1
00:00:06,255 --> 00:00:09,421
ഓക്ക് ഇലകൾ മഞ്ഞിക്കുമ്പോൾ
ഞങ്ങൾ ഗ്രോവിലേക്ക് പോകും.
2
00:00:09,546 --> 00:00:12,796
ഇവിടവിടങ്ങൾക്കിടയിൽ
നൂറ് വിപത്തുകളുള്ളത് ഒരു പ്രശ്നമാണ്.
3
00:00:13,171 --> 00:00:15,046
ഞാൻ വിപത്താണ്.
4
00:00:15,338 --> 00:00:16,130
നിറുത്ത്!
5
00:00:24,630 --> 00:00:27,255
നമ്മുടെ വെളിച്ചം മങ്ങുകയാണ്.
6
00:00:27,588 --> 00:00:31,088
പിന്നെ ഈ മിത്രിൽ...
അത് മാത്രമാണോ നമ്മുടെ രക്ഷ?
7
00:00:31,463 --> 00:00:35,255
അതിനാൽ മുഴുവൻ എൽവൻ വംശത്തിൻ്റെയും വിധി...
8
00:00:35,296 --> 00:00:36,505
നിൻ്റെ കൈകളിലാണ്.
9
00:00:37,546 --> 00:00:38,421
നമ്പത്!
10
00:00:38,505 --> 00:00:41,296
എന്നെപ്പോലെ നിങ്ങളുടേയും
ശത്രുവായിരുന്നു സൗറോൺ.
11
00:00:42,213 --> 00:00:45,963
നൂമെനോറിനും എൽവ്സിനുമിടയിലെ
സഖ്യം പുനഃസ്ഥാപിക്കാനപേക്ഷിക്കുന്നു.
12
00:00:46,046 --> 00:00:48,046
സൗത്ത്ലാൻഡ്സിലെ മനുഷ്യരെ രക്ഷിക്കാൻ.
13
00:00:50,046 --> 00:00:51,421
അതെനിക്ക് തരൂ.
14
00:00:51,546 --> 00:00:52,630
അത് ഇവിടെ താഴെയുണ്ട്.
15
00:00:57,130 --> 00:01:00,213
സൗത്ത്ലാൻഡ്സിലെ യഥാർത്ഥ രാജാവിന്
ഏവരും അഭിവാദ്യം ചെയ്യൂ!
16
00:01:00,546 --> 00:01:02,380
ഏവരും അഭിവാദ്യം ചെയ്യൂ!
17
00:01:08,755 --> 00:01:09,630
അഭയം പ്രാപിക്ക്!
18
00:01:09,713 --> 00:01:10,546
രാജ്ഞി!
19
00:01:11,838 --> 00:01:13,296
തിയോ!
20
00:02:33,421 --> 00:02:39,338
ദി ലോർഡ് ഓഫ് ദ റിംഗ്സ് :
ദി റിംഗ്സ് ഓഫ് പവര്
21
00:04:29,171 --> 00:04:30,005
സഹായിക്കണേ!
22
00:04:38,005 --> 00:04:39,421
ഹാൾബ്രാൻഡ്!
23
00:04:45,255 --> 00:04:46,421
എലെൻഡീൽ!
24
00:04:49,088 --> 00:04:50,505
ഹാൾബ്രാൻഡ്!
25
00:04:51,338 --> 00:04:53,421
അമ്മ? അമ്മ?
26
00:04:55,130 --> 00:04:56,546
അമ്മേ!
27
00:04:57,421 --> 00:04:58,671
ഇവിടെ.
28
00:05:00,713 --> 00:05:01,880
ഇവിടെ വാ.
29
00:05:07,755 --> 00:05:10,171
-നിനക്ക് മുറിവേറ്റോ?
-ഇല്ല.
30
00:05:12,505 --> 00:05:13,921
എനിക്കൊപ്പം നിൽക്ക്.
31
00:05:15,130 --> 00:05:15,963
വരൂ.
32
00:05:37,130 --> 00:05:39,713
ഒൻ്റാമോ എവിടെ? ഒൻ്റാമോ ഒപ്പമുണ്ടായിരുന്നു.
33
00:05:42,380 --> 00:05:43,630
പതിയെ, കുനിഞ്ഞ് വാ.
34
00:05:43,713 --> 00:05:45,213
കുനിയൂ, ഞാൻ വിട്ടുപോകില്ല.
35
00:05:45,630 --> 00:05:47,296
പടയാളീ, ഇവിടെ!
36
00:05:49,505 --> 00:05:50,546
വെലെൻഡീൽ.
37
00:06:15,005 --> 00:06:17,421
പടയാളീ, അവൻ ഇനിയില്ല.
38
00:06:18,588 --> 00:06:19,421
അവൻ പോയി.
39
00:06:21,005 --> 00:06:22,005
ഈ വഴി!
40
00:06:23,213 --> 00:06:25,421
-അവൻ പോയി...
-വരൂ!
41
00:06:25,505 --> 00:06:27,088
പ്ലീസ്, ഞങ്ങളെ സഹായിക്കൂ!
42
00:06:27,171 --> 00:06:30,796
പടയാളികളേ, ആ മേൽക്കൂര താഴെ വീഴാൻ പോകുന്നു.
43
00:06:32,005 --> 00:06:33,505
വേഗം ഒരു പാത ശരിയാക്ക്.
44
00:06:53,755 --> 00:06:56,005
ഇവിടെ. ഈ വഴി.
45
00:06:56,088 --> 00:06:58,421
എൻ്റെ കൈപിടിക്ക്. നിനക്ക് കുഴപ്പമില്ല.
46
00:06:59,046 --> 00:07:01,463
മുന്നോട്ടുപോ. ഒപ്പം നിൽക്ക്.
47
00:07:02,713 --> 00:07:04,046
രാജ്ഞി, വേഗം വരൂ.
48
00:07:04,130 --> 00:07:05,130
പോകൂ.
49
00:07:07,671 --> 00:07:09,046
പാലത്തിന് നേർക്ക് പോ.
50
00:07:09,130 --> 00:07:10,546
അവരെ പുറത്താക്കൂ!
51
00:07:14,296 --> 00:07:15,130
അയ്യോ!
52
00:07:24,505 --> 00:07:28,046
ഇസീൽഡർ!
53
00:07:29,505 --> 00:07:31,838
വയസ്സൻ ബോൾഗർബക്ക് വേട്ടയ്ക്കു പോയി
54
00:07:31,921 --> 00:07:33,713
ഒരു മനോഹര ശരത്കാല ദിവസം
55
00:07:34,296 --> 00:07:36,505
അയാൾ നൂറ് വലിയ ഒച്ചുകളെ കണ്ടെത്തി
56
00:07:36,588 --> 00:07:38,505
അവ എൻ്റേതായെങ്കിലെന്ന് ആശിച്ചു.
57
00:07:38,588 --> 00:07:39,505
മുന്നോട്ട്.
58
00:07:39,588 --> 00:07:42,088
ഗ്രോവ്! ഇതാണതെന്ന് ഞാൻ കരുതുന്നു.
59
00:07:42,171 --> 00:07:43,671
മൂന്നുദിനംമുമ്പ് പറഞ്ഞതാ.
60
00:07:43,755 --> 00:07:46,755
അല്ല, അദ്ദേഹം പറഞ്ഞത് ശരിയാണ്.
ഞാനത് ഓർക്കുന്നു.
61
00:07:46,838 --> 00:07:48,005
വരൂ.
62
00:07:48,088 --> 00:07:52,046
മണമടിക്കുന്നുണ്ടോ? തടിപ്പുക!
മറ്റുള്ളവർ ബേക്കിംഗ് തുടങ്ങിക്കാണും.
63
00:08:21,796 --> 00:08:23,171
മിസ്റ്റർ ബറോസ്.
64
00:08:24,630 --> 00:08:25,880
എന്തുപറ്റി?
65
00:08:26,838 --> 00:08:32,671
തെക്കുള്ള ലാവ തുപ്പുന്ന പർവ്വതങ്ങളെപ്പറ്റി
എൻ്റെ മുതുമുത്തച്ഛൻ പറയാറുണ്ടായിരുന്നു.
66
00:08:33,630 --> 00:08:35,171
അവ ഉറങ്ങാൻ പോകുന്നെന്നാ...
67
00:08:36,296 --> 00:08:38,338
ചിലപ്പോൾ നൂറുകണക്കിന് വർഷങ്ങൾ.
68
00:08:40,130 --> 00:08:45,963
ഒരു പുതിയ തിന്മ ഉയരുമ്പോൾ
വീണ്ടും ഉണരാൻ മാത്രമായി.
69
00:09:08,213 --> 00:09:09,421
ബ്രാണ്ടിഫൂട്ട്.
70
00:09:10,505 --> 00:09:13,338
അവിടെ നിങ്ങളുടെ സുഹൃത്ത്. വലിയ ചേട്ടൻ.
71
00:09:14,255 --> 00:09:16,338
-നീ കരുതുന്നില്ല...
-എന്ത് കരുതാൻ?
72
00:09:16,421 --> 00:09:17,921
അവന് അത് ശരിയാക്കാനാവും.
73
00:09:18,005 --> 00:09:20,130
-പോ നോറി.
-ചെന്നായ്ക്കളെ തല്ലിയപോലെ.
74
00:09:20,213 --> 00:09:22,130
-നീ കാക്കുന്നോ?
-എനിക്കറിയില്ല...
75
00:09:22,213 --> 00:09:23,630
അയാളേറെ നമ്മെ സഹായിച്ചു.
76
00:09:24,755 --> 00:09:27,255
അയാളോട് കൂടുതൽ ചോദിക്കുന്നത് മോശം കാര്യമാ.
77
00:09:28,713 --> 00:09:29,796
മനസ്സിലായി.
78
00:09:32,296 --> 00:09:33,505
ഞാനവനോട് ചോദിക്കും.
79
00:09:34,671 --> 00:09:35,505
സഡോക്!
80
00:09:35,588 --> 00:09:37,338
വഴിയിൽനിന്ന് മാറ്, കുട്ടികളേ.
81
00:09:42,005 --> 00:09:44,005
പുതുക്ക്...
82
00:09:44,088 --> 00:09:48,755
പുനഃസ്ഥാപിക്കൂ...
83
00:09:51,755 --> 00:09:53,546
പുനഃസ്ഥാപിക്കൂ...
84
00:09:54,296 --> 00:09:56,130
പൂക്കട്ടെ...
85
00:09:57,255 --> 00:09:59,463
-പൂക്കട്ടെ...
-എന്താ പിറുപിറുക്കുന്നെ?
86
00:09:59,546 --> 00:10:02,755
വൃക്ഷത്തിന് മനസ്സിലാകാനായി
ചെറിയ വാക്കുകളാവും.
87
00:10:02,838 --> 00:10:04,838
സഡോക്, മരങ്ങൾ സംസാരിക്കില്ല.
88
00:10:04,921 --> 00:10:05,963
ചിലത് സംസാരിക്കും.
89
00:10:06,880 --> 00:10:08,296
അവൻ്റെ ശ്രദ്ധമാറ്റരുത്.
90
00:10:14,171 --> 00:10:17,130
പുനഃസ്ഥാപിക്കൂ!
91
00:10:17,213 --> 00:10:18,296
പൂക്കട്ടെ!
92
00:10:18,380 --> 00:10:21,921
ഗ്രേറ്റ്-ഗോട്ട്സ്.
അത് പ്രവർത്തിക്കുന്നു...
93
00:10:23,213 --> 00:10:29,213
ജീവിക്ക്!
94
00:10:33,713 --> 00:10:35,130
അവനത് ശരിയാക്കുന്നു.
95
00:10:35,213 --> 00:10:37,130
സഡോക് പറഞ്ഞതുപോലെ തന്നെ.
96
00:10:40,171 --> 00:10:41,255
ഡില്ലി, തിരികെ വരൂ!
97
00:10:45,005 --> 00:10:46,921
-അയ്യോ!
-നോറി!
98
00:10:47,005 --> 00:10:48,880
എൻ്റെ പൊന്നു പെൺകുട്ടികൾ!
99
00:10:48,963 --> 00:10:50,713
നോറി! ഡില്ലി! ഡില്ലി.
100
00:10:50,796 --> 00:10:53,588
ഡില്ലി, നോറി, വല്ലതും പറ്റിയോ?
101
00:10:55,921 --> 00:10:57,046
അങ്ങനെ വരട്ടെ.
102
00:10:57,130 --> 00:10:58,713
നിനക്ക് വല്ലതും പറ്റിയോ?
103
00:10:58,796 --> 00:11:00,713
ഒന്നും പറ്റിയില്ല. ഞാൻ പറഞ്ഞില്ലേ.
104
00:11:01,338 --> 00:11:02,171
ഞാൻ...
105
00:11:23,463 --> 00:11:26,880
ഈ പർവതത്തിൽ നിന്ന് ഞങ്ങൾ
പവിത്രമായ ഒന്ന് ചോദിക്കുന്നു.
106
00:11:28,671 --> 00:11:31,171
ഒപ്പം പവിത്രമായ ഒന്ന് വാഗ്ദാനംചെയ്യുന്നു.
107
00:11:32,630 --> 00:11:36,213
നിങ്ങളുടെ മിത്രിൽ ഖനികളിലേക്കുള്ള
പ്രവേശനത്തിന് പകരമായി,
108
00:11:36,296 --> 00:11:38,755
അടുത്ത അഞ്ച് നൂറ്റാണ്ടുകളിലേക്ക്
109
00:11:38,838 --> 00:11:42,296
എറിയാഡോറിലെ മുതിർന്ന വനങ്ങളിൽ നിന്നുള്ള
110
00:11:42,380 --> 00:11:47,338
വേട്ടമൃഗങ്ങൾ, ധാന്യം, തടി എന്നിവ
ഈ നഗരത്തിന് നൽകാൻ എൽവ്സ് തയ്യാറാണ്.
111
00:11:47,755 --> 00:11:49,088
അഞ്ച് നൂറ്റാണ്ടുകളോ?
112
00:11:49,171 --> 00:11:51,713
അവർക്കത് പാലിക്കാനായാൽ നല്ല വാഗ്ദാനമാണത്.
113
00:11:52,630 --> 00:11:54,630
പാലിക്കാത്ത വാഗ്ദാനം ഏകിയിട്ടില്ല.
114
00:11:56,755 --> 00:11:59,505
നീ സ്റ്റോൺ-ടങ്ക് കുറച്ച് വാക്കുകൾ പഠിച്ചു.
115
00:12:00,546 --> 00:12:01,796
ശ്രദ്ധേയം.
116
00:12:03,130 --> 00:12:06,963
എന്നോട് പറയൂ, ഞങ്ങൾ എന്തിന്
എൽഫിനെ വിശ്വസിക്കണം?
117
00:12:08,796 --> 00:12:10,046
വിശ്വസിക്കേണ്ട.
118
00:12:12,088 --> 00:12:13,755
പക്ഷേ എന്നെ വിശ്വസിക്കാം.
119
00:12:14,505 --> 00:12:18,338
കാരണം ഞാൻ സാധാരണ എൽഫല്ല,
എൽറോണ്ട് ഹാഫ്-എൽവൻ ആണ്.
120
00:12:19,088 --> 00:12:23,463
അവർക്ക് സ്വയം കാണാൻ കഴിയാത്തത്
ഞാൻ എൽവ്സിൽ കാണുന്നു.
121
00:12:23,921 --> 00:12:26,713
അതാ ഞാനിപ്പോ മുന്നിൽ
ഒറ്റയ്ക്ക് നിൽക്കുന്നത്...
122
00:12:30,588 --> 00:12:31,755
യാചനയോടെ.
123
00:12:33,630 --> 00:12:35,796
അങ്ങയ്ക്കെൻ്റെ ജനത്തെ രക്ഷിക്കാനായി.
124
00:12:37,505 --> 00:12:41,755
തിരുമനസ്സേ, പ്ലീസ്. ഞങ്ങളെ സഹായിക്കൂ.
125
00:12:52,755 --> 00:12:54,755
ഞാനെൻ്റെ മകനോട് സംസാരിക്കട്ടെ.
126
00:13:17,505 --> 00:13:19,505
എന്താണ് പിതാവേ അങ്ങയുടെ ഉത്തരം?
127
00:13:27,171 --> 00:13:32,671
ഔലേ നമ്മുടെ ആളുകളെ സൃഷ്ടിച്ചപ്പോൾ,
അവൻ നമ്മെ രണ്ട് എലമെൻ്റുകൾ കൊണ്ടാണ്
128
00:13:33,880 --> 00:13:35,880
സൃഷ്ടിച്ചതെന്ന് പറയപ്പെടുന്നു.
129
00:13:37,088 --> 00:13:38,505
തീയും പാറയും.
130
00:13:40,505 --> 00:13:44,046
നമ്മുടെ ഉള്ളിലെ പാറ
ചിരജീവിതം കൊതിക്കുന്നു,
131
00:13:44,130 --> 00:13:46,130
കാലവലിവിനെ പ്രതിരോധിക്കുന്നു.
132
00:13:47,421 --> 00:13:51,130
എന്നാൽ തീ സത്യത്തെ വഹിക്കുന്നു.
133
00:13:53,671 --> 00:13:56,963
എല്ലാം ഒരു ദിവസം ദഹിച്ച്,
134
00:13:57,046 --> 00:13:59,005
-ചാരമായി മാറണം.
-പിതാവേ...
135
00:13:59,088 --> 00:14:01,755
താങ്ങാനാകാത്ത ഭൂമിയിൽ നാം കുഴിക്കുന്നില്ല.
136
00:14:01,963 --> 00:14:04,296
ഇരുട്ടിനുമപ്പുറം ആഴങ്ങളിൽ ഇറങ്ങുന്നു.
137
00:14:04,380 --> 00:14:09,171
പ്രലോഭിപ്പിക്കുന്ന നിഴലും, പാറയും, ഖനിയും
പർവതത്തിനടിയിൽ നമ്മെ അടക്കം ചെയ്യാൻ.
138
00:14:09,255 --> 00:14:12,338
മരണത്തെ അതിജീവിക്കാൻ
എൽവ്സിനെ സഹായിക്കുന്നതിന്
139
00:14:13,588 --> 00:14:15,546
ഞാൻ ഡ്വാർവൻ ജീവൻ ബലികൊടുക്കില്ല.
140
00:14:15,630 --> 00:14:17,213
മരണത്തെ അതിജീവിക്കാനോ?
141
00:14:18,755 --> 00:14:19,838
പിതാവേ!
142
00:14:23,046 --> 00:14:26,463
എൻ്റെ സുഹൃത്ത് മുങ്ങിമരിക്കാൻ പോകുന്നു,
143
00:14:27,755 --> 00:14:30,588
അവനെ രക്ഷിക്കാൻവേണ്ടി എന്നെ വിളിക്കുന്നു.
144
00:14:30,671 --> 00:14:32,838
പാറവീഴുമെന്ന് അങ്ങ് ഭയക്കുന്നതിനാൽ
145
00:14:32,921 --> 00:14:35,171
ഞാൻ അവൻ്റെ കൈ തട്ടിമാറ്റണമെന്നാണോ?
146
00:14:35,296 --> 00:14:38,713
എൽവ്സിൻ്റെ വിധി
പല യുഗങ്ങൾക്കുമുമ്പേ തീരുമാനമായതാ.
147
00:14:39,546 --> 00:14:43,005
നമ്മളേക്കാൾ വളരെ ബുദ്ധിയും
ദൂരക്കാഴ്ചയുള്ളവരുമായ
148
00:14:43,088 --> 00:14:45,380
ജ്ഞാനികളാണ് അത് തീരുമാനിച്ചത്.
149
00:14:46,921 --> 00:14:51,921
അവരുടെ ഇഷ്ടത്തെ ധിക്കരിച്ചാൽ
ഈ രാജ്യം മുഴുവൻ വീണേക്കാം.
150
00:14:53,880 --> 00:14:55,880
ഒരുപക്ഷേ ഈ മുഴുവൻ മിഡിൽ എർത്തും.
151
00:15:07,338 --> 00:15:09,171
ക്ഷമിക്കണം മകനേ.
152
00:15:12,880 --> 00:15:14,546
പക്ഷേ അവരുടെ സമയമായി.
153
00:15:16,213 --> 00:15:19,088
പേൻ താടിയുള്ള, കരുതലില്ലാത്ത, മുതുമണ്ടൻ!
154
00:15:19,838 --> 00:15:21,046
അദ്ദേഹം ശരിയെങ്കിലോ?
155
00:15:21,130 --> 00:15:23,796
ഇത് സംഭവിക്കാൻ നിങ്ങൾ അനുവദിക്കില്ല!
156
00:15:26,088 --> 00:15:28,046
നമുക്കെന്ത് ചോയിസാണുള്ളത്?
157
00:15:28,130 --> 00:15:32,171
മറ്റ് ഡ്വാർഫ് പ്രഭുക്കൾ ഈ നിർദ്ദേശം
സ്വീകരിക്കുമെന്ന് പറഞ്ഞില്ലേ.
158
00:15:32,255 --> 00:15:34,838
നമ്മൾ തന്നെ ഖനി വീണ്ടും തുറന്നാൽ,
159
00:15:34,921 --> 00:15:37,796
മിത്രിൽ ശേഖരിക്കാനൊരു സേഫ് വഴി
അവരെ കാണിച്ചുകൊട്,
160
00:15:37,880 --> 00:15:39,546
അവരദ്ദേഹത്തെ പ്രേരിപ്പിക്കും.
161
00:15:39,630 --> 00:15:42,630
ഒരുപക്ഷേ നമുക്ക് പിതാവിനെ
നിർബന്ധിക്കാനാവും.
162
00:15:43,213 --> 00:15:45,838
അദ്ദേഹം എൻ്റെ അച്ഛൻ എന്നതിലും
ഉപരിയാണ്, ദിസാ.
163
00:15:47,713 --> 00:15:49,338
അദ്ദേഹം നമ്മുടെ രാജാവാണ്.
164
00:15:50,130 --> 00:15:52,713
രാജാവിൻ്റെ ഇഷ്ടം കാറ്റിലെറിയാനുള്ള ചവറായി
165
00:15:52,838 --> 00:15:55,130
കണക്കാക്കണമെന്ന് ഞാൻ നമ്മുടെ കുട്ടികളെ
166
00:15:55,213 --> 00:15:58,171
പഠിപ്പിച്ചാൽ ഞാൻ
എങ്ങനെയുള്ള പിതാവായിരിക്കും?
167
00:16:05,296 --> 00:16:06,546
ശരി, നന്നായി.
168
00:16:07,796 --> 00:16:10,546
താടിയിൽ പേനാണെന്നു ഞാൻ പറയുകയോ
വിഡ്ഢിയെന്നു
169
00:16:12,296 --> 00:16:14,463
-വിളിക്കുകയോ ചെയ്യരുതായിരുന്നു.
-അതെ.
170
00:16:14,546 --> 00:16:15,630
വേണ്ട.
171
00:16:16,838 --> 00:16:20,046
നിങ്ങൾ അമ്മയുടെമേൽ സ്ലാഗ്
കൂനയിടുന്നത് എനിക്കുവെറുപ്പാ.
172
00:16:21,838 --> 00:16:24,671
നിൻ്റമ്മയുടെ കേസിൽ,
അവർക്ക് സത്യമായും പേനുണ്ട്.
173
00:16:24,755 --> 00:16:26,505
ഞാൻ തമാശപറഞ്ഞതാ. ഞാൻ തമാശ...
174
00:17:03,755 --> 00:17:07,005
ഡിന്നറിന് നിൽക്കാനായി എനിക്ക്
പ്രേരിപ്പിക്കാനാവുമോ?
175
00:17:08,255 --> 00:17:10,130
ഗിൽ-ഗാലാടിനെ വിവരം അറിയിക്കണം.
176
00:17:12,880 --> 00:17:17,588
താമസിയാതെ, അദ്ദേഹം ഇനി രാജാവാകില്ല,
എന്തെന്നാൽ ഇനി ഒരു ലിൻഡൻ ഉണ്ടാകില്ല.
177
00:17:24,838 --> 00:17:26,838
അപ്പോ ഇത് വിടപറയലാണോ?
178
00:17:29,046 --> 00:17:30,630
നമ്മൾ വിട പറയുന്നില്ല.
179
00:17:39,338 --> 00:17:40,921
-പറയുന്നത് നമാ...
-നമാരി.
180
00:17:42,421 --> 00:17:44,630
അത് "വിടവാങ്ങലി"നുപരി അർത്ഥമാക്കുന്നു.
181
00:17:47,713 --> 00:17:51,213
അതിനർത്ഥം... "നന്മയിലേക്ക് പോകുക" എന്നാണ്.
182
00:19:13,880 --> 00:19:15,088
എൽറോണ്ട്!
183
00:19:28,588 --> 00:19:29,796
എന്തിനാണവരിതുചെയ്തെ?
184
00:19:31,546 --> 00:19:32,963
ഇത് അവരുടെ വീടാക്കാൻ.
185
00:19:34,380 --> 00:19:35,713
അവരുടെ ഷാഡോലാൻഡ്.
186
00:19:36,505 --> 00:19:38,838
അതിനാൽ നാമത് തിരിച്ചെടുത്ത്
അവരെ ഓടിക്കുന്നു.
187
00:19:38,921 --> 00:19:41,255
നമുക്ക് സ്ഥാനമോ പോഷകസേനയോ ഇല്ല.
188
00:19:41,921 --> 00:19:43,505
ഈ ദേശങ്ങൾ നിർജീവമാണ്.
189
00:19:44,213 --> 00:19:45,630
ജീവിക്കുന്നവരിലേക്കുചേരൂ.
190
00:19:45,713 --> 00:19:47,588
അല്ലെങ്കിൽ അവരോട് പടവെട്ടണം.
191
00:19:49,421 --> 00:19:51,046
അത് കഴിഞ്ഞു.
192
00:19:51,130 --> 00:19:52,838
എനിക്കല്ല. ഞാനതനുവദിക്കില്ല!
193
00:19:52,921 --> 00:19:54,171
നാം ചെയ്തിരിക്കണം!
194
00:19:57,671 --> 00:19:58,921
നാം ചെയ്യണം.
195
00:20:03,880 --> 00:20:06,963
എന്തിനിത്ര വിഷമിക്കുന്നു?
അത് നിൻ്റെ തെറ്റല്ല.
196
00:20:10,088 --> 00:20:11,296
അതെൻ്റെ തെറ്റാ.
197
00:20:21,671 --> 00:20:24,213
മുന്നോട്ട് നീങ്ങുക... അത്രേയുള്ളൂ...
198
00:20:30,921 --> 00:20:32,796
അവിടെ പുറകിലുള്ളവരെ സഹായിക്കുക.
199
00:21:00,921 --> 00:21:02,296
ഇസീൽഡർ?
200
00:21:14,921 --> 00:21:17,088
-രാജ്ഞി!
-അവർ ജീവനോടുണ്ട്.
201
00:21:17,171 --> 00:21:18,755
-എൻ്റെ രാജ്ഞി.
-അവരിവിടുണ്ട്.
202
00:21:18,838 --> 00:21:21,713
-അവർക്ക് സുഖമോ?
-നഷ്ടമായെന്ന് കരുതി.
203
00:21:26,713 --> 00:21:27,963
എൻ്റെ രാജ്ഞി.
204
00:21:35,088 --> 00:21:36,338
എൻ്റെ കുതിരയെ എടുക്കൂ.
205
00:21:46,630 --> 00:21:48,338
ക്യാപ്റ്റൻ, താങ്കൾ...
206
00:21:51,296 --> 00:21:53,421
-ക്യാപ്റ്റൻ...
-അവൻ എവിടെയാണ്?
207
00:21:58,838 --> 00:22:00,505
എൻ്റെ മകനെവിടെ?
208
00:22:03,838 --> 00:22:06,463
അവർ മരിച്ചു, അല്ലേ?
209
00:22:08,463 --> 00:22:12,338
അറോണ്ടീർ. എൻ്റെ സുഹൃത്തുക്കൾ. എൻ്റെ...
210
00:22:13,338 --> 00:22:16,546
എൻ്റെ അമ്മ. എല്ലാവരും.
211
00:22:17,796 --> 00:22:22,796
അറിയാനാവാത്തത് മനസ്സിനെ വിഷമിപ്പിക്കുന്നു.
ഊഹം പറയാതെ.
212
00:22:29,171 --> 00:22:30,880
നാം പോലും എവിടേക്കാ പോകുന്നെ?
213
00:22:30,963 --> 00:22:34,338
ആ ദൂരെയുള്ള കൊടുമുടിക്കപ്പുറം
ആ വരമ്പിൽ നൂമെനോർ അവരുടെ
214
00:22:34,421 --> 00:22:35,838
ക്യാമ്പ് സ്ഥാപിച്ചു.
215
00:22:36,588 --> 00:22:39,963
അതിജീവിച്ചവരോടൊപ്പം
അവർ അവിടെയാണ് വേഗമെത്തുന്നത്.
216
00:22:42,130 --> 00:22:43,546
നിൻ്റമ്മയും അതിലുണ്ട്.
217
00:22:45,671 --> 00:22:48,921
ഒപ്പം ജാഗ്രത.
ഓർക്കുകൾ ഇപ്പോ പകൽ വെട്ടത്തിൽ നീങ്ങും.
218
00:22:50,588 --> 00:22:52,838
ഞാൻ മുമ്പ് ഓർക്ക്സിനെ കൊന്നിട്ടുണ്ട്.
219
00:22:52,921 --> 00:22:56,338
ഞാൻ നിൻ്റെ പ്രായമായപ്പോൾ
ഓർക്കുകൾ എന്നൊന്നില്ലായിരുന്നു.
220
00:22:56,421 --> 00:22:59,546
എന്നിട്ടിപ്പോൾ?
നിങ്ങളെത്ര എണ്ണത്തിനെ കൊന്നു?
221
00:22:59,630 --> 00:23:01,713
-ഒത്തിരി.
-നല്ലത്.
222
00:23:02,505 --> 00:23:04,505
അത്തരം വാക്കുകൾ ഞാൻ ഉപയോഗിക്കില്ല.
223
00:23:05,505 --> 00:23:06,588
എന്തുകൊണ്ടില്ല?
224
00:23:07,213 --> 00:23:10,588
നീചകൃത്യത്തെ "നല്ലതെ"ന്നു പറയുന്നത്
ഹൃദയത്തെ നീചമാക്കും.
225
00:23:11,921 --> 00:23:14,671
നമ്മുടെ ഉള്ളിൽ തിന്മവളരാൻ
അത് ഇടം നൽകുന്നു.
226
00:23:15,880 --> 00:23:18,463
സകല യുദ്ധങ്ങളും
അകത്തും പുറത്തും നടക്കുന്നു.
227
00:23:19,671 --> 00:23:22,005
അത് ഓരോ സൈനികനും ശ്രദ്ധിക്കണം.
228
00:23:23,546 --> 00:23:26,296
ഞാനാണെങ്കിലും. നീയാണെങ്കിലും.
229
00:23:27,963 --> 00:23:29,213
അപ്പോ ഞാനൊരു സൈനികനോ?
230
00:23:40,088 --> 00:23:42,213
ഞങ്ങൾക്കിനിയും നിന്നെ സൈനികനാക്കാം.
231
00:24:21,921 --> 00:24:24,671
പാളയത്തിലെത്താൻ ഇനി എത്ര ദൂരം കൂടിയുണ്ട്?
232
00:24:26,046 --> 00:24:27,588
അത് ഈ മലയ്ക്കപ്പുറമാണ്.
233
00:24:40,338 --> 00:24:43,338
ഈ പുകയിൽനിന്ന് മുക്തമാകുന്നതിന്
എത്രദൂരംകൂടി പോണം?
234
00:24:46,963 --> 00:24:47,796
ഇവിടെ നിൽക്കാം.
235
00:24:59,588 --> 00:25:01,755
എത്രനേരമായി നാം മുക്തിപ്രാപിച്ചിട്ട്?
236
00:25:03,171 --> 00:25:04,588
ഏകദേശം ഒരു മൈൽ.
237
00:25:06,213 --> 00:25:07,463
എനിക്ക് മനസ്സിലായി.
238
00:25:22,255 --> 00:25:23,338
കാണാമോ?
239
00:25:26,213 --> 00:25:27,463
ഇരുട്ട് മാത്രം.
240
00:25:34,005 --> 00:25:35,838
നിങ്ങളിരുവരും മുന്നോട്ടുനടക്ക്.
241
00:25:36,921 --> 00:25:40,088
എൻ്റെ കുതിരയെ നയിക്കൂ.
ആരുടെയും ശ്രദ്ധ വേണ്ട.
242
00:25:42,713 --> 00:25:43,880
എലെൻഡീൽ?
243
00:25:46,171 --> 00:25:48,296
എലെൻഡീൽ, പ്ലീസ്.
244
00:25:49,296 --> 00:25:50,546
നടന്നുകൊണ്ടിരിക്ക്.
245
00:26:17,046 --> 00:26:19,213
അതിൻ്റെ പേര് ഗ്രീൻവുഡ് ദി ഗ്രേറ്റ്.
246
00:26:19,296 --> 00:26:22,796
നിങ്ങളുടെ തല താഴ്ത്തി
ആ പാറക്കെട്ടുകളിൽ കണ്ണുവയ്ക്കൂ.
247
00:26:22,880 --> 00:26:25,963
ദൂരെയുള്ള ബിഗ്ഫോക്കിൻ്റെ
വാസസ്ഥലങ്ങൾ കാണാനാവും.
248
00:26:26,796 --> 00:26:30,713
ഭാഗ്യമുണ്ടായാൽ, നക്ഷത്രങ്ങളെ
കണ്ടെത്താൻ അവിടുള്ളവര് സഹായിക്കും.
249
00:26:36,713 --> 00:26:38,463
എനിക്ക് പറയാനാവുന്നത് ഇതുമാത്രമാ,
250
00:26:38,546 --> 00:26:40,255
ആയിരമാണ്ടുകൾക്ക് മുമ്പ്
251
00:26:40,338 --> 00:26:43,296
പൂർവ്വികർ അജ്ഞാതദേശങ്ങളിൽ
ജീവിച്ചിരുന്ന കാലംമുതൽ
252
00:26:43,380 --> 00:26:45,421
ഹാർഫൂട്ട്-ഫോക്ക് അവയെകണ്ടിട്ടില്ല.
253
00:26:45,505 --> 00:26:50,213
അവിടെത്താൻ ഒരുപാട് നടക്കണം.
വലിയ കാലുകളുള്ള ഒരാൾക്കുപോലും വേണം.
254
00:29:07,505 --> 00:29:09,838
നമ്മുടെ ആചാരമനുസരിച്ച് നിൽക്കണമായിരുന്നു.
255
00:29:12,338 --> 00:29:17,046
ആ നക്ഷത്രം വീഴുന്നത് കണ്ടപ്പോൾ ഞാനതിനെ
വെറുതെ വിടണമായിരുന്നു.
256
00:29:17,130 --> 00:29:19,505
-എലനോർ...
-അമ്മ എന്നോട് പറയാൻ ശ്രമിച്ചതാ.
257
00:29:22,213 --> 00:29:23,838
ഇപ്പോ ഞാൻ മനസ്സിലാക്കുന്നു.
258
00:29:26,130 --> 00:29:27,713
ഞാനൊരു ഹാർഫൂട്ട് മാത്രമാണെന്ന്.
259
00:29:32,255 --> 00:29:33,838
ഞാൻ അത്രയേ ആകുകയുള്ളൂ.
260
00:29:38,213 --> 00:29:40,213
ഉറങ്ങാൻ നോക്കൂ നോറി.
261
00:29:42,588 --> 00:29:44,921
ബാക്കിയുള്ളവ നമുക്ക് രാവിലെ ചെയ്യാം.
262
00:30:17,421 --> 00:30:19,421
അടുപ്പമുള്ളയാളെ നഷ്ടമായിട്ടുണ്ടോ?
263
00:30:21,130 --> 00:30:22,296
ഓർക്സിനോടുള്ളതോ?
264
00:30:24,130 --> 00:30:25,546
ഞാനുദ്ദേശിക്കുന്നത് കുടുംബം.
265
00:30:27,755 --> 00:30:30,088
എൻ്റെ സഹോദരൻ. ഫിൻറോഡ്.
266
00:30:36,421 --> 00:30:37,755
ഒപ്പം എൻ്റെ ഭർത്താവും.
267
00:30:39,255 --> 00:30:40,671
ഭർത്താവോ?
268
00:30:41,546 --> 00:30:44,046
കെലിബോറ്ൻ എന്നാ അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ പേര്.
269
00:30:47,046 --> 00:30:48,880
ഞങ്ങളൊരു പൂമേട്ടിൽ കണ്ടുമുട്ടി.
270
00:30:50,755 --> 00:30:52,755
ഞാൻ നൃത്തംചെയ്യവേ എന്നെ കണ്ടു.
271
00:30:55,046 --> 00:30:56,796
നീ നൃത്തം ചെയ്യുകയായിരുന്നോ?
272
00:30:57,963 --> 00:31:00,463
അന്ന് യുദ്ധം വളരെ അകലെയാണെന്ന് തോന്നി.
273
00:31:04,296 --> 00:31:06,296
അദ്ദേഹം അതിനുപോയപ്പോ ഞാൻ ശകാരിച്ചു.
274
00:31:07,130 --> 00:31:09,130
അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ കവചം യോജിച്ചില്ല.
275
00:31:10,796 --> 00:31:12,463
ഞാൻ സിൽവർ ക്ലാമെന്ന് വിളിച്ചു.
276
00:31:16,880 --> 00:31:18,880
പിന്നീട് ഞാനദ്ദേഹത്തെ കണ്ടിട്ടില്ല.
277
00:31:30,046 --> 00:31:31,463
എൻ്റെ മഹതീ.
278
00:31:33,713 --> 00:31:35,171
നീ നേരത്തെ പറഞ്ഞത്...
279
00:31:36,671 --> 00:31:37,880
നിനക്ക് തെറ്റി.
280
00:31:39,255 --> 00:31:40,630
അത് നിൻ്റെ തെറ്റല്ല.
281
00:31:42,255 --> 00:31:43,088
അത് എൻ്റെയാണ്.
282
00:31:43,171 --> 00:31:45,505
ഇത് സംഭവിക്കണമെന്ന് നീ ഉദ്ദേശിച്ചതല്ല.
283
00:31:46,130 --> 00:31:50,588
ഞാൻ ശത്രുവിന് ശക്തി നൽകി.
അതിനാൽ അത് എന്നെ ഉത്തരവാദിയാക്കുന്നു.
284
00:31:51,296 --> 00:31:53,463
ചിലർക്ക് കാര്യങ്ങളുടെ രീതി അതാണ്.
285
00:31:55,796 --> 00:31:59,380
എന്നാൽ ജ്ഞാനികളും നമ്മുടെ ഉദ്ദേശ്യം
അറിയുമെന്ന് ഞാൻ കരുതുന്നു.
286
00:32:00,713 --> 00:32:02,296
ഇത് നിന്നിലുണ്ടായിരുന്നില്ല.
287
00:32:04,963 --> 00:32:08,546
ഈ ദിവസത്തെ ഭാരം
നിൻ്റെ ചുമലിൽ എടുക്കരുത് തിയോ.
288
00:32:10,796 --> 00:32:13,546
അതിൻ്റെ ദുരിതത്തിൽ നിന്ന്
നീ മോചനം നേടില്ല.
289
00:32:17,255 --> 00:32:21,088
പക്ഷെ ഞാനെങ്ങനെ അത് കയ്യൊഴിയും?
290
00:32:29,296 --> 00:32:34,213
അന്ധകാരത്തിനപ്പുറമുള്ള ശക്തികൾ
ഈ ലോകത്ത് പ്രവർത്തിക്കുന്നുണ്ട്.
291
00:32:36,171 --> 00:32:38,296
ഒരുപക്ഷേ ഇതുപോലുള്ള ദിനങ്ങളിൽ, അവരുടെ
292
00:32:38,380 --> 00:32:41,380
പ്ലാനുകളിൽ വിശ്വസിക്കയല്ലാതെ
നമുക്ക് വേറെ വഴികളില്ല.
293
00:32:42,671 --> 00:32:44,171
നമ്മുടേത് അടിയറവ് വയ്ക്കുക.
294
00:32:44,755 --> 00:32:47,338
എൻ്റെ വീട് പോയി.
295
00:32:50,380 --> 00:32:52,213
അതിലെ പ്ലാനെവിടെ?
296
00:32:58,963 --> 00:33:00,546
എനിക്കത് കാണാനാവുന്നില്ല.
297
00:33:21,088 --> 00:33:21,921
സാർ...
298
00:33:22,630 --> 00:33:23,671
മിണ്ടാതിരി.
299
00:34:13,921 --> 00:34:17,046
അതെന്താണ്? നീ എന്താണ് മണക്കുന്നത്?
300
00:34:26,796 --> 00:34:27,963
ചാരം.
301
00:34:28,880 --> 00:34:30,880
ചാരമല്ലാതെ മറ്റൊന്നുമില്ല.
302
00:34:33,838 --> 00:34:36,463
വരൂ. നാം സമയം കളയുകയാണ്.
303
00:34:47,546 --> 00:34:49,421
നിങ്ങൾ കഴിയുന്നത്ര വിശ്രമിക്കൂ.
304
00:34:50,630 --> 00:34:52,213
വെളുപ്പിന് നാം നീങ്ങും.
305
00:34:54,380 --> 00:34:55,796
ഏത് വെളുപ്പിന്?
306
00:35:27,255 --> 00:35:28,463
വീണ്ടുമൊരു കുലുക്കം.
307
00:35:29,046 --> 00:35:31,546
പാറകൾ അടങ്ങാൻ അതിന് നാം സമയം നൽകണം.
308
00:35:45,005 --> 00:35:47,546
സ്വയം അച്ചടക്കം, മാസ്റ്റർ എൽഫ്.
309
00:35:48,046 --> 00:35:50,046
അത് നിനക്ക് വിജയം നൽകുമോ?
310
00:35:51,630 --> 00:35:53,130
മത്സരത്തിൽ അത് ചെയ്തു.
311
00:35:54,671 --> 00:35:56,088
അതു ചെയ്തോ?
312
00:36:06,088 --> 00:36:07,088
ഇല്ല.
313
00:36:08,671 --> 00:36:10,588
നീ മനഃപൂർവം തോറ്റു?
314
00:36:10,671 --> 00:36:12,546
നിന്നെ തോൽപ്പിക്കാനുദ്ദേശിച്ചില്ല.
315
00:36:13,005 --> 00:36:15,671
മറിച്ച്, അങ്ങയുടെ ശ്രദ്ധ
എനിക്ക് വേണമായിരുന്നു.
316
00:36:16,296 --> 00:36:18,130
എൽഫ് കള്ളം പറയുന്നു.
317
00:36:21,921 --> 00:36:23,546
എനിക്ക്...
318
00:36:26,546 --> 00:36:27,963
ശ്വാസംമുട്ടി.
319
00:36:37,880 --> 00:36:38,963
അത് പൊട്ടിക്ക്.
320
00:36:43,671 --> 00:36:47,171
ഞാൻ കരുതിയത് നീ എൽഫിനു മുന്നിൽ
ഒരു ചെറു ഡ്വാർവിഷ് ആണെന്നാ.
321
00:36:47,671 --> 00:36:51,505
നീ തികച്ചും ഒരു എൽവിഷ് ഡ്വാർഫാണ് ഡ്യൂറിൻ.
322
00:36:53,046 --> 00:36:54,463
ഡ്യൂറിൻ്റെ മകൻ.
323
00:36:56,005 --> 00:36:59,380
-ഡ്യൂറിൻ്റെ ചെറുമകൻ...
-വേണമെങ്കിൽ നീ പരിഹസിച്ചോളൂ.
324
00:36:59,463 --> 00:37:03,963
ഒരു ഡ്വാർഫിന് ചെയ്യാനാവുന്ന വലിയ കാര്യം
സ്വപിതാവിൻ്റെ പേരിന് യോഗ്യനാകുക എന്നതാ.
325
00:37:10,546 --> 00:37:12,213
രഹസ്യപേരുകൾ ഞങ്ങൾക്കുണ്ട്,
326
00:37:13,213 --> 00:37:15,880
അത് ഞങ്ങൾക്കിടയിൽ മാത്രമേ ഉപയോഗിക്കൂ.
327
00:37:15,963 --> 00:37:19,296
ഞങ്ങളവ കുടുംബത്തിനുമാത്രമേ വെളിപ്പെടുത്തൂ.
328
00:37:19,380 --> 00:37:25,338
ഭാര്യമാർ, മാതാപിതാക്കൾ,
സഹോദരിമാർ, സഹോദരന്മാർ എന്നിവരോട്.
329
00:37:33,088 --> 00:37:35,588
-എൽറോണ്ട്...
-പറയേണ്ടതില്ല ഡ്യൂറിൻ.
330
00:37:38,796 --> 00:37:40,213
അത് പിന്നീടാകാം.
331
00:37:42,671 --> 00:37:43,755
ശരി.
332
00:39:02,546 --> 00:39:03,505
ഡ്യൂറിൻ...
333
00:39:10,463 --> 00:39:11,588
പിതാവേ...
334
00:39:14,546 --> 00:39:17,171
നാം വിചാരിച്ചതിലും അധികമാണ് അത്.
335
00:39:17,255 --> 00:39:19,671
-ഡ്യൂറിൻ രാജാവേ, അവിടെ ഒരു...
-മതി!
336
00:39:22,838 --> 00:39:27,088
പിതാവേ, അതിലൊന്നു നോക്കൂ.
337
00:39:31,088 --> 00:39:32,421
ആ എൽഫിനെ പിടിക്കൂ.
338
00:40:26,005 --> 00:40:27,630
നിന്നമ്മ നിന്നെ പ്രസവിച്ചപ്പോ,
339
00:40:30,171 --> 00:40:33,171
നിന്റെ ഉള്ളിൽ
എന്തോ വൈകല്യം രൂപപ്പെട്ടിരുന്നു.
340
00:40:34,588 --> 00:40:36,671
നിൻ്റെ ശ്വാസഗതി മുറിഞ്ഞ്, വരണ്ടതായി.
341
00:40:38,838 --> 00:40:43,505
ചോക്സ്റ്റോണുകൾ ചുരണ്ടും പോലെ
ഒരു നേർത്ത ദയനീയ ശബ്ദം.
342
00:40:46,171 --> 00:40:48,755
നീ ആദ്യശീതകാലം കാണില്ലെന്ന് ആളുകൾ പറഞ്ഞു.
343
00:40:51,838 --> 00:40:53,338
എല്ലാ രാത്രിയും,
344
00:40:54,713 --> 00:40:58,713
നിൻ്റമ്മ കരഞ്ഞുതളർന്ന് ഉറങ്ങിയശേഷം,
നിന്നെ തീവെട്ടത്തിലേക്കുനീക്കി,
345
00:41:00,380 --> 00:41:02,380
ഞാൻ രാത്രി മുഴുവൻ,
346
00:41:04,630 --> 00:41:06,630
നിൻ്റെ താടി ഉയർത്തി പിടിക്കും.
347
00:41:08,671 --> 00:41:10,838
അത് ഭാരം ലേശം ലഘുവാക്കുന്നതായിതോന്നി.
348
00:41:12,130 --> 00:41:13,421
പിന്നെ ഒരു രാത്രി,
349
00:41:13,505 --> 00:41:16,755
ഞാൻ നിൻ്റെ ചെറിയ,
നഗ്നമായ മുഖത്തേക്ക് നോക്കി,
350
00:41:18,588 --> 00:41:20,588
അതിൽ ഒരു പഴയ
351
00:41:22,880 --> 00:41:28,880
ഡ്വാർവൻ രാജാവിൻ്റെ
വലിയ നരച്ച താടി ഞാൻ കണ്ടു.
352
00:41:30,213 --> 00:41:34,463
ശക്തവും ഭയങ്കരവുമായ
ബാനറുകളുള്ള ഒരു സൈന്യത്തെപ്പോലെ.
353
00:41:38,296 --> 00:41:41,505
നിൻ്റെ അമ്മ ഉണർന്നപ്പോൾ ഞാൻ അവളോട് പറഞ്ഞു,
354
00:41:43,546 --> 00:41:46,338
അവൾ ഇനി കരയേണ്ടെന്ന്.
355
00:41:46,421 --> 00:41:52,421
നമ്മുടെ മകൻ ജീവിക്കും,
അവൻ മലമറിക്കും, അത്ഭുതങ്ങൾ കാണിക്കും!
356
00:41:58,880 --> 00:42:02,088
ഞാനൊരു ദ്വാരം കുഴിക്കുമ്പോൾ
അങ്ങ് വിഷമിച്ചാൽ,
357
00:42:02,171 --> 00:42:05,505
പിതാവേ, ഞാനെങ്ങനെ മലമറിക്കുമെന്നാ
അങ്ങ് കരുതുന്നത്?
358
00:42:06,421 --> 00:42:08,505
നീ എനിക്ക് മഹത്വമാണ് ഓതുന്നത്,
359
00:42:09,338 --> 00:42:13,213
എന്നാൽ നിന്നിൽ ഉടലെടുക്കാത്ത
ഏതൊരു അഭിലാഷവും ആഗ്രഹവും
360
00:42:13,296 --> 00:42:15,255
ചിന്തയും
361
00:42:15,338 --> 00:42:20,463
എന്നിൽ നിരുത്സാഹം കൊണ്ടുവരുന്നു.
362
00:42:20,546 --> 00:42:23,838
വലിയ ഭാരങ്ങൾ വഹിക്കേണ്ട ഇരുമ്പ്
363
00:42:23,921 --> 00:42:27,255
ഏറ്റവും കഠിനമായ പതംവരുത്തലും സഹിക്കണം!
364
00:42:27,338 --> 00:42:30,963
അങ്ങയുടെ സഖ്യകക്ഷികളെ
മരണത്തിന് വിടുന്നത് പതംവരുത്തലല്ല.
365
00:42:33,755 --> 00:42:36,963
എൽറോണ്ട് എനിക്ക് ഒരു സഹോദരനാണ്,
366
00:42:37,046 --> 00:42:40,588
അവൻ എൻ്റെ സ്വന്തം അമ്മയുടെ
ഗർഭപാത്രത്തിൽ പിറന്നപോലെ.
367
00:42:42,171 --> 00:42:43,880
നിനക്കെങ്ങനെ ധൈര്യം വന്നു...
368
00:42:49,671 --> 00:42:51,505
നിനക്കെങ്ങനെ ധൈര്യം വന്നു!
369
00:42:53,088 --> 00:42:54,713
സ്വന്തം വംശത്തെ ഒറ്റാനുള്ള
370
00:42:54,796 --> 00:42:58,421
നിൻ്റെ തീരുമാനം രക്ഷിക്കാൻ
നിൻ്റമ്മയുടെ ഓർമ്മകളെ വരുത്തുകയോ?
371
00:42:58,505 --> 00:43:01,380
അല്ല! നമ്മുടെ വംശത്തെ
ഒറ്റിക്കൊടുത്തത് അങ്ങാണ്!
372
00:43:01,463 --> 00:43:05,296
ഭൂതകാലത്തോട് പറ്റിനിൽക്കാനായി
ഞങ്ങളുടെ ഭാവി നശിപ്പിക്കുന്നു!
373
00:43:05,380 --> 00:43:07,963
ധരിക്കുന്ന കിരീടം അങ്ങ് അശുദ്ധമാക്കുന്നു!
374
00:43:50,546 --> 00:43:51,963
അതുവിട്.
375
00:43:54,963 --> 00:43:56,630
ഇനി അതിന് നിനക്കവകാശമില്ല.
376
00:44:13,921 --> 00:44:18,546
ആ ശരത്കാല ദിനത്തിൽ
അവൻ ഒച്ചിനെ പിടിക്കുമ്പോൾ
377
00:44:18,630 --> 00:44:22,421
കരയുന്ന കുഞ്ഞിനെ അവൻ നോക്കാതിരുന്നപ്പോൾ
അരുവി കുഞ്ഞിനെ കൂട്ടിക്കൊണ്ടുപോയി
378
00:44:22,505 --> 00:44:25,713
പോപ്പീ? നീ എന്താ ചെയ്യുന്നെ'?
379
00:44:25,796 --> 00:44:27,755
പാത്രം കൊണ്ടുവരുവാ, എങ്ങനിരിക്കും?
380
00:44:27,838 --> 00:44:30,755
ഭക്ഷണമരുത്. തീറ്റ നിർത്ത്!
നാമത് സംരക്ഷിക്കണം.
381
00:44:30,838 --> 00:44:34,630
പുറത്ത് ഒന്ന് നോക്കിയാലോ,
എന്നിട്ട് സംസാരിക്കാം.
382
00:44:37,296 --> 00:44:38,130
എന്ത്...
383
00:44:43,630 --> 00:44:47,046
-അത് നോക്ക്! വൗ!
-ആവശ്യം കഴിഞ്ഞുള്ളവ ചന്തയിൽ വിൽക്കാം.
384
00:44:51,463 --> 00:44:52,296
അത് ഇതാ.
385
00:44:54,630 --> 00:44:57,755
എനിക്ക് മനസ്സിലാകുന്നില്ല. എങ്ങനെ?
386
00:44:57,838 --> 00:44:59,088
നീ എന്ത് കരുതുന്നു?
387
00:45:00,713 --> 00:45:02,130
സ്ട്രെയ്ഞ്ചർ ശരിയാക്കി.
388
00:45:04,005 --> 00:45:05,796
നിനക്ക് വിശ്വസിക്കാനാകുമോ നോറി?
389
00:45:05,880 --> 00:45:08,213
ഇന്നുരാത്രി വിരുന്നിനുള്ളത് ഇവിടുണ്ട്,
390
00:45:08,296 --> 00:45:11,213
ഫ്രോസൻ ഫിഷ് വരെ
വയ്ക്കാനുള്ളത് ബാക്കിയുണ്ട്.
391
00:45:11,296 --> 00:45:14,421
ആപ്പിൾ-സോസേജാ 'ഉണ്ടാക്കാൻ പോകുന്നത്',
മാൽവ പറയുന്നു.
392
00:45:14,505 --> 00:45:16,505
-ആപ്പിൾ സോസ്.
-അതാണ് ഞാൻ പറഞ്ഞത്.
393
00:45:30,130 --> 00:45:31,463
പിതാവിൽ നിന്ന്.
394
00:45:31,546 --> 00:45:33,838
നന്ദി, മാൽവ. നിൻ്റെ സോദരി എവിടെപോയി?
395
00:45:33,921 --> 00:45:37,296
ഞങ്ങൾക്കുകിട്ടി. അവിടെ സ്ഥലമുണ്ടോ?
ഞങ്ങളുടെ ജോലി കഴിഞ്ഞു.
396
00:45:37,838 --> 00:45:41,255
...അതിലേക്ക് ഒഴുക്കി
വളരെ ഉച്ചത്തിൽ അവൾ കരഞ്ഞു
397
00:45:41,338 --> 00:45:43,421
ഫ്രോഗ് ഫിഷീസിൻ്റെ രാജാവ്
398
00:45:43,505 --> 00:45:45,755
അവളെ ഒരു ഒച്ചാക്കി മാറ്റി
399
00:45:46,213 --> 00:45:51,005
വൃദ്ധനായ ബോൾഗർബക്ക് അവളെ പിടികൂടി,
വളരെ ചാറുള്ളതാണ്, മധുരവുമാണ്
400
00:45:51,088 --> 00:45:55,088
അതവൻ്റെ കുഞ്ഞു മകളാന്ന് അവർ പറഞ്ഞു
പക്ഷേ അവനത് തിന്നാതിരിക്കാതെവയ്യ.
401
00:47:42,671 --> 00:47:43,838
നിൽക്ക്!
402
00:47:45,921 --> 00:47:47,546
നീ തെറ്റായ വഴിക്കാ പോകുന്നേ.
403
00:47:49,796 --> 00:47:51,255
അവൻ ആ വഴിക്ക് പോയി.
404
00:47:53,005 --> 00:47:54,255
ഇനി പോകൂ.
405
00:48:07,921 --> 00:48:09,130
നോറി!
406
00:48:12,421 --> 00:48:14,338
-അവളെ വെറുതെവിടൂ!
-നീ അവളെ കേട്ടു.
407
00:48:14,421 --> 00:48:16,338
-ഇപ്പോൾ നീ മാറിപ്പോ!
-മാറിപ്പോ!
408
00:48:17,380 --> 00:48:20,880
നീ അവളെ നോവിച്ചാൽ,
ഞാൻ നിൻ്റെ തല തെറിപ്പിക്കും.
409
00:49:35,963 --> 00:49:38,505
വാ. അങ്ങനാകട്ടെ. നിൻ്റെ കൈകൾ സൂക്ഷിക്ക്...
410
00:49:40,213 --> 00:49:41,046
ഇപ്പോ ഒരുമിച്ച്.
411
00:49:45,838 --> 00:49:46,796
ഹുവാ!
412
00:49:49,421 --> 00:49:50,838
അവനെ എനിക്ക് തരൂ.
413
00:49:56,046 --> 00:49:56,880
ഇല്ല!
414
00:49:58,130 --> 00:50:00,546
നീ വീട്ടിലേക്ക് വരും. ഞാൻ പറഞ്ഞതുകേട്ടോ?
415
00:50:01,588 --> 00:50:03,005
നീ ഞങ്ങളുടെ കൂടെ വരുന്നു.
416
00:50:10,505 --> 00:50:13,338
പ്ലീസ്. ബെറക്.
417
00:50:14,505 --> 00:50:16,755
-പ്ലീസ്.
-അവൻ അങ്ങയെ കേൾക്കില്ല.
418
00:50:19,005 --> 00:50:21,005
അവൻ നമ്മിലാരെയും കേൾക്കില്ല.
419
00:50:57,088 --> 00:50:59,671
ഞാൻ എൽഫിനെ കപ്പലിൽ കയറ്റരുതായിരുന്നു.
420
00:51:02,463 --> 00:51:05,130
ഞാനവളെ കണ്ടെത്തിയ കടലിൽ
ഉപേക്ഷിക്കണമായിരുന്നു.
421
00:52:47,130 --> 00:52:48,546
തിയോ?
422
00:53:34,838 --> 00:53:38,671
ക്യുയീൻ റീജൻ്റ്. അവരിവിടെ ഉണ്ടോ?
423
00:53:45,921 --> 00:53:47,921
ഒരുക്കങ്ങൾ ഏകദേശം പൂർത്തിയായി.
424
00:53:49,046 --> 00:53:50,880
ഒരു മണിക്കൂറിൽ പുറപ്പെടാം.
425
00:53:51,463 --> 00:53:53,546
സൗത്ത്ലാൻഡേഴ്സിൻ്റെ കാര്യമോ?
426
00:53:53,630 --> 00:53:57,630
അവരെ ഒരു സുരക്ഷിത ക്യാമ്പിലേക്ക്
കൊണ്ടുപോകാൻ സൈനികർ പിന്നിലുണ്ടാവും.
427
00:53:59,546 --> 00:54:01,213
ഒപ്പം കാണാതായവരെ അന്വേഷിക്കണം.
428
00:54:12,338 --> 00:54:13,338
ഗലാദ്രിയൽ.
429
00:54:36,921 --> 00:54:38,671
നൂമെനോറിൽ ആരും മുട്ടുകുത്തുന്നില്ല.
430
00:54:39,796 --> 00:54:41,796
അങ്ങ് നൂമെനോറിലല്ല.
431
00:54:42,921 --> 00:54:44,921
നിങ്ങൾ ഇരുവരും അല്ല.
432
00:54:45,630 --> 00:54:48,046
എൻ്റേതു മാത്രമായ ഒരു തെറ്റ്.
433
00:54:48,588 --> 00:54:51,171
നമ്മുടെ കപ്പലുകൾ കാക്കുന്നു, എൻ്റെ രാജ്ഞി.
434
00:54:53,963 --> 00:54:56,296
നമുക്ക് ഈ അപകടമേഖല വിട്ടുപോകാം.
435
00:55:16,921 --> 00:55:19,755
എൽഫ്, എൻ്റെ കാര്യത്തിൽ ഖേദം വേണ്ട.
436
00:55:21,171 --> 00:55:24,171
നമ്മുടെ ശത്രുക്കൾക്കായി അത് കരുതിവയ്ക്കൂ.
437
00:55:26,046 --> 00:55:28,463
അവർ തുടക്കമിട്ടത് എന്താന്ന് അവർക്കറിയില്ല.
438
00:55:37,130 --> 00:55:39,880
എന്തെന്നാൽ,
അർ-ഇൻസിലദ്ദൂണിൻ്റെ മകളായ മീറിയാൽ,
439
00:55:40,921 --> 00:55:43,546
ഇത് ശപഥം ചെയ്യുന്നു.
440
00:55:44,088 --> 00:55:45,838
നൂമെനോർ തിരിച്ചെത്തും.
441
00:55:48,546 --> 00:55:51,630
അപ്പോൾ എൽവ്സ് തയ്യാറായിരിക്കും.
442
00:55:55,213 --> 00:55:58,213
ക്യാപ്റ്റൻ, നാം വൈകാതെ യാത്ര ചെയ്യും.
443
00:56:01,880 --> 00:56:03,130
ക്യാപ്റ്റൻ?
444
00:56:12,380 --> 00:56:13,630
എനിക്ക് മനസ്സിലായി.
445
00:56:31,171 --> 00:56:35,171
ഇപ്പോ നീ റഡിയാക്. എണീക്ക്.
നമുക്കാവുന്നത് ശേഖരിക്കാനെന്നെ സഹായിക്കൂ.
446
00:56:36,963 --> 00:56:38,963
നോറി, ഇപ്പോ.
447
00:56:39,046 --> 00:56:42,005
ഇത് നിൻ്റെ ആത്മശക്തിയെ
തകർക്കരുത്. എല്ലാം ശരിയാവും.
448
00:56:42,088 --> 00:56:45,838
അവളോട് കള്ളം പറയരുത്, ലാർഗോ.
അവൾക്കത് മനസ്സിലാകാൻ പ്രായമായി.
449
00:56:45,921 --> 00:56:48,296
ഞാൻ കള്ളമല്ല പറഞ്ഞത്. എല്ലാം ശരിയാവും.
450
00:56:48,380 --> 00:56:50,171
കഷ്ടം, ബ്രാണ്ടിഫൂട്.
451
00:56:50,255 --> 00:56:52,046
ഞങ്ങൾക്ക് കരയാൻ ഒരുനിമിഷം താ.
452
00:56:52,130 --> 00:56:53,421
കരയാനോ?
453
00:56:53,880 --> 00:56:56,380
അത് മാത്രമാണോ നമ്മിൽ അവശേഷിച്ചിട്ടുള്ളത്?
454
00:56:56,463 --> 00:56:57,963
നാം ഹാർഫൂട്ടുകളാണ്!
455
00:57:09,505 --> 00:57:11,421
നോക്കൂ, നാം ഡ്രാഗണുകളെ കൊല്ലില്ല.
456
00:57:12,963 --> 00:57:15,046
ആഭരണങ്ങൾ കുഴിക്കുന്നതിന് അധികമില്ല.
457
00:57:15,130 --> 00:57:17,338
എന്നാൽ നമുക്കൊന്നുണ്ട് ചെയ്യാൻ, ഉറപ്പ്,
458
00:57:17,421 --> 00:57:20,380
മിഡിൽ എർത്തിലെ
എല്ലാ ജീവികളേക്കാളും മികവോടെ.
459
00:57:22,755 --> 00:57:24,380
നാം പരസ്പരം സത്യസന്ധരാകുക.
460
00:57:26,380 --> 00:57:30,421
പാത എങ്ങനെ വളഞ്ഞാലും,
അതെത്ര കുത്തനെയുള്ളതായാലും,
461
00:57:32,171 --> 00:57:33,505
നാം അതിനെ നേരിടും,
462
00:57:34,838 --> 00:57:38,671
നമ്മുടെ പാദങ്ങളേക്കാൾ വലുതായ
നമ്മുടെ ഹൃദയംകൊണ്ട്.
463
00:57:41,505 --> 00:57:43,171
നാം നടന്നുകൊണ്ടേയിരിക്കുന്നു.
464
00:58:08,880 --> 00:58:11,380
നോറി. നീ എവിടെ പോകുന്നു?
465
00:58:14,505 --> 00:58:15,838
സുഹൃത്തിനെ സഹായിക്കാൻ.
466
00:58:16,880 --> 00:58:19,880
എന്താ വരാനുള്ളതെന്ന് അവനെ അറിയിക്കണം,
അതിനവനർഹനാണ്.
467
00:58:19,963 --> 00:58:23,213
വഴി മാറി പോകുന്നോ? ഇപ്പോൾ? തനിച്ച്?
468
00:58:23,296 --> 00:58:24,546
അവൾ തനിച്ചായിരിക്കില്ല.
469
00:58:28,755 --> 00:58:31,838
നാം മതിയാവോളംപേരെ ഉപേക്ഷിച്ചു,
നാമവനെ ഉപേക്ഷിക്കില്ല.
470
00:58:34,213 --> 00:58:36,421
നിങ്ങൾ പെൺകുട്ടികൾ എവിടെയും പോകുന്നില്ല.
471
00:58:37,796 --> 00:58:39,630
ഞാനില്ലാതെ.
472
00:58:44,005 --> 00:58:45,838
ഗോൾഡി, നിനക്കിത് ഉറപ്പാണോ?
473
00:58:45,921 --> 00:58:49,755
നിങ്ങൾ ആ കാട്ടിലേക്ക് പോയാൽ,
ഒരിക്കലും ജീവനോടെ പുറത്തുവരില്ല.
474
00:58:49,838 --> 00:58:53,546
ഒരു വഴികാണി അവരോടൊപ്പം പോയാൽ അവർ വരും.
475
00:58:55,380 --> 00:58:59,380
ബ്രാണ്ടിഫൂട്ട് ഗേൾ അവനെ സഹായിച്ചത്
ശരിതന്നെ. എപ്പോഴും ശരിയായിരുന്നു.
476
00:58:59,463 --> 00:59:02,963
മാൽവ മെഡോഗ്രാസിന്
അത് അംഗീകരിക്കാനാവില്ലെന്നാണെങ്കിൽ,
477
00:59:03,046 --> 00:59:07,046
ജീവിക്കുന്നതിൻ്റെ ഗുണമെന്താ, സാഡോക്ക്,
നാം നല്ലവരല്ലെങ്കിൽ?
478
00:59:10,921 --> 00:59:14,130
നിനക്കറിയാമോ, മാൽവ, ഒരിക്കൽ മാത്രം...
479
00:59:14,213 --> 00:59:18,463
എപ്പോഴും ശരിയാകാതിരുന്നാൽ,
ഒിക്കൽ അത് ഗംഭീരമായിരിക്കും.
480
00:59:20,046 --> 00:59:22,380
ഞാൻ സാധനം കൊണ്ടുവരാം, ഒപ്പം വടിയും.
481
00:59:23,296 --> 00:59:24,463
ഞാൻ കൂടെ വരുന്നു.
482
00:59:28,130 --> 00:59:30,505
സാരമില്ല, എന്തായാലും നാമെല്ലാം മരിക്കും.
483
00:59:32,005 --> 00:59:34,671
വരൂ, അല്ലേൽ നാം ദിവസം മുഴുവൻ
ഇവിടെക്കിടക്കും.
484
00:59:34,755 --> 00:59:36,671
നമുക്കവനെ കണ്ടെത്താൻ കഴിയുമോ?
485
00:59:36,755 --> 00:59:39,796
അവനൊരു ഭീമനാണ്.
നമുക്ക് അവനെ എങ്ങനെ നഷ്ടമാകാനാ?
486
01:00:03,755 --> 01:00:06,296
അവൾ വാക്കുപാലിക്കുമെന്ന് വിശ്വാസമുണ്ടോ?
487
01:00:06,380 --> 01:00:07,546
ഇല്ല.
488
01:00:08,588 --> 01:00:10,005
എനിക്കത് ഉറപ്പാണ്.
489
01:00:11,796 --> 01:00:16,213
ഒടിഞ്ഞ എല്ലുകൾ ശരിയായി, മുറിവുകൾ
കെട്ടിയിരിക്കുന്നു. നമുക്ക് യാത്ര ചെയ്യാം.
490
01:00:16,796 --> 01:00:18,713
നിങ്ങൾ എവിടെ പോകും?
491
01:00:18,796 --> 01:00:22,088
ആൻഡുയിൻ നദീമുഖത്ത്
ഒരു പഴയ ന്യൂമെനോറിയൻ കോളനിയുണ്ട്.
492
01:00:22,630 --> 01:00:27,546
അവരതിനെ പെലാർഗിർ എന്നു വിളിക്കുന്നു.
അവിടെ കന്യാഭൂമിയും ശുദ്ധജലവുമുണ്ട്.
493
01:00:28,380 --> 01:00:29,880
ഒരു പുതിയ തുടക്കം.
494
01:00:32,755 --> 01:00:34,713
ശേഷം ഞാൻ ഹൈകിംഗിനെ അറിയിക്കും.
495
01:00:37,005 --> 01:00:39,005
എന്നെ കാത്തിരിക്കുന്നതിനെ നേരിടാൻ.
496
01:00:40,963 --> 01:00:42,213
അപ്പോ നമ്മുടെ രാജാവ്?
497
01:00:43,588 --> 01:00:44,838
നിൻ്റെ രാജാവ്?
498
01:00:45,755 --> 01:00:47,171
നിന്നെ ആരും അറിയിച്ചില്ലേ?
499
01:00:47,796 --> 01:00:49,296
എന്നെ എന്തറിയിക്കാൻ?
500
01:00:56,255 --> 01:00:57,421
ഹാൾബ്രാൻഡ്.
501
01:01:00,380 --> 01:01:01,963
നീ മരിച്ചുവെന്ന് ഞാൻ കരുതി.
502
01:01:03,421 --> 01:01:05,505
ഞാൻ മരിച്ചിരുന്നെങ്കിൽ നന്നായേനേ.
503
01:01:07,546 --> 01:01:11,130
കഴിഞ്ഞരാത്രി സൗത്ത്ലാൻഡേഴ്സ്
അവനെ ഈ വിധം റോഡിൽ കണ്ടെത്തി.
504
01:01:12,671 --> 01:01:14,671
ഒറ്റരാത്രികൊണ്ട് മുറിവ് പഴുത്തു.
505
01:01:14,755 --> 01:01:17,755
റോഡിൽവച്ച് അവനെ ചികിത്സിക്കാമെന്ന്
കരുതി, പക്ഷേ.
506
01:01:23,880 --> 01:01:25,880
ഈ മുറിവിന് എൽവിഷ് മരുന്നാ ആവശ്യം.
507
01:01:27,171 --> 01:01:28,338
അവന് കുതിരയോടാനാവുമോ?
508
01:01:28,421 --> 01:01:31,796
ഹീലേഴ്സിനോട് അവരാൽ കഴിയുന്നവ
ശേഖരിക്കാൻ ഞാൻ പറയാം.
509
01:01:40,630 --> 01:01:42,380
ശരി സുഹൃത്തേ.
510
01:01:43,338 --> 01:01:46,505
വിധി നമുക്ക് ഒരു ചങ്ങാടം കൂടി
കാത്തുവച്ചിട്ടുണ്ടാവും.
511
01:01:46,588 --> 01:01:48,296
ഇത് തീർന്നിട്ടില്ല.
512
01:01:48,380 --> 01:01:51,796
ഞാൻ ഈ ദേശങ്ങൾ ഉപേക്ഷിക്കില്ല,
അവയെ ചുട്ടുകളയാൻ വിധിക്കില്ല.
513
01:01:54,088 --> 01:01:55,421
നീയും ചെയ്യില്ല.
514
01:02:22,755 --> 01:02:24,088
രാജാവിന് ശക്തി പകരുക!
515
01:02:24,838 --> 01:02:28,671
രാജാവിന് ശക്തി പകരുക!
516
01:02:48,588 --> 01:02:51,588
അത് നിലനിർത്തൂ... പടയാളീ.
517
01:02:55,005 --> 01:02:56,171
കമാൻഡർ.
518
01:03:05,588 --> 01:03:07,213
സൗത്ത്ലാൻഡ്സിന് ശക്തി!
519
01:03:07,296 --> 01:03:11,046
സൗത്ത്ലാൻഡ്സിന് ശക്തി പകരുക!
520
01:03:35,130 --> 01:03:36,546
അവനുവേണ്ടത് ചെയ്തില്ല.
521
01:03:38,963 --> 01:03:41,630
അതെല്ലാം എൻ്റെ തെറ്റാണ്.
522
01:03:43,713 --> 01:03:44,796
അല്ല.
523
01:03:45,463 --> 01:03:46,755
അല്ല, അതങ്ങനല്ല.
524
01:03:48,380 --> 01:03:49,880
പിന്നെ അത് ആരുടേതാണ്?
525
01:03:53,838 --> 01:03:55,005
അങ്ങയുടെ പിതാവിൻ്റേതാ.
526
01:03:56,713 --> 01:04:00,713
അദ്ദേഹത്തിന് ഏറെ പ്രായമായി,
വളരെ സംശയഗ്രസ്തനാണ്.
527
01:04:01,546 --> 01:04:03,963
അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ മനസ്സ് വളരെ ദുർബലമാണ്.
528
01:04:04,588 --> 01:04:07,130
അദ്ദേഹം എത്ര മകുടങ്ങൾ നിലത്തെറിഞ്ഞാലും
529
01:04:07,255 --> 01:04:10,588
ഒരു ദിവസം ഇത്
അങ്ങയുടെ രാജ്യമാകുമെന്ന് കാണാൻ
530
01:04:11,963 --> 01:04:14,421
അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ കണ്ണുകൾക്ക് കഴിയുന്നില്ല.
531
01:04:17,046 --> 01:04:19,046
ഡ്യൂറിൻ IV ൻ്റെ.
532
01:04:19,130 --> 01:04:20,755
അങ്ങയുടെ സഹോദരൻ്റേതല്ല.
533
01:04:22,921 --> 01:04:26,713
മറ്റു ചില ഡ്വാർഫ് പ്രഭുക്കന്മാരുടെയല്ല.
അങ്ങയുടെ.
534
01:04:27,921 --> 01:04:29,255
എൻ്റെയും.
535
01:04:30,505 --> 01:04:35,963
നാമൊരുമിച്ച്, നമ്മുടെ കാലം കഴിയും മുമ്പ്
ഈ മലയും മറ്റുള്ളവയും നാം ഭരിക്കും.
536
01:04:39,296 --> 01:04:42,421
ആ മിത്രിൽ നമ്മുടേതാണ്.
537
01:04:43,630 --> 01:04:45,463
അങ്ങയ്ക്കും എനിക്കും.
538
01:04:46,380 --> 01:04:48,796
പിന്നെ ഒരുമിച്ച്, ഒരു ദിവസം,
539
01:04:49,963 --> 01:04:52,213
നാമത് കുഴിക്കാൻ പോകും.
540
01:05:18,838 --> 01:05:23,380
അത് സീൽ ചെയ്യൂ.
541
01:05:54,046 --> 01:05:55,296
എൻ്റെ മക്കളേ.
542
01:05:56,671 --> 01:05:59,338
നിങ്ങളുടെ സൂര്യമറയും
ഹെല്മറ്റും വലിച്ചെറിയൂ.
543
01:06:00,005 --> 01:06:02,588
നിങ്ങൾക്കിനി പകലിൻ്റെ ഭാരം പേറേണ്ടതില്ല.
544
01:06:03,963 --> 01:06:05,546
ഇതിപ്പോൾ നമ്മുടെ ഭൂമിയാണ്.
545
01:06:08,796 --> 01:06:10,213
ഇത് നമ്മുടെ വീടാണ്.
546
01:06:11,630 --> 01:06:15,338
സൗത്ത്ലാൻഡ്സിൻ്റെ ലോർഡ്,
അദാർ വിജയിക്കട്ടെ!
547
01:06:15,421 --> 01:06:19,171
സൗത്ത്ലാൻഡ്സിൻ്റെ ലോർഡ്,
അദാർ വിജയിക്കട്ടെ!
548
01:06:19,296 --> 01:06:22,463
സൗത്ത്ലാൻഡ്സിൻ്റെ ലോർഡ്,
അദാർ വിജയിക്കട്ടെ!
549
01:06:22,546 --> 01:06:26,005
സൗത്ത്ലാൻഡ്സിൻ്റെ ലോർഡ്,
അദാർ വിജയിക്കട്ടെ!
550
01:06:27,171 --> 01:06:28,463
ഇല്ല...
551
01:06:30,963 --> 01:06:35,588
അത് ഇപ്പോൾ ഇല്ലാത്ത
ഒരു സ്ഥലത്തിൻ്റെ പേരാണ്.
552
01:06:36,546 --> 01:06:39,130
അതിനു പകരം എന്ത് വിളിക്കണം, ലോർഡ്-ഫാദർ?
553
01:06:43,796 --> 01:06:47,921
അദാർ! അദാർ! അദാർ!
554
01:06:57,671 --> 01:07:02,088
സൗത്ത്ലാൻഡ്സ്
555
01:07:03,588 --> 01:07:09,588
മോർദോർ
556
01:09:08,755 --> 01:09:10,755
ഉപശീർഷകം വിവർത്തനംചെയ്തത്
പുനലൂർ ചന്ദ്രശേഖരൻ
557
01:09:10,838 --> 01:09:12,838
ക്രിയേറ്റിവ് സൂപ്പർവൈസർ':
ലളിത ശ്രീ