1
00:00:06,630 --> 00:00:09,130
Adună legiunile! A sunat ceasul.
2
00:00:09,671 --> 00:00:11,463
Dușmanul nostru a jurat să ne-atace.
3
00:00:11,546 --> 00:00:14,546
Cine-mi va sta alături și va lupta?
4
00:00:14,630 --> 00:00:15,838
Veți pieri.
5
00:00:15,921 --> 00:00:18,255
Mult am mai așteptat ziua asta.
6
00:00:18,338 --> 00:00:21,088
Făgăduiesc să-i fiu credincios lui Sauron.
7
00:00:22,380 --> 00:00:23,588
Jumătate dintre noi a plecat.
8
00:00:23,671 --> 00:00:25,046
Dar jumătate a rămas.
9
00:00:25,338 --> 00:00:26,963
De ce n-am fost ales pentru expediție?
10
00:00:27,046 --> 00:00:28,630
Auzisem că te duci spre apus.
11
00:00:28,713 --> 00:00:30,796
Nu până ce nu voi face
ceva demn de Númenor.
12
00:00:30,880 --> 00:00:33,921
Tocmai ce am convins Númenorul
să trimită cinci corăbii
13
00:00:34,005 --> 00:00:36,671
și 500 de oameni să-ți ajute neamul
14
00:00:36,796 --> 00:00:38,546
și să-ți pună coroana pe creștet.
15
00:00:38,630 --> 00:00:41,588
Îmi ceri să mă întorc în locul
în care am jurat să nu mă întorc.
16
00:00:41,671 --> 00:00:43,380
De ce nu renunți la luptă?
17
00:00:43,463 --> 00:00:45,171
Pentru că nu mă pot opri!
18
00:00:46,088 --> 00:00:49,255
Însoțește-mă și, împreună, vom răscumpăra
păcatele semințiilor noastre.
19
00:00:51,130 --> 00:00:53,755
Plecăm spre miazănoapte-răsărit,
către Pământul de Mijloc!
20
00:00:57,255 --> 00:00:59,796
Nu-i o sabie oarecare. E o putere.
21
00:00:59,880 --> 00:01:01,838
Ai auzit de Sauron?
22
00:01:02,755 --> 00:01:03,963
Am mai văzut asta.
23
00:01:04,380 --> 00:01:05,630
E o cheie.
24
00:01:06,088 --> 00:01:09,588
Căpetenia dușmanilor grăia să le dea
orcilor o casă pe meleagurile astea.
25
00:01:09,630 --> 00:01:11,838
Însă, orice plan ar avea,
un lucru e sigur.
26
00:01:12,421 --> 00:01:15,338
Dușmanul știe că fiul tău are
ceea ce-i trebuie pentru a reuși.
27
00:01:16,255 --> 00:01:17,088
Cât mai avem?
28
00:01:18,546 --> 00:01:19,380
Poate câteva ore.
29
00:02:37,088 --> 00:02:43,088
STĂPÂNUL INELELOR: INELELE PUTERII
30
00:03:25,380 --> 00:03:27,588
Viață nouă.
31
00:03:29,755 --> 00:03:32,005
Morții să-i facă în ciudă.
32
00:03:50,796 --> 00:03:52,088
Copiii mei,
33
00:03:53,963 --> 00:03:56,630
am îndurat multe.
34
00:03:59,963 --> 00:04:04,296
Ne-am lepădat cătușele.
35
00:04:07,171 --> 00:04:09,963
Am străbătut munții, șesurile,
36
00:04:11,005 --> 00:04:12,671
prin zăpezi și pe arătură,
37
00:04:13,296 --> 00:04:15,255
până ce tălpile noastre au înroșit țărâna.
38
00:04:18,005 --> 00:04:22,671
Din Ered Mithrin și până în Ephel Arnen,
39
00:04:24,880 --> 00:04:26,296
am suferit.
40
00:04:30,630 --> 00:04:35,421
O nouă încercare ne așteaptă-n seara asta.
41
00:04:37,171 --> 00:04:41,588
Chiar dacă dușmanul nostru e slab
și puțin la număr,
42
00:04:43,755 --> 00:04:48,505
înainte să vină zorii,
unii dintre noi își vor găsi sfârșitul.
43
00:04:49,713 --> 00:04:53,630
Dar, pentru prima dată, nu veți cădea
44
00:04:53,713 --> 00:04:58,088
ca niște robi fără de nume,
pe meleaguri depărtate,
45
00:04:58,171 --> 00:04:59,588
ci ca fârtați.
46
00:05:01,421 --> 00:05:04,463
Ca frați și surori, în casa noastră!
47
00:05:08,213 --> 00:05:09,588
Nampat.
48
00:05:10,130 --> 00:05:11,963
Nampat.
49
00:05:12,046 --> 00:05:17,046
În seara asta,
brațul de fier al lui Uruk se va întinde
50
00:05:17,130 --> 00:05:19,755
și va prinde aceste pământuri
în strânsoare.
51
00:05:19,838 --> 00:05:23,463
Nampat. Nampat.
52
00:06:09,421 --> 00:06:10,796
Căutați-l!
53
00:06:11,171 --> 00:06:17,171
Atenție la mine! Răsfirați-vă! Căutați-i!
54
00:07:01,130 --> 00:07:04,213
Să nu vă fie cu bănat, Tată-stăpân,
dar unde e?
55
00:07:05,296 --> 00:07:06,963
Ce s-a-ntâmplat cu Sauron?
56
00:07:10,046 --> 00:07:13,880
Nu-i nici urmă de el. O fi prins de veste
și și-a luat tălpășița!
57
00:07:15,255 --> 00:07:18,255
Nu. Elfu-i încă aici.
58
00:07:19,463 --> 00:07:20,838
Îi simt mirosul.
59
00:07:20,921 --> 00:07:22,005
Da, Tată.
60
00:07:22,713 --> 00:07:23,755
Aici, sus!
61
00:07:29,546 --> 00:07:31,213
Doboară-l!
62
00:07:47,213 --> 00:07:48,505
Afară cu toții, acum!
63
00:08:03,213 --> 00:08:04,380
Deschide ușa aia!
64
00:08:11,963 --> 00:08:13,213
Afară!
65
00:08:16,296 --> 00:08:18,546
Tată-stăpân! Pleacă numaidecât!
66
00:08:19,546 --> 00:08:20,421
Pleacă!
67
00:08:37,671 --> 00:08:39,921
Câți or fi putut scăpa cu viață?
68
00:08:40,005 --> 00:08:41,463
Cât timp mai avem?
69
00:08:43,296 --> 00:08:44,505
Nu destul.
70
00:08:45,213 --> 00:08:48,046
Hai să pregătim satul!
71
00:09:33,755 --> 00:09:36,755
Ușurel, Berek! Ușurel, băiete!
72
00:09:50,130 --> 00:09:50,963
Înălțați-o!
73
00:10:04,421 --> 00:10:06,838
Credeam că toți ostașii trebuie să fie
în pat.
74
00:10:06,921 --> 00:10:08,838
Iertare, comandante! Nădăjduiam...
75
00:10:08,921 --> 00:10:11,171
Să fii primul care zărește uscatul?
76
00:10:12,213 --> 00:10:13,380
Pe loc repaus!
77
00:10:14,713 --> 00:10:17,546
Ochii tăi îl vor zări în câteva clipe.
78
00:10:18,880 --> 00:10:20,713
Ochii tăi l-au zărit?
79
00:10:22,088 --> 00:10:23,755
De aproape o oră.
80
00:10:25,171 --> 00:10:26,838
Ascuțiți mai sunt ochii elfilor!
81
00:10:26,921 --> 00:10:30,171
Și cu toate acestea,
ai mei nu te-au văzut până acum.
82
00:10:31,130 --> 00:10:33,213
Nici mânuind paloșul,
nici ridicând pânzele.
83
00:10:34,505 --> 00:10:35,755
Ce rang ai?
84
00:10:38,005 --> 00:10:39,421
Grăjdar.
85
00:10:41,921 --> 00:10:44,921
Nu disprețui munca ce smerește inima!
86
00:10:45,005 --> 00:10:48,796
Smerenia a izbăvit regate întregi
pe care cei mândri mai că le-au surpat.
87
00:10:49,338 --> 00:10:52,921
Nu am plecat în expediția asta
să cunosc smerenia, comandante.
88
00:10:53,005 --> 00:10:55,171
Atunci, din ce pricină?
89
00:10:55,630 --> 00:10:57,463
Am căutat să fug.
90
00:10:58,630 --> 00:11:00,630
Cât mai departe de locul ăla.
91
00:11:00,713 --> 00:11:01,880
De Númenor?
92
00:11:02,880 --> 00:11:04,463
Nu de Númenor.
93
00:11:05,255 --> 00:11:07,088
Cel puțin, nu de cel adevărat.
94
00:11:07,796 --> 00:11:09,213
Dacă a ființat vreodată.
95
00:11:09,296 --> 00:11:10,880
A ființat.
96
00:11:12,130 --> 00:11:14,088
Și încă ființează...
97
00:11:14,171 --> 00:11:16,796
Chiar dacă numai în inima
unui grăjdar de rând.
98
00:11:18,130 --> 00:11:19,213
Isildur îmi zice.
99
00:11:20,213 --> 00:11:21,713
Trebuia să-mi fi dat seama.
100
00:11:24,046 --> 00:11:26,046
Ai privirea tatălui tău.
101
00:11:27,921 --> 00:11:30,546
Mi s-a spus mereu
că aduc mai mult cu mama.
102
00:11:49,546 --> 00:11:50,713
Ostaș!
103
00:11:53,755 --> 00:11:55,005
Căpitane!
104
00:12:03,588 --> 00:12:05,005
Mama lui...
105
00:12:08,380 --> 00:12:09,796
Ce s-a întâmplat cu ea?
106
00:12:14,755 --> 00:12:16,171
Ciudat!
107
00:12:18,171 --> 00:12:22,255
Mai toată viața m-am uitat spre răsărit,
să văd Soarele cum răsare peste mare.
108
00:12:23,255 --> 00:12:25,963
Și spre apus,
să văd cum apune peste uscat.
109
00:12:26,463 --> 00:12:29,005
Mergem spre răsărit și, totuși,
110
00:12:30,296 --> 00:12:32,296
îmi pare că vine noaptea.
111
00:12:39,963 --> 00:12:41,171
Ea s-a înecat.
112
00:12:54,130 --> 00:12:56,296
Am zărit uscatul, Maiestate.
113
00:12:56,380 --> 00:12:58,088
Cât mai e până aruncăm ancora?
114
00:12:59,005 --> 00:13:01,421
Încă o zi pe mare, până-n munți.
115
00:13:02,088 --> 00:13:05,963
Iar, de acolo, încă o zi călare,
spre răsărit, până în vale.
116
00:13:06,046 --> 00:13:08,046
Trimite semn și celorlalte corăbii!
117
00:13:08,130 --> 00:13:10,380
Spune-le să zorească!
118
00:13:54,171 --> 00:13:56,380
N-avem știința de a-l nimici.
119
00:14:00,713 --> 00:14:02,130
Unde-o vei ascunde?
120
00:14:05,921 --> 00:14:07,463
Nu trebuie să afle nimeni.
121
00:14:13,171 --> 00:14:14,505
Nici chiar tu.
122
00:14:23,505 --> 00:14:25,338
Dușmanul nostru a fost zărit.
123
00:14:29,671 --> 00:14:31,088
Am rămas cu viață și altă dată.
124
00:14:32,838 --> 00:14:34,463
E vremea să o facem din nou.
125
00:14:38,838 --> 00:14:40,005
În astă seară.
126
00:14:41,255 --> 00:14:44,255
Poziția noastră ne este cu folos.
127
00:14:46,671 --> 00:14:50,505
Dar, pentru a o folosi,
trebuie să atragem dușmanul aproape.
128
00:14:53,421 --> 00:14:55,505
Vom aștepta până ce toți orcii
129
00:14:55,588 --> 00:14:58,088
au trecut podul, apoi vom ataca.
130
00:14:59,421 --> 00:15:01,046
Curajul vă va fi pus la încercare!
131
00:15:03,755 --> 00:15:04,963
Nu vă împotriviți!
132
00:15:06,380 --> 00:15:09,880
Toți cei care nu pot lupta
vor fi baricadați înăuntru.
133
00:15:09,963 --> 00:15:13,005
Asta ne va fi fortăreața,
locul unde ne vom retrage.
134
00:15:13,921 --> 00:15:16,921
Curaj, oameni buni!
135
00:15:18,713 --> 00:15:22,630
Am văzut dușmani mai mari
învinși de oștiri mai mici.
136
00:15:23,838 --> 00:15:25,421
Soarele va apune în curând.
137
00:15:25,838 --> 00:15:30,671
Luptați și, vă jur,
veți apuca să-l vedeți răsărind iarăși!
138
00:15:31,880 --> 00:15:34,005
- Mă credeți?
- Da.
139
00:15:35,130 --> 00:15:37,630
- Mă credeți?
- Da.
140
00:15:39,005 --> 00:15:40,421
La locurile voastre!
141
00:15:47,171 --> 00:15:48,255
Iar eu?
142
00:15:48,963 --> 00:15:50,046
La cârciumă.
143
00:15:50,130 --> 00:15:52,463
Cârciuma e pentru răniți și copii.
Eu pot să lupt.
144
00:15:52,546 --> 00:15:54,046
Știu asta.
145
00:15:54,130 --> 00:15:57,755
De asta și vreau să te știu acolo,
să-i aperi pe cei neputincioși.
146
00:16:04,671 --> 00:16:05,755
Urmează-mă!
147
00:16:11,296 --> 00:16:15,505
Mai ții minte când eram mic...
când aveam coșmaruri?
148
00:16:16,713 --> 00:16:17,880
Mi-aduc aminte.
149
00:16:19,130 --> 00:16:21,130
Mai ții minte ce-mi spuneai?
150
00:16:22,505 --> 00:16:24,588
Când mă țineai în brațe, pe-ntuneric?
151
00:16:28,255 --> 00:16:29,880
Mi-ai spune-o si acum?
152
00:16:32,880 --> 00:16:37,963
„Umbra ce te sperie
e neînsemnată, trecătoare.
153
00:16:40,546 --> 00:16:42,921
„Lumina și frumusețea fără seamăn
154
00:16:45,046 --> 00:16:47,046
„îi scapă ghearei hapsâne.
155
00:16:47,963 --> 00:16:49,546
„Mergi după lumină...
156
00:16:51,505 --> 00:16:53,880
„și umbra nu te va găsi.”
157
00:17:05,213 --> 00:17:06,505
Rămas-bun, mamă!
158
00:17:27,463 --> 00:17:28,880
Ești gata?
159
00:17:30,088 --> 00:17:33,505
Nu. Tu ești?
160
00:17:49,213 --> 00:17:50,713
Semințele de alfirin...
161
00:17:54,671 --> 00:17:57,046
E o tradiție elfească.
162
00:17:57,130 --> 00:18:00,546
Să sădești o sămânță înainte de bătălie.
163
00:18:05,838 --> 00:18:09,463
Viață nouă, morții să-i facă în ciudă?
164
00:18:28,255 --> 00:18:31,880
Se zice că unul dintre valari
165
00:18:34,338 --> 00:18:36,713
veghează peste lucrurile ce cresc...
166
00:18:45,213 --> 00:18:46,796
și peste cei ce le îngrijesc.
167
00:18:54,546 --> 00:18:55,796
Pe celelalte...
168
00:18:57,046 --> 00:18:59,421
le vom sădi după bătălie...
169
00:19:02,921 --> 00:19:04,338
într-o grădină nouă...
170
00:19:07,046 --> 00:19:08,380
amândoi...
171
00:19:10,755 --> 00:19:12,171
și Theo...
172
00:19:13,630 --> 00:19:14,880
împreună.
173
00:19:17,630 --> 00:19:18,880
Făgăduiește-mi!
174
00:21:07,546 --> 00:21:08,713
Au sosit.
175
00:21:09,671 --> 00:21:10,505
Vai de noi!
176
00:23:13,588 --> 00:23:15,588
Nu ne-au nimerit, mișeii!
177
00:23:46,380 --> 00:23:47,921
După mine!
178
00:23:50,755 --> 00:23:52,463
Se-ndreaptă spre cârciumă!
179
00:24:10,421 --> 00:24:13,713
- Luptați pentru Miazăzi!
- Luptați pentru Miazăzi!
180
00:27:21,213 --> 00:27:22,713
Pământul e al nostru!
181
00:27:32,255 --> 00:27:35,671
Viteaz cu vârf și îndesat, elfule!
Cu vârf și îndesat!
182
00:28:19,380 --> 00:28:20,546
Bronwyn.
183
00:29:10,463 --> 00:29:13,463
Am luptat cu cei din seminția noastră.
184
00:29:16,546 --> 00:29:19,546
Credeați că i-am luat sub pulpana noastră
pe degeaba?
185
00:29:21,255 --> 00:29:23,088
Au trebuit să plătească simbrie...
186
00:29:25,421 --> 00:29:29,421
așa cum o veți face cu toții.
187
00:29:48,171 --> 00:29:49,005
Tredwill!
188
00:30:12,755 --> 00:30:13,921
Mamă!
189
00:30:16,546 --> 00:30:18,963
Toată lumea în fortăreață!
190
00:30:21,463 --> 00:30:23,046
Mai iute!
191
00:30:24,130 --> 00:30:25,546
În cârciumă!
192
00:30:34,380 --> 00:30:35,213
În cârciumă!
193
00:30:36,755 --> 00:30:38,338
Toată lumea!
194
00:30:41,755 --> 00:30:42,588
Mergeți!
195
00:30:52,171 --> 00:30:53,421
O masă!
196
00:30:54,088 --> 00:30:55,255
Mai iute!
197
00:31:09,921 --> 00:31:10,755
Mai iute!
198
00:31:14,005 --> 00:31:15,546
Mamă!
199
00:31:20,380 --> 00:31:22,046
Ajută-l pe el mai întâi!
200
00:31:32,463 --> 00:31:33,630
Nu.
201
00:31:33,713 --> 00:31:35,213
Te vom ajuta pe tine.
202
00:31:36,796 --> 00:31:38,046
Mamă!
203
00:31:38,130 --> 00:31:39,380
Theo...
204
00:31:41,505 --> 00:31:43,505
Va trebui să curmi sângerarea.
205
00:31:43,588 --> 00:31:44,796
Nu știu...
206
00:31:44,880 --> 00:31:48,755
Altfel, mă voi stinge, pricepi?
207
00:31:50,880 --> 00:31:52,171
Theo!
208
00:32:05,130 --> 00:32:07,338
Fii gata, mamă!
209
00:32:10,088 --> 00:32:11,213
Iertare!
210
00:32:23,963 --> 00:32:25,546
Apasă rana!
211
00:32:42,505 --> 00:32:43,338
Arde...
212
00:32:43,880 --> 00:32:46,421
- E rece. A pierdut prea mult sânge.
- Arde...
213
00:32:46,505 --> 00:32:48,171
Nu!
214
00:32:48,255 --> 00:32:49,671
A zis „arde”.
215
00:32:50,046 --> 00:32:53,005
Semințele de alfirin.
E musai să închidem rana cu foc.
216
00:32:53,630 --> 00:32:55,713
Adu-mi niște lemn aprins. Mai iute!
217
00:33:04,755 --> 00:33:05,963
Acum.
218
00:33:10,880 --> 00:33:11,963
Acum!
219
00:33:16,755 --> 00:33:17,921
Acum, pe partea asta!
220
00:33:23,130 --> 00:33:24,213
Hai!
221
00:33:31,005 --> 00:33:32,296
Ajunge!
222
00:33:45,921 --> 00:33:47,088
Bronwyn?
223
00:33:47,921 --> 00:33:49,421
- Mamă?
- Bronwyn?
224
00:33:49,505 --> 00:33:51,921
Trezește-te! Mamă!
225
00:35:53,255 --> 00:35:54,213
Stai jos!
226
00:36:31,630 --> 00:36:34,296
Lucrul pe care-l caut...
227
00:36:34,380 --> 00:36:36,713
dă-mi-l!
228
00:36:37,380 --> 00:36:39,338
Dă-le drumul...
229
00:36:41,755 --> 00:36:43,546
și mai cuget.
230
00:36:55,588 --> 00:37:00,130
De ce ai vrea să le sacrifici viața
pentru un lucru așa de mărunt?
231
00:37:21,421 --> 00:37:22,838
Femeia e următoarea.
232
00:37:24,296 --> 00:37:25,380
Nu!
233
00:37:31,046 --> 00:37:32,213
- Stați!
- Theo!
234
00:37:34,338 --> 00:37:35,588
E sub podea.
235
00:37:37,588 --> 00:37:39,171
E sub podea.
236
00:37:43,380 --> 00:37:44,546
Nu.
237
00:37:55,505 --> 00:37:56,505
Theo!
238
00:37:58,005 --> 00:37:59,088
Iartă-mă!
239
00:38:48,005 --> 00:38:51,838
Waldreg, am o treabă pentru tine.
240
00:38:59,630 --> 00:39:01,838
Ucideți-i pe toți!
241
00:40:18,463 --> 00:40:19,505
Ontamo!
242
00:40:48,880 --> 00:40:50,046
Du-te!
243
00:41:17,213 --> 00:41:18,463
Tată!
244
00:41:28,546 --> 00:41:30,046
Tată!
245
00:41:30,130 --> 00:41:32,171
- Sunt teafăr.
- Credeam că...
246
00:41:33,255 --> 00:41:34,671
Sunt teafăr, Isil.
247
00:41:41,130 --> 00:41:42,171
Oștene!
248
00:41:42,255 --> 00:41:43,255
Căpetenia lor?
249
00:41:47,838 --> 00:41:49,046
Lucrul pe care-l are...
250
00:41:49,130 --> 00:41:50,880
nu trebuie să scape cu el.
251
00:42:00,588 --> 00:42:01,755
Cine e?
252
00:42:05,255 --> 00:42:07,046
Comandantul oștilor de miazănoapte.
253
00:42:07,963 --> 00:42:09,380
Galadriel.
254
00:42:48,255 --> 00:42:50,755
Aleargă ca gândul!
255
00:43:19,880 --> 00:43:20,963
Dii!
256
00:44:00,338 --> 00:44:01,755
Mă mai ții minte?
257
00:44:08,505 --> 00:44:09,505
Nu.
258
00:44:23,338 --> 00:44:24,505
Oprește-te!
259
00:44:26,005 --> 00:44:27,338
Ne trebuie în viață.
260
00:44:27,880 --> 00:44:29,505
Mie îmi trebuie în viață.
261
00:44:30,671 --> 00:44:32,296
Nu știi ce a făcut.
262
00:44:35,588 --> 00:44:41,463
I-am făcut rău vreunei ființe dragi?
263
00:44:45,546 --> 00:44:46,796
Unei femei?
264
00:44:51,088 --> 00:44:54,255
Ori poate unui copil?
265
00:44:54,338 --> 00:44:55,921
Închide-ți gura spurcată!
266
00:44:58,338 --> 00:45:01,338
Halbrand, bagă sabia în teacă!
267
00:45:06,171 --> 00:45:09,171
Nu-ți potolești setea cu apă de mare.
268
00:45:27,713 --> 00:45:29,046
Ei, cum ți se pare?
269
00:45:33,380 --> 00:45:34,630
Îmi plac munții.
270
00:45:36,088 --> 00:45:38,588
O să-i vezi mai de-aproape.
271
00:45:39,546 --> 00:45:41,963
Comandantul Galadriel a înfiripat o ceată
272
00:45:42,046 --> 00:45:44,046
care să ia urma orcilor ce-au scăpat,
273
00:45:44,130 --> 00:45:46,671
iar eu am reușit să ne strecor pe amândoi.
274
00:45:46,755 --> 00:45:47,880
Și Ontamo?
275
00:45:48,005 --> 00:45:51,463
Cred c-o să rămân aici o vreme,
să-i ajut pe oamenii ăștia.
276
00:45:51,546 --> 00:45:55,421
- Ți-au ajuns luptele pe săptămâna asta?
- Mai degrabă pe toată viața.
277
00:45:59,255 --> 00:46:01,838
Când pleacă ceata asta?
278
00:46:02,713 --> 00:46:05,713
Nu știe nimeni neîndoios.
Să termine mai întâi cu el.
279
00:46:10,546 --> 00:46:15,546
Copilă fiind, am auzit
povești cu elfi luați de Morgoth.
280
00:46:17,005 --> 00:46:19,838
Schingiuiți, pociți.
281
00:46:21,880 --> 00:46:24,546
Prefăcuți în făpturi noi și nimicite.
282
00:46:26,588 --> 00:46:29,005
Te numeri printre ei, nu?
283
00:46:30,755 --> 00:46:32,338
Moriondorii.
284
00:46:34,005 --> 00:46:35,588
Fiii întunericului.
285
00:46:36,838 --> 00:46:38,880
Primii orci.
286
00:46:39,505 --> 00:46:40,713
Uruk.
287
00:46:45,046 --> 00:46:46,463
Noi le zicem „Uruk”.
288
00:46:46,546 --> 00:46:50,005
Până și moriondorii primesc poruncă
de la un stăpân.
289
00:46:50,088 --> 00:46:51,880
Iar eu îl caut pe al tău.
290
00:46:52,630 --> 00:46:53,713
Unde e?
291
00:46:54,921 --> 00:46:56,255
Unde e Sauron?
292
00:47:06,088 --> 00:47:09,046
Poate n-ar fi rău să-i scoatem
pe prizonieri la lumină.
293
00:47:17,546 --> 00:47:19,755
După ce Morgoth a fost înfrânt,
294
00:47:21,505 --> 00:47:24,755
cel pe care tu-l numești Sauron...
295
00:47:27,796 --> 00:47:31,588
și-a pus forțele în slujba însănătoșirii
Pământului de Mijloc,
296
00:47:33,755 --> 00:47:38,463
adunând și cârmuind
pământurile-i pârjolite.
297
00:47:41,838 --> 00:47:43,838
S-a căznit să făurească o putere...
298
00:47:46,713 --> 00:47:48,380
care să nu poruncească trupului...
299
00:47:50,838 --> 00:47:52,421
ci asupra trupului...
300
00:47:53,713 --> 00:47:56,130
o putere a Lumii Nevăzute.
301
00:48:00,171 --> 00:48:03,171
Pe mulți i-a chemat să-l urmeze
departe la miazănoapte.
302
00:48:04,921 --> 00:48:07,921
Însă, oricât s-ar fi străduit...
303
00:48:10,005 --> 00:48:11,421
ceva lipsea.
304
00:48:18,546 --> 00:48:22,046
O frântură de știință a întunericului,
305
00:48:23,130 --> 00:48:27,380
care se ținea ascunsă, chiar și de el.
306
00:48:31,380 --> 00:48:34,963
Oricât sânge ar fi vărsat
pentru a-i da de urmă.
307
00:48:40,588 --> 00:48:42,088
Eu unul...
308
00:48:44,588 --> 00:48:49,671
Mi-am jertfit destul copiii
pe altarul năzuințelor lui.
309
00:48:53,505 --> 00:48:55,171
L-am spintecat.
310
00:48:58,046 --> 00:49:00,296
L-am ucis pe Sauron.
311
00:49:00,796 --> 00:49:02,213
Nu te cred.
312
00:49:07,088 --> 00:49:10,713
Nu-ți vine să crezi că un Uruk a izbândit
313
00:49:12,296 --> 00:49:14,463
unde întreaga ta oaste a dat greș.
314
00:49:14,880 --> 00:49:18,880
Nu-mi vine a crede
că ești singurul stăpân al acestei oștiri.
315
00:49:18,963 --> 00:49:21,171
Copiii mei nu au stăpân.
316
00:49:21,255 --> 00:49:23,546
Nu sunt copii, sunt robi.
317
00:49:23,630 --> 00:49:28,296
Dar toți au un nume, o inimă.
318
00:49:28,380 --> 00:49:31,796
- O inimă făurită de Morgoth.
- Suntem făpturile Celui care este Singur,
319
00:49:31,880 --> 00:49:34,421
Stăpânul Focului Tainic, la fel ca și voi.
320
00:49:34,963 --> 00:49:37,713
Suntem la fel de vrednici
de suflarea vieții,
321
00:49:39,338 --> 00:49:41,088
precum și de tihna unui cămin.
322
00:49:45,171 --> 00:49:46,255
În curând...
323
00:49:48,713 --> 00:49:51,963
aceste pământuri vor fi ale noastre.
Abia atunci vei înțelege.
324
00:49:58,880 --> 00:49:59,880
Ba nu.
325
00:50:02,296 --> 00:50:04,130
Soiul vostru a fost o greșeală.
326
00:50:05,838 --> 00:50:07,255
Făurită în batjocură.
327
00:50:09,296 --> 00:50:14,880
Chiar de va dura pân'la sfârșitul evului,
jur să vă stârpesc până la unul.
328
00:50:17,463 --> 00:50:21,338
Ție însă îți voi cruța viața,
329
00:50:22,255 --> 00:50:23,880
ca, într-o zi,
330
00:50:23,963 --> 00:50:26,880
înainte să-mi înfig pumnalul
în inima-ți înveninată,
331
00:50:28,171 --> 00:50:31,171
să-ți șoptesc în urechea-ți țuguiată
332
00:50:31,255 --> 00:50:33,963
că toate odraslele tale au pierit,
333
00:50:35,088 --> 00:50:38,088
iar nimicirea soiului tău
se sfârșește cu tine.
334
00:50:43,046 --> 00:50:46,630
Pare-se că nu sunt singurul elf în viață
335
00:50:46,713 --> 00:50:49,505
pe care l-a preschimbat întunericul.
336
00:50:51,796 --> 00:50:54,296
Poate că vânătoarea urmașului lui Morgoth
337
00:50:54,380 --> 00:50:56,630
s-ar fi cuvenit să se încheie
în oglinda ta.
338
00:50:56,713 --> 00:51:01,421
Poate s-ar cuveni să încep prin a te ucide
pe tine, orc îmbălat ce ești!
339
00:51:01,505 --> 00:51:02,671
Galadriel!
340
00:51:08,588 --> 00:51:09,671
Uruk...
341
00:51:37,380 --> 00:51:38,588
Tu cine ești?
342
00:52:18,130 --> 00:52:19,421
Mulțumesc...
343
00:52:21,171 --> 00:52:22,588
că m-ai oprit.
344
00:52:25,796 --> 00:52:27,630
Tu m-ai oprit prima.
345
00:52:32,505 --> 00:52:34,505
Orice ți-a făcut...
346
00:52:35,880 --> 00:52:37,880
și orice ai făcut tu...
347
00:52:41,588 --> 00:52:43,255
rupe chingile și fii slobod!
348
00:52:46,671 --> 00:52:48,671
Nu mi-am închipuit că aș putea fi...
349
00:52:55,088 --> 00:52:56,505
până azi.
350
00:53:01,963 --> 00:53:04,088
Cât am luptat alături de tine...
351
00:53:06,296 --> 00:53:07,546
am simțit...
352
00:53:10,255 --> 00:53:12,671
De aș putea păstra simțământul acesta,
353
00:53:14,130 --> 00:53:16,255
de l-aș putea purta mereu în suflet,
354
00:53:18,046 --> 00:53:22,630
de l-aș putea împleti cu ființa mea, aș...
355
00:53:26,546 --> 00:53:27,963
Și au am cunoscut simțământul.
356
00:53:40,671 --> 00:53:45,088
Senior Halbrand!
Regina Regentă voiește să vă vadă.
357
00:54:41,921 --> 00:54:42,880
Regină Regentă!
358
00:54:48,421 --> 00:54:52,921
Recunoștință eternă!
Oamenii mei sunt vii mulțumită ție!
359
00:54:53,005 --> 00:54:56,421
Din câte am auzit, sunt vii mulțumită ție.
360
00:54:57,005 --> 00:54:59,088
N-am vrut nicicând această povară.
361
00:55:01,838 --> 00:55:03,838
Puțini cârmuitori de soi o râvnesc.
362
00:55:09,046 --> 00:55:12,505
Însă, de vrei un umăr,
să-ți ușureze povara,
363
00:55:13,713 --> 00:55:15,380
aș putea să-ți fiu de ajutor.
364
00:55:16,671 --> 00:55:18,671
M-ați chemat, Majestate?
365
00:55:19,921 --> 00:55:21,171
Bronwyn...
366
00:55:22,588 --> 00:55:24,421
El e seniorul Halbrand.
367
00:55:36,963 --> 00:55:38,130
Bronwyn.
368
00:55:40,255 --> 00:55:44,671
E-adevărat?
Tu ești regele ce ne-a fost făgăduit?
369
00:55:55,671 --> 00:55:56,755
Da.
370
00:56:02,213 --> 00:56:03,296
Trăiască Regele!
371
00:56:04,380 --> 00:56:09,255
Trăiască adevăratul Rege
al Ținutului de la Miazăzi!
372
00:56:22,921 --> 00:56:26,088
Oamenii de pe aceste meleaguri
așteaptă de mult acest ceas.
373
00:56:26,880 --> 00:56:29,088
Nu la fel de mult ca elfii.
374
00:57:04,838 --> 00:57:06,338
Nu te mai chinui!
375
00:57:11,296 --> 00:57:13,880
Mulți ar fi făcut la fel în locul tău.
376
00:57:20,713 --> 00:57:22,296
Nu pricepi.
377
00:57:24,963 --> 00:57:28,171
Nu mă încearcă doar simțământul de vină.
378
00:57:31,838 --> 00:57:33,255
Mai curând, de a fi pierdut ceva.
379
00:57:35,921 --> 00:57:37,088
Ce anume?
380
00:57:42,255 --> 00:57:44,088
Când o aveam în mână...
381
00:57:46,380 --> 00:57:47,546
mă simțeam...
382
00:57:51,713 --> 00:57:52,963
puternic.
383
00:57:57,088 --> 00:57:58,838
Atunci, scapă de ea.
384
00:58:01,088 --> 00:58:02,588
O dată pentru totdeauna.
385
00:58:03,213 --> 00:58:04,380
Cum?
386
00:58:07,338 --> 00:58:08,671
Dă-o celor din Númenor!
387
00:58:09,713 --> 00:58:12,213
Ca s-o arunce în mare, în drum spre casă.
388
00:59:45,213 --> 00:59:47,421
Ușurel, Berek!
389
00:59:48,255 --> 00:59:50,838
Nu-i decât o zgancă. N-ai nimic.
390
00:59:50,921 --> 00:59:53,755
Berek!
391
00:59:55,546 --> 00:59:56,630
Ai grijă!
392
01:00:08,255 --> 01:00:09,796
Cum ai făcut asta?
393
01:00:09,880 --> 01:00:12,338
Nu suferința lui îl răscolește...
394
01:00:13,505 --> 01:00:14,838
ci a călărețului.
395
01:00:14,921 --> 01:00:16,338
Nu mă doare nimic.
396
01:00:19,005 --> 01:00:21,671
Când un cal din Apusime pleacă la luptă,
397
01:00:23,796 --> 01:00:27,296
face un legământ trainic
cu ostașul pe care-l poartă.
398
01:00:28,130 --> 01:00:30,255
Cu timpul, devin o singură ființă.
399
01:00:30,338 --> 01:00:33,963
Ba chiar își cunosc
și cele mai ascunse simțăminte.
400
01:00:34,046 --> 01:00:36,421
- Îi cunoști simțămintele?
- Nu.
401
01:00:37,630 --> 01:00:38,796
El le cunoaște pe ale tale.
402
01:00:42,296 --> 01:00:44,046
De unde știi toate astea?
403
01:00:46,588 --> 01:00:48,005
De la mama ta.
404
01:00:57,588 --> 01:00:59,088
Ai putea să mă înveți și pe mine?
405
01:01:38,338 --> 01:01:43,880
Udûn...
406
01:03:26,130 --> 01:03:27,213
Adăpostiți-vă!
407
01:03:30,880 --> 01:03:31,880
Regina!
408
01:03:36,880 --> 01:03:37,880
Berek!
409
01:03:40,755 --> 01:03:41,921
Valandil!
410
01:04:04,713 --> 01:04:05,921
După zid!
411
01:04:06,005 --> 01:04:08,380
Theo!
412
01:06:24,546 --> 01:06:26,546
Subtitrarea: Cristian Brînză
413
01:06:26,630 --> 01:06:28,630
Redactor
Aura Marinescu Nour