그 짐을 반기진 않소 363 00:55:09,046 --> 00:55:12,505 하지만 짐을 내려놓고 싶다면 364 00:55:13,713 --> 00:55:15,380 내가 도와줄 수 있소 365 00:55:16,671 --> 00:55:18,671 부르셨습니까, 여왕님? 366 00:55:19,921 --> 00:55:21,171 브론윈 367 00:55:22,588 --> 00:55:24,421 이분은 할브란드 공이오 368 00:55:36,963 --> 00:55:38,130 브론윈 369 00:55:40,255 --> 00:55:44,671 정말입니까? 우리가 기다렸던 왕이십니까? 370 00:55:55,671 --> 00:55:56,755 그렇소 371 00:56:02,213 --> 00:56:03,296 만세! 372 00:56:04,380 --> 00:56:09,255 남부의 진정한 왕 만세! 373 00:56:09,338 --> 00:56:13,796 남부의 진정한 왕 만세! 374 00:56:22,921 --> 00:56:26,088 이 땅의 주민들은 오랫동안 이 순간을 기다렸습니다 375 00:56:26,880 --> 00:56:29,088 요정들만큼 오래 기다리진 않았을 것이다 376 00:57:04,838 --> 00:57:06,338 괴로워하지 마라 377 00:57:11,296 --> 00:57:13,880 다들 너처럼 선택했을 거야 378 00:57:20,713 --> 00:57:22,296 당신은 몰라요 379 00:57:24,963 --> 00:57:28,171 죄책감 때문만은 아니에요 380 00:57:31,838 --> 00:57:33,255 상실감이에요 381 00:57:35,921 --> 00:57:37,088 상실감? 382 00:57:42,255 --> 00:57:44,088 그게 내 손에 있었을 땐 383 00:57:46,380 --> 00:57:47,546 내가 마치... 384 00:57:51,713 --> 00:57:52,963 강해진 것 같았어요 385 00:57:57,088 --> 00:57:58,838 스스로 떨쳐 버려라 386 00:58:01,088 --> 00:58:02,588 영원히 387 00:58:03,213 --> 00:58:04,380 어떻게요? 388 00:58:07,338 --> 00:58:08,671 네가 누메노르인에게 줘 389 00:58:09,713 --> 00:58:12,213 고향으로 돌아갈 때 바다에 던져버리게 390 00:59:45,213 --> 00:59:47,421 진정해, 베렉 착하지 391 00:59:48,255 --> 00:59:50,838 살짝 긁힌 거야, 괜찮아 392 00:59:50,921 --> 00:59:53,755 진정해, 베렉 393 00:59:55,546 --> 00:59:56,630 조심하세요 394 00:59:58,213 --> 00:59:59,046 아사에 395 01:00:02,213 --> 01:00:03,755 노 이두이 히 396 01:00:08,255 --> 01:00:09,796 어떻게 하신 거예요? 397 01:00:09,880 --> 01:00:12,338 베렉을 괴롭히는 건 자신의 고통이 아니다 398 01:00:13,505 --> 01:00:14,838 말을 탄 자의 고통이지 399 01:00:14,921 --> 01:00:16,338 전 괴롭지 않아요 400 01:00:19,005 --> 01:00:21,671 서쪽나라의 말은 참전할 때 401 01:00:23,796 --> 01:00:27,296 말을 타는 병사와 끊을 수 없는 유대를 형성하지 402 01:00:28,130 --> 01:00:30,255 시간이 지나면 둘은 하나가 된다 403 01:00:30,338 --> 01:00:33,963 서로의 깊은 감정까지도 공유하지 404 01:00:34,046 --> 01:00:36,421 - 베렉의 마음을 아세요? - 아니 405 01:00:37,630 --> 01:00:38,796 베렉이 네 마음을 아는 거다 406 01:00:42,296 --> 01:00:44,046 그런 걸 어디서 배우셨어요? 407 01:00:46,588 --> 01:00:48,005 네 어머니가 알려줬다 408 01:00:57,588 --> 01:00:59,088 저도 가르쳐 주실래요? 409 01:01:38,338 --> 01:01:43,880 우둔... 410 01:03:26,130 --> 01:03:27,213 대피해라! 411 01:03:30,880 --> 01:03:31,880 여왕님! 412 01:03:36,880 --> 01:03:37,880 베렉! 413 01:03:40,755 --> 01:03:41,921 발란딜! 414 01:04:04,713 --> 01:04:05,921 피하시오! 415 01:04:06,005 --> 01:04:08,380 - 세오! - 세오! 416 01:06:24,546 --> 01:06:26,546 자막: 김사윤 417 01:06:26,630 --> 01:06:28,630 창작 감독 김유경