1
00:00:06,255 --> 00:00:09,421
ఓక్ ఆకులు ఎర్రగా మారే సమయానికి
గ్రోవ్కు బయలుదేరుతాము.
2
00:00:09,546 --> 00:00:12,796
అక్కడికి మధ్య దారిలో అక్కడక్కడా
వంద ఆపదలు ఎదుర్కోవాలి.
3
00:00:13,171 --> 00:00:15,046
నేను ఆపద.
4
00:00:15,338 --> 00:00:16,130
ఆపు!
5
00:00:24,630 --> 00:00:27,255
మా కాంతి తేజోహీనం అవుతుంది.
6
00:00:27,588 --> 00:00:31,088
ఈ మిథ్రిల్...
అది మనకు ఉన్న ఒకేఒక మోక్షమా?
7
00:00:31,463 --> 00:00:35,255
మొత్తం ఎల్వెన్ జాతి విధి...
8
00:00:35,296 --> 00:00:36,505
నీ చేతుల్లో ఉంది.
9
00:00:37,546 --> 00:00:38,421
నాంపట్!
10
00:00:38,505 --> 00:00:41,296
సౌరోన్ నాకు ఎంతో,
మీ ప్రజలకూ అంతే శత్రువు.
11
00:00:42,213 --> 00:00:45,963
న్యూమెనోర్ ఎల్వ్స్ కూటమిని
పునరుద్ధరించడానికి పిలుపు ఇస్తున్నాను
12
00:00:46,046 --> 00:00:48,046
సౌత్ల్యాండ్స్ ప్రజలను కాపాడేందుకు
13
00:00:50,046 --> 00:00:51,421
అది నాకు ఇచ్చెయ్.
14
00:00:51,546 --> 00:00:52,630
ఇక్కడ కింద ఉంది.
15
00:00:57,130 --> 00:01:00,213
నిజమైన సౌత్ల్యాండ్స్
మహారాజుకు జేజేలు పలకండి!
16
00:01:00,546 --> 00:01:02,380
జేజేలు చెప్పండి!
17
00:01:08,755 --> 00:01:09,630
దాక్కోండి!
18
00:01:09,713 --> 00:01:10,546
మహారాణి!
19
00:01:11,838 --> 00:01:13,296
థియో!
20
00:02:33,421 --> 00:02:39,338
ది లార్డ్ ఆఫ్ ది రింగ్స్:
ది రింగ్స్ ఆఫ్ పవర్
21
00:04:29,171 --> 00:04:30,005
రక్షించండి!
22
00:04:38,005 --> 00:04:39,421
హాల్బ్రాండ్!
23
00:04:45,255 --> 00:04:46,421
ఎలెన్డిల్!
24
00:04:49,088 --> 00:04:50,505
హాల్బ్రాండ్!
25
00:04:51,338 --> 00:04:53,421
అమ్మా? అమ్మా?
26
00:04:55,130 --> 00:04:56,546
అమ్మా!
27
00:04:57,421 --> 00:04:58,671
ఇక్కడ.
28
00:05:00,713 --> 00:05:01,880
ఇక్కడకు రా.
29
00:05:07,755 --> 00:05:10,171
-గాయపడ్డావా?
-లేదు.
30
00:05:12,505 --> 00:05:13,921
నాతో ఉండు.
31
00:05:15,130 --> 00:05:15,963
పద.
32
00:05:37,130 --> 00:05:39,713
ఓన్టామో ఎక్కడ? ఓన్టామో నాతో ఉండాలి
33
00:05:42,380 --> 00:05:43,630
పాకు.
34
00:05:43,713 --> 00:05:45,213
పాకు. నిన్ను వదలను.
35
00:05:45,630 --> 00:05:47,296
సైనికుడా, ఇక్కడ!
36
00:05:49,505 --> 00:05:50,546
వ్యాలాండిల్.
37
00:06:15,005 --> 00:06:17,421
సైనికుడా, అతను చనిపోయాడు.
38
00:06:18,588 --> 00:06:19,421
తను చనిపోయాడు.
39
00:06:21,005 --> 00:06:22,005
ఇటు వైపు!
40
00:06:23,213 --> 00:06:25,421
-తను చనిపోయాడు...
-వెళ్ళండి!
41
00:06:25,505 --> 00:06:27,088
దయచేసి, సహాయం చేయండి!
42
00:06:27,171 --> 00:06:30,796
సైనికులారా, ఆ పైకప్పు పడిపోబోతోంది.
43
00:06:32,005 --> 00:06:33,505
త్వరగా, అడ్డు తప్పుకోండి.
44
00:06:53,755 --> 00:06:56,005
ఇక్కడ. ఇటు వైపు.
45
00:06:56,088 --> 00:06:58,421
నా చేయి పట్టుకో. నువ్వు బాగానే ఉన్నావు.
46
00:06:59,046 --> 00:07:01,463
ముందుకు వెళ్ళండి. కలిసి ఉండండి.
47
00:07:02,713 --> 00:07:04,046
త్వరగా, మహారాణి.
48
00:07:04,130 --> 00:07:05,130
వెళ్ళండి.
49
00:07:07,671 --> 00:07:09,046
వంతెన వైపుకు వెళ్ళండి.
50
00:07:09,130 --> 00:07:10,546
వాళ్ళను బయటకు తీసుకెళ్ళు
51
00:07:14,296 --> 00:07:15,130
అయ్యో!
52
00:07:24,505 --> 00:07:28,046
ఇసిల్డ్యూర్!
53
00:07:29,505 --> 00:07:31,838
ముసలి బోల్గర్బక్ నత్తల వేటకి వెళ్ళాడు
54
00:07:31,921 --> 00:07:33,713
ఓ చక్కని వసంత రోజున
55
00:07:34,296 --> 00:07:36,505
పెద్దవి వంద కనిపించాయి
56
00:07:36,588 --> 00:07:38,505
అవి నావైతే బాగుండును
57
00:07:38,588 --> 00:07:39,505
మునుముందుకు.
58
00:07:39,588 --> 00:07:42,088
గ్రోవ్! అది ఇదే అనుకుంటా.
59
00:07:42,171 --> 00:07:43,671
మూడు రోజుల క్రితం అన్నారు
60
00:07:43,755 --> 00:07:46,755
లేదు, లేదు, ఆయన అన్నది నిజమే.
నాకు గుర్తుంది.
61
00:07:46,838 --> 00:07:48,005
పద.
62
00:07:48,088 --> 00:07:52,046
నీకు ఆ వాసన వస్తుందా? చెక్క పొగ!
ఇతరులు వంట ప్రారంభించి ఉంటారు.
63
00:08:21,796 --> 00:08:23,171
బరోస్ గారు.
64
00:08:24,630 --> 00:08:25,880
ఏం జరిగింది?
65
00:08:26,838 --> 00:08:32,671
మా ముత్తాతలు మంటలు వెదజిమ్మే రాయి ఉన్న
దక్షిణ పర్వతాల గురించి చెప్పేవారు.
66
00:08:33,630 --> 00:08:35,171
అవి నిద్రపోతాయని చెప్పారు.
67
00:08:36,296 --> 00:08:38,338
ఒక్కోసారి కొన్ని వందల ఏళ్ళు.
68
00:08:40,130 --> 00:08:45,963
తిరిగి కొత్త దుష్టశక్తి
ఉద్భవించినప్పుడు మేల్కొంటాయి.
69
00:09:08,213 --> 00:09:09,421
బ్రాండీఫుట్.
70
00:09:10,505 --> 00:09:13,338
నీ స్నేహితుడు వచ్చాడు. పెద్దోడు.
71
00:09:14,255 --> 00:09:16,338
-నువ్వలా చేయలేవేమో...
-ఎలా?
72
00:09:16,421 --> 00:09:17,921
బహుశా అతను బాగుచేయగలడేమో.
73
00:09:18,005 --> 00:09:20,130
-కానివ్వు నోరి
-తోడేళ్ళ పని పట్టినట్టు
74
00:09:20,213 --> 00:09:22,130
-ఏం చూస్తున్నావు?
-తెలియదు...
75
00:09:22,213 --> 00:09:23,630
అతను మన కోసం చాలా చేశాడు
76
00:09:24,755 --> 00:09:27,255
మనం అతనిని ఇంకా అడగడం బాగోదు.
77
00:09:28,713 --> 00:09:29,796
అలాగే.
78
00:09:32,296 --> 00:09:33,505
అయితే నేను అడుగుతాను
79
00:09:34,671 --> 00:09:35,505
స్యాడక్!
80
00:09:35,588 --> 00:09:37,338
చిన్నపిల్లలూ, అడ్డు తప్పకోండి
81
00:09:42,005 --> 00:09:44,005
పునరుద్ధరణ...
82
00:09:44,088 --> 00:09:48,755
పున:స్థాపించు...
83
00:09:51,755 --> 00:09:53,546
పున:స్థాపించు...
84
00:09:54,296 --> 00:09:56,130
పూలు...
85
00:09:57,255 --> 00:09:59,463
-పూలు...
-అతను ఏమి గొణుగుతున్నాడు?
86
00:09:59,546 --> 00:10:02,755
వృక్షాలు అర్థం చేసుకుంటాయని,
చిన్న పదాలేమో.
87
00:10:02,838 --> 00:10:04,838
స్యాడక్, వృక్షాలు మాట్లాడవు.
88
00:10:04,921 --> 00:10:05,963
కొన్ని మాట్లాడతాయి
89
00:10:06,880 --> 00:10:08,296
అతని దృష్టి మళ్ళించకు.
90
00:10:14,171 --> 00:10:17,130
పున:స్థాపించు!
91
00:10:17,213 --> 00:10:18,296
పూలు!
92
00:10:18,380 --> 00:10:21,921
అబ్బో. అది పని చేస్తుంది...
93
00:10:23,213 --> 00:10:29,213
జీవించు!
94
00:10:33,713 --> 00:10:35,130
అతను బాగు చేస్తున్నాడు.
95
00:10:35,213 --> 00:10:37,130
స్యాడక్ చేస్తాడని చెప్పినట్టుగా.
96
00:10:40,171 --> 00:10:41,255
డిల్లీ వెనుకకు రా!
97
00:10:45,005 --> 00:10:46,921
-అయ్యో!
-నోరి!
98
00:10:47,005 --> 00:10:48,880
నా బంగారు తల్లులు, నా పిల్లలు!
99
00:10:48,963 --> 00:10:50,713
నోరి! డిల్లీ! డిల్లీ.
100
00:10:50,796 --> 00:10:53,588
డిల్లీ, నోరి, మీరు బాగానే ఉన్నారా?
101
00:10:55,921 --> 00:10:57,046
అదిగో.
102
00:10:57,130 --> 00:10:58,713
మీరు బాగానే ఉన్నారా?
103
00:10:58,796 --> 00:11:00,713
నేను బాగానే ఉన్నాను. చెప్పానుగా.
104
00:11:01,338 --> 00:11:02,171
నేను బాగా...
105
00:11:23,463 --> 00:11:26,880
ఈ పర్వతం నుండి ఏదో పవిత్రమైనది అడిగాము.
106
00:11:28,671 --> 00:11:31,171
అందుకని మేము
తిరిగి పవిత్రమైనది ఇస్తున్నాము
107
00:11:32,630 --> 00:11:36,213
మీ మిథ్రిల్ గనులను
తవ్వుకునే అనుమతికి బదులుగా,
108
00:11:36,296 --> 00:11:38,755
ఎల్వ్స్ నగరానికి
రాబోయే ఐదు శతాబ్దాల వరకు
109
00:11:38,838 --> 00:11:42,296
పశుపక్ష్యాదులు, ధాన్యం,
110
00:11:42,380 --> 00:11:47,338
ఎరియడోర్ ప్రాచీన అడవుల నుండి
కలపను పంపేందుకు సిద్ధంగా ఉన్నారు.
111
00:11:47,755 --> 00:11:49,088
ఐదు శతాబ్దాలా?
112
00:11:49,171 --> 00:11:51,713
పెద్ద ప్రమాణం,
అది వాళ్ళు నిలబెట్టుకుంటే...
113
00:11:52,630 --> 00:11:54,630
ఏనాడు నేను చేయలేనిది మాట ఇవ్వను.
114
00:11:56,755 --> 00:11:59,505
నువ్వు రహస్య భాషలో
కొన్ని పదాలు నేర్చుకున్నావు.
115
00:12:00,546 --> 00:12:01,796
బాగుంది.
116
00:12:03,130 --> 00:12:06,963
చెప్పు, ఏ ఎల్ఫ్నైనా మేము ఎందుకు నమ్మాలి?
117
00:12:08,796 --> 00:12:10,046
మీరు నమ్మకూడదు.
118
00:12:12,088 --> 00:12:13,755
కానీ నన్ను నమ్మవచ్చు.
119
00:12:14,505 --> 00:12:18,338
నేను సాధారణ ఎల్ఫ్ను కాను,
కానీ ఎల్రోండ్ సగం ఎల్వెన్.
120
00:12:19,088 --> 00:12:23,463
ఎల్వ్స్ తమలో తాము చూసుకోలేనిది
నేను చూడగలను.
121
00:12:23,921 --> 00:12:26,713
అందుకే ఇప్పుడు
మీముందు నిలబడ్డాను, ఒంటరిగా...
122
00:12:30,588 --> 00:12:31,755
వేడుకుంటూ.
123
00:12:33,630 --> 00:12:35,796
నా ప్రజలను కాపాడమని.
124
00:12:37,505 --> 00:12:41,755
దయచేసి కాపాడండి, అయ్యా మహారాజా.
మాకు సహాయం చేయండి.
125
00:12:52,755 --> 00:12:54,755
ఇప్పుడే మా కుమారుడితో మాట్లాడతాను.
126
00:13:17,505 --> 00:13:19,505
మీ సమాధానం ఏంటి, నాన్నగారు?
127
00:13:27,171 --> 00:13:32,671
అవులే మన ప్రజలను సృష్టించినప్పుడు,
ఆయన మనను రెండు అంశాలతో
128
00:13:33,880 --> 00:13:35,880
తయారుచేశాడు అని చెబుతుంటారు.
129
00:13:37,088 --> 00:13:38,505
అగ్ని మరియు రాయి.
130
00:13:40,505 --> 00:13:44,046
మనలో ఉండే రాయి
అమరత్వం కోసం ఆకలిగొని ఉంటుంది,
131
00:13:44,130 --> 00:13:46,130
సమయంపై నియంత్రణ సాధిస్తుంది.
132
00:13:47,421 --> 00:13:51,130
కానీ అగ్ని సత్యాన్ని స్వీకరిస్తుంది.
133
00:13:53,671 --> 00:13:56,963
ఏదో ఒక రోజు అన్నిటినీ దహించి,
134
00:13:57,046 --> 00:13:59,005
-బూడిద చేస్తుంది.
-నాన్నగారూ...
135
00:13:59,088 --> 00:14:01,755
దానికి సహకరించని దానికోసం
భూమిని తవ్వము.
136
00:14:01,963 --> 00:14:04,296
చీకటికి ఆవల లోతుల్లోకి తవ్వము.
137
00:14:04,380 --> 00:14:09,171
మనల్ని పర్వతం కింద పాతిపెట్టేలా
నీడను, రాయిని ఇంకా గనిని ప్రేరేపించము.
138
00:14:09,255 --> 00:14:12,338
ఎల్వ్స్ మరణాన్ని జయించడంలో సహకరించడానికి
139
00:14:13,588 --> 00:14:15,546
డ్వార్వ్స్ ను పణంగా పెట్టను.
140
00:14:15,630 --> 00:14:17,213
మరణాన్ని మోసగించడమా?
141
00:14:18,755 --> 00:14:19,838
నాన్నగారూ!
142
00:14:23,046 --> 00:14:26,463
నా స్నేహితుడు మునిగిపోతున్నాడు,
143
00:14:27,755 --> 00:14:30,588
నన్ను ఒడ్డుకు చేర్చమని సహాయం కోరాడు.
144
00:14:30,671 --> 00:14:32,838
ఏవో రాళ్ళు దొర్లిపడతాయన్న భయంతో
145
00:14:32,921 --> 00:14:35,171
తన చేయి విదిలిచ్చేయమంటారా?
146
00:14:35,296 --> 00:14:38,713
ఎల్వ్స్ విధి
ఎన్నో యుగాల క్రితమే నిర్ణయించబడింది.
147
00:14:39,546 --> 00:14:43,005
బాగా తెలివైనవాడు,
148
00:14:43,088 --> 00:14:45,380
మనకంటే దూరదృష్టి ఉన్నవాడు.
149
00:14:46,921 --> 00:14:51,921
వాళ్ల ఇష్టాన్ని వ్యతిరేకిస్తే,
ఈ రాజ్యం మొత్తం పతనం కావచ్చు.
150
00:14:53,880 --> 00:14:55,880
బహుశా మొత్తం మిడిల్ ఎర్త్ కావచ్చు.
151
00:15:07,338 --> 00:15:09,171
నన్ను క్షమించు, బాబు.
152
00:15:12,880 --> 00:15:14,546
కానీ వారి సమయం ఆసన్నమయింది.
153
00:15:16,213 --> 00:15:19,088
పేలు పట్టిన, శుభ్రతలేని, ముసలి వెధవ!
154
00:15:19,838 --> 00:15:21,046
అతను నిజమే అయితే?
155
00:15:21,130 --> 00:15:23,796
నువ్వు ఇది జరగాలని అనుకోవడం లేదు!
156
00:15:26,088 --> 00:15:28,046
మనకు ఇంకే అవకాశం ఉంది?
157
00:15:28,130 --> 00:15:32,171
ఇతర డ్వార్ఫ్ ప్రభువులు
ప్రతిపాదనను స్వాగతిస్తున్నారు అన్నావు.
158
00:15:32,255 --> 00:15:34,838
స్వయంగా మనమే గనిని తిరిగి తెరిస్తే,
159
00:15:34,921 --> 00:15:37,796
మిథ్రిల్ను సేకరించే
మార్గముందని నిరూపిస్తే,
160
00:15:37,880 --> 00:15:39,546
వాళ్ళు అతనిని వినేలా చేయగలరు
161
00:15:39,630 --> 00:15:42,630
బహుశా మనం మీ నాన్న వినేలా చేయవచ్చు.
162
00:15:43,213 --> 00:15:45,838
ఆయన నాకు తండ్రి కంటే ఎక్కువ, డీసా.
163
00:15:47,713 --> 00:15:49,338
ఆయన మన మహారాజు.
164
00:15:50,130 --> 00:15:52,713
ఒకవేళ నేను మన పిల్లలకు రాజు ఇష్టాన్ని
165
00:15:52,838 --> 00:15:55,130
మలినంలా తృణీకరించాలని నేర్పిస్తే
166
00:15:55,213 --> 00:15:58,171
నేను ఎలాంటి తండ్రిని అవుతాను?
167
00:16:05,296 --> 00:16:06,546
సరే, మంచిది.
168
00:16:07,796 --> 00:16:10,546
అతని గడ్డంలో పేలు చూపకుండా ఉండాల్సింది
169
00:16:12,296 --> 00:16:14,463
-అతనిని వెధవ అనకుండా కూడా.
-అవును.
170
00:16:14,546 --> 00:16:15,630
లేదు.
171
00:16:16,838 --> 00:16:20,046
లేదు, నా తల్లి మీద
పనికిరాని భారం వేయడానికి ఇష్టపడను.
172
00:16:21,838 --> 00:16:24,671
మీ తల్లి విషయంలో,
ఆమెకు నిజంగా పేలు ఉన్నాయి...
173
00:16:24,755 --> 00:16:26,505
ఊరికే అన్నాను. హాస్యానికి.
174
00:17:03,755 --> 00:17:07,005
నువ్వు భోజనానికి ఒప్పుకునే దాకా
మోచేతితో పొడవనా?
175
00:17:08,255 --> 00:17:10,130
గిల్-గాలాడ్కు తెలియజేయాలి.
176
00:17:12,880 --> 00:17:17,588
త్వరలో, అతను రాజులా కొనసాగడు,
ఇక లిండన్ ఉండదు కాబట్టి.
177
00:17:24,838 --> 00:17:26,838
అందుకని ఇది వీడ్కోలా?
178
00:17:29,046 --> 00:17:30,630
మనం వీడ్కోలు చెప్పము.
179
00:17:39,338 --> 00:17:40,921
-మనం అనేది నమా...
-నమారీ.
180
00:17:42,421 --> 00:17:44,630
దానర్థం సరళంగా "వీడ్కోలు," అనే.
181
00:17:47,713 --> 00:17:51,213
అంటే... "మంచి వైపు వెళ్ళు."
182
00:19:13,880 --> 00:19:15,088
ఎల్రోండ్!
183
00:19:28,588 --> 00:19:29,796
వాళ్ళు ఇలా చేశారు?
184
00:19:31,546 --> 00:19:32,963
దీన్ని ఇంటిలా మలిచేందుకు
185
00:19:34,380 --> 00:19:35,713
వారి ఛాయా భూమి.
186
00:19:36,505 --> 00:19:38,838
అది వెనుకకు తీసుకుని,
వారిని తరిమేద్దాం.
187
00:19:38,921 --> 00:19:41,255
మనకు ఆ స్థాయి లేదు, అదనపు బలగమూ లేదు.
188
00:19:41,921 --> 00:19:43,505
ఈ భూములు నాశనం అయ్యాయి.
189
00:19:44,213 --> 00:19:45,630
మనుగడకు ఏకమవ్వాలి.
190
00:19:45,713 --> 00:19:47,588
లేదా వారి గొంతులో కత్తి దించాలి
191
00:19:49,421 --> 00:19:51,046
అది ముగిసింది.
192
00:19:51,130 --> 00:19:52,838
నాకు కాదు. దానికి అనుమతించను!
193
00:19:52,921 --> 00:19:54,171
మనం చేయాలి!
194
00:19:57,671 --> 00:19:58,921
మనం చేయాలి.
195
00:20:03,880 --> 00:20:06,963
నీకు దేని గురించి అంత చింత?
అది నీ తప్పు కాదు.
196
00:20:10,088 --> 00:20:11,296
అవును, అది నా తప్పే.
197
00:20:21,671 --> 00:20:24,213
వెళుతూనే ఉండండి. అంతే.
198
00:20:30,921 --> 00:20:32,796
ఆ వెనుక ఉన్నవారికి సహాయ పడండి.
199
00:21:00,921 --> 00:21:02,296
ఇసిల్డ్యూర్?
200
00:21:14,921 --> 00:21:17,088
-మహారాణి!
-ఆమె బ్రతికే ఉంది.
201
00:21:17,171 --> 00:21:18,755
-మహారాణి.
-అవిడ వచ్చారు.
202
00:21:18,838 --> 00:21:21,713
-బాగున్నారా?
-ఆమెను కోల్పోతామనుకున్నాను.
203
00:21:26,713 --> 00:21:27,963
మహారాణి.
204
00:21:35,088 --> 00:21:36,338
నా గుర్రం తీసుకో.
205
00:21:46,630 --> 00:21:48,338
కాప్టెన్. నువ్వు...
206
00:21:51,296 --> 00:21:53,421
-కాప్టెన్...
-అతను ఎక్కడా?
207
00:21:58,838 --> 00:22:00,505
నా కొడుకు ఎక్కడ?
208
00:22:03,838 --> 00:22:06,463
వాళ్ళు చనిపోయారు, కదా?
209
00:22:08,463 --> 00:22:12,338
అరోండీర్. నా మిత్రులు. మా...
210
00:22:13,338 --> 00:22:16,546
మా అమ్మ. అందరూ.
211
00:22:17,796 --> 00:22:22,796
తెలియని విషయంపై బుర్ర చెడగొట్టుకోవద్దు.
ఊహాగానాలు వద్దు.
212
00:22:29,171 --> 00:22:30,880
మనం ఎక్కడికి వెళుతున్నాము?
213
00:22:30,963 --> 00:22:34,338
న్యూమెనోర్ తమ శిబిరాలను,
ఆ శిఖరం పైన ఏర్పాటు చేసుకున్నారు,
214
00:22:34,421 --> 00:22:35,838
ఆ దూరంగా ఉన్న శిఖరం దాటి
215
00:22:36,588 --> 00:22:39,963
అక్కడే వారు త్వరగా చేరుకునేది,
బ్రతికున్న వారితో.
216
00:22:42,130 --> 00:22:43,546
మీ తల్లితో సహా.
217
00:22:45,671 --> 00:22:48,921
జాగ్రత్తగా ఉండండి
ఓర్క్స్ ఇప్పుడు పగలు కూడా వస్తాయి.
218
00:22:50,588 --> 00:22:52,838
ఇదివరకు ఓర్క్స్ను చంపాను, తెలుసుగా
219
00:22:52,921 --> 00:22:56,338
నేను నీ వయసులో ఉన్నప్పుడు,
ఓర్క్స్ లాంటివి ఏమీ లేవు.
220
00:22:56,421 --> 00:22:59,546
మరి ఇప్పుడు? నువ్వు ఎన్నిటిని చంపావు?
221
00:22:59,630 --> 00:23:01,713
-చాలా.
-మంచిది.
222
00:23:02,505 --> 00:23:04,505
నేను అలాంటి పదాలు వాడను.
223
00:23:05,505 --> 00:23:06,588
ఎందుకు?
224
00:23:07,213 --> 00:23:10,588
అవి హృదయాన్ని భారంగా చేస్తాయి,
చెడ్డ పనులను "మంచి" అంటే.
225
00:23:11,921 --> 00:23:14,671
దుష్టశక్తికి మనలో వృద్ధికి
చోటు కల్పిస్తుంది
226
00:23:15,880 --> 00:23:18,463
ప్రతి యుద్ధం బాహ్య మరియు
అంతర్గత పోరాటమే.
227
00:23:19,671 --> 00:23:22,005
అందుకు ప్రతి సైనికుడు
జాగురూకుడై ఉండాలి.
228
00:23:23,546 --> 00:23:26,296
నేను కూడా. నువ్వు కూడా.
229
00:23:27,963 --> 00:23:29,213
అంటే నేను సైనికుడినా?
230
00:23:40,088 --> 00:23:42,213
ఇప్పటికీ నిన్ను సైనికుడిని చేయవచ్చు.
231
00:24:21,921 --> 00:24:24,671
శిబిరానికి చేరుకోడానికి ఇంకెంత దూరం ఉంది?
232
00:24:26,046 --> 00:24:27,588
ఈ శిఖరం వెనుకనే ఉంది.
233
00:24:40,338 --> 00:24:43,338
ఈ పొగ తొలగడానికి ఇంకెంత దూరం ఉంది?
234
00:24:46,963 --> 00:24:47,796
ఇక్కడ ఆగండి.
235
00:24:59,588 --> 00:25:01,755
మనకు అది ఎంత దూరంలో తొలగిపోతుంది?
236
00:25:03,171 --> 00:25:04,588
దాదాపు మైలు దూరంలో.
237
00:25:06,213 --> 00:25:07,463
అర్థమయింది.
238
00:25:22,255 --> 00:25:23,338
నిజంగానా?
239
00:25:26,213 --> 00:25:27,463
మసకగా.
240
00:25:34,005 --> 00:25:35,838
నడుస్తూనే ఉండండి, మీ ఇద్దరూ.
241
00:25:36,921 --> 00:25:40,088
నా గుర్రానికి దారి చూపండి.
ఎవరూ కనిపెట్టకూడదు.
242
00:25:42,713 --> 00:25:43,880
ఎలెన్డిల్?
243
00:25:46,171 --> 00:25:48,296
ఎలెన్డిల్, దయచేసి పదండి.
244
00:25:49,296 --> 00:25:50,546
నడుస్తూ ఉండండి.
245
00:26:17,046 --> 00:26:19,213
దానిని గ్రీన్వుడ్ ద గ్రేట్ అంటారు.
246
00:26:19,296 --> 00:26:22,796
మీ తలలు వంచి,
మీ కళ్ళను ఆ శిఖరాల రేఖపై ఉంచండి.
247
00:26:22,880 --> 00:26:25,963
మీకు దూరంగా సామాన్య మానవులు కనిపిస్తారు.
248
00:26:26,796 --> 00:26:30,713
అదృష్టం ఉంటే, మీ నక్షత్రాలను కనుగొనడంలో
అక్కడి ప్రజలు సహాయపడవచ్చు.
249
00:26:36,713 --> 00:26:38,463
ఎందుకంటే నేను చెప్పేది,
250
00:26:38,546 --> 00:26:40,255
హార్ఫుట్ ప్రజలు వారిని
251
00:26:40,338 --> 00:26:43,296
మా పూర్వీకులు కొన్ని వేల సంవత్సరాల క్రితం
252
00:26:43,380 --> 00:26:45,421
తెలియని భాగంలో ఉన్నప్పుడు చూశారు.
253
00:26:45,505 --> 00:26:50,213
అది సుదీర్ఘ ప్రయాణం.
పొడుగు కాళ్ళ వారికి కూడా.
254
00:29:07,505 --> 00:29:09,838
నియమానుసారంగా ఉండాల్సింది.
255
00:29:12,338 --> 00:29:17,046
నక్షత్రాలు రాలడం కనిపించినప్పుడు,
అది వదిలేయాల్సింది.
256
00:29:17,130 --> 00:29:19,505
-ఎలనార్...
-అమ్మా, నాకు చెప్పాలని చూశావు.
257
00:29:22,213 --> 00:29:23,838
కానీ ఇప్పుడు అర్థమయింది.
258
00:29:26,130 --> 00:29:27,713
నేను ఒక హార్ఫుట్ మాత్రమే.
259
00:29:32,255 --> 00:29:33,838
ఎప్పటికీ నేను ఉండేది అలానే
260
00:29:38,213 --> 00:29:40,213
పడుకో, నోరి.
261
00:29:42,588 --> 00:29:44,921
మిగిలినది ఉదయం చూద్దాము.
262
00:30:17,421 --> 00:30:19,421
ఎప్పుడైనా సన్నిహితులను కోల్పోయావా?
263
00:30:21,130 --> 00:30:22,296
ఓర్క్స్కి?
264
00:30:24,130 --> 00:30:25,546
అంటే, కుటుంబంలోని వారు.
265
00:30:27,755 --> 00:30:30,088
నా సోదరుడు. ఫిన్రాడ్.
266
00:30:36,421 --> 00:30:37,755
ఇంకా నా భర్తను.
267
00:30:39,255 --> 00:30:40,671
భర్తనా?
268
00:30:41,546 --> 00:30:44,046
ఆయన పేరు కెలెబోర్న్.
269
00:30:47,046 --> 00:30:48,880
మేము అడవిలో పూల మధ్య కలిశాము.
270
00:30:50,755 --> 00:30:52,755
నన్ను నాట్యం చేస్తూ చూశారు.
271
00:30:55,046 --> 00:30:56,796
నువ్వు నాట్యం చేస్తున్నావా?
272
00:30:57,963 --> 00:31:00,463
అప్పుడు దరిదాపుల్లో యుద్ధం పొంచి లేదు.
273
00:31:04,296 --> 00:31:06,296
ఆయన అటు వెళ్ళినప్పుడు, దూషించాను.
274
00:31:07,130 --> 00:31:09,130
ఆయన కవచం సరిగా సరిపోలేదు.
275
00:31:10,796 --> 00:31:12,463
ఆయనను వెండి నత్తగుల్ల అన్నా
276
00:31:16,880 --> 00:31:18,880
ఆ తరువాత ఆయనను ఎప్పుడూ చూడలేదు.
277
00:31:30,046 --> 00:31:31,463
అమ్మాయ్.
278
00:31:33,713 --> 00:31:35,171
ఇంతకముందు ఏమన్నావు...
279
00:31:36,671 --> 00:31:37,880
నువ్వు పొరబడ్డావు.
280
00:31:39,255 --> 00:31:40,630
అది నీ తప్పు కాదు.
281
00:31:42,255 --> 00:31:43,088
అది నాది.
282
00:31:43,171 --> 00:31:45,505
నువ్వు ఇలా జరుగుతుందని అనుకోలేదు.
283
00:31:46,130 --> 00:31:50,588
నేను శత్రువుకు అధికారం ఇచ్చాను.
అందుకని దానికి కారణం నేను అయ్యాను.
284
00:31:51,296 --> 00:31:53,463
కొన్ని అలానే అవుతాయి అంటారు.
285
00:31:55,796 --> 00:31:59,380
కానీ తెలివైన వారు కూడా
మన మనసులోది తెలుసుకుంటారు.
286
00:32:00,713 --> 00:32:02,296
అది నీలో లేదు.
287
00:32:04,963 --> 00:32:08,546
ఈ రోజు జరిగిన దానికి
బాధ్యతను నీ భుజాలపైన వేసుకోకు, థియో.
288
00:32:10,796 --> 00:32:13,546
ఆ అపరాధ భావాన్ని దించుకోవడం కష్టమవుతుంది.
289
00:32:17,255 --> 00:32:21,088
కానీ నేను అది ఎలా వదిలేయగలను?
290
00:32:29,296 --> 00:32:34,213
ఈ ప్రపంచంలో చీకటికి ఆవల
క్రియాశీలంగా ఉన్న శక్తులు ఉన్నాయి.
291
00:32:36,171 --> 00:32:38,296
బహుశా ఇలాంటి రోజుల్లో,
292
00:32:38,380 --> 00:32:41,380
వారి పథకాలను విశ్వసించడం మినహా
మనకు మరో అవకాశం లేదు.
293
00:32:42,671 --> 00:32:44,171
మనం లొంగిపోవడం.
294
00:32:44,755 --> 00:32:47,338
నా ఇల్లు పోయింది.
295
00:32:50,380 --> 00:32:52,213
అందులో పథకం ఏముంది?
296
00:32:58,963 --> 00:33:00,546
నాకు ఇప్పడు తెలియడం లేదు.
297
00:33:21,088 --> 00:33:21,921
ఏమండి...
298
00:33:22,630 --> 00:33:23,671
ఆపేయ్.
299
00:34:13,921 --> 00:34:17,046
అది ఏంటి? నీ దగ్గర వస్తున్న వాసన ఏంటి?
300
00:34:26,796 --> 00:34:27,963
బూడిద.
301
00:34:28,880 --> 00:34:30,880
బూడిద తప్ప ఇంకేమీ లేదు.
302
00:34:33,838 --> 00:34:36,463
రండి. మనం సమయం వృధా చేస్తున్నాము.
303
00:34:47,546 --> 00:34:49,421
అవకాశం ఉన్నప్పుడే విశ్రమించండి.
304
00:34:50,630 --> 00:34:52,213
మనం తొలి కాంతిలో వెళతాము.
305
00:34:54,380 --> 00:34:55,796
ఏం కాంతి?
306
00:35:27,255 --> 00:35:28,463
మరో ప్రకంపనం.
307
00:35:29,046 --> 00:35:31,546
మనం రాళ్ళు
సద్దుకునేందుకు సమయం ఇవ్వాలి.
308
00:35:45,005 --> 00:35:47,546
స్వీయ క్రమశిక్షణ, ఎల్ఫ్ నాయక.
309
00:35:48,046 --> 00:35:50,046
విజయాన్ని వరింప చేస్తుందా?
310
00:35:51,630 --> 00:35:53,130
అది మన పోటీలో చేసింది.
311
00:35:54,671 --> 00:35:56,088
అవునా?
312
00:36:06,088 --> 00:36:07,088
లేదు.
313
00:36:08,671 --> 00:36:10,588
నువ్వు కావాలనే ఓడిపోయావు?
314
00:36:10,671 --> 00:36:12,546
నా లక్ష్యం ఎప్పుడూ మీ ఓటమి కాదు
315
00:36:13,005 --> 00:36:15,671
కానీ మీ దృష్టిని ఆకర్షించాలని.
316
00:36:16,296 --> 00:36:18,130
అబద్ధమాడుతున్న ఎల్ఫ్.
317
00:36:21,921 --> 00:36:23,546
నేను...
318
00:36:26,546 --> 00:36:27,963
ఊపిరి ఆడట్లేదు.
319
00:36:37,880 --> 00:36:38,963
అది పేల్చేయ్.
320
00:36:43,671 --> 00:36:47,171
నువ్వు ఎల్ఫ్ అయినా, కొంచెం డ్వార్ఫ్లా
ఉంటావని అనుకుంటాను.
321
00:36:47,671 --> 00:36:51,505
నువ్వు ఎల్ఫ్ లాగా ఉండే
డ్వార్ఫ్వి, డ్యూరిన్.
322
00:36:53,046 --> 00:36:54,463
డ్యూరిన్ కొడుకు.
323
00:36:56,005 --> 00:36:59,380
-మనవడు...
-కావాలంటే ఎగతాళి చెయ్.
324
00:36:59,463 --> 00:37:03,963
ఒక డ్వార్ఫ్ చేయగలిగిన అతి గొప్ప విషయం
ఏమిటంటే, తన తండ్రి పేరును నిలబెట్టడం.
325
00:37:10,546 --> 00:37:12,213
మనకు మన రహస్య పేర్లు ఉన్నాయి
326
00:37:13,213 --> 00:37:15,880
మన మధ్యే వాడుకోడానికి.
327
00:37:15,963 --> 00:37:19,296
వాటిని కుటుంబానికి మాత్రమే తెలుపుతాము.
328
00:37:19,380 --> 00:37:25,338
భార్యలు, తల్లిదండ్రులు,
సోదరీమణులు, సోదరులు.
329
00:37:33,088 --> 00:37:35,588
-ఎల్రోండ్...
-ఆపేసెయ్, డ్యూరిన్.
330
00:37:38,796 --> 00:37:40,213
దూరంగా కొండకు అవతలకు.
331
00:37:42,671 --> 00:37:43,755
సరే.
332
00:39:02,546 --> 00:39:03,505
డ్యూరిన్.
333
00:39:10,463 --> 00:39:11,588
నాన్నగారు...
334
00:39:14,546 --> 00:39:17,171
ఇది మనం ఊహించిన దానికంటే ఎక్కువ.
335
00:39:17,255 --> 00:39:19,671
-డ్యూరిన్ మహారాజా, అక్కడ ఉన్నది...
-చాలు!
336
00:39:22,838 --> 00:39:27,088
నాన్నగారు, అది చూడండి అంతే.
337
00:39:31,088 --> 00:39:32,421
ఎల్ఫ్ను బంధించండి.
338
00:40:26,005 --> 00:40:27,630
అమ్మ నీకు జన్మనిచ్చినప్పుడు
339
00:40:30,171 --> 00:40:33,171
నీలో ఏదో సరిగా రూపు దిద్దుకోలేదు.
340
00:40:34,588 --> 00:40:36,671
నీకు సరిగా ఊపిరి ఆడలేదు.
341
00:40:38,838 --> 00:40:43,505
ఏదో సుద్దరాయి రుద్దుతున్నట్టు
చిన్నగా, బలహీనమైన శబ్దం.
342
00:40:46,171 --> 00:40:48,755
నువ్వు నీ మొదటి శీతాకాలం
చూడలేవు అన్నారు.
343
00:40:51,838 --> 00:40:53,338
ఇక ప్రతిరాత్రి,
344
00:40:54,713 --> 00:40:58,713
మీ అమ్మ ఏడ్చిన కళ్ళు
నిద్రలో ఆశ్రయం పొందాక,
345
00:41:00,380 --> 00:41:02,380
నిన్ను కాగడా దగ్గరకు తీసుకెళ్ళి,
346
00:41:04,630 --> 00:41:06,630
రాత్రంతా నీ గడ్డం ఎత్తి ఉంచాను.
347
00:41:08,671 --> 00:41:10,838
నీకు కాస్త సాంత్వన ఇచ్చినట్టు ఉంది.
348
00:41:12,130 --> 00:41:13,421
ఒక రాత్రి,
349
00:41:13,505 --> 00:41:16,755
నీ చిన్ని, బోసి ముఖాన్ని చూశాను,
350
00:41:18,588 --> 00:41:20,588
దానిని చూశాను,
351
00:41:22,880 --> 00:41:28,880
ముసలి మరుగుజ్జుల రాజు యొక్క
గొప్ప తెల్ల గడ్డం.
352
00:41:30,213 --> 00:41:34,463
పరాక్రమవంతమైన, అద్భుతమైన
యుద్ధానికి దళంతో వెళుతున్న సైనికునిలా.
353
00:41:38,296 --> 00:41:41,505
మీ అమ్మ నిద్ర లేగవగానే,
నేను ఆమెకు చెప్పాను,
354
00:41:43,546 --> 00:41:46,338
ఇక ఆమె ఏడవకూడదని.
355
00:41:46,421 --> 00:41:52,421
మన కొడుకు బ్రతుకుతాడు,
కొండల్ని పిండి చేస్తాడు!
356
00:41:58,880 --> 00:42:02,088
నేనెలా కొండల్ని పిండి చేయగలను, నాన్నగారు,
357
00:42:02,171 --> 00:42:05,505
నేను ఒక రంధ్రం తవ్వగానే
మీరు ఆందోళన చెందుతుంటే?
358
00:42:06,421 --> 00:42:08,505
నా గురించి గొప్పగా చెబుతున్నారు,
359
00:42:09,338 --> 00:42:13,213
కానీ నులిమేశారు,
నాకున్న ఆకాంక్షను,
360
00:42:13,296 --> 00:42:15,255
కోరికను,
361
00:42:15,338 --> 00:42:20,463
మీకు రాని
ఏ ఆలోచనను అయినా సరే.
362
00:42:20,546 --> 00:42:23,838
సమ్మెట పోట్లు తినాల్సిన ఇనుము
363
00:42:23,921 --> 00:42:27,255
సానపట్టేటప్పుడు అత్యంత కఠినమైన
వేడిని కూడా భరించాలి.
364
00:42:27,338 --> 00:42:30,963
శత్రువులను మృత్యువు ఒడిలోకి పంపడం
సానపట్టడం కాదు.
365
00:42:33,755 --> 00:42:36,963
ఎల్రోండ్ నా సొంత తల్లి గర్భంలో
366
00:42:37,046 --> 00:42:40,588
సాన పెట్టబడిన సోదరుడు నాకు.
367
00:42:42,171 --> 00:42:43,880
నీకు ఎంత ధైర్యం...
368
00:42:49,671 --> 00:42:51,505
నీకు ఎంత ధైర్యం!
369
00:42:53,088 --> 00:42:54,713
సొంత జాతికి ద్రోహం చేయాలనే
370
00:42:54,796 --> 00:42:58,421
నిర్ణయం సమర్థించుకోటానికి
నీ తల్లి జ్ఞాపకాన్ని వాడుకుంటావా?
371
00:42:58,505 --> 00:43:01,380
లేదు! మన జాతికి ద్రోహం చేసింది మీరు!
372
00:43:01,463 --> 00:43:05,296
గతాన్ని పట్టుకు వేళాడేందుకు
భవిష్యత్తును నిర్లక్ష్యం చేస్తున్నారు!
373
00:43:05,380 --> 00:43:07,963
మీరు పెట్టుకున్న కిరీటానికి మీరు అవమానకరం!
374
00:43:50,546 --> 00:43:51,963
అది వదిలేయి.
375
00:43:54,963 --> 00:43:56,630
అది ఇకపై నీది కాదు.
376
00:44:13,921 --> 00:44:18,546
అతను నత్తల వేటకు వెళ్ళిన
ఆ వసంత రోజున
377
00:44:18,630 --> 00:44:22,421
అతను వదిలేసిన పాపాయి ఏడుస్తుంటే
వాగు తనను తీసుకుపోతుంటే
378
00:44:22,505 --> 00:44:25,713
పాపీ? ఏం చేస్తున్నావు?
379
00:44:25,796 --> 00:44:27,755
నీళ్ళు తోడుతున్నాను, ఎలా ఉంది?
380
00:44:27,838 --> 00:44:30,755
ఆహారము నిండుకుంది. తినడం ఆపు!
అవి దాచుకోవాలి.
381
00:44:30,838 --> 00:44:34,630
నువ్వు బయటకు వెళ్ళిచూడు,
ఆ తరువాత మనం మాట్లాడదాము.
382
00:44:37,296 --> 00:44:38,130
ఏంటి...
383
00:44:43,630 --> 00:44:47,046
-అది చూడు! అద్భుతం!
-మనం పంటను అమ్మవచ్చు కూడా...
384
00:44:51,463 --> 00:44:52,296
ఇదిగో.
385
00:44:54,630 --> 00:44:57,755
నాకు అర్ధం కాలేదు. ఎలా?
386
00:44:57,838 --> 00:44:59,088
ఎలా అనుకుంటున్నావు?
387
00:45:00,713 --> 00:45:02,130
అతను అది సరి చేశాడు.
388
00:45:04,005 --> 00:45:05,796
అది నువ్వు నమ్మగలవా, నోరి?
389
00:45:05,880 --> 00:45:08,213
ఇక్కడ రాత్రికి విందు చేసుకోవచ్చు,
390
00:45:08,296 --> 00:45:11,213
అయినా ఘనీభవించిన చేపకు
తీసుకెళ్ళేంత ఆహారం ఉంది.
391
00:45:11,296 --> 00:45:14,421
మాల్వా తను సీమరేగిపళ్ళ వంటకం
ఒకటి ఏదో చేస్తాను అనింది.
392
00:45:14,505 --> 00:45:16,505
-సీమరేగిపళ్ళ పానకం
-నేను అన్నది అదే
393
00:45:30,130 --> 00:45:31,463
నాన్న నుండి.
394
00:45:31,546 --> 00:45:33,838
ధన్యవాదాలు, మాల్వా.
మీ సోదరి ఏది?
395
00:45:33,921 --> 00:45:37,296
అది దొరికింది. అక్కడ ఇంకా చోటు ఉందా?
మన పని అయిపోయింది.
396
00:45:37,838 --> 00:45:41,255
...కిందకే కొట్టుకుపోయింది
తను పెద్దగా ఏడ్చింది
397
00:45:41,338 --> 00:45:43,421
కప్ప చేపల రాజు
398
00:45:43,505 --> 00:45:45,755
నత్తగా తనను మార్చేశాడు
399
00:45:46,213 --> 00:45:51,005
ముసలి బోల్గర్బక్ పట్టాడు తనను
భలే రసం భలే తీపి
400
00:45:51,088 --> 00:45:55,088
వాళ్ళంటారు అతని చిన్న కూతురుకు
అతను సాయం చేయలేకపోయినా కానీ...
401
00:47:42,671 --> 00:47:43,838
ఆగు!
402
00:47:45,921 --> 00:47:47,546
తప్పు దోవన వెళుతున్నావు.
403
00:47:49,796 --> 00:47:51,255
అతను అటువైపు వెళ్ళాడు.
404
00:47:53,005 --> 00:47:54,255
వెళ్ళు, ఇప్పుడే.
405
00:48:07,921 --> 00:48:09,130
నోరి!
406
00:48:12,421 --> 00:48:14,338
-తనను వదిలేయ్!
-తన మాట విన్నావుగా
407
00:48:14,421 --> 00:48:16,338
-అవతలకు పో!
-వెళ్ళిపో!
408
00:48:17,380 --> 00:48:20,880
తన కాలి వెంట్రుక తాకినా,
మీలో చాలామంది పుర్రెలు పగులుతాయి.
409
00:49:35,963 --> 00:49:38,505
రా. సరే. పెట్టు నీ చేతులు...
410
00:49:40,213 --> 00:49:41,046
ఇప్పుడు కలిపి.
411
00:49:45,838 --> 00:49:46,796
వోవోవ్!
412
00:49:49,421 --> 00:49:50,838
దానిని నాకు ఇవ్వు.
413
00:49:56,046 --> 00:49:56,880
లేదు!
414
00:49:58,130 --> 00:50:00,546
నువ్వు ఇంటికి వెళుతున్నావు. వినిపించిందా?
415
00:50:01,588 --> 00:50:03,005
నువ్వు మాతో వస్తున్నావు.
416
00:50:10,505 --> 00:50:13,338
వద్దు. బెరేక్.
417
00:50:14,505 --> 00:50:16,755
-దయచేసి విను.
-అది నీ మాట వినదు.
418
00:50:19,005 --> 00:50:21,005
అది మనలో ఎవరి మాట వినదు.
419
00:50:57,088 --> 00:50:59,671
నేను అసలు ఎప్పుడూ
ఎల్ఫ్ను ఎక్కించుకోకూడదు.
420
00:51:02,463 --> 00:51:05,130
తనను సముద్రంలో వదిలేయాల్సింది,
కనిపించిన చోటే.
421
00:52:47,130 --> 00:52:48,546
థియో?
422
00:53:34,838 --> 00:53:38,671
రిజెంట్ మహారాణి. ఆవిడ ఇక్కడకు వచ్చారా?
423
00:53:45,921 --> 00:53:47,921
ఏర్పాట్లు దాదాపుగా పూర్తయ్యాయి.
424
00:53:49,046 --> 00:53:50,880
ఒక గంటలో బయలుదేరవచ్చు.
425
00:53:51,463 --> 00:53:53,546
మరి సౌత్ల్యాండర్స్ మాటేంటి?
426
00:53:53,630 --> 00:53:57,630
సురక్షిత స్థావరానికి తీసుకెళ్ళేందుకు
ఒక సైనికదళం ఇక్కడే ఉంటుంది.
427
00:53:59,546 --> 00:54:01,213
కనిపించని వారిని వెతుకుతుంది
428
00:54:12,338 --> 00:54:13,338
గాలాడ్రియెల్.
429
00:54:36,921 --> 00:54:38,671
న్యూమెనోర్లో ఎవరూ మోకరిల్లరు
430
00:54:39,796 --> 00:54:41,796
మీరు న్యూమెనోర్లో లేవు.
431
00:54:42,921 --> 00:54:44,921
మీ ఇద్దరూ లేరు.
432
00:54:45,630 --> 00:54:48,046
ఆ తప్పు నాది మాత్రమే.
433
00:54:48,588 --> 00:54:51,171
మన ఓడలు వేచి ఉన్నాయి, మహారాణి.
434
00:54:53,963 --> 00:54:56,296
ఇక ఈ నేలను వదిలి ప్రయాణమవుదాము.
435
00:55:16,921 --> 00:55:19,755
నాపై జాలి చూపకు, ఎల్ఫ్.
436
00:55:21,171 --> 00:55:24,171
అది మన శత్రువుల కోసం దాచి ఉంచు.
437
00:55:26,046 --> 00:55:28,463
వాళ్ళకు తాము ఆరంభించినది ఏమిటో తెలియదు.
438
00:55:37,130 --> 00:55:39,880
నేను, మిరియెల్,
439
00:55:40,921 --> 00:55:43,546
ఆర్-ఇన్జిలాడ్యూన్ కుమార్తె
శపథం తీసుకుంటాను
440
00:55:44,088 --> 00:55:45,838
న్యూమెనోర్ తిరిగి వస్తుంది.
441
00:55:48,546 --> 00:55:51,630
అప్పుడు ఎల్వ్స్ సిద్ధంగా ఉంటారు.
442
00:55:55,213 --> 00:55:58,213
కాప్టెన్, మనం త్వరలోనే
ప్రయాణం మొదలుపెడదాము.
443
00:56:01,880 --> 00:56:03,130
కాప్టెన్?
444
00:56:12,380 --> 00:56:13,630
అర్థమయింది.
445
00:56:31,171 --> 00:56:35,171
సిద్ధమవ్వు, అమ్మాయ్. నిలబడు.
మనం తీసుకెళ్ళగలిగిన వాటికి సహాయం చెయ్.
446
00:56:36,963 --> 00:56:38,963
నోరి, ఇప్పుడే.
447
00:56:39,046 --> 00:56:42,005
నీ ఉత్సాహాన్ని నీరుగార్చుకోకు,
అంతా సవ్యంగా ఉంటుంది
448
00:56:42,088 --> 00:56:45,838
తనతో అబద్ధమాడకు, లార్గో.
దానికి తను చిన్నపిల్ల కాదు.
449
00:56:45,921 --> 00:56:48,296
నేను అబద్ధమాడడం లేదు
అంతా సవ్యంగా ఉంటుంది
450
00:56:48,380 --> 00:56:50,171
దయచేసి, బ్రాండీఫుట్.
451
00:56:50,255 --> 00:56:52,046
మాకు విలపించేందుకు క్షణం ఇవ్వు
452
00:56:52,130 --> 00:56:53,421
విలపించాలా?
453
00:56:53,880 --> 00:56:56,380
మనలో మిగిలి ఉన్నది అదే అనుకుంటావా?
454
00:56:56,463 --> 00:56:57,963
మనం హార్ఫుట్స్!
455
00:57:09,505 --> 00:57:11,421
చూడు, మనం డ్రాగన్లను చంపము.
456
00:57:12,963 --> 00:57:15,046
మణులు తవ్వడం పెద్ద పనేమీ కాదు.
457
00:57:15,130 --> 00:57:17,338
మనం చేయగలిగింది ఒకటి ఉంది,
ఖచ్చితంగా,
458
00:57:17,421 --> 00:57:20,380
మిడిల్ ఎర్త్లో ఏ జీవి కంటే కూడా
మెరుగ్గా ఉంటాము.
459
00:57:22,755 --> 00:57:24,380
మనం నిజాయితీగా ఉంటాము.
460
00:57:26,380 --> 00:57:30,421
మార్గం ఏ మలుపులు తిరిగినా,
ఏ లోతుల్లోకి వెళ్ళినా సరే,
461
00:57:32,171 --> 00:57:33,505
మనం అది ఎదుర్కుంటాము,
462
00:57:34,838 --> 00:57:38,671
మన కాళ్ళ కంటే ఇంకా పెద్దదైన మనోధైర్యంతో.
463
00:57:41,505 --> 00:57:43,171
మనం నడక కొనసాగిస్తూనే ఉంటాము
464
00:58:08,880 --> 00:58:11,380
నోరి. ఎక్కడికి వెళుతున్నావు?
465
00:58:14,505 --> 00:58:15,838
నా మిత్రుని సాయం కోసం
466
00:58:16,880 --> 00:58:19,880
అతనికి రాబోయేది హెచ్చరించు.
అది అతని కనీస అర్హత.
467
00:58:19,963 --> 00:58:23,213
మార్గానికి దూరంగా వెళుతున్నామా?
ఇప్పుడా? ఒంటరిగానా?
468
00:58:23,296 --> 00:58:24,546
తను ఒంటరిగా వెళ్ళదు.
469
00:58:28,755 --> 00:58:31,838
వెనుక సరిపడినంత మందిని ఉంచాము,
అతనిని వదిలి వేయము.
470
00:58:34,213 --> 00:58:36,421
మీరు అమ్మాయిలు ఎక్కడికీ వెళ్ళరు.
471
00:58:37,796 --> 00:58:39,630
నేను లేకుండా వెళ్ళరు.
472
00:58:44,005 --> 00:58:45,838
ఖచ్చితంగానా, గోల్డీ?
473
00:58:45,921 --> 00:58:49,755
ఆ అడవులలోకి వెళితే,
ఎప్పటికీ సజీవంగా బయటకు రాలేరు.
474
00:58:49,838 --> 00:58:53,546
వారితో మార్గం కనుగొనేవారు వెళితే రాగలరు.
475
00:58:55,380 --> 00:58:59,380
బ్రాండీఫుట్ అమ్మాయ్ అతనికి సహాయపడడం
సరైనదే. ఇప్పటివరకూ సరైనదే.
476
00:58:59,463 --> 00:59:02,963
మాల్వా మెడోగ్రాస్కు ఒప్పుకోవడానికి
అహం అడ్డు వస్తుందనుకుంటే
477
00:59:03,046 --> 00:59:07,046
సరే, మంచి జీవితం ఏంటి, స్యాడక్,
జీవితంలో మనం మంచిగా ఉండకపోతే?
478
00:59:10,921 --> 00:59:14,130
నీకు తెలుసా, మాల్వా, కేవలం ఒక్కసారి...
479
00:59:14,213 --> 00:59:18,463
ఒక్కసారి, మనం అన్నిసార్లు సరికాకపోయినా,
గొప్పగా ఉంటుంది.
480
00:59:20,046 --> 00:59:22,380
నేను సరుకులు
నా నడక సామాను తెస్తాను.
481
00:59:23,296 --> 00:59:24,463
నేను మీతో వస్తాను.
482
00:59:28,130 --> 00:59:30,505
ఉపయోగం లేదనుకో,
ఎలాగూ మనందరం చనిపోతాం.
483
00:59:32,005 --> 00:59:34,671
రండి, లేదంటే మనం రోజంతా ఇక్కడే ఉండిపోతాము.
484
00:59:34,755 --> 00:59:36,671
మనం అతనిని కనిపెట్టగలమంటావా?
485
00:59:36,755 --> 00:59:39,796
అతను భారీగా ఉన్నాడు.
అతను కనిపించకుండా ఎలా ఉంటాడు?
486
01:00:03,755 --> 01:00:06,296
ఆమె తన మాట
నిలబెట్టుకుంటుందని నమ్ముతున్నావా?
487
01:00:06,380 --> 01:00:07,546
లేదు.
488
01:00:08,588 --> 01:00:10,005
నేను ఆ విషయంలో ఖచ్చితం.
489
01:00:11,796 --> 01:00:16,213
విరిగిన ఎముకలు బాగయ్యాయి,
గాయాలు నయమయ్యాయి. మనం ప్రయాణించవచ్చు.
490
01:00:16,796 --> 01:00:18,713
ఎక్కడికి వెళతావు?
491
01:00:18,796 --> 01:00:22,088
ఆండుయిన్ మొదట్లో ఉన్న
పాత న్యూమెనోర్ గ్రామానికి.
492
01:00:22,630 --> 01:00:27,546
పెలార్గిర్, వాళ్ళు దాన్ని అలా పిలుస్తారు.
అక్కడ తాజా నేల, తాజా నీరు ఉందంటారు.
493
01:00:28,380 --> 01:00:29,880
తాజా ప్రారంభం.
494
01:00:32,755 --> 01:00:34,713
అయితే మన మహారాజుకు తెలియజేస్తాను.
495
01:00:37,005 --> 01:00:39,005
నేను ఏదైనా ఎదురుకోవాలని.
496
01:00:40,963 --> 01:00:42,213
మా రాజు సంగతి ఏంటి.
497
01:00:43,588 --> 01:00:44,838
మీ రాజా?
498
01:00:45,755 --> 01:00:47,171
నీకు ఎవరూ చెప్పలేదా?
499
01:00:47,796 --> 01:00:49,296
దేని గురించి?
500
01:00:56,255 --> 01:00:57,421
హాల్బ్రాండ్.
501
01:01:00,380 --> 01:01:01,963
నువ్వు చనిపోయావు అనుకున్నా
502
01:01:03,421 --> 01:01:05,505
చనిపోతే బాగుండేది.
503
01:01:07,546 --> 01:01:11,130
సౌత్ల్యాండర్స్కు రహదారి పక్కన
నిన్న రాత్రి ఇలా కనిపించాడు.
504
01:01:12,671 --> 01:01:14,671
రాత్రంతా గాయం సలుపుతూనే ఉంది.
505
01:01:14,755 --> 01:01:17,755
నేను అతనికి అక్కడే
చికిత్స చేయాలని చూశాను, కానీ...
506
01:01:23,880 --> 01:01:25,880
ఈ గాయానికి ఎల్వ్ల మందు కావాలి.
507
01:01:27,171 --> 01:01:28,338
అతను రాగలడా?
508
01:01:28,421 --> 01:01:31,796
నేను వైద్యులు వారికి వీలైన
సామాను తెచ్చే ఏర్పాటు చేస్తాను.
509
01:01:40,630 --> 01:01:42,380
సరే, నేస్తమా.
510
01:01:43,338 --> 01:01:46,505
మన రాతలో మరో ఓడ ఉన్నట్టు ఉంది.
511
01:01:46,588 --> 01:01:48,296
ఇది మగియలేదు.
512
01:01:48,380 --> 01:01:51,796
నేను భూములను వదిలేయను,
అవి కాలిపోడానికి ఒప్పుకోను.
513
01:01:54,088 --> 01:01:55,421
అలాగే నువ్వు కూడా.
514
01:02:22,755 --> 01:02:24,088
రాజుకు శక్తి!
515
01:02:24,838 --> 01:02:28,671
రాజుకు శక్తి!
516
01:02:48,588 --> 01:02:51,588
ఉంచుకో... సైనికుడా.
517
01:02:55,005 --> 01:02:56,171
దళపతి.
518
01:03:05,588 --> 01:03:07,213
సౌత్ల్యాండ్స్కు శక్తి!
519
01:03:07,296 --> 01:03:11,046
సౌత్ల్యాండ్స్కు శక్తి!
520
01:03:35,130 --> 01:03:36,546
నేను అతనిని నిరాశపరిచాను
521
01:03:38,963 --> 01:03:41,630
అదంతా నా తప్పే.
522
01:03:43,713 --> 01:03:44,796
కాదు.
523
01:03:45,463 --> 01:03:46,755
కాదు, నీ తప్పు కాదు.
524
01:03:48,380 --> 01:03:49,880
అయితే, మరి ఎవరిది?
525
01:03:53,838 --> 01:03:55,005
అది మీ నాన్నది.
526
01:03:56,713 --> 01:04:00,713
ఆయన వయసు పెరిగింది, అనుమానం కూడా.
527
01:04:01,546 --> 01:04:03,963
అయన ఆలోచన, చాలా బలహీనం.
528
01:04:04,588 --> 01:04:07,130
అయన కంటి చూపు మనకబారింది
529
01:04:07,255 --> 01:04:10,588
ఆయన ఎన్ని ముద్రలు నేలకు విసిరినా సరే,
530
01:04:11,963 --> 01:04:14,421
ఏదో ఒక రోజు ఇది నీ రాజ్యం అవుతుంది.
531
01:04:17,046 --> 01:04:19,046
డ్యూరిన్ ఫోర్ది.
532
01:04:19,130 --> 01:04:20,755
నీ సోదరుడిది కాదు.
533
01:04:22,921 --> 01:04:26,713
ఎవరో డ్వార్ఫ్ రాజుది కాదు. నీది.
534
01:04:27,921 --> 01:04:29,255
నాది.
535
01:04:30,505 --> 01:04:35,963
ఇద్దరం కలిసి, మన సమయం ముగిసేలోపు,
ఈ పర్వతాన్ని, మిగిలిన అన్నిటినీ ఏలుతాము.
536
01:04:39,296 --> 01:04:42,421
మిథ్రిల్ మనకే చెందుతుంది.
537
01:04:43,630 --> 01:04:45,463
నీకు, నాకూ.
538
01:04:46,380 --> 01:04:48,796
కలిసి, ఒకరోజు,
539
01:04:49,963 --> 01:04:52,213
మనం తవ్వుతాము.
540
01:05:18,838 --> 01:05:23,380
దానిని మూసి వేయండి.
541
01:05:54,046 --> 01:05:55,296
నా పిల్లలు.
542
01:05:56,671 --> 01:05:59,338
మీ దుస్తులు, శిరస్త్రాణాలు తీసివేయండి.
543
01:06:00,005 --> 01:06:02,588
ఇకపై మీకు పగలు భారంగా ఉండదు.
544
01:06:03,963 --> 01:06:05,546
ఇకపై ఇది మన నేల.
545
01:06:08,796 --> 01:06:10,213
ఇది మన నివాసం.
546
01:06:11,630 --> 01:06:15,338
సౌత్ల్యాండ్స్ ప్రభువు, అడార్కు జై!
547
01:06:15,421 --> 01:06:19,171
సౌత్ల్యాండ్స్ ప్రభువు, అడార్కు జై!
548
01:06:19,296 --> 01:06:22,463
సౌత్ల్యాండ్స్ ప్రభువు, అడార్కు జై!
549
01:06:22,546 --> 01:06:26,005
సౌత్ల్యాండ్స్ ప్రభువు, అడార్కు జై!
550
01:06:27,171 --> 01:06:28,463
అలా జరగకూడదు...
551
01:06:30,963 --> 01:06:35,588
అది ఉనికిలో లేని ప్రాంతం పేరు.
552
01:06:36,546 --> 01:06:39,130
మనం దానికి ఇంకేమని
పిలవాలి, మహారాజా తండ్రి?
553
01:06:43,796 --> 01:06:47,921
అడార్! అడార్! అడార్!
554
01:06:57,671 --> 01:07:02,088
సౌత్ల్యాండ్స్
555
01:07:03,588 --> 01:07:09,588
మోర్డోర్
556
01:09:08,755 --> 01:09:10,755
సబ్టైటిల్ అనువాద కర్త సమత
557
01:09:10,838 --> 01:09:12,838
క్రియేటివ్ సూపర్వైజర్
వింజమూరి