1
00:00:06,630 --> 00:00:09,130
Verzamel de troepen. Het is tijd.
2
00:00:09,671 --> 00:00:11,463
Onze vijand zal ons aanvallen.
3
00:00:11,546 --> 00:00:14,546
Wie van jullie zal vechten?
4
00:00:14,630 --> 00:00:15,838
Je zult sterven.
5
00:00:15,921 --> 00:00:18,255
Ik heb lang op deze dag gewacht.
6
00:00:18,338 --> 00:00:21,088
Ik zweer trouw aan Sauron.
7
00:00:22,380 --> 00:00:23,588
De helft van ons is weg.
8
00:00:23,671 --> 00:00:25,046
Maar de helft is gebleven.
9
00:00:25,338 --> 00:00:26,963
Waarom ben ik niet gekozen?
10
00:00:27,046 --> 00:00:28,630
Je ging toch naar het westen?
11
00:00:28,713 --> 00:00:30,796
Pas als ik iets waardigs heb gedaan.
12
00:00:30,880 --> 00:00:33,921
Ik heb Númenor overgehaald
vijf schepen te sturen
13
00:00:34,005 --> 00:00:36,671
en 500 man om je volk te helpen
14
00:00:36,796 --> 00:00:38,546
en 'n kroon op je hoofd te zetten.
15
00:00:38,630 --> 00:00:41,588
Je vraagt me te gaan
waar ik nooit meer zou terugkeren.
16
00:00:41,671 --> 00:00:43,380
Waarom blijf je vechten?
17
00:00:43,463 --> 00:00:45,171
Omdat ik niet kan stoppen.
18
00:00:46,088 --> 00:00:49,255
Kom mee. Samen zullen we
onze bloedlijnen verlossen.
19
00:00:51,130 --> 00:00:53,755
We gaan naar 't noordoosten.
Naar Midden-aarde.
20
00:00:57,255 --> 00:00:59,796
Het is geen zwaard. Het is een kracht.
21
00:00:59,880 --> 00:01:01,838
Heb je gehoord van Sauron?
22
00:01:02,755 --> 00:01:03,963
Ik heb dit gezien.
23
00:01:04,380 --> 00:01:05,630
Het is een sleutel.
24
00:01:06,088 --> 00:01:09,588
De vijandelijke aanvoerder wilde
de Orks een thuis geven in dit land.
25
00:01:09,630 --> 00:01:11,838
Wat zijn plan ook is, één ding is zeker.
26
00:01:12,421 --> 00:01:15,338
Onze vijand weet
dat je zoon heeft wat hij nodig heeft.
27
00:01:16,255 --> 00:01:17,088
Hoelang?
28
00:01:18,546 --> 00:01:19,380
Misschien uren.
29
00:03:25,380 --> 00:03:27,588
Nieuw leven.
30
00:03:29,755 --> 00:03:32,005
In weerwil van de dood.
31
00:03:50,796 --> 00:03:52,088
Mijn kinderen,
32
00:03:53,963 --> 00:03:56,630
we hebben veel doorstaan.
33
00:03:59,963 --> 00:04:04,296
We wierpen onze ketenen af.
34
00:04:07,171 --> 00:04:09,963
Trokken over bergen, velden,
35
00:04:11,005 --> 00:04:12,671
ijs en vlaktes.
36
00:04:13,296 --> 00:04:15,255
tot onze voeten bloedden op de aarde.
37
00:04:18,005 --> 00:04:22,671
Van Ered Mithrin tot de Ephel Arnen
38
00:04:24,880 --> 00:04:26,296
hebben we alles doorstaan.
39
00:04:30,630 --> 00:04:35,421
Maar vannacht
wacht ons nog één beproeving.
40
00:04:37,171 --> 00:04:41,588
Onze vijand is misschien zwak,
hun aantal klein,
41
00:04:43,755 --> 00:04:48,505
voor deze nacht voorbij is,
zullen sommigen van ons vallen.
42
00:04:49,713 --> 00:04:53,630
Maar voor het eerst doen jullie dat
43
00:04:53,713 --> 00:04:58,088
niet als naamloze slaven in verre landen,
44
00:04:58,171 --> 00:04:59,588
maar als broeders.
45
00:05:01,421 --> 00:05:04,463
Als broeders en zusters. In ons thuis.
46
00:05:08,213 --> 00:05:09,588
Nampat.
47
00:05:10,130 --> 00:05:11,963
Nampat.
48
00:05:12,046 --> 00:05:17,046
Deze nacht reiken we
met de ijzeren hand van de Uruk
49
00:05:17,130 --> 00:05:19,755
en sluiten we onze vuist rond deze landen.
50
00:05:19,838 --> 00:05:23,463
Nampat.
51
00:06:09,421 --> 00:06:10,796
Doorzoek het.
52
00:06:11,171 --> 00:06:17,171
Iedereen. Verspreid je. Vind hen.
53
00:07:01,130 --> 00:07:04,213
Ik wil u niet beledigen, Heer-vader,
maar waar is hij?
54
00:07:05,296 --> 00:07:06,963
Wat is er met Sauron gebeurd?
55
00:07:10,046 --> 00:07:13,880
We kunnen hem niet vinden.
Hij is vast slim geweest en gevlucht.
56
00:07:15,255 --> 00:07:18,255
Nee. De Elf is hier.
57
00:07:19,463 --> 00:07:20,838
Ik ruik hem.
58
00:07:20,921 --> 00:07:22,005
Ja, vader.
59
00:07:22,713 --> 00:07:23,755
Hierboven.
60
00:07:29,546 --> 00:07:31,213
Breng hem hier.
61
00:07:47,213 --> 00:07:48,505
Eruit, nu.
62
00:08:03,213 --> 00:08:04,380
Open die deur.
63
00:08:11,963 --> 00:08:13,213
Eruit.
64
00:08:16,296 --> 00:08:18,546
Heer-vader, u moet nu gaan.
65
00:08:19,546 --> 00:08:20,421
U moet gaan.
66
00:08:37,671 --> 00:08:39,921
Hoevelen kunnen dat hebben overleefd?
67
00:08:40,005 --> 00:08:41,463
Hoelang hebben we?
68
00:08:43,296 --> 00:08:44,505
Niet lang genoeg.
69
00:08:45,213 --> 00:08:48,046
Kom op, we moeten het dorp voorbereiden.
70
00:09:33,755 --> 00:09:36,755
Rustig, Berek. Rustig, jongen.
71
00:09:50,130 --> 00:09:50,963
Hijs het op.
72
00:10:04,421 --> 00:10:06,838
Ik dacht dat alle soldaten op bed lagen.
73
00:10:06,921 --> 00:10:08,838
Pardon, commandant. Ik...
74
00:10:08,921 --> 00:10:11,171
Hoopte land te zien?
75
00:10:12,213 --> 00:10:13,380
Op je plaats rust.
76
00:10:14,713 --> 00:10:17,546
Jouw ogen zullen het zo zien.
77
00:10:18,880 --> 00:10:20,713
Zien de uwe het al?
78
00:10:22,088 --> 00:10:23,755
Al bijna een uur.
79
00:10:25,171 --> 00:10:26,838
De ogen van Elfen zijn scherp.
80
00:10:26,921 --> 00:10:30,171
Toch hebben de mijne
jou nog niet eerder gezien.
81
00:10:31,130 --> 00:10:33,213
Niet met 'n zwaard of bij de zeilen.
82
00:10:34,505 --> 00:10:35,755
Wat is je rang?
83
00:10:38,005 --> 00:10:39,421
Stalknecht.
84
00:10:41,921 --> 00:10:44,921
Veracht het werk niet
dat het hart nederig maakt.
85
00:10:45,005 --> 00:10:48,796
Nederigheid heeft rijken gered
die door trots bijna waren vernield.
86
00:10:49,338 --> 00:10:52,921
Ik ben niet meegekomen
om nederig te worden, commandant.
87
00:10:53,005 --> 00:10:55,171
Waarom ben je dan meegekomen, soldaat?
88
00:10:55,630 --> 00:10:57,463
Ik wilde gewoon ontsnappen.
89
00:10:58,630 --> 00:11:00,630
Zo ver mogelijk weg van die plek.
90
00:11:00,713 --> 00:11:01,880
Númenor?
91
00:11:02,880 --> 00:11:04,463
Het is niet Númenor.
92
00:11:05,255 --> 00:11:07,088
Niet het echte Númenor.
93
00:11:07,796 --> 00:11:09,213
Als het ooit heeft bestaan.
94
00:11:09,296 --> 00:11:10,880
Het heeft bestaan.
95
00:11:12,130 --> 00:11:14,088
Het bestaat nog steeds...
96
00:11:14,171 --> 00:11:16,796
Al is het maar in het hart
van de laagste stalknecht.
97
00:11:18,130 --> 00:11:19,213
Isildur.
98
00:11:20,213 --> 00:11:21,713
Ik had het kunnen weten.
99
00:11:24,046 --> 00:11:26,046
Je lijkt op je vader.
100
00:11:27,921 --> 00:11:30,546
Men zegt dat ik meer op mijn moeder lijk.
101
00:11:49,546 --> 00:11:50,713
Soldaat.
102
00:11:53,755 --> 00:11:55,005
Kapitein.
103
00:12:03,588 --> 00:12:05,005
Zijn moeder...
104
00:12:08,380 --> 00:12:09,796
Wat is er met haar gebeurd?
105
00:12:14,755 --> 00:12:16,171
Het is vreemd.
106
00:12:18,171 --> 00:12:22,255
Ik heb altijd naar het oosten gekeken
om de zon te zien opkomen boven zee.
107
00:12:23,255 --> 00:12:25,963
Naar het westen
om die te zien ondergaan boven land.
108
00:12:26,463 --> 00:12:29,005
We varen de dageraad in, maar voor mij
109
00:12:30,296 --> 00:12:32,296
voelt het als de komst van de nacht.
110
00:12:39,963 --> 00:12:41,171
Ze is verdronken.
111
00:12:54,130 --> 00:12:56,296
Er is land in zicht, Uwe Majesteit.
112
00:12:56,380 --> 00:12:58,088
Hoelang voor we voor anker gaan?
113
00:12:59,005 --> 00:13:01,421
Het is een hele dag varen de bergen in.
114
00:13:02,088 --> 00:13:05,963
En van daar nog een dag
naar het oosten rijden, het dal in.
115
00:13:06,046 --> 00:13:08,046
Sein de andere schepen.
116
00:13:08,130 --> 00:13:10,380
Zeg dat ze zich moeten haasten.
117
00:13:54,171 --> 00:13:56,380
Wij kunnen 'm niet vernietigen.
118
00:14:00,713 --> 00:14:02,130
Waar ga je 'm verbergen?
119
00:14:05,921 --> 00:14:07,463
Niemand mag het weten.
120
00:14:13,171 --> 00:14:14,505
Zelfs jij niet.
121
00:14:23,505 --> 00:14:25,338
Onze vijand is gezien.
122
00:14:29,671 --> 00:14:31,088
We hebben hen overleefd.
123
00:14:32,838 --> 00:14:34,463
Nu moeten we dat weer doen.
124
00:14:38,838 --> 00:14:40,005
Vannacht.
125
00:14:41,255 --> 00:14:44,255
Onze positie geeft ons een voordeel.
126
00:14:46,671 --> 00:14:50,505
Maar daarvoor
moeten we de vijand dichtbij laten komen.
127
00:14:53,421 --> 00:14:55,505
We moeten wachten tot elke Ork
128
00:14:55,588 --> 00:14:58,088
over die brug is voor we aanvallen.
129
00:14:59,421 --> 00:15:01,046
Dit zal jullie zenuwen testen.
130
00:15:03,755 --> 00:15:04,963
Sta dat toe.
131
00:15:06,380 --> 00:15:09,880
Wie niet kan vechten,
wordt binnen ingesloten.
132
00:15:09,963 --> 00:15:13,005
Dit is onze basis. Ons terugvalpunt.
133
00:15:13,921 --> 00:15:16,921
Houdt moed. Jullie allemaal.
134
00:15:18,713 --> 00:15:22,630
Ik heb kleinere legers
grotere vijanden zien verslaan.
135
00:15:23,838 --> 00:15:25,421
De zon zal zo ondergaan.
136
00:15:25,838 --> 00:15:30,671
Doe jullie deel en ik zweer
dat jullie hem weer zien opkomen.
137
00:15:31,880 --> 00:15:34,005
-Geloven jullie dat?
-Ja.
138
00:15:35,130 --> 00:15:37,630
-Geloven jullie dat?
-Ja.
139
00:15:39,005 --> 00:15:40,421
Naar jullie posities.
140
00:15:47,171 --> 00:15:48,255
En ik dan?
141
00:15:48,963 --> 00:15:50,046
Naar de herberg.
142
00:15:50,130 --> 00:15:52,463
Daar zijn gewonden en kinderen.
Ik kan vechten.
143
00:15:52,546 --> 00:15:54,046
Dat weet ik.
144
00:15:54,130 --> 00:15:57,755
Daarom moet je daarheen
en hen te beschermen die dat niet kunnen.
145
00:16:04,671 --> 00:16:05,755
Kom.
146
00:16:11,296 --> 00:16:15,505
Weet je nog toen ik klein was...
Toen ik nachtmerries had?
147
00:16:16,713 --> 00:16:17,880
Dat weet ik nog.
148
00:16:19,130 --> 00:16:21,130
Weet je nog wat je altijd zei?
149
00:16:22,505 --> 00:16:24,588
Als je me vasthield in het donker?
150
00:16:28,255 --> 00:16:29,880
Wil je dat nu ook zeggen?
151
00:16:32,880 --> 00:16:37,963
'Tenslotte is de schaduw
maar iets kleins en voorbijgaands
152
00:16:40,546 --> 00:16:42,921
'Er is licht en hoge schoonheid
153
00:16:45,046 --> 00:16:47,046
'voor altijd buiten zijn bereik.
154
00:16:47,963 --> 00:16:49,546
'Vind het licht
155
00:16:51,505 --> 00:16:53,880
en de schaduw zal jou niet vinden.'
156
00:17:05,213 --> 00:17:06,505
Vaarwel, moeder.
157
00:17:27,463 --> 00:17:28,880
Ben je klaar?
158
00:17:30,088 --> 00:17:33,505
Nee. Jij?
159
00:17:49,213 --> 00:17:50,713
De alfirin-zaden...
160
00:17:54,671 --> 00:17:57,046
Het is een traditie onder Elfen.
161
00:17:57,130 --> 00:18:00,546
Plant er één voor het gevecht begint.
162
00:18:05,838 --> 00:18:09,463
Nieuw leven, in weerwil van de dood?
163
00:18:28,255 --> 00:18:31,880
Men gelooft dat een van de Valar
164
00:18:34,338 --> 00:18:36,713
over groeiende dingen waakt...
165
00:18:45,213 --> 00:18:46,796
En over hen die ervoor zorgen.
166
00:18:54,546 --> 00:18:55,796
De rest
167
00:18:57,046 --> 00:18:59,421
planten we als de strijd voorbij is.
168
00:19:02,921 --> 00:19:04,338
In een nieuwe tuin.
169
00:19:07,046 --> 00:19:08,380
Jij en ik.
170
00:19:10,755 --> 00:19:12,171
En Theo.
171
00:19:13,630 --> 00:19:14,880
Samen.
172
00:19:17,630 --> 00:19:18,880
Beloof het me.
173
00:21:07,546 --> 00:21:08,713
Ze zijn hier.
174
00:21:09,671 --> 00:21:10,505
O, nee...
175
00:23:13,588 --> 00:23:15,588
Die verdomde dwazen misten ons.
176
00:23:46,380 --> 00:23:47,921
Kom op.
177
00:23:50,755 --> 00:23:52,463
Ze gaan naar de herberg.
178
00:24:10,421 --> 00:24:13,713
-Vecht voor de Zuiderlanden.
-Vecht voor de Zuiderlanden.
179
00:27:21,213 --> 00:27:22,713
Het land is van ons.
180
00:27:32,255 --> 00:27:35,671
Je was best dapper, Elf. Best dapper.
181
00:28:19,380 --> 00:28:20,546
Bronwyn.
182
00:29:10,463 --> 00:29:13,463
We hebben tegen ons eigen volk gevochten.
183
00:29:16,546 --> 00:29:19,546
Dacht je dat we hen zomaar zouden opnemen?
184
00:29:21,255 --> 00:29:23,088
Ze moesten de prijs betalen.
185
00:29:25,421 --> 00:29:29,421
En nu zullen jullie dat allemaal doen.
186
00:29:48,171 --> 00:29:49,005
Tredwill.
187
00:30:12,755 --> 00:30:13,921
Moeder.
188
00:30:16,546 --> 00:30:18,963
Iedereen, naar de basis.
189
00:30:21,463 --> 00:30:23,046
Ga.
190
00:30:24,130 --> 00:30:25,546
De herberg in.
191
00:30:34,380 --> 00:30:35,213
De herberg.
192
00:30:36,755 --> 00:30:38,338
Iedereen.
193
00:30:41,755 --> 00:30:42,588
Ga.
194
00:30:52,171 --> 00:30:53,421
De tafel.
195
00:30:54,088 --> 00:30:55,255
Snel.
196
00:31:09,921 --> 00:31:10,755
Snel.
197
00:31:14,005 --> 00:31:15,546
Moeder.
198
00:31:20,380 --> 00:31:22,046
Help hem eerst.
199
00:31:32,463 --> 00:31:33,630
Nee.
200
00:31:33,713 --> 00:31:35,213
We zullen jou helpen.
201
00:31:36,796 --> 00:31:38,046
Moeder.
202
00:31:38,130 --> 00:31:39,380
Theo...
203
00:31:41,505 --> 00:31:43,505
Je moet de bloeding stelpen.
204
00:31:43,588 --> 00:31:44,796
Ik denk niet...
205
00:31:44,880 --> 00:31:48,755
Je doet het of ik sterf. Begrijp je dat?
206
00:31:50,880 --> 00:31:52,171
Theo.
207
00:32:05,130 --> 00:32:07,338
Moeder, zet je schrap.
208
00:32:10,088 --> 00:32:11,213
Het spijt me.
209
00:32:23,963 --> 00:32:25,546
Oefen druk uit op de wond.
210
00:32:42,505 --> 00:32:43,338
Branden...
211
00:32:43,880 --> 00:32:46,421
Ze heeft het koud. Te veel bloedverlies.
212
00:32:46,505 --> 00:32:48,171
Nee.
213
00:32:48,255 --> 00:32:49,671
Ze zegt: 'Branden.'
214
00:32:50,046 --> 00:32:53,005
De alfirin-zaden.
We moeten de wond dichtbranden.
215
00:32:53,630 --> 00:32:55,713
Breng me brandend hout. Snel.
216
00:33:04,755 --> 00:33:05,963
Nu.
217
00:33:10,880 --> 00:33:11,963
Nu.
218
00:33:16,755 --> 00:33:17,921
Nu deze kant.
219
00:33:23,130 --> 00:33:24,213
Doe het.
220
00:33:31,005 --> 00:33:32,296
Dat is genoeg.
221
00:33:45,921 --> 00:33:47,088
Bronwyn?
222
00:33:47,921 --> 00:33:49,421
-Moeder?
-Bronwyn?
223
00:33:49,505 --> 00:33:51,921
Word wakker. Moeder.
224
00:34:32,921 --> 00:34:36,796
Nampat.
225
00:35:53,255 --> 00:35:54,213
Ga zitten.
226
00:36:31,630 --> 00:36:34,296
Wat ik zoek.
227
00:36:34,380 --> 00:36:36,713
Geef het aan mij.
228
00:36:37,380 --> 00:36:39,338
Laat hen gaan.
229
00:36:41,755 --> 00:36:43,546
Ik zal het overwegen.
230
00:36:55,588 --> 00:37:00,130
Waarom hun levens opofferen
voor zoiets kleins?
231
00:37:21,421 --> 00:37:22,838
De vrouw hierna.
232
00:37:24,296 --> 00:37:25,380
Nee.
233
00:37:31,046 --> 00:37:32,213
-Wacht.
-Theo.
234
00:37:34,338 --> 00:37:35,588
Hij ligt hieronder.
235
00:37:37,588 --> 00:37:39,171
Hij ligt hieronder.
236
00:37:43,380 --> 00:37:44,546
Nee.
237
00:37:55,505 --> 00:37:56,505
Theo.
238
00:37:58,005 --> 00:37:59,088
Het spijt me.
239
00:38:48,005 --> 00:38:51,838
Waldreg, ik heb een taak voor je.
240
00:38:59,630 --> 00:39:01,838
Ze moeten allemaal dood.
241
00:40:18,463 --> 00:40:19,505
Ontamo.
242
00:40:48,880 --> 00:40:50,046
Ga.
243
00:41:17,213 --> 00:41:18,463
Vader.
244
00:41:28,546 --> 00:41:30,046
Vader.
245
00:41:30,130 --> 00:41:32,171
-Ik ben in orde.
-Ik dacht...
246
00:41:33,255 --> 00:41:34,671
Ik ben in orde, Isil.
247
00:41:41,130 --> 00:41:42,171
Soldaat.
248
00:41:42,255 --> 00:41:43,255
Hun aanvoerder?
249
00:41:47,838 --> 00:41:49,046
Hij heeft een voorwerp.
250
00:41:49,130 --> 00:41:50,880
Hij mag er niet mee ontsnappen.
251
00:42:00,588 --> 00:42:01,755
Wie is dat?
252
00:42:05,255 --> 00:42:07,046
Leider van de Noordelijke legers.
253
00:42:07,963 --> 00:42:09,380
Galadriel.
254
00:42:48,255 --> 00:42:50,755
Noro lim.
255
00:43:19,880 --> 00:43:20,963
Ga.
256
00:44:00,338 --> 00:44:01,755
Ken je me nog?
257
00:44:08,505 --> 00:44:09,505
Nee.
258
00:44:23,338 --> 00:44:24,505
Stop.
259
00:44:26,005 --> 00:44:27,338
We hebben 'm levend nodig.
260
00:44:27,880 --> 00:44:29,505
Ik heb hem levend nodig.
261
00:44:30,671 --> 00:44:32,296
Je kent zijn daden niet.
262
00:44:35,588 --> 00:44:41,463
Heb ik iemand van wie je houdt
pijn gedaan?
263
00:44:45,546 --> 00:44:46,796
Een vrouw?
264
00:44:51,088 --> 00:44:54,255
Een kind misschien?
265
00:44:54,338 --> 00:44:55,921
Wees eens stil.
266
00:44:58,338 --> 00:45:01,338
Halbrand, leg dat neer.
267
00:45:06,171 --> 00:45:09,171
Dorst stil je niet met zeewater.
268
00:45:27,713 --> 00:45:29,046
Wat vind je ervan?
269
00:45:33,380 --> 00:45:34,630
Ik vind de bergen mooi.
270
00:45:36,088 --> 00:45:38,588
Je zult die zo van dichtbij kunnen zien.
271
00:45:39,546 --> 00:45:41,963
Aanvoerder Galadriel
stelt een compagnie samen
272
00:45:42,046 --> 00:45:44,046
om de ontsnapte Orks op te sporen
273
00:45:44,130 --> 00:45:46,671
en ik heb voor ons een plekje geregeld.
274
00:45:46,755 --> 00:45:47,880
En Ontamo dan?
275
00:45:48,005 --> 00:45:51,463
Ik blijf hier een tijdje.
Om deze mensen te helpen.
276
00:45:51,546 --> 00:45:55,421
-Genoeg strijd gezien voor een week?
-Eerder voor een heel leven.
277
00:45:59,255 --> 00:46:01,838
Wanneer vertrekt die compagnie?
278
00:46:02,713 --> 00:46:05,713
Dat weet ik niet zeker.
Pas als ze met hem klaar is.
279
00:46:10,546 --> 00:46:15,546
Toen ik klein was, hoorde ik verhalen over
Elfen die door Morgoth werden meegenomen.
280
00:46:17,005 --> 00:46:19,838
Gemarteld. Verwrongen.
281
00:46:21,880 --> 00:46:24,546
Veranderd in
een nieuwe, geruïneerde levensvorm.
282
00:46:26,588 --> 00:46:29,005
Jij bent één van hen, nietwaar?
283
00:46:30,755 --> 00:46:32,338
De Moriondor.
284
00:46:34,005 --> 00:46:35,588
De Zonen van het Duister.
285
00:46:36,838 --> 00:46:38,880
De eerste Orks.
286
00:46:39,505 --> 00:46:40,713
Uruk.
287
00:46:45,046 --> 00:46:46,463
We zeggen liever 'Uruk'.
288
00:46:46,546 --> 00:46:50,005
Zelfs Moriondor
nemen bevelen aan van een meester.
289
00:46:50,088 --> 00:46:51,880
En ik zoek de jouwe.
290
00:46:52,630 --> 00:46:53,713
Waar is hij?
291
00:46:54,921 --> 00:46:56,255
Waar is Sauron?
292
00:47:06,088 --> 00:47:09,046
Misschien moeten we
onze gevangenen in de zon brengen.
293
00:47:17,546 --> 00:47:19,755
Na Morgoths nederlaag
294
00:47:21,505 --> 00:47:24,755
heeft degene die je Sauron noemt,
295
00:47:27,796 --> 00:47:31,588
zich gewijd
aan het genezen van Midden-aarde
296
00:47:33,755 --> 00:47:38,463
om zijn verwoeste land weer
in perfecte staat te brengen.
297
00:47:41,838 --> 00:47:43,838
Hij wilde een macht creëren,
298
00:47:46,713 --> 00:47:48,380
niet van het vlees...
299
00:47:50,838 --> 00:47:52,421
Maar over vlees.
300
00:47:53,713 --> 00:47:56,130
Een macht van de Ongeziene Wereld.
301
00:48:00,171 --> 00:48:03,171
Hij vroeg iedereen
hem te volgen naar het verre noorden.
302
00:48:04,921 --> 00:48:07,921
Maar hoe hij het ook probeerde...
303
00:48:10,005 --> 00:48:11,421
Er ontbrak iets.
304
00:48:18,546 --> 00:48:22,046
Een schaduw van duistere kennis
305
00:48:23,130 --> 00:48:27,380
die zichzelf verborgen hield,
zelfs voor hem.
306
00:48:31,380 --> 00:48:34,963
Hoeveel bloed hij ook vergoot
om die te vinden.
307
00:48:40,588 --> 00:48:42,088
Ikzelf...
308
00:48:44,588 --> 00:48:49,671
Ik heb genoeg kinderen opgeofferd
voor zijn ambities.
309
00:48:53,505 --> 00:48:55,171
Ik heb hem opengespleten.
310
00:48:58,046 --> 00:49:00,296
Ik heb Sauron vermoord.
311
00:49:00,796 --> 00:49:02,213
Ik geloof je niet.
312
00:49:07,088 --> 00:49:10,713
Je kunt niet geloven dat een Uruk kon doen
313
00:49:12,296 --> 00:49:14,463
wat je hele leger niet lukte.
314
00:49:14,880 --> 00:49:18,880
Ik geloof niet dat jij
de enige meester van dit leger bent.
315
00:49:18,963 --> 00:49:21,171
Mijn kinderen hebben geen meester.
316
00:49:21,255 --> 00:49:23,546
Het zijn geen kinderen, maar slaven.
317
00:49:23,630 --> 00:49:28,296
Maar elk van hen heeft een naam. Een hart.
318
00:49:28,380 --> 00:49:31,796
-Gecreëerd door Morgoth.
-Wij zijn creaties van De Ene,
319
00:49:31,880 --> 00:49:34,421
Meester van het Geheime Vuur, net als jij.
320
00:49:34,963 --> 00:49:37,713
Met evenveel recht op leven
321
00:49:39,338 --> 00:49:41,088
en evenveel recht op een thuis.
322
00:49:45,171 --> 00:49:46,255
Spoedig
323
00:49:48,713 --> 00:49:51,963
zal dit land van ons zijn.
Dan zul je het begrijpen.
324
00:49:58,880 --> 00:49:59,880
Nee.
325
00:50:02,296 --> 00:50:04,130
Jouw soort was een vergissing.
326
00:50:05,838 --> 00:50:07,255
Gemaakt in spotternij.
327
00:50:09,296 --> 00:50:14,880
En al duurt het deze hele Era,
ik zweer jullie allemaal uit te roeien.
328
00:50:17,463 --> 00:50:21,338
Maar jij zult in leven worden gehouden,
329
00:50:22,255 --> 00:50:23,880
zodat, op een dag,
330
00:50:23,963 --> 00:50:26,880
voor ik mijn dolk
in je vergiftigde hart steek,
331
00:50:28,171 --> 00:50:31,171
ik in je puntige oor zal fluisteren
332
00:50:31,255 --> 00:50:33,963
dat al je nakomelingen dood zijn
333
00:50:35,088 --> 00:50:38,088
en dat de plaag van je soort
met jou eindigt.
334
00:50:43,046 --> 00:50:46,630
Ik ben blijkbaar
niet de enige levende Elf
335
00:50:46,713 --> 00:50:49,505
die door het duister is getransformeerd.
336
00:50:51,796 --> 00:50:54,296
Misschien had je zoektocht
naar Morgoths opvolger
337
00:50:54,380 --> 00:50:56,630
moeten eindigen in jouw spiegel.
338
00:50:56,713 --> 00:51:01,421
Misschien dood ik jou toch als eerste,
slavendrijvende Ork.
339
00:51:01,505 --> 00:51:02,671
Galadriel.
340
00:51:08,588 --> 00:51:09,671
Uruk...
341
00:51:37,380 --> 00:51:38,588
Wie ben jij?
342
00:52:18,130 --> 00:52:19,421
Bedankt...
343
00:52:21,171 --> 00:52:22,588
Dat je me tegenhield.
344
00:52:25,796 --> 00:52:27,630
Jij hield mij eerst tegen.
345
00:52:32,505 --> 00:52:34,505
Wat hij je ook heeft aangedaan
346
00:52:35,880 --> 00:52:37,880
en wat jij ook hebt gedaan...
347
00:52:41,588 --> 00:52:43,255
Wees ervan verlost.
348
00:52:46,671 --> 00:52:48,671
Ik heb nooit geloofd dat dat kon.
349
00:52:55,088 --> 00:52:56,505
Tot vandaag.
350
00:53:01,963 --> 00:53:04,088
Toen ik aan jouw zijde vocht,
351
00:53:06,296 --> 00:53:07,546
had ik het gevoel...
352
00:53:10,255 --> 00:53:12,671
Als ik dat gevoel kon vasthouden,
353
00:53:14,130 --> 00:53:16,255
het altijd bij me kon houden,
354
00:53:18,046 --> 00:53:22,630
het kon binden aan mijn diepste wezen...
355
00:53:26,546 --> 00:53:27,963
Ik voelde het ook.
356
00:53:40,671 --> 00:53:45,088
Heer Halbrand.
De Koningin-regentes wil u spreken.
357
00:54:41,921 --> 00:54:42,880
Koningin-regentes.
358
00:54:48,421 --> 00:54:52,921
Wat ik u verschuldigd ben...
Mijn mensen leven dankzij u.
359
00:54:53,005 --> 00:54:56,421
Volgens mij leven ze dankzij u.
360
00:54:57,005 --> 00:54:59,088
Een last die ik nooit heb gewild.
361
00:55:01,838 --> 00:55:03,838
Weinig goede leiders willen die.
362
00:55:09,046 --> 00:55:12,505
Maar als u wat verlichting wilt
bij het dragen ervan,
363
00:55:13,713 --> 00:55:15,380
kan ik misschien helpen.
364
00:55:16,671 --> 00:55:18,671
Wilde u me spreken, Uwe Majesteit?
365
00:55:19,921 --> 00:55:21,171
Bronwyn...
366
00:55:22,588 --> 00:55:24,421
Dit is heer Halbrand.
367
00:55:36,963 --> 00:55:38,130
Bronwyn.
368
00:55:40,255 --> 00:55:44,671
Is het waar?
Bent u de koning die ons is beloofd?
369
00:55:55,671 --> 00:55:56,755
Ja.
370
00:56:02,213 --> 00:56:03,296
Hulde.
371
00:56:04,380 --> 00:56:09,255
Hulde aan de ware Koning
van de Zuiderlanden.
372
00:56:09,338 --> 00:56:13,796
Hulde aan de ware Koning
van de Zuiderlanden.
373
00:56:22,921 --> 00:56:26,088
De Mensen van dit land
hebben lang op dit moment gewacht.
374
00:56:26,880 --> 00:56:29,088
Lang niet zo lang als de Elfen.
375
00:57:04,838 --> 00:57:06,338
Kwel jezelf niet.
376
00:57:11,296 --> 00:57:13,880
Velen zouden hetzelfde hebben gedaan.
377
00:57:20,713 --> 00:57:22,296
Je begrijpt het niet.
378
00:57:24,963 --> 00:57:28,171
Ik voel me niet alleen schuldig.
379
00:57:31,838 --> 00:57:33,255
Ik voel verlies.
380
00:57:35,921 --> 00:57:37,088
Verlies?
381
00:57:42,255 --> 00:57:44,088
Toen ik het in handen had,
382
00:57:46,380 --> 00:57:47,546
voelde ik me...
383
00:57:51,713 --> 00:57:52,963
Krachtig.
384
00:57:57,088 --> 00:57:58,838
Ontdoe je er dan van.
385
00:58:01,088 --> 00:58:02,588
Voor eens en altijd.
386
00:58:03,213 --> 00:58:04,380
Hoe?
387
00:58:07,338 --> 00:58:08,671
Geef het aan Númenor.
388
00:58:09,713 --> 00:58:12,213
Om in zee te gooien op hun reis naar huis.
389
00:59:45,213 --> 00:59:47,421
Rustig. Berek, rustig.
390
00:59:48,255 --> 00:59:50,838
Het is maar een schram. Je bent in orde.
391
00:59:50,921 --> 00:59:53,755
Hé... Berek.
392
00:59:55,546 --> 00:59:56,630
Voorzichtig.
393
00:59:58,213 --> 00:59:59,046
Athae...
394
01:00:02,213 --> 01:00:03,755
no ídhui hí.
395
01:00:08,255 --> 01:00:09,796
Hoe deed u dat?
396
01:00:09,880 --> 01:00:12,338
Het is niet zijn pijn die hem dwarszit...
397
01:00:13,505 --> 01:00:14,838
Maar die van zijn ruiter.
398
01:00:14,921 --> 01:00:16,338
Ik heb geen pijn.
399
01:00:19,005 --> 01:00:21,671
Als een paard van Westernisse
ten strijde trekt,
400
01:00:23,796 --> 01:00:27,296
vormt hij 'n onbreekbare band
met de soldaat die hij draagt.
401
01:00:28,130 --> 01:00:30,255
Na verloop van tijd worden ze één.
402
01:00:30,338 --> 01:00:33,963
Dan kennen ze zelfs
de diepste gevoelens van elkaars hart.
403
01:00:34,046 --> 01:00:36,421
-Kent u zijn gevoelens?
-Nee.
404
01:00:37,630 --> 01:00:38,796
Hij kent de jouwe.
405
01:00:42,296 --> 01:00:44,046
Waar hebt u dit allemaal geleerd?
406
01:00:46,588 --> 01:00:48,005
Van je moeder.
407
01:00:57,588 --> 01:00:59,088
Kunt u het mij leren?
408
01:01:38,338 --> 01:01:43,880
Udûn...
409
01:03:26,130 --> 01:03:27,213
Zoek dekking.
410
01:03:30,880 --> 01:03:31,880
De koningin.
411
01:03:36,880 --> 01:03:37,880
Berek.
412
01:03:40,755 --> 01:03:41,921
Valandil.
413
01:04:04,713 --> 01:04:05,921
Over de muur.
414
01:04:06,005 --> 01:04:08,380
-Theo.
-Theo.
415
01:06:24,546 --> 01:06:26,546
Ondertiteld door: Mijke Smits-de Wit
416
01:06:26,630 --> 01:06:28,630
Creatief Supervisor
Beatrijs Sluijter