1
00:00:06,630 --> 00:00:09,130
Birlikleri topla. Vakit geldi.
2
00:00:09,671 --> 00:00:11,463
Düşmanımız saldırmaya ant içti.
3
00:00:11,546 --> 00:00:14,546
Aranızdan kimler kalıp savaşacak?
4
00:00:14,630 --> 00:00:15,838
Öleceksiniz.
5
00:00:15,921 --> 00:00:18,255
Bugünü çok uzun zamandır bekliyordum.
6
00:00:18,338 --> 00:00:21,088
Sauron'a sadakat yemini ediyorum.
7
00:00:22,380 --> 00:00:23,588
Yarımız çekip gitti.
8
00:00:23,671 --> 00:00:25,046
Ama yarınız da kaldı.
9
00:00:25,338 --> 00:00:26,963
Neden sefere seçilmedim?
10
00:00:27,046 --> 00:00:28,630
Batıya gideceğini sanıyordum.
11
00:00:28,713 --> 00:00:30,796
Önce Númenor'a yaraşır bir şey yapacağım.
12
00:00:30,880 --> 00:00:33,921
Númenor'u, halkını kurtarmak,
başına bir taç takmak için
13
00:00:34,005 --> 00:00:36,671
beş gemi ve beş yüz adam
14
00:00:36,796 --> 00:00:38,546
göndermeye ikna ettim.
15
00:00:38,630 --> 00:00:41,588
Benden dönmemeye yemin ettiğim tek yere
dönmemi istiyorsun.
16
00:00:41,671 --> 00:00:43,380
Neden savaşmaya devam ediyorsun?
17
00:00:43,463 --> 00:00:45,171
Çünkü duramam.
18
00:00:46,088 --> 00:00:49,255
Benimle gel.
Birlikte ikimizin de soyunu arındıralım.
19
00:00:51,130 --> 00:00:53,755
Kuzeydoğuya gidiyoruz. Orta Dünya'ya.
20
00:00:57,255 --> 00:00:59,796
O bir kılıç değil. O bir güç.
21
00:00:59,880 --> 00:01:01,838
Hiç duydun mu Sauron'u?
22
00:01:02,755 --> 00:01:03,963
Bunu önceden görmüştüm.
23
00:01:04,380 --> 00:01:05,630
Bu bir anahtar.
24
00:01:06,088 --> 00:01:09,588
Düşman komutanı orklara
orklara bir yuva vermekten bahsetmişti.
25
00:01:09,630 --> 00:01:11,838
Planı ne olursa olsun kesin bir şey var.
26
00:01:12,421 --> 00:01:15,338
Bunun için gerekenin
oğlunda olduğunu düşman biliyor.
27
00:01:16,255 --> 00:01:17,088
Ne kadar sürer?
28
00:01:18,546 --> 00:01:19,380
Belki saatler.
29
00:02:37,088 --> 00:02:43,088
YÜZÜKLERIN EFENDISI:
GÜÇ YÜZÜKLERI
30
00:03:25,380 --> 00:03:27,588
Yeni hayat.
31
00:03:29,755 --> 00:03:32,005
Ölüme rağmen.
32
00:03:50,796 --> 00:03:52,088
Evlatlarım,
33
00:03:53,963 --> 00:03:56,630
pek çok şeye sebat ettik.
34
00:03:59,963 --> 00:04:04,296
Prangalarımızdan kurtulduk.
35
00:04:07,171 --> 00:04:09,963
Nice dağlar, çayırlar,
36
00:04:11,005 --> 00:04:12,671
ayazlar, kıraçlar aştık.
37
00:04:13,296 --> 00:04:15,255
Ayaklarımız kana bulanana dek.
38
00:04:18,005 --> 00:04:22,671
Ered Mithrin'den Ephel Arnen'e değin
39
00:04:24,880 --> 00:04:26,296
sebat ettik.
40
00:04:30,630 --> 00:04:35,421
Fakat bu gece bizi
bir imtihan daha bekliyor.
41
00:04:37,171 --> 00:04:41,588
Düşmanımız zayıf olabilir,
sayıları az olabilir
42
00:04:43,755 --> 00:04:48,505
ama bu gece bitmeden
içimizden bazıları ölecek.
43
00:04:49,713 --> 00:04:53,630
Fakat ölüme giderken ilk defa
44
00:04:53,713 --> 00:04:58,088
uzak diyarlardaki isimsiz köleler değil,
45
00:04:58,171 --> 00:04:59,588
kardeşler olacaksınız.
46
00:05:01,421 --> 00:05:04,463
Kardeşler, kendi evimizde!
47
00:05:12,046 --> 00:05:17,046
Çünkü bu gece
Uruk'un demir yumruğunu uzatıp
48
00:05:17,130 --> 00:05:19,755
bu diyarı avcumuzun içine alacağız.
49
00:05:19,838 --> 00:05:23,463
Nampat. Nampat.
50
00:06:09,421 --> 00:06:10,796
Arayın.
51
00:06:11,171 --> 00:06:17,171
Hepiniz! Dağılıp bulun!
52
00:07:01,130 --> 00:07:04,213
Affınıza sığınıyorum Efendi Babamız
ama o nerede?
53
00:07:05,296 --> 00:07:06,963
Sauron'a ne oldu?
54
00:07:10,046 --> 00:07:13,880
Hiçbir iz yok.
Aklını kullanıp kaçmış gibi.
55
00:07:15,255 --> 00:07:18,255
Hayır. Elf burada.
56
00:07:19,463 --> 00:07:20,838
Kokusunu alıyorum.
57
00:07:20,921 --> 00:07:22,005
Emredersin baba.
58
00:07:22,713 --> 00:07:23,755
Yukarıda!
59
00:07:29,546 --> 00:07:31,213
İndirin onu aşağı!
60
00:07:47,213 --> 00:07:48,505
Hemen dışarı çıkın!
61
00:08:03,213 --> 00:08:04,380
Açın kapıyı!
62
00:08:11,963 --> 00:08:13,213
Çıkın!
63
00:08:16,296 --> 00:08:18,546
Efendi Babamız! Gitmelisiniz!
64
00:08:19,546 --> 00:08:20,421
Gitmelisiniz!
65
00:08:37,671 --> 00:08:39,921
Kaçı bundan kurtulmuş olabilir?
66
00:08:40,005 --> 00:08:41,463
Ne kadar zaman var?
67
00:08:43,296 --> 00:08:44,505
Fazla değil.
68
00:08:45,213 --> 00:08:48,046
Hadi, köyü hazırlamalıyız.
69
00:09:33,755 --> 00:09:36,755
Sakin ol Berek. Sakin ol oğlum.
70
00:09:50,130 --> 00:09:50,963
Kaldırın!
71
00:10:04,421 --> 00:10:06,838
Tüm askerler yataklarında sanıyordum.
72
00:10:06,921 --> 00:10:08,838
Affedersiniz Kumandan. Yalnızca...
73
00:10:08,921 --> 00:10:11,171
Karayı ilk gören olmayı mı umuyordun?
74
00:10:12,213 --> 00:10:13,380
Rahat.
75
00:10:14,713 --> 00:10:17,546
Birazdan sen de görebileceksin.
76
00:10:18,880 --> 00:10:20,713
Şimdiden görebiliyor musunuz?
77
00:10:22,088 --> 00:10:23,755
Neredeyse bir saattir.
78
00:10:25,171 --> 00:10:26,838
Elflerin gözü keskin olur.
79
00:10:26,921 --> 00:10:30,171
Fakat gözlerim seni daha önce görmedi.
80
00:10:31,130 --> 00:10:33,213
Ne kılıç sallarken ne yelken açarken.
81
00:10:34,505 --> 00:10:35,755
Rütben ne?
82
00:10:38,005 --> 00:10:39,421
Ahır temizlikçisi.
83
00:10:41,921 --> 00:10:44,921
Yüreğine tevazuyu işleyen
işi küçümsemeyesin.
84
00:10:45,005 --> 00:10:48,796
Tevazu, kibrinden yıkılan
birçok krallığı kurtarmıştır.
85
00:10:49,338 --> 00:10:52,921
Bu keşfe tevazu göstermeye
çıkmadım Kumandan.
86
00:10:53,005 --> 00:10:55,171
O zaman ne için çıktın asker?
87
00:10:55,630 --> 00:10:57,463
Uzaklaşmaya çalışıyordum.
88
00:10:58,630 --> 00:11:00,630
O yerden olabildiğince uzaklara.
89
00:11:00,713 --> 00:11:01,880
Númenor'dan mı?
90
00:11:02,880 --> 00:11:04,463
Orası Númenor değil.
91
00:11:05,255 --> 00:11:07,088
En azından gerçek Númenor değil.
92
00:11:07,796 --> 00:11:09,213
Tabii var olduysa.
93
00:11:09,296 --> 00:11:10,880
Vardı.
94
00:11:12,130 --> 00:11:14,088
Hâlâ var...
95
00:11:14,171 --> 00:11:16,796
Mütevazı ahır temizlikçisinin
yüreğinde de olsa.
96
00:11:18,130 --> 00:11:19,213
Adım Isildur.
97
00:11:20,213 --> 00:11:21,713
Tahmin etmeliydim.
98
00:11:24,046 --> 00:11:26,046
Tıpkı babana benziyorsun.
99
00:11:27,921 --> 00:11:30,546
Hep anneme benzediğimi söylerler.
100
00:11:49,546 --> 00:11:50,713
Asker.
101
00:11:53,755 --> 00:11:55,005
Kaptan.
102
00:12:03,588 --> 00:12:05,005
Annesi...
103
00:12:08,380 --> 00:12:09,796
Ona ne oldu?
104
00:12:14,755 --> 00:12:16,171
Tuhaf.
105
00:12:18,171 --> 00:12:22,255
Güneş'in denizde doğuşunu
görmek için hayatım boyunca doğuya baktım.
106
00:12:23,255 --> 00:12:25,963
Karada batışını görmek için de batıya.
107
00:12:26,463 --> 00:12:29,005
Şafağa doğru yelken açsak da sanki bana
108
00:12:30,296 --> 00:12:32,296
gece bastırıyormuş gibi geliyor.
109
00:12:39,963 --> 00:12:41,171
Annesi boğuldu.
110
00:12:54,130 --> 00:12:56,296
Kara göründü Majesteleri.
111
00:12:56,380 --> 00:12:58,088
Demir atmamız ne kadar sürer?
112
00:12:59,005 --> 00:13:01,421
Dağlara doğru tam gün açılacağız.
113
00:13:02,088 --> 00:13:05,963
Oradan da vadiye doğru
doğudan bir gün daha yol alacağız.
114
00:13:06,046 --> 00:13:08,046
Diğer gemilere bildir.
115
00:13:08,130 --> 00:13:10,380
Ellerinden geldiğince acele etsinler.
116
00:13:54,171 --> 00:13:56,380
Yok etmek bizim becerimizi aşıyor.
117
00:14:00,713 --> 00:14:02,130
Nereye saklayacaksın?
118
00:14:05,921 --> 00:14:07,463
Kimse bilmemeli.
119
00:14:13,171 --> 00:14:14,505
Sen bile.
120
00:14:23,505 --> 00:14:25,338
Düşman görüldü.
121
00:14:29,671 --> 00:14:31,088
Ellerinden kurtulmuştuk.
122
00:14:32,838 --> 00:14:34,463
Yine kurtulmalıyız.
123
00:14:38,838 --> 00:14:40,005
Bu gece.
124
00:14:41,255 --> 00:14:44,255
Mevkimiz sayesinde üstünlük bizde.
125
00:14:46,671 --> 00:14:50,505
Ama bunu kullanmak için
düşmanı yakınımıza çekmeliyiz.
126
00:14:53,421 --> 00:14:55,505
Pusuya düşürmek için
127
00:14:55,588 --> 00:14:58,088
her bir orkun köprüden geçmesini
beklemeliyiz.
128
00:14:59,421 --> 00:15:01,046
Sinirleriniz zorlanacak.
129
00:15:03,755 --> 00:15:04,963
Bırakın zorlansın.
130
00:15:06,380 --> 00:15:09,880
Savaşamayan herkes içeriye kapanacak.
131
00:15:09,963 --> 00:15:13,005
Burası bizim kalemiz olacak.
Çekilme noktamız.
132
00:15:13,921 --> 00:15:16,921
Cesur olun. Hepiniz.
133
00:15:18,713 --> 00:15:22,630
Daha küçük orduların
daha büyük düşmanı yendiğine şahit oldum.
134
00:15:23,838 --> 00:15:25,421
Yakında Güneş batacak.
135
00:15:25,838 --> 00:15:30,671
Üzerinize düşeni yaparsanız yemin ederim,
Güneş'in bir daha doğduğunu göreceksiniz.
136
00:15:31,880 --> 00:15:34,005
-İnanıyor musunuz?
-Evet.
137
00:15:35,130 --> 00:15:37,630
-İnanıyor musunuz?
-Evet!
138
00:15:39,005 --> 00:15:40,421
Yerlerinize.
139
00:15:47,171 --> 00:15:48,255
Peki ya ben?
140
00:15:48,963 --> 00:15:50,046
Tavernaya.
141
00:15:50,130 --> 00:15:52,463
Orası yaralı ve çocuklar için.
Savaşabilirim.
142
00:15:52,546 --> 00:15:54,046
Savaşabileceğini biliyorum.
143
00:15:54,130 --> 00:15:57,755
Bu yüzden orada kalıp
savaşamayanları korumanı istiyorum.
144
00:16:04,671 --> 00:16:05,755
Gel.
145
00:16:11,296 --> 00:16:15,505
Küçüklüğümü hatırlıyor musun...
Kâbus gördüğüm zamanları?
146
00:16:16,713 --> 00:16:17,880
Hatırlıyorum.
147
00:16:19,130 --> 00:16:21,130
Bana ne dediğini hatırlıyor musun?
148
00:16:22,505 --> 00:16:24,588
Beni karanlıkta kucakladığında?
149
00:16:28,255 --> 00:16:29,880
Yine söyler misin?
150
00:16:32,880 --> 00:16:37,963
"Sonuçta, bu gölge
küçük ve geçici bir şey.
151
00:16:40,546 --> 00:16:42,921
"Onun ulaşamayacağı enginlerde
152
00:16:45,046 --> 00:16:47,046
"ışık ve yüce güzellik vardır.
153
00:16:47,963 --> 00:16:49,546
"O ışığı bul...
154
00:16:51,505 --> 00:16:53,880
"Gölge seni o zaman bulamaz."
155
00:17:05,213 --> 00:17:06,505
Elveda anne.
156
00:17:27,463 --> 00:17:28,880
Hazır mısın?
157
00:17:30,088 --> 00:17:33,505
Hayır. Sen?
158
00:17:49,213 --> 00:17:50,713
Alfirin tohumları...
159
00:17:54,671 --> 00:17:57,046
Bu bir elf geleneğidir.
160
00:17:57,130 --> 00:18:00,546
Savaş başlamadan önce bir tane ek.
161
00:18:05,838 --> 00:18:09,463
Yeni hayat, ölüme rağmen?
162
00:18:28,255 --> 00:18:31,880
Bir Vala'nın büyüyen şeylere
163
00:18:34,338 --> 00:18:36,713
göz kulak olduğuna inanılır...
164
00:18:45,213 --> 00:18:46,796
Onu yetiştirenlere de.
165
00:18:54,546 --> 00:18:55,796
Kalan tohumları...
166
00:18:57,046 --> 00:18:59,421
Savaş bittikten sonra ekeriz.
167
00:19:02,921 --> 00:19:04,338
Yeni bir bahçede.
168
00:19:07,046 --> 00:19:08,380
Sen ve ben.
169
00:19:10,755 --> 00:19:12,171
Ve Theo.
170
00:19:13,630 --> 00:19:14,880
Birlikte.
171
00:19:17,630 --> 00:19:18,880
Söz ver.
172
00:21:07,546 --> 00:21:08,713
Geldiler.
173
00:21:09,671 --> 00:21:10,505
Eyvah.
174
00:23:13,588 --> 00:23:15,588
Avanaklar bizi ıskaladı.
175
00:23:46,380 --> 00:23:47,921
Hadi!
176
00:23:50,755 --> 00:23:52,463
Tavernaya doğru gidiyorlar.
177
00:24:10,421 --> 00:24:13,713
-Güney Toprakları için savaşın!
-Güney Toprakları için savaşın!
178
00:27:21,213 --> 00:27:22,713
Bu diyar bizim!
179
00:27:32,255 --> 00:27:35,671
Epey cesurca elf. Epey cesurca.
180
00:28:19,380 --> 00:28:20,546
Bronwyn.
181
00:29:10,463 --> 00:29:13,463
Kendi halkımıza karşı savaşmışız.
182
00:29:16,546 --> 00:29:19,546
Onları boşuna mı kabul ettik?
183
00:29:21,255 --> 00:29:23,088
Bedel ödenmeliydi...
184
00:29:25,421 --> 00:29:29,421
Şimdi de ödeme sırası sizde.
185
00:29:48,171 --> 00:29:49,005
Tredwill!
186
00:30:12,755 --> 00:30:13,921
Anne!
187
00:30:16,546 --> 00:30:18,963
Herkes kaleye!
188
00:30:21,463 --> 00:30:23,046
Gidin!
189
00:30:24,130 --> 00:30:25,546
Tavernaya!
190
00:30:34,380 --> 00:30:35,213
Tavernaya!
191
00:30:36,755 --> 00:30:38,338
Hepiniz!
192
00:30:41,755 --> 00:30:42,588
Gidin!
193
00:30:52,171 --> 00:30:53,421
Masa!
194
00:30:54,088 --> 00:30:55,255
Çabuk!
195
00:31:09,921 --> 00:31:10,755
Çabuk!
196
00:31:14,005 --> 00:31:15,546
Anne. Anne.
197
00:31:20,380 --> 00:31:22,046
Önce ona yardım edin.
198
00:31:32,463 --> 00:31:33,630
Hayır.
199
00:31:33,713 --> 00:31:35,213
Sana yardımcı olacağız.
200
00:31:36,796 --> 00:31:38,046
Anne.
201
00:31:38,130 --> 00:31:39,380
Theo...
202
00:31:41,505 --> 00:31:43,505
Kanamayı durdurman gerek.
203
00:31:43,588 --> 00:31:44,796
Bunu yapabileceğimi...
204
00:31:44,880 --> 00:31:48,755
Ya yaparsın ya da ölürüm.
Anlıyor musun?
205
00:31:50,880 --> 00:31:52,171
Theo.
206
00:32:05,130 --> 00:32:07,338
Anne, hazır ol.
207
00:32:10,088 --> 00:32:11,213
Üzgünüm.
208
00:32:23,963 --> 00:32:25,546
Yaraya bastır.
209
00:32:42,505 --> 00:32:43,338
Yak...
210
00:32:43,880 --> 00:32:46,421
Buz kesti. Çok kan kaybetti.
211
00:32:46,505 --> 00:32:48,171
Hayır.
212
00:32:48,255 --> 00:32:49,671
"Yakın." diyor.
213
00:32:50,046 --> 00:32:53,005
Alfirin tohumları.
Yarayı dağlamamız gerek.
214
00:32:53,630 --> 00:32:55,713
Bana yanan odun getir. Çabuk!
215
00:33:04,755 --> 00:33:05,963
Hayır.
216
00:33:10,880 --> 00:33:11,963
Şimdi.
217
00:33:16,755 --> 00:33:17,921
Şimdi bu tarafa.
218
00:33:23,130 --> 00:33:24,213
Devam et.
219
00:33:31,005 --> 00:33:32,296
Yeterli.
220
00:33:45,921 --> 00:33:47,088
Bronwyn?
221
00:33:47,921 --> 00:33:49,421
-Anne?
-Bronwyn?
222
00:33:49,505 --> 00:33:51,921
Uyan! Anne!
223
00:34:32,921 --> 00:34:36,796
Nampat! Nampat!
224
00:35:53,255 --> 00:35:54,213
Otur!
225
00:36:31,630 --> 00:36:34,296
Aradığım şey.
226
00:36:34,380 --> 00:36:36,713
Onu bana verin.
227
00:36:37,380 --> 00:36:39,338
Bırak gitsinler.
228
00:36:41,755 --> 00:36:43,546
O zaman düşünürüm.
229
00:36:55,588 --> 00:37:00,130
Böyle önemsiz bir şey uğruna
niye canlarını feda ediyorsun?
230
00:37:21,421 --> 00:37:22,838
Sırada o kadın var.
231
00:37:24,296 --> 00:37:25,380
Hayır!
232
00:37:31,046 --> 00:37:32,213
-Durun!
-Theo!
233
00:37:34,338 --> 00:37:35,588
Buranın altında.
234
00:37:37,588 --> 00:37:39,171
Buranın altında.
235
00:37:43,380 --> 00:37:44,546
Hayır.
236
00:37:55,505 --> 00:37:56,505
Theo!
237
00:37:58,005 --> 00:37:59,088
Üzgünüm.
238
00:38:48,005 --> 00:38:51,838
Waldreg, sana bir görev vereceğim.
239
00:38:59,630 --> 00:39:01,838
Hepsi ölmeli.
240
00:40:18,463 --> 00:40:19,505
Ontamo!
241
00:40:48,880 --> 00:40:50,046
Git.
242
00:41:17,213 --> 00:41:18,463
Baba!
243
00:41:28,546 --> 00:41:30,046
Baba!
244
00:41:30,130 --> 00:41:32,171
-İyiyim ben.
-Sandım ki...
245
00:41:33,255 --> 00:41:34,671
İyiyim Isil.
246
00:41:41,130 --> 00:41:42,171
Asker.
247
00:41:42,255 --> 00:41:43,255
Kumandanları?
248
00:41:47,838 --> 00:41:49,046
Elindeki o şey...
249
00:41:49,130 --> 00:41:50,880
Onunla kaçmamalı.
250
00:42:00,588 --> 00:42:01,755
Kim o?
251
00:42:05,255 --> 00:42:07,046
Kuzey Orduları Kumandanı.
252
00:42:07,963 --> 00:42:09,380
Galadriel.
253
00:42:48,255 --> 00:42:50,755
Hızlan!
254
00:43:19,880 --> 00:43:20,963
Hadi!
255
00:44:00,338 --> 00:44:01,755
Beni hatırladın mı?
256
00:44:08,505 --> 00:44:09,505
Hayır.
257
00:44:23,338 --> 00:44:24,505
Dur!
258
00:44:26,005 --> 00:44:27,338
O bize sağ lazım.
259
00:44:27,880 --> 00:44:29,505
O bana sağ lazım.
260
00:44:30,671 --> 00:44:32,296
Ne yaptı, bilmiyorsun.
261
00:44:35,588 --> 00:44:41,463
Sevdiğin birine acı mı çektirdim?
262
00:44:45,546 --> 00:44:46,796
Bir kadın mı?
263
00:44:51,088 --> 00:44:54,255
Belki bir çocuk?
264
00:44:54,338 --> 00:44:55,921
Kes sesini.
265
00:44:58,338 --> 00:45:01,338
Halbrand, kılıcını indir.
266
00:45:06,171 --> 00:45:09,171
Deniz suyuyla susuzluk giderilmez.
267
00:45:27,713 --> 00:45:29,046
Peki, ne düşünüyorsun?
268
00:45:33,380 --> 00:45:34,630
Dağları sevdim.
269
00:45:36,088 --> 00:45:38,588
Daha yakından görmek üzeresin.
270
00:45:39,546 --> 00:45:41,963
Kumandan Galadriel bir birlik topluyor,
271
00:45:42,046 --> 00:45:44,046
kaçan orkların izini sürecek.
272
00:45:44,130 --> 00:45:46,671
Bize de yer ayarlamayı başardım.
273
00:45:46,755 --> 00:45:47,880
Peki ya Ontamo?
274
00:45:48,005 --> 00:45:51,463
Bir süre burada kalayım diyorum.
Bu insanlara yardım ederim.
275
00:45:51,546 --> 00:45:55,421
-Bu haftalık bu kadar savaş yetti mi?
-Daha çok bu ömürlük.
276
00:45:59,255 --> 00:46:01,838
Bu birlik ne zaman yola çıkacak?
277
00:46:02,713 --> 00:46:05,713
Emin değilim. Önce onunla işini bitirecek.
278
00:46:10,546 --> 00:46:15,546
Çocukken, Morgoth'un kaçırdığı elflerin
hikâyelerini dinlerdim.
279
00:46:17,005 --> 00:46:19,838
Eziyet edilmiş. Çarpıtılmış.
280
00:46:21,880 --> 00:46:24,546
Yeni ve bozuk bir yaşam formuna
dönüştürülmüş
281
00:46:26,588 --> 00:46:29,005
Onlardan birisin, değil mi?
282
00:46:30,755 --> 00:46:32,338
Moriondorlar.
283
00:46:34,005 --> 00:46:35,588
Karanlığın Oğulları
284
00:46:36,838 --> 00:46:38,880
İlk orklar.
285
00:46:39,505 --> 00:46:40,713
Uruk.
286
00:46:45,046 --> 00:46:46,463
Biz "Uruk" deriz.
287
00:46:46,546 --> 00:46:50,005
Moriondor bile efendisinden emir alır.
288
00:46:50,088 --> 00:46:51,880
Efendini arıyorum.
289
00:46:52,630 --> 00:46:53,713
Nerede o?
290
00:46:54,921 --> 00:46:56,255
Sauron nerede?
291
00:47:06,088 --> 00:47:09,046
Belki de esirleri
gün ışığına çıkarmalıyız.
292
00:47:17,546 --> 00:47:19,755
Morgoth'un bozgunundan sonra,
293
00:47:21,505 --> 00:47:24,755
sizin Sauron dediğiniz kişi...
294
00:47:27,796 --> 00:47:31,588
Kendini Orta Dünya'yı iyileştirmeye,
295
00:47:33,755 --> 00:47:38,463
harap olmuş topraklarını
onu kusursuz bir hale getirmeye adadı.
296
00:47:41,838 --> 00:47:43,838
Bedenin gücünü değil
297
00:47:46,713 --> 00:47:48,380
Bedene hükmedecek bir gücü...
298
00:47:50,838 --> 00:47:52,421
Yaratmaya çalıştı.
299
00:47:53,713 --> 00:47:56,130
Görünmeyen Dünya'dan gücü.
300
00:48:00,171 --> 00:48:03,171
Yanında kuzeye
olabildiğince fazlası ork götürdü.
301
00:48:04,921 --> 00:48:07,921
Ne kadar uğraşsa da...
302
00:48:10,005 --> 00:48:11,421
Bir şeyler eksikti.
303
00:48:18,546 --> 00:48:22,046
Kara irfanın gölgesi
304
00:48:23,130 --> 00:48:27,380
kendini ondan bile saklamıştı.
305
00:48:31,380 --> 00:48:34,963
Onun peşinde ne kadar kan dökse de.
306
00:48:40,588 --> 00:48:42,088
Bana gelince...
307
00:48:44,588 --> 00:48:49,671
Onun arzuları için
yeterince çocuğumu feda ettim.
308
00:48:53,505 --> 00:48:55,171
Onu ikiye yardım.
309
00:48:58,046 --> 00:49:00,296
Sauron'u öldürdüm.
310
00:49:00,796 --> 00:49:02,213
Sana inanmıyorum.
311
00:49:07,088 --> 00:49:10,713
Senin koca ordunun yapamadığını
312
00:49:12,296 --> 00:49:14,463
bir Uruk'un yaptığına inanamıyorsun.
313
00:49:14,880 --> 00:49:18,880
Bu ordunun
tek efendisi olduğuna inanmıyorum.
314
00:49:18,963 --> 00:49:21,171
Evlatlarımın efendisi yoktur.
315
00:49:21,255 --> 00:49:23,546
Onlar çocuk değil, köle.
316
00:49:23,630 --> 00:49:28,296
Ama her birinin bir adı var. Bir yüreği.
317
00:49:28,380 --> 00:49:31,796
-Morgoth'un yarattığı yürek.
-Hepimizi Tek Olan yarattı.
318
00:49:31,880 --> 00:49:34,421
Gizli Ateş'in efendisi, aynı sizin gibi.
319
00:49:34,963 --> 00:49:37,713
Sizin kadar nefes almaya,
320
00:49:39,338 --> 00:49:41,088
bir yuvaya hakkımız var.
321
00:49:45,171 --> 00:49:46,255
Yakında...
322
00:49:48,713 --> 00:49:51,963
Bu diyar bizim olacak.
O zaman anlayacaksın.
323
00:49:58,880 --> 00:49:59,880
Hayır.
324
00:50:02,296 --> 00:50:04,130
Senin türün bir hataydı.
325
00:50:05,838 --> 00:50:07,255
Beyhude yaratılmış.
326
00:50:09,296 --> 00:50:14,880
Tüm çağ sürecek olsa bile
her birinizi yok etmeye yemin ediyorum.
327
00:50:17,463 --> 00:50:21,338
Ama sen hayatta kalacaksın,
328
00:50:22,255 --> 00:50:23,880
bu sayede günün birinde
329
00:50:23,963 --> 00:50:26,880
hançerimi zehirli kalbine saplamadan evvel
330
00:50:28,171 --> 00:50:31,171
tüm evlatlarının öldüğünü
331
00:50:31,255 --> 00:50:33,963
ve türünün musibetinin
332
00:50:35,088 --> 00:50:38,088
seninle sona erdiğini
o sivri kulağına fısıldayacağım.
333
00:50:43,046 --> 00:50:46,630
Karanlık tarafından dönüştürülen
334
00:50:46,713 --> 00:50:49,505
yaşayan tek elf ben değilmişim.
335
00:50:51,796 --> 00:50:54,296
Belki de Morgoth'un varisi arayışın
336
00:50:54,380 --> 00:50:56,630
aynadaki yansımanla son bulacaktır.
337
00:50:56,713 --> 00:51:01,421
Belki de işe seni öldürerek başlamalıyım
seni salyalı ork.
338
00:51:01,505 --> 00:51:02,671
Galadriel.
339
00:51:08,588 --> 00:51:09,671
Uruk...
340
00:51:37,380 --> 00:51:38,588
Sen kimsin?
341
00:52:18,130 --> 00:52:19,421
Teşekkür ederim...
342
00:52:21,171 --> 00:52:22,588
Durdurduğun için sağ ol.
343
00:52:25,796 --> 00:52:27,630
Önce sen beni durdurdun.
344
00:52:32,505 --> 00:52:34,505
Sana her ne yaptıysa
345
00:52:35,880 --> 00:52:37,880
ve sen de her ne yaptıysan...
346
00:52:41,588 --> 00:52:43,255
Unut gitsin.
347
00:52:46,671 --> 00:52:48,671
Unutabileceğime hiç inanmadım...
348
00:52:55,088 --> 00:52:56,505
Ta ki bugüne dek.
349
00:53:01,963 --> 00:53:04,088
Yanında savaşınca ben...
350
00:53:06,296 --> 00:53:07,546
Hissettim ki...
351
00:53:10,255 --> 00:53:12,671
O hisse tutunabilirsem,
352
00:53:14,130 --> 00:53:16,255
daima peşinde gidersem,
353
00:53:18,046 --> 00:53:22,630
varlığıma nakşedersem o zaman...
354
00:53:26,546 --> 00:53:27,963
Ben de hissettim.
355
00:53:40,671 --> 00:53:45,088
Lord Halbrand.
Naip Kraliçe sizi görmek istiyor.
356
00:54:41,921 --> 00:54:42,880
Naip Kraliçe.
357
00:54:48,421 --> 00:54:52,921
Size öyle borçluyum ki...
Halkım sayenizde hayatta.
358
00:54:53,005 --> 00:54:56,421
Anladığım kadarıyla
senin sayende hayattalar.
359
00:54:57,005 --> 00:54:59,088
Hiç sırtlanmak istemediğim bir yük.
360
00:55:01,838 --> 00:55:03,838
İyi liderler nadiren ister.
361
00:55:09,046 --> 00:55:12,505
Ama bu yükü taşırken
biraz rahatlamak istersen
362
00:55:13,713 --> 00:55:15,380
yardım edebilirim.
363
00:55:16,671 --> 00:55:18,671
Beni mi çağırdınız Majesteleri?
364
00:55:19,921 --> 00:55:21,171
Bronwyn...
365
00:55:22,588 --> 00:55:24,421
Bu Lord Halbrand.
366
00:55:36,963 --> 00:55:38,130
Bronwyn.
367
00:55:40,255 --> 00:55:44,671
Doğru mu? Sen vaat edilen kral mısın?
368
00:55:55,671 --> 00:55:56,755
Evet.
369
00:56:02,213 --> 00:56:03,296
Çok yaşa!
370
00:56:04,380 --> 00:56:09,255
Güney Toprakları'nın gerçek kralı
çok yaşa!
371
00:56:09,338 --> 00:56:13,796
Güney Toprakları'nın gerçek kralı
çok yaşa!
372
00:56:22,921 --> 00:56:26,088
Bu toprakların halkı
bu anı çok uzun süre bekledi.
373
00:56:26,880 --> 00:56:29,088
Elfler kadar uzun değil.
374
00:57:04,838 --> 00:57:06,338
Kendini suçlama.
375
00:57:11,296 --> 00:57:13,880
Yerinde kim olsa aynısını yapardı.
376
00:57:20,713 --> 00:57:22,296
Anlamıyorsun.
377
00:57:24,963 --> 00:57:28,171
Sadece suçluluk hissetmiyorum
378
00:57:31,838 --> 00:57:33,255
Yoksunluk.
379
00:57:35,921 --> 00:57:37,088
Yoksunluk mu?
380
00:57:42,255 --> 00:57:44,088
O ellerimdeyken
381
00:57:46,380 --> 00:57:47,546
ben...
382
00:57:51,713 --> 00:57:52,963
Güçlü hissettim.
383
00:57:57,088 --> 00:57:58,838
O zaman kurtul ondan.
384
00:58:01,088 --> 00:58:02,588
Temelli.
385
00:58:03,213 --> 00:58:04,380
Nasıl?
386
00:58:07,338 --> 00:58:08,671
Númenorlular'a ver.
387
00:58:09,713 --> 00:58:12,213
Memleketlerine dönerlerken
denize atsınlar.
388
00:59:45,213 --> 00:59:47,421
Sakin. Berek, sakin ol.
389
00:59:48,255 --> 00:59:50,838
Sadece bir çizik. Bir şeyin yok.
390
00:59:50,921 --> 00:59:53,755
Hey... Berek.
391
00:59:55,546 --> 00:59:56,630
Dikkat et.
392
01:00:08,255 --> 01:00:09,796
Bunu nasıl yaptın?
393
01:00:09,880 --> 01:00:12,338
Huzursuzluğu kendi acısından değil...
394
01:00:13,505 --> 01:00:14,838
Binicisinin acısından.
395
01:00:14,921 --> 01:00:16,338
Acı çektiğim yok.
396
01:00:19,005 --> 01:00:21,671
Batı Toprakları'ndan bir at
savaşa girdiğince
397
01:00:23,796 --> 01:00:27,296
taşıdığı askerle kopmaz bir bağ kurar.
398
01:00:28,130 --> 01:00:30,255
Zamanla bir olurlar.
399
01:00:30,338 --> 01:00:33,963
Birbirlerinin yüreğindeki
en özel hisleri bile bilirler.
400
01:00:34,046 --> 01:00:36,421
-Hislerini biliyor musun?
-Hayır.
401
01:00:37,630 --> 01:00:38,796
O seninkini biliyor.
402
01:00:42,296 --> 01:00:44,046
Tüm bunları nereden öğrendin?
403
01:00:46,588 --> 01:00:48,005
Annenden.
404
01:00:57,588 --> 01:00:59,088
Bana öğretir misin?
405
01:01:38,338 --> 01:01:43,880
Udûn...
406
01:03:26,130 --> 01:03:27,213
Siper alın!
407
01:03:30,880 --> 01:03:31,880
Kraliçe!
408
01:03:36,880 --> 01:03:37,880
Berek!
409
01:03:40,755 --> 01:03:41,921
Valandil!
410
01:04:04,713 --> 01:04:05,921
Duvarın ötesine!
411
01:04:06,005 --> 01:04:08,380
-Theo!
-Theo!
412
01:06:24,546 --> 01:06:26,546
Alt yazı çevirmeni: Övünç Uygar
413
01:06:26,630 --> 01:06:28,630
Proje Kontrol Sorumlusu
Volkan Keleş