1 00:00:06,630 --> 00:00:09,130 Adună legiunile! A sunat ceasul. 2 00:00:09,671 --> 00:00:11,463 Dușmanul nostru a jurat să ne-atace. 3 00:00:11,546 --> 00:00:14,546 Cine-mi va sta alături și va lupta? 4 00:00:14,630 --> 00:00:15,838 Veți pieri. 5 00:00:15,921 --> 00:00:18,255 Mult am mai așteptat ziua asta. 6 00:00:18,338 --> 00:00:21,088 Făgăduiesc să-i fiu credincios lui Sauron. 7 00:00:22,380 --> 00:00:23,588 Jumătate dintre noi a plecat. 8 00:00:23,671 --> 00:00:25,046 Dar jumătate a rămas. 9 00:00:25,338 --> 00:00:26,963 De ce n-am fost ales pentru expediție? 10 00:00:27,046 --> 00:00:28,630 Auzisem că te duci spre apus. 11 00:00:28,713 --> 00:00:30,796 Nu până ce nu voi face ceva demn de Númenor. 12 00:00:30,880 --> 00:00:33,921 Tocmai ce am convins Númenorul să trimită cinci corăbii 13 00:00:34,005 --> 00:00:36,671 și 500 de oameni să-ți ajute neamul 14 00:00:36,796 --> 00:00:38,546 și să-ți pună coroana pe creștet. 15 00:00:38,630 --> 00:00:41,588 Îmi ceri să mă întorc în locul în care am jurat să nu mă întorc. 16 00:00:41,671 --> 00:00:43,380 De ce nu renunți la luptă? 17 00:00:43,463 --> 00:00:45,171 Pentru că nu mă pot opri! 18 00:00:46,088 --> 00:00:49,255 Însoțește-mă și, împreună, vom răscumpăra păcatele semințiilor noastre. 19 00:00:51,130 --> 00:00:53,755 Plecăm spre miazănoapte-răsărit, către Pământul de Mijloc! 20 00:00:57,255 --> 00:00:59,796 Nu-i o sabie oarecare. E o putere. 21 00:00:59,880 --> 00:01:01,838 Ai auzit de Sauron? 22 00:01:02,755 --> 00:01:03,963 Am mai văzut asta. 23 00:01:04,380 --> 00:01:05,630 E o cheie. 24 00:01:06,088 --> 00:01:09,588 Căpetenia dușmanilor grăia să le dea orcilor o casă pe meleagurile astea. 25 00:01:09,630 --> 00:01:11,838 Însă, orice plan ar avea, un lucru e sigur. 26 00:01:12,421 --> 00:01:15,338 Dușmanul știe că fiul tău are ceea ce-i trebuie pentru a reuși. 27 00:01:16,255 --> 00:01:17,088 Cât mai avem? 28 00:01:18,546 --> 00:01:19,380 Poate câteva ore. 29 00:02:37,088 --> 00:02:43,088 STĂPÂNUL INELELOR: INELELE PUTERII 30 00:03:25,380 --> 00:03:27,588 Viață nouă. 31 00:03:29,755 --> 00:03:32,005 Morții să-i facă în ciudă. 32 00:03:50,796 --> 00:03:52,088 Copiii mei, 33 00:03:53,963 --> 00:03:56,630 am îndurat multe. 34 00:03:59,963 --> 00:04:04,296 Ne-am lepădat cătușele. 35 00:04:07,171 --> 00:04:09,963 Am străbătut munții, șesurile, 36 00:04:11,005 --> 00:04:12,671 prin zăpezi și pe arătură, 37 00:04:13,296 --> 00:04:15,255 până ce tălpile noastre au înroșit țărâna. 38 00:04:18,005 --> 00:04:22,671 Din Ered Mithrin și până în Ephel Arnen, 39 00:04:24,880 --> 00:04:26,296 am suferit. 40 00:04:30,630 --> 00:04:35,421 O nouă încercare ne așteaptă-n seara asta. 41 00:04:37,171 --> 00:04:41,588 Chiar dacă dușmanul nostru e slab și puțin la număr, 42 00:04:43,755 --> 00:04:48,505 înainte să vină zorii, unii dintre noi își vor găsi sfârșitul. 43 00:04:49,713 --> 00:04:53,630 Dar, pentru prima dată, nu veți cădea 44 00:04:53,713 --> 00:04:58,088 ca niște robi fără de nume, pe meleaguri depărtate, 45 00:04:58,171 --> 00:04:59,588 ci ca fârtați. 46 00:05:01,421 --> 00:05:04,463 Ca frați și surori, în casa noastră! 47 00:05:08,213 --> 00:05:09,588 Nampat. 48 00:05:10,130 --> 00:05:11,963 Nampat. 49 00:05:12,046 --> 00:05:17,046 În seara asta, brațul de fier al lui Uruk se va întinde 50 00:05:17,130 --> 00:05:19,755 și va prinde aceste pământuri în strânsoare. 51 00:05:19,838 --> 00:05:23,463 Nampat. Nampat. 52 00:06:09,421 --> 00:06:10,796 Căutați-l! 53 00:06:11,171 --> 00:06:17,171 Atenție la mine! Răsfirați-vă! Căutați-i! 54 00:07:01,130 --> 00:07:04,213 Să nu vă fie cu bănat, Tată-stăpân, dar unde e? 55 00:07:05,296 --> 00:07:06,963 Ce s-a-ntâmplat cu Sauron? 56 00:07:10,046 --> 00:07:13,880 Nu-i nici urmă de el. O fi prins de veste și și-a luat tălpășița! 57 00:07:15,255 --> 00:07:18,255 Nu. Elfu-i încă aici. 58 00:07:19,463 --> 00:07:20,838 Îi simt mirosul. 59 00:07:20,921 --> 00:07:22,005 Da, Tată. 60 00:07:22,713 --> 00:07:23,755 Aici, sus! 61 00:07:29,546 --> 00:07:31,213 Doboară-l! 62 00:07:47,213 --> 00:07:48,505 Afară cu toții, acum! 63 00:08:03,213 --> 00:08:04,380 Deschide ușa aia! 64 00:08:11,963 --> 00:08:13,213 Afară! 65 00:08:16,296 --> 00:08:18,546 Tată-stăpân! Pleacă numaidecât! 66 00:08:19,546 --> 00:08:20,421 Pleacă! 67 00:08:37,671 --> 00:08:39,921 Câți or fi putut scăpa cu viață? 68 00:08:40,005 --> 00:08:41,463 Cât timp mai avem? 69 00:08:43,296 --> 00:08:44,505 Nu destul. 70 00:08:45,213 --> 00:08:48,046 Hai să pregătim satul! 71 00:09:33,755 --> 00:09:36,755 Ușurel, Berek! Ușurel, băiete! 72 00:09:50,130 --> 00:09:50,963 Înălțați-o! 73 00:10:04,421 --> 00:10:06,838 Credeam că toți ostașii trebuie să fie în pat. 74 00:10:06,921 --> 00:10:08,838 Iertare, comandante! Nădăjduiam... 75 00:10:08,921 --> 00:10:11,171 Să fii primul care zărește uscatul? 76 00:10:12,213 --> 00:10:13,380 Pe loc repaus! 77 00:10:14,713 --> 00:10:17,546 Ochii tăi îl vor zări în câteva clipe. 78 00:10:18,880 --> 00:10:20,713 Ochii tăi l-au zărit? 79 00:10:22,088 --> 00:10:23,755 De aproape o oră. 80 00:10:25,171 --> 00:10:26,838 Ascuțiți mai sunt ochii elfilor! 81 00:10:26,921 --> 00:10:30,171 Și cu toate acestea, ai mei nu te-au văzut până acum. 82 00:10:31,130 --> 00:10:33,213 Nici mânuind paloșul, nici ridicând pânzele. 83 00:10:34,505 --> 00:10:35,755 Ce rang ai? 84 00:10:38,005 --> 00:10:39,421 Grăjdar. 85 00:10:41,921 --> 00:10:44,921 Nu disprețui munca ce smerește inima! 86 00:10:45,005 --> 00:10:48,796 Smerenia a izbăvit regate întregi pe care cei mândri mai că le-au surpat. 87 00:10:49,338 --> 00:10:52,921 Nu am plecat în expediția asta să cunosc smerenia, comandante. 88 00:10:53,005 --> 00:10:55,171 Atunci, din ce pricină? 89 00:10:55,630 --> 00:10:57,463 Am căutat să fug. 90 00:10:58,630 --> 00:11:00,630 Cât mai departe de locul ăla. 91 00:11:00,713 --> 00:11:01,880 De Númenor? 92 00:11:02,880 --> 00:11:04,463 Nu de Númenor. 93 00:11:05,255 --> 00:11:07,088 Cel puțin, nu de cel adevărat. 94 00:11:07,796 --> 00:11:09,213 Dacă a ființat vreodată. 95 00:11:09,296 --> 00:11:10,880 A ființat. 96 00:11:12,130 --> 00:11:14,088 Și încă ființează... 97 00:11:14,171 --> 00:11:16,796 Chiar dacă numai în inima unui grăjdar de rând. 98 00:11:18,130 --> 00:11:19,213 Isildur îmi zice. 99 00:11:20,213 --> 00:11:21,713 Trebuia să-mi fi dat seama. 100 00:11:24,046 --> 00:11:26,046 Ai privirea tatălui tău. 101 00:11:27,921 --> 00:11:30,546 Mi s-a spus mereu că aduc mai mult cu mama. 102 00:11:49,546 --> 00:11:50,713 Ostaș! 103 00:11:53,755 --> 00:11:55,005 Căpitane! 104 00:12:03,588 --> 00:12:05,005 Mama lui... 105 00:12:08,380 --> 00:12:09,796 Ce s-a întâmplat cu ea? 106 00:12:14,755 --> 00:12:16,171 Ciudat! 107 00:12:18,171 --> 00:12:22,255 Mai toată viața m-am uitat spre răsărit, să văd Soarele cum răsare peste mare. 108 00:12:23,255 --> 00:12:25,963 Și spre apus, să văd cum apune peste uscat. 109 00:12:26,463 --> 00:12:29,005 Mergem spre răsărit și, totuși, 110 00:12:30,296 --> 00:12:32,296 îmi pare că vine noaptea. 111 00:12:39,963 --> 00:12:41,171 Ea s-a înecat. 112 00:12:54,130 --> 00:12:56,296 Am zărit uscatul, Maiestate. 113 00:12:56,380 --> 00:12:58,088 Cât mai e până aruncăm ancora? 114 00:12:59,005 --> 00:13:01,421 Încă o zi pe mare, până-n munți. 115 00:13:02,088 --> 00:13:05,963 Iar, de acolo, încă o zi călare, spre răsărit, până în vale. 116 00:13:06,046 --> 00:13:08,046 Trimite semn și celorlalte corăbii! 117 00:13:08,130 --> 00:13:10,380 Spune-le să zorească! 118 00:13:54,171 --> 00:13:56,380 N-avem știința de a-l nimici. 119 00:14:00,713 --> 00:14:02,130 Unde-o vei ascunde? 120 00:14:05,921 --> 00:14:07,463 Nu trebuie să afle nimeni. 121 00:14:13,171 --> 00:14:14,505 Nici chiar tu. 122 00:14:23,505 --> 00:14:25,338 Dușmanul nostru a fost zărit. 123 00:14:29,671 --> 00:14:31,088 Am rămas cu viață și altă dată. 124 00:14:32,838 --> 00:14:34,463 E vremea să o facem din nou. 125 00:14:38,838 --> 00:14:40,005 În astă seară. 126 00:14:41,255 --> 00:14:44,255 Poziția noastră ne este cu folos. 127 00:14:46,671 --> 00:14:50,505 Dar, pentru a o folosi, trebuie să atragem dușmanul aproape. 128 00:14:53,421 --> 00:14:55,505 Vom aștepta până ce toți orcii 129 00:14:55,588 --> 00:14:58,088 au trecut podul, apoi vom ataca. 130 00:14:59,421 --> 00:15:01,046 Curajul vă va fi pus la încercare! 131 00:15:03,755 --> 00:15:04,963 Nu vă împotriviți! 132 00:15:06,380 --> 00:15:09,880 Toți cei care nu pot lupta vor fi baricadați înăuntru. 133 00:15:09,963 --> 00:15:13,005 Asta ne va fi fortăreața, locul unde ne vom retrage. 134 00:15:13,921 --> 00:15:16,921 Curaj, oameni buni! 135 00:15:18,713 --> 00:15:22,630 Am văzut dușmani mai mari învinși de oștiri mai mici. 136 00:15:23,838 --> 00:15:25,421 Soarele va apune în curând. 137 00:15:25,838 --> 00:15:30,671 Luptați și, vă jur, veți apuca să-l vedeți răsărind iarăși! 138 00:15:31,880 --> 00:15:34,005 - Mă credeți? - Da. 139 00:15:35,130 --> 00:15:37,630 - Mă credeți? - Da. 140 00:15:39,005 --> 00:15:40,421 La locurile voastre! 141 00:15:47,171 --> 00:15:48,255 Iar eu? 142 00:15:48,963 --> 00:15:50,046 La cârciumă. 143 00:15:50,130 --> 00:15:52,463 Cârciuma e pentru răniți și copii. Eu pot să lupt. 144 00:15:52,546 --> 00:15:54,046 Știu asta. 145 00:15:54,130 --> 00:15:57,755 De asta și vreau să te știu acolo, să-i aperi pe cei neputincioși. 146 00:16:04,671 --> 00:16:05,755 Urmează-mă! 147 00:16:11,296 --> 00:16:15,505 Mai ții minte când eram mic... când aveam coșmaruri? 148 00:16:16,713 --> 00:16:17,880 Mi-aduc aminte. 149 00:16:19,130 --> 00:16:21,130 Mai ții minte ce-mi spuneai? 150 00:16:22,505 --> 00:16:24,588 Când mă țineai în brațe, pe-ntuneric? 151 00:16:28,255 --> 00:16:29,880 Mi-ai spune-o si acum? 152 00:16:32,880 --> 00:16:37,963 „Umbra ce te sperie e neînsemnată, trecătoare. 153 00:16:40,546 --> 00:16:42,921 „Lumina și frumusețea fără seamăn 154 00:16:45,046 --> 00:16:47,046 „îi scapă ghearei hapsâne. 155 00:16:47,963 --> 00:16:49,546 „Mergi după lumină... 156 00:16:51,505 --> 00:16:53,880 „și umbra nu te va găsi.” 157 00:17:05,213 --> 00:17:06,505 Rămas-bun, mamă! 158 00:17:27,463 --> 00:17:28,880 Ești gata? 159 00:17:30,088 --> 00:17:33,505 Nu. Tu ești? 160 00:17:49,213 --> 00:17:50,713 Semințele de alfirin... 161 00:17:54,671 --> 00:17:57,046 E o tradiție elfească. 162 00:17:57,130 --> 00:18:00,546 Să sădești o sămânță înainte de bătălie. 163 00:18:05,838 --> 00:18:09,463 Viață nouă, morții să-i facă în ciudă? 164 00:18:28,255 --> 00:18:31,880 Se zice că unul dintre valari 165 00:18:34,338 --> 00:18:36,713 veghează peste lucrurile ce cresc... 166 00:18:45,213 --> 00:18:46,796 și peste cei ce le îngrijesc. 167 00:18:54,546 --> 00:18:55,796 Pe celelalte... 168 00:18:57,046 --> 00:18:59,421 le vom sădi după bătălie... 169 00:19:02,921 --> 00:19:04,338 într-o grădină nouă... 170 00:19:07,046 --> 00:19:08,380 amândoi... 171 00:19:10,755 --> 00:19:12,171 și Theo... 172 00:19:13,630 --> 00:19:14,880 împreună. 173 00:19:17,630 --> 00:19:18,880 Făgăduiește-mi! 174 00:21:07,546 --> 00:21:08,713 Au sosit. 175 00:21:09,671 --> 00:21:10,505 Vai de noi! 176 00:23:13,588 --> 00:23:15,588 Nu ne-au nimerit, mișeii! 177 00:23:46,380 --> 00:23:47,921 După mine! 178 00:23:50,755 --> 00:23:52,463 Se-ndreaptă spre cârciumă! 179 00:24:10,421 --> 00:24:13,713 - Luptați pentru Miazăzi! - Luptați pentru Miazăzi! 180 00:27:21,213 --> 00:27:22,713 Pământul e al nostru! 181 00:27:32,255 --> 00:27:35,671 Viteaz cu vârf și îndesat, elfule! Cu vârf și îndesat! 182 00:28:19,380 --> 00:28:20,546 Bronwyn. 183 00:29:10,463 --> 00:29:13,463 Am luptat cu cei din seminția noastră. 184 00:29:16,546 --> 00:29:19,546 Credeați că i-am luat sub pulpana noastră pe degeaba? 185 00:29:21,255 --> 00:29:23,088 Au trebuit să plătească simbrie... 186 00:29:25,421 --> 00:29:29,421 așa cum o veți face cu toții. 187 00:29:48,171 --> 00:29:49,005 Tredwill! 188 00:30:12,755 --> 00:30:13,921 Mamă! 189 00:30:16,546 --> 00:30:18,963 Toată lumea în fortăreață! 190 00:30:21,463 --> 00:30:23,046 Mai iute! 191 00:30:24,130 --> 00:30:25,546 În cârciumă! 192 00:30:34,380 --> 00:30:35,213 În cârciumă! 193 00:30:36,755 --> 00:30:38,338 Toată lumea! 194 00:30:41,755 --> 00:30:42,588 Mergeți! 195 00:30:52,171 --> 00:30:53,421 O masă! 196 00:30:54,088 --> 00:30:55,255 Mai iute! 197 00:31:09,921 --> 00:31:10,755 Mai iute! 198 00:31:14,005 --> 00:31:15,546 Mamă! 199 00:31:20,380 --> 00:31:22,046 Ajută-l pe el mai întâi! 200 00:31:32,463 --> 00:31:33,630 Nu. 201 00:31:33,713 --> 00:31:35,213 Te vom ajuta pe tine. 202 00:31:36,796 --> 00:31:38,046 Mamă! 203 00:31:38,130 --> 00:31:39,380 Theo... 204 00:31:41,505 --> 00:31:43,505 Va trebui să curmi sângerarea. 205 00:31:43,588 --> 00:31:44,796 Nu știu... 206 00:31:44,880 --> 00:31:48,755 Altfel, mă voi stinge, pricepi? 207 00:31:50,880 --> 00:31:52,171 Theo! 208 00:32:05,130 --> 00:32:07,338 Fii gata, mamă! 209 00:32:10,088 --> 00:32:11,213 Iertare! 210 00:32:23,963 --> 00:32:25,546 Apasă rana! 211 00:32:42,505 --> 00:32:43,338 Arde... 212 00:32:43,880 --> 00:32:46,421 - E rece. A pierdut prea mult sânge. - Arde... 213 00:32:46,505 --> 00:32:48,171 Nu! 214 00:32:48,255 --> 00:32:49,671 A zis „arde”. 215 00:32:50,046 --> 00:32:53,005 Semințele de alfirin. E musai să închidem rana cu foc. 216 00:32:53,630 --> 00:32:55,713 Adu-mi niște lemn aprins. Mai iute! 217 00:33:04,755 --> 00:33:05,963 Acum. 218 00:33:10,880 --> 00:33:11,963 Acum! 219 00:33:16,755 --> 00:33:17,921 Acum, pe partea asta! 220 00:33:23,130 --> 00:33:24,213 Hai! 221 00:33:31,005 --> 00:33:32,296 Ajunge! 222 00:33:45,921 --> 00:33:47,088 Bronwyn? 223 00:33:47,921 --> 00:33:49,421 - Mamă? - Bronwyn? 224 00:33:49,505 --> 00:33:51,921 Trezește-te! Mamă! 225 00:35:53,255 --> 00:35:54,213 Stai jos! 226 00:36:31,630 --> 00:36:34,296 Lucrul pe care-l caut... 227 00:36:34,380 --> 00:36:36,713 dă-mi-l! 228 00:36:37,380 --> 00:36:39,338 Dă-le drumul... 229 00:36:41,755 --> 00:36:43,546 și mai cuget. 230 00:36:55,588 --> 00:37:00,130 De ce ai vrea să le sacrifici viața pentru un lucru așa de mărunt? 231 00:37:21,421 --> 00:37:22,838 Femeia e următoarea. 232 00:37:24,296 --> 00:37:25,380 Nu! 233 00:37:31,046 --> 00:37:32,213 - Stați! - Theo! 234 00:37:34,338 --> 00:37:35,588 E sub podea. 235 00:37:37,588 --> 00:37:39,171 E sub podea. 236 00:37:43,380 --> 00:37:44,546 Nu. 237 00:37:55,505 --> 00:37:56,505 Theo! 238 00:37:58,005 --> 00:37:59,088 Iartă-mă! 239 00:38:48,005 --> 00:38:51,838 Waldreg, am o treabă pentru tine. 240 00:38:59,630 --> 00:39:01,838 Ucideți-i pe toți! 241 00:40:18,463 --> 00:40:19,505 Ontamo! 242 00:40:48,880 --> 00:40:50,046 Du-te! 243 00:41:17,213 --> 00:41:18,463 Tată! 244 00:41:28,546 --> 00:41:30,046 Tată! 245 00:41:30,130 --> 00:41:32,171 - Sunt teafăr. - Credeam că... 246 00:41:33,255 --> 00:41:34,671 Sunt teafăr, Isil. 247 00:41:41,130 --> 00:41:42,171 Oștene! 248 00:41:42,255 --> 00:41:43,255 Căpetenia lor? 249 00:41:47,838 --> 00:41:49,046 Lucrul pe care-l are... 250 00:41:49,130 --> 00:41:50,880 nu trebuie să scape cu el. 251 00:42:00,588 --> 00:42:01,755 Cine e? 252 00:42:05,255 --> 00:42:07,046 Comandantul oștilor de miazănoapte. 253 00:42:07,963 --> 00:42:09,380 Galadriel. 254 00:42:48,255 --> 00:42:50,755 Aleargă ca gândul! 255 00:43:19,880 --> 00:43:20,963 Dii! 256 00:44:00,338 --> 00:44:01,755 Mă mai ții minte? 257 00:44:08,505 --> 00:44:09,505 Nu. 258 00:44:23,338 --> 00:44:24,505 Oprește-te! 259 00:44:26,005 --> 00:44:27,338 Ne trebuie în viață. 260 00:44:27,880 --> 00:44:29,505 Mie îmi trebuie în viață. 261 00:44:30,671 --> 00:44:32,296 Nu știi ce a făcut. 262 00:44:35,588 --> 00:44:41,463 I-am făcut rău vreunei ființe dragi? 263 00:44:45,546 --> 00:44:46,796 Unei femei? 264 00:44:51,088 --> 00:44:54,255 Ori poate unui copil? 265 00:44:54,338 --> 00:44:55,921 Închide-ți gura spurcată! 266 00:44:58,338 --> 00:45:01,338 Halbrand, bagă sabia în teacă! 267 00:45:06,171 --> 00:45:09,171 Nu-ți potolești setea cu apă de mare. 268 00:45:27,713 --> 00:45:29,046 Ei, cum ți se pare? 269 00:45:33,380 --> 00:45:34,630 Îmi plac munții. 270 00:45:36,088 --> 00:45:38,588 O să-i vezi mai de-aproape. 271 00:45:39,546 --> 00:45:41,963 Comandantul Galadriel a înfiripat o ceată 272 00:45:42,046 --> 00:45:44,046 care să ia urma orcilor ce-au scăpat, 273 00:45:44,130 --> 00:45:46,671 iar eu am reușit să ne strecor pe amândoi. 274 00:45:46,755 --> 00:45:47,880 Și Ontamo? 275 00:45:48,005 --> 00:45:51,463 Cred c-o să rămân aici o vreme, să-i ajut pe oamenii ăștia. 276 00:45:51,546 --> 00:45:55,421 - Ți-au ajuns luptele pe săptămâna asta? - Mai degrabă pe toată viața. 277 00:45:59,255 --> 00:46:01,838 Când pleacă ceata asta? 278 00:46:02,713 --> 00:46:05,713 Nu știe nimeni neîndoios. Să termine mai întâi cu el. 279 00:46:10,546 --> 00:46:15,546 Copilă fiind, am auzit povești cu elfi luați de Morgoth. 280 00:46:17,005 --> 00:46:19,838 Schingiuiți, pociți. 281 00:46:21,880 --> 00:46:24,546 Prefăcuți în făpturi noi și nimicite. 282 00:46:26,588 --> 00:46:29,005 Te numeri printre ei, nu? 283 00:46:30,755 --> 00:46:32,338 Moriondorii. 284 00:46:34,005 --> 00:46:35,588 Fiii întunericului. 285 00:46:36,838 --> 00:46:38,880 Primii orci. 286 00:46:39,505 --> 00:46:40,713 Uruk. 287 00:46:45,046 --> 00:46:46,463 Noi le zicem „Uruk”. 288 00:46:46,546 --> 00:46:50,005 Până și moriondorii primesc poruncă de la un stăpân. 289 00:46:50,088 --> 00:46:51,880 Iar eu îl caut pe al tău. 290 00:46:52,630 --> 00:46:53,713 Unde e? 291 00:46:54,921 --> 00:46:56,255 Unde e Sauron? 292 00:47:06,088 --> 00:47:09,046 Poate n-ar fi rău să-i scoatem pe prizonieri la lumină. 293 00:47:17,546 --> 00:47:19,755 După ce Morgoth a fost înfrânt, 294 00:47:21,505 --> 00:47:24,755 cel pe care tu-l numești Sauron... 295 00:47:27,796 --> 00:47:31,588 și-a pus forțele în slujba însănătoșirii Pământului de Mijloc, 296 00:47:33,755 --> 00:47:38,463 adunând și cârmuind pământurile-i pârjolite. 297 00:47:41,838 --> 00:47:43,838 S-a căznit să făurească o putere... 298 00:47:46,713 --> 00:47:48,380 care să nu poruncească trupului... 299 00:47:50,838 --> 00:47:52,421 ci asupra trupului... 300 00:47:53,713 --> 00:47:56,130 o putere a Lumii Nevăzute. 301 00:48:00,171 --> 00:48:03,171 Pe mulți i-a chemat să-l urmeze departe la miazănoapte. 302 00:48:04,921 --> 00:48:07,921 Însă, oricât s-ar fi străduit... 303 00:48:10,005 --> 00:48:11,421 ceva lipsea. 304 00:48:18,546 --> 00:48:22,046 O frântură de știință a întunericului, 305 00:48:23,130 --> 00:48:27,380 care se ținea ascunsă, chiar și de el. 306 00:48:31,380 --> 00:48:34,963 Oricât sânge ar fi vărsat pentru a-i da de urmă. 307 00:48:40,588 --> 00:48:42,088 Eu unul... 308 00:48:44,588 --> 00:48:49,671 Mi-am jertfit destul copiii pe altarul năzuințelor lui. 309 00:48:53,505 --> 00:48:55,171 L-am spintecat. 310 00:48:58,046 --> 00:49:00,296 L-am ucis pe Sauron. 311 00:49:00,796 --> 00:49:02,213 Nu te cred. 312 00:49:07,088 --> 00:49:10,713 Nu-ți vine să crezi că un Uruk a izbândit 313 00:49:12,296 --> 00:49:14,463 unde întreaga ta oaste a dat greș. 314 00:49:14,880 --> 00:49:18,880 Nu-mi vine a crede că ești singurul stăpân al acestei oștiri. 315 00:49:18,963 --> 00:49:21,171 Copiii mei nu au stăpân. 316 00:49:21,255 --> 00:49:23,546 Nu sunt copii, sunt robi. 317 00:49:23,630 --> 00:49:28,296 Dar toți au un nume, o inimă. 318 00:49:28,380 --> 00:49:31,796 - O inimă făurită de Morgoth. - Suntem făpturile Celui care este Singur, 319 00:49:31,880 --> 00:49:34,421 Stăpânul Focului Tainic, la fel ca și voi. 320 00:49:34,963 --> 00:49:37,713 Suntem la fel de vrednici de suflarea vieții, 321 00:49:39,338 --> 00:49:41,088 precum și de tihna unui cămin. 322 00:49:45,171 --> 00:49:46,255 În curând... 323 00:49:48,713 --> 00:49:51,963 aceste pământuri vor fi ale noastre. Abia atunci vei înțelege. 324 00:49:58,880 --> 00:49:59,880 Ba nu. 325 00:50:02,296 --> 00:50:04,130 Soiul vostru a fost o greșeală. 326 00:50:05,838 --> 00:50:07,255 Făurită în batjocură. 327 00:50:09,296 --> 00:50:14,880 Chiar de va dura pân'la sfârșitul evului, jur să vă stârpesc până la unul. 328 00:50:17,463 --> 00:50:21,338 Ție însă îți voi cruța viața, 329 00:50:22,255 --> 00:50:23,880 ca, într-o zi, 330 00:50:23,963 --> 00:50:26,880 înainte să-mi înfig pumnalul în inima-ți înveninată, 331 00:50:28,171 --> 00:50:31,171 să-ți șoptesc în urechea-ți țuguiată 332 00:50:31,255 --> 00:50:33,963 că toate odraslele tale au pierit, 333 00:50:35,088 --> 00:50:38,088 iar nimicirea soiului tău se sfârșește cu tine. 334 00:50:43,046 --> 00:50:46,630 Pare-se că nu sunt singurul elf în viață 335 00:50:46,713 --> 00:50:49,505 pe care l-a preschimbat întunericul. 336 00:50:51,796 --> 00:50:54,296 Poate că vânătoarea urmașului lui Morgoth 337 00:50:54,380 --> 00:50:56,630 s-ar fi cuvenit să se încheie în oglinda ta. 338 00:50:56,713 --> 00:51:01,421 Poate s-ar cuveni să încep prin a te ucide pe tine, orc îmbălat ce ești! 339 00:51:01,505 --> 00:51:02,671 Galadriel! 340 00:51:08,588 --> 00:51:09,671 Uruk... 341 00:51:37,380 --> 00:51:38,588 Tu cine ești? 342 00:52:18,130 --> 00:52:19,421 Mulțumesc... 343 00:52:21,171 --> 00:52:22,588 că m-ai oprit. 344 00:52:25,796 --> 00:52:27,630 Tu m-ai oprit prima. 345 00:52:32,505 --> 00:52:34,505 Orice ți-a făcut... 346 00:52:35,880 --> 00:52:37,880 și orice ai făcut tu... 347 00:52:41,588 --> 00:52:43,255 rupe chingile și fii slobod! 348 00:52:46,671 --> 00:52:48,671 Nu mi-am închipuit că aș putea fi... 349 00:52:55,088 --> 00:52:56,505 până azi. 350 00:53:01,963 --> 00:53:04,088 Cât am luptat alături de tine... 351 00:53:06,296 --> 00:53:07,546 am simțit... 352 00:53:10,255 --> 00:53:12,671 De aș putea păstra simțământul acesta, 353 00:53:14,130 --> 00:53:16,255 de l-aș putea purta mereu în suflet, 354 00:53:18,046 --> 00:53:22,630 de l-aș putea împleti cu ființa mea, aș... 355 00:53:26,546 --> 00:53:27,963 Și au am cunoscut simțământul. 356 00:53:40,671 --> 00:53:45,088 Senior Halbrand! Regina Regentă voiește să vă vadă. 357 00:54:41,921 --> 00:54:42,880 Regină Regentă! 358 00:54:48,421 --> 00:54:52,921 Recunoștință eternă! Oamenii mei sunt vii mulțumită ție! 359 00:54:53,005 --> 00:54:56,421 Din câte am auzit, sunt vii mulțumită ție. 360 00:54:57,005 --> 00:54:59,088 N-am vrut nicicând această povară. 361 00:55:01,838 --> 00:55:03,838 Puțini cârmuitori de soi o râvnesc. 362 00:55:09,046 --> 00:55:12,505 Însă, de vrei un umăr, să-ți ușureze povara, 363 00:55:13,713 --> 00:55:15,380 aș putea să-ți fiu de ajutor. 364 00:55:16,671 --> 00:55:18,671 M-ați chemat, Majestate? 365 00:55:19,921 --> 00:55:21,171 Bronwyn... 366 00:55:22,588 --> 00:55:24,421 El e seniorul Halbrand. 367 00:55:36,963 --> 00:55:38,130 Bronwyn. 368 00:55:40,255 --> 00:55:44,671 E-adevărat? Tu ești regele ce ne-a fost făgăduit? 369 00:55:55,671 --> 00:55:56,755 Da. 370 00:56:02,213 --> 00:56:03,296 Trăiască Regele! 371 00:56:04,380 --> 00:56:09,255 Trăiască adevăratul Rege al Ținutului de la Miazăzi! 372 00:56:22,921 --> 00:56:26,088 Oamenii de pe aceste meleaguri așteaptă de mult acest ceas. 373 00:56:26,880 --> 00:56:29,088 Nu la fel de mult ca elfii. 374 00:57:04,838 --> 00:57:06,338 Nu te mai chinui! 375 00:57:11,296 --> 00:57:13,880 Mulți ar fi făcut la fel în locul tău. 376 00:57:20,713 --> 00:57:22,296 Nu pricepi. 377 00:57:24,963 --> 00:57:28,171 Nu mă încearcă doar simțământul de vină. 378 00:57:31,838 --> 00:57:33,255 Mai curând, de a fi pierdut ceva. 379 00:57:35,921 --> 00:57:37,088 Ce anume? 380 00:57:42,255 --> 00:57:44,088 Când o aveam în mână... 381 00:57:46,380 --> 00:57:47,546 mă simțeam... 382 00:57:51,713 --> 00:57:52,963 puternic. 383 00:57:57,088 --> 00:57:58,838 Atunci, scapă de ea. 384 00:58:01,088 --> 00:58:02,588 O dată pentru totdeauna. 385 00:58:03,213 --> 00:58:04,380 Cum? 386 00:58:07,338 --> 00:58:08,671 Dă-o celor din Númenor! 387 00:58:09,713 --> 00:58:12,213 Ca s-o arunce în mare, în drum spre casă. 388 00:59:45,213 --> 00:59:47,421 Ușurel, Berek! 389 00:59:48,255 --> 00:59:50,838 Nu-i decât o zgancă. N-ai nimic. 390 00:59:50,921 --> 00:59:53,755 Berek! 391 00:59:55,546 --> 00:59:56,630 Ai grijă! 392 01:00:08,255 --> 01:00:09,796 Cum ai făcut asta? 393 01:00:09,880 --> 01:00:12,338 Nu suferința lui îl răscolește... 394 01:00:13,505 --> 01:00:14,838 ci a călărețului. 395 01:00:14,921 --> 01:00:16,338 Nu mă doare nimic. 396 01:00:19,005 --> 01:00:21,671 Când un cal din Apusime pleacă la luptă, 397 01:00:23,796 --> 01:00:27,296 face un legământ trainic cu ostașul pe care-l poartă. 398 01:00:28,130 --> 01:00:30,255 Cu timpul, devin o singură ființă. 399 01:00:30,338 --> 01:00:33,963 Ba chiar își cunosc și cele mai ascunse simțăminte. 400 01:00:34,046 --> 01:00:36,421 - Îi cunoști simțămintele? - Nu. 401 01:00:37,630 --> 01:00:38,796 El le cunoaște pe ale tale. 402 01:00:42,296 --> 01:00:44,046 De unde știi toate astea? 403 01:00:46,588 --> 01:00:48,005 De la mama ta. 404 01:00:57,588 --> 01:00:59,088 Ai putea să mă înveți și pe mine? 405 01:01:38,338 --> 01:01:43,880 Udûn... 406 01:03:26,130 --> 01:03:27,213 Adăpostiți-vă! 407 01:03:30,880 --> 01:03:31,880 Regina! 408 01:03:36,880 --> 01:03:37,880 Berek! 409 01:03:40,755 --> 01:03:41,921 Valandil! 410 01:04:04,713 --> 01:04:05,921 După zid! 411 01:04:06,005 --> 01:04:08,380 Theo! 412 01:06:24,546 --> 01:06:26,546 Subtitrarea: Cristian Brînză 413 01:06:26,630 --> 01:06:28,630 Redactor Aura Marinescu Nour