1
00:00:06,255 --> 00:00:09,421
ಓಕ್ ಮರದ ಎಲೆಗಳು ಕೆಂಪಾಗಲು ಶುರುವಾದಾಗ,
ಗ್ರೋವಿಗೆ ಹೊರಡುತ್ತೇವೆ.
2
00:00:09,546 --> 00:00:12,796
ಸಮಸ್ಯೆ ಏನೆಂದರೆ ಇಲ್ಲಿಗೂ ಅಲ್ಲಿಗೂ ಮಧ್ಯೆ
ನೂರು ಅಪಾಯಗಳಿವೆ.
3
00:00:13,171 --> 00:00:15,046
ನಾನು ಅಪಾಯ.
4
00:00:15,338 --> 00:00:16,130
ನಿಲ್ಲು!
5
00:00:24,630 --> 00:00:27,255
ನಮ್ಮ ಬೆಳಕು ಕ್ಷೀಣಿಸುತ್ತಿದೆ.
6
00:00:27,588 --> 00:00:31,088
ಈ ಮಿಥ್ರಿಲ್... ಇದರಿಂದಷ್ಟೇ ನಮ್ಮ ವಿಮೋಚನೆಯಾ?
7
00:00:31,463 --> 00:00:35,255
ಇಡೀ ಎಲ್ವೆನ್ ಜನಾಂಗದ ಭವಿಷ್ಯ...
8
00:00:35,296 --> 00:00:36,505
ನಿನ್ನ ಕೈಯಲ್ಲಿದೆ.
9
00:00:37,546 --> 00:00:38,421
ನಾಂಪಟ್!
10
00:00:38,505 --> 00:00:41,296
ಸೌರೊನ್ ನಿಮ್ಮ ಜನರಿಗೂ ವೈರಿಯಾಗಿದ್ದ,
ನನ್ನ ಜನರಿಗಾದಂತೆ.
11
00:00:42,213 --> 00:00:45,963
ನ್ಯೂಮೆನೊರ್ ಮತ್ತು ಎಲ್ಫ್ಗಳ ಮೈತ್ರಿಯ
ಮತ್ತೆ ಬಲಪಡಿಸೋಣ.
12
00:00:46,046 --> 00:00:48,046
ಸೌತ್ ಲ್ಯಾಂಡ್ಸಿನ ಜನರನ್ನು ಕಾಪಾಡೋಕೆ.
13
00:00:50,046 --> 00:00:51,421
ನನಗೆ ಕೊಡು.
14
00:00:51,546 --> 00:00:52,630
ಅದು ಇಲ್ಲೇ ಕೆಳಗಿದೆ.
15
00:00:57,130 --> 00:01:00,213
ಸೌತ್ ಲ್ಯಾಂಡ್ಸಿನ ನಿಜವಾದ ರಾಜನಿಗೆ ಜಯವಾಗಲಿ!
16
00:01:00,546 --> 00:01:02,380
ಜಯವಾಗಲಿ!
17
00:01:08,755 --> 00:01:09,630
ರಕ್ಷಣೆ ಪಡೆಯಿರಿ!
18
00:01:09,713 --> 00:01:10,546
ಮಹಾರಾಣಿ!
19
00:01:11,838 --> 00:01:13,296
ಥಿಯೋ!
20
00:02:33,421 --> 00:02:39,338
ದಿ ಲಾರ್ಡ್ ಆಫ್ ದಿ ರಿಂಗ್ಸ್:
ದಿ ರಿಂಗ್ಸ್ ಆಫ್ ಪವರ್
21
00:04:29,171 --> 00:04:30,005
ಕಾಪಾಡಿ!
22
00:04:38,005 --> 00:04:39,421
ಹಲ್ಬ್ರ್ಯಾಂಡ್!
23
00:04:45,255 --> 00:04:46,421
ಎಲೆಂಡಿಲ್!
24
00:04:49,088 --> 00:04:50,505
ಹಲ್ಬ್ರ್ಯಾಂಡ್!
25
00:04:51,338 --> 00:04:53,421
ಅಮ್ಮ? ಅಮ್ಮ?
26
00:04:55,130 --> 00:04:56,546
ಅಮ್ಮ!
27
00:04:57,421 --> 00:04:58,671
ಈ ಕಡೆ.
28
00:05:00,713 --> 00:05:01,880
ಇಲ್ಲಿ ಬಾ.
29
00:05:07,755 --> 00:05:10,171
-ಗಾಯ ಆಗಿದೆಯಾ?
-ಇಲ್ಲ.
30
00:05:12,505 --> 00:05:13,921
ನನ್ನ ಜೊತೆನೇ ಇರು.
31
00:05:15,130 --> 00:05:15,963
ಬಾ.
32
00:05:37,130 --> 00:05:39,713
ಒಂಟಮೋ ಎಲ್ಲಿ? ಒಂಟಮೋ ನನ್ನ ಜೊತೆಯಲ್ಲೇ ಇದ್ದ.
33
00:05:42,380 --> 00:05:43,630
ತೆವಳು.
34
00:05:43,713 --> 00:05:45,213
ತೆವಳು, ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನ ಬಿಡಲ್ಲ.
35
00:05:45,630 --> 00:05:47,296
ಸೈನಿಕ, ಈ ಕಡೆ!
36
00:05:49,505 --> 00:05:50,546
ವಲಂಡೀಲ್.
37
00:06:15,005 --> 00:06:17,421
ಸೈನಿಕ, ಆತನು ಬದುಕಿಲ್ಲ.
38
00:06:18,588 --> 00:06:19,421
ಆತನು ಬದುಕಿಲ್ಲ.
39
00:06:21,005 --> 00:06:22,005
ಈ ಕಡೆ!
40
00:06:23,213 --> 00:06:25,421
-ಆತನು ಬದುಕಿಲ್ಲ...
-ಬಾ!
41
00:06:25,505 --> 00:06:27,088
ದಯವಿಟ್ಟು ನಮ್ಮನ್ನು ಕಾಪಾಡಿ!
42
00:06:27,171 --> 00:06:30,796
ಸೈನಿಕರೇ, ಆ ಛಾವಣಿ ಕುಸಿಯಲಿದೆ.
43
00:06:32,005 --> 00:06:33,505
ಬೇಗ, ದಾರಿ ಮಾಡಿ.
44
00:06:53,755 --> 00:06:56,005
ಈ ಕಡೆ. ಹೀಗೆ ಬನ್ನಿ.
45
00:06:56,088 --> 00:06:58,421
ನನ್ನ ಕೈ ಹಿಡಿದುಕೋ. ನಿನಗೇನೂ ಆಗಿಲ್ಲ.
46
00:06:59,046 --> 00:07:01,463
ಮುಂದೆ ಹೋಗಿ. ಜೊತೆಯಲ್ಲೇ ಇರಿ.
47
00:07:02,713 --> 00:07:04,046
ಬೇಗ, ಮಹಾರಾಣಿ.
48
00:07:04,130 --> 00:07:05,130
ಹೋಗಿ.
49
00:07:07,671 --> 00:07:09,046
ಸೇತುವೆಯ ಕಡೆಗೆ ಹೋಗಿ.
50
00:07:09,130 --> 00:07:10,546
ಅವರನ್ನು ಹೊರಗೆ ಕಳಿಸಿ!
51
00:07:14,296 --> 00:07:15,130
ಇಲ್ಲ!
52
00:07:24,505 --> 00:07:28,046
ಇಸಿಲ್ದೂರ್!
53
00:07:29,505 --> 00:07:31,838
ಬೋಲ್ಜರ್ಬಕ್ ಬಸವನಹುಳು ಹಿಡಿಯಲು ಹೊರಟ
54
00:07:31,921 --> 00:07:33,713
ಶರತ್ಕಾಲದ ಒಳ್ಳೆಯ ದಿನದಂದು
55
00:07:34,296 --> 00:07:36,505
ನೂರು ದೊಡ್ಡವು ಸಿಕ್ಕವು ಅವನಿಗೆ
56
00:07:36,588 --> 00:07:38,505
ಅವೆಲ್ಲಾ ನನ್ನದಾಗಿದ್ದರೆ ಎಷ್ಟು ಚಂದ
57
00:07:38,588 --> 00:07:39,505
ಮುಂದಕ್ಕೆ.
58
00:07:39,588 --> 00:07:42,088
ಗ್ರೋವ್! ಇದೇ ಇರಬೇಕು.
59
00:07:42,171 --> 00:07:43,671
ಮೂರು ದಿನದ ಹಿಂದೆ ಇದೇ ಹೇಳಿದೆ.
60
00:07:43,755 --> 00:07:46,755
ಇಲ್ಲ, ಇಲ್ಲ, ಸರಿಯಾಗಿದೆ. ನನಗಿದು ನೆನಪಿದೆ.
61
00:07:46,838 --> 00:07:48,005
ಬನ್ನಿ.
62
00:07:48,088 --> 00:07:52,046
ವಾಸನೆ ಬಡಿಯಿತೇ? ಸೌದೆಯ ಹೊಗೆ!
ಮಿಕ್ಕವರು ಅಡುಗೆ ಶುರು ಮಾಡಿಕೊಂಡಿರಬೇಕು.
63
00:08:21,796 --> 00:08:23,171
ಬರೋಸ್ ಅವರೇ.
64
00:08:24,630 --> 00:08:25,880
ಏನಾಯಿತು?
65
00:08:26,838 --> 00:08:32,671
ದಕ್ಷಿಣದಲ್ಲಿ ಬೆಂಕಿಯ ಕಲ್ಲುಗಳನ್ನು ಉಗುಳುವ
ಬೆಟ್ಟಗಳ ಬಗ್ಗೆ ನನ್ನ ಮುತ್ತಾತ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದರು.
66
00:08:33,630 --> 00:08:35,171
ಅವು ನಿದ್ದೆಗೆ ಜಾರುತ್ತವೆಯಂತೆ.
67
00:08:36,296 --> 00:08:38,338
ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ನೂರಾರು ವರ್ಷಗಳ ಕಾಲ.
68
00:08:40,130 --> 00:08:45,963
ಒಂದು ಹೊಸ ದುಷ್ಟಶಕ್ತಿ ಉದ್ಭವಿಸುವಾಗ
ಮತ್ತೆ ಎಚ್ಚರವಾಗುತ್ತವಂತೆ.
69
00:09:08,213 --> 00:09:09,421
ಬ್ರ್ಯಾಂಡಿಫುಟ್.
70
00:09:10,505 --> 00:09:13,338
ಅಲ್ಲಿರುವ ನಿನ್ನ ಸ್ನೇಹಿತ. ಆ ದೊಡ್ಡ ಮನುಷ್ಯ.
71
00:09:14,255 --> 00:09:16,338
-ಅವನೇನಾದರೂ...
-ಅವನೇನಾದರೂ?
72
00:09:16,421 --> 00:09:17,921
ಅವನು ಇದನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಬಹುದು.
73
00:09:18,005 --> 00:09:20,130
-ಹೋಗು, ನೋರಿ.
-ತೋಳಗಳನ್ನು ಎದುರಿಸಿದ ಹಾಗೆ.
74
00:09:20,213 --> 00:09:22,130
-ಯಾಕೆ ಕಾಯುತ್ತಿದ್ದೀಯಾ?
-ಗೊತ್ತಿಲ್ಲ...
75
00:09:22,213 --> 00:09:23,630
ನಮಗಾಗಿ ತುಂಬಾನೇ ಮಾಡಿದ್ದಾನೆ.
76
00:09:24,755 --> 00:09:27,255
ಇನ್ನೂ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಕೇಳಿದರೆ ಚೆನ್ನಾಗಿರಲ್ವೇನೋ.
77
00:09:28,713 --> 00:09:29,796
ಹಾಗೋ.
78
00:09:32,296 --> 00:09:33,505
ಸರಿ, ನಾನೇ ಕೇಳ್ತೀನಿ.
79
00:09:34,671 --> 00:09:35,505
ಸಾಡೊಕ್!
80
00:09:35,588 --> 00:09:37,338
ದಾರಿ ಬಿಡಿ, ಮಕ್ಕಳೇ.
81
00:09:42,005 --> 00:09:44,005
ನವೀಕರಿಸು...
82
00:09:44,088 --> 00:09:48,755
ಮರುಸ್ಥಾಪಿಸು…
83
00:09:51,755 --> 00:09:53,546
ಮರುಸ್ಥಾಪಿಸು…
84
00:09:54,296 --> 00:09:56,130
ಹೂವು...
85
00:09:57,255 --> 00:09:59,463
-ಹೂವು...
-ಏನು ಗೊಣಗುತ್ತಿದ್ದಾನೆ?
86
00:09:59,546 --> 00:10:02,755
ಮರಕ್ಕೆ ಅರ್ಥವಾಗಲಿ ಅಂತ
ಸಣ್ಣಪುಟ್ಟ ಪದಗಳನ್ನು ಹೇಳುತ್ತಿರಬೇಕು.
87
00:10:02,838 --> 00:10:04,838
ಸಾಡೊಕ್, ಮರಗಳು ಮಾತಾಡಲ್ಲ.
88
00:10:04,921 --> 00:10:05,963
ಕೆಲವು ಮಾತಾಡ್ತವೆ.
89
00:10:06,880 --> 00:10:08,296
ಅವನನ್ನು ವಿಚಲಿತಗೊಳಿಸಬೇಡಿ.
90
00:10:14,171 --> 00:10:17,130
ಮರುಸ್ಥಾಪಿಸು!
91
00:10:17,213 --> 00:10:18,296
ಹೂವು!
92
00:10:18,380 --> 00:10:21,921
ಅಬ್ಬಬ್ಬಾ. ಕೆಲಸ ಮಾಡ್ತಾ ಇದೆ...
93
00:10:23,213 --> 00:10:29,213
ಬದುಕು!
94
00:10:33,713 --> 00:10:35,130
ಅದನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ.
95
00:10:35,213 --> 00:10:37,130
ಸಾಡೊಕ್ ಮಾಡುತ್ತೀನೆಂದು ಹೇಳಿದಂತೆಯೇ.
96
00:10:40,171 --> 00:10:41,255
ಡಿಲ್ಲಿ, ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಬಾ!
97
00:10:45,005 --> 00:10:46,921
-ಇಲ್ಲ!
-ನೋರಿ!
98
00:10:47,005 --> 00:10:48,880
ನನ್ನ ಮುದ್ದು ಮಕ್ಕಳೇ, ನನ್ನ ಮಕ್ಕಳೇ!
99
00:10:48,963 --> 00:10:50,713
ನೋರಿ! ಡಿಲ್ಲಿ! ಡಿಲ್ಲಿ.
100
00:10:50,796 --> 00:10:53,588
ಡಿಲ್ಲಿ, ನೋರಿ, ಆರಾಮಾಗಿದ್ದೀರಾ?
101
00:10:55,921 --> 00:10:57,046
ತಗೋ.
102
00:10:57,130 --> 00:10:58,713
ಚೆನ್ನಾಗಿದ್ದೀರಾ?
103
00:10:58,796 --> 00:11:00,713
ಚೆನ್ನಾಗಿದ್ದೀನಿ. ಅಂದೆ.
104
00:11:01,338 --> 00:11:02,171
ನಾನು...
105
00:11:23,463 --> 00:11:26,880
ನಮಗೆ ಈ ಬೆಟ್ಟದಿಂದ ಪವಿತ್ರವಾಗಿರುವಂಥದ್ದು ಬೇಕು.
106
00:11:28,671 --> 00:11:31,171
ಹಾಗಾಗಿ ನಾವೂ
ಪವಿತ್ರವಾದದ್ದನ್ನು ಅರ್ಪಿಸಲಿದ್ದೇವೆ.
107
00:11:32,630 --> 00:11:36,213
ನಿಮ್ಮ ಮಿಥ್ರಿಲ್ ಗಣಿಗಳಿಗೆ ಬದಲಾಗಿ,
108
00:11:36,296 --> 00:11:38,755
ಎಲ್ಫ್ಗಳು ಈ ನಗರವನ್ನು ಬೇಟೆ, ಧಾನ್ಯ,
109
00:11:38,838 --> 00:11:42,296
ಮತ್ತು ಎರಿಯಡೋರಿನ ಎಲ್ದಾರ್ ಅರಣ್ಯಗಳ ಸೌದೆಗಳಿಂದ
110
00:11:42,380 --> 00:11:47,338
ಮುಂದಿನ ಐದು ಶತಮಾನಗಳವರೆಗೆ
ಪೂರೈಸಲು ತಯಾರಾಗಿದ್ದಾರೆ.
111
00:11:47,755 --> 00:11:49,088
ಐದು ಶತಮಾನಗಳಾ?
112
00:11:49,171 --> 00:11:51,713
ಒಳ್ಳೆಯ ಭರವಸೆಯೇ, ಅವರು ಪೂರೈಸಿದರೆ...
113
00:11:52,630 --> 00:11:54,630
ನಾನು ಪೂರೈಸದ ಪ್ರಮಾಣವನ್ನು ಮಾಡಿಯೇ ಇಲ್ಲ.
114
00:11:56,755 --> 00:11:59,505
ಗುಪ್ತ ಭಾಷೆಯ ಕೆಲವು ಪದಗಳನ್ನು
ಕಲಿತ ಹಾಗಿದ್ದೀಯಾ.
115
00:12:00,546 --> 00:12:01,796
ಮೆಚ್ಚುವಂಥದ್ದೇ.
116
00:12:03,130 --> 00:12:06,963
ಹೇಳು, ನಾವು ಯಾವುದೇ ಎಲ್ಫನ್ನ ಯಾಕೆ ನಂಬಬೇಕು?
117
00:12:08,796 --> 00:12:10,046
ನಂಬಬೇಡಿ.
118
00:12:12,088 --> 00:12:13,755
ಆದರೆ ನನ್ನನ್ನು ನಂಬಬಹುದು.
119
00:12:14,505 --> 00:12:18,338
ನಾನು ಯಾರೋ ಸಾಮಾನ್ಯ ಎಲ್ಫ್ ಅಲ್ಲ,
ಅರ್ಧ ಎಲ್ಫಾದ ಎಲ್ರೊಂಡ್ ನಾನು.
120
00:12:19,088 --> 00:12:23,463
ಎಲ್ಫ್ಗಳಿಗೆ ತಮ್ಮ ಬಗ್ಗೆ ತಮಗೆ ಕಾಣದ್ದು
ನನಗೆ ಕಾಣುವುದು.
121
00:12:23,921 --> 00:12:26,713
ಅದಕ್ಕಾಗಿಯೇ ನಾನು ನಿಮ್ಮ ಮುಂದೆ
ಈಗ ಒಂಟಿಯಾಗಿ ನಿಂತು…
122
00:12:30,588 --> 00:12:31,755
ಬೇಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿರುವೆ.
123
00:12:33,630 --> 00:12:35,796
ನೀವು ನನ್ನ ಜನರನ್ನು ಕಾಪಾಡಲು.
124
00:12:37,505 --> 00:12:41,755
ದಯವಿಟ್ಟು, ಮಹಾರಾಜರೇ. ನಮಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡಿ.
125
00:12:52,755 --> 00:12:54,755
ನಾನೀಗ ನನ್ನ ಮಗನೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತೇನೆ.
126
00:13:17,505 --> 00:13:19,505
ನಿಮ್ಮ ಉತ್ತರ ಏನಾಗಿರಲಿದೆ, ಅಪ್ಪ?
127
00:13:27,171 --> 00:13:32,671
ಆಲೆ ನಮ್ಮ ಜನರನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿದಾಗ,
128
00:13:33,880 --> 00:13:35,880
ನಮ್ಮನ್ನು ಎರಡು ಅಂಶಗಳಿಂದ ತಯಾರಿಸಿದರಂತೆ.
129
00:13:37,088 --> 00:13:38,505
ಬೆಂಕಿ ಮತ್ತು ಕಲ್ಲು.
130
00:13:40,505 --> 00:13:44,046
ನಮ್ಮೊಳಗೆ ಬದುಕಿರುವ ಕಲ್ಲು
ಅನಂತಕ್ಕಾಗಿ ಹಾತೊರೆಯುತ್ತಾ
131
00:13:44,130 --> 00:13:46,130
ಕಾಲದ ಸೆಳೆತವನ್ನು ಎದುರಿಸುತ್ತಿದೆ.
132
00:13:47,421 --> 00:13:51,130
ಆದರೆ ಅಗ್ನಿ ಸತ್ಯವನ್ನೇ ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ.
133
00:13:53,671 --> 00:13:56,963
ಅಂದರೆ ಎಲ್ಲಾ ವಸ್ತುಗಳೂ ಒಂದಲ್ಲಾ
ಒಂದು ದಿನ ಸೇವಿಸಲ್ಪಟ್ಟು
134
00:13:57,046 --> 00:13:59,005
-ಬೂದಿಯಾಗಿ ಮರೆಯಾಗಲಿವೆ.
-ಅಪ್ಪ...
135
00:13:59,088 --> 00:14:01,755
ಇದಕ್ಕೆ ಆಸರೆಯಾಗದ
ಭೂಮಿಯನ್ನು ನಾವು ಅಗೆಯುವುದಿಲ್ಲ.
136
00:14:01,963 --> 00:14:04,296
ಕತ್ತಲೆಗೂ ಮೀರಿದ ಆಳವನ್ನು ಅಗೆದು.
137
00:14:04,380 --> 00:14:09,171
ನೆರಳು, ಕಲ್ಲು, ಗಣಿಯ ಪ್ರಲೋಭನೆಗೊಡ್ಡಿ,
ಬೆಟ್ಟದಡಿ ನಮ್ಮೆಲ್ಲರನ್ನೂ ಹೂಳಲು ಬಿಡುವುದಿಲ್ಲ.
138
00:14:09,255 --> 00:14:12,338
ಎಲ್ಫ್ಗಳು ಸಾವನ್ನು ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಳ್ಳಲೆಂದು
139
00:14:13,588 --> 00:14:15,546
ಕುಬ್ಜರ ಜೀವಗಳನ್ನು ಒತ್ತೆಯಿಡಲಾರೆ.
140
00:14:15,630 --> 00:14:17,213
ಸಾವಿಂದ ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದಾ?
141
00:14:18,755 --> 00:14:19,838
ಅಪ್ಪ!
142
00:14:23,046 --> 00:14:26,463
ನನ್ನ ಗೆಳೆಯ ಮುಳುಗುತ್ತಿದ್ದಾನೆ,
143
00:14:27,755 --> 00:14:30,588
ತನ್ನನ್ನು ದಡಕ್ಕೆ
ಎಳೆಯಲು ಕೇಳಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ.
144
00:14:30,671 --> 00:14:32,838
ನಿಮಗೆ ಯಾವುದೋ ಕಲ್ಲು ಬೀಳೋ ಭಯ ಅಂತ
145
00:14:32,921 --> 00:14:35,171
ನಾನು ಅವನನ್ನು ದೂರ ತಳ್ಳಬೇಕಾ?
146
00:14:35,296 --> 00:14:38,713
ಎಲ್ಫ್ಗಳ ಹಣೆಬರಹ
ಎಷ್ಟೋ ವರ್ಷಗಳ ಹಿಂದೆ ಬರೆದಿದ್ದಾಗಿದೆ.
147
00:14:39,546 --> 00:14:43,005
ಹೆಚ್ಚಿನ ಬುದ್ಧಿಯ ಮನಸ್ಸುಗಳಿಂದ,
148
00:14:43,088 --> 00:14:45,380
ನಮ್ಮವರಿಗಿಂತ ದೂರ ದೃಷ್ಟಿ ಉಳ್ಳವರಿಂದ.
149
00:14:46,921 --> 00:14:51,921
ಅವರ ಇಚ್ಛೆಗೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ನಡೆದರೆ
ಈ ಇಡೀ ರಾಜ್ಯವೇ ಬೀಳಬಹುದು.
150
00:14:53,880 --> 00:14:55,880
ಬಹುಶಃ ಇಡೀ ಮಿಡ್ಲ್ ಅರ್ಥ್.
151
00:15:07,338 --> 00:15:09,171
ನನ್ನನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸು, ಮಗನೇ.
152
00:15:12,880 --> 00:15:14,546
ಆದರೆ ಅವರ ಸಮಯ ಬಂದಿದೆ.
153
00:15:16,213 --> 00:15:19,088
ಹೇನಿನ ಗಡ್ಡದ, ಕಾಳಜಿಯಿಲ್ಲದ ಮೂರ್ಖ ಮುದುಕ!
154
00:15:19,838 --> 00:15:21,046
ಅವರು ಸರಿಯಾಗಿ ಹೇಳಿದ್ದರೆ?
155
00:15:21,130 --> 00:15:23,796
ಇದನ್ನು ಆಗಲು ನೀನು ಬಿಡಬಾರದು!
156
00:15:26,088 --> 00:15:28,046
ನಮಗೆ ಬೇರೆ ಯಾವ ದಾರಿ ಇದೆ?
157
00:15:28,130 --> 00:15:32,171
ಈ ಪ್ರಸ್ತಾವನೆಯಲ್ಲಿ ಬೇರೆ ಕುಬ್ಜ ದೊರೆಗಳು
ಆಸಕ್ತಿ ಹೊಂದಿದ್ದರು ಎಂದೆ.
158
00:15:32,255 --> 00:15:34,838
ಗಣಿಯನ್ನು ನಾವೇ ಮತ್ತೆ ತೆರೆದು,
159
00:15:34,921 --> 00:15:37,796
ಮಿಥ್ರಿಲ್ಲನ್ನು ಸಂಗ್ರಹಿಸಲು
ಸುರಕ್ಷಿತ ಮಾರ್ಗವಿದೆ ಎಂದರೆ,
160
00:15:37,880 --> 00:15:39,546
ಆತನಿಗೆ ಅವರಾದರೂ ಹೇಳಬಹುದು.
161
00:15:39,630 --> 00:15:42,630
ನಿಮ್ಮ ತಂದೆಯನ್ನು ಬಲವಂತವಾದರೂ ಮಾಡಬಹುದು.
162
00:15:43,213 --> 00:15:45,838
ಅವರು ನನ್ನ ತಂದೆಯಷ್ಟೇ ಅಲ್ಲ, ಡಿಸಾ.
163
00:15:47,713 --> 00:15:49,338
ಅವರು ನಮ್ಮ ರಾಜ.
164
00:15:50,130 --> 00:15:52,713
ರಾಜಾಜ್ಞೆಯನ್ನು ಉಕ್ಕಿನ ಮೇಲಿನ ತುಕ್ಕನ್ನು
165
00:15:52,838 --> 00:15:55,130
ಉದುರಿಸುವಂತೆ ಪರಿಗಣಿಸಲು
166
00:15:55,213 --> 00:15:58,171
ನಮ್ಮ ಮಕ್ಕಳಿಗೆ ಕಲಿಸಿದರೆ
ನಾನು ಎಂತಹ ಅಪ್ಪನಾಗುತ್ತೇನೆ?
167
00:16:05,296 --> 00:16:06,546
ಆಯಿತು, ಸರಿ.
168
00:16:07,796 --> 00:16:10,546
ಅವರ ಗಡ್ಡದಲ್ಲಿ ಹೇನಿದೆ
ಅಂತ ನಾನು ಹೇಳಬಾರದಿತ್ತು.
169
00:16:12,296 --> 00:16:14,463
-ಮೂರ್ಖ ಅನ್ನಬಾರದಿತ್ತು.
-ಹೌದು.
170
00:16:14,546 --> 00:16:15,630
ಇಲ್ಲ.
171
00:16:16,838 --> 00:16:20,046
ಇಲ್ಲ, ನೀನು ನನ್ನ ತಾಯಿಯನ್ನು ಬೈಯ್ಯುವಾಗ
ನನಗೆ ಸಹಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ.
172
00:16:21,838 --> 00:16:24,671
ಆದರೆ ನಿಮ್ಮಮ್ಮನಿಗೆ
ನಿಜವಾಗಲೂ ಕೂದಲಲ್ಲಿ ಹೇನಿದೆ…
173
00:16:24,755 --> 00:16:26,505
ತಮಾಷೆಗೆ ಅಂದೆ. ತಮಾಷೆ ಮಾಡಿದೆ.
174
00:17:03,755 --> 00:17:07,005
ಊಟಕ್ಕೆ ಇರಲು ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು
ಬಲವಂತಪಡಿಸಲಾರೆನು ಅಂದುಕೊಂಡೆಯಾ?
175
00:17:08,255 --> 00:17:10,130
ಗಿಲ್-ಗಾಲಾಡಿಗೆ ತಿಳಿಸಬೇಕು.
176
00:17:12,880 --> 00:17:17,588
ಇಷ್ಟರಲ್ಲೇ ಅವರು ರಾಜನಾಗಿರುವುದಿಲ್ಲ,
ಯಾಕಂದ್ರೆ ಲಿಂಡೊನ್ ಇನ್ನಿರದು.
177
00:17:24,838 --> 00:17:26,838
ಹಾಗಿದ್ದರೆ ಇದು ವಿದಾಯವೇ?
178
00:17:29,046 --> 00:17:30,630
ನಾವು ವಿದಾಯ ಹೇಳುವುದಿಲ್ಲ.
179
00:17:39,338 --> 00:17:40,921
-ನಾವು ಹೇಳೋದು...
-ನಮಾರೀ.
180
00:17:42,421 --> 00:17:44,630
ಇದು ಕೇವಲ ವಿದಾಯವಷ್ಟೇ ಅಲ್ಲ.
181
00:17:47,713 --> 00:17:51,213
ಇದರ ಅರ್ಥ… " ಒಳ್ಳೆಯದರ ಕಡೆಗೆ ಹೋಗಿ" ಅಂತ.
182
00:19:13,880 --> 00:19:15,088
ಎಲ್ರೊಂಡ್!
183
00:19:28,588 --> 00:19:29,796
ಅವರು ಹೀಗೆ ಯಾಕೆ ಮಾಡಿದರು?
184
00:19:31,546 --> 00:19:32,963
ಇದನ್ನು ಅವರ ನಾಡಾಗಿಸಲು.
185
00:19:34,380 --> 00:19:35,713
ಅವರ ನೆರಳಿನ ನಾಡು.
186
00:19:36,505 --> 00:19:38,838
ಮತ್ತೆ ಅದನ್ನು ವಾಪಸ್ ಕಸಿದು ಅವರನ್ನು ಓಡಿಸೋಣ.
187
00:19:38,921 --> 00:19:41,255
ನಮಗೆ ಸ್ಥಾನವೂ ಇಲ್ಲ, ಸಹಕಾರವೂ ಇಲ್ಲ.
188
00:19:41,921 --> 00:19:43,505
ಈ ನಾಡುಗಳು ಸತ್ತುಹೋಗಿವೆ.
189
00:19:44,213 --> 00:19:45,630
ಬದುಕಿರುವವರೆಡೆ ನೋಡಬೇಕು.
190
00:19:45,713 --> 00:19:47,588
ಅಥವಾ ಅವರ ಕತ್ತಿನಲ್ಲಿ ಕತ್ತಿ ಇಳಿಸಬೇಕು!
191
00:19:49,421 --> 00:19:51,046
ಇದು ಮುಗಿದುಹೋಗಿದೆ.
192
00:19:51,130 --> 00:19:52,838
ನನಗಲ್ಲ. ನಾನು ಅದನ್ನು ಬಿಡೆನು!
193
00:19:52,921 --> 00:19:54,171
ನಾವು ಬಿಡಬೇಕು!
194
00:19:57,671 --> 00:19:58,921
ನಾವು ಬಿಡಬೇಕು.
195
00:20:03,880 --> 00:20:06,963
ನಿನಗ್ಯಾಕೆ ಅಷ್ಟೊಂದು ಚಿಂತೆ?
ಅದು ನಿನ್ನ ತಪ್ಪಲ್ಲ.
196
00:20:10,088 --> 00:20:11,296
ಹೌದು, ನನ್ನದೇ.
197
00:20:21,671 --> 00:20:24,213
ಹೋಗ್ತಾ ಇರಿ… ಅಷ್ಟೇ…
198
00:20:30,921 --> 00:20:32,796
ಹಿಂದೆ ಇರುವ ಜನರಿಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡಿ.
199
00:21:00,921 --> 00:21:02,296
ಇಸಿಲ್ದೂರ್?
200
00:21:14,921 --> 00:21:17,088
-ಮಹಾರಾಣಿ!
-ಬದುಕಿದ್ದಾರೆ.
201
00:21:17,171 --> 00:21:18,755
-ನನ್ನ ಮಹಾರಾಣಿ.
-ಇಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ.
202
00:21:18,838 --> 00:21:21,713
-ಚೆನ್ನಾಗಿದ್ದಾರಾ?
-ಹೋದರು ಅಂದುಕೊಂಡೆ.
203
00:21:26,713 --> 00:21:27,963
ಮಹಾರಾಣಿ.
204
00:21:35,088 --> 00:21:36,338
ನನ್ನ ಕುದುರೆಯನ್ನು ತಗೋ.
205
00:21:46,630 --> 00:21:48,338
ನಾಯಕರೇ, ನೀವು…
206
00:21:51,296 --> 00:21:53,421
-ನಾಯಕರೇ...
-ಅವನೆಲ್ಲಿ?
207
00:21:58,838 --> 00:22:00,505
ನನ್ನ ಮಗ ಎಲ್ಲಿ?
208
00:22:03,838 --> 00:22:06,463
ಅವರು ಸತ್ತುಹೋಗಿದ್ದಾರೆ, ಅಲ್ಲವೇ?
209
00:22:08,463 --> 00:22:12,338
ಅರೊಂಡೀರ್. ನನ್ನ ಗೆಳೆಯರು. ನನ್ನ...
210
00:22:13,338 --> 00:22:16,546
ನನ್ನ ತಾಯಿ. ಎಲ್ಲರೂ.
211
00:22:17,796 --> 00:22:22,796
ತಿಳಿಯಲಾಗದ್ದರಿಂದ ಮನಸು ಬರಿದಾಗುತ್ತದೆ.
ಊಹೆಗಳಿಂದ ಅದನ್ನು ತುಂಬಿಸಬೇಡ.
212
00:22:29,171 --> 00:22:30,880
ನಾವು ಎಲ್ಲಿಗೆ ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದೇವೆ?
213
00:22:30,963 --> 00:22:34,338
ಆ ಬೆಟ್ಟದ ತಪ್ಪಲಿನಲ್ಲಿ ನ್ಯೂಮೆನೊರ್
ಬಿಡಾರ ಹೂಡಿದ್ದಾರೆ,
214
00:22:34,421 --> 00:22:35,838
ಆ ದೂರದ ಬೆಟ್ಟದಾಚೆಗೆ.
215
00:22:36,588 --> 00:22:39,963
ಅವರು ಅಲ್ಲಿಗೇ ಬೇಗ ತಲುಪಲಿದ್ದಾರೆ,
ಯಾರಾದರೂ ಬದುಕಿದ್ದವರ ಜೊತೆಗೆ.
216
00:22:42,130 --> 00:22:43,546
ನಿನ್ನ ತಾಯಿಯ ಸಮೇತ.
217
00:22:45,671 --> 00:22:48,921
ಹುಷಾರಾಗಿರು.
ಓರ್ಕ್ಸ್ ಈಗ ಹಗಲಲ್ಲಿ ಚಲಿಸಲಿದ್ದಾರೆ.
218
00:22:50,588 --> 00:22:52,838
ನಾನು ಓರ್ಕ್ಗಳನ್ನು ಹಿಂದೆ ಕೊಂದಿದ್ದೇನೆ.
219
00:22:52,921 --> 00:22:56,338
ನಾನು ನಿನ್ನ ವಯಸ್ಸಿನಲ್ಲಿದ್ದಾಗ
ಓರ್ಕ್ಸ್ ಎಂಬುದೇ ಇರಲಿಲ್ಲ.
220
00:22:56,421 --> 00:22:59,546
ಮತ್ತು ಈಗ? ಎಷ್ಟು ಮಂದಿಯನ್ನು ಕೊಂದಿರುವೆ?
221
00:22:59,630 --> 00:23:01,713
-ಬಹಳ.
-ಒಳ್ಳೇದು.
222
00:23:02,505 --> 00:23:04,505
ನಾನು ಅಂತಹ ಪದಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವುದಿಲ್ಲ.
223
00:23:05,505 --> 00:23:06,588
ಯಾಕಿಲ್ಲ?
224
00:23:07,213 --> 00:23:10,588
ಕೆಟ್ಟ ಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು "ಒಳ್ಳೇದು" ಅಂದರೆ
ಅದರಿಂದ ಮನಸು ಕೆಡುತ್ತದೆ.
225
00:23:11,921 --> 00:23:14,671
ದುಷ್ಟತನ ನಮ್ಮೊಳಗೆ ಬೆಳೆಯಲು
ಅದು ಜಾಗ ಕೊಡುತ್ತದೆ.
226
00:23:15,880 --> 00:23:18,463
ಪ್ರತಿ ಯುದ್ಧ ಒಳಗೂ, ಹೊರಗೂ ನಡೆಯುತ್ತದೆ.
227
00:23:19,671 --> 00:23:22,005
ಪ್ರತಿ ಯೋಧನಿಗೂ ಇದು ಗಮನದಲ್ಲಿರಬೇಕು.
228
00:23:23,546 --> 00:23:26,296
ನಾನೂ ಅಷ್ಟೇ. ನೀನೂ ಅಷ್ಟೇ.
229
00:23:27,963 --> 00:23:29,213
ಹಾಗಿದ್ದರೆ ನಾನು ಯೋಧನಾ?
230
00:23:40,088 --> 00:23:42,213
ಬಹುಶಃ ನಿನ್ನನ್ನು ಒಬ್ಬನಾಗಿ ತಯಾರುಮಾಡಬಹುದು.
231
00:24:21,921 --> 00:24:24,671
ಬಿಡಾರವನ್ನು ತಲುಪಲು ಇನ್ನೂ ಎಷ್ಟು ದೂರವಿದೆ?
232
00:24:26,046 --> 00:24:27,588
ಈ ಉಬ್ಬನ್ನು ದಾಟಿ ಹೋಗಬೇಕಷ್ಟೆ.
233
00:24:40,338 --> 00:24:43,338
ಈ ಹೊಗೆಯನ್ನು ಕಳೆಯಲು ಇನ್ನೂ ಎಷ್ಟು ದೂರ?
234
00:24:46,963 --> 00:24:47,796
ಇಲ್ಲೇ ನಿಲ್ಲಿ.
235
00:24:59,588 --> 00:25:01,755
ಅದರಿಂದ ಎಷ್ಟು ದೂರದಲ್ಲಿದ್ದೇವೆ?
236
00:25:03,171 --> 00:25:04,588
ಸುಮಾರು ಒಂದು ಮೈಲಿ.
237
00:25:06,213 --> 00:25:07,463
ಹಾಗೋ.
238
00:25:22,255 --> 00:25:23,338
ಕಂಡಿರಾ?
239
00:25:26,213 --> 00:25:27,463
ಕೇವಲ ಬೂದಿ.
240
00:25:34,005 --> 00:25:35,838
ನಡೆಯುತ್ತಿರಿ, ನೀವಿಬ್ಬರೂ.
241
00:25:36,921 --> 00:25:40,088
ನನ್ನ ಕುದುರೆಯನ್ನು ಮುನ್ನಡೆಸಿ.
ಯಾರಿಗೇನೂ ಹೇಳಬೇಕಿಲ್ಲ.
242
00:25:42,713 --> 00:25:43,880
ಎಲೆಂಡಿಲ್?
243
00:25:46,171 --> 00:25:48,296
ಎಲೆಂಡಿಲ್, ದಯವಿಟ್ಟು.
244
00:25:49,296 --> 00:25:50,546
ನಡೆಯುತ್ತಿರಿ.
245
00:26:17,046 --> 00:26:19,213
ಅವರು ಅದನ್ನು ಮಹಾ ಗ್ರೀನ್ವುಡ್ ಎನ್ನುತ್ತಾರೆ.
246
00:26:19,296 --> 00:26:22,796
ತಲೆಯನ್ನು ಬಗ್ಗಿಸಿ
ಆ ಪ್ರಪಾತಗಳ ಮೇಲೆ ನಿಮ್ಮ ಕಣ್ಣಿಡಿ.
247
00:26:22,880 --> 00:26:25,963
ದೊಡ್ಡ ಜನರು ನೆಲೆಸುವ ಸ್ಥಳಗಳು ಆ ದೂರದ ಕಡೆ ಇವೆ.
248
00:26:26,796 --> 00:26:30,713
ಅದೃಷ್ಟ ಇದ್ದರೆ ಅಲ್ಲಿನ ಜನ ನಿನಗೆ ನಕ್ಷತ್ರಗಳನ್ನ
ಹುಡುಕಿ ಕೊಡುತ್ತಾರೆ.
249
00:26:36,713 --> 00:26:38,463
ಯಾಕಂದ್ರೆ ನಾನು ನಿನಗೆ ಹೇಳೋದಿಷ್ಟೇ,
250
00:26:38,546 --> 00:26:40,255
ಸಾವಿರಾರು ವರ್ಷಗಳಿಂದ ನಮ್ಮ ಪೂರ್ವಜರು
251
00:26:40,338 --> 00:26:43,296
ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಪ್ರದೇಶಗಳಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದರಿಂದ
252
00:26:43,380 --> 00:26:45,421
ಹಾರ್ಫೂಟ್-ಜನ ಅವರನ್ನು ನೋಡಿಲ್ಲ.
253
00:26:45,505 --> 00:26:50,213
ಹುಡುಕಲು ಅದು ಬಹಳ ಕಾಲವೇ.
ದೊಡ್ಡ ಕಾಲಿನವನಿಗೂ ಕೂಡ.
254
00:29:07,505 --> 00:29:09,838
ಸುಮ್ಮನೆ ಜಾಡಿನೊಳಗೇ ಇರಬೇಕಿತ್ತು.
255
00:29:12,338 --> 00:29:17,046
ಆ ನಕ್ಷತ್ರ ಉದುರುವುದನ್ನು ನೋಡಿದಾಗ
ನಾನು ಸುಮ್ಮನೆ ಇದ್ದುಬಿಡಬೇಕಿತ್ತು.
256
00:29:17,130 --> 00:29:19,505
-ಎಲನೊರ್...
-ನೀ ನನಗೆ ಹೇಳಲು ಯತ್ನಿಸಿದೆ, ಅಮ್ಮ.
257
00:29:22,213 --> 00:29:23,838
ಆದರೆ ನನಗೀಗ ಅರ್ಥವಾಗಿದೆ.
258
00:29:26,130 --> 00:29:27,713
ನಾನು ಕೇವಲ ಹಾರ್ಫೂಟ್ ಅಷ್ಟೇ.
259
00:29:32,255 --> 00:29:33,838
ಅದಷ್ಟೇ ಆಗಿರ್ತೀನಿ.
260
00:29:38,213 --> 00:29:40,213
ಮಲಗು ಹೋಗು, ನೋರಿ.
261
00:29:42,588 --> 00:29:44,921
ಇತರರನ್ನು ಬೆಳಗ್ಗೆ ಕಾಯಬಹುದು.
262
00:30:17,421 --> 00:30:19,421
ಎಂದಾದರೂ ಹತ್ತಿರದವರನ್ನು ಕಳೆದುಕೊಂಡಿದ್ದೀಯಾ?
263
00:30:21,130 --> 00:30:22,296
ಅವರಿಗಾ?
264
00:30:24,130 --> 00:30:25,546
ಅಂದರೆ ಸಂಬಂಧಿಕರು.
265
00:30:27,755 --> 00:30:30,088
ನನ್ನ ಸಹೋದರ. ಫಿನ್ರಾಡ್.
266
00:30:36,421 --> 00:30:37,755
ನನ್ನ ಪತಿಯನ್ನೂ ಸಹ.
267
00:30:39,255 --> 00:30:40,671
ಪತಿ?
268
00:30:41,546 --> 00:30:44,046
ಕೆಲೆಬೋರ್ನ್ ಅವರ ಹೆಸರು.
269
00:30:47,046 --> 00:30:48,880
ನಾವೊಂದು ಹೂದೋಟದಲ್ಲಿ ಭೇಟಿಯಾದೆವು.
270
00:30:50,755 --> 00:30:52,755
ನಾನು ನರ್ತಿಸುತ್ತಿದ್ದಾಗ ನನ್ನ ನೋಡಿದರು.
271
00:30:55,046 --> 00:30:56,796
ನೀನು ನರ್ತಿಸುತ್ತಿದ್ಯಾ?
272
00:30:57,963 --> 00:31:00,463
ಯುದ್ಧ ಆಗ ತುಂಬಾ ದೂರದಲ್ಲಿ ಇದ್ದ ಹಾಗಿತ್ತು.
273
00:31:04,296 --> 00:31:06,296
ಅವರು ಅದಕ್ಕೆ ಹೊರಟಾಗ ನಾನವರನ್ನ ರೇಗಿಸಿದೆ.
274
00:31:07,130 --> 00:31:09,130
ಅವರ ರಕ್ಷಾಕವಚ ಸರಿಯಾಗಿ ಹಿಡಿಸುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ.
275
00:31:10,796 --> 00:31:12,463
ಕಪ್ಪೆಚಿಪ್ಪು ಎಂದು ರೇಗಿಸಿದ್ದೆ.
276
00:31:16,880 --> 00:31:18,880
ಅದರ ನಂತರ ನಾನವರನ್ನು ನೋಡಲೇ ಇಲ್ಲ.
277
00:31:30,046 --> 00:31:31,463
ತಾಯಿ.
278
00:31:33,713 --> 00:31:35,171
ನೀವು ಮುಂಚೆ ಹೇಳಿದ್ದು…
279
00:31:36,671 --> 00:31:37,880
ತಪ್ಪು ಹೇಳಿದ್ದೀರಿ.
280
00:31:39,255 --> 00:31:40,630
ತಪ್ಪು ನಿಮ್ಮದಲ್ಲ.
281
00:31:42,255 --> 00:31:43,088
ನನ್ನದು.
282
00:31:43,171 --> 00:31:45,505
ನೀನಿದನ್ನು ಬೇಕಾಗಿ ಮಾಡಲಿಲ್ಲ.
283
00:31:46,130 --> 00:31:50,588
ನಾನು ವೈರಿಗೆ ಶಕ್ತಿಯನ್ನು ಕೊಟ್ಟೆ.
ಹಾಗಾಗಿ ನಾನೇ ಜವಾಬ್ದಾರನು.
284
00:31:51,296 --> 00:31:53,463
ಕೆಲವರ ಪ್ರಕಾರ ಹಾಗೇ ಮಾಡಬೇಕು.
285
00:31:55,796 --> 00:31:59,380
ಆದರೆ ಜ್ಞಾನಿಗಳು ನಮ್ಮ ಹೃದಯದಲ್ಲೇನಿದೆ
ಅಂತಾನೂ ನೋಡುತ್ತಾರೆ.
286
00:32:00,713 --> 00:32:02,296
ಮತ್ತು ಇದು ನಿನ್ನದರಲ್ಲಿರಲಿಲ್ಲ.
287
00:32:04,963 --> 00:32:08,546
ಈ ದಿನದ ಭಾರವನ್ನು
ನಿನ್ನ ಹೆಗಲ ಮೇಲೆ ಹೊರಬೇಡ, ಥಿಯೋ.
288
00:32:10,796 --> 00:32:13,546
ಅದನ್ನು ಮತ್ತೆ ಕೆಳಗಿಳಿಸುವುದು
ನಿನಗೆ ಕಷ್ಟವಾಗಬಹುದು.
289
00:32:17,255 --> 00:32:21,088
ಆದರೆ ನಾನದನ್ನು ಹೇಗೆ ಬಿಡಲಿ?
290
00:32:29,296 --> 00:32:34,213
ಈ ಪ್ರಪಂಚದಲ್ಲಿ ಕಗ್ಗತ್ತಲೆಯನ್ನೂ ಮೀರಿ
ವರ್ತಿಸುವ ಶಕ್ತಿಗಳಿವೆ.
291
00:32:36,171 --> 00:32:38,296
ಬಹುಶಃ ಇಂತಹ ದಿನಗಳಲ್ಲಿ,
292
00:32:38,380 --> 00:32:41,380
ಅವರ ಯೋಜನೆಗಳಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಡದೆ
ನಮಗೆ ಬೇರೆ ದಾರಿ ಇಲ್ಲ.
293
00:32:42,671 --> 00:32:44,171
ಮತ್ತು ನಮ್ಮವರ ಶರಣಾಗಿಸುವುದು.
294
00:32:44,755 --> 00:32:47,338
ನನ್ನ ಮನೆ ಇನ್ನಿಲ್ಲ.
295
00:32:50,380 --> 00:32:52,213
ಅದರಲ್ಲಿ ಯಾವ ಯೋಜನೆ ಇದೆ?
296
00:32:58,963 --> 00:33:00,546
ಅದು ನನಗಿನ್ನೂ ಕಾಣುತ್ತಿಲ್ಲ.
297
00:33:21,088 --> 00:33:21,921
ಸ್ವಾಮಿ...
298
00:33:22,630 --> 00:33:23,671
ಮುಚ್ಚಿಕೋ.
299
00:34:13,921 --> 00:34:17,046
ಏನದು? ಯಾವುದರ ವಾಸನೆ ಬಡಿಯಿತು ನಿನಗೆ?
300
00:34:26,796 --> 00:34:27,963
ಬೂದಿ.
301
00:34:28,880 --> 00:34:30,880
ಕೇವಲ ಬೂದಿಯದ್ದು.
302
00:34:33,838 --> 00:34:36,463
ಬನ್ನಿ. ಸಮಯವನ್ನು ಹಾಳು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದೇವೆ.
303
00:34:47,546 --> 00:34:49,421
ಆದಾಗ ವಿಶ್ರಾಂತಿ ಪಡೆದುಕೋ.
304
00:34:50,630 --> 00:34:52,213
ಬೆಳಕು ಹರಿಯುವಷ್ಟರಲ್ಲಿ ಹೊರಡೋಣ.
305
00:34:54,380 --> 00:34:55,796
ಯಾವ ಬೆಳಕು?
306
00:35:27,255 --> 00:35:28,463
ಇನ್ನೊಂದು ಕಂಪನ.
307
00:35:29,046 --> 00:35:31,546
ಕಲ್ಲುಗಳು ವಾಪಸ್ ಕೂರಲು
ನಾವು ಸಮಯಾವಕಾಶ ನೀಡಬೇಕು.
308
00:35:45,005 --> 00:35:47,546
ಮನೋನಿಗ್ರಹ, ಎಲ್ಫ್ ಗುರುಗಳೇ.
309
00:35:48,046 --> 00:35:50,046
ಅದರಿಂದ ನಿನಗೆ ಯಶಸ್ಸು ಸಿಗಬಹುದೇ?
310
00:35:51,630 --> 00:35:53,130
ನಮ್ಮ ಸ್ಪರ್ಧೆಯಲ್ಲಿ ಸಿಕ್ಕಿತಲ್ಲ.
311
00:35:54,671 --> 00:35:56,088
ಹೌದಾ?
312
00:36:06,088 --> 00:36:07,088
ಇಲ್ಲ.
313
00:36:08,671 --> 00:36:10,588
ಉದ್ದೇಶಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ಸೋತೆಯಾ?
314
00:36:10,671 --> 00:36:12,546
ನನ್ನ ಗುರಿ ನಿನ್ನನ್ನು ಸೋಲಿಸುವುದಲ್ಲ,
315
00:36:13,005 --> 00:36:15,671
ಬದಲಾಗಿ ಇನ್ನಷ್ಟು ಹೊತ್ತು
ನೀನು ಕೇಳುವಂತೆ ಮಾಡುವುದು.
316
00:36:16,296 --> 00:36:18,130
ಎಲ್ಫ್ ಸುಳ್ಳುಗಳು.
317
00:36:21,921 --> 00:36:23,546
ನಾನು...
318
00:36:26,546 --> 00:36:27,963
ಸುಸ್ತಾಗಿದ್ದೆ.
319
00:36:37,880 --> 00:36:38,963
ಅದನ್ನು ಸಿಡಿಸು.
320
00:36:43,671 --> 00:36:47,171
ಎಲ್ಫ್ ಆಗಿಯೂ ನೀನು
ಸ್ವಲ್ಪ ಕುಬ್ಜರಂತೆಯೇ ಅಂದುಕೊಂಡಿದ್ದೆ.
321
00:36:47,671 --> 00:36:51,505
ಮತ್ತು ನೀನೊಂಥರ ಎಲ್ವಿಶ್ ಕುಬ್ಜ, ಡ್ಯುರಿನ್.
322
00:36:53,046 --> 00:36:54,463
ಡ್ಯುರಿನ್ನ ಮಗ.
323
00:36:56,005 --> 00:36:59,380
-ಮೊಮ್ಮಗ...
-ಬೇಕಿದ್ದರೆ ನಕ್ಕುಬಿಡು.
324
00:36:59,463 --> 00:37:03,963
ಒಬ್ಬ ಕುಬ್ಜ ಮಾಡಲಾಗುವಂಥ ಮಹತ್ತರ ಕೆಲಸವೆಂದರೆ
ತನ್ನ ತಂದೆಯ ಹೆಸರನ್ನು ಕಾಪಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದು.
325
00:37:10,546 --> 00:37:12,213
ನಮಗೂ ನಮ್ಮದೇ ರಹಸ್ಯ ಹೆಸರುಗಳಿವೆ,
326
00:37:13,213 --> 00:37:15,880
ನಮ್ಮ ಮಧ್ಯೆಯಷ್ಟೇ ಬಳಸಲು.
327
00:37:15,963 --> 00:37:19,296
ನಾವು ಅವನ್ನು ಕುಟುಂಬದವರ ಬಳಿ
ಮಾತ್ರ ಹಂಚಿಕೊಳ್ಳುತ್ತೇವೆ.
328
00:37:19,380 --> 00:37:25,338
ಪತ್ನಿಯರು, ತಂದೆ-ತಾಯಿಯರು,
ಅಕ್ಕ-ತಂಗಿಯರು, ಅಣ್ಣ-ತಮ್ಮಂದಿರ ಬಳಿ.
329
00:37:33,088 --> 00:37:35,588
-ಎಲ್ರೊಂಡ್...
-ಇರಲಿ ಬಿಡು, ಡ್ಯುರಿನ್...
330
00:37:38,796 --> 00:37:40,213
ದೂರದ ಕಡೆಗಾಗಿ.
331
00:37:42,671 --> 00:37:43,755
ಆಯಿತು.
332
00:39:02,546 --> 00:39:03,505
ಡ್ಯುರಿನ್...
333
00:39:10,463 --> 00:39:11,588
ಅಪ್ಪ...
334
00:39:14,546 --> 00:39:17,171
ಇದು ನಾವು ಊಹಿಸಿದ್ದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚೇ ಇದೆ.
335
00:39:17,255 --> 00:39:19,671
-ಮಹಾರಾಜ ಡ್ಯುರಿನ್, ಅಲ್ಲೊಂದು…
-ಸಾಕು!
336
00:39:22,838 --> 00:39:27,088
ಅಪ್ಪ, ಅದನ್ನು ನೋಡಿ ಸಾಕು.
337
00:39:31,088 --> 00:39:32,421
ಎಲ್ಫನ್ನು ಬಂಧಿಸಿ.
338
00:40:26,005 --> 00:40:27,630
ನಿನ್ನ ತಾಯಿ ನಿನ್ನನ್ನು ಹೆತ್ತಾಗ,
339
00:40:30,171 --> 00:40:33,171
ನಿನ್ನೊಳಗೆ ಏನೋ ಒಂದು ವಿರೂಪಗೊಂಡಿತ್ತು.
340
00:40:34,588 --> 00:40:36,671
ನಿನ್ನ ಉಸಿರಾಟ ಅಸಮರ್ಪಕವಾಗಿತ್ತು.
341
00:40:38,838 --> 00:40:43,505
ಸುಣ್ಣದ ಕಲ್ಲುಗಳು ಗೀರಿದಾಗ ಬರುವ ಕ್ಷೀಣ ಶಬ್ದ.
342
00:40:46,171 --> 00:40:48,755
ಮೊದಲ ಚಳಿಗಾಲವನ್ನು ನೀನು ನೋಡುವುದೇ ಇಲ್ಲ ಎಂದರು.
343
00:40:51,838 --> 00:40:53,338
ಮತ್ತು ಪ್ರತಿ ರಾತ್ರಿ,
344
00:40:54,713 --> 00:40:58,713
ನಿನ್ನ ತಾಯಿಯ ಅಳುವ ಕಣ್ಣುಗಳು
ನಿದ್ದೆಯನ್ನು ಅಪ್ಪಿಕೊಂಡ ನಂತರ,
345
00:41:00,380 --> 00:41:02,380
ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ಬೆಂಕಿಯ ಬೆಳಕಿಗೆ ಒಡ್ಡಿ,
346
00:41:04,630 --> 00:41:06,630
ರಾತ್ರಿಯೆಲ್ಲಾ ಮೇಲಕ್ಕೆ ಮಲಗಿಸ್ತಿದ್ದೆ.
347
00:41:08,671 --> 00:41:10,838
ಬಾಧೆಯನ್ನು ಸ್ವಲ್ಪ ಕಡಿಮೆ ಮಾಡುತ್ತಿತ್ತು.
348
00:41:12,130 --> 00:41:13,421
ಮತ್ತು ಒಂದು ರಾತ್ರಿ,
349
00:41:13,505 --> 00:41:16,755
ನಿನ್ನ ಚಿಕ್ಕ, ಬರಿದಾದ ಮುಖವನ್ನು ನೋಡಿದಾಗ,
350
00:41:18,588 --> 00:41:20,588
ಒಬ್ಬ ಹಳೆಯ ಕುಬ್ಜ-ರಾಜನ
351
00:41:22,880 --> 00:41:28,880
ಮಹಾ ಬೂದುಗಡ್ಡವನ್ನು ಅದರಲ್ಲಿ ಗಮನಿಸಿದೆ.
352
00:41:30,213 --> 00:41:34,463
ಒಂದು ಮಹಾ ಸೈನ್ಯದಂತೆ
ಅದ್ಭುತವಾಗಿ, ಬಲಶಾಲಿಯಾಗಿತ್ತು.
353
00:41:38,296 --> 00:41:41,505
ಹಾಗೇ ನಿನ್ನ ತಾಯಿ ಎದ್ದಾಗ,
354
00:41:43,546 --> 00:41:46,338
ಇನ್ನು ಮುಂದೆ ಅಳಬೇಕಿಲ್ಲ ಎಂದು ಅವಳಿಗೆ ಹೇಳಿದೆ.
355
00:41:46,421 --> 00:41:52,421
ನಮ್ಮ ಮಗ ಬದುಕಲಿದ್ದು ಬೆಟ್ಟಗಳನ್ನೇ ಜರುಗಿಸುವನು!
356
00:41:58,880 --> 00:42:02,088
ನಾನೊಂದು ಸಣ್ಣ ಗುಂಡಿ ತೋಡಿದಾಗ
ನೀವು ಅಷ್ಟೊಂದು ವಿಚಲಿತರಾದರೆ,
357
00:42:02,171 --> 00:42:05,505
ನಾನು ಬೆಟ್ಟಗಳನ್ನು ಹೇಗೆ ಜರುಗಿಸಲಿ, ಅಪ್ಪ?
358
00:42:06,421 --> 00:42:08,505
ನನಗೆ ಮಹತ್ತಾದುದನ್ನೇ ಹೇಳುತ್ತೀರಾ,
359
00:42:09,338 --> 00:42:13,213
ಆದರೆ ನನ್ನೊಳಗಿನ ಮಹತ್ವಾಕಾಂಕ್ಷೆಯನ್ನು,
360
00:42:13,296 --> 00:42:15,255
ನಿಮ್ಮೊಳಗೆ ಹುಟ್ಟದ ಯಾವುದೇ ಆಸೆ,
361
00:42:15,338 --> 00:42:20,463
ಆಲೋಚನೆಗಳನ್ನು ಹೊಸಕಿಹಾಕಿಬಿಡುತ್ತೀರಾ.
362
00:42:20,546 --> 00:42:23,838
ಅತ್ಯಂತ ಭಾರ ಹೊರಬೇಕಾದ ಕಬ್ಬಿಣವು ಗಟ್ಟಿಯಾಗಲು
363
00:42:23,921 --> 00:42:27,255
ಕುಲುಮೆಯಲ್ಲಿ ಅತ್ಯಂತ
ಕಠಿಣ ಏಟುಗಳನ್ನು ಸಹಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ!
364
00:42:27,338 --> 00:42:30,963
ನಿಮ್ಮ ಮಿತ್ರರನ್ನು
ಸಾವಿನ ಬಳಿ ತಳ್ಳುವುದು ಗಟ್ಟಿಯಾಗುವುದಲ್ಲ!
365
00:42:33,755 --> 00:42:36,963
ಎಲ್ರೊಂಡ್ ನನ್ನ ತಾಯಿಯ ಗರ್ಭದಲ್ಲೇ
366
00:42:37,046 --> 00:42:40,588
ಹುಟ್ಟಿದ ಸಹೋದರನಂತೆ ನನಗೆ.
367
00:42:42,171 --> 00:42:43,880
ಎಷ್ಟು ಧೈರ್ಯ ನಿನಗೆ…
368
00:42:49,671 --> 00:42:51,505
ಎಷ್ಟು ಧೈರ್ಯ ನಿನಗೆ!
369
00:42:53,088 --> 00:42:54,713
ನಿನ್ನವರಿಗೇ ದ್ರೋಹ ಬಗೆಯುವ
370
00:42:54,796 --> 00:42:58,421
ನಿನ್ನ ನಿರ್ಧಾರವನ್ನು ಸಮರ್ಥಿಸಲು ನಿನ್ನ ತಾಯಿಯ
ನೆನಪನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತೀಯಾ?
371
00:42:58,505 --> 00:43:01,380
ಇಲ್ಲ! ನಮ್ಮವರಿಗೆ ದ್ರೋಹ ಬಗೆದಿದ್ದು ನೀನು!
372
00:43:01,463 --> 00:43:05,296
ಭೂತಕಾಲದಲ್ಲೇ ಇರಲು ನಮ್ಮ ಭವಿಷ್ಯವನ್ನೇ
ಬಲಿಕೊಟ್ಟುಬಿಟ್ಟೆ ನೀನು!
373
00:43:05,380 --> 00:43:07,963
ನೀನು ತೊಟ್ಟಿರುವ ಕಿರೀಟಕ್ಕೇ ಅದು ಕಳಂಕ!
374
00:43:50,546 --> 00:43:51,963
ಬಿಡು.
375
00:43:54,963 --> 00:43:56,630
ಇನ್ನು ಅದು ನಿನ್ನದಲ್ಲ.
376
00:44:13,921 --> 00:44:18,546
ಶರತ್ಕಾಲದ ಆ ದಿನ ಅವನು
ಬಸವನಹುಳುಗಳ ಹಿಡಿಯುತ್ತಿದ್ದಾಗ
377
00:44:18,630 --> 00:44:22,421
ಅವನ ಮಗುವು ಅಳುತ್ತಿದ್ದಳು
ನದಿಯು ಅವಳನ್ನು ಕಸಿದಿತ್ತು
378
00:44:22,505 --> 00:44:25,713
ಪೋಪ್ಪಿ? ಏನ್ಮಾಡ್ತಾ ಇದ್ದೀಯಾ?
379
00:44:25,796 --> 00:44:27,755
ಒಂದು ತಂಬಿಗೆ ತರ್ತಾ ಇದ್ದೀನಿ.
380
00:44:27,838 --> 00:44:30,755
ಅಯ್ಯೋ, ಆಹಾರವಲ್ಲ. ತಿನ್ನೋದು ನಿಲ್ಲಿಸು!
ಅವನ್ನು ಉಳಿಸಬೇಕು.
381
00:44:30,838 --> 00:44:34,630
ನೀನು ಹೋಗಿ ಹೊರಗೆ ನೋಡಿಕೊಂಡು ಬಂದರೆ,
ಆಮೇಲೆ ಮಾತಾಡೋಣ.
382
00:44:37,296 --> 00:44:38,130
ಏನು...
383
00:44:43,630 --> 00:44:47,046
-ನೋಡಿ ಅದನ್ನ! ಆಹಾ!
-ಈ ಬೆಳೆಯ ಜೊತೆ ಸಂತೆಗೆ ಹೋಗೋಣ...
384
00:44:51,463 --> 00:44:52,296
ತಗೊಳ್ಳಿ...
385
00:44:54,630 --> 00:44:57,755
ನನಗೆ ಅರ್ಥವಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ. ಹೇಗೆ?
386
00:44:57,838 --> 00:44:59,088
ಹೇಗಿರಬಹುದು?
387
00:45:00,713 --> 00:45:02,130
ಅವನೇ ಸರಿಮಾಡಿದನು.
388
00:45:04,005 --> 00:45:05,796
ನೀನು ನಂಬುತ್ತೀಯಾ, ನೋರಿ?
389
00:45:05,880 --> 00:45:08,213
ಇಂದು ರಾತ್ರಿ ಚೆನ್ನಾಗಿ ತಿನ್ನೋಕೆ ಇಲ್ಲಿ
390
00:45:08,296 --> 00:45:11,213
ಬೇಕಾದಷ್ಟು ಆಹಾರ ಇದ್ದು,
ಫ್ರೋಜನ್ ಫಿಶ್ ವರೆಗೂ ಇರಲಿದೆ.
391
00:45:11,296 --> 00:45:14,421
ಮಲ್ವಾ ಸೇಬಿನ ಹಲ್ವಾ ಏನೋ ಮಾಡಲಿದ್ದಾಳಂತೆ.
392
00:45:14,505 --> 00:45:16,505
-ಸೇಬಿನ ಹುಳಿ.
-ಅದನ್ನೇ ನಾನು ಹೇಳಿದ್ದು.
393
00:45:30,130 --> 00:45:31,463
ಅಪ್ಪ.
394
00:45:31,546 --> 00:45:33,838
ಧನ್ಯವಾದ, ಮಲ್ವಾ. ನಿನ್ನ ತಂಗಿ ಎಲ್ಲಿ?
395
00:45:33,921 --> 00:45:37,296
ಸಿಕ್ಕಿತು. ಇಲ್ಲೇನಾದರೂ ಜಾಗ ಇದೆಯಾ?
ನಮ್ಮದಾಯಿತು.
396
00:45:37,838 --> 00:45:41,255
...ತೇಲಿ ಬಂದಿತು
ಅವಳು ಅಷ್ಟು ಜೋರಾಗಿ ಅತ್ತಳು
397
00:45:41,338 --> 00:45:43,421
ಕಪ್ಪೆ ಮೀನುಗಳ ರಾಜ
398
00:45:43,505 --> 00:45:45,755
ಅವಳನ್ನು ಬಸವನಹುಳುವಾಗಿ ಮಾಡಿದ
399
00:45:46,213 --> 00:45:51,005
ಮುದಿ ಬೋಲ್ಜರ್ಬಕ್ ಅವಳ ಹಿಡಿದ
ಎಷ್ಟು ರಸಯುಕ್ತ, ಎಷ್ಟೊಂದು ಮಧುರ
400
00:45:51,088 --> 00:45:55,088
ಅವನ ಎಳೆ ಮಗಳು ಎಂದರು
ಅವನಿಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ ಆದರೆ...
401
00:47:42,671 --> 00:47:43,838
ಇರು!
402
00:47:45,921 --> 00:47:47,546
ತಪ್ಪು ದಾರಿಯಲ್ಲಿ ಹೋಗ್ತಾ ಇದ್ದೀಯಾ.
403
00:47:49,796 --> 00:47:51,255
ಅವನು ಆ ಕಡೆ ಹೋದ.
404
00:47:53,005 --> 00:47:54,255
ಈಗ ಹೋಗು.
405
00:48:07,921 --> 00:48:09,130
ನೋರಿ!
406
00:48:12,421 --> 00:48:14,338
-ಅವಳನ್ನು ಬಿಡಿ!
-ಕೇಳಿದ್ರಲ್ಲ.
407
00:48:14,421 --> 00:48:16,338
-ಹೋಗಿ ಈಗ!
-ಹೊರಟುಹೋಗಿ!
408
00:48:17,380 --> 00:48:20,880
ಅವಳ ಕಾಲಿನ ಬೆರಳ ಕೂದಲು ಕೊಂಕಿದರೂ
ನಿಮ್ಮ ತಲೆ ತೆಗೆದು ಬಿಡ್ತೀನಿ.
409
00:49:35,963 --> 00:49:38,505
ಬನ್ನಿ. ಸರಿ. ನಿಮ್ಮ ಕೈಗಳನ್ನು ಹೊರಗಿರಿಸಿ.
410
00:49:40,213 --> 00:49:41,046
ಜೊತೆಯಾಗಿ ಈಗ.
411
00:49:45,838 --> 00:49:46,796
ಅಯ್ಯೋ!
412
00:49:49,421 --> 00:49:50,838
ಅವನನ್ನು ನನಗೆ ಕೊಡಿ.
413
00:49:56,046 --> 00:49:56,880
ಇಲ್ಲ!
414
00:49:58,130 --> 00:50:00,546
ನೀನು ಮನೆಗೆ ಹೋಗುತ್ತೀಯ. ಕೇಳಿಸ್ತಾ?
415
00:50:01,588 --> 00:50:03,005
ನೀನು ನಮ್ಮ ಜೊತೆ ಬರ್ತೀಯ.
416
00:50:10,505 --> 00:50:13,338
ದಯವಿಟ್ಟು. ಬೆರೆಕ್.
417
00:50:14,505 --> 00:50:16,755
-ದಯವಿಟ್ಟು.
-ಅವನು ನಿಮ್ಮ ಮಾತು ಕೇಳಲ್ಲ.
418
00:50:19,005 --> 00:50:21,005
ಅವನು ನಮ್ಮ ಯಾರ ಮಾತನ್ನೂ ಕೇಳಲ್ಲ.
419
00:50:57,088 --> 00:50:59,671
ಎಲ್ಫನ್ನ ನಾನು
ಹಡಗಿಗೆ ಹತ್ತಿಸಿಕೊಳ್ಳಲೇಬಾರದಿತ್ತು.
420
00:51:02,463 --> 00:51:05,130
ಅವಳು ಸಿಕ್ಕಿದಲ್ಲೇ
ಸಮುದ್ರದಲ್ಲಿ ಬಿಡಬೇಕಾಗಿತ್ತು.
421
00:52:47,130 --> 00:52:48,546
ಥಿಯೋ?
422
00:53:34,838 --> 00:53:38,671
ಮಹಾರಾಣಿ ರೀಜೆಂಟ್. ಅವಳಿಲ್ಲಿದ್ದಾಳಾ?
423
00:53:45,921 --> 00:53:47,921
ತಯಾರಿಗಳು ಇನ್ನೇನು ಮುಗಿಯುತ್ತಿವೆ.
424
00:53:49,046 --> 00:53:50,880
ನಾವೊಂದು ಗಂಟೆಯಲ್ಲಿ ಹೊರಡಬಹುದು.
425
00:53:51,463 --> 00:53:53,546
ಮತ್ತೆ ಸೌತ್ ಲ್ಯಾಂಡರ್ಗಳು?
426
00:53:53,630 --> 00:53:57,630
ಸುರಕ್ಷಿತ ತಾಂಡಾಗೆ ಅವರನ್ನು ಕರೆದೊಯ್ಯಲು
ಒಂದು ತುಕಡಿ ಇಲ್ಲೇ ಇರಲಿದೆ.
427
00:53:59,546 --> 00:54:01,213
ನಮ್ಮ ಕಾಣೆಯಾದವರನ್ನು ಹುಡುಕಲು.
428
00:54:12,338 --> 00:54:13,338
ಗಲಾಡ್ರಿಯಲ್.
429
00:54:36,921 --> 00:54:38,671
ನ್ಯೂಮೆನೊರಿನಲ್ಲಿ ಯಾರೂ ಮಂಡಿಯೂರರು.
430
00:54:39,796 --> 00:54:41,796
ನೀನು ನ್ಯೂಮೆನೊರಲ್ಲಿಲ್ಲ.
431
00:54:42,921 --> 00:54:44,921
ನೀವ್ಯಾರೂ ಇಲ್ಲ.
432
00:54:45,630 --> 00:54:48,046
ಇದು ನನ್ನದೇ ತಪ್ಪು.
433
00:54:48,588 --> 00:54:51,171
ನಮ್ಮ ಹಡಗುಗಳು ಕಾಯುತ್ತಿವೆ, ರಾಣಿ.
434
00:54:53,963 --> 00:54:56,296
ಈ ನೆಲವನ್ನು ನಮ್ಮ ಹಾಯಿಗಳ ಹಿಂದೆ ಸರಿಸೋಣ.
435
00:55:16,921 --> 00:55:19,755
ನಿನ್ನ ಕನಿಕರ ನನಗೆ ಬೇಡ, ಎಲ್ಫ್.
436
00:55:21,171 --> 00:55:24,171
ಅದನ್ನು ನಮ್ಮ ಶತ್ರುಗಳಿಗಾಗಿ ಉಳಿಸು.
437
00:55:26,046 --> 00:55:28,463
ಅವರೇನು ಶುರು ಮಾಡಿದ್ದಾರೆಂದು
ಅವರಿಗೆ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲ.
438
00:55:37,130 --> 00:55:39,880
ಯಾಕಂದ್ರೆ ನಾನು, ಮೀರಿಯೆಲ್,
439
00:55:40,921 --> 00:55:43,546
ಆರ್-ಇಂಜಿಲದೂನನ ಮಗಳು, ಶಪಥ ಮಾಡುತ್ತೇನೆ.
440
00:55:44,088 --> 00:55:45,838
ನ್ಯೂಮೆನೊರ್ ವಾಪಸ್ ಬರಲಿದೆ.
441
00:55:48,546 --> 00:55:51,630
ಆಗ ಎಲ್ಫ್ಗಳು ತಯಾರಿರುತ್ತಾರೆ.
442
00:55:55,213 --> 00:55:58,213
ನಾಯಕರೇ, ಅಲೆಯೊಂದಿಗೆ ಸಾಗೋಣ.
443
00:56:01,880 --> 00:56:03,130
ನಾಯಕರೇ?
444
00:56:12,380 --> 00:56:13,630
ಗೊತ್ತಾಯ್ತು.
445
00:56:31,171 --> 00:56:35,171
ಎದ್ದೇಳಮ್ಮ, ಹುಡುಗಿ. ನಿಂತುಕೋ.
ಬೇಕಾದುದನ್ನ ಎತ್ಕೋಳ್ಳೋಕೆ ನಂಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡು.
446
00:56:36,963 --> 00:56:38,963
ನೋರಿ, ಈಗ.
447
00:56:39,046 --> 00:56:42,005
ನಿನ್ನ ಮನಸ್ಸಿಗೆ ಘಾಸಿಯಾಗೋದು ಬೇಡ,
ಎಲ್ಲಾ ಸರಿ ಹೋಗುತ್ತೆ.
448
00:56:42,088 --> 00:56:45,838
ಅವಳಿಗೆ ಸುಳ್ಳು ಹೇಳಬೇಡ, ಲಾರ್ಗೋ.
ಅವಳಿಗೆ ತುಂಬಾನೇ ವಯಸ್ಸಾಗಿದೆ.
449
00:56:45,921 --> 00:56:48,296
ನಾನು ಸುಳ್ಳು ಹೇಳ್ತಿರಲಿಲ್ಲ.
ಎಲ್ಲಾ ಸರಿ ಹೋಗುತ್ತೆ.
450
00:56:48,380 --> 00:56:50,171
ದಯವಿಟ್ಟು, ಬ್ರ್ಯಾಂಡಿಫುಟ್.
451
00:56:50,255 --> 00:56:52,046
ನಮಗೆ ದುಃಖಿಸೋಕಾದರೂ ಒಂದು ಕ್ಷಣ ಕೊಡು.
452
00:56:52,130 --> 00:56:53,421
ದುಃಖಿಸೋದಾ?
453
00:56:53,880 --> 00:56:56,380
ನಮ್ಮಲ್ಲಿ ಉಳಿದಿರೋದು ಇಷ್ಟೇ ಅಂದುಕೊಂಡೆಯಾ?
454
00:56:56,463 --> 00:56:57,963
ನಾವು ಹಾರ್ಫೂಟ್ಗಳು!
455
00:57:09,505 --> 00:57:11,421
ನೋಡಿ, ನಾವು ಡ್ರ್ಯಾಗನ್ಗಳನ್ನು ಕೊಲ್ಲಲ್ಲ.
456
00:57:12,963 --> 00:57:15,046
ಒಡವೆಗಳಿಗಾಗಿ ಅಗೆಯುವವರೂ ಅಲ್ಲ.
457
00:57:15,130 --> 00:57:17,338
ಆದರೆ ನಾವು ಮಾಡಲಿಕ್ಕಾಗೋದು ಒಂದೇ ಕೆಲಸ ಅಂತೀನಿ,
458
00:57:17,421 --> 00:57:20,380
ಮಿಡ್ಲ್ ಅರ್ಥಿನ ಯಾವುದೇ ಜೀವಿಗಿಂತಲೂ ಚೆನ್ನಾಗಿ.
459
00:57:22,755 --> 00:57:24,380
ನಾವು ನಿಯತ್ತಾಗಿ ಇರ್ತೀವಿ.
460
00:57:26,380 --> 00:57:30,421
ದಾರಿ ಎಷ್ಟೇ ತಿರುಗಿದರೂ, ಎಷ್ಟೇ ಕಡಿದಾದರೂ,
461
00:57:32,171 --> 00:57:33,505
ನಾವು ಎದುರಿಸುವೆವು,
462
00:57:34,838 --> 00:57:38,671
ನಮ್ಮ ಪಾದಗಳಿಗಿಂತ ದೊಡ್ಡದಿರುವ
ನಮ್ಮ ಹೃದಯಗಳೊಂದಿಗೆ.
463
00:57:41,505 --> 00:57:43,171
ನಾವು ನಡೆದೇ ಹೋಗುತ್ತಿರುತ್ತೇವೆ.
464
00:58:08,880 --> 00:58:11,380
ನೋರಿ. ಎಲ್ಲಿಗೆ ಹೋಗ್ತಿದ್ದೀಯಾ?
465
00:58:14,505 --> 00:58:15,838
ನನ್ನ ಸ್ನೇಹಿತನಿಗೆ ನೆರವಾಗಲು.
466
00:58:16,880 --> 00:58:19,880
ಬರಲಿರುವುದನ್ನು ಅವನಿಗೆ ತಿಳಿಸಿ.
ಅಷ್ಟು ಅವನಿಗೆ ಕೊಡಬೇಕು.
467
00:58:19,963 --> 00:58:23,213
ದಾರಿ ಬಿಟ್ಟು ಹೋಗೋದಾ? ಈಗ? ಒಬ್ಬಳೇ?
468
00:58:23,296 --> 00:58:24,546
ಅವಳು ಒಬ್ಬಳೇ ಇರಲ್ಲ.
469
00:58:28,755 --> 00:58:31,838
ಈಗಾಗಲೇ ಬೇಕಾದಷ್ಟು ಜನರನ್ನು ಬಿಟ್ಟಿದ್ದೀವಿ,
ಅವನನ್ನ ಬಿಡಲ್ಲ.
470
00:58:34,213 --> 00:58:36,421
ನೀವು ಹುಡುಗಿಯರು ಎಲ್ಲೂ ಹೋಗ್ತಿಲ್ಲ.
471
00:58:37,796 --> 00:58:39,630
ನನ್ನನ್ನ ಬಿಟ್ಟು ಅಂತೂ ಅಲ್ಲ.
472
00:58:44,005 --> 00:58:45,838
ಇದರ ಬಗ್ಗೆ ಖಚಿತವಾ, ಗೋಲ್ಡೀ?
473
00:58:45,921 --> 00:58:49,755
ನೀವು ಆ ಕಾಡಿನೊಳಗೆ ಹೋದರೆ
ಜೀವಂತವಾಗಿ ತಿರುಗಿ ಬರದೇ ಇರಬಹುದು.
474
00:58:49,838 --> 00:58:53,546
ದಾರಿ ಹುಡುಕುವವರು ಅವರ ಜೊತೆ ಹೋದರೆ
ತಿರುಗಿ ಬರಬಹುದು.
475
00:58:55,380 --> 00:58:59,380
ಬ್ರ್ಯಾಂಡಿಫುಟ್ ಹುಡುಗಿ ಅವನಿಗೆ
ನೆರವಾಗಿದ್ದು ಸರಿಯೇ. ಸರಿಯಾಗೇ ಮಾಡಿದಳು.
476
00:58:59,463 --> 00:59:02,963
ಮಲ್ವಾ ಮೆಡೋಗ್ರಾಸ್ಗೆ ಅದನ್ನು ಹೇಳಿಕೊಳ್ಳಲು
ತುಂಬಾ ಬಿಂಕ ಎಂದಾದರೆ,
477
00:59:03,046 --> 00:59:07,046
ನಾವು ಚೆನ್ನಾಗಿ ಬದುಕುತ್ತಲೂ ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ,
ಬದುಕುವುದು ಏನು ಚೆನ್ನ, ಸಾಡೊಕ್?
478
00:59:10,921 --> 00:59:14,130
ಗೊತ್ತಾ, ಮಲ್ವಾ, ಒಂದೇ ಒಂದು ಸಲ...
479
00:59:14,213 --> 00:59:18,463
ಒಂದೇ ಒಂದು ಸಲ, ನೀನು ಎಲ್ಲಾ ಬಾರಿಯೂ
ಸರಿಯಾಗಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಚೆನ್ನಾಗಿರುತ್ತೆ.
480
00:59:20,046 --> 00:59:22,380
ಅಗತ್ಯ ವಸ್ತುಗಳು ಮತ್ತು ನನ್ನ ಕೋಲನ್ನು ತರುವೆನು.
481
00:59:23,296 --> 00:59:24,463
ನಾನೂ ಜೊತೆ ಬರ್ತೀನಿ.
482
00:59:28,130 --> 00:59:30,505
ಹೇಗೂ ಪರವಾಗಿಲ್ಲ, ನಾವೆಲ್ಲಾ ಸಾಯುವೆವು.
483
00:59:32,005 --> 00:59:34,671
ಬನ್ನಿ, ಇಲ್ಲಾಂದ್ರೆ ಇಡೀ ದಿನ ಇಲ್ಲೇ ಇರ್ತೀವಿ.
484
00:59:34,755 --> 00:59:36,671
ಮತ್ತೆ ಅವನನ್ನು ಹುಡುಕಲಾಗುತ್ತಾ?
485
00:59:36,755 --> 00:59:39,796
ಅವನೊಬ್ಬ ದೈತ್ಯ. ಅವನು ಹೇಗೆ ಕಾಣದೇ ಹೋಗ್ತಾನೆ?
486
01:00:03,755 --> 01:00:06,296
ಅವಳು ತನ್ನ ಮಾತನ್ನು ಉಳಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾಳಂತೀಯಾ?
487
01:00:06,380 --> 01:00:07,546
ಇಲ್ಲ.
488
01:00:08,588 --> 01:00:10,005
ನನಗೆ ಅದು ಖಚಿತವಾಗಿ ಗೊತ್ತು.
489
01:00:11,796 --> 01:00:16,213
ಮೂಳೆಗಳನ್ನು ಕೂಡಿಸಲಾಗಿದೆ, ಗಾಯಕ್ಕೆ ಪಟ್ಟಿ
ಮಾಡಿಯಾಗಿದೆ. ನಾವು ಪ್ರಯಾಣಿಸಬಹುದು.
490
01:00:16,796 --> 01:00:18,713
ಎಲ್ಲಿಗೆ ಹೋಗ್ತೀಯಾ?
491
01:00:18,796 --> 01:00:22,088
ಯಾಂಡುಯಿನ್ ಪ್ರವೇಶದ್ವಾರದಲ್ಲಿರೋ
ಒಂದು ಹಳೆ ನ್ಯೂಮೆನೊರಿನ ಬಡಾವಣೆ.
492
01:00:22,630 --> 01:00:27,546
ಪೆಲಾರ್ಗಿರ್ ಅಂತ ಕರೆಯುತ್ತಿದ್ದರು.
ಅಲ್ಲಿ ಹೊಸ ನೆಲ, ಸ್ವಚ್ಛ ಜಲ ಇದೆ ಅಂತಾರೆ.
493
01:00:28,380 --> 01:00:29,880
ಒಂದು ಹೊಸ ಆರಂಭ.
494
01:00:32,755 --> 01:00:34,713
ಹಾಗಿದ್ದರೆ ನಾನು ಮೇಲರಸರ ಬಳಿಯೇ ಹೋಗುವೆ.
495
01:00:37,005 --> 01:00:39,005
ನನಗೆ ಬರೋದನ್ನ ಎದುರಿಸೋಕೆ.
496
01:00:40,963 --> 01:00:42,213
ಆದರೆ ನಮ್ಮ ರಾಜ?
497
01:00:43,588 --> 01:00:44,838
ನಿಮ್ಮ ರಾಜ?
498
01:00:45,755 --> 01:00:47,171
ನಿಮಗೆ ಯಾರೂ ತಿಳಿಸಲಿಲ್ಲವೇ?
499
01:00:47,796 --> 01:00:49,296
ಯಾವುದರ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿಸುವುದು?
500
01:00:56,255 --> 01:00:57,421
ಹಲ್ಬ್ರ್ಯಾಂಡ್.
501
01:01:00,380 --> 01:01:01,963
ನೀನು ಸತ್ತು ಹೋದೆ ಅಂದುಕೊಂಡಿದ್ದೆ.
502
01:01:03,421 --> 01:01:05,505
ಸತ್ತಿದ್ದರೆ ಚೆನ್ನಾಗಿರುತ್ತಿತ್ತೇನೋ.
503
01:01:07,546 --> 01:01:11,130
ಸೌತ್ ಲ್ಯಾಂಡರ್ಗಳು ಅವನನ್ನು ರಸ್ತೆಯಲ್ಲಿ
ನಿನ್ನೆ ರಾತ್ರಿ ಹೀಗೆ ಕಂಡರು.
504
01:01:12,671 --> 01:01:14,671
ಗಾಯ ರಾತ್ರಿಯೇ ಹದಗೆಟ್ಟಿದೆ.
505
01:01:14,755 --> 01:01:17,755
ಅವನಿಗೆ ರಸ್ತೆಯಲ್ಲೇ ಚಿಕಿತ್ಸೆ
ಕೊಡಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದೆ, ಆದರೆ...
506
01:01:23,880 --> 01:01:25,880
ಈ ಗಾಯಕ್ಕೆ ಎಲ್ವಿಶ್ ಔಷಧವೇ ಬೇಕು.
507
01:01:27,171 --> 01:01:28,338
ಅವನು ಸವಾರಿ ಮಾಡಬಲ್ಲನೇ?
508
01:01:28,421 --> 01:01:31,796
ಬೇಕಿರುವ ಸಾಮಗ್ರಿಗಳನ್ನು
ಸಂಗ್ರಹಿಸಲು ವೈದ್ಯರಿಗೆ ಹೇಳುವೆ.
509
01:01:40,630 --> 01:01:42,380
ನೋಡು, ಮಿತ್ರ.
510
01:01:43,338 --> 01:01:46,505
ವಿಧಿ ನಮಗೆ ಇನ್ನೊಂದು
ತೆಪ್ಪವನ್ನು ತಯಾರು ಮಾಡಿಟ್ಟಿದೆ.
511
01:01:46,588 --> 01:01:48,296
ಇದು ಮುಗಿದಿಲ್ಲ.
512
01:01:48,380 --> 01:01:51,796
ನಾನು ಈ ನೆಲವನ್ನು ತೊರೆದು
ಅವರು ಸುಡಲು ಬಿಡುವುದಿಲ್ಲ.
513
01:01:54,088 --> 01:01:55,421
ನೀನೂ ಅಷ್ಟೇ.
514
01:02:22,755 --> 01:02:24,088
ರಾಜನಿಗೆ ಜಯವಾಗಲಿ!
515
01:02:24,838 --> 01:02:28,671
ರಾಜನಿಗೆ ಜಯವಾಗಲಿ!
516
01:02:48,588 --> 01:02:51,588
ಇರಿಸಿಕೋ... ಸೈನಿಕ.
517
01:02:55,005 --> 01:02:56,171
ಸೇನಾಧಿಪತಿ.
518
01:03:05,588 --> 01:03:07,213
ಸೌತ್ ಲ್ಯಾಂಡ್ಸಿಗೆ ಜಯವಾಗಲಿ!
519
01:03:07,296 --> 01:03:11,046
ಸೌತ್ ಲ್ಯಾಂಡ್ಸಿಗೆ ಜಯವಾಗಲಿ!
520
01:03:35,130 --> 01:03:36,546
ನಾನವನಿಗೆ ದ್ರೋಹ ಬಗೆದೆ.
521
01:03:38,963 --> 01:03:41,630
ಎಲ್ಲಾ ನನ್ನದೇ ತಪ್ಪು.
522
01:03:43,713 --> 01:03:44,796
ಇಲ್ಲ.
523
01:03:45,463 --> 01:03:46,755
ಇಲ್ಲ, ನಿನ್ನದಲ್ಲ.
524
01:03:48,380 --> 01:03:49,880
ಮತ್ತೆ ಯಾರದ್ದು?
525
01:03:53,838 --> 01:03:55,005
ನಿನ್ನ ತಂದೆಯದ್ದು.
526
01:03:56,713 --> 01:04:00,713
ಅವರಿಗೆ ತುಂಬಾ ವಯಸ್ಸಾಗಿದೆ, ಅನುಮಾನ ತುಂಬಿದೆ.
527
01:04:01,546 --> 01:04:03,963
ಅವರ ಮನಸ್ಸು ತುಂಬಾ ಬಲಹೀನವಾಗಿದೆ.
528
01:04:04,588 --> 01:04:07,130
ನೆಲಕ್ಕೆ ಎಷ್ಟು ಶಿಖೆಗಳನ್ನು ಅವರು ಎಸೆದರೂ
529
01:04:07,255 --> 01:04:10,588
ಅವರ ಕಣ್ಣುಗಳೀಗ ಮಂಜಾಗಿವೆ,
530
01:04:11,963 --> 01:04:14,421
ಒಂದು ದಿನ ಇದು ನಿನ್ನ ರಾಜ್ಯವಾಗಲಿದೆ.
531
01:04:17,046 --> 01:04:19,046
ನಾಲ್ಕನೆಯ ಡ್ಯುರಿನ್ದು.
532
01:04:19,130 --> 01:04:20,755
ನಿನ್ನ ಸೋದರನದ್ದಲ್ಲ.
533
01:04:22,921 --> 01:04:26,713
ಅಥವಾ ಯಾರೋ ಕುಬ್ಜ-ದೊರೆಯದ್ದಲ್ಲ. ನಿನ್ನದು.
534
01:04:27,921 --> 01:04:29,255
ಮತ್ತು ನನ್ನದು.
535
01:04:30,505 --> 01:04:35,963
ಜೊತೆಯಾಗಿ ಈ ಬೆಟ್ಟ ಮತ್ತು ಮಿಕ್ಕೆಲ್ಲವನ್ನೂ
ನಮ್ಮ ಕಾಲ ಮುಗಿಯುವುದರೊಳಗೆ ಆಳೋಣ.
536
01:04:39,296 --> 01:04:42,421
ಆ ಮಿಥ್ರಿಲ್ ನಮಗೆ ಸೇರಿದ್ದು.
537
01:04:43,630 --> 01:04:45,463
ನಿನಗೆ ಮತ್ತು ನನಗೆ.
538
01:04:46,380 --> 01:04:48,796
ಮತ್ತು ಜೊತೆಯಾಗಿ, ಒಂದು ದಿನ,
539
01:04:49,963 --> 01:04:52,213
ನಾವು ಅಗೆಯಲಿದ್ದೇವೆ.
540
01:05:18,838 --> 01:05:23,380
ಅದನ್ನು ಮುಚ್ಚಿಬಿಡಿ.
541
01:05:54,046 --> 01:05:55,296
ನನ್ನ ಮಕ್ಕಳೇ.
542
01:05:56,671 --> 01:05:59,338
ನಿಮ್ಮ ಬಿಸಿಲಿನ ಅಂಗಿ
ಮತ್ತು ಶಿಖೆಗಳನ್ನೂ ತೆಗೆಯಿರಿ.
543
01:06:00,005 --> 01:06:02,588
ನಿಮಗೆ ಹಗಲಲ್ಲಿ ಇನ್ನು ಯಾವುದೇ ಭಾರ ಇರದು.
544
01:06:03,963 --> 01:06:05,546
ಈಗ ಇದು ನಮ್ಮ ನೆಲ.
545
01:06:08,796 --> 01:06:10,213
ಇದು ನಮ್ಮ ಮನೆ.
546
01:06:11,630 --> 01:06:15,338
ಅಡಾರಿಗೆ ಜಯವಾಗಲಿ, ಸೌತ್ ಲ್ಯಾಂಡ್ಸಿನ ರಾಜನಿಗೆ!
547
01:06:15,421 --> 01:06:19,171
ಅಡಾರಿಗೆ ಜಯವಾಗಲಿ, ಸೌತ್ ಲ್ಯಾಂಡ್ಸಿನ ರಾಜನಿಗೆ!
548
01:06:19,296 --> 01:06:22,463
ಅಡಾರಿಗೆ ಜಯವಾಗಲಿ, ಸೌತ್ ಲ್ಯಾಂಡ್ಸಿನ ರಾಜನಿಗೆ!
549
01:06:22,546 --> 01:06:26,005
ಅಡಾರಿಗೆ ಜಯವಾಗಲಿ, ಸೌತ್ ಲ್ಯಾಂಡ್ಸಿನ ರಾಜನಿಗೆ!
550
01:06:27,171 --> 01:06:28,463
ಇಲ್ಲ...
551
01:06:30,963 --> 01:06:35,588
ಇನ್ನಿಲ್ಲದ ಜಾಗದ ಹೆಸರು ಅದು.
552
01:06:36,546 --> 01:06:39,130
ಬದಲಾಗಿ ಅದನ್ನು ಏನಂತ ಕರೆಯಬೇಕು, ಲಾರ್ಡ್ ಫಾದರ್?
553
01:06:43,796 --> 01:06:47,921
ಅಡಾರ್! ಅಡಾರ್! ಅಡಾರ್!
554
01:06:57,671 --> 01:07:02,088
ದಿ ಸೌತ್ ಲ್ಯಾಂಡ್ಸ್
555
01:07:03,588 --> 01:07:09,588
ಮೊರ್ಡೊರ್
556
01:09:08,755 --> 01:09:10,755
ಉಪ ಶೀರ್ಷಿಕೆ ಅನುವಾದ: ಸುಜಿತ್ ವೆಂಕಟರಾಮಯ್ಯ
557
01:09:10,838 --> 01:09:12,838
ಸೃಜನಾತ್ಮಕ ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕ: ಮೌರಿಯಾ. ಸ್. ಅರವಿಂದ್