1
00:00:06,630 --> 00:00:09,130
படைகளை வரவழை. நேரமாச்சு.
2
00:00:09,671 --> 00:00:11,463
நம் எதிரி தாக்க சபதமிட்டிருக்கான்.
3
00:00:11,546 --> 00:00:14,546
யார் என்னுடன் நின்று போரிடுவீர்கள்?
4
00:00:14,630 --> 00:00:15,838
நீ இறந்து போவாய்.
5
00:00:15,921 --> 00:00:18,255
இன்றைக்காக நீண்ட நாள் காத்திருந்தேன்.
6
00:00:18,338 --> 00:00:21,088
என் விசுவாசத்தை சாரானுக்கு உறுதி
அளிக்கிறேன்.
7
00:00:22,380 --> 00:00:23,588
பாதி பேர் போயிட்டாங்க.
8
00:00:23,671 --> 00:00:25,046
ஆனால் பாதி தங்கினீங்க.
9
00:00:25,338 --> 00:00:26,963
என்னை ஏன் தேர்வு செய்யலை?
10
00:00:27,046 --> 00:00:28,630
நீ மேற்கே போறதா நினைச்சேன்?
11
00:00:28,713 --> 00:00:30,796
தகுதியாக நான் ஏதும்
செய்யும் வரை இல்லை.
12
00:00:30,880 --> 00:00:33,921
உன் மக்களுக்கு உதவ ஐந்து கப்பல்களும்
500 ஆட்களையும்
13
00:00:34,005 --> 00:00:36,671
அனுப்ப, உன் தலையில் ஒரு கிரீடத்தை வைக்க,
14
00:00:36,796 --> 00:00:38,546
நியூமெனாரை சம்மதிக்க வைத்தேன்.
15
00:00:38,630 --> 00:00:41,588
திரும்பவே கூடாதென சத்தியம் செய்த
இடத்திற்கு போக சொல்றே.
16
00:00:41,671 --> 00:00:43,380
ஏன் சண்டை போட்டுட்டே இருக்கே?
17
00:00:43,463 --> 00:00:45,171
ஏன்னா என்னால நிறுத்த முடியலை.
18
00:00:46,088 --> 00:00:49,255
என்னுடன் வா, சேர்ந்து நம் வம்சங்களை
மீட்டெடுப்போம்.
19
00:00:51,130 --> 00:00:53,755
நாம் வடகிழக்கே போறோம் மிட்டில்-எர்துக்கு.
20
00:00:57,255 --> 00:00:59,796
அது வாள் இல்லை. அது ஒரு சக்தி.
21
00:00:59,880 --> 00:01:01,838
சாரானை பற்றி கேள்விப்பட்டியா?
22
00:01:02,755 --> 00:01:03,963
இதை பார்த்திருக்கேன்.
23
00:01:04,380 --> 00:01:05,630
இது ஒரு சாவி.
24
00:01:06,088 --> 00:01:09,588
இந்நிலங்களில் ஆர்க்ஸுக்கு வீடு
தருவது பற்றி எதிரி தளபதி பேசினார்.
25
00:01:09,630 --> 00:01:11,838
வடிவமைப்பு என்னவா
இருந்தாலும், இது உறுதி.
26
00:01:12,421 --> 00:01:15,338
செயல்படுத்த தேவையானது,
உன் மகனிடமுள்ளதை எதிரி அறிவான்.
27
00:01:16,255 --> 00:01:17,088
எவ்வளவு காலம்?
28
00:01:18,546 --> 00:01:19,380
மணி நேரங்களாக.
29
00:02:37,088 --> 00:02:43,088
தி லார்ட் ஆஃப் தி ரிங்ஸ்:
தி ரிங்ஸ் ஆஃப் பவர்
30
00:03:25,380 --> 00:03:27,588
புதிய வாழ்க்கை.
31
00:03:29,755 --> 00:03:32,005
மரணத்தை எதிர்த்து.
32
00:03:50,796 --> 00:03:52,088
என் பிள்ளைகளே,
33
00:03:53,963 --> 00:03:56,630
நாம் நிறைய சகித்துக் கொண்டோம்.
34
00:03:59,963 --> 00:04:04,296
நாம் விடுதலை பெற்றோம்.
35
00:04:07,171 --> 00:04:09,963
மலை, வயல், பனி மற்றும்
36
00:04:11,005 --> 00:04:12,671
தரிசு நிலங்களை கடந்தோம்
37
00:04:13,296 --> 00:04:15,255
கால்கள் தூசியை இரத்த கரையாக்கும்வரை.
38
00:04:18,005 --> 00:04:22,671
எரெட் மித்ரினிலிருந்து,
எஃபெல் ஆர்னென் வரை,
39
00:04:24,880 --> 00:04:26,296
நாம் சகித்துக் கொண்டோம்.
40
00:04:30,630 --> 00:04:35,421
இருந்தும் இன்றிரவு, இன்னும் ஒரு
சோதனை காத்திருக்கிறது.
41
00:04:37,171 --> 00:04:41,588
நம் எதிரி பலவீனமாக இருக்கலாம்,
அவர்கள் எண்ணிக்கை குறைவாகவும்,
42
00:04:43,755 --> 00:04:48,505
ஆனால் இந்த இரவு கழிவதற்கு முன்,
நம்மில் சிலர் வீழ்வோம்.
43
00:04:49,713 --> 00:04:53,630
ஆனால் முதல் முறையாக, தூர தேசங்களில்
44
00:04:53,713 --> 00:04:58,088
பெயரில்லாத அடிமைகளாக செய்ய மாட்டீர்கள்,
45
00:04:58,171 --> 00:04:59,588
ஆனால் சகோதரர்களாக.
46
00:05:01,421 --> 00:05:04,463
சகோதர சகோதரிகளாக, நம் வீட்டில்!
47
00:05:08,213 --> 00:05:09,588
நாம்பாட்.
48
00:05:10,130 --> 00:05:11,963
நாம்பாட்.
49
00:05:12,046 --> 00:05:17,046
இன்றைய இரவுதான்,
நாம் ஊரூக்கின் இரும்புக் கைகளை நீட்டி
50
00:05:17,130 --> 00:05:19,755
இந்த நிலங்களை கைப்பற்றுவோம்.
51
00:05:19,838 --> 00:05:23,463
நாம்பாட். நாம்பாட்.
52
00:06:09,421 --> 00:06:10,796
அதை தேடு.
53
00:06:11,171 --> 00:06:17,171
எல்லாரும்! பிரிந்து போங்க!
அவங்களை கண்டுபிடிங்க!
54
00:07:01,130 --> 00:07:04,213
குற்றமாக சொல்லலை, தந்தை-பிரபு,
ஆனால் அவர் எங்கே?
55
00:07:05,296 --> 00:07:06,963
சாரானுக்கு என்ன ஆச்சு?
56
00:07:10,046 --> 00:07:13,880
அவரின் தடயமே இல்லை. புத்திசாலித்தனமாக
ஓடியிருப்பார்.
57
00:07:15,255 --> 00:07:18,255
இல்லை. எல்ஃப் வந்திருக்கான்.
58
00:07:19,463 --> 00:07:20,838
அவன் வாசனை வருது.
59
00:07:20,921 --> 00:07:22,005
ஆம், தந்தையே.
60
00:07:22,713 --> 00:07:23,755
இங்கே மேலே!
61
00:07:29,546 --> 00:07:31,213
அவனை கீழே கூட்டி வா!
62
00:07:47,213 --> 00:07:48,505
வெளியே போங்க, இப்பவே!
63
00:08:03,213 --> 00:08:04,380
அந்த கதவைத் திற!
64
00:08:11,963 --> 00:08:13,213
வெளியே போங்க!
65
00:08:16,296 --> 00:08:18,546
தந்தை பிரபு! நீங்க நகர்ந்தாகணும்!
66
00:08:19,546 --> 00:08:20,421
நீங்க நகரணும்!
67
00:08:37,671 --> 00:08:39,921
எத்தனை பேர் பிழைத்திருப்பாங்க?
68
00:08:40,005 --> 00:08:41,463
நமக்கு எவ்வளவு நேரமிருக்கு?
69
00:08:43,296 --> 00:08:44,505
நீண்ட நேரமில்லை.
70
00:08:45,213 --> 00:08:48,046
ஆகட்டும், நாம கிராமத்தை தயார் செய்யணும்.
71
00:09:33,755 --> 00:09:36,755
நிதானமா, பெரெக். நிதானமா, பையா.
72
00:09:50,130 --> 00:09:50,963
ஏற்றி விடுங்க!
73
00:10:04,421 --> 00:10:06,838
சிப்பாய்கள் படுத்திருக்கணும்னு நினைச்சேன்.
74
00:10:06,921 --> 00:10:08,838
மன்னிக்கணும், கமாண்டர். நான்...
75
00:10:08,921 --> 00:10:11,171
நிலத்தின் முதல் காட்சியை பார்க்கணுமா?
76
00:10:12,213 --> 00:10:13,380
நிதானி.
77
00:10:14,713 --> 00:10:17,546
சில நொடிகளில் உன் கண்களுக்கு தெரியும்.
78
00:10:18,880 --> 00:10:20,713
உங்களுக்கு ஏற்கனவே தெரியுதா?
79
00:10:22,088 --> 00:10:23,755
கிட்டத்தட்ட ஒரு மணி நேரமா.
80
00:10:25,171 --> 00:10:26,838
எல்வ்ஸின் கண்கள் கூர்மையானவை.
81
00:10:26,921 --> 00:10:30,171
இருந்தும், என் கண்கள் உன்னை பார்த்ததில்லை.
82
00:10:31,130 --> 00:10:33,213
சண்டையிட்டோ, கடல் படையிலோ இல்லை.
83
00:10:34,505 --> 00:10:35,755
உன் பதவி என்ன?
84
00:10:38,005 --> 00:10:39,421
தொழுவ தொழிலாளி.
85
00:10:41,921 --> 00:10:44,921
நம்மை பண்படுத்தும் பணியை
தாழ்மையாக கருதாதே.
86
00:10:45,005 --> 00:10:48,796
பணிவு, பெருமையினால் அழிவுக்கு போன
ராஜ்ஜியங்களை காப்பாற்றியுள்ளது.
87
00:10:49,338 --> 00:10:52,921
இந்த பயணத்திற்கு நான் பண்பட
வரவில்லை, கமாண்டர்.
88
00:10:53,005 --> 00:10:55,171
அப்போது எதற்காக வந்தாய், சிப்பாயே?
89
00:10:55,630 --> 00:10:57,463
நான் விலகப் பார்த்தேன்.
90
00:10:58,630 --> 00:11:00,630
அந்த இடத்திலிருந்து வெகு தூரம்.
91
00:11:00,713 --> 00:11:01,880
நியூமெனாரா?
92
00:11:02,880 --> 00:11:04,463
அது நியூமெனார் இல்லை.
93
00:11:05,255 --> 00:11:07,088
எப்படியும், நிஜமான நியூமெனாரல்ல.
94
00:11:07,796 --> 00:11:09,213
அது இருந்திருந்தாலும்.
95
00:11:09,296 --> 00:11:10,880
அது இருந்தது.
96
00:11:12,130 --> 00:11:14,088
இன்னும் இருக்கிறது...
97
00:11:14,171 --> 00:11:16,796
கீழ்மட்ட தொழுவ தொழிலாளியின்
இதயத்திலாவது.
98
00:11:18,130 --> 00:11:19,213
பெயர் இசில்டுர்.
99
00:11:20,213 --> 00:11:21,713
எனக்கு தெரிந்திருக்கணும்.
100
00:11:24,046 --> 00:11:26,046
உன் தந்தையின் தோற்றம் உள்ளது.
101
00:11:27,921 --> 00:11:30,546
நான் என் தாயைப் போல என்று
எப்போதும் சொன்னார்கள்.
102
00:11:49,546 --> 00:11:50,713
சிப்பாயே.
103
00:11:53,755 --> 00:11:55,005
கேப்டன்.
104
00:12:03,588 --> 00:12:05,005
அவன் தாய்...
105
00:12:08,380 --> 00:12:09,796
அவர்களுக்கு என்ன ஆனது?
106
00:12:14,755 --> 00:12:16,171
வினோதமாக இருக்கிறது.
107
00:12:18,171 --> 00:12:22,255
பெரும்பாலும் என் வாழ்வில், கடல் மீது
சூரியன் உதிப்பதை கிழக்கே பார்த்தேன்.
108
00:12:23,255 --> 00:12:25,963
நிலத்தின் மீது அஸ்தமனமாவதை
மேற்கே பார்த்தேன்.
109
00:12:26,463 --> 00:12:29,005
நாம் விடியற்காலையை நோக்கி பயணித்தாலும்,
110
00:12:30,296 --> 00:12:32,296
எனக்கு இரவு வருவது போல தோன்றுகிறது.
111
00:12:39,963 --> 00:12:41,171
அவ மூழ்கிட்டா.
112
00:12:54,130 --> 00:12:56,296
நிலம் காணப்பட்டது, அரசி.
113
00:12:56,380 --> 00:12:58,088
நங்கூரம் போட எவ்வளவு நேரமாகும்?
114
00:12:59,005 --> 00:13:01,421
மலைகளை நோக்கி ஒரு நாள் பயணம்.
115
00:13:02,088 --> 00:13:05,963
அங்கிருந்து, பள்ளத்தாக்கை நோக்கி கிழக்கே
ஒரு நாள் சவாரி.
116
00:13:06,046 --> 00:13:08,046
மற்ற கப்பல்களுக்கு சமிக்ஞை செய்.
117
00:13:08,130 --> 00:13:10,380
முடிந்த அளவு விரைவு படுத்தச் சொல்.
118
00:13:54,171 --> 00:13:56,380
அழிக்க எங்க திறமைக்கும் அப்பாற்பட்டது.
119
00:14:00,713 --> 00:14:02,130
அதை எங்கே மறைப்பீங்க?
120
00:14:05,921 --> 00:14:07,463
யாருக்கும் தெரியக் கூடாது.
121
00:14:13,171 --> 00:14:14,505
உங்களுக்கு கூட.
122
00:14:23,505 --> 00:14:25,338
நம் எதிரி காணப்பட்டான்.
123
00:14:29,671 --> 00:14:31,088
முன்பு தப்பித்தோம்.
124
00:14:32,838 --> 00:14:34,463
இப்போது மீண்டும் செய்யணும்.
125
00:14:38,838 --> 00:14:40,005
இன்றிரவு.
126
00:14:41,255 --> 00:14:44,255
நம் நிலை நமக்கு சாதகமாக இருக்கிறது.
127
00:14:46,671 --> 00:14:50,505
ஆனால் அதை பயன்படுத்த, நாம்
எதிரியை நெருங்க வைக்க வேண்டும்.
128
00:14:53,421 --> 00:14:55,505
கடைசி ஆர்க் அந்த பாலத்தை கடக்கும்
129
00:14:55,588 --> 00:14:58,088
வரை காத்திருந்து தாக்க வேண்டும்.
130
00:14:59,421 --> 00:15:01,046
இது உங்க தைரியத்தை சோதிக்கும்.
131
00:15:03,755 --> 00:15:04,963
செய்யட்டும்.
132
00:15:06,380 --> 00:15:09,880
சண்டையிட முடியாதவர்கள் உள்ளே
பாதுகாப்பாக இருப்பீர்கள்.
133
00:15:09,963 --> 00:15:13,005
இது நம் கோட்டை. நாம் பின்வாங்கி
வரக்கூடிய இடம்.
134
00:15:13,921 --> 00:15:16,921
தைரியமாக இருங்கள். எல்லாரும்.
135
00:15:18,713 --> 00:15:22,630
சின்ன படைகள் பெரும் எதிரிகளை
அழிக்க பார்த்திருக்கேன்.
136
00:15:23,838 --> 00:15:25,421
சீக்கிரமே, சூரியன் மறையும்.
137
00:15:25,838 --> 00:15:30,671
உங்க பங்கை செய்யுங்க, சத்தியமாக,
அது மீண்டும் உதிப்பதை பார்ப்பீங்க.
138
00:15:31,880 --> 00:15:34,005
-அதை நம்பறீங்களா?
-ஆமாம்.
139
00:15:35,130 --> 00:15:37,630
-அதை நம்பறீங்களா?
-ஆமாம்!
140
00:15:39,005 --> 00:15:40,421
உங்க நிலைகளுக்கு.
141
00:15:47,171 --> 00:15:48,255
நான் எப்படி?
142
00:15:48,963 --> 00:15:50,046
விடுதி.
143
00:15:50,130 --> 00:15:52,463
அது காயமுற்றோர்,
குழந்தைகளுக்கு. போரிடுவேன்.
144
00:15:52,546 --> 00:15:54,046
நீ செய்வேன்னு தெரியும்.
145
00:15:54,130 --> 00:15:57,755
அதனால்தான் முடியாதவர்களை காப்பாற்ற
நீ அங்கே வேணும்.
146
00:16:04,671 --> 00:16:05,755
வா.
147
00:16:11,296 --> 00:16:15,505
என் சிறுவயது நினைவிருக்கா...
எனக்கு கெட்ட கனவுகள் வரும் போது?
148
00:16:16,713 --> 00:16:17,880
எனக்கு நினைவிருக்கு.
149
00:16:19,130 --> 00:16:21,130
என்ன சொல்லுவீங்கன்னு நினைவிருக்கா?
150
00:16:22,505 --> 00:16:24,588
இருட்டில் என்னை அணைத்த போது?
151
00:16:28,255 --> 00:16:29,880
இப்ப அதை சொல்லுவீங்களா?
152
00:16:32,880 --> 00:16:37,963
"கடைசியில், இந்த நிழல் சின்னது,
கடந்து போகும்.
153
00:16:40,546 --> 00:16:42,921
"ஒளியும், உயரழகும் இருக்கு
154
00:16:45,046 --> 00:16:47,046
"எப்போதும் அதன் பிடிக்கு அப்பால்.
155
00:16:47,963 --> 00:16:49,546
"ஒளியை கண்டுபிடி...
156
00:16:51,505 --> 00:16:53,880
"நிழல் உன்னிடம் வராது."
157
00:17:05,213 --> 00:17:06,505
போய்வாங்க, அம்மா.
158
00:17:27,463 --> 00:17:28,880
நீங்க தயாரா?
159
00:17:30,088 --> 00:17:33,505
இல்லை. நீங்க?
160
00:17:49,213 --> 00:17:50,713
ஆல்ஃபிரின் விதைகள்...
161
00:17:54,671 --> 00:17:57,046
இது எல்வ்ஸினிடையே பாரம்பரியம்.
162
00:17:57,130 --> 00:18:00,546
போர் தொடங்கும் முன், ஒன்றை விதைக்கணும்.
163
00:18:05,838 --> 00:18:09,463
புதிய வாழ்க்கை, மரணத்தை எதிர்த்தா?
164
00:18:28,255 --> 00:18:31,880
வேலாரில் ஒருவர் வளரும் விஷயங்களை
165
00:18:34,338 --> 00:18:36,713
கவனிப்பார் என நம்பப்படுகிறது...
166
00:18:45,213 --> 00:18:46,796
அவற்றை கவனிப்போரையும்.
167
00:18:54,546 --> 00:18:55,796
மீதம்...
168
00:18:57,046 --> 00:18:59,421
போர் முடிந்ததும் விதைப்போம்.
169
00:19:02,921 --> 00:19:04,338
புதிய தோட்டத்தில்.
170
00:19:07,046 --> 00:19:08,380
நீங்களும் நானும்.
171
00:19:10,755 --> 00:19:12,171
தியோவும்.
172
00:19:13,630 --> 00:19:14,880
சேர்ந்து.
173
00:19:17,630 --> 00:19:18,880
சத்தியம் செய்யுங்க.
174
00:21:07,546 --> 00:21:08,713
அவங்க வந்துட்டாங்க.
175
00:21:09,671 --> 00:21:10,505
அட கடவுளே...
176
00:23:13,588 --> 00:23:15,588
முட்டாள்கள் நம்மை விட்டுட்டாங்க.
177
00:23:46,380 --> 00:23:47,921
வாங்க!
178
00:23:50,755 --> 00:23:52,463
அவங்க விடுதியை நோக்கி போறாங்க.
179
00:24:10,421 --> 00:24:13,713
-சவுத்லேண்ட்ஸுக்காக போரிடு!
-சவுத்லேண்ட்ஸுக்காக போரிடு!
180
00:27:21,213 --> 00:27:22,713
நிலம் நம்முடையது!
181
00:27:32,255 --> 00:27:35,671
ரொம்ப துணிச்சல், எல்ஃப். ரொம்ப.
182
00:28:19,380 --> 00:28:20,546
ப்ரான்வின்.
183
00:29:10,463 --> 00:29:13,463
நம் ஆட்களையே எதிர்த்து கொண்டு இருந்தோம்.
184
00:29:16,546 --> 00:29:19,546
ஒன்றுமில்லாம பார்த்துப்போம்னு நினைச்சியா?
185
00:29:21,255 --> 00:29:23,088
விலை கொடுக்க வேண்டியதாச்சு...
186
00:29:25,421 --> 00:29:29,421
இப்ப, நீங்க எல்லாரும் செய்வீங்க.
187
00:29:48,171 --> 00:29:49,005
ட்ரெட்வில்!
188
00:30:12,755 --> 00:30:13,921
அம்மா!
189
00:30:16,546 --> 00:30:18,963
எல்லாரும், கோட்டைக்கு!
190
00:30:21,463 --> 00:30:23,046
போங்க!
191
00:30:24,130 --> 00:30:25,546
விடுதிக்குள்ளே!
192
00:30:34,380 --> 00:30:35,213
விடுதி!
193
00:30:36,755 --> 00:30:38,338
எல்லாரும்!
194
00:30:41,755 --> 00:30:42,588
போங்க!
195
00:30:52,171 --> 00:30:53,421
மேஜையில்!
196
00:30:54,088 --> 00:30:55,255
சீக்கிரம்!
197
00:31:09,921 --> 00:31:10,755
சீக்கிரம்!
198
00:31:14,005 --> 00:31:15,546
அம்மா. அம்மா.
199
00:31:20,380 --> 00:31:22,046
முதலில் அவனுக்கு உதவு.
200
00:31:32,463 --> 00:31:33,630
இல்லை.
201
00:31:33,713 --> 00:31:35,213
நாங்கள் உதவுகிறோம்.
202
00:31:36,796 --> 00:31:38,046
அம்மா.
203
00:31:38,130 --> 00:31:39,380
தியோ...
204
00:31:41,505 --> 00:31:43,505
ரத்தப்போக்கை நீ நிறுத்தணும்.
205
00:31:43,588 --> 00:31:44,796
எனக்கு தோணலை நான்...
206
00:31:44,880 --> 00:31:48,755
ஒன்று நீ இதை செய்யணும் அல்லது நான்
இறப்பேன். உனக்கு புரியுதா?
207
00:31:50,880 --> 00:31:52,171
தியோ.
208
00:32:05,130 --> 00:32:07,338
அம்மா, உங்களை தயார் செய்துக்கோங்க.
209
00:32:10,088 --> 00:32:11,213
என்னை மன்னிக்கணும்.
210
00:32:23,963 --> 00:32:25,546
காயத்தின் மீது அழுத்தம் கொடு.
211
00:32:42,505 --> 00:32:43,338
எரி...
212
00:32:43,880 --> 00:32:46,421
குளிர்ந்துட்டா. நிறைய ரத்தம் போயிருக்கு.
213
00:32:46,505 --> 00:32:48,171
இல்லை.
214
00:32:48,255 --> 00:32:49,671
"எரி"ன்னு சொல்றாங்க.
215
00:32:50,046 --> 00:32:53,005
ஆல்ஃப்ரின் விதைகள். நெருப்பினால் இந்த
காயத்தை மூடணும்.
216
00:32:53,630 --> 00:32:55,713
எரியும் கட்டை கொண்டு வாங்க. சீக்கிரம்!
217
00:33:04,755 --> 00:33:05,963
இப்பவே.
218
00:33:10,880 --> 00:33:11,963
இப்பவே!
219
00:33:16,755 --> 00:33:17,921
இப்ப இந்த பக்கம்.
220
00:33:23,130 --> 00:33:24,213
ஆகட்டும்.
221
00:33:31,005 --> 00:33:32,296
அது போதும்.
222
00:33:45,921 --> 00:33:47,088
ப்ரான்வின்?
223
00:33:47,921 --> 00:33:49,421
-அம்மா?
-ப்ரான்வின்?
224
00:33:49,505 --> 00:33:51,921
எழுந்திருங்க! அம்மா!
225
00:34:32,921 --> 00:34:36,796
நாம்பாட்! நாம்பாட்!
226
00:35:53,255 --> 00:35:54,213
உட்காருங்க!
227
00:36:31,630 --> 00:36:34,296
நான் தேடுவது.
228
00:36:34,380 --> 00:36:36,713
அதை என்னிடம் கொடு.
229
00:36:37,380 --> 00:36:39,338
அவங்களை போக விடு.
230
00:36:41,755 --> 00:36:43,546
நான் கருத்தில் கொள்வேன்.
231
00:36:55,588 --> 00:37:00,130
இந்த சின்ன விஷயத்திற்கு ஏன்
அவங்க உயிர்களை தியாகம் செய்யணும்?
232
00:37:21,421 --> 00:37:22,838
அடுத்தது பெண்.
233
00:37:24,296 --> 00:37:25,380
வேண்டாம்!
234
00:37:31,046 --> 00:37:32,213
-இரு!
-தியோ!
235
00:37:34,338 --> 00:37:35,588
இங்கே கீழே இருக்கு.
236
00:37:37,588 --> 00:37:39,171
இங்கே கீழே இருக்கு.
237
00:37:43,380 --> 00:37:44,546
இல்லை.
238
00:37:55,505 --> 00:37:56,505
தியோ!
239
00:37:58,005 --> 00:37:59,088
மன்னிச்சிடு.
240
00:38:48,005 --> 00:38:51,838
வால்ட்ரெக், உனக்கு ஒரு பணி இருக்கு.
241
00:38:59,630 --> 00:39:01,838
அவங்க எல்லாரும் சாகணும்.
242
00:40:18,463 --> 00:40:19,505
ஆண்ட்டாமோ!
243
00:40:48,880 --> 00:40:50,046
போ.
244
00:41:17,213 --> 00:41:18,463
அப்பா!
245
00:41:28,546 --> 00:41:30,046
அப்பா!
246
00:41:30,130 --> 00:41:32,171
-நல்லாருக்கேன்.
-நினைச்சேன் நீங்க...
247
00:41:33,255 --> 00:41:34,671
நல்லா இருக்கேன், இசில்.
248
00:41:41,130 --> 00:41:42,171
சிப்பாய்.
249
00:41:42,255 --> 00:41:43,255
அவர்களின் தளபதியா?
250
00:41:47,838 --> 00:41:49,046
அவனிடம் உள்ள பொருள்...
251
00:41:49,130 --> 00:41:50,880
அவன் அதனோடு தப்பிக்க கூடாது.
252
00:42:00,588 --> 00:42:01,755
அது யார்?
253
00:42:05,255 --> 00:42:07,046
வடக்கு படைகளின் தளபதி.
254
00:42:07,963 --> 00:42:09,380
கலாட்ரியல்.
255
00:42:48,255 --> 00:42:50,755
வேகமா போ!
256
00:43:19,880 --> 00:43:20,963
போ!
257
00:44:00,338 --> 00:44:01,755
என்னை நினைவிருக்கா?
258
00:44:08,505 --> 00:44:09,505
இல்லை.
259
00:44:23,338 --> 00:44:24,505
நிறுத்து!
260
00:44:26,005 --> 00:44:27,338
நமக்கு அவன் உயிரோட வேணும்.
261
00:44:27,880 --> 00:44:29,505
எனக்கு அவன் உயிரோட வேணும்.
262
00:44:30,671 --> 00:44:32,296
அவன் செய்தது உனக்கு தெரியாது.
263
00:44:35,588 --> 00:44:41,463
நீ விரும்பும் யாருக்காவது வலி
ஏற்படுத்தியிருக்கிறேனா?
264
00:44:45,546 --> 00:44:46,796
பெண்ணுக்கு?
265
00:44:51,088 --> 00:44:54,255
ஒருவேளை குழந்தையோ?
266
00:44:54,338 --> 00:44:55,921
பேசறதை நிறுத்து.
267
00:44:58,338 --> 00:45:01,338
ஹால்ப்ராண்ட், அதை கீழே போடு.
268
00:45:06,171 --> 00:45:09,171
கடல் நீரால் தாகத்தை தணிக்க முடியாது.
269
00:45:27,713 --> 00:45:29,046
அப்ப, என்ன நினைக்கிறே?
270
00:45:33,380 --> 00:45:34,630
மலைகள் பிடிச்சிருக்கு.
271
00:45:36,088 --> 00:45:38,588
நீ அவற்றை அருகிலிருந்து பார்க்க போகிறாய்.
272
00:45:39,546 --> 00:45:41,963
தளபதி கலாட்ரியல் ஒரு குழுவை
உருவாக்குகிறார்,
273
00:45:42,046 --> 00:45:44,046
தப்பிய ஆர்க்ஸை கண்டுபிடிக்க,
274
00:45:44,130 --> 00:45:46,671
நான் நம்மிருவருக்கும் இடம் பிடித்தேன்.
275
00:45:46,755 --> 00:45:47,880
அப்ப ஆண்ட்டாமோ?
276
00:45:48,005 --> 00:45:51,463
நான் கொஞ்ச காலம் இங்கிருப்பேன்.
இந்த மக்களுக்கு உதவுவேன்.
277
00:45:51,546 --> 00:45:55,421
-வாரத்துக்கு போதுமான போர் பார்த்தாச்சா?
-முழு வாழ்நாளுக்கே.
278
00:45:59,255 --> 00:46:01,838
இந்த குழு, எப்ப கிளம்புது?
279
00:46:02,713 --> 00:46:05,713
நிச்சயமா தெரியாது. அவங்க அவரை
விசாரிக்கும் வரை இருக்காது.
280
00:46:10,546 --> 00:46:15,546
குழந்தையா இருக்கையில், மோர்காத் தூக்கிப்
போன எல்வ்ஸ் கதைகள் கேட்டிருக்கேன்.
281
00:46:17,005 --> 00:46:19,838
சித்திரவதை செய்து. முறுக்கப்பட்டு.
282
00:46:21,880 --> 00:46:24,546
புதிய, பாழான உயிர் வடிவமாக்கப்பட்டவங்க.
283
00:46:26,588 --> 00:46:29,005
நீ அப்படிப்பட்டவன் தானே, இல்லையா?
284
00:46:30,755 --> 00:46:32,338
மோரியான்டோர்.
285
00:46:34,005 --> 00:46:35,588
இருளின் பிள்ளைகள்.
286
00:46:36,838 --> 00:46:38,880
முதல் ஆர்க்ஸ்.
287
00:46:39,505 --> 00:46:40,713
ஊரூக்.
288
00:46:45,046 --> 00:46:46,463
"ஊரூக்" என்பதை விரும்பறோம்.
289
00:46:46,546 --> 00:46:50,005
மோரியான்டோர் கூட தலைவனிடமிருந்து
ஆணைகள் ஏற்பாங்க.
290
00:46:50,088 --> 00:46:51,880
நான் உன் தலைவனை தேடறேன்.
291
00:46:52,630 --> 00:46:53,713
அவன் எங்கே?
292
00:46:54,921 --> 00:46:56,255
சாரான் எங்கே?
293
00:47:06,088 --> 00:47:09,046
ஒருவேளை நாம் கைதிகளை வெயிலுக்கு
கூட்டி வரணும்.
294
00:47:17,546 --> 00:47:19,755
மோர்காத்தின் தோல்விக்கு பிறகு,
295
00:47:21,505 --> 00:47:24,755
நீங்கள் சாரான் என்று அழைப்பவர்...
296
00:47:27,796 --> 00:47:31,588
மிட்டில்-எர்தை குணப்படுத்துவதில்
தன்னை அர்ப்பணித்தார்,
297
00:47:33,755 --> 00:47:38,463
பாழான அதன் நிலங்களை கச்சிதமாக
ஒன்றிணைத்தார்.
298
00:47:41,838 --> 00:47:43,838
ஒரு சக்தியை உருவாக்க நினைத்தார்,
299
00:47:46,713 --> 00:47:48,380
மனதினால் அல்ல...
300
00:47:50,838 --> 00:47:52,421
ஆனால் மனதின் மீது.
301
00:47:53,713 --> 00:47:56,130
பார்க்காத உலகின் சக்தி.
302
00:48:00,171 --> 00:48:03,171
வடக்கே தன்னை பின்தொடர
முடிந்த வரை ஆட்களை கூப்பிட்டார்.
303
00:48:04,921 --> 00:48:07,921
ஆனால் அவர் முயற்சி செய்தாலும்...
304
00:48:10,005 --> 00:48:11,421
ஏதோ குறைந்தது.
305
00:48:18,546 --> 00:48:22,046
இருண்ட அறிவின் நிழல்
306
00:48:23,130 --> 00:48:27,380
தன்னை மறைத்து வைத்திருந்தது,
அவரிடமிருந்தே.
307
00:48:31,380 --> 00:48:34,963
அதன் தேடலில் எவ்வளவுதான்
ரத்தம் சிந்தியிருந்தாலும்.
308
00:48:40,588 --> 00:48:42,088
என் பங்கிற்கு...
309
00:48:44,588 --> 00:48:49,671
அவர் ஆசைக்கு போதிய என்
பிள்ளைகளை தியாகம் செய்தேன்.
310
00:48:53,505 --> 00:48:55,171
நான் அவரை பிளந்தேன்.
311
00:48:58,046 --> 00:49:00,296
சாரானை நான் கொன்றேன்.
312
00:49:00,796 --> 00:49:02,213
நான் உன்னை நம்பமாட்டேன்.
313
00:49:07,088 --> 00:49:10,713
ஒரு ஊரூக் அப்படி செய்வானென நம்ப முடியலையா,
314
00:49:12,296 --> 00:49:14,463
உன் முழு படையே செய்ய முடியாததை.
315
00:49:14,880 --> 00:49:18,880
இந்த படையின் ஒரே தலைவன் நீ தான்
என்பதை நம்ப முடியலை.
316
00:49:18,963 --> 00:49:21,171
என் பிள்ளைகளுக்கு தலைவன் இல்லை.
317
00:49:21,255 --> 00:49:23,546
அவங்க பிள்ளைகள் இல்லை, அவங்க அடிமைகள்.
318
00:49:23,630 --> 00:49:28,296
ஒவ்வொருவருக்கும் பெயர் இருக்கு.
ஒரு இதயம்.
319
00:49:28,380 --> 00:49:31,796
-மோர்காத் உருவாக்கிய இதயம்.
-தி ஒன்னின் படைப்புகள் நாங்கள்,
320
00:49:31,880 --> 00:49:34,421
ரகசிய தீயின் தலைவன்,
உன்னைப் போலவே.
321
00:49:34,963 --> 00:49:37,713
உயிர் வாழ தகுதியானவங்க,
322
00:49:39,338 --> 00:49:41,088
ஒரு வீட்டுக்கு தகுதியானவங்க.
323
00:49:45,171 --> 00:49:46,255
சீக்கிரமே...
324
00:49:48,713 --> 00:49:51,963
இந்த நிலம் எங்களுடையதாகும்.
பிறகு, உனக்கு புரியும்.
325
00:49:58,880 --> 00:49:59,880
இல்லை.
326
00:50:02,296 --> 00:50:04,130
உங்க இனம் ஒரு தவறு.
327
00:50:05,838 --> 00:50:07,255
கேலியாக செய்யப்பட்டது.
328
00:50:09,296 --> 00:50:14,880
இந்த யுகமே ஆனாலும், உங்களில்
ஒவ்வொருவரையும் அழிக்காமல் விட மாட்டேன்.
329
00:50:17,463 --> 00:50:21,338
ஆனால் நீ உயிருடன் இருப்பாய்,
330
00:50:22,255 --> 00:50:23,880
அதனால் ஒரு நாள்,
331
00:50:23,963 --> 00:50:26,880
உன் விஷம் தோய்ந்த இதயத்தில்
என் கத்தியை பாய்ச்சும் முன்,
332
00:50:28,171 --> 00:50:31,171
உன் கூர் காதுகளில் ரகசியமாக சொல்வேன்,
333
00:50:31,255 --> 00:50:33,963
உன் பிள்ளைகள் அனைவரும் இறந்தார்கள் என,
334
00:50:35,088 --> 00:50:38,088
உன் இனத்தை சுத்தம் செய்வது
உன்னோடு முடிகிறதென.
335
00:50:43,046 --> 00:50:46,630
இருளினால் மாற்றப்பட்டு உயிரோடு இருக்கும்
336
00:50:46,713 --> 00:50:49,505
எல்ஃப் நான் மட்டும் இல்லை போலிருக்கு.
337
00:50:51,796 --> 00:50:54,296
ஒருவேளை மோர்காத்தின் வாரிசை
நீ தேடுவது
338
00:50:54,380 --> 00:50:56,630
உன் கண்ணாடியில் முடிந்திருக்கணும்.
339
00:50:56,713 --> 00:51:01,421
ஒருவேளை உன்னை கொல்வதிலிருந்து தொடங்குவேன்,
அடிமை ஆர்கே.
340
00:51:01,505 --> 00:51:02,671
கலாட்ரியல்.
341
00:51:08,588 --> 00:51:09,671
ஊருக்...
342
00:51:37,380 --> 00:51:38,588
நீ யார்?
343
00:52:18,130 --> 00:52:19,421
நன்றி...
344
00:52:21,171 --> 00:52:22,588
என்னை திரும்ப இழுத்ததுக்கு.
345
00:52:25,796 --> 00:52:27,630
நீதான், முதலில் என்னை இழுத்தாய்.
346
00:52:32,505 --> 00:52:34,505
அவன் உன்னை என்ன செய்திருந்தாலும்,
347
00:52:35,880 --> 00:52:37,880
நீ என்ன செய்திருந்தாலும்...
348
00:52:41,588 --> 00:52:43,255
அதிலிருந்து விடுபடு.
349
00:52:46,671 --> 00:52:48,671
நான் இருக்க முடியுமென நம்பவில்லை...
350
00:52:55,088 --> 00:52:56,505
இன்று வரை.
351
00:53:01,963 --> 00:53:04,088
உன்னருகே சண்டை போடுவது, நான்...
352
00:53:06,296 --> 00:53:07,546
நான் நினைத்தேன்...
353
00:53:10,255 --> 00:53:12,671
அந்த உணர்வை தக்க வைத்துக்கொள்ள
முடிந்தால்,
354
00:53:14,130 --> 00:53:16,255
என்னோடு வைத்துக் கொள்ள முடிந்தால்,
355
00:53:18,046 --> 00:53:22,630
என் உயிருடன் பிணைக்க முடிந்தால்,
பிறகு நான்...
356
00:53:26,546 --> 00:53:27,963
நானும் அதை உணர்ந்தேன்.
357
00:53:40,671 --> 00:53:45,088
ஹால்ப்ராண்ட் பிரபு. இளவரசி உங்களை
பார்க்க விரும்பறாங்க.
358
00:54:41,921 --> 00:54:42,880
இளவரசி.
359
00:54:48,421 --> 00:54:52,921
நான் உங்களுக்கு கடமைப்பட்டிருப்பது...
என் மக்கள் உயிரோடு இருப்பது உங்களால்.
360
00:54:53,005 --> 00:54:56,421
எனக்கு புரிந்தவரை, அவங்க
உன்னாலதான் உயிரோடு இருக்காங்க.
361
00:54:57,005 --> 00:54:59,088
நான் எடுத்துக்க நினைக்காத சுமை அது.
362
00:55:01,838 --> 00:55:03,838
சில சிறந்த தலைவர்களே அதை செய்வர்.
363
00:55:09,046 --> 00:55:12,505
ஆனால் அதை சுமப்பதிலிருந்து
விடுதலை வேணுமென்றால்,
364
00:55:13,713 --> 00:55:15,380
என்னால் உதவ முடியும்.
365
00:55:16,671 --> 00:55:18,671
என்னை அழைத்தீர்களா, அரசி?
366
00:55:19,921 --> 00:55:21,171
ப்ரான்வின்...
367
00:55:22,588 --> 00:55:24,421
இது ஹால்ப்ராண்ட் பிரபு.
368
00:55:36,963 --> 00:55:38,130
ப்ரான்வின்.
369
00:55:40,255 --> 00:55:44,671
உண்மையா? எங்களுக்கு வாக்களிக்கப்பட்ட
அரசர் நீங்கதானா?
370
00:55:55,671 --> 00:55:56,755
ஆமாம்.
371
00:56:02,213 --> 00:56:03,296
எல்லாரும் வணங்குங்க!
372
00:56:04,380 --> 00:56:09,255
சவுத்லேண்ட்ஸின் உண்மையான அரசரை
எல்லாரும் வணங்குங்க!
373
00:56:09,338 --> 00:56:13,796
சவுத்லேண்ட்ஸின் உண்மையான அரசரை
எல்லாரும் வணங்குங்க!
374
00:56:22,921 --> 00:56:26,088
இந்த மக்கள் இந்த நொடிக்காக
நீண்ட காலமாக காத்திருந்தன.
375
00:56:26,880 --> 00:56:29,088
எல்வ்ஸை போல் இல்லை.
376
00:57:04,838 --> 00:57:06,338
உன்னை துன்புறுத்திக்காதே.
377
00:57:11,296 --> 00:57:13,880
உன் இடத்தில் பலர் இதையேத்தான்
செய்திருப்பாங்க.
378
00:57:20,713 --> 00:57:22,296
உங்களுக்கு புரியலை.
379
00:57:24,963 --> 00:57:28,171
நான் உணர்வது குற்றம் மட்டுமில்லை.
380
00:57:31,838 --> 00:57:33,255
அது இழப்பு.
381
00:57:35,921 --> 00:57:37,088
இழப்பா?
382
00:57:42,255 --> 00:57:44,088
என் கைகளில் இருந்த போது,
383
00:57:46,380 --> 00:57:47,546
நான் சக்தி...
384
00:57:51,713 --> 00:57:52,963
வாய்ந்தவனா உணர்ந்தேன்.
385
00:57:57,088 --> 00:57:58,838
அப்ப அதை விடு.
386
00:58:01,088 --> 00:58:02,588
ஒரேடியாக.
387
00:58:03,213 --> 00:58:04,380
எப்படி?
388
00:58:07,338 --> 00:58:08,671
நியூமெனாருக்கு கொடு.
389
00:58:09,713 --> 00:58:12,213
திரும்பும் பயணத்தில், கடலுக்குள் போட.
390
00:59:45,213 --> 00:59:47,421
நிதானமா. பெரெக், நிதானமா.
391
00:59:48,255 --> 00:59:50,838
அது வெறும் கீறல்தான். நீ நல்லாருக்கே.
392
00:59:50,921 --> 00:59:53,755
ஹேய்... பெரெக்.
393
00:59:55,546 --> 00:59:56,630
கவனமாக.
394
00:59:58,213 --> 00:59:59,046
அதே...
395
01:00:02,213 --> 01:00:03,755
நோ இதுயி ஹை.
396
01:00:08,255 --> 01:00:09,796
எப்படி அதை செய்தாய்?
397
01:00:09,880 --> 01:00:12,338
அவன் வலி என்னை தொந்தரவு செய்யலை...
398
01:00:13,505 --> 01:00:14,838
சவாரி செய்பவனின் வலி.
399
01:00:14,921 --> 01:00:16,338
எனக்கு வலி இல்லை.
400
01:00:19,005 --> 01:00:21,671
வெஸ்டர்னெஸ்ஸின் குதிரை
போருக்குள் போனால்,
401
01:00:23,796 --> 01:00:27,296
ஏற்றியிருக்கும் சிப்பாயோடு
உடைக்க முடியாத பந்தம ஏற்படுத்தும்.
402
01:00:28,130 --> 01:00:30,255
காலப்போக்கில், ஒன்றாக ஆகி விடுவர்.
403
01:00:30,338 --> 01:00:33,963
பரஸ்பரம் மனதின் உள் உணர்வுகளை
தெரிந்து கொள்கிறார்கள்.
404
01:00:34,046 --> 01:00:36,421
-அவன் உணர்வுகள் தெரியுமா?
-இல்லை.
405
01:00:37,630 --> 01:00:38,796
அவனுக்கு உனது தெரியும்.
406
01:00:42,296 --> 01:00:44,046
இதையெல்லாம் எங்கே கற்றாய்?
407
01:00:46,588 --> 01:00:48,005
உங்கம்மாவிடமிருந்து.
408
01:00:57,588 --> 01:00:59,088
எனக்கு கற்றுத் தர முடியுமா?
409
01:01:38,338 --> 01:01:43,880
ஊடுன்...
410
01:03:26,130 --> 01:03:27,213
பாதுகாப்புக்கு போங்க!
411
01:03:30,880 --> 01:03:31,880
ராணி!
412
01:03:36,880 --> 01:03:37,880
பெரெக்!
413
01:03:40,755 --> 01:03:41,921
வலாண்டில்!
414
01:04:04,713 --> 01:04:05,921
சுவற்றின் மீது!
415
01:04:06,005 --> 01:04:08,380
-தியோ!
-தியோ!
416
01:06:24,546 --> 01:06:26,546
வசனங்கள் மொழிபெயர்ப்புஹேமலதா ராமச்சந்திரன்
417
01:06:26,630 --> 01:06:28,630
படைப்பு மேற்பார்வையாளர்
சுதா பாலா