1 00:00:06,630 --> 00:00:09,130 సైన్యాన్ని పిలవు. సమయం ఆసన్నమయింది. 2 00:00:09,671 --> 00:00:11,463 దాడి చేయాలని శత్రువు ప్రతిజ్ఞ. 3 00:00:11,546 --> 00:00:14,546 మీలో ఎవరు నిలబడి, పోరాడతారు? 4 00:00:14,630 --> 00:00:15,838 మీరు మరణిస్తారు. 5 00:00:15,921 --> 00:00:18,255 ఈ రోజు కోసం ఎంతో కాలంగా వేచి చూశాను. 6 00:00:18,338 --> 00:00:21,088 సౌరోన్ పట్ల విధేయతతో ఉంటానని ప్రమాణం చేస్తున్నా 7 00:00:22,380 --> 00:00:23,588 సగంమంది వెళ్ళిపోయారు 8 00:00:23,671 --> 00:00:25,046 కానీ సగంమంది ఉన్నారు. 9 00:00:25,338 --> 00:00:26,963 నన్ను ఎందుకు ఎంచుకోలేదు? 10 00:00:27,046 --> 00:00:28,630 పశ్చిమంకి వెళతావనుకున్నా? 11 00:00:28,713 --> 00:00:30,796 యోగ్యమైనది చేసేంత వరకూ వెళ్ళను. 12 00:00:30,880 --> 00:00:33,921 నేను న్యూమెనోర్‌ను ఐదు ఓడలను, ఇంకా ఐదు వందల మందిని 13 00:00:34,005 --> 00:00:36,671 మీ ప్రజల సహాయానికి పంపించేలా, నీ శిరస్సుపై 14 00:00:36,796 --> 00:00:38,546 కిరీటం పెట్టేలా ఒప్పించాను. 15 00:00:38,630 --> 00:00:41,588 నేను వెళ్ళనని శపథం తీసుకున్న చోటుకు వెళ్ళమంటున్నావు 16 00:00:41,671 --> 00:00:43,380 ఎందుకు పోరాడుతూనే ఉన్నావు? 17 00:00:43,463 --> 00:00:45,171 ఎందుకంటే నేను ఆపలేను కాబట్టి. 18 00:00:46,088 --> 00:00:49,255 నాతో రా, ఇద్దరం రక్తసంబంధీకులకు విముక్తి కల్పిద్దాం. 19 00:00:51,130 --> 00:00:53,755 ఈశాన్యానికి మిడిల్-ఎర్త్‌కు బయలుదేరుతున్నాం. 20 00:00:57,255 --> 00:00:59,796 అది కత్తి కాదు. శక్తి. 21 00:00:59,880 --> 00:01:01,838 నువ్వు సౌరోన్ గురించి విన్నావా? 22 00:01:02,755 --> 00:01:03,963 నేను ఇదివరకే చూశాను. 23 00:01:04,380 --> 00:01:05,630 ఇది తాళంచెవి. 24 00:01:06,088 --> 00:01:09,588 శత్రువుల సేనాధిపతి ఓర్క్స్‌కు నివాసానికి భూములు ఇస్తానన్నాడు 25 00:01:09,630 --> 00:01:11,838 కానీ అతని ఆలోచన ఏదైనా, ఇది ఖచ్చితం. 26 00:01:12,421 --> 00:01:15,338 అమలు చేయగలినది నీ బిడ్డలో ఉందని శత్రువుకు తెలుసు 27 00:01:16,255 --> 00:01:17,088 ఎంత కాలం? 28 00:01:18,546 --> 00:01:19,380 బహుశా గంటలు. 29 00:02:37,088 --> 00:02:43,088 ది లార్డ్ ఆఫ్ ది రింగ్స్: ది రింగ్స్ ఆఫ్ పవర్ 30 00:03:25,380 --> 00:03:27,588 కొత్త జీవితం. 31 00:03:29,755 --> 00:03:32,005 మరణాన్ని ధిక్కారించడానికి. 32 00:03:50,796 --> 00:03:52,088 నా బిడ్డలారా, 33 00:03:53,963 --> 00:03:56,630 మనం చాలా భరించాము. 34 00:03:59,963 --> 00:04:04,296 మన సంకెళ్ళను తెంచుకున్నాము. 35 00:04:07,171 --> 00:04:09,963 మనం దాటి వచ్చాము కొండలు, కోనలు, 36 00:04:11,005 --> 00:04:12,671 మంచు ప్రాంతాలు, బంజరు నేలలను 37 00:04:13,296 --> 00:04:15,255 మన రక్తంతో తడుపుతూ దాటి వచ్చాము. 38 00:04:18,005 --> 00:04:22,671 ఎరెడ్ మిథ్రిన్ నుండి ఎఫెల్ అర్నెన్ దాకా, 39 00:04:24,880 --> 00:04:26,296 మనం భరించాము. 40 00:04:30,630 --> 00:04:35,421 అయినా ఈరాత్రి, మనకోసం మరో పోరాటం వేచి ఉంది. 41 00:04:37,171 --> 00:04:41,588 మన శత్రువు బలహీనుడే కావచ్చు, వారి సంఖ్య చాలా తక్కువే కావచ్చు, 42 00:04:43,755 --> 00:04:48,505 అయినా ఈ రాత్రి ముగిసేలోపు, మనలో కొందరు నేలకొరుగుతారు. 43 00:04:49,713 --> 00:04:53,630 కానీ మొట్టమొదటిసారిగా, మీరు 44 00:04:53,713 --> 00:04:58,088 సుదూర ప్రాంతాలలో అనామక బానిసలుగా కాకుండా, 45 00:04:58,171 --> 00:04:59,588 సోదరులుగా చేస్తారు. 46 00:05:01,421 --> 00:05:04,463 మన స్వస్థలంలో, సోదర, సోదరీమణులలాగా! 47 00:05:08,213 --> 00:05:09,588 నాంపట్. 48 00:05:10,130 --> 00:05:11,963 నాంపట్. 49 00:05:12,046 --> 00:05:17,046 ఈరాత్రి, మనం ఉరుక్ ఉక్కు చేతులను చేరుకుని 50 00:05:17,130 --> 00:05:19,755 ఈ భూముల చుట్టూ మన పిడికిలి బిగించాలి. 51 00:05:19,838 --> 00:05:23,463 నాంపట్. నాంపట్. 52 00:06:09,421 --> 00:06:10,796 అది వెతకండి. 53 00:06:11,171 --> 00:06:17,171 మీరంతా! విస్తరించి! వాళ్ళను వెతకండి! 54 00:07:01,130 --> 00:07:04,213 అన్యధా భావించకండి, ప్రభూ, కానీ అతను ఎక్కడ ఉన్నాడు? 55 00:07:05,296 --> 00:07:06,963 సౌరోన్‌కు ఏమయింది? 56 00:07:10,046 --> 00:07:13,880 అతని జాడ ఏమీ తెలియలేదు. తెలివిగా పారిపోయి ఉంటాడు. 57 00:07:15,255 --> 00:07:18,255 లేదు. ఎల్ఫ్ ఇక్కడే ఉన్నాడు. 58 00:07:19,463 --> 00:07:20,838 నాకు అతని వాసన వస్తుంది 59 00:07:20,921 --> 00:07:22,005 అవును, నాన్నా. 60 00:07:22,713 --> 00:07:23,755 ఇదిగో ఇక్కడ! 61 00:07:29,546 --> 00:07:31,213 అతనిని ఇక్కడికి తీసుకురండి! 62 00:07:47,213 --> 00:07:48,505 బయటకు పోండి, వెంటనే! 63 00:08:03,213 --> 00:08:04,380 ఆ తలుపు తెరవండి! 64 00:08:11,963 --> 00:08:13,213 బయటకు పోండి! 65 00:08:16,296 --> 00:08:18,546 మహారాజా! మీరు వెంటనే వెళ్ళిపోవాలి! 66 00:08:19,546 --> 00:08:20,421 మీరు వెళ్ళాలి! 67 00:08:37,671 --> 00:08:39,921 దానినుండి ఎంతమంది బయటపడి ఉంటారు? 68 00:08:40,005 --> 00:08:41,463 మనకు ఎంత సమయం ఉంది? 69 00:08:43,296 --> 00:08:44,505 ఎంతో సమయం లేదు. 70 00:08:45,213 --> 00:08:48,046 రండి, మనం ఊరును సిద్ధం చేయాలి. 71 00:09:33,755 --> 00:09:36,755 శాంతించు, బెరెక్. శాంతించు, బాబు. 72 00:09:50,130 --> 00:09:50,963 దాన్ని లేపు! 73 00:10:04,421 --> 00:10:06,838 సైనికులు అందరూ పడుకొని ఉంటారు అనుకున్నాను. 74 00:10:06,921 --> 00:10:08,838 క్షమించండి, సేనాధిపతి. నేను... 75 00:10:08,921 --> 00:10:11,171 భూమి చూడాలని కోరుకుంటున్నావా? 76 00:10:12,213 --> 00:10:13,380 ప్రశాంతంగా ఉండు. 77 00:10:14,713 --> 00:10:17,546 అది కొన్ని క్షణాలలో నీ కంటికి కనిపిస్తుంది. 78 00:10:18,880 --> 00:10:20,713 నీకు ఇప్పటికే కనిపిస్తుందా? 79 00:10:22,088 --> 00:10:23,755 కనిపించి గంట అయింది. 80 00:10:25,171 --> 00:10:26,838 ఎల్వ్స్ దృష్టి తీక్షణమైనది. 81 00:10:26,921 --> 00:10:30,171 అయినా, నావి నిన్ను ముందే చూడలేదు. 82 00:10:31,130 --> 00:10:33,213 కత్తులు ఝళిపించడం, నావను నడపడం. 83 00:10:34,505 --> 00:10:35,755 నీ హోదా ఏంటి? 84 00:10:38,005 --> 00:10:39,421 అశ్వశాలను శుభ్రం చేయడం. 85 00:10:41,921 --> 00:10:44,921 విధేయతతో శ్రమించే మనసును తృణీకరించవద్దు. 86 00:10:45,005 --> 00:10:48,796 వినయం రాజ్యాలన్నిటినీ రక్షిస్తే గర్విష్టులు నాశనానికి దారి తీశారు 87 00:10:49,338 --> 00:10:52,921 విధేయతతో ఈ దండయాత్రలో చేరలేదు, సేనాధిపతి. 88 00:10:53,005 --> 00:10:55,171 మరి దేనికి చేరావు, సైనికుడా? 89 00:10:55,630 --> 00:10:57,463 పారిపోడానికి ప్రయత్నిస్తున్నాను 90 00:10:58,630 --> 00:11:00,630 ఆ చోటు నుండి వీలైనంత దూరంగా. 91 00:11:00,713 --> 00:11:01,880 న్యూమెనోరా? 92 00:11:02,880 --> 00:11:04,463 న్యూమెనోర్ కాదు. 93 00:11:05,255 --> 00:11:07,088 అయినా, నిజమైన న్యూమెనోర్ కాదు. 94 00:11:07,796 --> 00:11:09,213 అది నిజంగా ఉంటేనేగా. 95 00:11:09,296 --> 00:11:10,880 అది ఉంది. 96 00:11:12,130 --> 00:11:14,088 అది ఇంకా ఉంది... 97 00:11:14,171 --> 00:11:16,796 అల్పుడైన అశ్వశాల శుభ్రం చేసేవాడి మనసులో ఉంటే. 98 00:11:18,130 --> 00:11:19,213 నేను ఇసిల్‌డ్యూర్. 99 00:11:20,213 --> 00:11:21,713 నాకు తెలుసేమో. 100 00:11:24,046 --> 00:11:26,046 నీకు మీ నాన్న పోలికలు ఉన్నాయి. 101 00:11:27,921 --> 00:11:30,546 నేను మా అమ్మలా ఉంటానని అంటారు. 102 00:11:49,546 --> 00:11:50,713 సైనికుడా. 103 00:11:53,755 --> 00:11:55,005 సైనికాధికారి. 104 00:12:03,588 --> 00:12:05,005 అతని తల్లి... 105 00:12:08,380 --> 00:12:09,796 ఆమెకు ఏం జరిగింది? 106 00:12:14,755 --> 00:12:16,171 అది విచిత్రంగా ఉంది. 107 00:12:18,171 --> 00:12:22,255 నా జీవితంలో చాలావరకు, తూర్పున సముద్రం మీదుగా సూర్యోదయాన్ని చూశాను. 108 00:12:23,255 --> 00:12:25,963 పడమరన భూమి మీదుగా అస్తమించడాన్ని చూశాను. 109 00:12:26,463 --> 00:12:29,005 మనం తెల్లవారుజామున ప్రయాణిస్తున్నాము, అయినా, 110 00:12:30,296 --> 00:12:32,296 చీకటి కమ్ముతున్న భావన కలుగుతుంది 111 00:12:39,963 --> 00:12:41,171 ఆమె మునిగిపోయింది. 112 00:12:54,130 --> 00:12:56,296 భూమి కనిపిస్తుంది, మహారాణీ. 113 00:12:56,380 --> 00:12:58,088 బయలుదేరడానికి ఎంతసేపు పట్టచ్చు 114 00:12:59,005 --> 00:13:01,421 పర్వతాలకి ప్రయాణించేందుకు రోజంతా పడుతుంది 115 00:13:02,088 --> 00:13:05,963 అక్కడ నుండి, తూర్పున లోయలోకి మరో రోజు ప్రయాణం. 116 00:13:06,046 --> 00:13:08,046 మిగిలిన ఓడలకు సంకేతం అందించండి. 117 00:13:08,130 --> 00:13:10,380 త్వరగా రమ్మని వారికి తెలియజేయండి. 118 00:13:54,171 --> 00:13:56,380 నాశనం చేయడం మన శక్తికి మించిన పని. 119 00:14:00,713 --> 00:14:02,130 దాన్ని ఎక్కడ దాచిపెడతావు 120 00:14:05,921 --> 00:14:07,463 ఎవరికీ తెలియకూడదు. 121 00:14:13,171 --> 00:14:14,505 నీకు కూడా. 122 00:14:23,505 --> 00:14:25,338 మన శత్రువు కనిపించాడు. 123 00:14:29,671 --> 00:14:31,088 ఇదివరకు తప్పించుకున్నాం. 124 00:14:32,838 --> 00:14:34,463 మళ్ళీ తప్పించుకోవాలి. 125 00:14:38,838 --> 00:14:40,005 ఈరాత్రి. 126 00:14:41,255 --> 00:14:44,255 మన స్థానం మనకు లాభం చేకూరుస్తుంది. 127 00:14:46,671 --> 00:14:50,505 కాని దానిని ఉపయోగించాలంటే, మనం శత్రువును దగ్గరగా తీసుకురావాలి. 128 00:14:53,421 --> 00:14:55,505 మనం మన దాడి జరిపేందుకు ఆఖరి ఓర్క్ 129 00:14:55,588 --> 00:14:58,088 వంతెన దాటేదాకా వేచి చూడాలి. 130 00:14:59,421 --> 00:15:01,046 ఇది మీ సహనానికి పరీక్ష. 131 00:15:03,755 --> 00:15:04,963 కానీయ్. 132 00:15:06,380 --> 00:15:09,880 పోరాడలేని వారిని లోపల ఉంచి కంచెలా రక్షించాలి. 133 00:15:09,963 --> 00:15:13,005 ఇది మన కోట కావాలి. మన రక్షిత ప్రదేశం. 134 00:15:13,921 --> 00:15:16,921 ధైర్యంగా ఉండండి. మీరు అందరూ. 135 00:15:18,713 --> 00:15:22,630 చిన్న సైన్యాలు గొప్ప శత్రువులను ఓడించడం చూశాను. 136 00:15:23,838 --> 00:15:25,421 సూర్యుడు అస్తమిస్తాడు 137 00:15:25,838 --> 00:15:30,671 మీ వంతు మీరు నిర్వహించండి, మీకు ప్రమాణం చేస్తున్నాను, మళ్ళీ సూర్యోదయం చూస్తారు. 138 00:15:31,880 --> 00:15:34,005 -మీరు అది నమ్ముతారా? -నమ్ముతాము. 139 00:15:35,130 --> 00:15:37,630 -మీరు అది నమ్ముతారా? -నమ్ముతాము! 140 00:15:39,005 --> 00:15:40,421 మీ స్థానాలలోకి వెళ్లండి. 141 00:15:47,171 --> 00:15:48,255 మరి నా సంగతి ఏంటి? 142 00:15:48,963 --> 00:15:50,046 సత్రము. 143 00:15:50,130 --> 00:15:52,463 అది గాయమైతే, పిల్లలకు. నేను పోరాడగలను. 144 00:15:52,546 --> 00:15:54,046 నువ్వు పోరాడగలవని తెలుసు. 145 00:15:54,130 --> 00:15:57,755 అందుకే నువ్వు అక్కడ ఉండాలి, రక్షించుకోలేని వారి రక్షణకు. 146 00:16:04,671 --> 00:16:05,755 రా. 147 00:16:11,296 --> 00:16:15,505 నా చిన్నతనంలో... నాకు పీడకలలు వచ్చినప్పుడు గుర్తుందా? 148 00:16:16,713 --> 00:16:17,880 నాకు గుర్తుంది. 149 00:16:19,130 --> 00:16:21,130 నువ్వు ఏమి చెప్పేదానివో గుర్తుందా? 150 00:16:22,505 --> 00:16:24,588 నన్ను చీకట్లో పట్టుకున్నప్పుడు? 151 00:16:28,255 --> 00:16:29,880 అది నాకు ఇప్పుడు చెబుతావా? 152 00:16:32,880 --> 00:16:37,963 "చివరకు, ఈ నీడ చిన్నది, దాటిపోతుంది. 153 00:16:40,546 --> 00:16:42,921 "దానికి దూరంగా శాశ్వతమైన 154 00:16:45,046 --> 00:16:47,046 "కాంతి మరియు అత్యంత అందమైనది ఉంది. 155 00:16:47,963 --> 00:16:49,546 "కాంతిని కనుగొంటే... 156 00:16:51,505 --> 00:16:53,880 "నీడ నిన్ను కనుగొనలేదు." 157 00:17:05,213 --> 00:17:06,505 వీడ్కోలు, అమ్మా. 158 00:17:27,463 --> 00:17:28,880 నువ్వు సిద్ధంగా ఉన్నావా? 159 00:17:30,088 --> 00:17:33,505 లేను. మరి నువ్వు? 160 00:17:49,213 --> 00:17:50,713 ఆల్ఫిరిన్ గింజలు... 161 00:17:54,671 --> 00:17:57,046 అది ఎల్వ్స్‌లో ఒక సంప్రదాయం. 162 00:17:57,130 --> 00:18:00,546 యుద్ధం మొదలుపెట్టేముందు, ఒకటి నాటాలి. 163 00:18:05,838 --> 00:18:09,463 మరణాన్ని ధిక్కరిస్తూ, కొత్త జీవితమా? 164 00:18:28,255 --> 00:18:31,880 వాలార్‌లో ఒకరు పెరిగే వాటిని 165 00:18:34,338 --> 00:18:36,713 జాగ్రత్తగా చూస్తుంటారని నమ్మకం... 166 00:18:45,213 --> 00:18:46,796 ఇంకా వాటిని కాపాడేవారిని. 167 00:18:54,546 --> 00:18:55,796 మిగిలినవాటిని... 168 00:18:57,046 --> 00:18:59,421 యుద్ధం ముగిశాక నాటుతాము. 169 00:19:02,921 --> 00:19:04,338 కొత్త తోటలో. 170 00:19:07,046 --> 00:19:08,380 నువ్వు, నేను. 171 00:19:10,755 --> 00:19:12,171 ఇంకా థియో. 172 00:19:13,630 --> 00:19:14,880 అందరం కలిసి. 173 00:19:17,630 --> 00:19:18,880 నాకు ప్రమాణం చెయ్. 174 00:21:07,546 --> 00:21:08,713 వాళ్ళు వచ్చేశారు. 175 00:21:09,671 --> 00:21:10,505 అయ్యో... 176 00:23:13,588 --> 00:23:15,588 మూర్ఖులు మనల్ని చూడలేదు. 177 00:23:46,380 --> 00:23:47,921 రండి! 178 00:23:50,755 --> 00:23:52,463 సత్రం వైపు వెళుతున్నారు 179 00:24:10,421 --> 00:24:13,713 -సౌత్‌ల్యాండ్స్ కై పోరాడండి! -సౌత్‌ల్యాండ్స్ కై పోరాడండి! 180 00:27:21,213 --> 00:27:22,713 ఈ భూమి మనది! 181 00:27:32,255 --> 00:27:35,671 చాలా ధైర్యం, ఎల్ఫ్. చాలా ఎక్కువ. 182 00:28:19,380 --> 00:28:20,546 బ్రోన్విన్. 183 00:29:10,463 --> 00:29:13,463 మనం మనవాళ్లతో పోరాడుతున్నాము. 184 00:29:16,546 --> 00:29:19,546 ఏమీ లేకుండానే వారిని సంరక్షిస్తామనా? 185 00:29:21,255 --> 00:29:23,088 పర్యవసానాలు భరించాలి... 186 00:29:25,421 --> 00:29:29,421 ఇక ఇప్పుడు, మీరంతా భరిస్తారు. 187 00:29:48,171 --> 00:29:49,005 ట్రెడ్‌విల్! 188 00:30:12,755 --> 00:30:13,921 అమ్మా! 189 00:30:16,546 --> 00:30:18,963 అందరూ, సురక్షిత చోటుకు పదండి! 190 00:30:21,463 --> 00:30:23,046 పదండి! 191 00:30:24,130 --> 00:30:25,546 సత్రంలోకి! 192 00:30:34,380 --> 00:30:35,213 సత్రానికి! 193 00:30:36,755 --> 00:30:38,338 మీరు అందరూ! 194 00:30:41,755 --> 00:30:42,588 వెళ్ళండి! 195 00:30:52,171 --> 00:30:53,421 బల్ల! 196 00:30:54,088 --> 00:30:55,255 త్వరగా! 197 00:31:09,921 --> 00:31:10,755 త్వరగా! 198 00:31:14,005 --> 00:31:15,546 అమ్మా. అమ్మా. 199 00:31:20,380 --> 00:31:22,046 అతనికి ముందు సహాయం చెయ్. 200 00:31:32,463 --> 00:31:33,630 లేదు. 201 00:31:33,713 --> 00:31:35,213 మేము నీకు సహాయం చేస్తాము. 202 00:31:36,796 --> 00:31:38,046 అమ్మా. 203 00:31:38,130 --> 00:31:39,380 థియో... 204 00:31:41,505 --> 00:31:43,505 నువ్వు రక్తస్రావం ఆపాలి. 205 00:31:43,588 --> 00:31:44,796 నాకు తెలియదు... 206 00:31:44,880 --> 00:31:48,755 నువ్వు ఇది చేయాలి లేదంటే నేను చనిపోతాను. అర్థమయిందా? 207 00:31:50,880 --> 00:31:52,171 థియో. 208 00:32:05,130 --> 00:32:07,338 అమ్మా, సిద్ధంగా ఉండు. 209 00:32:10,088 --> 00:32:11,213 నన్ను క్షమించు. 210 00:32:23,963 --> 00:32:25,546 గాయాన్ని అదిమి పెట్టి ఉంచు 211 00:32:42,505 --> 00:32:43,338 కాల్చు... 212 00:32:43,880 --> 00:32:46,421 -చల్లబడింది. చాలా రక్తం పోయింది. -కాల్చు... 213 00:32:46,505 --> 00:32:48,171 వద్దు. 214 00:32:48,255 --> 00:32:49,671 తను "కాల్చు" అంటుంది. 215 00:32:50,046 --> 00:32:53,005 ఆల్ఫిరిన్ గింజలు. మనం గాయాన్ని మంటతో అంటించాలి. 216 00:32:53,630 --> 00:32:55,713 కాలుతున్న చెక్క తీసుకురా. త్వరగా! 217 00:33:04,755 --> 00:33:05,963 వెంటనే. 218 00:33:10,880 --> 00:33:11,963 వెంటనే. 219 00:33:16,755 --> 00:33:17,921 ఇప్పుడు ఇటువైపు. 220 00:33:23,130 --> 00:33:24,213 కానీయ్. 221 00:33:31,005 --> 00:33:32,296 అంత చాలు. 222 00:33:45,921 --> 00:33:47,088 బ్రోన్విన్? 223 00:33:47,921 --> 00:33:49,421 -అమ్మా? -బ్రోన్విన్? 224 00:33:49,505 --> 00:33:51,921 మేలుకో! అమ్మా! 225 00:34:32,921 --> 00:34:36,796 నాంపట్! నాంపట్! 226 00:35:53,255 --> 00:35:54,213 కూర్చో! 227 00:36:31,630 --> 00:36:34,296 నేను ఏమి కోరుకుంటాను. 228 00:36:34,380 --> 00:36:36,713 అది నాకు ఇచ్చెయ్. 229 00:36:37,380 --> 00:36:39,338 వాళ్ళను వెళ్ళనీ. 230 00:36:41,755 --> 00:36:43,546 నేను అది ఆలోచిస్తాను. 231 00:36:55,588 --> 00:37:00,130 ఇంత చిన్న విషయానికి వారి జీవితాలు ఎందుకు త్యజించాలి? 232 00:37:21,421 --> 00:37:22,838 తరువాత మహిళ. 233 00:37:24,296 --> 00:37:25,380 వద్దు! 234 00:37:31,046 --> 00:37:32,213 -ఆగు! -థియో! 235 00:37:34,338 --> 00:37:35,588 అది ఇక్కడ కింద ఉంది. 236 00:37:37,588 --> 00:37:39,171 అది ఇక్కడ కింద ఉంది. 237 00:37:43,380 --> 00:37:44,546 వద్దు. 238 00:37:55,505 --> 00:37:56,505 థియో! 239 00:37:58,005 --> 00:37:59,088 నన్ను క్షమించు. 240 00:38:48,005 --> 00:38:51,838 వాల్డ్‌రెగ్, నువ్వు ఒక పని చేయాలి. 241 00:38:59,630 --> 00:39:01,838 వాళ్ళంతా చనిపోవాలి. 242 00:40:18,463 --> 00:40:19,505 ఓన్టామో! 243 00:40:48,880 --> 00:40:50,046 వెళ్ళు. 244 00:41:17,213 --> 00:41:18,463 నాన్నా! 245 00:41:28,546 --> 00:41:30,046 నాన్నా! 246 00:41:30,130 --> 00:41:32,171 -బాగానే ఉన్నాను. -నీకు... 247 00:41:33,255 --> 00:41:34,671 బాగానే ఉన్నాను, ఇసిల్. 248 00:41:41,130 --> 00:41:42,171 సైనికుడా. 249 00:41:42,255 --> 00:41:43,255 వాళ్ల సేనాధిపతి? 250 00:41:47,838 --> 00:41:49,046 అతని దగ్గర ఉన్నది... 251 00:41:49,130 --> 00:41:50,880 దానితో అతను తప్పించుకోకూడదు. 252 00:42:00,588 --> 00:42:01,755 అది ఎవరు? 253 00:42:05,255 --> 00:42:07,046 ఉత్తర సైన్యాల సేనాధిపతి. 254 00:42:07,963 --> 00:42:09,380 గాలాడ్రియెల్. 255 00:42:48,255 --> 00:42:50,755 వేగంగా నడుపు! 256 00:43:19,880 --> 00:43:20,963 వెళ్ళు! 257 00:44:00,338 --> 00:44:01,755 నీకు నేను గుర్తున్నానా? 258 00:44:08,505 --> 00:44:09,505 లేదు. 259 00:44:23,338 --> 00:44:24,505 ఆపు! 260 00:44:26,005 --> 00:44:27,338 అతను సజీవంగా కావాలి. 261 00:44:27,880 --> 00:44:29,505 నాకు అతను సజీవంగా కావాలి. 262 00:44:30,671 --> 00:44:32,296 అతను ఏం చేశాడో నీకు తెలియదు 263 00:44:35,588 --> 00:44:41,463 నేను నువ్వు ప్రేమించే వారిని బాధపెట్టానా? 264 00:44:45,546 --> 00:44:46,796 మహిళనా? 265 00:44:51,088 --> 00:44:54,255 బహుశా ఓ బిడ్డనా? 266 00:44:54,338 --> 00:44:55,921 మాట్లాడడం ఆపు. 267 00:44:58,338 --> 00:45:01,338 హాల్‌బ్రాండ్, అది దించు. 268 00:45:06,171 --> 00:45:09,171 ఎవరూ కూడా సముద్రం నీటితో దాహం తీర్చుకోలేరు. 269 00:45:27,713 --> 00:45:29,046 అయితే, ఏమంటావు? 270 00:45:33,380 --> 00:45:34,630 నాకు పర్వతాలు నచ్చాయి 271 00:45:36,088 --> 00:45:38,588 నువ్వు వాటిని దగ్గరగా చూడబోతున్నావు. 272 00:45:39,546 --> 00:45:41,963 సేనాధిపతి గాలాడ్రియెల్ పారిపోయిన ఓర్క్స్ 273 00:45:42,046 --> 00:45:44,046 జాడకోసం ఒక బృందాన్ని నియమిస్తుంది. 274 00:45:44,130 --> 00:45:46,671 నేను ప్రాధేయపడి మన ఇద్దరికీ చోటును పొందాను. 275 00:45:46,755 --> 00:45:47,880 ఓన్టామో సంగతి ఏంటి? 276 00:45:48,005 --> 00:45:51,463 నేను కొంచెం సేపు ఇక్కడే ఉంటాను అనుకుంటా. వీళ్ళకు సహాయంగా. 277 00:45:51,546 --> 00:45:55,421 -ఒక వారం పాటు సరిపడ యుద్ధం చూశావా? -ఒక మొత్తం జీవితకాలమంత. 278 00:45:59,255 --> 00:46:01,838 ఈ బృందం, అది ఎప్పుడు బయలుదేరుతుంది? 279 00:46:02,713 --> 00:46:05,713 ఖచ్చితంగా తెలియదు. అతని పని ముగించే వరకు కాదు. 280 00:46:10,546 --> 00:46:15,546 నా చిన్నతనంలో, ఎల్వ్స్‌ను మోర్గోత్ తీసుకెళ్ళిన కథలు విన్నాను. 281 00:46:17,005 --> 00:46:19,838 హింసించి. మార్చేసి. 282 00:46:21,880 --> 00:46:24,546 జీవితాన్ని నాశనం చేసి చూపించింది. 283 00:46:26,588 --> 00:46:29,005 నువ్వు వారిలో ఒకడివి, కదా? 284 00:46:30,755 --> 00:46:32,338 మొరియోండోర్. 285 00:46:34,005 --> 00:46:35,588 చీకటి బిడ్డలు. 286 00:46:36,838 --> 00:46:38,880 మొదటి ఓర్క్స్. 287 00:46:39,505 --> 00:46:40,713 ఉరుక్. 288 00:46:45,046 --> 00:46:46,463 మాకు "ఉరుక్" అంటే ఇష్టం. 289 00:46:46,546 --> 00:46:50,005 మొరియోండోర్ కూడా యజమాని ఆదేశాలు పాటిస్తాడు. 290 00:46:50,088 --> 00:46:51,880 నేను నీవి పాటిస్తాను. 291 00:46:52,630 --> 00:46:53,713 అతను ఎక్కడ? 292 00:46:54,921 --> 00:46:56,255 సౌరోన్ ఎక్కడ ఉన్నాడు? 293 00:47:06,088 --> 00:47:09,046 బహుశా మనం మన ఖైదీలను సూర్యరశ్మిలోకి తీసుకురావాలేమో. 294 00:47:17,546 --> 00:47:19,755 మోర్గోత్ ఓటమి తరువాత, 295 00:47:21,505 --> 00:47:24,755 మీరు సౌరోన్ అని పిలిచేవాడు... 296 00:47:27,796 --> 00:47:31,588 తనను తాను మిడిల్-ఎర్త్‌ను బాగు చేసేందుకు, 297 00:47:33,755 --> 00:47:38,463 శిధిలమయిన భూములను పరిపూర్ణ స్థితికి తీసుకురావడానికి తనను అంకితం చేసుకున్నాడు. 298 00:47:41,838 --> 00:47:43,838 అతను ఒక శక్తిని రూపొందించాడు. 299 00:47:46,713 --> 00:47:48,380 బలం కోసం కాదు... 300 00:47:50,838 --> 00:47:52,421 బలాన్ని జయించడం కోసం. 301 00:47:53,713 --> 00:47:56,130 ఒక అదృశ్య ప్రపంచ శక్తి. 302 00:48:00,171 --> 00:48:03,171 ఉత్తరం వైపు వీలైనంత మందిని తీసుకువెళ్ళాలని చూశాడు 303 00:48:04,921 --> 00:48:07,921 కానీ ఎంత ప్రయత్నించినా... 304 00:48:10,005 --> 00:48:11,421 ఏదో కోల్పోయాడు. 305 00:48:18,546 --> 00:48:22,046 చీకటి జ్ఞానం యొక్క నీడ 306 00:48:23,130 --> 00:48:27,380 అతనికి కూడా కనిపించకుండా దాక్కున్నది. 307 00:48:31,380 --> 00:48:34,963 దాని అన్వేషణలో ఎంత రక్తం చిందించినా కూడా. 308 00:48:40,588 --> 00:48:42,088 నా వంతుగా... 309 00:48:44,588 --> 00:48:49,671 అతని ఆకాంక్షల కోసం నా పిల్లలను ఎంతోమందిని త్యాగం చేశాను. 310 00:48:53,505 --> 00:48:55,171 అతనిని చీల్చాను. 311 00:48:58,046 --> 00:49:00,296 సౌరోన్‌ను చంపాను. 312 00:49:00,796 --> 00:49:02,213 నేను నిన్ను నమ్మను. 313 00:49:07,088 --> 00:49:10,713 నీ సైన్యం మొత్తం చేయలేని దానిని 314 00:49:12,296 --> 00:49:14,463 ఒక ఉరుక్ చేశాడంటే నమ్మలేకపోతున్నావు. 315 00:49:14,880 --> 00:49:18,880 నువ్వు ఈ సైన్యానికి ఒకే ఒక్క నాయకుడివంటే నమ్మలేకపోతున్నాను. 316 00:49:18,963 --> 00:49:21,171 నా పిల్లలకు నాయకుడు లేడు. 317 00:49:21,255 --> 00:49:23,546 వాళ్ళు పిల్లలు కారు, బానిసలు. 318 00:49:23,630 --> 00:49:28,296 కానీ ప్రతి ఒక్కరికీ పేరు ఉంది. ఒక గుండె ఉంది. 319 00:49:28,380 --> 00:49:31,796 -మోర్గోత్ సృష్టించిన గుండె. -మేము నీలాంటి, 320 00:49:31,880 --> 00:49:34,421 మాస్టర్ ఆఫ్ సీక్రెట్ ఫైర్, వన్ సృష్టికర్తలం. 321 00:49:34,963 --> 00:49:37,713 శ్వాసించే స్వేచ్ఛ, 322 00:49:39,338 --> 00:49:41,088 జీవించే స్వేచ్ఛ ఉన్నది. 323 00:49:45,171 --> 00:49:46,255 త్వరలో... 324 00:49:48,713 --> 00:49:51,963 ఈ భూమి మాది అవుతుంది. అప్పుడు మీకు అర్థమవుతుంది. 325 00:49:58,880 --> 00:49:59,880 లేదు. 326 00:50:02,296 --> 00:50:04,130 మీ జాతి ఒక తప్పిదం. 327 00:50:05,838 --> 00:50:07,255 పరిహాసంగా చేసినది. 328 00:50:09,296 --> 00:50:14,880 ఈ యుగమంతా పట్టినా సరే, మీలో ప్రతి ఒక్కరినీ నిర్మూలిస్తానని ప్రతిజ్ఞ చేస్తున్నాను. 329 00:50:17,463 --> 00:50:21,338 కానీ నువ్వు సజీవంగా ఉంటావు, 330 00:50:22,255 --> 00:50:23,880 ఏదో ఒక రోజు, 331 00:50:23,963 --> 00:50:26,880 నీ విషపూరితమైన గుండెలో నా కత్తి దింపకముందు, 332 00:50:28,171 --> 00:50:31,171 నీ మొనదేలిన చెవులలో గుసగుసగా 333 00:50:31,255 --> 00:50:33,963 నీ పిల్లలు అందరూ చనిపోయారని, 334 00:50:35,088 --> 00:50:38,088 నీతోనే నీ జాతి శాపం అంతరిస్తుందని చెబుతాను. 335 00:50:43,046 --> 00:50:46,630 చీకటి నుండి రూపాంతరం చెంది సజీవంగా ఉన్న 336 00:50:46,713 --> 00:50:49,505 ఏకైక ఎల్ఫ్ నేనే అనుకుంటా. 337 00:50:51,796 --> 00:50:54,296 బహుశా మోర్గోత్ వారసుడి కోసం నీ అన్వేషణ 338 00:50:54,380 --> 00:50:56,630 నీ అద్దంలో ముగియాలి. 339 00:50:56,713 --> 00:51:01,421 బహుశా నేను నిన్ను చంపడంతో మొదలు పెట్టాలేమో, బానిస ఓర్క్. 340 00:51:01,505 --> 00:51:02,671 గాలాడ్రియెల్. 341 00:51:08,588 --> 00:51:09,671 ఉరుక్... 342 00:51:37,380 --> 00:51:38,588 ఎవరు నువ్వు? 343 00:52:18,130 --> 00:52:19,421 ధన్యవాదాలు... 344 00:52:21,171 --> 00:52:22,588 నన్ను వెనుకకు లాగినందుకు 345 00:52:25,796 --> 00:52:27,630 నువ్వు, నన్ను వెనుకకు లాగావు. 346 00:52:32,505 --> 00:52:34,505 అతను నీకు చేసింది ఏదైనా, 347 00:52:35,880 --> 00:52:37,880 నువ్వు అతనికి చేసింది ఏదైనా... 348 00:52:41,588 --> 00:52:43,255 దాని నుండి విముక్తి పొందు. 349 00:52:46,671 --> 00:52:48,671 ఏనాడు నమ్మలేదు నేను పొందగలనని... 350 00:52:55,088 --> 00:52:56,505 ఈరోజు వరకు. 351 00:53:01,963 --> 00:53:04,088 నీ వైపు పోరాడుతూ, నాకు... 352 00:53:06,296 --> 00:53:07,546 నాకు అనిపించింది... 353 00:53:10,255 --> 00:53:12,671 నేను ఆ భావననే అంటిపెట్టుకుని 354 00:53:14,130 --> 00:53:16,255 నాతోనే ఎప్పటికీ ఉంచుకోగలిగి, 355 00:53:18,046 --> 00:53:22,630 నా ఉనికికి జత చేయగలిగితే, అప్పుడు నేను... 356 00:53:26,546 --> 00:53:27,963 నేనూ ఆ అనుభూతి చెందాను. 357 00:53:40,671 --> 00:53:45,088 హాల్‌బ్రాండ్ ప్రభూ. రిజెంట్ మహారాణి మిమ్మల్ని చూడాలని అనుకుంటున్నారు. 358 00:54:41,921 --> 00:54:42,880 రిజెంట్ మహారాణి. 359 00:54:48,421 --> 00:54:52,921 నేను నీకు రుణపడి ఉన్నది... మా ప్రజలు నీ కారణంగా సజీవంగా ఉన్నారు. 360 00:54:53,005 --> 00:54:56,421 నాకు తెలిసినంత వరకు, వాళ్ళు నీ కారణంగానే సజీవంగా ఉన్నారు. 361 00:54:57,005 --> 00:54:59,088 నేను తీసుకోవాలని అనుకోని బాధ్యత. 362 00:55:01,838 --> 00:55:03,838 మంచి నాయకులు కొద్ది మందే చేసేది. 363 00:55:09,046 --> 00:55:12,505 అది మోయడం నీకు ఊరట కావాలని అనుకుంటే, 364 00:55:13,713 --> 00:55:15,380 నేను సహాయపడగలనేమో. 365 00:55:16,671 --> 00:55:18,671 మీరు నన్ను పిలిచారా, మహారాణీ? 366 00:55:19,921 --> 00:55:21,171 బ్రోన్విన్... 367 00:55:22,588 --> 00:55:24,421 ఈయన హాల్‌బ్రాండ్ ప్రభువు. 368 00:55:36,963 --> 00:55:38,130 బ్రోన్విన్. 369 00:55:40,255 --> 00:55:44,671 నిజంగానా? మీరు మాకు ప్రమాణం చేసిన రాజా? 370 00:55:55,671 --> 00:55:56,755 అవును. 371 00:56:02,213 --> 00:56:03,296 అందరూ జైజైలు పలకండి 372 00:56:04,380 --> 00:56:09,255 నిజమైన సౌత్‌ల్యాండ్స్ మహారాజుకు జైజైలు పలకండి! 373 00:56:09,338 --> 00:56:13,796 నిజమైన సౌత్‌ల్యాండ్స్ మహారాజుకు జైజైలు పలకండి! 374 00:56:22,921 --> 00:56:26,088 ఈ క్షణంకై ఈ రాజ్యాల ప్రజలు చాలాకాలంగా వేచి ఉన్నారు. 375 00:56:26,880 --> 00:56:29,088 ఎల్వ్స్ ఎదురు చూసినంత కాలం కాదు. 376 00:57:04,838 --> 00:57:06,338 మీకు మీరు హింసించుకోకండి. 377 00:57:11,296 --> 00:57:13,880 మీ ప్రదేశంలో చాలామంది అదే చేసి ఉంటారు. 378 00:57:20,713 --> 00:57:22,296 నీకు అర్థం కావడం లేదు. 379 00:57:24,963 --> 00:57:28,171 నాలో ఉన్నది కేవలం అపరాధ భావన మాత్రమే కాదు. 380 00:57:31,838 --> 00:57:33,255 అది నష్టం. 381 00:57:35,921 --> 00:57:37,088 నష్టమా? 382 00:57:42,255 --> 00:57:44,088 అది నా చేతుల్లో ఉన్నప్పుడు, 383 00:57:46,380 --> 00:57:47,546 నాకు... 384 00:57:51,713 --> 00:57:52,963 శక్తివంతంగా ఉంది. 385 00:57:57,088 --> 00:57:58,838 అయితే అది నీనుండి దూరం చేసుకో 386 00:58:01,088 --> 00:58:02,588 శాశ్వతంగా. 387 00:58:03,213 --> 00:58:04,380 ఎలా? 388 00:58:07,338 --> 00:58:08,671 న్యూమెనోర్‌కు ఇవ్వు. 389 00:58:09,713 --> 00:58:12,213 ప్రయాణించేప్పుడు సముద్రంలో విసరడానికి 390 00:59:45,213 --> 00:59:47,421 శాంతించు. బెరెక్, శాంతించు. 391 00:59:48,255 --> 00:59:50,838 ఇది గీరుకుంది అంతే. నువ్వు బాగానే ఉన్నావు. 392 00:59:50,921 --> 00:59:53,755 హే... బెరెక్. 393 00:59:55,546 --> 00:59:56,630 జాగ్రత్త. 394 01:00:08,255 --> 01:00:09,796 నువ్వు అది ఎలా చేశావు? 395 01:00:09,880 --> 01:00:12,338 దానిని బాధిస్తున్నది దాని గాయం కాదు... 396 01:00:13,505 --> 01:00:14,838 కానీ దాని రౌతుది. 397 01:00:14,921 --> 01:00:16,338 నేను బాధలో లేను. 398 01:00:19,005 --> 01:00:21,671 వెస్టర్నీస్ గుర్రం యుద్ధంలోకి దౌడు తీసినపుడు, 399 01:00:23,796 --> 01:00:27,296 అది మోస్తున్న సైనికుడితో విడదీయలేని బంధం ఏర్పర్చుకుంటుంది. 400 01:00:28,130 --> 01:00:30,255 కాలక్రమేణా, వారు ఒకటవుతారు. 401 01:00:30,338 --> 01:00:33,963 వారి పరస్పర హృదయాలోని ఆంతరంగిక భావాలను కూడా తెలుసుకుంటారు. 402 01:00:34,046 --> 01:00:36,421 -నీకు దాని భావాలు తెలుసా? -లేదు. 403 01:00:37,630 --> 01:00:38,796 దానికి నీవి తెలుసు. 404 01:00:42,296 --> 01:00:44,046 ఇవన్నీ ఎక్కడ నేర్చుకున్నావు? 405 01:00:46,588 --> 01:00:48,005 మీ అమ్మ నుండి. 406 01:00:57,588 --> 01:00:59,088 నాకు నేర్పించగలవా? 407 01:01:38,338 --> 01:01:43,880 ఉడున్... 408 01:03:26,130 --> 01:03:27,213 దాక్కోండి! 409 01:03:30,880 --> 01:03:31,880 మహారాణి! 410 01:03:36,880 --> 01:03:37,880 బెరెక్! 411 01:03:40,755 --> 01:03:41,921 వ్యాలాండిల్! 412 01:04:04,713 --> 01:04:05,921 గోడ మీదుగా! 413 01:04:06,005 --> 01:04:08,380 -థియో! -థియో! 414 01:06:24,546 --> 01:06:26,546 సబ్‌టైటిల్ అనువాద కర్త సమత 415 01:06:26,630 --> 01:06:28,630 క్రియేటివ్ సూపర్‌వైజర్ : భుషన్ కళ్యాన్