1
00:00:06,630 --> 00:00:09,130
సైన్యాన్ని పిలవు. సమయం ఆసన్నమయింది.
2
00:00:09,671 --> 00:00:11,463
దాడి చేయాలని శత్రువు ప్రతిజ్ఞ.
3
00:00:11,546 --> 00:00:14,546
మీలో ఎవరు నిలబడి, పోరాడతారు?
4
00:00:14,630 --> 00:00:15,838
మీరు మరణిస్తారు.
5
00:00:15,921 --> 00:00:18,255
ఈ రోజు కోసం ఎంతో కాలంగా వేచి చూశాను.
6
00:00:18,338 --> 00:00:21,088
సౌరోన్ పట్ల విధేయతతో ఉంటానని
ప్రమాణం చేస్తున్నా
7
00:00:22,380 --> 00:00:23,588
సగంమంది వెళ్ళిపోయారు
8
00:00:23,671 --> 00:00:25,046
కానీ సగంమంది ఉన్నారు.
9
00:00:25,338 --> 00:00:26,963
నన్ను ఎందుకు ఎంచుకోలేదు?
10
00:00:27,046 --> 00:00:28,630
పశ్చిమంకి వెళతావనుకున్నా?
11
00:00:28,713 --> 00:00:30,796
యోగ్యమైనది చేసేంత వరకూ వెళ్ళను.
12
00:00:30,880 --> 00:00:33,921
నేను న్యూమెనోర్ను ఐదు ఓడలను,
ఇంకా ఐదు వందల మందిని
13
00:00:34,005 --> 00:00:36,671
మీ ప్రజల సహాయానికి
పంపించేలా, నీ శిరస్సుపై
14
00:00:36,796 --> 00:00:38,546
కిరీటం పెట్టేలా ఒప్పించాను.
15
00:00:38,630 --> 00:00:41,588
నేను వెళ్ళనని శపథం తీసుకున్న
చోటుకు వెళ్ళమంటున్నావు
16
00:00:41,671 --> 00:00:43,380
ఎందుకు పోరాడుతూనే ఉన్నావు?
17
00:00:43,463 --> 00:00:45,171
ఎందుకంటే నేను ఆపలేను కాబట్టి.
18
00:00:46,088 --> 00:00:49,255
నాతో రా, ఇద్దరం
రక్తసంబంధీకులకు విముక్తి కల్పిద్దాం.
19
00:00:51,130 --> 00:00:53,755
ఈశాన్యానికి మిడిల్-ఎర్త్కు
బయలుదేరుతున్నాం.
20
00:00:57,255 --> 00:00:59,796
అది కత్తి కాదు. శక్తి.
21
00:00:59,880 --> 00:01:01,838
నువ్వు సౌరోన్ గురించి విన్నావా?
22
00:01:02,755 --> 00:01:03,963
నేను ఇదివరకే చూశాను.
23
00:01:04,380 --> 00:01:05,630
ఇది తాళంచెవి.
24
00:01:06,088 --> 00:01:09,588
శత్రువుల సేనాధిపతి ఓర్క్స్కు నివాసానికి
భూములు ఇస్తానన్నాడు
25
00:01:09,630 --> 00:01:11,838
కానీ అతని ఆలోచన ఏదైనా,
ఇది ఖచ్చితం.
26
00:01:12,421 --> 00:01:15,338
అమలు చేయగలినది
నీ బిడ్డలో ఉందని శత్రువుకు తెలుసు
27
00:01:16,255 --> 00:01:17,088
ఎంత కాలం?
28
00:01:18,546 --> 00:01:19,380
బహుశా గంటలు.
29
00:02:37,088 --> 00:02:43,088
ది లార్డ్ ఆఫ్ ది రింగ్స్:
ది రింగ్స్ ఆఫ్ పవర్
30
00:03:25,380 --> 00:03:27,588
కొత్త జీవితం.
31
00:03:29,755 --> 00:03:32,005
మరణాన్ని ధిక్కారించడానికి.
32
00:03:50,796 --> 00:03:52,088
నా బిడ్డలారా,
33
00:03:53,963 --> 00:03:56,630
మనం చాలా భరించాము.
34
00:03:59,963 --> 00:04:04,296
మన సంకెళ్ళను తెంచుకున్నాము.
35
00:04:07,171 --> 00:04:09,963
మనం దాటి వచ్చాము
కొండలు, కోనలు,
36
00:04:11,005 --> 00:04:12,671
మంచు ప్రాంతాలు, బంజరు నేలలను
37
00:04:13,296 --> 00:04:15,255
మన రక్తంతో తడుపుతూ దాటి వచ్చాము.
38
00:04:18,005 --> 00:04:22,671
ఎరెడ్ మిథ్రిన్ నుండి ఎఫెల్ అర్నెన్ దాకా,
39
00:04:24,880 --> 00:04:26,296
మనం భరించాము.
40
00:04:30,630 --> 00:04:35,421
అయినా ఈరాత్రి,
మనకోసం మరో పోరాటం వేచి ఉంది.
41
00:04:37,171 --> 00:04:41,588
మన శత్రువు బలహీనుడే కావచ్చు,
వారి సంఖ్య చాలా తక్కువే కావచ్చు,
42
00:04:43,755 --> 00:04:48,505
అయినా ఈ రాత్రి ముగిసేలోపు,
మనలో కొందరు నేలకొరుగుతారు.
43
00:04:49,713 --> 00:04:53,630
కానీ మొట్టమొదటిసారిగా, మీరు
44
00:04:53,713 --> 00:04:58,088
సుదూర ప్రాంతాలలో అనామక బానిసలుగా కాకుండా,
45
00:04:58,171 --> 00:04:59,588
సోదరులుగా చేస్తారు.
46
00:05:01,421 --> 00:05:04,463
మన స్వస్థలంలో, సోదర, సోదరీమణులలాగా!
47
00:05:08,213 --> 00:05:09,588
నాంపట్.
48
00:05:10,130 --> 00:05:11,963
నాంపట్.
49
00:05:12,046 --> 00:05:17,046
ఈరాత్రి,
మనం ఉరుక్ ఉక్కు చేతులను చేరుకుని
50
00:05:17,130 --> 00:05:19,755
ఈ భూముల చుట్టూ మన పిడికిలి బిగించాలి.
51
00:05:19,838 --> 00:05:23,463
నాంపట్. నాంపట్.
52
00:06:09,421 --> 00:06:10,796
అది వెతకండి.
53
00:06:11,171 --> 00:06:17,171
మీరంతా! విస్తరించి! వాళ్ళను వెతకండి!
54
00:07:01,130 --> 00:07:04,213
అన్యధా భావించకండి, ప్రభూ,
కానీ అతను ఎక్కడ ఉన్నాడు?
55
00:07:05,296 --> 00:07:06,963
సౌరోన్కు ఏమయింది?
56
00:07:10,046 --> 00:07:13,880
అతని జాడ ఏమీ తెలియలేదు.
తెలివిగా పారిపోయి ఉంటాడు.
57
00:07:15,255 --> 00:07:18,255
లేదు. ఎల్ఫ్ ఇక్కడే ఉన్నాడు.
58
00:07:19,463 --> 00:07:20,838
నాకు అతని వాసన వస్తుంది
59
00:07:20,921 --> 00:07:22,005
అవును, నాన్నా.
60
00:07:22,713 --> 00:07:23,755
ఇదిగో ఇక్కడ!
61
00:07:29,546 --> 00:07:31,213
అతనిని ఇక్కడికి తీసుకురండి!
62
00:07:47,213 --> 00:07:48,505
బయటకు పోండి, వెంటనే!
63
00:08:03,213 --> 00:08:04,380
ఆ తలుపు తెరవండి!
64
00:08:11,963 --> 00:08:13,213
బయటకు పోండి!
65
00:08:16,296 --> 00:08:18,546
మహారాజా!
మీరు వెంటనే వెళ్ళిపోవాలి!
66
00:08:19,546 --> 00:08:20,421
మీరు వెళ్ళాలి!
67
00:08:37,671 --> 00:08:39,921
దానినుండి ఎంతమంది బయటపడి ఉంటారు?
68
00:08:40,005 --> 00:08:41,463
మనకు ఎంత సమయం ఉంది?
69
00:08:43,296 --> 00:08:44,505
ఎంతో సమయం లేదు.
70
00:08:45,213 --> 00:08:48,046
రండి, మనం ఊరును సిద్ధం చేయాలి.
71
00:09:33,755 --> 00:09:36,755
శాంతించు, బెరెక్. శాంతించు, బాబు.
72
00:09:50,130 --> 00:09:50,963
దాన్ని లేపు!
73
00:10:04,421 --> 00:10:06,838
సైనికులు అందరూ
పడుకొని ఉంటారు అనుకున్నాను.
74
00:10:06,921 --> 00:10:08,838
క్షమించండి, సేనాధిపతి. నేను...
75
00:10:08,921 --> 00:10:11,171
భూమి చూడాలని కోరుకుంటున్నావా?
76
00:10:12,213 --> 00:10:13,380
ప్రశాంతంగా ఉండు.
77
00:10:14,713 --> 00:10:17,546
అది కొన్ని క్షణాలలో
నీ కంటికి కనిపిస్తుంది.
78
00:10:18,880 --> 00:10:20,713
నీకు ఇప్పటికే కనిపిస్తుందా?
79
00:10:22,088 --> 00:10:23,755
కనిపించి గంట అయింది.
80
00:10:25,171 --> 00:10:26,838
ఎల్వ్స్ దృష్టి తీక్షణమైనది.
81
00:10:26,921 --> 00:10:30,171
అయినా, నావి నిన్ను ముందే చూడలేదు.
82
00:10:31,130 --> 00:10:33,213
కత్తులు ఝళిపించడం, నావను నడపడం.
83
00:10:34,505 --> 00:10:35,755
నీ హోదా ఏంటి?
84
00:10:38,005 --> 00:10:39,421
అశ్వశాలను శుభ్రం చేయడం.
85
00:10:41,921 --> 00:10:44,921
విధేయతతో శ్రమించే మనసును తృణీకరించవద్దు.
86
00:10:45,005 --> 00:10:48,796
వినయం రాజ్యాలన్నిటినీ రక్షిస్తే
గర్విష్టులు నాశనానికి దారి తీశారు
87
00:10:49,338 --> 00:10:52,921
విధేయతతో ఈ దండయాత్రలో చేరలేదు, సేనాధిపతి.
88
00:10:53,005 --> 00:10:55,171
మరి దేనికి చేరావు, సైనికుడా?
89
00:10:55,630 --> 00:10:57,463
పారిపోడానికి ప్రయత్నిస్తున్నాను
90
00:10:58,630 --> 00:11:00,630
ఆ చోటు నుండి వీలైనంత దూరంగా.
91
00:11:00,713 --> 00:11:01,880
న్యూమెనోరా?
92
00:11:02,880 --> 00:11:04,463
న్యూమెనోర్ కాదు.
93
00:11:05,255 --> 00:11:07,088
అయినా, నిజమైన న్యూమెనోర్ కాదు.
94
00:11:07,796 --> 00:11:09,213
అది నిజంగా ఉంటేనేగా.
95
00:11:09,296 --> 00:11:10,880
అది ఉంది.
96
00:11:12,130 --> 00:11:14,088
అది ఇంకా ఉంది...
97
00:11:14,171 --> 00:11:16,796
అల్పుడైన అశ్వశాల శుభ్రం చేసేవాడి
మనసులో ఉంటే.
98
00:11:18,130 --> 00:11:19,213
నేను ఇసిల్డ్యూర్.
99
00:11:20,213 --> 00:11:21,713
నాకు తెలుసేమో.
100
00:11:24,046 --> 00:11:26,046
నీకు మీ నాన్న పోలికలు ఉన్నాయి.
101
00:11:27,921 --> 00:11:30,546
నేను మా అమ్మలా ఉంటానని అంటారు.
102
00:11:49,546 --> 00:11:50,713
సైనికుడా.
103
00:11:53,755 --> 00:11:55,005
సైనికాధికారి.
104
00:12:03,588 --> 00:12:05,005
అతని తల్లి...
105
00:12:08,380 --> 00:12:09,796
ఆమెకు ఏం జరిగింది?
106
00:12:14,755 --> 00:12:16,171
అది విచిత్రంగా ఉంది.
107
00:12:18,171 --> 00:12:22,255
నా జీవితంలో చాలావరకు, తూర్పున
సముద్రం మీదుగా సూర్యోదయాన్ని చూశాను.
108
00:12:23,255 --> 00:12:25,963
పడమరన భూమి మీదుగా అస్తమించడాన్ని చూశాను.
109
00:12:26,463 --> 00:12:29,005
మనం తెల్లవారుజామున
ప్రయాణిస్తున్నాము, అయినా,
110
00:12:30,296 --> 00:12:32,296
చీకటి కమ్ముతున్న భావన కలుగుతుంది
111
00:12:39,963 --> 00:12:41,171
ఆమె మునిగిపోయింది.
112
00:12:54,130 --> 00:12:56,296
భూమి కనిపిస్తుంది, మహారాణీ.
113
00:12:56,380 --> 00:12:58,088
బయలుదేరడానికి
ఎంతసేపు పట్టచ్చు
114
00:12:59,005 --> 00:13:01,421
పర్వతాలకి ప్రయాణించేందుకు
రోజంతా పడుతుంది
115
00:13:02,088 --> 00:13:05,963
అక్కడ నుండి, తూర్పున లోయలోకి
మరో రోజు ప్రయాణం.
116
00:13:06,046 --> 00:13:08,046
మిగిలిన ఓడలకు సంకేతం అందించండి.
117
00:13:08,130 --> 00:13:10,380
త్వరగా రమ్మని వారికి తెలియజేయండి.
118
00:13:54,171 --> 00:13:56,380
నాశనం చేయడం మన శక్తికి మించిన పని.
119
00:14:00,713 --> 00:14:02,130
దాన్ని ఎక్కడ దాచిపెడతావు
120
00:14:05,921 --> 00:14:07,463
ఎవరికీ తెలియకూడదు.
121
00:14:13,171 --> 00:14:14,505
నీకు కూడా.
122
00:14:23,505 --> 00:14:25,338
మన శత్రువు కనిపించాడు.
123
00:14:29,671 --> 00:14:31,088
ఇదివరకు తప్పించుకున్నాం.
124
00:14:32,838 --> 00:14:34,463
మళ్ళీ తప్పించుకోవాలి.
125
00:14:38,838 --> 00:14:40,005
ఈరాత్రి.
126
00:14:41,255 --> 00:14:44,255
మన స్థానం మనకు లాభం చేకూరుస్తుంది.
127
00:14:46,671 --> 00:14:50,505
కాని దానిని ఉపయోగించాలంటే,
మనం శత్రువును దగ్గరగా తీసుకురావాలి.
128
00:14:53,421 --> 00:14:55,505
మనం మన దాడి జరిపేందుకు
ఆఖరి ఓర్క్
129
00:14:55,588 --> 00:14:58,088
వంతెన దాటేదాకా వేచి చూడాలి.
130
00:14:59,421 --> 00:15:01,046
ఇది మీ సహనానికి పరీక్ష.
131
00:15:03,755 --> 00:15:04,963
కానీయ్.
132
00:15:06,380 --> 00:15:09,880
పోరాడలేని వారిని
లోపల ఉంచి కంచెలా రక్షించాలి.
133
00:15:09,963 --> 00:15:13,005
ఇది మన కోట కావాలి.
మన రక్షిత ప్రదేశం.
134
00:15:13,921 --> 00:15:16,921
ధైర్యంగా ఉండండి. మీరు అందరూ.
135
00:15:18,713 --> 00:15:22,630
చిన్న సైన్యాలు
గొప్ప శత్రువులను ఓడించడం చూశాను.
136
00:15:23,838 --> 00:15:25,421
సూర్యుడు అస్తమిస్తాడు
137
00:15:25,838 --> 00:15:30,671
మీ వంతు మీరు నిర్వహించండి, మీకు ప్రమాణం
చేస్తున్నాను, మళ్ళీ సూర్యోదయం చూస్తారు.
138
00:15:31,880 --> 00:15:34,005
-మీరు అది నమ్ముతారా?
-నమ్ముతాము.
139
00:15:35,130 --> 00:15:37,630
-మీరు అది నమ్ముతారా?
-నమ్ముతాము!
140
00:15:39,005 --> 00:15:40,421
మీ స్థానాలలోకి వెళ్లండి.
141
00:15:47,171 --> 00:15:48,255
మరి నా సంగతి ఏంటి?
142
00:15:48,963 --> 00:15:50,046
సత్రము.
143
00:15:50,130 --> 00:15:52,463
అది గాయమైతే, పిల్లలకు.
నేను పోరాడగలను.
144
00:15:52,546 --> 00:15:54,046
నువ్వు పోరాడగలవని తెలుసు.
145
00:15:54,130 --> 00:15:57,755
అందుకే నువ్వు అక్కడ ఉండాలి,
రక్షించుకోలేని వారి రక్షణకు.
146
00:16:04,671 --> 00:16:05,755
రా.
147
00:16:11,296 --> 00:16:15,505
నా చిన్నతనంలో...
నాకు పీడకలలు వచ్చినప్పుడు గుర్తుందా?
148
00:16:16,713 --> 00:16:17,880
నాకు గుర్తుంది.
149
00:16:19,130 --> 00:16:21,130
నువ్వు ఏమి చెప్పేదానివో గుర్తుందా?
150
00:16:22,505 --> 00:16:24,588
నన్ను చీకట్లో పట్టుకున్నప్పుడు?
151
00:16:28,255 --> 00:16:29,880
అది నాకు ఇప్పుడు చెబుతావా?
152
00:16:32,880 --> 00:16:37,963
"చివరకు, ఈ నీడ చిన్నది, దాటిపోతుంది.
153
00:16:40,546 --> 00:16:42,921
"దానికి దూరంగా శాశ్వతమైన
154
00:16:45,046 --> 00:16:47,046
"కాంతి మరియు అత్యంత అందమైనది ఉంది.
155
00:16:47,963 --> 00:16:49,546
"కాంతిని కనుగొంటే...
156
00:16:51,505 --> 00:16:53,880
"నీడ నిన్ను కనుగొనలేదు."
157
00:17:05,213 --> 00:17:06,505
వీడ్కోలు, అమ్మా.
158
00:17:27,463 --> 00:17:28,880
నువ్వు సిద్ధంగా ఉన్నావా?
159
00:17:30,088 --> 00:17:33,505
లేను. మరి నువ్వు?
160
00:17:49,213 --> 00:17:50,713
ఆల్ఫిరిన్ గింజలు...
161
00:17:54,671 --> 00:17:57,046
అది ఎల్వ్స్లో ఒక సంప్రదాయం.
162
00:17:57,130 --> 00:18:00,546
యుద్ధం మొదలుపెట్టేముందు, ఒకటి నాటాలి.
163
00:18:05,838 --> 00:18:09,463
మరణాన్ని ధిక్కరిస్తూ, కొత్త జీవితమా?
164
00:18:28,255 --> 00:18:31,880
వాలార్లో ఒకరు పెరిగే వాటిని
165
00:18:34,338 --> 00:18:36,713
జాగ్రత్తగా చూస్తుంటారని నమ్మకం...
166
00:18:45,213 --> 00:18:46,796
ఇంకా వాటిని కాపాడేవారిని.
167
00:18:54,546 --> 00:18:55,796
మిగిలినవాటిని...
168
00:18:57,046 --> 00:18:59,421
యుద్ధం ముగిశాక నాటుతాము.
169
00:19:02,921 --> 00:19:04,338
కొత్త తోటలో.
170
00:19:07,046 --> 00:19:08,380
నువ్వు, నేను.
171
00:19:10,755 --> 00:19:12,171
ఇంకా థియో.
172
00:19:13,630 --> 00:19:14,880
అందరం కలిసి.
173
00:19:17,630 --> 00:19:18,880
నాకు ప్రమాణం చెయ్.
174
00:21:07,546 --> 00:21:08,713
వాళ్ళు వచ్చేశారు.
175
00:21:09,671 --> 00:21:10,505
అయ్యో...
176
00:23:13,588 --> 00:23:15,588
మూర్ఖులు మనల్ని చూడలేదు.
177
00:23:46,380 --> 00:23:47,921
రండి!
178
00:23:50,755 --> 00:23:52,463
సత్రం వైపు వెళుతున్నారు
179
00:24:10,421 --> 00:24:13,713
-సౌత్ల్యాండ్స్ కై పోరాడండి!
-సౌత్ల్యాండ్స్ కై పోరాడండి!
180
00:27:21,213 --> 00:27:22,713
ఈ భూమి మనది!
181
00:27:32,255 --> 00:27:35,671
చాలా ధైర్యం, ఎల్ఫ్.
చాలా ఎక్కువ.
182
00:28:19,380 --> 00:28:20,546
బ్రోన్విన్.
183
00:29:10,463 --> 00:29:13,463
మనం మనవాళ్లతో పోరాడుతున్నాము.
184
00:29:16,546 --> 00:29:19,546
ఏమీ లేకుండానే వారిని సంరక్షిస్తామనా?
185
00:29:21,255 --> 00:29:23,088
పర్యవసానాలు భరించాలి...
186
00:29:25,421 --> 00:29:29,421
ఇక ఇప్పుడు, మీరంతా భరిస్తారు.
187
00:29:48,171 --> 00:29:49,005
ట్రెడ్విల్!
188
00:30:12,755 --> 00:30:13,921
అమ్మా!
189
00:30:16,546 --> 00:30:18,963
అందరూ, సురక్షిత చోటుకు పదండి!
190
00:30:21,463 --> 00:30:23,046
పదండి!
191
00:30:24,130 --> 00:30:25,546
సత్రంలోకి!
192
00:30:34,380 --> 00:30:35,213
సత్రానికి!
193
00:30:36,755 --> 00:30:38,338
మీరు అందరూ!
194
00:30:41,755 --> 00:30:42,588
వెళ్ళండి!
195
00:30:52,171 --> 00:30:53,421
బల్ల!
196
00:30:54,088 --> 00:30:55,255
త్వరగా!
197
00:31:09,921 --> 00:31:10,755
త్వరగా!
198
00:31:14,005 --> 00:31:15,546
అమ్మా. అమ్మా.
199
00:31:20,380 --> 00:31:22,046
అతనికి ముందు సహాయం చెయ్.
200
00:31:32,463 --> 00:31:33,630
లేదు.
201
00:31:33,713 --> 00:31:35,213
మేము నీకు సహాయం చేస్తాము.
202
00:31:36,796 --> 00:31:38,046
అమ్మా.
203
00:31:38,130 --> 00:31:39,380
థియో...
204
00:31:41,505 --> 00:31:43,505
నువ్వు రక్తస్రావం ఆపాలి.
205
00:31:43,588 --> 00:31:44,796
నాకు తెలియదు...
206
00:31:44,880 --> 00:31:48,755
నువ్వు ఇది చేయాలి లేదంటే
నేను చనిపోతాను. అర్థమయిందా?
207
00:31:50,880 --> 00:31:52,171
థియో.
208
00:32:05,130 --> 00:32:07,338
అమ్మా, సిద్ధంగా ఉండు.
209
00:32:10,088 --> 00:32:11,213
నన్ను క్షమించు.
210
00:32:23,963 --> 00:32:25,546
గాయాన్ని అదిమి పెట్టి ఉంచు
211
00:32:42,505 --> 00:32:43,338
కాల్చు...
212
00:32:43,880 --> 00:32:46,421
-చల్లబడింది. చాలా రక్తం పోయింది.
-కాల్చు...
213
00:32:46,505 --> 00:32:48,171
వద్దు.
214
00:32:48,255 --> 00:32:49,671
తను "కాల్చు" అంటుంది.
215
00:32:50,046 --> 00:32:53,005
ఆల్ఫిరిన్ గింజలు.
మనం గాయాన్ని మంటతో అంటించాలి.
216
00:32:53,630 --> 00:32:55,713
కాలుతున్న చెక్క తీసుకురా. త్వరగా!
217
00:33:04,755 --> 00:33:05,963
వెంటనే.
218
00:33:10,880 --> 00:33:11,963
వెంటనే.
219
00:33:16,755 --> 00:33:17,921
ఇప్పుడు ఇటువైపు.
220
00:33:23,130 --> 00:33:24,213
కానీయ్.
221
00:33:31,005 --> 00:33:32,296
అంత చాలు.
222
00:33:45,921 --> 00:33:47,088
బ్రోన్విన్?
223
00:33:47,921 --> 00:33:49,421
-అమ్మా?
-బ్రోన్విన్?
224
00:33:49,505 --> 00:33:51,921
మేలుకో! అమ్మా!
225
00:34:32,921 --> 00:34:36,796
నాంపట్! నాంపట్!
226
00:35:53,255 --> 00:35:54,213
కూర్చో!
227
00:36:31,630 --> 00:36:34,296
నేను ఏమి కోరుకుంటాను.
228
00:36:34,380 --> 00:36:36,713
అది నాకు ఇచ్చెయ్.
229
00:36:37,380 --> 00:36:39,338
వాళ్ళను వెళ్ళనీ.
230
00:36:41,755 --> 00:36:43,546
నేను అది ఆలోచిస్తాను.
231
00:36:55,588 --> 00:37:00,130
ఇంత చిన్న విషయానికి
వారి జీవితాలు ఎందుకు త్యజించాలి?
232
00:37:21,421 --> 00:37:22,838
తరువాత మహిళ.
233
00:37:24,296 --> 00:37:25,380
వద్దు!
234
00:37:31,046 --> 00:37:32,213
-ఆగు!
-థియో!
235
00:37:34,338 --> 00:37:35,588
అది ఇక్కడ కింద ఉంది.
236
00:37:37,588 --> 00:37:39,171
అది ఇక్కడ కింద ఉంది.
237
00:37:43,380 --> 00:37:44,546
వద్దు.
238
00:37:55,505 --> 00:37:56,505
థియో!
239
00:37:58,005 --> 00:37:59,088
నన్ను క్షమించు.
240
00:38:48,005 --> 00:38:51,838
వాల్డ్రెగ్, నువ్వు ఒక పని చేయాలి.
241
00:38:59,630 --> 00:39:01,838
వాళ్ళంతా చనిపోవాలి.
242
00:40:18,463 --> 00:40:19,505
ఓన్టామో!
243
00:40:48,880 --> 00:40:50,046
వెళ్ళు.
244
00:41:17,213 --> 00:41:18,463
నాన్నా!
245
00:41:28,546 --> 00:41:30,046
నాన్నా!
246
00:41:30,130 --> 00:41:32,171
-బాగానే ఉన్నాను.
-నీకు...
247
00:41:33,255 --> 00:41:34,671
బాగానే ఉన్నాను, ఇసిల్.
248
00:41:41,130 --> 00:41:42,171
సైనికుడా.
249
00:41:42,255 --> 00:41:43,255
వాళ్ల సేనాధిపతి?
250
00:41:47,838 --> 00:41:49,046
అతని దగ్గర ఉన్నది...
251
00:41:49,130 --> 00:41:50,880
దానితో అతను తప్పించుకోకూడదు.
252
00:42:00,588 --> 00:42:01,755
అది ఎవరు?
253
00:42:05,255 --> 00:42:07,046
ఉత్తర సైన్యాల సేనాధిపతి.
254
00:42:07,963 --> 00:42:09,380
గాలాడ్రియెల్.
255
00:42:48,255 --> 00:42:50,755
వేగంగా నడుపు!
256
00:43:19,880 --> 00:43:20,963
వెళ్ళు!
257
00:44:00,338 --> 00:44:01,755
నీకు నేను గుర్తున్నానా?
258
00:44:08,505 --> 00:44:09,505
లేదు.
259
00:44:23,338 --> 00:44:24,505
ఆపు!
260
00:44:26,005 --> 00:44:27,338
అతను సజీవంగా కావాలి.
261
00:44:27,880 --> 00:44:29,505
నాకు అతను సజీవంగా కావాలి.
262
00:44:30,671 --> 00:44:32,296
అతను ఏం చేశాడో నీకు తెలియదు
263
00:44:35,588 --> 00:44:41,463
నేను నువ్వు ప్రేమించే వారిని బాధపెట్టానా?
264
00:44:45,546 --> 00:44:46,796
మహిళనా?
265
00:44:51,088 --> 00:44:54,255
బహుశా ఓ బిడ్డనా?
266
00:44:54,338 --> 00:44:55,921
మాట్లాడడం ఆపు.
267
00:44:58,338 --> 00:45:01,338
హాల్బ్రాండ్, అది దించు.
268
00:45:06,171 --> 00:45:09,171
ఎవరూ కూడా సముద్రం నీటితో
దాహం తీర్చుకోలేరు.
269
00:45:27,713 --> 00:45:29,046
అయితే, ఏమంటావు?
270
00:45:33,380 --> 00:45:34,630
నాకు పర్వతాలు నచ్చాయి
271
00:45:36,088 --> 00:45:38,588
నువ్వు వాటిని దగ్గరగా చూడబోతున్నావు.
272
00:45:39,546 --> 00:45:41,963
సేనాధిపతి గాలాడ్రియెల్
పారిపోయిన ఓర్క్స్
273
00:45:42,046 --> 00:45:44,046
జాడకోసం ఒక బృందాన్ని నియమిస్తుంది.
274
00:45:44,130 --> 00:45:46,671
నేను ప్రాధేయపడి
మన ఇద్దరికీ చోటును పొందాను.
275
00:45:46,755 --> 00:45:47,880
ఓన్టామో సంగతి ఏంటి?
276
00:45:48,005 --> 00:45:51,463
నేను కొంచెం సేపు ఇక్కడే ఉంటాను అనుకుంటా.
వీళ్ళకు సహాయంగా.
277
00:45:51,546 --> 00:45:55,421
-ఒక వారం పాటు సరిపడ యుద్ధం చూశావా?
-ఒక మొత్తం జీవితకాలమంత.
278
00:45:59,255 --> 00:46:01,838
ఈ బృందం, అది ఎప్పుడు బయలుదేరుతుంది?
279
00:46:02,713 --> 00:46:05,713
ఖచ్చితంగా తెలియదు.
అతని పని ముగించే వరకు కాదు.
280
00:46:10,546 --> 00:46:15,546
నా చిన్నతనంలో, ఎల్వ్స్ను మోర్గోత్
తీసుకెళ్ళిన కథలు విన్నాను.
281
00:46:17,005 --> 00:46:19,838
హింసించి. మార్చేసి.
282
00:46:21,880 --> 00:46:24,546
జీవితాన్ని నాశనం చేసి చూపించింది.
283
00:46:26,588 --> 00:46:29,005
నువ్వు వారిలో ఒకడివి, కదా?
284
00:46:30,755 --> 00:46:32,338
మొరియోండోర్.
285
00:46:34,005 --> 00:46:35,588
చీకటి బిడ్డలు.
286
00:46:36,838 --> 00:46:38,880
మొదటి ఓర్క్స్.
287
00:46:39,505 --> 00:46:40,713
ఉరుక్.
288
00:46:45,046 --> 00:46:46,463
మాకు "ఉరుక్" అంటే ఇష్టం.
289
00:46:46,546 --> 00:46:50,005
మొరియోండోర్ కూడా
యజమాని ఆదేశాలు పాటిస్తాడు.
290
00:46:50,088 --> 00:46:51,880
నేను నీవి పాటిస్తాను.
291
00:46:52,630 --> 00:46:53,713
అతను ఎక్కడ?
292
00:46:54,921 --> 00:46:56,255
సౌరోన్ ఎక్కడ ఉన్నాడు?
293
00:47:06,088 --> 00:47:09,046
బహుశా మనం మన ఖైదీలను
సూర్యరశ్మిలోకి తీసుకురావాలేమో.
294
00:47:17,546 --> 00:47:19,755
మోర్గోత్ ఓటమి తరువాత,
295
00:47:21,505 --> 00:47:24,755
మీరు సౌరోన్ అని పిలిచేవాడు...
296
00:47:27,796 --> 00:47:31,588
తనను తాను మిడిల్-ఎర్త్ను బాగు చేసేందుకు,
297
00:47:33,755 --> 00:47:38,463
శిధిలమయిన భూములను పరిపూర్ణ స్థితికి
తీసుకురావడానికి తనను అంకితం చేసుకున్నాడు.
298
00:47:41,838 --> 00:47:43,838
అతను ఒక శక్తిని రూపొందించాడు.
299
00:47:46,713 --> 00:47:48,380
బలం కోసం కాదు...
300
00:47:50,838 --> 00:47:52,421
బలాన్ని జయించడం కోసం.
301
00:47:53,713 --> 00:47:56,130
ఒక అదృశ్య ప్రపంచ శక్తి.
302
00:48:00,171 --> 00:48:03,171
ఉత్తరం వైపు వీలైనంత మందిని
తీసుకువెళ్ళాలని చూశాడు
303
00:48:04,921 --> 00:48:07,921
కానీ ఎంత ప్రయత్నించినా...
304
00:48:10,005 --> 00:48:11,421
ఏదో కోల్పోయాడు.
305
00:48:18,546 --> 00:48:22,046
చీకటి జ్ఞానం యొక్క నీడ
306
00:48:23,130 --> 00:48:27,380
అతనికి కూడా కనిపించకుండా దాక్కున్నది.
307
00:48:31,380 --> 00:48:34,963
దాని అన్వేషణలో
ఎంత రక్తం చిందించినా కూడా.
308
00:48:40,588 --> 00:48:42,088
నా వంతుగా...
309
00:48:44,588 --> 00:48:49,671
అతని ఆకాంక్షల కోసం
నా పిల్లలను ఎంతోమందిని త్యాగం చేశాను.
310
00:48:53,505 --> 00:48:55,171
అతనిని చీల్చాను.
311
00:48:58,046 --> 00:49:00,296
సౌరోన్ను చంపాను.
312
00:49:00,796 --> 00:49:02,213
నేను నిన్ను నమ్మను.
313
00:49:07,088 --> 00:49:10,713
నీ సైన్యం మొత్తం చేయలేని దానిని
314
00:49:12,296 --> 00:49:14,463
ఒక ఉరుక్ చేశాడంటే నమ్మలేకపోతున్నావు.
315
00:49:14,880 --> 00:49:18,880
నువ్వు ఈ సైన్యానికి
ఒకే ఒక్క నాయకుడివంటే నమ్మలేకపోతున్నాను.
316
00:49:18,963 --> 00:49:21,171
నా పిల్లలకు నాయకుడు లేడు.
317
00:49:21,255 --> 00:49:23,546
వాళ్ళు పిల్లలు కారు, బానిసలు.
318
00:49:23,630 --> 00:49:28,296
కానీ ప్రతి ఒక్కరికీ పేరు ఉంది.
ఒక గుండె ఉంది.
319
00:49:28,380 --> 00:49:31,796
-మోర్గోత్ సృష్టించిన గుండె.
-మేము నీలాంటి,
320
00:49:31,880 --> 00:49:34,421
మాస్టర్ ఆఫ్ సీక్రెట్ ఫైర్,
వన్ సృష్టికర్తలం.
321
00:49:34,963 --> 00:49:37,713
శ్వాసించే స్వేచ్ఛ,
322
00:49:39,338 --> 00:49:41,088
జీవించే స్వేచ్ఛ ఉన్నది.
323
00:49:45,171 --> 00:49:46,255
త్వరలో...
324
00:49:48,713 --> 00:49:51,963
ఈ భూమి మాది అవుతుంది.
అప్పుడు మీకు అర్థమవుతుంది.
325
00:49:58,880 --> 00:49:59,880
లేదు.
326
00:50:02,296 --> 00:50:04,130
మీ జాతి ఒక తప్పిదం.
327
00:50:05,838 --> 00:50:07,255
పరిహాసంగా చేసినది.
328
00:50:09,296 --> 00:50:14,880
ఈ యుగమంతా పట్టినా సరే, మీలో ప్రతి ఒక్కరినీ
నిర్మూలిస్తానని ప్రతిజ్ఞ చేస్తున్నాను.
329
00:50:17,463 --> 00:50:21,338
కానీ నువ్వు సజీవంగా ఉంటావు,
330
00:50:22,255 --> 00:50:23,880
ఏదో ఒక రోజు,
331
00:50:23,963 --> 00:50:26,880
నీ విషపూరితమైన గుండెలో
నా కత్తి దింపకముందు,
332
00:50:28,171 --> 00:50:31,171
నీ మొనదేలిన చెవులలో గుసగుసగా
333
00:50:31,255 --> 00:50:33,963
నీ పిల్లలు అందరూ చనిపోయారని,
334
00:50:35,088 --> 00:50:38,088
నీతోనే నీ జాతి శాపం
అంతరిస్తుందని చెబుతాను.
335
00:50:43,046 --> 00:50:46,630
చీకటి నుండి రూపాంతరం చెంది
సజీవంగా ఉన్న
336
00:50:46,713 --> 00:50:49,505
ఏకైక ఎల్ఫ్ నేనే అనుకుంటా.
337
00:50:51,796 --> 00:50:54,296
బహుశా మోర్గోత్ వారసుడి కోసం నీ అన్వేషణ
338
00:50:54,380 --> 00:50:56,630
నీ అద్దంలో ముగియాలి.
339
00:50:56,713 --> 00:51:01,421
బహుశా నేను నిన్ను చంపడంతో
మొదలు పెట్టాలేమో, బానిస ఓర్క్.
340
00:51:01,505 --> 00:51:02,671
గాలాడ్రియెల్.
341
00:51:08,588 --> 00:51:09,671
ఉరుక్...
342
00:51:37,380 --> 00:51:38,588
ఎవరు నువ్వు?
343
00:52:18,130 --> 00:52:19,421
ధన్యవాదాలు...
344
00:52:21,171 --> 00:52:22,588
నన్ను వెనుకకు లాగినందుకు
345
00:52:25,796 --> 00:52:27,630
నువ్వు, నన్ను వెనుకకు లాగావు.
346
00:52:32,505 --> 00:52:34,505
అతను నీకు చేసింది ఏదైనా,
347
00:52:35,880 --> 00:52:37,880
నువ్వు అతనికి చేసింది ఏదైనా...
348
00:52:41,588 --> 00:52:43,255
దాని నుండి విముక్తి పొందు.
349
00:52:46,671 --> 00:52:48,671
ఏనాడు నమ్మలేదు నేను పొందగలనని...
350
00:52:55,088 --> 00:52:56,505
ఈరోజు వరకు.
351
00:53:01,963 --> 00:53:04,088
నీ వైపు పోరాడుతూ, నాకు...
352
00:53:06,296 --> 00:53:07,546
నాకు అనిపించింది...
353
00:53:10,255 --> 00:53:12,671
నేను ఆ భావననే అంటిపెట్టుకుని
354
00:53:14,130 --> 00:53:16,255
నాతోనే ఎప్పటికీ ఉంచుకోగలిగి,
355
00:53:18,046 --> 00:53:22,630
నా ఉనికికి జత చేయగలిగితే, అప్పుడు నేను...
356
00:53:26,546 --> 00:53:27,963
నేనూ ఆ అనుభూతి చెందాను.
357
00:53:40,671 --> 00:53:45,088
హాల్బ్రాండ్ ప్రభూ. రిజెంట్ మహారాణి
మిమ్మల్ని చూడాలని అనుకుంటున్నారు.
358
00:54:41,921 --> 00:54:42,880
రిజెంట్ మహారాణి.
359
00:54:48,421 --> 00:54:52,921
నేను నీకు రుణపడి ఉన్నది...
మా ప్రజలు నీ కారణంగా సజీవంగా ఉన్నారు.
360
00:54:53,005 --> 00:54:56,421
నాకు తెలిసినంత వరకు,
వాళ్ళు నీ కారణంగానే సజీవంగా ఉన్నారు.
361
00:54:57,005 --> 00:54:59,088
నేను తీసుకోవాలని అనుకోని బాధ్యత.
362
00:55:01,838 --> 00:55:03,838
మంచి నాయకులు కొద్ది మందే చేసేది.
363
00:55:09,046 --> 00:55:12,505
అది మోయడం నీకు ఊరట కావాలని అనుకుంటే,
364
00:55:13,713 --> 00:55:15,380
నేను సహాయపడగలనేమో.
365
00:55:16,671 --> 00:55:18,671
మీరు నన్ను పిలిచారా, మహారాణీ?
366
00:55:19,921 --> 00:55:21,171
బ్రోన్విన్...
367
00:55:22,588 --> 00:55:24,421
ఈయన హాల్బ్రాండ్ ప్రభువు.
368
00:55:36,963 --> 00:55:38,130
బ్రోన్విన్.
369
00:55:40,255 --> 00:55:44,671
నిజంగానా?
మీరు మాకు ప్రమాణం చేసిన రాజా?
370
00:55:55,671 --> 00:55:56,755
అవును.
371
00:56:02,213 --> 00:56:03,296
అందరూ
జైజైలు పలకండి
372
00:56:04,380 --> 00:56:09,255
నిజమైన సౌత్ల్యాండ్స్
మహారాజుకు జైజైలు పలకండి!
373
00:56:09,338 --> 00:56:13,796
నిజమైన సౌత్ల్యాండ్స్
మహారాజుకు జైజైలు పలకండి!
374
00:56:22,921 --> 00:56:26,088
ఈ క్షణంకై ఈ రాజ్యాల ప్రజలు
చాలాకాలంగా వేచి ఉన్నారు.
375
00:56:26,880 --> 00:56:29,088
ఎల్వ్స్ ఎదురు చూసినంత కాలం కాదు.
376
00:57:04,838 --> 00:57:06,338
మీకు మీరు హింసించుకోకండి.
377
00:57:11,296 --> 00:57:13,880
మీ ప్రదేశంలో చాలామంది అదే చేసి ఉంటారు.
378
00:57:20,713 --> 00:57:22,296
నీకు అర్థం కావడం లేదు.
379
00:57:24,963 --> 00:57:28,171
నాలో ఉన్నది కేవలం అపరాధ భావన మాత్రమే కాదు.
380
00:57:31,838 --> 00:57:33,255
అది నష్టం.
381
00:57:35,921 --> 00:57:37,088
నష్టమా?
382
00:57:42,255 --> 00:57:44,088
అది నా చేతుల్లో ఉన్నప్పుడు,
383
00:57:46,380 --> 00:57:47,546
నాకు...
384
00:57:51,713 --> 00:57:52,963
శక్తివంతంగా ఉంది.
385
00:57:57,088 --> 00:57:58,838
అయితే అది నీనుండి దూరం చేసుకో
386
00:58:01,088 --> 00:58:02,588
శాశ్వతంగా.
387
00:58:03,213 --> 00:58:04,380
ఎలా?
388
00:58:07,338 --> 00:58:08,671
న్యూమెనోర్కు ఇవ్వు.
389
00:58:09,713 --> 00:58:12,213
ప్రయాణించేప్పుడు
సముద్రంలో విసరడానికి
390
00:59:45,213 --> 00:59:47,421
శాంతించు. బెరెక్, శాంతించు.
391
00:59:48,255 --> 00:59:50,838
ఇది గీరుకుంది అంతే.
నువ్వు బాగానే ఉన్నావు.
392
00:59:50,921 --> 00:59:53,755
హే... బెరెక్.
393
00:59:55,546 --> 00:59:56,630
జాగ్రత్త.
394
01:00:08,255 --> 01:00:09,796
నువ్వు అది ఎలా చేశావు?
395
01:00:09,880 --> 01:00:12,338
దానిని బాధిస్తున్నది దాని గాయం కాదు...
396
01:00:13,505 --> 01:00:14,838
కానీ దాని రౌతుది.
397
01:00:14,921 --> 01:00:16,338
నేను బాధలో లేను.
398
01:00:19,005 --> 01:00:21,671
వెస్టర్నీస్ గుర్రం
యుద్ధంలోకి దౌడు తీసినపుడు,
399
01:00:23,796 --> 01:00:27,296
అది మోస్తున్న సైనికుడితో
విడదీయలేని బంధం ఏర్పర్చుకుంటుంది.
400
01:00:28,130 --> 01:00:30,255
కాలక్రమేణా, వారు ఒకటవుతారు.
401
01:00:30,338 --> 01:00:33,963
వారి పరస్పర హృదయాలోని
ఆంతరంగిక భావాలను కూడా తెలుసుకుంటారు.
402
01:00:34,046 --> 01:00:36,421
-నీకు దాని భావాలు తెలుసా?
-లేదు.
403
01:00:37,630 --> 01:00:38,796
దానికి నీవి తెలుసు.
404
01:00:42,296 --> 01:00:44,046
ఇవన్నీ ఎక్కడ నేర్చుకున్నావు?
405
01:00:46,588 --> 01:00:48,005
మీ అమ్మ నుండి.
406
01:00:57,588 --> 01:00:59,088
నాకు నేర్పించగలవా?
407
01:01:38,338 --> 01:01:43,880
ఉడున్...
408
01:03:26,130 --> 01:03:27,213
దాక్కోండి!
409
01:03:30,880 --> 01:03:31,880
మహారాణి!
410
01:03:36,880 --> 01:03:37,880
బెరెక్!
411
01:03:40,755 --> 01:03:41,921
వ్యాలాండిల్!
412
01:04:04,713 --> 01:04:05,921
గోడ మీదుగా!
413
01:04:06,005 --> 01:04:08,380
-థియో!
-థియో!
414
01:06:24,546 --> 01:06:26,546
సబ్టైటిల్ అనువాద కర్త సమత
415
01:06:26,630 --> 01:06:28,630
క్రియేటివ్ సూపర్వైజర్ :
భుషన్ కళ్యాన్