1
00:00:06,630 --> 00:00:09,130
Convoque as legiões. Está na hora.
2
00:00:09,671 --> 00:00:11,463
Nosso inimigo promete atacar.
3
00:00:11,546 --> 00:00:14,546
Quem entre vocês ficará e lutará?
4
00:00:14,630 --> 00:00:15,838
Vocês vão morrer.
5
00:00:15,921 --> 00:00:18,255
Esperei muito por este dia.
6
00:00:18,338 --> 00:00:21,088
Juro lealdade a Sauron.
7
00:00:22,380 --> 00:00:23,588
A metade foi embora.
8
00:00:23,671 --> 00:00:25,046
Mas metade ficou.
9
00:00:25,338 --> 00:00:26,963
Por que não fui escolhido?
10
00:00:27,046 --> 00:00:28,630
Pensei que fosse para o oeste.
11
00:00:28,713 --> 00:00:30,796
Não até fazer algo digno de Númenor.
12
00:00:30,880 --> 00:00:33,921
Convenci Númenor a enviar cinco navios
13
00:00:34,005 --> 00:00:36,671
e 500 homens para ajudar seu povo
14
00:00:36,796 --> 00:00:38,546
e pôr uma coroa na sua cabeça.
15
00:00:38,630 --> 00:00:41,588
Quer que eu volte ao lugar
aonde jurei não voltar.
16
00:00:41,671 --> 00:00:43,380
Por que continua lutando?
17
00:00:43,463 --> 00:00:45,171
Porque não consigo parar.
18
00:00:46,088 --> 00:00:49,255
Venha comigo e juntos
redimiremos nossas linhagens.
19
00:00:51,130 --> 00:00:53,755
Vamos a nordeste, para a Terra-média.
20
00:00:57,255 --> 00:00:59,796
Não é uma espada. É um poder.
21
00:00:59,880 --> 00:01:01,838
Ouviu falar de Sauron?
22
00:01:02,755 --> 00:01:03,963
Já vi isso antes.
23
00:01:04,380 --> 00:01:05,630
É uma chave.
24
00:01:06,088 --> 00:01:09,588
O comandante inimigo falou
em dar aos orques um lar nestas terras.
25
00:01:09,630 --> 00:01:11,838
Seja qual for o plano, isto é certo:
26
00:01:12,421 --> 00:01:15,338
o inimigo sabe que seu filho
tem o que ele precisa.
27
00:01:16,255 --> 00:01:17,088
Quanto tempo?
28
00:01:18,546 --> 00:01:19,380
Talvez horas.
29
00:02:37,088 --> 00:02:43,088
O SENHOR DOS ANÉIS:
OS ANÉIS DE PODER
30
00:03:25,380 --> 00:03:27,588
Uma vida nova.
31
00:03:29,755 --> 00:03:32,005
Desafiando a morte.
32
00:03:50,796 --> 00:03:52,088
Meus filhos,
33
00:03:53,963 --> 00:03:56,630
já sofremos muito.
34
00:03:59,963 --> 00:04:04,296
Nós nos livramos de nossos grilhões.
35
00:04:07,171 --> 00:04:09,963
Cruzamos montanhas, campos,
36
00:04:11,005 --> 00:04:12,671
neve e desertos
37
00:04:13,296 --> 00:04:15,255
até nossos pés sangrarem no chão.
38
00:04:18,005 --> 00:04:22,671
De Ered Mithrin a Ephel Arnen,
39
00:04:24,880 --> 00:04:26,296
não desistimos.
40
00:04:30,630 --> 00:04:35,421
Mas esta noite,
mais uma provação nos aguarda.
41
00:04:37,171 --> 00:04:41,588
Nosso inimigo pode ser fraco
e pouco numeroso,
42
00:04:43,755 --> 00:04:48,505
porém antes desta noite acabar,
alguns de nós vão morrer.
43
00:04:49,713 --> 00:04:53,630
Mas pela primeira vez, morrerão
44
00:04:53,713 --> 00:04:58,088
não como escravos sem nome
em terras distantes,
45
00:04:58,171 --> 00:04:59,588
mas como irmãos.
46
00:05:01,421 --> 00:05:04,463
Como irmãos e irmãs, em nosso lar!
47
00:05:08,213 --> 00:05:09,588
Nampat.
48
00:05:10,130 --> 00:05:11,963
Nampat.
49
00:05:12,046 --> 00:05:17,046
Esta noite,
a mão de ferro dos Uruk descerá com força
50
00:05:17,130 --> 00:05:19,755
e tomará estas terras.
51
00:05:19,838 --> 00:05:23,463
Nampat. Nampat.
52
00:06:09,421 --> 00:06:10,796
Vasculhem.
53
00:06:11,171 --> 00:06:17,171
Todos vocês! Espalhem-se! Encontrem eles!
54
00:07:01,130 --> 00:07:04,213
Não se ofenda, Senhor-Pai,
mas onde ele está?
55
00:07:05,296 --> 00:07:06,963
O que houve com Sauron?
56
00:07:10,046 --> 00:07:13,880
Não acho nem sombra dele.
Deve ter tomado juízo e fugido.
57
00:07:15,255 --> 00:07:18,255
Não. O elfo está aqui.
58
00:07:19,463 --> 00:07:20,838
Sinto o cheiro dele.
59
00:07:20,921 --> 00:07:22,005
Sim, Pai.
60
00:07:22,713 --> 00:07:23,755
Aqui em cima!
61
00:07:29,546 --> 00:07:31,213
Tragam ele aqui!
62
00:07:47,213 --> 00:07:48,505
Saiam, agora!
63
00:08:03,213 --> 00:08:04,380
Abram essa porta!
64
00:08:11,963 --> 00:08:13,213
Saiam!
65
00:08:16,296 --> 00:08:18,546
Senhor-Pai! Precisa sair agora!
66
00:08:19,546 --> 00:08:20,421
Tem que ir já!
67
00:08:37,671 --> 00:08:39,921
Quantos deles devem ter sobrevivido?
68
00:08:40,005 --> 00:08:41,463
Quanto tempo temos?
69
00:08:43,296 --> 00:08:44,505
Não o bastante.
70
00:08:45,213 --> 00:08:48,046
Venha, temos de preparar a aldeia.
71
00:09:33,755 --> 00:09:36,755
Calma, Berek. Calma, rapaz.
72
00:09:50,130 --> 00:09:50,963
Podem içar!
73
00:10:04,421 --> 00:10:06,838
Pensei que os soldados
estivessem dormindo.
74
00:10:06,921 --> 00:10:08,838
Perdão, Comandante. Eu só estava...
75
00:10:08,921 --> 00:10:11,171
Esperando avistar a terra?
76
00:10:12,213 --> 00:10:13,380
Descansar.
77
00:10:14,713 --> 00:10:17,546
Ficará visível
aos seus olhos daqui a pouco.
78
00:10:18,880 --> 00:10:20,713
Já está visível aos seus?
79
00:10:22,088 --> 00:10:23,755
Há quase uma hora.
80
00:10:25,171 --> 00:10:26,838
Aguçados são os olhos dos Elfos.
81
00:10:26,921 --> 00:10:30,171
Contudo, os meus nunca viram você.
82
00:10:31,130 --> 00:10:33,213
Manejando a espada ou içando velas.
83
00:10:34,505 --> 00:10:35,755
Qual é a sua função?
84
00:10:38,005 --> 00:10:39,421
Eu varro o estábulo.
85
00:10:41,921 --> 00:10:44,921
Não despreze os trabalhos mais humildes.
86
00:10:45,005 --> 00:10:48,796
A humildade salvou reinos inteiros
que a arrogância levou à ruína.
87
00:10:49,338 --> 00:10:52,921
Não me alistei na expedição
por humildade, Comandante.
88
00:10:53,005 --> 00:10:55,171
Então por que se alistou, soldado?
89
00:10:55,630 --> 00:10:57,463
Eu só queria ir embora.
90
00:10:58,630 --> 00:11:00,630
O mais longe possível daquele lugar.
91
00:11:00,713 --> 00:11:01,880
Númenor?
92
00:11:02,880 --> 00:11:04,463
Não é Númenor.
93
00:11:05,255 --> 00:11:07,088
Não a Númenor de verdade.
94
00:11:07,796 --> 00:11:09,213
Se é que ela jamais existiu.
95
00:11:09,296 --> 00:11:10,880
Existiu.
96
00:11:12,130 --> 00:11:14,088
Ela ainda existe...
97
00:11:14,171 --> 00:11:16,796
Nem que seja só no coração de um varredor.
98
00:11:18,130 --> 00:11:19,213
Sou Isildur.
99
00:11:20,213 --> 00:11:21,713
Eu devia saber.
100
00:11:24,046 --> 00:11:26,046
É parecido com seu pai.
101
00:11:27,921 --> 00:11:30,546
Sempre falaram
que pareço mais com minha mãe.
102
00:11:49,546 --> 00:11:50,713
Soldado.
103
00:11:53,755 --> 00:11:55,005
Capitão.
104
00:12:03,588 --> 00:12:05,005
A mãe dele...
105
00:12:08,380 --> 00:12:09,796
O que houve com ela?
106
00:12:14,755 --> 00:12:16,171
É estranho.
107
00:12:18,171 --> 00:12:22,255
Na minha vida, sempre olhei pro leste
pra ver o sol nascer sobre o mar.
108
00:12:23,255 --> 00:12:25,963
E para oeste,
para vê-lo se pôr sobre a terra.
109
00:12:26,463 --> 00:12:29,005
Estamos indo para a alvorada,
mas, para mim,
110
00:12:30,296 --> 00:12:32,296
parece que a noite está chegando.
111
00:12:39,963 --> 00:12:41,171
Ela se afogou.
112
00:12:54,130 --> 00:12:56,296
A terra foi avistada, Majestade.
113
00:12:56,380 --> 00:12:58,088
Quanto falta para ancorar?
114
00:12:59,005 --> 00:13:01,421
Um dia inteiro navegando até as montanhas.
115
00:13:02,088 --> 00:13:05,963
E, de lá, outro dia de cavalgada
a leste dentro do vale.
116
00:13:06,046 --> 00:13:08,046
Avise os outros navios.
117
00:13:08,130 --> 00:13:10,380
Diga para se apressarem ao máximo.
118
00:13:54,171 --> 00:13:56,380
Não temos poder para destruí-lo.
119
00:14:00,713 --> 00:14:02,130
Onde o esconderá?
120
00:14:05,921 --> 00:14:07,463
Ninguém deve saber.
121
00:14:13,171 --> 00:14:14,505
Nem você.
122
00:14:23,505 --> 00:14:25,338
Nosso inimigo foi avistado.
123
00:14:29,671 --> 00:14:31,088
Já sobrevivemos a ele antes.
124
00:14:32,838 --> 00:14:34,463
Temos que repetir a façanha.
125
00:14:38,838 --> 00:14:40,005
Hoje à noite.
126
00:14:41,255 --> 00:14:44,255
Nossa posição nos dá vantagem.
127
00:14:46,671 --> 00:14:50,505
Mas, para usá-la,
devemos atrair o inimigo para perto.
128
00:14:53,421 --> 00:14:55,505
Vamos esperar o último orque
129
00:14:55,588 --> 00:14:58,088
cruzar aquela ponte antes de atacarmos.
130
00:14:59,421 --> 00:15:01,046
Isso vai testar sua coragem.
131
00:15:03,755 --> 00:15:04,963
Se preparem.
132
00:15:06,380 --> 00:15:09,880
Quem não puder lutar
vai se barricar lá dentro.
133
00:15:09,963 --> 00:15:13,005
Será a nossa fortaleza,
nosso ponto de retirada.
134
00:15:13,921 --> 00:15:16,921
Tenham coragem, todos vocês.
135
00:15:18,713 --> 00:15:22,630
Já vi exércitos menores
derrotarem inimigos maiores.
136
00:15:23,838 --> 00:15:25,421
Logo, o sol irá se pôr.
137
00:15:25,838 --> 00:15:30,671
Façam sua parte,
e eu juro que voltarão a vê-lo nascer.
138
00:15:31,880 --> 00:15:34,005
-Acreditam nisso?
-Sim.
139
00:15:35,130 --> 00:15:37,630
-Acreditam nisso?
-Sim!
140
00:15:39,005 --> 00:15:40,421
Em suas posições.
141
00:15:47,171 --> 00:15:48,255
E eu?
142
00:15:48,963 --> 00:15:50,046
Para a taverna.
143
00:15:50,130 --> 00:15:52,463
É para feridos e crianças.
Eu posso lutar.
144
00:15:52,546 --> 00:15:54,046
Sei que pode.
145
00:15:54,130 --> 00:15:57,755
É por isso que precisa ficar lá,
protegendo os que não podem.
146
00:16:04,671 --> 00:16:05,755
Vamos.
147
00:16:11,296 --> 00:16:15,505
Lembra quando eu era pequeno?
Quando eu tinha pesadelos?
148
00:16:16,713 --> 00:16:17,880
Eu me lembro.
149
00:16:19,130 --> 00:16:21,130
Lembra-se do que costumava dizer?
150
00:16:22,505 --> 00:16:24,588
Quando me abraçava no escuro?
151
00:16:28,255 --> 00:16:29,880
Pode me dizer agora?
152
00:16:32,880 --> 00:16:37,963
"No fim, a sombra era só
uma coisa pequena e passageira:
153
00:16:40,546 --> 00:16:42,921
"havia luz e elevada beleza
154
00:16:45,046 --> 00:16:47,046
"para sempre além do seu alcance.
155
00:16:47,963 --> 00:16:49,546
"Encontre a luz...
156
00:16:51,505 --> 00:16:53,880
"e a sombra não vai te encontrar."
157
00:17:05,213 --> 00:17:06,505
Adeus, mãe.
158
00:17:27,463 --> 00:17:28,880
Está pronta?
159
00:17:30,088 --> 00:17:33,505
Não. Você está?
160
00:17:49,213 --> 00:17:50,713
As sementes de alfirin...
161
00:17:54,671 --> 00:17:57,046
É uma tradição entre Elfos.
162
00:17:57,130 --> 00:18:00,546
Antes da batalha começar, plante uma.
163
00:18:05,838 --> 00:18:09,463
Uma vida nova, desafiando a morte?
164
00:18:28,255 --> 00:18:31,880
Acredita-se que um dos Valar
165
00:18:34,338 --> 00:18:36,713
protege todos os seres vivos...
166
00:18:45,213 --> 00:18:46,796
e todos que cuidam deles.
167
00:18:54,546 --> 00:18:55,796
O resto...
168
00:18:57,046 --> 00:18:59,421
plantaremos depois que a batalha acabar.
169
00:19:02,921 --> 00:19:04,338
Em um novo jardim.
170
00:19:07,046 --> 00:19:08,380
Você e eu.
171
00:19:10,755 --> 00:19:12,171
E o Theo.
172
00:19:13,630 --> 00:19:14,880
Juntos.
173
00:19:17,630 --> 00:19:18,880
Prometa para mim.
174
00:21:07,546 --> 00:21:08,713
Eles chegaram.
175
00:21:09,671 --> 00:21:10,505
Ah, não...
176
00:23:13,588 --> 00:23:15,588
Os tolos erraram a mira.
177
00:23:46,380 --> 00:23:47,921
Vamos lá!
178
00:23:50,755 --> 00:23:52,463
Estão indo para a taverna.
179
00:24:10,421 --> 00:24:13,713
-Lutem pelas Terras do Sul!
-Lutem pelas Terras do Sul!
180
00:27:21,213 --> 00:27:22,713
A terra é nossa!
181
00:27:32,255 --> 00:27:35,671
Muito corajoso, elfo. Muito mesmo.
182
00:28:19,380 --> 00:28:20,546
Bronwyn.
183
00:29:10,463 --> 00:29:13,463
Estávamos lutando contra os nossos.
184
00:29:16,546 --> 00:29:19,546
Acharam que os aceitaríamos
a troco de nada?
185
00:29:21,255 --> 00:29:23,088
Tinham que pagar o preço...
186
00:29:25,421 --> 00:29:29,421
E agora vocês todos pagarão.
187
00:29:48,171 --> 00:29:49,005
Tredwill!
188
00:30:12,755 --> 00:30:13,921
Mãe!
189
00:30:16,546 --> 00:30:18,963
Vamos todos recuar!
190
00:30:21,463 --> 00:30:23,046
Vão!
191
00:30:24,130 --> 00:30:25,546
Para a taverna!
192
00:30:34,380 --> 00:30:35,213
A taverna!
193
00:30:36,755 --> 00:30:38,338
Todos vocês!
194
00:30:41,755 --> 00:30:42,588
Vão!
195
00:30:52,171 --> 00:30:53,421
A mesa!
196
00:30:54,088 --> 00:30:55,255
Rápido!
197
00:31:09,921 --> 00:31:10,755
Rápido!
198
00:31:14,005 --> 00:31:15,546
Mãe, mãe.
199
00:31:20,380 --> 00:31:22,046
Ajude-o primeiro.
200
00:31:32,463 --> 00:31:33,630
Não.
201
00:31:33,713 --> 00:31:35,213
Nós ajudaremos você.
202
00:31:36,796 --> 00:31:38,046
Mãe.
203
00:31:38,130 --> 00:31:39,380
Theo...
204
00:31:41,505 --> 00:31:43,505
Precisa estancar o sangramento.
205
00:31:43,588 --> 00:31:44,796
Acho que eu não...
206
00:31:44,880 --> 00:31:48,755
Se não fizer isso, vou morrer, entendeu?
207
00:31:50,880 --> 00:31:52,171
Theo.
208
00:32:05,130 --> 00:32:07,338
Mãe, prepare-se.
209
00:32:10,088 --> 00:32:11,213
Sinto muito.
210
00:32:23,963 --> 00:32:25,546
Pressione a ferida.
211
00:32:42,505 --> 00:32:43,338
Queime.
212
00:32:43,880 --> 00:32:46,421
Ela está fria. Perdeu muito sangue.
213
00:32:46,505 --> 00:32:48,171
Não.
214
00:32:48,255 --> 00:32:49,671
Ela disse: "Queime."
215
00:32:50,046 --> 00:32:53,005
As sementes de alfirin.
Fecharemos a ferida com fogo.
216
00:32:53,630 --> 00:32:55,713
Tragam lenha acesa. Depressa!
217
00:33:04,755 --> 00:33:05,963
Agora.
218
00:33:10,880 --> 00:33:11,963
Agora!
219
00:33:16,755 --> 00:33:17,921
Agora deste lado.
220
00:33:23,130 --> 00:33:24,213
Pode queimar.
221
00:33:31,005 --> 00:33:32,296
Já chega.
222
00:33:45,921 --> 00:33:47,088
Bronwyn?
223
00:33:47,921 --> 00:33:49,421
-Mãe?
-Bronwyn?
224
00:33:49,505 --> 00:33:51,921
Acorde! Mãe!
225
00:34:32,921 --> 00:34:36,796
Nampat! Nampat!
226
00:35:53,255 --> 00:35:54,213
Sentados!
227
00:36:31,630 --> 00:36:34,296
O que eu busco.
228
00:36:34,380 --> 00:36:36,713
Entregue para mim.
229
00:36:37,380 --> 00:36:39,338
Solte eles.
230
00:36:41,755 --> 00:36:43,546
Vou pensar nisso.
231
00:36:55,588 --> 00:37:00,130
Por que sacrificar a vida deles
por algo tão pequeno?
232
00:37:21,421 --> 00:37:22,838
Agora a mulher.
233
00:37:24,296 --> 00:37:25,380
Não!
234
00:37:31,046 --> 00:37:32,213
-Espere!
-Theo!
235
00:37:34,338 --> 00:37:35,588
Está aqui embaixo.
236
00:37:37,588 --> 00:37:39,171
Está aqui embaixo.
237
00:37:43,380 --> 00:37:44,546
Não.
238
00:37:55,505 --> 00:37:56,505
Theo!
239
00:37:58,005 --> 00:37:59,088
Sinto muito.
240
00:38:48,005 --> 00:38:51,838
Waldreg, você tem uma tarefa.
241
00:38:59,630 --> 00:39:01,838
Todos eles devem morrer.
242
00:40:18,463 --> 00:40:19,505
Ontamo!
243
00:40:48,880 --> 00:40:50,046
Vai.
244
00:41:17,213 --> 00:41:18,463
Pai!
245
00:41:28,546 --> 00:41:30,046
Pai!
246
00:41:30,130 --> 00:41:32,171
-Eu estou bem.
-Pensei que você...
247
00:41:33,255 --> 00:41:34,671
Estou bem, Isil.
248
00:41:41,130 --> 00:41:42,171
Soldado.
249
00:41:42,255 --> 00:41:43,255
O comandante deles.
250
00:41:47,838 --> 00:41:49,046
O item que ele possui...
251
00:41:49,130 --> 00:41:50,880
Não o deixe fugir com aquilo.
252
00:42:00,588 --> 00:42:01,755
Quem é ela?
253
00:42:05,255 --> 00:42:07,046
Comandante das Forças do Norte.
254
00:42:07,963 --> 00:42:09,380
Galadriel.
255
00:42:48,255 --> 00:42:50,755
Noro lim!
256
00:43:19,880 --> 00:43:20,963
Vai!
257
00:44:00,338 --> 00:44:01,755
Lembra-se de mim?
258
00:44:08,505 --> 00:44:09,505
Não.
259
00:44:23,338 --> 00:44:24,505
Pare!
260
00:44:26,005 --> 00:44:27,338
Precisamos dele vivo.
261
00:44:27,880 --> 00:44:29,505
Eu preciso dele vivo.
262
00:44:30,671 --> 00:44:32,296
Você não sabe o que ele fez.
263
00:44:35,588 --> 00:44:41,463
Por acaso... machuquei alguém que amava?
264
00:44:45,546 --> 00:44:46,796
Uma mulher?
265
00:44:51,088 --> 00:44:54,255
Talvez uma criança?
266
00:44:54,338 --> 00:44:55,921
Dobre sua língua.
267
00:44:58,338 --> 00:45:01,338
Halbrand, abaixe a espada.
268
00:45:06,171 --> 00:45:09,171
Ninguém mata a sede bebendo água do mar.
269
00:45:27,713 --> 00:45:29,046
Então, o que você acha?
270
00:45:33,380 --> 00:45:34,630
Gosto das montanhas.
271
00:45:36,088 --> 00:45:38,588
Logo as verá bem de perto.
272
00:45:39,546 --> 00:45:41,963
Galadriel vai montar uma tropa
273
00:45:42,046 --> 00:45:44,046
para rastrear os orques que escaparam,
274
00:45:44,130 --> 00:45:46,671
e consegui arranjar vagas para nós dois.
275
00:45:46,755 --> 00:45:47,880
E Ontamo?
276
00:45:48,005 --> 00:45:51,463
Ficarei aqui um tempo,
para ajudar essa gente.
277
00:45:51,546 --> 00:45:55,421
-Quer descansar um pouco da luta?
-Um pouco, não. Para sempre.
278
00:45:59,255 --> 00:46:01,838
Quando a tropa vai partir?
279
00:46:02,713 --> 00:46:05,713
Ainda não sei ao certo.
Só após ela questioná-lo.
280
00:46:10,546 --> 00:46:15,546
Quando criança, ouvi histórias
de Elfos levados por Morgoth.
281
00:46:17,005 --> 00:46:19,838
Torturados. Deturpados.
282
00:46:21,880 --> 00:46:24,546
Transformados numa nova
e forma de vida torpe.
283
00:46:26,588 --> 00:46:29,005
Você é um deles, não é?
284
00:46:30,755 --> 00:46:32,338
Um dos Moriondor.
285
00:46:34,005 --> 00:46:35,588
Um dos Filhos das Trevas.
286
00:46:36,838 --> 00:46:38,880
Os primeiros orques.
287
00:46:39,505 --> 00:46:40,713
Uruk.
288
00:46:45,046 --> 00:46:46,463
Nós preferimos "Uruk".
289
00:46:46,546 --> 00:46:50,005
Até os Moriondor
recebem ordens de um mestre.
290
00:46:50,088 --> 00:46:51,880
E eu procuro o seu.
291
00:46:52,630 --> 00:46:53,713
Onde ele está?
292
00:46:54,921 --> 00:46:56,255
Onde está Sauron?
293
00:47:06,088 --> 00:47:09,046
Talvez eu deva levar
os prisioneiros para o sol.
294
00:47:17,546 --> 00:47:19,755
Após a derrota de Morgoth,
295
00:47:21,505 --> 00:47:24,755
aquele que você chama de Sauron...
296
00:47:27,796 --> 00:47:31,588
dedicou-se a curar a Terra-média,
297
00:47:33,755 --> 00:47:38,463
unindo a terra arruinada
em perfeita ordem.
298
00:47:41,838 --> 00:47:43,838
Ele tentou forjar um poder...
299
00:47:46,713 --> 00:47:48,380
não da carne...
300
00:47:50,838 --> 00:47:52,421
mas sobre a carne.
301
00:47:53,713 --> 00:47:56,130
Um poder do Mundo Invisível.
302
00:48:00,171 --> 00:48:03,171
Exortou todos a seguirem-no
para o extremo norte.
303
00:48:04,921 --> 00:48:07,921
Mas por mais que tentasse...
304
00:48:10,005 --> 00:48:11,421
ainda faltava algo.
305
00:48:18,546 --> 00:48:22,046
Uma sombra de conhecimento das trevas
306
00:48:23,130 --> 00:48:27,380
havia se mantido oculta, até mesmo dele.
307
00:48:31,380 --> 00:48:34,963
Por mais sangue
que ele derramasse em sua busca.
308
00:48:40,588 --> 00:48:42,088
De minha parte...
309
00:48:44,588 --> 00:48:49,671
eu havia sacrificado filhos demais
pelas aspirações dele.
310
00:48:53,505 --> 00:48:55,171
Eu o parti em dois.
311
00:48:58,046 --> 00:49:00,296
Eu matei Sauron.
312
00:49:00,796 --> 00:49:02,213
Não acredito em você.
313
00:49:07,088 --> 00:49:10,713
Você não acredita que um Uruk pôde fazer
314
00:49:12,296 --> 00:49:14,463
o que seu exército inteiro não conseguiu.
315
00:49:14,880 --> 00:49:18,880
Não acredito que você seja
o único senhor deste exército.
316
00:49:18,963 --> 00:49:21,171
Meus filhos não têm "senhor".
317
00:49:21,255 --> 00:49:23,546
Não são filhos, são escravos.
318
00:49:23,630 --> 00:49:28,296
Mas cada um tem um nome, um coração.
319
00:49:28,380 --> 00:49:31,796
-Um coração criado por Morgoth.
-Nós somos criações do Uno,
320
00:49:31,880 --> 00:49:34,421
o Mestre do Fogo Sagrado, como você.
321
00:49:34,963 --> 00:49:37,713
Igualmente dignos do sopro da vida
322
00:49:39,338 --> 00:49:41,088
e merecedores de um lar.
323
00:49:45,171 --> 00:49:46,255
Em breve...
324
00:49:48,713 --> 00:49:51,963
esta terra será nossa.
E vocês vão entender.
325
00:49:58,880 --> 00:49:59,880
Não.
326
00:50:02,296 --> 00:50:04,130
Sua raça foi um erro.
327
00:50:05,838 --> 00:50:07,255
Feita por escárnio.
328
00:50:09,296 --> 00:50:14,880
Mesmo que eu leve toda esta Era,
juro erradicar todos você.
329
00:50:17,463 --> 00:50:21,338
Você, contudo, será mantido vivo,
330
00:50:22,255 --> 00:50:23,880
para que um dia,
331
00:50:23,963 --> 00:50:26,880
antes que eu enfie a adaga
em seu coração envenenado,
332
00:50:28,171 --> 00:50:31,171
eu possa sussurrar em sua orelha pontuda
333
00:50:31,255 --> 00:50:33,963
que toda a sua prole morreu
334
00:50:35,088 --> 00:50:38,088
e que a praga da sua raça
termina junto com você.
335
00:50:43,046 --> 00:50:46,630
Parece que não sou o único elfo vivo
336
00:50:46,713 --> 00:50:49,505
que foi transformado pelas trevas.
337
00:50:51,796 --> 00:50:54,296
Talvez a sua busca
pelo sucessor de Morgoth
338
00:50:54,380 --> 00:50:56,630
acabe em seu próprio espelho.
339
00:50:56,713 --> 00:51:01,421
Talvez eu deva começar matando você,
escravizador de orques.
340
00:51:01,505 --> 00:51:02,671
Galadriel.
341
00:51:08,588 --> 00:51:09,671
Uruk...
342
00:51:37,380 --> 00:51:38,588
Quem é você?
343
00:52:18,130 --> 00:52:19,421
Obrigada...
344
00:52:21,171 --> 00:52:22,588
Por me deter.
345
00:52:25,796 --> 00:52:27,630
Foi você quem me deteve antes.
346
00:52:32,505 --> 00:52:34,505
Não importa o que ele fez a você,
347
00:52:35,880 --> 00:52:37,880
não importa o que você fez...
348
00:52:41,588 --> 00:52:43,255
Liberte-se.
349
00:52:46,671 --> 00:52:48,671
Jamais acreditei que pudesse...
350
00:52:55,088 --> 00:52:56,505
Até hoje.
351
00:53:01,963 --> 00:53:04,088
Lutando ao seu lado, eu...
352
00:53:06,296 --> 00:53:07,546
Eu me senti...
353
00:53:10,255 --> 00:53:12,671
Se eu pudesse guardar aquela sensação,
354
00:53:14,130 --> 00:53:16,255
levá-la sempre comigo,
355
00:53:18,046 --> 00:53:22,630
ligá-la ao meu próprio ser, então eu...
356
00:53:26,546 --> 00:53:27,963
Eu também senti.
357
00:53:40,671 --> 00:53:45,088
Lorde Halbrand.
A Rainha-Regente deseja vê-lo.
358
00:54:41,921 --> 00:54:42,880
Rainha-Regente.
359
00:54:48,421 --> 00:54:52,921
Eu lhe devo tanto...
Meu povo está vivo graças a você.
360
00:54:53,005 --> 00:54:56,421
A meu ver, estão vivos graças a você.
361
00:54:57,005 --> 00:54:59,088
Um fardo que nunca busquei para mim.
362
00:55:01,838 --> 00:55:03,838
Os melhores líderes também não.
363
00:55:09,046 --> 00:55:12,505
Mas, se quer se libertar desse fardo,
364
00:55:13,713 --> 00:55:15,380
talvez eu possa ajudá-la.
365
00:55:16,671 --> 00:55:18,671
Mandou me chamar, Majestade?
366
00:55:19,921 --> 00:55:21,171
Bronwyn...
367
00:55:22,588 --> 00:55:24,421
Este é Lorde Halbrand.
368
00:55:36,963 --> 00:55:38,130
Bronwyn.
369
00:55:40,255 --> 00:55:44,671
É verdade? É o rei que nos prometeram?
370
00:55:55,671 --> 00:55:56,755
Sim.
371
00:56:02,213 --> 00:56:03,296
Um viva!
372
00:56:04,380 --> 00:56:09,255
Um viva ao verdadeiro Rei
das Terras do Sul!
373
00:56:09,338 --> 00:56:13,796
Um viva ao verdadeiro Rei
das Terras do Sul!
374
00:56:22,921 --> 00:56:26,088
Os Homens destas terras
esperavam isto há muito tempo.
375
00:56:26,880 --> 00:56:29,088
Não há tanto tempo quanto os Elfos.
376
00:57:04,838 --> 00:57:06,338
Não se culpe tanto.
377
00:57:11,296 --> 00:57:13,880
Muitos teriam feito o mesmo em seu lugar.
378
00:57:20,713 --> 00:57:22,296
Você não entende.
379
00:57:24,963 --> 00:57:28,171
Não sinto apenas culpa.
380
00:57:31,838 --> 00:57:33,255
É perda.
381
00:57:35,921 --> 00:57:37,088
Perda?
382
00:57:42,255 --> 00:57:44,088
Quando estava em minhas mãos,
383
00:57:46,380 --> 00:57:47,546
eu me sentia...
384
00:57:51,713 --> 00:57:52,963
Poderoso.
385
00:57:57,088 --> 00:57:58,838
Então livre-se disso.
386
00:58:01,088 --> 00:58:02,588
De uma vez por todas.
387
00:58:03,213 --> 00:58:04,380
Como?
388
00:58:07,338 --> 00:58:08,671
Entregue para a Rainha.
389
00:58:09,713 --> 00:58:12,213
Para ser jogado no mar na viagem de volta.
390
00:59:45,213 --> 00:59:47,421
Calma. Berek, calma.
391
00:59:48,255 --> 00:59:50,838
Foi só um arranhão. Você está bem.
392
00:59:50,921 --> 00:59:53,755
Ei... Berek.
393
00:59:55,546 --> 00:59:56,630
Cuidado.
394
00:59:58,213 --> 00:59:59,046
Athae...
395
01:00:02,213 --> 01:00:03,755
no ídhui hí.
396
01:00:08,255 --> 01:00:09,796
Como fez isso?
397
01:00:09,880 --> 01:00:12,338
Não é a dor dele que o incomoda...
398
01:00:13,505 --> 01:00:14,838
É a dor do cavaleiro.
399
01:00:14,921 --> 01:00:16,338
Não sinto dor.
400
01:00:19,005 --> 01:00:21,671
Quando um cavalo de Ociente vai à batalha,
401
01:00:23,796 --> 01:00:27,296
ele cria um vínculo inquebrável
com o soldado que o monta.
402
01:00:28,130 --> 01:00:30,255
Com o tempo, eles se tornam um só.
403
01:00:30,338 --> 01:00:33,963
E percebem o que se passa
no coração um do outro.
404
01:00:34,046 --> 01:00:36,421
-Percebe o coração dele?
-Não.
405
01:00:37,630 --> 01:00:38,796
Ele percebe o seu.
406
01:00:42,296 --> 01:00:44,046
Onde aprendeu tudo isso?
407
01:00:46,588 --> 01:00:48,005
Com a sua mãe.
408
01:00:57,588 --> 01:00:59,088
Poderia me ensinar?
409
01:01:38,338 --> 01:01:43,880
Udûn...
410
01:03:26,130 --> 01:03:27,213
Protejam-se!
411
01:03:30,880 --> 01:03:31,880
A Rainha!
412
01:03:36,880 --> 01:03:37,880
Berek!
413
01:03:40,755 --> 01:03:41,921
Valandil!
414
01:04:04,713 --> 01:04:05,921
Além do muro!
415
01:04:06,005 --> 01:04:08,380
-Theo!
-Theo!
416
01:06:24,546 --> 01:06:26,546
Legendas: Leandro Woyakoski
417
01:06:26,630 --> 01:06:28,630
Supervisão Criativa
Cristina Berio