1 00:00:06,630 --> 00:00:09,130 Convoque as legiões. Está na hora. 2 00:00:09,671 --> 00:00:11,463 Nosso inimigo promete atacar. 3 00:00:11,546 --> 00:00:14,546 Quem entre vocês ficará e lutará? 4 00:00:14,630 --> 00:00:15,838 Vocês vão morrer. 5 00:00:15,921 --> 00:00:18,255 Esperei muito por este dia. 6 00:00:18,338 --> 00:00:21,088 Juro lealdade a Sauron. 7 00:00:22,380 --> 00:00:23,588 A metade foi embora. 8 00:00:23,671 --> 00:00:25,046 Mas metade ficou. 9 00:00:25,338 --> 00:00:26,963 Por que não fui escolhido? 10 00:00:27,046 --> 00:00:28,630 Pensei que fosse para o oeste. 11 00:00:28,713 --> 00:00:30,796 Não até fazer algo digno de Númenor. 12 00:00:30,880 --> 00:00:33,921 Convenci Númenor a enviar cinco navios 13 00:00:34,005 --> 00:00:36,671 e 500 homens para ajudar seu povo 14 00:00:36,796 --> 00:00:38,546 e pôr uma coroa na sua cabeça. 15 00:00:38,630 --> 00:00:41,588 Quer que eu volte ao lugar aonde jurei não voltar. 16 00:00:41,671 --> 00:00:43,380 Por que continua lutando? 17 00:00:43,463 --> 00:00:45,171 Porque não consigo parar. 18 00:00:46,088 --> 00:00:49,255 Venha comigo e juntos redimiremos nossas linhagens. 19 00:00:51,130 --> 00:00:53,755 Vamos a nordeste, para a Terra-média. 20 00:00:57,255 --> 00:00:59,796 Não é uma espada. É um poder. 21 00:00:59,880 --> 00:01:01,838 Ouviu falar de Sauron? 22 00:01:02,755 --> 00:01:03,963 Já vi isso antes. 23 00:01:04,380 --> 00:01:05,630 É uma chave. 24 00:01:06,088 --> 00:01:09,588 O comandante inimigo falou em dar aos orques um lar nestas terras. 25 00:01:09,630 --> 00:01:11,838 Seja qual for o plano, isto é certo: 26 00:01:12,421 --> 00:01:15,338 o inimigo sabe que seu filho tem o que ele precisa. 27 00:01:16,255 --> 00:01:17,088 Quanto tempo? 28 00:01:18,546 --> 00:01:19,380 Talvez horas. 29 00:02:37,088 --> 00:02:43,088 O SENHOR DOS ANÉIS: OS ANÉIS DE PODER 30 00:03:25,380 --> 00:03:27,588 Uma vida nova. 31 00:03:29,755 --> 00:03:32,005 Desafiando a morte. 32 00:03:50,796 --> 00:03:52,088 Meus filhos, 33 00:03:53,963 --> 00:03:56,630 já sofremos muito. 34 00:03:59,963 --> 00:04:04,296 Nós nos livramos de nossos grilhões. 35 00:04:07,171 --> 00:04:09,963 Cruzamos montanhas, campos, 36 00:04:11,005 --> 00:04:12,671 neve e desertos 37 00:04:13,296 --> 00:04:15,255 até nossos pés sangrarem no chão. 38 00:04:18,005 --> 00:04:22,671 De Ered Mithrin a Ephel Arnen, 39 00:04:24,880 --> 00:04:26,296 não desistimos. 40 00:04:30,630 --> 00:04:35,421 Mas esta noite, mais uma provação nos aguarda. 41 00:04:37,171 --> 00:04:41,588 Nosso inimigo pode ser fraco e pouco numeroso, 42 00:04:43,755 --> 00:04:48,505 porém antes desta noite acabar, alguns de nós vão morrer. 43 00:04:49,713 --> 00:04:53,630 Mas pela primeira vez, morrerão 44 00:04:53,713 --> 00:04:58,088 não como escravos sem nome em terras distantes, 45 00:04:58,171 --> 00:04:59,588 mas como irmãos. 46 00:05:01,421 --> 00:05:04,463 Como irmãos e irmãs, em nosso lar! 47 00:05:08,213 --> 00:05:09,588 Nampat. 48 00:05:10,130 --> 00:05:11,963 Nampat. 49 00:05:12,046 --> 00:05:17,046 Esta noite, a mão de ferro dos Uruk descerá com força 50 00:05:17,130 --> 00:05:19,755 e tomará estas terras. 51 00:05:19,838 --> 00:05:23,463 Nampat. Nampat. 52 00:06:09,421 --> 00:06:10,796 Vasculhem. 53 00:06:11,171 --> 00:06:17,171 Todos vocês! Espalhem-se! Encontrem eles! 54 00:07:01,130 --> 00:07:04,213 Não se ofenda, Senhor-Pai, mas onde ele está? 55 00:07:05,296 --> 00:07:06,963 O que houve com Sauron? 56 00:07:10,046 --> 00:07:13,880 Não acho nem sombra dele. Deve ter tomado juízo e fugido. 57 00:07:15,255 --> 00:07:18,255 Não. O elfo está aqui. 58 00:07:19,463 --> 00:07:20,838 Sinto o cheiro dele. 59 00:07:20,921 --> 00:07:22,005 Sim, Pai. 60 00:07:22,713 --> 00:07:23,755 Aqui em cima! 61 00:07:29,546 --> 00:07:31,213 Tragam ele aqui! 62 00:07:47,213 --> 00:07:48,505 Saiam, agora! 63 00:08:03,213 --> 00:08:04,380 Abram essa porta! 64 00:08:11,963 --> 00:08:13,213 Saiam! 65 00:08:16,296 --> 00:08:18,546 Senhor-Pai! Precisa sair agora! 66 00:08:19,546 --> 00:08:20,421 Tem que ir já! 67 00:08:37,671 --> 00:08:39,921 Quantos deles devem ter sobrevivido? 68 00:08:40,005 --> 00:08:41,463 Quanto tempo temos? 69 00:08:43,296 --> 00:08:44,505 Não o bastante. 70 00:08:45,213 --> 00:08:48,046 Venha, temos de preparar a aldeia. 71 00:09:33,755 --> 00:09:36,755 Calma, Berek. Calma, rapaz. 72 00:09:50,130 --> 00:09:50,963 Podem içar! 73 00:10:04,421 --> 00:10:06,838 Pensei que os soldados estivessem dormindo. 74 00:10:06,921 --> 00:10:08,838 Perdão, Comandante. Eu só estava... 75 00:10:08,921 --> 00:10:11,171 Esperando avistar a terra? 76 00:10:12,213 --> 00:10:13,380 Descansar. 77 00:10:14,713 --> 00:10:17,546 Ficará visível aos seus olhos daqui a pouco. 78 00:10:18,880 --> 00:10:20,713 Já está visível aos seus? 79 00:10:22,088 --> 00:10:23,755 Há quase uma hora. 80 00:10:25,171 --> 00:10:26,838 Aguçados são os olhos dos Elfos. 81 00:10:26,921 --> 00:10:30,171 Contudo, os meus nunca viram você. 82 00:10:31,130 --> 00:10:33,213 Manejando a espada ou içando velas. 83 00:10:34,505 --> 00:10:35,755 Qual é a sua função? 84 00:10:38,005 --> 00:10:39,421 Eu varro o estábulo. 85 00:10:41,921 --> 00:10:44,921 Não despreze os trabalhos mais humildes. 86 00:10:45,005 --> 00:10:48,796 A humildade salvou reinos inteiros que a arrogância levou à ruína. 87 00:10:49,338 --> 00:10:52,921 Não me alistei na expedição por humildade, Comandante. 88 00:10:53,005 --> 00:10:55,171 Então por que se alistou, soldado? 89 00:10:55,630 --> 00:10:57,463 Eu só queria ir embora. 90 00:10:58,630 --> 00:11:00,630 O mais longe possível daquele lugar. 91 00:11:00,713 --> 00:11:01,880 Númenor? 92 00:11:02,880 --> 00:11:04,463 Não é Númenor. 93 00:11:05,255 --> 00:11:07,088 Não a Númenor de verdade. 94 00:11:07,796 --> 00:11:09,213 Se é que ela jamais existiu. 95 00:11:09,296 --> 00:11:10,880 Existiu. 96 00:11:12,130 --> 00:11:14,088 Ela ainda existe... 97 00:11:14,171 --> 00:11:16,796 Nem que seja só no coração de um varredor. 98 00:11:18,130 --> 00:11:19,213 Sou Isildur. 99 00:11:20,213 --> 00:11:21,713 Eu devia saber. 100 00:11:24,046 --> 00:11:26,046 É parecido com seu pai. 101 00:11:27,921 --> 00:11:30,546 Sempre falaram que pareço mais com minha mãe. 102 00:11:49,546 --> 00:11:50,713 Soldado. 103 00:11:53,755 --> 00:11:55,005 Capitão. 104 00:12:03,588 --> 00:12:05,005 A mãe dele... 105 00:12:08,380 --> 00:12:09,796 O que houve com ela? 106 00:12:14,755 --> 00:12:16,171 É estranho. 107 00:12:18,171 --> 00:12:22,255 Na minha vida, sempre olhei pro leste pra ver o sol nascer sobre o mar. 108 00:12:23,255 --> 00:12:25,963 E para oeste, para vê-lo se pôr sobre a terra. 109 00:12:26,463 --> 00:12:29,005 Estamos indo para a alvorada, mas, para mim, 110 00:12:30,296 --> 00:12:32,296 parece que a noite está chegando. 111 00:12:39,963 --> 00:12:41,171 Ela se afogou. 112 00:12:54,130 --> 00:12:56,296 A terra foi avistada, Majestade. 113 00:12:56,380 --> 00:12:58,088 Quanto falta para ancorar? 114 00:12:59,005 --> 00:13:01,421 Um dia inteiro navegando até as montanhas. 115 00:13:02,088 --> 00:13:05,963 E, de lá, outro dia de cavalgada a leste dentro do vale. 116 00:13:06,046 --> 00:13:08,046 Avise os outros navios. 117 00:13:08,130 --> 00:13:10,380 Diga para se apressarem ao máximo. 118 00:13:54,171 --> 00:13:56,380 Não temos poder para destruí-lo. 119 00:14:00,713 --> 00:14:02,130 Onde o esconderá? 120 00:14:05,921 --> 00:14:07,463 Ninguém deve saber. 121 00:14:13,171 --> 00:14:14,505 Nem você. 122 00:14:23,505 --> 00:14:25,338 Nosso inimigo foi avistado. 123 00:14:29,671 --> 00:14:31,088 Já sobrevivemos a ele antes. 124 00:14:32,838 --> 00:14:34,463 Temos que repetir a façanha. 125 00:14:38,838 --> 00:14:40,005 Hoje à noite. 126 00:14:41,255 --> 00:14:44,255 Nossa posição nos dá vantagem. 127 00:14:46,671 --> 00:14:50,505 Mas, para usá-la, devemos atrair o inimigo para perto. 128 00:14:53,421 --> 00:14:55,505 Vamos esperar o último orque 129 00:14:55,588 --> 00:14:58,088 cruzar aquela ponte antes de atacarmos. 130 00:14:59,421 --> 00:15:01,046 Isso vai testar sua coragem. 131 00:15:03,755 --> 00:15:04,963 Se preparem. 132 00:15:06,380 --> 00:15:09,880 Quem não puder lutar vai se barricar lá dentro. 133 00:15:09,963 --> 00:15:13,005 Será a nossa fortaleza, nosso ponto de retirada. 134 00:15:13,921 --> 00:15:16,921 Tenham coragem, todos vocês. 135 00:15:18,713 --> 00:15:22,630 Já vi exércitos menores derrotarem inimigos maiores. 136 00:15:23,838 --> 00:15:25,421 Logo, o sol irá se pôr. 137 00:15:25,838 --> 00:15:30,671 Façam sua parte, e eu juro que voltarão a vê-lo nascer. 138 00:15:31,880 --> 00:15:34,005 -Acreditam nisso? -Sim. 139 00:15:35,130 --> 00:15:37,630 -Acreditam nisso? -Sim! 140 00:15:39,005 --> 00:15:40,421 Em suas posições. 141 00:15:47,171 --> 00:15:48,255 E eu? 142 00:15:48,963 --> 00:15:50,046 Para a taverna. 143 00:15:50,130 --> 00:15:52,463 É para feridos e crianças. Eu posso lutar. 144 00:15:52,546 --> 00:15:54,046 Sei que pode. 145 00:15:54,130 --> 00:15:57,755 É por isso que precisa ficar lá, protegendo os que não podem. 146 00:16:04,671 --> 00:16:05,755 Vamos. 147 00:16:11,296 --> 00:16:15,505 Lembra quando eu era pequeno? Quando eu tinha pesadelos? 148 00:16:16,713 --> 00:16:17,880 Eu me lembro. 149 00:16:19,130 --> 00:16:21,130 Lembra-se do que costumava dizer? 150 00:16:22,505 --> 00:16:24,588 Quando me abraçava no escuro? 151 00:16:28,255 --> 00:16:29,880 Pode me dizer agora? 152 00:16:32,880 --> 00:16:37,963 "No fim, a sombra era só uma coisa pequena e passageira: 153 00:16:40,546 --> 00:16:42,921 "havia luz e elevada beleza 154 00:16:45,046 --> 00:16:47,046 "para sempre além do seu alcance. 155 00:16:47,963 --> 00:16:49,546 "Encontre a luz... 156 00:16:51,505 --> 00:16:53,880 "e a sombra não vai te encontrar." 157 00:17:05,213 --> 00:17:06,505 Adeus, mãe. 158 00:17:27,463 --> 00:17:28,880 Está pronta? 159 00:17:30,088 --> 00:17:33,505 Não. Você está? 160 00:17:49,213 --> 00:17:50,713 As sementes de alfirin... 161 00:17:54,671 --> 00:17:57,046 É uma tradição entre Elfos. 162 00:17:57,130 --> 00:18:00,546 Antes da batalha começar, plante uma. 163 00:18:05,838 --> 00:18:09,463 Uma vida nova, desafiando a morte? 164 00:18:28,255 --> 00:18:31,880 Acredita-se que um dos Valar 165 00:18:34,338 --> 00:18:36,713 protege todos os seres vivos... 166 00:18:45,213 --> 00:18:46,796 e todos que cuidam deles. 167 00:18:54,546 --> 00:18:55,796 O resto... 168 00:18:57,046 --> 00:18:59,421 plantaremos depois que a batalha acabar. 169 00:19:02,921 --> 00:19:04,338 Em um novo jardim. 170 00:19:07,046 --> 00:19:08,380 Você e eu. 171 00:19:10,755 --> 00:19:12,171 E o Theo. 172 00:19:13,630 --> 00:19:14,880 Juntos. 173 00:19:17,630 --> 00:19:18,880 Prometa para mim. 174 00:21:07,546 --> 00:21:08,713 Eles chegaram. 175 00:21:09,671 --> 00:21:10,505 Ah, não... 176 00:23:13,588 --> 00:23:15,588 Os tolos erraram a mira. 177 00:23:46,380 --> 00:23:47,921 Vamos lá! 178 00:23:50,755 --> 00:23:52,463 Estão indo para a taverna. 179 00:24:10,421 --> 00:24:13,713 -Lutem pelas Terras do Sul! -Lutem pelas Terras do Sul! 180 00:27:21,213 --> 00:27:22,713 A terra é nossa! 181 00:27:32,255 --> 00:27:35,671 Muito corajoso, elfo. Muito mesmo. 182 00:28:19,380 --> 00:28:20,546 Bronwyn. 183 00:29:10,463 --> 00:29:13,463 Estávamos lutando contra os nossos. 184 00:29:16,546 --> 00:29:19,546 Acharam que os aceitaríamos a troco de nada? 185 00:29:21,255 --> 00:29:23,088 Tinham que pagar o preço... 186 00:29:25,421 --> 00:29:29,421 E agora vocês todos pagarão. 187 00:29:48,171 --> 00:29:49,005 Tredwill! 188 00:30:12,755 --> 00:30:13,921 Mãe! 189 00:30:16,546 --> 00:30:18,963 Vamos todos recuar! 190 00:30:21,463 --> 00:30:23,046 Vão! 191 00:30:24,130 --> 00:30:25,546 Para a taverna! 192 00:30:34,380 --> 00:30:35,213 A taverna! 193 00:30:36,755 --> 00:30:38,338 Todos vocês! 194 00:30:41,755 --> 00:30:42,588 Vão! 195 00:30:52,171 --> 00:30:53,421 A mesa! 196 00:30:54,088 --> 00:30:55,255 Rápido! 197 00:31:09,921 --> 00:31:10,755 Rápido! 198 00:31:14,005 --> 00:31:15,546 Mãe, mãe. 199 00:31:20,380 --> 00:31:22,046 Ajude-o primeiro. 200 00:31:32,463 --> 00:31:33,630 Não. 201 00:31:33,713 --> 00:31:35,213 Nós ajudaremos você. 202 00:31:36,796 --> 00:31:38,046 Mãe. 203 00:31:38,130 --> 00:31:39,380 Theo... 204 00:31:41,505 --> 00:31:43,505 Precisa estancar o sangramento. 205 00:31:43,588 --> 00:31:44,796 Acho que eu não... 206 00:31:44,880 --> 00:31:48,755 Se não fizer isso, vou morrer, entendeu? 207 00:31:50,880 --> 00:31:52,171 Theo. 208 00:32:05,130 --> 00:32:07,338 Mãe, prepare-se. 209 00:32:10,088 --> 00:32:11,213 Sinto muito. 210 00:32:23,963 --> 00:32:25,546 Pressione a ferida. 211 00:32:42,505 --> 00:32:43,338 Queime. 212 00:32:43,880 --> 00:32:46,421 Ela está fria. Perdeu muito sangue. 213 00:32:46,505 --> 00:32:48,171 Não. 214 00:32:48,255 --> 00:32:49,671 Ela disse: "Queime." 215 00:32:50,046 --> 00:32:53,005 As sementes de alfirin. Fecharemos a ferida com fogo. 216 00:32:53,630 --> 00:32:55,713 Tragam lenha acesa. Depressa! 217 00:33:04,755 --> 00:33:05,963 Agora. 218 00:33:10,880 --> 00:33:11,963 Agora! 219 00:33:16,755 --> 00:33:17,921 Agora deste lado. 220 00:33:23,130 --> 00:33:24,213 Pode queimar. 221 00:33:31,005 --> 00:33:32,296 Já chega. 222 00:33:45,921 --> 00:33:47,088 Bronwyn? 223 00:33:47,921 --> 00:33:49,421 -Mãe? -Bronwyn? 224 00:33:49,505 --> 00:33:51,921 Acorde! Mãe! 225 00:34:32,921 --> 00:34:36,796 Nampat! Nampat! 226 00:35:53,255 --> 00:35:54,213 Sentados! 227 00:36:31,630 --> 00:36:34,296 O que eu busco. 228 00:36:34,380 --> 00:36:36,713 Entregue para mim. 229 00:36:37,380 --> 00:36:39,338 Solte eles. 230 00:36:41,755 --> 00:36:43,546 Vou pensar nisso. 231 00:36:55,588 --> 00:37:00,130 Por que sacrificar a vida deles por algo tão pequeno? 232 00:37:21,421 --> 00:37:22,838 Agora a mulher. 233 00:37:24,296 --> 00:37:25,380 Não! 234 00:37:31,046 --> 00:37:32,213 -Espere! -Theo! 235 00:37:34,338 --> 00:37:35,588 Está aqui embaixo. 236 00:37:37,588 --> 00:37:39,171 Está aqui embaixo. 237 00:37:43,380 --> 00:37:44,546 Não. 238 00:37:55,505 --> 00:37:56,505 Theo! 239 00:37:58,005 --> 00:37:59,088 Sinto muito. 240 00:38:48,005 --> 00:38:51,838 Waldreg, você tem uma tarefa. 241 00:38:59,630 --> 00:39:01,838 Todos eles devem morrer. 242 00:40:18,463 --> 00:40:19,505 Ontamo! 243 00:40:48,880 --> 00:40:50,046 Vai. 244 00:41:17,213 --> 00:41:18,463 Pai! 245 00:41:28,546 --> 00:41:30,046 Pai! 246 00:41:30,130 --> 00:41:32,171 -Eu estou bem. -Pensei que você... 247 00:41:33,255 --> 00:41:34,671 Estou bem, Isil. 248 00:41:41,130 --> 00:41:42,171 Soldado. 249 00:41:42,255 --> 00:41:43,255 O comandante deles. 250 00:41:47,838 --> 00:41:49,046 O item que ele possui... 251 00:41:49,130 --> 00:41:50,880 Não o deixe fugir com aquilo. 252 00:42:00,588 --> 00:42:01,755 Quem é ela? 253 00:42:05,255 --> 00:42:07,046 Comandante das Forças do Norte. 254 00:42:07,963 --> 00:42:09,380 Galadriel. 255 00:42:48,255 --> 00:42:50,755 Noro lim! 256 00:43:19,880 --> 00:43:20,963 Vai! 257 00:44:00,338 --> 00:44:01,755 Lembra-se de mim? 258 00:44:08,505 --> 00:44:09,505 Não. 259 00:44:23,338 --> 00:44:24,505 Pare! 260 00:44:26,005 --> 00:44:27,338 Precisamos dele vivo. 261 00:44:27,880 --> 00:44:29,505 Eu preciso dele vivo. 262 00:44:30,671 --> 00:44:32,296 Você não sabe o que ele fez. 263 00:44:35,588 --> 00:44:41,463 Por acaso... machuquei alguém que amava? 264 00:44:45,546 --> 00:44:46,796 Uma mulher? 265 00:44:51,088 --> 00:44:54,255 Talvez uma criança? 266 00:44:54,338 --> 00:44:55,921 Dobre sua língua. 267 00:44:58,338 --> 00:45:01,338 Halbrand, abaixe a espada. 268 00:45:06,171 --> 00:45:09,171 Ninguém mata a sede bebendo água do mar. 269 00:45:27,713 --> 00:45:29,046 Então, o que você acha? 270 00:45:33,380 --> 00:45:34,630 Gosto das montanhas. 271 00:45:36,088 --> 00:45:38,588 Logo as verá bem de perto. 272 00:45:39,546 --> 00:45:41,963 Galadriel vai montar uma tropa 273 00:45:42,046 --> 00:45:44,046 para rastrear os orques que escaparam, 274 00:45:44,130 --> 00:45:46,671 e consegui arranjar vagas para nós dois. 275 00:45:46,755 --> 00:45:47,880 E Ontamo? 276 00:45:48,005 --> 00:45:51,463 Ficarei aqui um tempo, para ajudar essa gente. 277 00:45:51,546 --> 00:45:55,421 -Quer descansar um pouco da luta? -Um pouco, não. Para sempre. 278 00:45:59,255 --> 00:46:01,838 Quando a tropa vai partir? 279 00:46:02,713 --> 00:46:05,713 Ainda não sei ao certo. Só após ela questioná-lo. 280 00:46:10,546 --> 00:46:15,546 Quando criança, ouvi histórias de Elfos levados por Morgoth. 281 00:46:17,005 --> 00:46:19,838 Torturados. Deturpados. 282 00:46:21,880 --> 00:46:24,546 Transformados numa nova e forma de vida torpe. 283 00:46:26,588 --> 00:46:29,005 Você é um deles, não é? 284 00:46:30,755 --> 00:46:32,338 Um dos Moriondor. 285 00:46:34,005 --> 00:46:35,588 Um dos Filhos das Trevas. 286 00:46:36,838 --> 00:46:38,880 Os primeiros orques. 287 00:46:39,505 --> 00:46:40,713 Uruk. 288 00:46:45,046 --> 00:46:46,463 Nós preferimos "Uruk". 289 00:46:46,546 --> 00:46:50,005 Até os Moriondor recebem ordens de um mestre. 290 00:46:50,088 --> 00:46:51,880 E eu procuro o seu. 291 00:46:52,630 --> 00:46:53,713 Onde ele está? 292 00:46:54,921 --> 00:46:56,255 Onde está Sauron? 293 00:47:06,088 --> 00:47:09,046 Talvez eu deva levar os prisioneiros para o sol. 294 00:47:17,546 --> 00:47:19,755 Após a derrota de Morgoth, 295 00:47:21,505 --> 00:47:24,755 aquele que você chama de Sauron... 296 00:47:27,796 --> 00:47:31,588 dedicou-se a curar a Terra-média, 297 00:47:33,755 --> 00:47:38,463 unindo a terra arruinada em perfeita ordem. 298 00:47:41,838 --> 00:47:43,838 Ele tentou forjar um poder... 299 00:47:46,713 --> 00:47:48,380 não da carne... 300 00:47:50,838 --> 00:47:52,421 mas sobre a carne. 301 00:47:53,713 --> 00:47:56,130 Um poder do Mundo Invisível. 302 00:48:00,171 --> 00:48:03,171 Exortou todos a seguirem-no para o extremo norte. 303 00:48:04,921 --> 00:48:07,921 Mas por mais que tentasse... 304 00:48:10,005 --> 00:48:11,421 ainda faltava algo. 305 00:48:18,546 --> 00:48:22,046 Uma sombra de conhecimento das trevas 306 00:48:23,130 --> 00:48:27,380 havia se mantido oculta, até mesmo dele. 307 00:48:31,380 --> 00:48:34,963 Por mais sangue que ele derramasse em sua busca. 308 00:48:40,588 --> 00:48:42,088 De minha parte... 309 00:48:44,588 --> 00:48:49,671 eu havia sacrificado filhos demais pelas aspirações dele. 310 00:48:53,505 --> 00:48:55,171 Eu o parti em dois. 311 00:48:58,046 --> 00:49:00,296 Eu matei Sauron. 312 00:49:00,796 --> 00:49:02,213 Não acredito em você. 313 00:49:07,088 --> 00:49:10,713 Você não acredita que um Uruk pôde fazer 314 00:49:12,296 --> 00:49:14,463 o que seu exército inteiro não conseguiu. 315 00:49:14,880 --> 00:49:18,880 Não acredito que você seja o único senhor deste exército. 316 00:49:18,963 --> 00:49:21,171 Meus filhos não têm "senhor". 317 00:49:21,255 --> 00:49:23,546 Não são filhos, são escravos. 318 00:49:23,630 --> 00:49:28,296 Mas cada um tem um nome, um coração. 319 00:49:28,380 --> 00:49:31,796 -Um coração criado por Morgoth. -Nós somos criações do Uno, 320 00:49:31,880 --> 00:49:34,421 o Mestre do Fogo Sagrado, como você. 321 00:49:34,963 --> 00:49:37,713 Igualmente dignos do sopro da vida 322 00:49:39,338 --> 00:49:41,088 e merecedores de um lar. 323 00:49:45,171 --> 00:49:46,255 Em breve... 324 00:49:48,713 --> 00:49:51,963 esta terra será nossa. E vocês vão entender. 325 00:49:58,880 --> 00:49:59,880 Não. 326 00:50:02,296 --> 00:50:04,130 Sua raça foi um erro. 327 00:50:05,838 --> 00:50:07,255 Feita por escárnio. 328 00:50:09,296 --> 00:50:14,880 Mesmo que eu leve toda esta Era, juro erradicar todos você. 329 00:50:17,463 --> 00:50:21,338 Você, contudo, será mantido vivo, 330 00:50:22,255 --> 00:50:23,880 para que um dia, 331 00:50:23,963 --> 00:50:26,880 antes que eu enfie a adaga em seu coração envenenado, 332 00:50:28,171 --> 00:50:31,171 eu possa sussurrar em sua orelha pontuda 333 00:50:31,255 --> 00:50:33,963 que toda a sua prole morreu 334 00:50:35,088 --> 00:50:38,088 e que a praga da sua raça termina junto com você. 335 00:50:43,046 --> 00:50:46,630 Parece que não sou o único elfo vivo 336 00:50:46,713 --> 00:50:49,505 que foi transformado pelas trevas. 337 00:50:51,796 --> 00:50:54,296 Talvez a sua busca pelo sucessor de Morgoth 338 00:50:54,380 --> 00:50:56,630 acabe em seu próprio espelho. 339 00:50:56,713 --> 00:51:01,421 Talvez eu deva começar matando você, escravizador de orques. 340 00:51:01,505 --> 00:51:02,671 Galadriel. 341 00:51:08,588 --> 00:51:09,671 Uruk... 342 00:51:37,380 --> 00:51:38,588 Quem é você? 343 00:52:18,130 --> 00:52:19,421 Obrigada... 344 00:52:21,171 --> 00:52:22,588 Por me deter. 345 00:52:25,796 --> 00:52:27,630 Foi você quem me deteve antes. 346 00:52:32,505 --> 00:52:34,505 Não importa o que ele fez a você, 347 00:52:35,880 --> 00:52:37,880 não importa o que você fez... 348 00:52:41,588 --> 00:52:43,255 Liberte-se. 349 00:52:46,671 --> 00:52:48,671 Jamais acreditei que pudesse... 350 00:52:55,088 --> 00:52:56,505 Até hoje. 351 00:53:01,963 --> 00:53:04,088 Lutando ao seu lado, eu... 352 00:53:06,296 --> 00:53:07,546 Eu me senti... 353 00:53:10,255 --> 00:53:12,671 Se eu pudesse guardar aquela sensação, 354 00:53:14,130 --> 00:53:16,255 levá-la sempre comigo, 355 00:53:18,046 --> 00:53:22,630 ligá-la ao meu próprio ser, então eu... 356 00:53:26,546 --> 00:53:27,963 Eu também senti. 357 00:53:40,671 --> 00:53:45,088 Lorde Halbrand. A Rainha-Regente deseja vê-lo. 358 00:54:41,921 --> 00:54:42,880 Rainha-Regente. 359 00:54:48,421 --> 00:54:52,921 Eu lhe devo tanto... Meu povo está vivo graças a você. 360 00:54:53,005 --> 00:54:56,421 A meu ver, estão vivos graças a você. 361 00:54:57,005 --> 00:54:59,088 Um fardo que nunca busquei para mim. 362 00:55:01,838 --> 00:55:03,838 Os melhores líderes também não. 363 00:55:09,046 --> 00:55:12,505 Mas, se quer se libertar desse fardo, 364 00:55:13,713 --> 00:55:15,380 talvez eu possa ajudá-la. 365 00:55:16,671 --> 00:55:18,671 Mandou me chamar, Majestade? 366 00:55:19,921 --> 00:55:21,171 Bronwyn... 367 00:55:22,588 --> 00:55:24,421 Este é Lorde Halbrand. 368 00:55:36,963 --> 00:55:38,130 Bronwyn. 369 00:55:40,255 --> 00:55:44,671 É verdade? É o rei que nos prometeram? 370 00:55:55,671 --> 00:55:56,755 Sim. 371 00:56:02,213 --> 00:56:03,296 Um viva! 372 00:56:04,380 --> 00:56:09,255 Um viva ao verdadeiro Rei das Terras do Sul! 373 00:56:09,338 --> 00:56:13,796 Um viva ao verdadeiro Rei das Terras do Sul! 374 00:56:22,921 --> 00:56:26,088 Os Homens destas terras esperavam isto há muito tempo. 375 00:56:26,880 --> 00:56:29,088 Não há tanto tempo quanto os Elfos. 376 00:57:04,838 --> 00:57:06,338 Não se culpe tanto. 377 00:57:11,296 --> 00:57:13,880 Muitos teriam feito o mesmo em seu lugar. 378 00:57:20,713 --> 00:57:22,296 Você não entende. 379 00:57:24,963 --> 00:57:28,171 Não sinto apenas culpa. 380 00:57:31,838 --> 00:57:33,255 É perda. 381 00:57:35,921 --> 00:57:37,088 Perda? 382 00:57:42,255 --> 00:57:44,088 Quando estava em minhas mãos, 383 00:57:46,380 --> 00:57:47,546 eu me sentia... 384 00:57:51,713 --> 00:57:52,963 Poderoso. 385 00:57:57,088 --> 00:57:58,838 Então livre-se disso. 386 00:58:01,088 --> 00:58:02,588 De uma vez por todas. 387 00:58:03,213 --> 00:58:04,380 Como? 388 00:58:07,338 --> 00:58:08,671 Entregue para a Rainha. 389 00:58:09,713 --> 00:58:12,213 Para ser jogado no mar na viagem de volta. 390 00:59:45,213 --> 00:59:47,421 Calma. Berek, calma. 391 00:59:48,255 --> 00:59:50,838 Foi só um arranhão. Você está bem. 392 00:59:50,921 --> 00:59:53,755 Ei... Berek. 393 00:59:55,546 --> 00:59:56,630 Cuidado. 394 00:59:58,213 --> 00:59:59,046 Athae... 395 01:00:02,213 --> 01:00:03,755 no ídhui hí. 396 01:00:08,255 --> 01:00:09,796 Como fez isso? 397 01:00:09,880 --> 01:00:12,338 Não é a dor dele que o incomoda... 398 01:00:13,505 --> 01:00:14,838 É a dor do cavaleiro. 399 01:00:14,921 --> 01:00:16,338 Não sinto dor. 400 01:00:19,005 --> 01:00:21,671 Quando um cavalo de Ociente vai à batalha, 401 01:00:23,796 --> 01:00:27,296 ele cria um vínculo inquebrável com o soldado que o monta. 402 01:00:28,130 --> 01:00:30,255 Com o tempo, eles se tornam um só. 403 01:00:30,338 --> 01:00:33,963 E percebem o que se passa no coração um do outro. 404 01:00:34,046 --> 01:00:36,421 -Percebe o coração dele? -Não. 405 01:00:37,630 --> 01:00:38,796 Ele percebe o seu. 406 01:00:42,296 --> 01:00:44,046 Onde aprendeu tudo isso? 407 01:00:46,588 --> 01:00:48,005 Com a sua mãe. 408 01:00:57,588 --> 01:00:59,088 Poderia me ensinar? 409 01:01:38,338 --> 01:01:43,880 Udûn... 410 01:03:26,130 --> 01:03:27,213 Protejam-se! 411 01:03:30,880 --> 01:03:31,880 A Rainha! 412 01:03:36,880 --> 01:03:37,880 Berek! 413 01:03:40,755 --> 01:03:41,921 Valandil! 414 01:04:04,713 --> 01:04:05,921 Além do muro! 415 01:04:06,005 --> 01:04:08,380 -Theo! -Theo! 416 01:06:24,546 --> 01:06:26,546 Legendas: Leandro Woyakoski 417 01:06:26,630 --> 01:06:28,630 Supervisão Criativa Cristina Berio