1 00:00:06,630 --> 00:00:09,130 Birlikleri topla. Vakit geldi. 2 00:00:09,671 --> 00:00:11,463 Düşmanımız saldırmaya ant içti. 3 00:00:11,546 --> 00:00:14,546 Aranızdan kimler kalıp savaşacak? 4 00:00:14,630 --> 00:00:15,838 Öleceksiniz. 5 00:00:15,921 --> 00:00:18,255 Bugünü çok uzun zamandır bekliyordum. 6 00:00:18,338 --> 00:00:21,088 Sauron'a sadakat yemini ediyorum. 7 00:00:22,380 --> 00:00:23,588 Yarımız çekip gitti. 8 00:00:23,671 --> 00:00:25,046 Ama yarınız da kaldı. 9 00:00:25,338 --> 00:00:26,963 Neden sefere seçilmedim? 10 00:00:27,046 --> 00:00:28,630 Batıya gideceğini sanıyordum. 11 00:00:28,713 --> 00:00:30,796 Önce Númenor'a yaraşır bir şey yapacağım. 12 00:00:30,880 --> 00:00:33,921 Númenor'u, halkını kurtarmak, başına bir taç takmak için 13 00:00:34,005 --> 00:00:36,671 beş gemi ve beş yüz adam 14 00:00:36,796 --> 00:00:38,546 göndermeye ikna ettim. 15 00:00:38,630 --> 00:00:41,588 Benden dönmemeye yemin ettiğim tek yere dönmemi istiyorsun. 16 00:00:41,671 --> 00:00:43,380 Neden savaşmaya devam ediyorsun? 17 00:00:43,463 --> 00:00:45,171 Çünkü duramam. 18 00:00:46,088 --> 00:00:49,255 Benimle gel. Birlikte ikimizin de soyunu arındıralım. 19 00:00:51,130 --> 00:00:53,755 Kuzeydoğuya gidiyoruz. Orta Dünya'ya. 20 00:00:57,255 --> 00:00:59,796 O bir kılıç değil. O bir güç. 21 00:00:59,880 --> 00:01:01,838 Hiç duydun mu Sauron'u? 22 00:01:02,755 --> 00:01:03,963 Bunu önceden görmüştüm. 23 00:01:04,380 --> 00:01:05,630 Bu bir anahtar. 24 00:01:06,088 --> 00:01:09,588 Düşman komutanı orklara orklara bir yuva vermekten bahsetmişti. 25 00:01:09,630 --> 00:01:11,838 Planı ne olursa olsun kesin bir şey var. 26 00:01:12,421 --> 00:01:15,338 Bunun için gerekenin oğlunda olduğunu düşman biliyor. 27 00:01:16,255 --> 00:01:17,088 Ne kadar sürer? 28 00:01:18,546 --> 00:01:19,380 Belki saatler. 29 00:02:37,088 --> 00:02:43,088 YÜZÜKLERIN EFENDISI: GÜÇ YÜZÜKLERI 30 00:03:25,380 --> 00:03:27,588 Yeni hayat. 31 00:03:29,755 --> 00:03:32,005 Ölüme rağmen. 32 00:03:50,796 --> 00:03:52,088 Evlatlarım, 33 00:03:53,963 --> 00:03:56,630 pek çok şeye sebat ettik. 34 00:03:59,963 --> 00:04:04,296 Prangalarımızdan kurtulduk. 35 00:04:07,171 --> 00:04:09,963 Nice dağlar, çayırlar, 36 00:04:11,005 --> 00:04:12,671 ayazlar, kıraçlar aştık. 37 00:04:13,296 --> 00:04:15,255 Ayaklarımız kana bulanana dek. 38 00:04:18,005 --> 00:04:22,671 Ered Mithrin'den Ephel Arnen'e değin 39 00:04:24,880 --> 00:04:26,296 sebat ettik. 40 00:04:30,630 --> 00:04:35,421 Fakat bu gece bizi bir imtihan daha bekliyor. 41 00:04:37,171 --> 00:04:41,588 Düşmanımız zayıf olabilir, sayıları az olabilir 42 00:04:43,755 --> 00:04:48,505 ama bu gece bitmeden içimizden bazıları ölecek. 43 00:04:49,713 --> 00:04:53,630 Fakat ölüme giderken ilk defa 44 00:04:53,713 --> 00:04:58,088 uzak diyarlardaki isimsiz köleler değil, 45 00:04:58,171 --> 00:04:59,588 kardeşler olacaksınız. 46 00:05:01,421 --> 00:05:04,463 Kardeşler, kendi evimizde! 47 00:05:12,046 --> 00:05:17,046 Çünkü bu gece Uruk'un demir yumruğunu uzatıp 48 00:05:17,130 --> 00:05:19,755 bu diyarı avcumuzun içine alacağız. 49 00:05:19,838 --> 00:05:23,463 Nampat. Nampat. 50 00:06:09,421 --> 00:06:10,796 Arayın. 51 00:06:11,171 --> 00:06:17,171 Hepiniz! Dağılıp bulun! 52 00:07:01,130 --> 00:07:04,213 Affınıza sığınıyorum Efendi Babamız ama o nerede? 53 00:07:05,296 --> 00:07:06,963 Sauron'a ne oldu? 54 00:07:10,046 --> 00:07:13,880 Hiçbir iz yok. Aklını kullanıp kaçmış gibi. 55 00:07:15,255 --> 00:07:18,255 Hayır. Elf burada. 56 00:07:19,463 --> 00:07:20,838 Kokusunu alıyorum. 57 00:07:20,921 --> 00:07:22,005 Emredersin baba. 58 00:07:22,713 --> 00:07:23,755 Yukarıda! 59 00:07:29,546 --> 00:07:31,213 İndirin onu aşağı! 60 00:07:47,213 --> 00:07:48,505 Hemen dışarı çıkın! 61 00:08:03,213 --> 00:08:04,380 Açın kapıyı! 62 00:08:11,963 --> 00:08:13,213 Çıkın! 63 00:08:16,296 --> 00:08:18,546 Efendi Babamız! Gitmelisiniz! 64 00:08:19,546 --> 00:08:20,421 Gitmelisiniz! 65 00:08:37,671 --> 00:08:39,921 Kaçı bundan kurtulmuş olabilir? 66 00:08:40,005 --> 00:08:41,463 Ne kadar zaman var? 67 00:08:43,296 --> 00:08:44,505 Fazla değil. 68 00:08:45,213 --> 00:08:48,046 Hadi, köyü hazırlamalıyız. 69 00:09:33,755 --> 00:09:36,755 Sakin ol Berek. Sakin ol oğlum. 70 00:09:50,130 --> 00:09:50,963 Kaldırın! 71 00:10:04,421 --> 00:10:06,838 Tüm askerler yataklarında sanıyordum. 72 00:10:06,921 --> 00:10:08,838 Affedersiniz Kumandan. Yalnızca... 73 00:10:08,921 --> 00:10:11,171 Karayı ilk gören olmayı mı umuyordun? 74 00:10:12,213 --> 00:10:13,380 Rahat. 75 00:10:14,713 --> 00:10:17,546 Birazdan sen de görebileceksin. 76 00:10:18,880 --> 00:10:20,713 Şimdiden görebiliyor musunuz? 77 00:10:22,088 --> 00:10:23,755 Neredeyse bir saattir. 78 00:10:25,171 --> 00:10:26,838 Elflerin gözü keskin olur. 79 00:10:26,921 --> 00:10:30,171 Fakat gözlerim seni daha önce görmedi. 80 00:10:31,130 --> 00:10:33,213 Ne kılıç sallarken ne yelken açarken. 81 00:10:34,505 --> 00:10:35,755 Rütben ne? 82 00:10:38,005 --> 00:10:39,421 Ahır temizlikçisi. 83 00:10:41,921 --> 00:10:44,921 Yüreğine tevazuyu işleyen işi küçümsemeyesin. 84 00:10:45,005 --> 00:10:48,796 Tevazu, kibrinden yıkılan birçok krallığı kurtarmıştır. 85 00:10:49,338 --> 00:10:52,921 Bu keşfe tevazu göstermeye çıkmadım Kumandan. 86 00:10:53,005 --> 00:10:55,171 O zaman ne için çıktın asker? 87 00:10:55,630 --> 00:10:57,463 Uzaklaşmaya çalışıyordum. 88 00:10:58,630 --> 00:11:00,630 O yerden olabildiğince uzaklara. 89 00:11:00,713 --> 00:11:01,880 Númenor'dan mı? 90 00:11:02,880 --> 00:11:04,463 Orası Númenor değil. 91 00:11:05,255 --> 00:11:07,088 En azından gerçek Númenor değil. 92 00:11:07,796 --> 00:11:09,213 Tabii var olduysa. 93 00:11:09,296 --> 00:11:10,880 Vardı. 94 00:11:12,130 --> 00:11:14,088 Hâlâ var... 95 00:11:14,171 --> 00:11:16,796 Mütevazı ahır temizlikçisinin yüreğinde de olsa. 96 00:11:18,130 --> 00:11:19,213 Adım Isildur. 97 00:11:20,213 --> 00:11:21,713 Tahmin etmeliydim. 98 00:11:24,046 --> 00:11:26,046 Tıpkı babana benziyorsun. 99 00:11:27,921 --> 00:11:30,546 Hep anneme benzediğimi söylerler. 100 00:11:49,546 --> 00:11:50,713 Asker. 101 00:11:53,755 --> 00:11:55,005 Kaptan. 102 00:12:03,588 --> 00:12:05,005 Annesi... 103 00:12:08,380 --> 00:12:09,796 Ona ne oldu? 104 00:12:14,755 --> 00:12:16,171 Tuhaf. 105 00:12:18,171 --> 00:12:22,255 Güneş'in denizde doğuşunu görmek için hayatım boyunca doğuya baktım. 106 00:12:23,255 --> 00:12:25,963 Karada batışını görmek için de batıya. 107 00:12:26,463 --> 00:12:29,005 Şafağa doğru yelken açsak da sanki bana 108 00:12:30,296 --> 00:12:32,296 gece bastırıyormuş gibi geliyor. 109 00:12:39,963 --> 00:12:41,171 Annesi boğuldu. 110 00:12:54,130 --> 00:12:56,296 Kara göründü Majesteleri. 111 00:12:56,380 --> 00:12:58,088 Demir atmamız ne kadar sürer? 112 00:12:59,005 --> 00:13:01,421 Dağlara doğru tam gün açılacağız. 113 00:13:02,088 --> 00:13:05,963 Oradan da vadiye doğru doğudan bir gün daha yol alacağız. 114 00:13:06,046 --> 00:13:08,046 Diğer gemilere bildir. 115 00:13:08,130 --> 00:13:10,380 Ellerinden geldiğince acele etsinler. 116 00:13:54,171 --> 00:13:56,380 Yok etmek bizim becerimizi aşıyor. 117 00:14:00,713 --> 00:14:02,130 Nereye saklayacaksın? 118 00:14:05,921 --> 00:14:07,463 Kimse bilmemeli. 119 00:14:13,171 --> 00:14:14,505 Sen bile. 120 00:14:23,505 --> 00:14:25,338 Düşman görüldü. 121 00:14:29,671 --> 00:14:31,088 Ellerinden kurtulmuştuk. 122 00:14:32,838 --> 00:14:34,463 Yine kurtulmalıyız. 123 00:14:38,838 --> 00:14:40,005 Bu gece. 124 00:14:41,255 --> 00:14:44,255 Mevkimiz sayesinde üstünlük bizde. 125 00:14:46,671 --> 00:14:50,505 Ama bunu kullanmak için düşmanı yakınımıza çekmeliyiz. 126 00:14:53,421 --> 00:14:55,505 Pusuya düşürmek için 127 00:14:55,588 --> 00:14:58,088 her bir orkun köprüden geçmesini beklemeliyiz. 128 00:14:59,421 --> 00:15:01,046 Sinirleriniz zorlanacak. 129 00:15:03,755 --> 00:15:04,963 Bırakın zorlansın. 130 00:15:06,380 --> 00:15:09,880 Savaşamayan herkes içeriye kapanacak. 131 00:15:09,963 --> 00:15:13,005 Burası bizim kalemiz olacak. Çekilme noktamız. 132 00:15:13,921 --> 00:15:16,921 Cesur olun. Hepiniz. 133 00:15:18,713 --> 00:15:22,630 Daha küçük orduların daha büyük düşmanı yendiğine şahit oldum. 134 00:15:23,838 --> 00:15:25,421 Yakında Güneş batacak. 135 00:15:25,838 --> 00:15:30,671 Üzerinize düşeni yaparsanız yemin ederim, Güneş'in bir daha doğduğunu göreceksiniz. 136 00:15:31,880 --> 00:15:34,005 -İnanıyor musunuz? -Evet. 137 00:15:35,130 --> 00:15:37,630 -İnanıyor musunuz? -Evet! 138 00:15:39,005 --> 00:15:40,421 Yerlerinize. 139 00:15:47,171 --> 00:15:48,255 Peki ya ben? 140 00:15:48,963 --> 00:15:50,046 Tavernaya. 141 00:15:50,130 --> 00:15:52,463 Orası yaralı ve çocuklar için. Savaşabilirim. 142 00:15:52,546 --> 00:15:54,046 Savaşabileceğini biliyorum. 143 00:15:54,130 --> 00:15:57,755 Bu yüzden orada kalıp savaşamayanları korumanı istiyorum. 144 00:16:04,671 --> 00:16:05,755 Gel. 145 00:16:11,296 --> 00:16:15,505 Küçüklüğümü hatırlıyor musun... Kâbus gördüğüm zamanları? 146 00:16:16,713 --> 00:16:17,880 Hatırlıyorum. 147 00:16:19,130 --> 00:16:21,130 Bana ne dediğini hatırlıyor musun? 148 00:16:22,505 --> 00:16:24,588 Beni karanlıkta kucakladığında? 149 00:16:28,255 --> 00:16:29,880 Yine söyler misin? 150 00:16:32,880 --> 00:16:37,963 "Sonuçta, bu gölge küçük ve geçici bir şey. 151 00:16:40,546 --> 00:16:42,921 "Onun ulaşamayacağı enginlerde 152 00:16:45,046 --> 00:16:47,046 "ışık ve yüce güzellik vardır. 153 00:16:47,963 --> 00:16:49,546 "O ışığı bul... 154 00:16:51,505 --> 00:16:53,880 "Gölge seni o zaman bulamaz." 155 00:17:05,213 --> 00:17:06,505 Elveda anne. 156 00:17:27,463 --> 00:17:28,880 Hazır mısın? 157 00:17:30,088 --> 00:17:33,505 Hayır. Sen? 158 00:17:49,213 --> 00:17:50,713 Alfirin tohumları... 159 00:17:54,671 --> 00:17:57,046 Bu bir elf geleneğidir. 160 00:17:57,130 --> 00:18:00,546 Savaş başlamadan önce bir tane ek. 161 00:18:05,838 --> 00:18:09,463 Yeni hayat, ölüme rağmen? 162 00:18:28,255 --> 00:18:31,880 Bir Vala'nın büyüyen şeylere 163 00:18:34,338 --> 00:18:36,713 göz kulak olduğuna inanılır... 164 00:18:45,213 --> 00:18:46,796 Onu yetiştirenlere de. 165 00:18:54,546 --> 00:18:55,796 Kalan tohumları... 166 00:18:57,046 --> 00:18:59,421 Savaş bittikten sonra ekeriz. 167 00:19:02,921 --> 00:19:04,338 Yeni bir bahçede. 168 00:19:07,046 --> 00:19:08,380 Sen ve ben. 169 00:19:10,755 --> 00:19:12,171 Ve Theo. 170 00:19:13,630 --> 00:19:14,880 Birlikte. 171 00:19:17,630 --> 00:19:18,880 Söz ver. 172 00:21:07,546 --> 00:21:08,713 Geldiler. 173 00:21:09,671 --> 00:21:10,505 Eyvah. 174 00:23:13,588 --> 00:23:15,588 Avanaklar bizi ıskaladı. 175 00:23:46,380 --> 00:23:47,921 Hadi! 176 00:23:50,755 --> 00:23:52,463 Tavernaya doğru gidiyorlar. 177 00:24:10,421 --> 00:24:13,713 -Güney Toprakları için savaşın! -Güney Toprakları için savaşın! 178 00:27:21,213 --> 00:27:22,713 Bu diyar bizim! 179 00:27:32,255 --> 00:27:35,671 Epey cesurca elf. Epey cesurca. 180 00:28:19,380 --> 00:28:20,546 Bronwyn. 181 00:29:10,463 --> 00:29:13,463 Kendi halkımıza karşı savaşmışız. 182 00:29:16,546 --> 00:29:19,546 Onları boşuna mı kabul ettik? 183 00:29:21,255 --> 00:29:23,088 Bedel ödenmeliydi... 184 00:29:25,421 --> 00:29:29,421 Şimdi de ödeme sırası sizde. 185 00:29:48,171 --> 00:29:49,005 Tredwill! 186 00:30:12,755 --> 00:30:13,921 Anne! 187 00:30:16,546 --> 00:30:18,963 Herkes kaleye! 188 00:30:21,463 --> 00:30:23,046 Gidin! 189 00:30:24,130 --> 00:30:25,546 Tavernaya! 190 00:30:34,380 --> 00:30:35,213 Tavernaya! 191 00:30:36,755 --> 00:30:38,338 Hepiniz! 192 00:30:41,755 --> 00:30:42,588 Gidin! 193 00:30:52,171 --> 00:30:53,421 Masa! 194 00:30:54,088 --> 00:30:55,255 Çabuk! 195 00:31:09,921 --> 00:31:10,755 Çabuk! 196 00:31:14,005 --> 00:31:15,546 Anne. Anne. 197 00:31:20,380 --> 00:31:22,046 Önce ona yardım edin. 198 00:31:32,463 --> 00:31:33,630 Hayır. 199 00:31:33,713 --> 00:31:35,213 Sana yardımcı olacağız. 200 00:31:36,796 --> 00:31:38,046 Anne. 201 00:31:38,130 --> 00:31:39,380 Theo... 202 00:31:41,505 --> 00:31:43,505 Kanamayı durdurman gerek. 203 00:31:43,588 --> 00:31:44,796 Bunu yapabileceğimi... 204 00:31:44,880 --> 00:31:48,755 Ya yaparsın ya da ölürüm. Anlıyor musun? 205 00:31:50,880 --> 00:31:52,171 Theo. 206 00:32:05,130 --> 00:32:07,338 Anne, hazır ol. 207 00:32:10,088 --> 00:32:11,213 Üzgünüm. 208 00:32:23,963 --> 00:32:25,546 Yaraya bastır. 209 00:32:42,505 --> 00:32:43,338 Yak... 210 00:32:43,880 --> 00:32:46,421 Buz kesti. Çok kan kaybetti. 211 00:32:46,505 --> 00:32:48,171 Hayır. 212 00:32:48,255 --> 00:32:49,671 "Yakın." diyor. 213 00:32:50,046 --> 00:32:53,005 Alfirin tohumları. Yarayı dağlamamız gerek. 214 00:32:53,630 --> 00:32:55,713 Bana yanan odun getir. Çabuk! 215 00:33:04,755 --> 00:33:05,963 Hayır. 216 00:33:10,880 --> 00:33:11,963 Şimdi. 217 00:33:16,755 --> 00:33:17,921 Şimdi bu tarafa. 218 00:33:23,130 --> 00:33:24,213 Devam et. 219 00:33:31,005 --> 00:33:32,296 Yeterli. 220 00:33:45,921 --> 00:33:47,088 Bronwyn? 221 00:33:47,921 --> 00:33:49,421 -Anne? -Bronwyn? 222 00:33:49,505 --> 00:33:51,921 Uyan! Anne! 223 00:34:32,921 --> 00:34:36,796 Nampat! Nampat! 224 00:35:53,255 --> 00:35:54,213 Otur! 225 00:36:31,630 --> 00:36:34,296 Aradığım şey. 226 00:36:34,380 --> 00:36:36,713 Onu bana verin. 227 00:36:37,380 --> 00:36:39,338 Bırak gitsinler. 228 00:36:41,755 --> 00:36:43,546 O zaman düşünürüm. 229 00:36:55,588 --> 00:37:00,130 Böyle önemsiz bir şey uğruna niye canlarını feda ediyorsun? 230 00:37:21,421 --> 00:37:22,838 Sırada o kadın var. 231 00:37:24,296 --> 00:37:25,380 Hayır! 232 00:37:31,046 --> 00:37:32,213 -Durun! -Theo! 233 00:37:34,338 --> 00:37:35,588 Buranın altında. 234 00:37:37,588 --> 00:37:39,171 Buranın altında. 235 00:37:43,380 --> 00:37:44,546 Hayır. 236 00:37:55,505 --> 00:37:56,505 Theo! 237 00:37:58,005 --> 00:37:59,088 Üzgünüm. 238 00:38:48,005 --> 00:38:51,838 Waldreg, sana bir görev vereceğim. 239 00:38:59,630 --> 00:39:01,838 Hepsi ölmeli. 240 00:40:18,463 --> 00:40:19,505 Ontamo! 241 00:40:48,880 --> 00:40:50,046 Git. 242 00:41:17,213 --> 00:41:18,463 Baba! 243 00:41:28,546 --> 00:41:30,046 Baba! 244 00:41:30,130 --> 00:41:32,171 -İyiyim ben. -Sandım ki... 245 00:41:33,255 --> 00:41:34,671 İyiyim Isil. 246 00:41:41,130 --> 00:41:42,171 Asker. 247 00:41:42,255 --> 00:41:43,255 Kumandanları? 248 00:41:47,838 --> 00:41:49,046 Elindeki o şey... 249 00:41:49,130 --> 00:41:50,880 Onunla kaçmamalı. 250 00:42:00,588 --> 00:42:01,755 Kim o? 251 00:42:05,255 --> 00:42:07,046 Kuzey Orduları Kumandanı. 252 00:42:07,963 --> 00:42:09,380 Galadriel. 253 00:42:48,255 --> 00:42:50,755 Hızlan! 254 00:43:19,880 --> 00:43:20,963 Hadi! 255 00:44:00,338 --> 00:44:01,755 Beni hatırladın mı? 256 00:44:08,505 --> 00:44:09,505 Hayır. 257 00:44:23,338 --> 00:44:24,505 Dur! 258 00:44:26,005 --> 00:44:27,338 O bize sağ lazım. 259 00:44:27,880 --> 00:44:29,505 O bana sağ lazım. 260 00:44:30,671 --> 00:44:32,296 Ne yaptı, bilmiyorsun. 261 00:44:35,588 --> 00:44:41,463 Sevdiğin birine acı mı çektirdim? 262 00:44:45,546 --> 00:44:46,796 Bir kadın mı? 263 00:44:51,088 --> 00:44:54,255 Belki bir çocuk? 264 00:44:54,338 --> 00:44:55,921 Kes sesini. 265 00:44:58,338 --> 00:45:01,338 Halbrand, kılıcını indir. 266 00:45:06,171 --> 00:45:09,171 Deniz suyuyla susuzluk giderilmez. 267 00:45:27,713 --> 00:45:29,046 Peki, ne düşünüyorsun? 268 00:45:33,380 --> 00:45:34,630 Dağları sevdim. 269 00:45:36,088 --> 00:45:38,588 Daha yakından görmek üzeresin. 270 00:45:39,546 --> 00:45:41,963 Kumandan Galadriel bir birlik topluyor, 271 00:45:42,046 --> 00:45:44,046 kaçan orkların izini sürecek. 272 00:45:44,130 --> 00:45:46,671 Bize de yer ayarlamayı başardım. 273 00:45:46,755 --> 00:45:47,880 Peki ya Ontamo? 274 00:45:48,005 --> 00:45:51,463 Bir süre burada kalayım diyorum. Bu insanlara yardım ederim. 275 00:45:51,546 --> 00:45:55,421 -Bu haftalık bu kadar savaş yetti mi? -Daha çok bu ömürlük. 276 00:45:59,255 --> 00:46:01,838 Bu birlik ne zaman yola çıkacak? 277 00:46:02,713 --> 00:46:05,713 Emin değilim. Önce onunla işini bitirecek. 278 00:46:10,546 --> 00:46:15,546 Çocukken, Morgoth'un kaçırdığı elflerin hikâyelerini dinlerdim. 279 00:46:17,005 --> 00:46:19,838 Eziyet edilmiş. Çarpıtılmış. 280 00:46:21,880 --> 00:46:24,546 Yeni ve bozuk bir yaşam formuna dönüştürülmüş 281 00:46:26,588 --> 00:46:29,005 Onlardan birisin, değil mi? 282 00:46:30,755 --> 00:46:32,338 Moriondorlar. 283 00:46:34,005 --> 00:46:35,588 Karanlığın Oğulları 284 00:46:36,838 --> 00:46:38,880 İlk orklar. 285 00:46:39,505 --> 00:46:40,713 Uruk. 286 00:46:45,046 --> 00:46:46,463 Biz "Uruk" deriz. 287 00:46:46,546 --> 00:46:50,005 Moriondor bile efendisinden emir alır. 288 00:46:50,088 --> 00:46:51,880 Efendini arıyorum. 289 00:46:52,630 --> 00:46:53,713 Nerede o? 290 00:46:54,921 --> 00:46:56,255 Sauron nerede? 291 00:47:06,088 --> 00:47:09,046 Belki de esirleri gün ışığına çıkarmalıyız. 292 00:47:17,546 --> 00:47:19,755 Morgoth'un bozgunundan sonra, 293 00:47:21,505 --> 00:47:24,755 sizin Sauron dediğiniz kişi... 294 00:47:27,796 --> 00:47:31,588 Kendini Orta Dünya'yı iyileştirmeye, 295 00:47:33,755 --> 00:47:38,463 harap olmuş topraklarını onu kusursuz bir hale getirmeye adadı. 296 00:47:41,838 --> 00:47:43,838 Bedenin gücünü değil 297 00:47:46,713 --> 00:47:48,380 Bedene hükmedecek bir gücü... 298 00:47:50,838 --> 00:47:52,421 Yaratmaya çalıştı. 299 00:47:53,713 --> 00:47:56,130 Görünmeyen Dünya'dan gücü. 300 00:48:00,171 --> 00:48:03,171 Yanında kuzeye olabildiğince fazlası ork götürdü. 301 00:48:04,921 --> 00:48:07,921 Ne kadar uğraşsa da... 302 00:48:10,005 --> 00:48:11,421 Bir şeyler eksikti. 303 00:48:18,546 --> 00:48:22,046 Kara irfanın gölgesi 304 00:48:23,130 --> 00:48:27,380 kendini ondan bile saklamıştı. 305 00:48:31,380 --> 00:48:34,963 Onun peşinde ne kadar kan dökse de. 306 00:48:40,588 --> 00:48:42,088 Bana gelince... 307 00:48:44,588 --> 00:48:49,671 Onun arzuları için yeterince çocuğumu feda ettim. 308 00:48:53,505 --> 00:48:55,171 Onu ikiye yardım. 309 00:48:58,046 --> 00:49:00,296 Sauron'u öldürdüm. 310 00:49:00,796 --> 00:49:02,213 Sana inanmıyorum. 311 00:49:07,088 --> 00:49:10,713 Senin koca ordunun yapamadığını 312 00:49:12,296 --> 00:49:14,463 bir Uruk'un yaptığına inanamıyorsun. 313 00:49:14,880 --> 00:49:18,880 Bu ordunun tek efendisi olduğuna inanmıyorum. 314 00:49:18,963 --> 00:49:21,171 Evlatlarımın efendisi yoktur. 315 00:49:21,255 --> 00:49:23,546 Onlar çocuk değil, köle. 316 00:49:23,630 --> 00:49:28,296 Ama her birinin bir adı var. Bir yüreği. 317 00:49:28,380 --> 00:49:31,796 -Morgoth'un yarattığı yürek. -Hepimizi Tek Olan yarattı. 318 00:49:31,880 --> 00:49:34,421 Gizli Ateş'in efendisi, aynı sizin gibi. 319 00:49:34,963 --> 00:49:37,713 Sizin kadar nefes almaya, 320 00:49:39,338 --> 00:49:41,088 bir yuvaya hakkımız var. 321 00:49:45,171 --> 00:49:46,255 Yakında... 322 00:49:48,713 --> 00:49:51,963 Bu diyar bizim olacak. O zaman anlayacaksın. 323 00:49:58,880 --> 00:49:59,880 Hayır. 324 00:50:02,296 --> 00:50:04,130 Senin türün bir hataydı. 325 00:50:05,838 --> 00:50:07,255 Beyhude yaratılmış. 326 00:50:09,296 --> 00:50:14,880 Tüm çağ sürecek olsa bile her birinizi yok etmeye yemin ediyorum. 327 00:50:17,463 --> 00:50:21,338 Ama sen hayatta kalacaksın, 328 00:50:22,255 --> 00:50:23,880 bu sayede günün birinde 329 00:50:23,963 --> 00:50:26,880 hançerimi zehirli kalbine saplamadan evvel 330 00:50:28,171 --> 00:50:31,171 tüm evlatlarının öldüğünü 331 00:50:31,255 --> 00:50:33,963 ve türünün musibetinin 332 00:50:35,088 --> 00:50:38,088 seninle sona erdiğini o sivri kulağına fısıldayacağım. 333 00:50:43,046 --> 00:50:46,630 Karanlık tarafından dönüştürülen 334 00:50:46,713 --> 00:50:49,505 yaşayan tek elf ben değilmişim. 335 00:50:51,796 --> 00:50:54,296 Belki de Morgoth'un varisi arayışın 336 00:50:54,380 --> 00:50:56,630 aynadaki yansımanla son bulacaktır. 337 00:50:56,713 --> 00:51:01,421 Belki de işe seni öldürerek başlamalıyım seni salyalı ork. 338 00:51:01,505 --> 00:51:02,671 Galadriel. 339 00:51:08,588 --> 00:51:09,671 Uruk... 340 00:51:37,380 --> 00:51:38,588 Sen kimsin? 341 00:52:18,130 --> 00:52:19,421 Teşekkür ederim... 342 00:52:21,171 --> 00:52:22,588 Durdurduğun için sağ ol. 343 00:52:25,796 --> 00:52:27,630 Önce sen beni durdurdun. 344 00:52:32,505 --> 00:52:34,505 Sana her ne yaptıysa 345 00:52:35,880 --> 00:52:37,880 ve sen de her ne yaptıysan... 346 00:52:41,588 --> 00:52:43,255 Unut gitsin. 347 00:52:46,671 --> 00:52:48,671 Unutabileceğime hiç inanmadım... 348 00:52:55,088 --> 00:52:56,505 Ta ki bugüne dek. 349 00:53:01,963 --> 00:53:04,088 Yanında savaşınca ben... 350 00:53:06,296 --> 00:53:07,546 Hissettim ki... 351 00:53:10,255 --> 00:53:12,671 O hisse tutunabilirsem, 352 00:53:14,130 --> 00:53:16,255 daima peşinde gidersem, 353 00:53:18,046 --> 00:53:22,630 varlığıma nakşedersem o zaman... 354 00:53:26,546 --> 00:53:27,963 Ben de hissettim. 355 00:53:40,671 --> 00:53:45,088 Lord Halbrand. Naip Kraliçe sizi görmek istiyor. 356 00:54:41,921 --> 00:54:42,880 Naip Kraliçe. 357 00:54:48,421 --> 00:54:52,921 Size öyle borçluyum ki... Halkım sayenizde hayatta. 358 00:54:53,005 --> 00:54:56,421 Anladığım kadarıyla senin sayende hayattalar. 359 00:54:57,005 --> 00:54:59,088 Hiç sırtlanmak istemediğim bir yük. 360 00:55:01,838 --> 00:55:03,838 İyi liderler nadiren ister. 361 00:55:09,046 --> 00:55:12,505 Ama bu yükü taşırken biraz rahatlamak istersen 362 00:55:13,713 --> 00:55:15,380 yardım edebilirim. 363 00:55:16,671 --> 00:55:18,671 Beni mi çağırdınız Majesteleri? 364 00:55:19,921 --> 00:55:21,171 Bronwyn... 365 00:55:22,588 --> 00:55:24,421 Bu Lord Halbrand. 366 00:55:36,963 --> 00:55:38,130 Bronwyn. 367 00:55:40,255 --> 00:55:44,671 Doğru mu? Sen vaat edilen kral mısın? 368 00:55:55,671 --> 00:55:56,755 Evet. 369 00:56:02,213 --> 00:56:03,296 Çok yaşa! 370 00:56:04,380 --> 00:56:09,255 Güney Toprakları'nın gerçek kralı çok yaşa! 371 00:56:09,338 --> 00:56:13,796 Güney Toprakları'nın gerçek kralı çok yaşa! 372 00:56:22,921 --> 00:56:26,088 Bu toprakların halkı bu anı çok uzun süre bekledi. 373 00:56:26,880 --> 00:56:29,088 Elfler kadar uzun değil. 374 00:57:04,838 --> 00:57:06,338 Kendini suçlama. 375 00:57:11,296 --> 00:57:13,880 Yerinde kim olsa aynısını yapardı. 376 00:57:20,713 --> 00:57:22,296 Anlamıyorsun. 377 00:57:24,963 --> 00:57:28,171 Sadece suçluluk hissetmiyorum 378 00:57:31,838 --> 00:57:33,255 Yoksunluk. 379 00:57:35,921 --> 00:57:37,088 Yoksunluk mu? 380 00:57:42,255 --> 00:57:44,088 O ellerimdeyken 381 00:57:46,380 --> 00:57:47,546 ben... 382 00:57:51,713 --> 00:57:52,963 Güçlü hissettim. 383 00:57:57,088 --> 00:57:58,838 O zaman kurtul ondan. 384 00:58:01,088 --> 00:58:02,588 Temelli. 385 00:58:03,213 --> 00:58:04,380 Nasıl? 386 00:58:07,338 --> 00:58:08,671 Númenorlular'a ver. 387 00:58:09,713 --> 00:58:12,213 Memleketlerine dönerlerken denize atsınlar. 388 00:59:45,213 --> 00:59:47,421 Sakin. Berek, sakin ol. 389 00:59:48,255 --> 00:59:50,838 Sadece bir çizik. Bir şeyin yok. 390 00:59:50,921 --> 00:59:53,755 Hey... Berek. 391 00:59:55,546 --> 00:59:56,630 Dikkat et. 392 01:00:08,255 --> 01:00:09,796 Bunu nasıl yaptın? 393 01:00:09,880 --> 01:00:12,338 Huzursuzluğu kendi acısından değil... 394 01:00:13,505 --> 01:00:14,838 Binicisinin acısından. 395 01:00:14,921 --> 01:00:16,338 Acı çektiğim yok. 396 01:00:19,005 --> 01:00:21,671 Batı Toprakları'ndan bir at savaşa girdiğince 397 01:00:23,796 --> 01:00:27,296 taşıdığı askerle kopmaz bir bağ kurar. 398 01:00:28,130 --> 01:00:30,255 Zamanla bir olurlar. 399 01:00:30,338 --> 01:00:33,963 Birbirlerinin yüreğindeki en özel hisleri bile bilirler. 400 01:00:34,046 --> 01:00:36,421 -Hislerini biliyor musun? -Hayır. 401 01:00:37,630 --> 01:00:38,796 O seninkini biliyor. 402 01:00:42,296 --> 01:00:44,046 Tüm bunları nereden öğrendin? 403 01:00:46,588 --> 01:00:48,005 Annenden. 404 01:00:57,588 --> 01:00:59,088 Bana öğretir misin? 405 01:01:38,338 --> 01:01:43,880 Udûn... 406 01:03:26,130 --> 01:03:27,213 Siper alın! 407 01:03:30,880 --> 01:03:31,880 Kraliçe! 408 01:03:36,880 --> 01:03:37,880 Berek! 409 01:03:40,755 --> 01:03:41,921 Valandil! 410 01:04:04,713 --> 01:04:05,921 Duvarın ötesine! 411 01:04:06,005 --> 01:04:08,380 -Theo! -Theo! 412 01:06:24,546 --> 01:06:26,546 Alt yazı çevirmeni: Övünç Uygar 413 01:06:26,630 --> 01:06:28,630 Proje Kontrol Sorumlusu Volkan Keleş