1 00:00:06,630 --> 00:00:09,130 Verzamel de troepen. Het is tijd. 2 00:00:09,671 --> 00:00:11,463 Onze vijand zal ons aanvallen. 3 00:00:11,546 --> 00:00:14,546 Wie van jullie zal vechten? 4 00:00:14,630 --> 00:00:15,838 Je zult sterven. 5 00:00:15,921 --> 00:00:18,255 Ik heb lang op deze dag gewacht. 6 00:00:18,338 --> 00:00:21,088 Ik zweer trouw aan Sauron. 7 00:00:22,380 --> 00:00:23,588 De helft van ons is weg. 8 00:00:23,671 --> 00:00:25,046 Maar de helft is gebleven. 9 00:00:25,338 --> 00:00:26,963 Waarom ben ik niet gekozen? 10 00:00:27,046 --> 00:00:28,630 Je ging toch naar het westen? 11 00:00:28,713 --> 00:00:30,796 Pas als ik iets waardigs heb gedaan. 12 00:00:30,880 --> 00:00:33,921 Ik heb Númenor overgehaald vijf schepen te sturen 13 00:00:34,005 --> 00:00:36,671 en 500 man om je volk te helpen 14 00:00:36,796 --> 00:00:38,546 en 'n kroon op je hoofd te zetten. 15 00:00:38,630 --> 00:00:41,588 Je vraagt me te gaan waar ik nooit meer zou terugkeren. 16 00:00:41,671 --> 00:00:43,380 Waarom blijf je vechten? 17 00:00:43,463 --> 00:00:45,171 Omdat ik niet kan stoppen. 18 00:00:46,088 --> 00:00:49,255 Kom mee. Samen zullen we onze bloedlijnen verlossen. 19 00:00:51,130 --> 00:00:53,755 We gaan naar 't noordoosten. Naar Midden-aarde. 20 00:00:57,255 --> 00:00:59,796 Het is geen zwaard. Het is een kracht. 21 00:00:59,880 --> 00:01:01,838 Heb je gehoord van Sauron? 22 00:01:02,755 --> 00:01:03,963 Ik heb dit gezien. 23 00:01:04,380 --> 00:01:05,630 Het is een sleutel. 24 00:01:06,088 --> 00:01:09,588 De vijandelijke aanvoerder wilde de Orks een thuis geven in dit land. 25 00:01:09,630 --> 00:01:11,838 Wat zijn plan ook is, één ding is zeker. 26 00:01:12,421 --> 00:01:15,338 Onze vijand weet dat je zoon heeft wat hij nodig heeft. 27 00:01:16,255 --> 00:01:17,088 Hoelang? 28 00:01:18,546 --> 00:01:19,380 Misschien uren. 29 00:03:25,380 --> 00:03:27,588 Nieuw leven. 30 00:03:29,755 --> 00:03:32,005 In weerwil van de dood. 31 00:03:50,796 --> 00:03:52,088 Mijn kinderen, 32 00:03:53,963 --> 00:03:56,630 we hebben veel doorstaan. 33 00:03:59,963 --> 00:04:04,296 We wierpen onze ketenen af. 34 00:04:07,171 --> 00:04:09,963 Trokken over bergen, velden, 35 00:04:11,005 --> 00:04:12,671 ijs en vlaktes. 36 00:04:13,296 --> 00:04:15,255 tot onze voeten bloedden op de aarde. 37 00:04:18,005 --> 00:04:22,671 Van Ered Mithrin tot de Ephel Arnen 38 00:04:24,880 --> 00:04:26,296 hebben we alles doorstaan. 39 00:04:30,630 --> 00:04:35,421 Maar vannacht wacht ons nog één beproeving. 40 00:04:37,171 --> 00:04:41,588 Onze vijand is misschien zwak, hun aantal klein, 41 00:04:43,755 --> 00:04:48,505 voor deze nacht voorbij is, zullen sommigen van ons vallen. 42 00:04:49,713 --> 00:04:53,630 Maar voor het eerst doen jullie dat 43 00:04:53,713 --> 00:04:58,088 niet als naamloze slaven in verre landen, 44 00:04:58,171 --> 00:04:59,588 maar als broeders. 45 00:05:01,421 --> 00:05:04,463 Als broeders en zusters. In ons thuis. 46 00:05:08,213 --> 00:05:09,588 Nampat. 47 00:05:10,130 --> 00:05:11,963 Nampat. 48 00:05:12,046 --> 00:05:17,046 Deze nacht reiken we met de ijzeren hand van de Uruk 49 00:05:17,130 --> 00:05:19,755 en sluiten we onze vuist rond deze landen. 50 00:05:19,838 --> 00:05:23,463 Nampat. 51 00:06:09,421 --> 00:06:10,796 Doorzoek het. 52 00:06:11,171 --> 00:06:17,171 Iedereen. Verspreid je. Vind hen. 53 00:07:01,130 --> 00:07:04,213 Ik wil u niet beledigen, Heer-vader, maar waar is hij? 54 00:07:05,296 --> 00:07:06,963 Wat is er met Sauron gebeurd? 55 00:07:10,046 --> 00:07:13,880 We kunnen hem niet vinden. Hij is vast slim geweest en gevlucht. 56 00:07:15,255 --> 00:07:18,255 Nee. De Elf is hier. 57 00:07:19,463 --> 00:07:20,838 Ik ruik hem. 58 00:07:20,921 --> 00:07:22,005 Ja, vader. 59 00:07:22,713 --> 00:07:23,755 Hierboven. 60 00:07:29,546 --> 00:07:31,213 Breng hem hier. 61 00:07:47,213 --> 00:07:48,505 Eruit, nu. 62 00:08:03,213 --> 00:08:04,380 Open die deur. 63 00:08:11,963 --> 00:08:13,213 Eruit. 64 00:08:16,296 --> 00:08:18,546 Heer-vader, u moet nu gaan. 65 00:08:19,546 --> 00:08:20,421 U moet gaan. 66 00:08:37,671 --> 00:08:39,921 Hoevelen kunnen dat hebben overleefd? 67 00:08:40,005 --> 00:08:41,463 Hoelang hebben we? 68 00:08:43,296 --> 00:08:44,505 Niet lang genoeg. 69 00:08:45,213 --> 00:08:48,046 Kom op, we moeten het dorp voorbereiden. 70 00:09:33,755 --> 00:09:36,755 Rustig, Berek. Rustig, jongen. 71 00:09:50,130 --> 00:09:50,963 Hijs het op. 72 00:10:04,421 --> 00:10:06,838 Ik dacht dat alle soldaten op bed lagen. 73 00:10:06,921 --> 00:10:08,838 Pardon, commandant. Ik... 74 00:10:08,921 --> 00:10:11,171 Hoopte land te zien? 75 00:10:12,213 --> 00:10:13,380 Op je plaats rust. 76 00:10:14,713 --> 00:10:17,546 Jouw ogen zullen het zo zien. 77 00:10:18,880 --> 00:10:20,713 Zien de uwe het al? 78 00:10:22,088 --> 00:10:23,755 Al bijna een uur. 79 00:10:25,171 --> 00:10:26,838 De ogen van Elfen zijn scherp. 80 00:10:26,921 --> 00:10:30,171 Toch hebben de mijne jou nog niet eerder gezien. 81 00:10:31,130 --> 00:10:33,213 Niet met 'n zwaard of bij de zeilen. 82 00:10:34,505 --> 00:10:35,755 Wat is je rang? 83 00:10:38,005 --> 00:10:39,421 Stalknecht. 84 00:10:41,921 --> 00:10:44,921 Veracht het werk niet dat het hart nederig maakt. 85 00:10:45,005 --> 00:10:48,796 Nederigheid heeft rijken gered die door trots bijna waren vernield. 86 00:10:49,338 --> 00:10:52,921 Ik ben niet meegekomen om nederig te worden, commandant. 87 00:10:53,005 --> 00:10:55,171 Waarom ben je dan meegekomen, soldaat? 88 00:10:55,630 --> 00:10:57,463 Ik wilde gewoon ontsnappen. 89 00:10:58,630 --> 00:11:00,630 Zo ver mogelijk weg van die plek. 90 00:11:00,713 --> 00:11:01,880 Númenor? 91 00:11:02,880 --> 00:11:04,463 Het is niet Númenor. 92 00:11:05,255 --> 00:11:07,088 Niet het echte Númenor. 93 00:11:07,796 --> 00:11:09,213 Als het ooit heeft bestaan. 94 00:11:09,296 --> 00:11:10,880 Het heeft bestaan. 95 00:11:12,130 --> 00:11:14,088 Het bestaat nog steeds... 96 00:11:14,171 --> 00:11:16,796 Al is het maar in het hart van de laagste stalknecht. 97 00:11:18,130 --> 00:11:19,213 Isildur. 98 00:11:20,213 --> 00:11:21,713 Ik had het kunnen weten. 99 00:11:24,046 --> 00:11:26,046 Je lijkt op je vader. 100 00:11:27,921 --> 00:11:30,546 Men zegt dat ik meer op mijn moeder lijk. 101 00:11:49,546 --> 00:11:50,713 Soldaat. 102 00:11:53,755 --> 00:11:55,005 Kapitein. 103 00:12:03,588 --> 00:12:05,005 Zijn moeder... 104 00:12:08,380 --> 00:12:09,796 Wat is er met haar gebeurd? 105 00:12:14,755 --> 00:12:16,171 Het is vreemd. 106 00:12:18,171 --> 00:12:22,255 Ik heb altijd naar het oosten gekeken om de zon te zien opkomen boven zee. 107 00:12:23,255 --> 00:12:25,963 Naar het westen om die te zien ondergaan boven land. 108 00:12:26,463 --> 00:12:29,005 We varen de dageraad in, maar voor mij 109 00:12:30,296 --> 00:12:32,296 voelt het als de komst van de nacht. 110 00:12:39,963 --> 00:12:41,171 Ze is verdronken. 111 00:12:54,130 --> 00:12:56,296 Er is land in zicht, Uwe Majesteit. 112 00:12:56,380 --> 00:12:58,088 Hoelang voor we voor anker gaan? 113 00:12:59,005 --> 00:13:01,421 Het is een hele dag varen de bergen in. 114 00:13:02,088 --> 00:13:05,963 En van daar nog een dag naar het oosten rijden, het dal in. 115 00:13:06,046 --> 00:13:08,046 Sein de andere schepen. 116 00:13:08,130 --> 00:13:10,380 Zeg dat ze zich moeten haasten. 117 00:13:54,171 --> 00:13:56,380 Wij kunnen 'm niet vernietigen. 118 00:14:00,713 --> 00:14:02,130 Waar ga je 'm verbergen? 119 00:14:05,921 --> 00:14:07,463 Niemand mag het weten. 120 00:14:13,171 --> 00:14:14,505 Zelfs jij niet. 121 00:14:23,505 --> 00:14:25,338 Onze vijand is gezien. 122 00:14:29,671 --> 00:14:31,088 We hebben hen overleefd. 123 00:14:32,838 --> 00:14:34,463 Nu moeten we dat weer doen. 124 00:14:38,838 --> 00:14:40,005 Vannacht. 125 00:14:41,255 --> 00:14:44,255 Onze positie geeft ons een voordeel. 126 00:14:46,671 --> 00:14:50,505 Maar daarvoor moeten we de vijand dichtbij laten komen. 127 00:14:53,421 --> 00:14:55,505 We moeten wachten tot elke Ork 128 00:14:55,588 --> 00:14:58,088 over die brug is voor we aanvallen. 129 00:14:59,421 --> 00:15:01,046 Dit zal jullie zenuwen testen. 130 00:15:03,755 --> 00:15:04,963 Sta dat toe. 131 00:15:06,380 --> 00:15:09,880 Wie niet kan vechten, wordt binnen ingesloten. 132 00:15:09,963 --> 00:15:13,005 Dit is onze basis. Ons terugvalpunt. 133 00:15:13,921 --> 00:15:16,921 Houdt moed. Jullie allemaal. 134 00:15:18,713 --> 00:15:22,630 Ik heb kleinere legers grotere vijanden zien verslaan. 135 00:15:23,838 --> 00:15:25,421 De zon zal zo ondergaan. 136 00:15:25,838 --> 00:15:30,671 Doe jullie deel en ik zweer dat jullie hem weer zien opkomen. 137 00:15:31,880 --> 00:15:34,005 -Geloven jullie dat? -Ja. 138 00:15:35,130 --> 00:15:37,630 -Geloven jullie dat? -Ja. 139 00:15:39,005 --> 00:15:40,421 Naar jullie posities. 140 00:15:47,171 --> 00:15:48,255 En ik dan? 141 00:15:48,963 --> 00:15:50,046 Naar de herberg. 142 00:15:50,130 --> 00:15:52,463 Daar zijn gewonden en kinderen. Ik kan vechten. 143 00:15:52,546 --> 00:15:54,046 Dat weet ik. 144 00:15:54,130 --> 00:15:57,755 Daarom moet je daarheen en hen te beschermen die dat niet kunnen. 145 00:16:04,671 --> 00:16:05,755 Kom. 146 00:16:11,296 --> 00:16:15,505 Weet je nog toen ik klein was... Toen ik nachtmerries had? 147 00:16:16,713 --> 00:16:17,880 Dat weet ik nog. 148 00:16:19,130 --> 00:16:21,130 Weet je nog wat je altijd zei? 149 00:16:22,505 --> 00:16:24,588 Als je me vasthield in het donker? 150 00:16:28,255 --> 00:16:29,880 Wil je dat nu ook zeggen? 151 00:16:32,880 --> 00:16:37,963 'Tenslotte is de schaduw maar iets kleins en voorbijgaands 152 00:16:40,546 --> 00:16:42,921 'Er is licht en hoge schoonheid 153 00:16:45,046 --> 00:16:47,046 'voor altijd buiten zijn bereik. 154 00:16:47,963 --> 00:16:49,546 'Vind het licht 155 00:16:51,505 --> 00:16:53,880 en de schaduw zal jou niet vinden.' 156 00:17:05,213 --> 00:17:06,505 Vaarwel, moeder. 157 00:17:27,463 --> 00:17:28,880 Ben je klaar? 158 00:17:30,088 --> 00:17:33,505 Nee. Jij? 159 00:17:49,213 --> 00:17:50,713 De alfirin-zaden... 160 00:17:54,671 --> 00:17:57,046 Het is een traditie onder Elfen. 161 00:17:57,130 --> 00:18:00,546 Plant er één voor het gevecht begint. 162 00:18:05,838 --> 00:18:09,463 Nieuw leven, in weerwil van de dood? 163 00:18:28,255 --> 00:18:31,880 Men gelooft dat een van de Valar 164 00:18:34,338 --> 00:18:36,713 over groeiende dingen waakt... 165 00:18:45,213 --> 00:18:46,796 En over hen die ervoor zorgen. 166 00:18:54,546 --> 00:18:55,796 De rest 167 00:18:57,046 --> 00:18:59,421 planten we als de strijd voorbij is. 168 00:19:02,921 --> 00:19:04,338 In een nieuwe tuin. 169 00:19:07,046 --> 00:19:08,380 Jij en ik. 170 00:19:10,755 --> 00:19:12,171 En Theo. 171 00:19:13,630 --> 00:19:14,880 Samen. 172 00:19:17,630 --> 00:19:18,880 Beloof het me. 173 00:21:07,546 --> 00:21:08,713 Ze zijn hier. 174 00:21:09,671 --> 00:21:10,505 O, nee... 175 00:23:13,588 --> 00:23:15,588 Die verdomde dwazen misten ons. 176 00:23:46,380 --> 00:23:47,921 Kom op. 177 00:23:50,755 --> 00:23:52,463 Ze gaan naar de herberg. 178 00:24:10,421 --> 00:24:13,713 -Vecht voor de Zuiderlanden. -Vecht voor de Zuiderlanden. 179 00:27:21,213 --> 00:27:22,713 Het land is van ons. 180 00:27:32,255 --> 00:27:35,671 Je was best dapper, Elf. Best dapper. 181 00:28:19,380 --> 00:28:20,546 Bronwyn. 182 00:29:10,463 --> 00:29:13,463 We hebben tegen ons eigen volk gevochten. 183 00:29:16,546 --> 00:29:19,546 Dacht je dat we hen zomaar zouden opnemen? 184 00:29:21,255 --> 00:29:23,088 Ze moesten de prijs betalen. 185 00:29:25,421 --> 00:29:29,421 En nu zullen jullie dat allemaal doen. 186 00:29:48,171 --> 00:29:49,005 Tredwill. 187 00:30:12,755 --> 00:30:13,921 Moeder. 188 00:30:16,546 --> 00:30:18,963 Iedereen, naar de basis. 189 00:30:21,463 --> 00:30:23,046 Ga. 190 00:30:24,130 --> 00:30:25,546 De herberg in. 191 00:30:34,380 --> 00:30:35,213 De herberg. 192 00:30:36,755 --> 00:30:38,338 Iedereen. 193 00:30:41,755 --> 00:30:42,588 Ga. 194 00:30:52,171 --> 00:30:53,421 De tafel. 195 00:30:54,088 --> 00:30:55,255 Snel. 196 00:31:09,921 --> 00:31:10,755 Snel. 197 00:31:14,005 --> 00:31:15,546 Moeder. 198 00:31:20,380 --> 00:31:22,046 Help hem eerst. 199 00:31:32,463 --> 00:31:33,630 Nee. 200 00:31:33,713 --> 00:31:35,213 We zullen jou helpen. 201 00:31:36,796 --> 00:31:38,046 Moeder. 202 00:31:38,130 --> 00:31:39,380 Theo... 203 00:31:41,505 --> 00:31:43,505 Je moet de bloeding stelpen. 204 00:31:43,588 --> 00:31:44,796 Ik denk niet... 205 00:31:44,880 --> 00:31:48,755 Je doet het of ik sterf. Begrijp je dat? 206 00:31:50,880 --> 00:31:52,171 Theo. 207 00:32:05,130 --> 00:32:07,338 Moeder, zet je schrap. 208 00:32:10,088 --> 00:32:11,213 Het spijt me. 209 00:32:23,963 --> 00:32:25,546 Oefen druk uit op de wond. 210 00:32:42,505 --> 00:32:43,338 Branden... 211 00:32:43,880 --> 00:32:46,421 Ze heeft het koud. Te veel bloedverlies. 212 00:32:46,505 --> 00:32:48,171 Nee. 213 00:32:48,255 --> 00:32:49,671 Ze zegt: 'Branden.' 214 00:32:50,046 --> 00:32:53,005 De alfirin-zaden. We moeten de wond dichtbranden. 215 00:32:53,630 --> 00:32:55,713 Breng me brandend hout. Snel. 216 00:33:04,755 --> 00:33:05,963 Nu. 217 00:33:10,880 --> 00:33:11,963 Nu. 218 00:33:16,755 --> 00:33:17,921 Nu deze kant. 219 00:33:23,130 --> 00:33:24,213 Doe het. 220 00:33:31,005 --> 00:33:32,296 Dat is genoeg. 221 00:33:45,921 --> 00:33:47,088 Bronwyn? 222 00:33:47,921 --> 00:33:49,421 -Moeder? -Bronwyn? 223 00:33:49,505 --> 00:33:51,921 Word wakker. Moeder. 224 00:34:32,921 --> 00:34:36,796 Nampat. 225 00:35:53,255 --> 00:35:54,213 Ga zitten. 226 00:36:31,630 --> 00:36:34,296 Wat ik zoek. 227 00:36:34,380 --> 00:36:36,713 Geef het aan mij. 228 00:36:37,380 --> 00:36:39,338 Laat hen gaan. 229 00:36:41,755 --> 00:36:43,546 Ik zal het overwegen. 230 00:36:55,588 --> 00:37:00,130 Waarom hun levens opofferen voor zoiets kleins? 231 00:37:21,421 --> 00:37:22,838 De vrouw hierna. 232 00:37:24,296 --> 00:37:25,380 Nee. 233 00:37:31,046 --> 00:37:32,213 -Wacht. -Theo. 234 00:37:34,338 --> 00:37:35,588 Hij ligt hieronder. 235 00:37:37,588 --> 00:37:39,171 Hij ligt hieronder. 236 00:37:43,380 --> 00:37:44,546 Nee. 237 00:37:55,505 --> 00:37:56,505 Theo. 238 00:37:58,005 --> 00:37:59,088 Het spijt me. 239 00:38:48,005 --> 00:38:51,838 Waldreg, ik heb een taak voor je. 240 00:38:59,630 --> 00:39:01,838 Ze moeten allemaal dood. 241 00:40:18,463 --> 00:40:19,505 Ontamo. 242 00:40:48,880 --> 00:40:50,046 Ga. 243 00:41:17,213 --> 00:41:18,463 Vader. 244 00:41:28,546 --> 00:41:30,046 Vader. 245 00:41:30,130 --> 00:41:32,171 -Ik ben in orde. -Ik dacht... 246 00:41:33,255 --> 00:41:34,671 Ik ben in orde, Isil. 247 00:41:41,130 --> 00:41:42,171 Soldaat. 248 00:41:42,255 --> 00:41:43,255 Hun aanvoerder? 249 00:41:47,838 --> 00:41:49,046 Hij heeft een voorwerp. 250 00:41:49,130 --> 00:41:50,880 Hij mag er niet mee ontsnappen. 251 00:42:00,588 --> 00:42:01,755 Wie is dat? 252 00:42:05,255 --> 00:42:07,046 Leider van de Noordelijke legers. 253 00:42:07,963 --> 00:42:09,380 Galadriel. 254 00:42:48,255 --> 00:42:50,755 Noro lim. 255 00:43:19,880 --> 00:43:20,963 Ga. 256 00:44:00,338 --> 00:44:01,755 Ken je me nog? 257 00:44:08,505 --> 00:44:09,505 Nee. 258 00:44:23,338 --> 00:44:24,505 Stop. 259 00:44:26,005 --> 00:44:27,338 We hebben 'm levend nodig. 260 00:44:27,880 --> 00:44:29,505 Ik heb hem levend nodig. 261 00:44:30,671 --> 00:44:32,296 Je kent zijn daden niet. 262 00:44:35,588 --> 00:44:41,463 Heb ik iemand van wie je houdt pijn gedaan? 263 00:44:45,546 --> 00:44:46,796 Een vrouw? 264 00:44:51,088 --> 00:44:54,255 Een kind misschien? 265 00:44:54,338 --> 00:44:55,921 Wees eens stil. 266 00:44:58,338 --> 00:45:01,338 Halbrand, leg dat neer. 267 00:45:06,171 --> 00:45:09,171 Dorst stil je niet met zeewater. 268 00:45:27,713 --> 00:45:29,046 Wat vind je ervan? 269 00:45:33,380 --> 00:45:34,630 Ik vind de bergen mooi. 270 00:45:36,088 --> 00:45:38,588 Je zult die zo van dichtbij kunnen zien. 271 00:45:39,546 --> 00:45:41,963 Aanvoerder Galadriel stelt een compagnie samen 272 00:45:42,046 --> 00:45:44,046 om de ontsnapte Orks op te sporen 273 00:45:44,130 --> 00:45:46,671 en ik heb voor ons een plekje geregeld. 274 00:45:46,755 --> 00:45:47,880 En Ontamo dan? 275 00:45:48,005 --> 00:45:51,463 Ik blijf hier een tijdje. Om deze mensen te helpen. 276 00:45:51,546 --> 00:45:55,421 -Genoeg strijd gezien voor een week? -Eerder voor een heel leven. 277 00:45:59,255 --> 00:46:01,838 Wanneer vertrekt die compagnie? 278 00:46:02,713 --> 00:46:05,713 Dat weet ik niet zeker. Pas als ze met hem klaar is. 279 00:46:10,546 --> 00:46:15,546 Toen ik klein was, hoorde ik verhalen over Elfen die door Morgoth werden meegenomen. 280 00:46:17,005 --> 00:46:19,838 Gemarteld. Verwrongen. 281 00:46:21,880 --> 00:46:24,546 Veranderd in een nieuwe, geruïneerde levensvorm. 282 00:46:26,588 --> 00:46:29,005 Jij bent één van hen, nietwaar? 283 00:46:30,755 --> 00:46:32,338 De Moriondor. 284 00:46:34,005 --> 00:46:35,588 De Zonen van het Duister. 285 00:46:36,838 --> 00:46:38,880 De eerste Orks. 286 00:46:39,505 --> 00:46:40,713 Uruk. 287 00:46:45,046 --> 00:46:46,463 We zeggen liever 'Uruk'. 288 00:46:46,546 --> 00:46:50,005 Zelfs Moriondor nemen bevelen aan van een meester. 289 00:46:50,088 --> 00:46:51,880 En ik zoek de jouwe. 290 00:46:52,630 --> 00:46:53,713 Waar is hij? 291 00:46:54,921 --> 00:46:56,255 Waar is Sauron? 292 00:47:06,088 --> 00:47:09,046 Misschien moeten we onze gevangenen in de zon brengen. 293 00:47:17,546 --> 00:47:19,755 Na Morgoths nederlaag 294 00:47:21,505 --> 00:47:24,755 heeft degene die je Sauron noemt, 295 00:47:27,796 --> 00:47:31,588 zich gewijd aan het genezen van Midden-aarde 296 00:47:33,755 --> 00:47:38,463 om zijn verwoeste land weer in perfecte staat te brengen. 297 00:47:41,838 --> 00:47:43,838 Hij wilde een macht creëren, 298 00:47:46,713 --> 00:47:48,380 niet van het vlees... 299 00:47:50,838 --> 00:47:52,421 Maar over vlees. 300 00:47:53,713 --> 00:47:56,130 Een macht van de Ongeziene Wereld. 301 00:48:00,171 --> 00:48:03,171 Hij vroeg iedereen hem te volgen naar het verre noorden. 302 00:48:04,921 --> 00:48:07,921 Maar hoe hij het ook probeerde... 303 00:48:10,005 --> 00:48:11,421 Er ontbrak iets. 304 00:48:18,546 --> 00:48:22,046 Een schaduw van duistere kennis 305 00:48:23,130 --> 00:48:27,380 die zichzelf verborgen hield, zelfs voor hem. 306 00:48:31,380 --> 00:48:34,963 Hoeveel bloed hij ook vergoot om die te vinden. 307 00:48:40,588 --> 00:48:42,088 Ikzelf... 308 00:48:44,588 --> 00:48:49,671 Ik heb genoeg kinderen opgeofferd voor zijn ambities. 309 00:48:53,505 --> 00:48:55,171 Ik heb hem opengespleten. 310 00:48:58,046 --> 00:49:00,296 Ik heb Sauron vermoord. 311 00:49:00,796 --> 00:49:02,213 Ik geloof je niet. 312 00:49:07,088 --> 00:49:10,713 Je kunt niet geloven dat een Uruk kon doen 313 00:49:12,296 --> 00:49:14,463 wat je hele leger niet lukte. 314 00:49:14,880 --> 00:49:18,880 Ik geloof niet dat jij de enige meester van dit leger bent. 315 00:49:18,963 --> 00:49:21,171 Mijn kinderen hebben geen meester. 316 00:49:21,255 --> 00:49:23,546 Het zijn geen kinderen, maar slaven. 317 00:49:23,630 --> 00:49:28,296 Maar elk van hen heeft een naam. Een hart. 318 00:49:28,380 --> 00:49:31,796 -Gecreëerd door Morgoth. -Wij zijn creaties van De Ene, 319 00:49:31,880 --> 00:49:34,421 Meester van het Geheime Vuur, net als jij. 320 00:49:34,963 --> 00:49:37,713 Met evenveel recht op leven 321 00:49:39,338 --> 00:49:41,088 en evenveel recht op een thuis. 322 00:49:45,171 --> 00:49:46,255 Spoedig 323 00:49:48,713 --> 00:49:51,963 zal dit land van ons zijn. Dan zul je het begrijpen. 324 00:49:58,880 --> 00:49:59,880 Nee. 325 00:50:02,296 --> 00:50:04,130 Jouw soort was een vergissing. 326 00:50:05,838 --> 00:50:07,255 Gemaakt in spotternij. 327 00:50:09,296 --> 00:50:14,880 En al duurt het deze hele Era, ik zweer jullie allemaal uit te roeien. 328 00:50:17,463 --> 00:50:21,338 Maar jij zult in leven worden gehouden, 329 00:50:22,255 --> 00:50:23,880 zodat, op een dag, 330 00:50:23,963 --> 00:50:26,880 voor ik mijn dolk in je vergiftigde hart steek, 331 00:50:28,171 --> 00:50:31,171 ik in je puntige oor zal fluisteren 332 00:50:31,255 --> 00:50:33,963 dat al je nakomelingen dood zijn 333 00:50:35,088 --> 00:50:38,088 en dat de plaag van je soort met jou eindigt. 334 00:50:43,046 --> 00:50:46,630 Ik ben blijkbaar niet de enige levende Elf 335 00:50:46,713 --> 00:50:49,505 die door het duister is getransformeerd. 336 00:50:51,796 --> 00:50:54,296 Misschien had je zoektocht naar Morgoths opvolger 337 00:50:54,380 --> 00:50:56,630 moeten eindigen in jouw spiegel. 338 00:50:56,713 --> 00:51:01,421 Misschien dood ik jou toch als eerste, slavendrijvende Ork. 339 00:51:01,505 --> 00:51:02,671 Galadriel. 340 00:51:08,588 --> 00:51:09,671 Uruk... 341 00:51:37,380 --> 00:51:38,588 Wie ben jij? 342 00:52:18,130 --> 00:52:19,421 Bedankt... 343 00:52:21,171 --> 00:52:22,588 Dat je me tegenhield. 344 00:52:25,796 --> 00:52:27,630 Jij hield mij eerst tegen. 345 00:52:32,505 --> 00:52:34,505 Wat hij je ook heeft aangedaan 346 00:52:35,880 --> 00:52:37,880 en wat jij ook hebt gedaan... 347 00:52:41,588 --> 00:52:43,255 Wees ervan verlost. 348 00:52:46,671 --> 00:52:48,671 Ik heb nooit geloofd dat dat kon. 349 00:52:55,088 --> 00:52:56,505 Tot vandaag. 350 00:53:01,963 --> 00:53:04,088 Toen ik aan jouw zijde vocht, 351 00:53:06,296 --> 00:53:07,546 had ik het gevoel... 352 00:53:10,255 --> 00:53:12,671 Als ik dat gevoel kon vasthouden, 353 00:53:14,130 --> 00:53:16,255 het altijd bij me kon houden, 354 00:53:18,046 --> 00:53:22,630 het kon binden aan mijn diepste wezen... 355 00:53:26,546 --> 00:53:27,963 Ik voelde het ook. 356 00:53:40,671 --> 00:53:45,088 Heer Halbrand. De Koningin-regentes wil u spreken. 357 00:54:41,921 --> 00:54:42,880 Koningin-regentes. 358 00:54:48,421 --> 00:54:52,921 Wat ik u verschuldigd ben... Mijn mensen leven dankzij u. 359 00:54:53,005 --> 00:54:56,421 Volgens mij leven ze dankzij u. 360 00:54:57,005 --> 00:54:59,088 Een last die ik nooit heb gewild. 361 00:55:01,838 --> 00:55:03,838 Weinig goede leiders willen die. 362 00:55:09,046 --> 00:55:12,505 Maar als u wat verlichting wilt bij het dragen ervan, 363 00:55:13,713 --> 00:55:15,380 kan ik misschien helpen. 364 00:55:16,671 --> 00:55:18,671 Wilde u me spreken, Uwe Majesteit? 365 00:55:19,921 --> 00:55:21,171 Bronwyn... 366 00:55:22,588 --> 00:55:24,421 Dit is heer Halbrand. 367 00:55:36,963 --> 00:55:38,130 Bronwyn. 368 00:55:40,255 --> 00:55:44,671 Is het waar? Bent u de koning die ons is beloofd? 369 00:55:55,671 --> 00:55:56,755 Ja. 370 00:56:02,213 --> 00:56:03,296 Hulde. 371 00:56:04,380 --> 00:56:09,255 Hulde aan de ware Koning van de Zuiderlanden. 372 00:56:09,338 --> 00:56:13,796 Hulde aan de ware Koning van de Zuiderlanden. 373 00:56:22,921 --> 00:56:26,088 De Mensen van dit land hebben lang op dit moment gewacht. 374 00:56:26,880 --> 00:56:29,088 Lang niet zo lang als de Elfen. 375 00:57:04,838 --> 00:57:06,338 Kwel jezelf niet. 376 00:57:11,296 --> 00:57:13,880 Velen zouden hetzelfde hebben gedaan. 377 00:57:20,713 --> 00:57:22,296 Je begrijpt het niet. 378 00:57:24,963 --> 00:57:28,171 Ik voel me niet alleen schuldig. 379 00:57:31,838 --> 00:57:33,255 Ik voel verlies. 380 00:57:35,921 --> 00:57:37,088 Verlies? 381 00:57:42,255 --> 00:57:44,088 Toen ik het in handen had, 382 00:57:46,380 --> 00:57:47,546 voelde ik me... 383 00:57:51,713 --> 00:57:52,963 Krachtig. 384 00:57:57,088 --> 00:57:58,838 Ontdoe je er dan van. 385 00:58:01,088 --> 00:58:02,588 Voor eens en altijd. 386 00:58:03,213 --> 00:58:04,380 Hoe? 387 00:58:07,338 --> 00:58:08,671 Geef het aan Númenor. 388 00:58:09,713 --> 00:58:12,213 Om in zee te gooien op hun reis naar huis. 389 00:59:45,213 --> 00:59:47,421 Rustig. Berek, rustig. 390 00:59:48,255 --> 00:59:50,838 Het is maar een schram. Je bent in orde. 391 00:59:50,921 --> 00:59:53,755 Hé... Berek. 392 00:59:55,546 --> 00:59:56,630 Voorzichtig. 393 00:59:58,213 --> 00:59:59,046 Athae... 394 01:00:02,213 --> 01:00:03,755 no ídhui hí. 395 01:00:08,255 --> 01:00:09,796 Hoe deed u dat? 396 01:00:09,880 --> 01:00:12,338 Het is niet zijn pijn die hem dwarszit... 397 01:00:13,505 --> 01:00:14,838 Maar die van zijn ruiter. 398 01:00:14,921 --> 01:00:16,338 Ik heb geen pijn. 399 01:00:19,005 --> 01:00:21,671 Als een paard van Westernisse ten strijde trekt, 400 01:00:23,796 --> 01:00:27,296 vormt hij 'n onbreekbare band met de soldaat die hij draagt. 401 01:00:28,130 --> 01:00:30,255 Na verloop van tijd worden ze één. 402 01:00:30,338 --> 01:00:33,963 Dan kennen ze zelfs de diepste gevoelens van elkaars hart. 403 01:00:34,046 --> 01:00:36,421 -Kent u zijn gevoelens? -Nee. 404 01:00:37,630 --> 01:00:38,796 Hij kent de jouwe. 405 01:00:42,296 --> 01:00:44,046 Waar hebt u dit allemaal geleerd? 406 01:00:46,588 --> 01:00:48,005 Van je moeder. 407 01:00:57,588 --> 01:00:59,088 Kunt u het mij leren? 408 01:01:38,338 --> 01:01:43,880 Udûn... 409 01:03:26,130 --> 01:03:27,213 Zoek dekking. 410 01:03:30,880 --> 01:03:31,880 De koningin. 411 01:03:36,880 --> 01:03:37,880 Berek. 412 01:03:40,755 --> 01:03:41,921 Valandil. 413 01:04:04,713 --> 01:04:05,921 Over de muur. 414 01:04:06,005 --> 01:04:08,380 -Theo. -Theo. 415 01:06:24,546 --> 01:06:26,546 Ondertiteld door: Mijke Smits-de Wit 416 01:06:26,630 --> 01:06:28,630 Creatief Supervisor Beatrijs Sluijter