1 00:00:06,255 --> 00:00:09,421 ఓక్ ఆకులు ఎర్రగా మారే సమయానికి గ్రోవ్‌కు బయలుదేరుతాము. 2 00:00:09,546 --> 00:00:12,796 అక్కడికి మధ్య దారిలో అక్కడక్కడా వంద ఆపదలు ఎదుర్కోవాలి. 3 00:00:13,171 --> 00:00:15,046 నేను ఆపద. 4 00:00:15,338 --> 00:00:16,130 ఆపు! 5 00:00:24,630 --> 00:00:27,255 మా కాంతి తేజోహీనం అవుతుంది. 6 00:00:27,588 --> 00:00:31,088 ఈ మిథ్రిల్... అది మనకు ఉన్న ఒకేఒక మోక్షమా? 7 00:00:31,463 --> 00:00:35,255 మొత్తం ఎల్వెన్ జాతి విధి... 8 00:00:35,296 --> 00:00:36,505 నీ చేతుల్లో ఉంది. 9 00:00:37,546 --> 00:00:38,421 నాంపట్! 10 00:00:38,505 --> 00:00:41,296 సౌరోన్ నాకు ఎంతో, మీ ప్రజలకూ అంతే శత్రువు. 11 00:00:42,213 --> 00:00:45,963 న్యూమెనోర్ ఎల్వ్స్ కూటమిని పునరుద్ధరించడానికి పిలుపు ఇస్తున్నాను 12 00:00:46,046 --> 00:00:48,046 సౌత్‌ల్యాండ్స్ ప్రజలను కాపాడేందుకు 13 00:00:50,046 --> 00:00:51,421 అది నాకు ఇచ్చెయ్. 14 00:00:51,546 --> 00:00:52,630 ఇక్కడ కింద ఉంది. 15 00:00:57,130 --> 00:01:00,213 నిజమైన సౌత్‌ల్యాండ్స్ మహారాజుకు జేజేలు పలకండి! 16 00:01:00,546 --> 00:01:02,380 జేజేలు చెప్పండి! 17 00:01:08,755 --> 00:01:09,630 దాక్కోండి! 18 00:01:09,713 --> 00:01:10,546 మహారాణి! 19 00:01:11,838 --> 00:01:13,296 థియో! 20 00:02:33,421 --> 00:02:39,338 ది లార్డ్ ఆఫ్ ది రింగ్స్: ది రింగ్స్ ఆఫ్ పవర్ 21 00:04:29,171 --> 00:04:30,005 రక్షించండి! 22 00:04:38,005 --> 00:04:39,421 హాల్‌బ్రాండ్! 23 00:04:45,255 --> 00:04:46,421 ఎలెన్‌డిల్! 24 00:04:49,088 --> 00:04:50,505 హాల్‌బ్రాండ్! 25 00:04:51,338 --> 00:04:53,421 అమ్మా? అమ్మా? 26 00:04:55,130 --> 00:04:56,546 అమ్మా! 27 00:04:57,421 --> 00:04:58,671 ఇక్కడ. 28 00:05:00,713 --> 00:05:01,880 ఇక్కడకు రా. 29 00:05:07,755 --> 00:05:10,171 -గాయపడ్డావా? -లేదు. 30 00:05:12,505 --> 00:05:13,921 నాతో ఉండు. 31 00:05:15,130 --> 00:05:15,963 పద. 32 00:05:37,130 --> 00:05:39,713 ఓన్టామో ఎక్కడ? ఓన్టామో నాతో ఉండాలి 33 00:05:42,380 --> 00:05:43,630 పాకు. 34 00:05:43,713 --> 00:05:45,213 పాకు. నిన్ను వదలను. 35 00:05:45,630 --> 00:05:47,296 సైనికుడా, ఇక్కడ! 36 00:05:49,505 --> 00:05:50,546 వ్యాలాండిల్. 37 00:06:15,005 --> 00:06:17,421 సైనికుడా, అతను చనిపోయాడు. 38 00:06:18,588 --> 00:06:19,421 తను చనిపోయాడు. 39 00:06:21,005 --> 00:06:22,005 ఇటు వైపు! 40 00:06:23,213 --> 00:06:25,421 -తను చనిపోయాడు... -వెళ్ళండి! 41 00:06:25,505 --> 00:06:27,088 దయచేసి, సహాయం చేయండి! 42 00:06:27,171 --> 00:06:30,796 సైనికులారా, ఆ పైకప్పు పడిపోబోతోంది. 43 00:06:32,005 --> 00:06:33,505 త్వరగా, అడ్డు తప్పుకోండి. 44 00:06:53,755 --> 00:06:56,005 ఇక్కడ. ఇటు వైపు. 45 00:06:56,088 --> 00:06:58,421 నా చేయి పట్టుకో. నువ్వు బాగానే ఉన్నావు. 46 00:06:59,046 --> 00:07:01,463 ముందుకు వెళ్ళండి. కలిసి ఉండండి. 47 00:07:02,713 --> 00:07:04,046 త్వరగా, మహారాణి. 48 00:07:04,130 --> 00:07:05,130 వెళ్ళండి. 49 00:07:07,671 --> 00:07:09,046 వంతెన వైపుకు వెళ్ళండి. 50 00:07:09,130 --> 00:07:10,546 వాళ్ళను బయటకు తీసుకెళ్ళు 51 00:07:14,296 --> 00:07:15,130 అయ్యో! 52 00:07:24,505 --> 00:07:28,046 ఇసిల్‌డ్యూర్! 53 00:07:29,505 --> 00:07:31,838 ముసలి బోల్గర్‌బక్ నత్తల వేటకి వెళ్ళాడు 54 00:07:31,921 --> 00:07:33,713 ఓ చక్కని వసంత రోజున 55 00:07:34,296 --> 00:07:36,505 పెద్దవి వంద కనిపించాయి 56 00:07:36,588 --> 00:07:38,505 అవి నావైతే బాగుండును 57 00:07:38,588 --> 00:07:39,505 మునుముందుకు. 58 00:07:39,588 --> 00:07:42,088 గ్రోవ్! అది ఇదే అనుకుంటా. 59 00:07:42,171 --> 00:07:43,671 మూడు రోజుల క్రితం అన్నారు 60 00:07:43,755 --> 00:07:46,755 లేదు, లేదు, ఆయన అన్నది నిజమే. నాకు గుర్తుంది. 61 00:07:46,838 --> 00:07:48,005 పద. 62 00:07:48,088 --> 00:07:52,046 నీకు ఆ వాసన వస్తుందా? చెక్క పొగ! ఇతరులు వంట ప్రారంభించి ఉంటారు. 63 00:08:21,796 --> 00:08:23,171 బరోస్ గారు. 64 00:08:24,630 --> 00:08:25,880 ఏం జరిగింది? 65 00:08:26,838 --> 00:08:32,671 మా ముత్తాతలు మంటలు వెదజిమ్మే రాయి ఉన్న దక్షిణ పర్వతాల గురించి చెప్పేవారు. 66 00:08:33,630 --> 00:08:35,171 అవి నిద్రపోతాయని చెప్పారు. 67 00:08:36,296 --> 00:08:38,338 ఒక్కోసారి కొన్ని వందల ఏళ్ళు. 68 00:08:40,130 --> 00:08:45,963 తిరిగి కొత్త దుష్టశక్తి ఉద్భవించినప్పుడు మేల్కొంటాయి. 69 00:09:08,213 --> 00:09:09,421 బ్రాండీఫుట్. 70 00:09:10,505 --> 00:09:13,338 నీ స్నేహితుడు వచ్చాడు. పెద్దోడు. 71 00:09:14,255 --> 00:09:16,338 -నువ్వలా చేయలేవేమో... -ఎలా? 72 00:09:16,421 --> 00:09:17,921 బహుశా అతను బాగుచేయగలడేమో. 73 00:09:18,005 --> 00:09:20,130 -కానివ్వు నోరి -తోడేళ్ళ పని పట్టినట్టు 74 00:09:20,213 --> 00:09:22,130 -ఏం చూస్తున్నావు? -తెలియదు... 75 00:09:22,213 --> 00:09:23,630 అతను మన కోసం చాలా చేశాడు 76 00:09:24,755 --> 00:09:27,255 మనం అతనిని ఇంకా అడగడం బాగోదు. 77 00:09:28,713 --> 00:09:29,796 అలాగే. 78 00:09:32,296 --> 00:09:33,505 అయితే నేను అడుగుతాను 79 00:09:34,671 --> 00:09:35,505 స్యాడక్! 80 00:09:35,588 --> 00:09:37,338 చిన్నపిల్లలూ, అడ్డు తప్పకోండి 81 00:09:42,005 --> 00:09:44,005 పునరుద్ధరణ... 82 00:09:44,088 --> 00:09:48,755 పున:స్థాపించు... 83 00:09:51,755 --> 00:09:53,546 పున:స్థాపించు... 84 00:09:54,296 --> 00:09:56,130 పూలు... 85 00:09:57,255 --> 00:09:59,463 -పూలు... -అతను ఏమి గొణుగుతున్నాడు? 86 00:09:59,546 --> 00:10:02,755 వృక్షాలు అర్థం చేసుకుంటాయని, చిన్న పదాలేమో. 87 00:10:02,838 --> 00:10:04,838 స్యాడక్, వృక్షాలు మాట్లాడవు. 88 00:10:04,921 --> 00:10:05,963 కొన్ని మాట్లాడతాయి 89 00:10:06,880 --> 00:10:08,296 అతని దృష్టి మళ్ళించకు. 90 00:10:14,171 --> 00:10:17,130 పున:స్థాపించు! 91 00:10:17,213 --> 00:10:18,296 పూలు! 92 00:10:18,380 --> 00:10:21,921 అబ్బో. అది పని చేస్తుంది... 93 00:10:23,213 --> 00:10:29,213 జీవించు! 94 00:10:33,713 --> 00:10:35,130 అతను బాగు చేస్తున్నాడు. 95 00:10:35,213 --> 00:10:37,130 స్యాడక్ చేస్తాడని చెప్పినట్టుగా. 96 00:10:40,171 --> 00:10:41,255 డిల్లీ వెనుకకు రా! 97 00:10:45,005 --> 00:10:46,921 -అయ్యో! -నోరి! 98 00:10:47,005 --> 00:10:48,880 నా బంగారు తల్లులు, నా పిల్లలు! 99 00:10:48,963 --> 00:10:50,713 నోరి! డిల్లీ! డిల్లీ. 100 00:10:50,796 --> 00:10:53,588 డిల్లీ, నోరి, మీరు బాగానే ఉన్నారా? 101 00:10:55,921 --> 00:10:57,046 అదిగో. 102 00:10:57,130 --> 00:10:58,713 మీరు బాగానే ఉన్నారా? 103 00:10:58,796 --> 00:11:00,713 నేను బాగానే ఉన్నాను. చెప్పానుగా. 104 00:11:01,338 --> 00:11:02,171 నేను బాగా... 105 00:11:23,463 --> 00:11:26,880 ఈ పర్వతం నుండి ఏదో పవిత్రమైనది అడిగాము. 106 00:11:28,671 --> 00:11:31,171 అందుకని మేము తిరిగి పవిత్రమైనది ఇస్తున్నాము 107 00:11:32,630 --> 00:11:36,213 మీ మిథ్రిల్ గనులను తవ్వుకునే అనుమతికి బదులుగా, 108 00:11:36,296 --> 00:11:38,755 ఎల్వ్స్ నగరానికి రాబోయే ఐదు శతాబ్దాల వరకు 109 00:11:38,838 --> 00:11:42,296 పశుపక్ష్యాదులు, ధాన్యం, 110 00:11:42,380 --> 00:11:47,338 ఎరియడోర్ ప్రాచీన అడవుల నుండి కలపను పంపేందుకు సిద్ధంగా ఉన్నారు. 111 00:11:47,755 --> 00:11:49,088 ఐదు శతాబ్దాలా? 112 00:11:49,171 --> 00:11:51,713 పెద్ద ప్రమాణం, అది వాళ్ళు నిలబెట్టుకుంటే... 113 00:11:52,630 --> 00:11:54,630 ఏనాడు నేను చేయలేనిది మాట ఇవ్వను. 114 00:11:56,755 --> 00:11:59,505 నువ్వు రహస్య భాషలో కొన్ని పదాలు నేర్చుకున్నావు. 115 00:12:00,546 --> 00:12:01,796 బాగుంది. 116 00:12:03,130 --> 00:12:06,963 చెప్పు, ఏ ఎల్ఫ్‌నైనా మేము ఎందుకు నమ్మాలి? 117 00:12:08,796 --> 00:12:10,046 మీరు నమ్మకూడదు. 118 00:12:12,088 --> 00:12:13,755 కానీ నన్ను నమ్మవచ్చు. 119 00:12:14,505 --> 00:12:18,338 నేను సాధారణ ఎల్ఫ్‌ను కాను, కానీ ఎల్రోండ్ సగం ఎల్వెన్‌. 120 00:12:19,088 --> 00:12:23,463 ఎల్వ్స్ తమలో తాము చూసుకోలేనిది నేను చూడగలను. 121 00:12:23,921 --> 00:12:26,713 అందుకే ఇప్పుడు మీముందు నిలబడ్డాను, ఒంటరిగా... 122 00:12:30,588 --> 00:12:31,755 వేడుకుంటూ. 123 00:12:33,630 --> 00:12:35,796 నా ప్రజలను కాపాడమని. 124 00:12:37,505 --> 00:12:41,755 దయచేసి కాపాడండి, అయ్యా మహారాజా. మాకు సహాయం చేయండి. 125 00:12:52,755 --> 00:12:54,755 ఇప్పుడే మా కుమారుడితో మాట్లాడతాను. 126 00:13:17,505 --> 00:13:19,505 మీ సమాధానం ఏంటి, నాన్నగారు? 127 00:13:27,171 --> 00:13:32,671 అవులే మన ప్రజలను సృష్టించినప్పుడు, ఆయన మనను రెండు అంశాలతో 128 00:13:33,880 --> 00:13:35,880 తయారుచేశాడు అని చెబుతుంటారు. 129 00:13:37,088 --> 00:13:38,505 అగ్ని మరియు రాయి. 130 00:13:40,505 --> 00:13:44,046 మనలో ఉండే రాయి అమరత్వం కోసం ఆకలిగొని ఉంటుంది, 131 00:13:44,130 --> 00:13:46,130 సమయంపై నియంత్రణ సాధిస్తుంది. 132 00:13:47,421 --> 00:13:51,130 కానీ అగ్ని సత్యాన్ని స్వీకరిస్తుంది. 133 00:13:53,671 --> 00:13:56,963 ఏదో ఒక రోజు అన్నిటినీ దహించి, 134 00:13:57,046 --> 00:13:59,005 -బూడిద చేస్తుంది. -నాన్నగారూ... 135 00:13:59,088 --> 00:14:01,755 దానికి సహకరించని దానికోసం భూమిని తవ్వము. 136 00:14:01,963 --> 00:14:04,296 చీకటికి ఆవల లోతుల్లోకి తవ్వము. 137 00:14:04,380 --> 00:14:09,171 మనల్ని పర్వతం కింద పాతిపెట్టేలా నీడను, రాయిని ఇంకా గనిని ప్రేరేపించము. 138 00:14:09,255 --> 00:14:12,338 ఎల్వ్స్ మరణాన్ని జయించడంలో సహకరించడానికి 139 00:14:13,588 --> 00:14:15,546 డ్వార్వ్స్ ను పణంగా పెట్టను. 140 00:14:15,630 --> 00:14:17,213 మరణాన్ని మోసగించడమా? 141 00:14:18,755 --> 00:14:19,838 నాన్నగారూ! 142 00:14:23,046 --> 00:14:26,463 నా స్నేహితుడు మునిగిపోతున్నాడు, 143 00:14:27,755 --> 00:14:30,588 నన్ను ఒడ్డుకు చేర్చమని సహాయం కోరాడు. 144 00:14:30,671 --> 00:14:32,838 ఏవో రాళ్ళు దొర్లిపడతాయన్న భయంతో 145 00:14:32,921 --> 00:14:35,171 తన చేయి విదిలిచ్చేయమంటారా? 146 00:14:35,296 --> 00:14:38,713 ఎల్వ్స్ విధి ఎన్నో యుగాల క్రితమే నిర్ణయించబడింది. 147 00:14:39,546 --> 00:14:43,005 బాగా తెలివైనవాడు, 148 00:14:43,088 --> 00:14:45,380 మనకంటే దూరదృష్టి ఉన్నవాడు. 149 00:14:46,921 --> 00:14:51,921 వాళ్ల ఇష్టాన్ని వ్యతిరేకిస్తే, ఈ రాజ్యం మొత్తం పతనం కావచ్చు. 150 00:14:53,880 --> 00:14:55,880 బహుశా మొత్తం మిడిల్ ఎర్త్ కావచ్చు. 151 00:15:07,338 --> 00:15:09,171 నన్ను క్షమించు, బాబు. 152 00:15:12,880 --> 00:15:14,546 కానీ వారి సమయం ఆసన్నమయింది. 153 00:15:16,213 --> 00:15:19,088 పేలు పట్టిన, శుభ్రతలేని, ముసలి వెధవ! 154 00:15:19,838 --> 00:15:21,046 అతను నిజమే అయితే? 155 00:15:21,130 --> 00:15:23,796 నువ్వు ఇది జరగాలని అనుకోవడం లేదు! 156 00:15:26,088 --> 00:15:28,046 మనకు ఇంకే అవకాశం ఉంది? 157 00:15:28,130 --> 00:15:32,171 ఇతర డ్వార్ఫ్‌ ప్రభువులు ప్రతిపాదనను స్వాగతిస్తున్నారు అన్నావు. 158 00:15:32,255 --> 00:15:34,838 స్వయంగా మనమే గనిని తిరిగి తెరిస్తే, 159 00:15:34,921 --> 00:15:37,796 మిథ్రిల్‌ను సేకరించే మార్గముందని నిరూపిస్తే, 160 00:15:37,880 --> 00:15:39,546 వాళ్ళు అతనిని వినేలా చేయగలరు 161 00:15:39,630 --> 00:15:42,630 బహుశా మనం మీ నాన్న వినేలా చేయవచ్చు. 162 00:15:43,213 --> 00:15:45,838 ఆయన నాకు తండ్రి కంటే ఎక్కువ, డీసా. 163 00:15:47,713 --> 00:15:49,338 ఆయన మన మహారాజు. 164 00:15:50,130 --> 00:15:52,713 ఒకవేళ నేను మన పిల్లలకు రాజు ఇష్టాన్ని 165 00:15:52,838 --> 00:15:55,130 మలినంలా తృణీకరించాలని నేర్పిస్తే 166 00:15:55,213 --> 00:15:58,171 నేను ఎలాంటి తండ్రిని అవుతాను? 167 00:16:05,296 --> 00:16:06,546 సరే, మంచిది. 168 00:16:07,796 --> 00:16:10,546 అతని గడ్డంలో పేలు చూపకుండా ఉండాల్సింది 169 00:16:12,296 --> 00:16:14,463 -అతనిని వెధవ అనకుండా కూడా. -అవును. 170 00:16:14,546 --> 00:16:15,630 లేదు. 171 00:16:16,838 --> 00:16:20,046 లేదు, నా తల్లి మీద పనికిరాని భారం వేయడానికి ఇష్టపడను. 172 00:16:21,838 --> 00:16:24,671 మీ తల్లి విషయంలో, ఆమెకు నిజంగా పేలు ఉన్నాయి... 173 00:16:24,755 --> 00:16:26,505 ఊరికే అన్నాను. హాస్యానికి. 174 00:17:03,755 --> 00:17:07,005 నువ్వు భోజనానికి ఒప్పుకునే దాకా మోచేతితో పొడవనా? 175 00:17:08,255 --> 00:17:10,130 గిల్-గాలాడ్‌కు తెలియజేయాలి. 176 00:17:12,880 --> 00:17:17,588 త్వరలో, అతను రాజులా కొనసాగడు, ఇక లిండన్ ఉండదు కాబట్టి. 177 00:17:24,838 --> 00:17:26,838 అందుకని ఇది వీడ్కోలా? 178 00:17:29,046 --> 00:17:30,630 మనం వీడ్కోలు చెప్పము. 179 00:17:39,338 --> 00:17:40,921 -మనం అనేది నమా... -నమారీ. 180 00:17:42,421 --> 00:17:44,630 దానర్థం సరళంగా "వీడ్కోలు," అనే. 181 00:17:47,713 --> 00:17:51,213 అంటే... "మంచి వైపు వెళ్ళు." 182 00:19:13,880 --> 00:19:15,088 ఎల్రోండ్! 183 00:19:28,588 --> 00:19:29,796 వాళ్ళు ఇలా చేశారు? 184 00:19:31,546 --> 00:19:32,963 దీన్ని ఇంటిలా మలిచేందుకు 185 00:19:34,380 --> 00:19:35,713 వారి ఛాయా భూమి. 186 00:19:36,505 --> 00:19:38,838 అది వెనుకకు తీసుకుని, వారిని తరిమేద్దాం. 187 00:19:38,921 --> 00:19:41,255 మనకు ఆ స్థాయి లేదు, అదనపు బలగమూ లేదు. 188 00:19:41,921 --> 00:19:43,505 ఈ భూములు నాశనం అయ్యాయి. 189 00:19:44,213 --> 00:19:45,630 మనుగడకు ఏకమవ్వాలి. 190 00:19:45,713 --> 00:19:47,588 లేదా వారి గొంతులో కత్తి దించాలి 191 00:19:49,421 --> 00:19:51,046 అది ముగిసింది. 192 00:19:51,130 --> 00:19:52,838 నాకు కాదు. దానికి అనుమతించను! 193 00:19:52,921 --> 00:19:54,171 మనం చేయాలి! 194 00:19:57,671 --> 00:19:58,921 మనం చేయాలి. 195 00:20:03,880 --> 00:20:06,963 నీకు దేని గురించి అంత చింత? అది నీ తప్పు కాదు. 196 00:20:10,088 --> 00:20:11,296 అవును, అది నా తప్పే. 197 00:20:21,671 --> 00:20:24,213 వెళుతూనే ఉండండి. అంతే. 198 00:20:30,921 --> 00:20:32,796 ఆ వెనుక ఉన్నవారికి సహాయ పడండి. 199 00:21:00,921 --> 00:21:02,296 ఇసిల్‌డ్యూర్? 200 00:21:14,921 --> 00:21:17,088 -మహారాణి! -ఆమె బ్రతికే ఉంది. 201 00:21:17,171 --> 00:21:18,755 -మహారాణి. -అవిడ వచ్చారు. 202 00:21:18,838 --> 00:21:21,713 -బాగున్నారా? -ఆమెను కోల్పోతామనుకున్నాను. 203 00:21:26,713 --> 00:21:27,963 మహారాణి. 204 00:21:35,088 --> 00:21:36,338 నా గుర్రం తీసుకో. 205 00:21:46,630 --> 00:21:48,338 కాప్టెన్. నువ్వు... 206 00:21:51,296 --> 00:21:53,421 -కాప్టెన్... -అతను ఎక్కడా? 207 00:21:58,838 --> 00:22:00,505 నా కొడుకు ఎక్కడ? 208 00:22:03,838 --> 00:22:06,463 వాళ్ళు చనిపోయారు, కదా? 209 00:22:08,463 --> 00:22:12,338 అరోండీర్. నా మిత్రులు. మా... 210 00:22:13,338 --> 00:22:16,546 మా అమ్మ. అందరూ. 211 00:22:17,796 --> 00:22:22,796 తెలియని విషయంపై బుర్ర చెడగొట్టుకోవద్దు. ఊహాగానాలు వద్దు. 212 00:22:29,171 --> 00:22:30,880 మనం ఎక్కడికి వెళుతున్నాము? 213 00:22:30,963 --> 00:22:34,338 న్యూమెనోర్ తమ శిబిరాలను, ఆ శిఖరం పైన ఏర్పాటు చేసుకున్నారు, 214 00:22:34,421 --> 00:22:35,838 ఆ దూరంగా ఉన్న శిఖరం దాటి 215 00:22:36,588 --> 00:22:39,963 అక్కడే వారు త్వరగా చేరుకునేది, బ్రతికున్న వారితో. 216 00:22:42,130 --> 00:22:43,546 మీ తల్లితో సహా. 217 00:22:45,671 --> 00:22:48,921 జాగ్రత్తగా ఉండండి ఓర్క్స్ ఇప్పుడు పగలు కూడా వస్తాయి. 218 00:22:50,588 --> 00:22:52,838 ఇదివరకు ఓర్క్స్‌ను చంపాను, తెలుసుగా 219 00:22:52,921 --> 00:22:56,338 నేను నీ వయసులో ఉన్నప్పుడు, ఓర్క్స్ లాంటివి ఏమీ లేవు. 220 00:22:56,421 --> 00:22:59,546 మరి ఇప్పుడు? నువ్వు ఎన్నిటిని చంపావు? 221 00:22:59,630 --> 00:23:01,713 -చాలా. -మంచిది. 222 00:23:02,505 --> 00:23:04,505 నేను అలాంటి పదాలు వాడను. 223 00:23:05,505 --> 00:23:06,588 ఎందుకు? 224 00:23:07,213 --> 00:23:10,588 అవి హృదయాన్ని భారంగా చేస్తాయి, చెడ్డ పనులను "మంచి" అంటే. 225 00:23:11,921 --> 00:23:14,671 దుష్టశక్తికి మనలో వృద్ధికి చోటు కల్పిస్తుంది 226 00:23:15,880 --> 00:23:18,463 ప్రతి యుద్ధం బాహ్య మరియు అంతర్గత పోరాటమే. 227 00:23:19,671 --> 00:23:22,005 అందుకు ప్రతి సైనికుడు జాగురూకుడై ఉండాలి. 228 00:23:23,546 --> 00:23:26,296 నేను కూడా. నువ్వు కూడా. 229 00:23:27,963 --> 00:23:29,213 అంటే నేను సైనికుడినా? 230 00:23:40,088 --> 00:23:42,213 ఇప్పటికీ నిన్ను సైనికుడిని చేయవచ్చు. 231 00:24:21,921 --> 00:24:24,671 శిబిరానికి చేరుకోడానికి ఇంకెంత దూరం ఉంది? 232 00:24:26,046 --> 00:24:27,588 ఈ శిఖరం వెనుకనే ఉంది. 233 00:24:40,338 --> 00:24:43,338 ఈ పొగ తొలగడానికి ఇంకెంత దూరం ఉంది? 234 00:24:46,963 --> 00:24:47,796 ఇక్కడ ఆగండి. 235 00:24:59,588 --> 00:25:01,755 మనకు అది ఎంత దూరంలో తొలగిపోతుంది? 236 00:25:03,171 --> 00:25:04,588 దాదాపు మైలు దూరంలో. 237 00:25:06,213 --> 00:25:07,463 అర్థమయింది. 238 00:25:22,255 --> 00:25:23,338 నిజంగానా? 239 00:25:26,213 --> 00:25:27,463 మసకగా. 240 00:25:34,005 --> 00:25:35,838 నడుస్తూనే ఉండండి, మీ ఇద్దరూ. 241 00:25:36,921 --> 00:25:40,088 నా గుర్రానికి దారి చూపండి. ఎవరూ కనిపెట్టకూడదు. 242 00:25:42,713 --> 00:25:43,880 ఎలెన్‌డిల్? 243 00:25:46,171 --> 00:25:48,296 ఎలెన్‌డిల్, దయచేసి పదండి. 244 00:25:49,296 --> 00:25:50,546 నడుస్తూ ఉండండి. 245 00:26:17,046 --> 00:26:19,213 దానిని గ్రీన్‌వుడ్ ద గ్రేట్ అంటారు. 246 00:26:19,296 --> 00:26:22,796 మీ తలలు వంచి, మీ కళ్ళను ఆ శిఖరాల రేఖపై ఉంచండి. 247 00:26:22,880 --> 00:26:25,963 మీకు దూరంగా సామాన్య మానవులు కనిపిస్తారు. 248 00:26:26,796 --> 00:26:30,713 అదృష్టం ఉంటే, మీ నక్షత్రాలను కనుగొనడంలో అక్కడి ప్రజలు సహాయపడవచ్చు. 249 00:26:36,713 --> 00:26:38,463 ఎందుకంటే నేను చెప్పేది, 250 00:26:38,546 --> 00:26:40,255 హార్ఫుట్ ప్రజలు వారిని 251 00:26:40,338 --> 00:26:43,296 మా పూర్వీకులు కొన్ని వేల సంవత్సరాల క్రితం 252 00:26:43,380 --> 00:26:45,421 తెలియని భాగంలో ఉన్నప్పుడు చూశారు. 253 00:26:45,505 --> 00:26:50,213 అది సుదీర్ఘ ప్రయాణం. పొడుగు కాళ్ళ వారికి కూడా. 254 00:29:07,505 --> 00:29:09,838 నియమానుసారంగా ఉండాల్సింది. 255 00:29:12,338 --> 00:29:17,046 నక్షత్రాలు రాలడం కనిపించినప్పుడు, అది వదిలేయాల్సింది. 256 00:29:17,130 --> 00:29:19,505 -ఎలనార్... -అమ్మా, నాకు చెప్పాలని చూశావు. 257 00:29:22,213 --> 00:29:23,838 కానీ ఇప్పుడు అర్థమయింది. 258 00:29:26,130 --> 00:29:27,713 నేను ఒక హార్ఫుట్‌ మాత్రమే. 259 00:29:32,255 --> 00:29:33,838 ఎప్పటికీ నేను ఉండేది అలానే 260 00:29:38,213 --> 00:29:40,213 పడుకో, నోరి. 261 00:29:42,588 --> 00:29:44,921 మిగిలినది ఉదయం చూద్దాము. 262 00:30:17,421 --> 00:30:19,421 ఎప్పుడైనా సన్నిహితులను కోల్పోయావా? 263 00:30:21,130 --> 00:30:22,296 ఓర్క్స్‌కి? 264 00:30:24,130 --> 00:30:25,546 అంటే, కుటుంబంలోని వారు. 265 00:30:27,755 --> 00:30:30,088 నా సోదరుడు. ఫిన్‌రాడ్. 266 00:30:36,421 --> 00:30:37,755 ఇంకా నా భర్తను. 267 00:30:39,255 --> 00:30:40,671 భర్తనా? 268 00:30:41,546 --> 00:30:44,046 ఆయన పేరు కెలెబోర్న్. 269 00:30:47,046 --> 00:30:48,880 మేము అడవిలో పూల మధ్య కలిశాము. 270 00:30:50,755 --> 00:30:52,755 నన్ను నాట్యం చేస్తూ చూశారు. 271 00:30:55,046 --> 00:30:56,796 నువ్వు నాట్యం చేస్తున్నావా? 272 00:30:57,963 --> 00:31:00,463 అప్పుడు దరిదాపుల్లో యుద్ధం పొంచి లేదు. 273 00:31:04,296 --> 00:31:06,296 ఆయన అటు వెళ్ళినప్పుడు, దూషించాను. 274 00:31:07,130 --> 00:31:09,130 ఆయన కవచం సరిగా సరిపోలేదు. 275 00:31:10,796 --> 00:31:12,463 ఆయనను వెండి నత్తగుల్ల అన్నా 276 00:31:16,880 --> 00:31:18,880 ఆ తరువాత ఆయనను ఎప్పుడూ చూడలేదు. 277 00:31:30,046 --> 00:31:31,463 అమ్మాయ్. 278 00:31:33,713 --> 00:31:35,171 ఇంతకముందు ఏమన్నావు... 279 00:31:36,671 --> 00:31:37,880 నువ్వు పొరబడ్డావు. 280 00:31:39,255 --> 00:31:40,630 అది నీ తప్పు కాదు. 281 00:31:42,255 --> 00:31:43,088 అది నాది. 282 00:31:43,171 --> 00:31:45,505 నువ్వు ఇలా జరుగుతుందని అనుకోలేదు. 283 00:31:46,130 --> 00:31:50,588 నేను శత్రువుకు అధికారం ఇచ్చాను. అందుకని దానికి కారణం నేను అయ్యాను. 284 00:31:51,296 --> 00:31:53,463 కొన్ని అలానే అవుతాయి అంటారు. 285 00:31:55,796 --> 00:31:59,380 కానీ తెలివైన వారు కూడా మన మనసులోది తెలుసుకుంటారు. 286 00:32:00,713 --> 00:32:02,296 అది నీలో లేదు. 287 00:32:04,963 --> 00:32:08,546 ఈ రోజు జరిగిన దానికి బాధ్యతను నీ భుజాలపైన వేసుకోకు, థియో. 288 00:32:10,796 --> 00:32:13,546 ఆ అపరాధ భావాన్ని దించుకోవడం కష్టమవుతుంది. 289 00:32:17,255 --> 00:32:21,088 కానీ నేను అది ఎలా వదిలేయగలను? 290 00:32:29,296 --> 00:32:34,213 ఈ ప్రపంచంలో చీకటికి ఆవల క్రియాశీలంగా ఉన్న శక్తులు ఉన్నాయి. 291 00:32:36,171 --> 00:32:38,296 బహుశా ఇలాంటి రోజుల్లో, 292 00:32:38,380 --> 00:32:41,380 వారి పథకాలను విశ్వసించడం మినహా మనకు మరో అవకాశం లేదు. 293 00:32:42,671 --> 00:32:44,171 మనం లొంగిపోవడం. 294 00:32:44,755 --> 00:32:47,338 నా ఇల్లు పోయింది. 295 00:32:50,380 --> 00:32:52,213 అందులో పథకం ఏముంది? 296 00:32:58,963 --> 00:33:00,546 నాకు ఇప్పడు తెలియడం లేదు. 297 00:33:21,088 --> 00:33:21,921 ఏమండి... 298 00:33:22,630 --> 00:33:23,671 ఆపేయ్. 299 00:34:13,921 --> 00:34:17,046 అది ఏంటి? నీ దగ్గర వస్తున్న వాసన ఏంటి? 300 00:34:26,796 --> 00:34:27,963 బూడిద. 301 00:34:28,880 --> 00:34:30,880 బూడిద తప్ప ఇంకేమీ లేదు. 302 00:34:33,838 --> 00:34:36,463 రండి. మనం సమయం వృధా చేస్తున్నాము. 303 00:34:47,546 --> 00:34:49,421 అవకాశం ఉన్నప్పుడే విశ్రమించండి. 304 00:34:50,630 --> 00:34:52,213 మనం తొలి కాంతిలో వెళతాము. 305 00:34:54,380 --> 00:34:55,796 ఏం కాంతి? 306 00:35:27,255 --> 00:35:28,463 మరో ప్రకంపనం. 307 00:35:29,046 --> 00:35:31,546 మనం రాళ్ళు సద్దుకునేందుకు సమయం ఇవ్వాలి. 308 00:35:45,005 --> 00:35:47,546 స్వీయ క్రమశిక్షణ, ఎల్ఫ్ నాయక. 309 00:35:48,046 --> 00:35:50,046 విజయాన్ని వరింప చేస్తుందా? 310 00:35:51,630 --> 00:35:53,130 అది మన పోటీలో చేసింది. 311 00:35:54,671 --> 00:35:56,088 అవునా? 312 00:36:06,088 --> 00:36:07,088 లేదు. 313 00:36:08,671 --> 00:36:10,588 నువ్వు కావాలనే ఓడిపోయావు? 314 00:36:10,671 --> 00:36:12,546 నా లక్ష్యం ఎప్పుడూ మీ ఓటమి కాదు 315 00:36:13,005 --> 00:36:15,671 కానీ మీ దృష్టిని ఆకర్షించాలని. 316 00:36:16,296 --> 00:36:18,130 అబద్ధమాడుతున్న ఎల్ఫ్. 317 00:36:21,921 --> 00:36:23,546 నేను... 318 00:36:26,546 --> 00:36:27,963 ఊపిరి ఆడట్లేదు. 319 00:36:37,880 --> 00:36:38,963 అది పేల్చేయ్. 320 00:36:43,671 --> 00:36:47,171 నువ్వు ఎల్ఫ్ అయినా, కొంచెం డ్వార్ఫ్‌లా ఉంటావని అనుకుంటాను. 321 00:36:47,671 --> 00:36:51,505 నువ్వు ఎల్ఫ్ లాగా ఉండే డ్వార్ఫ్‌వి, డ్యూరిన్. 322 00:36:53,046 --> 00:36:54,463 డ్యూరిన్ కొడుకు. 323 00:36:56,005 --> 00:36:59,380 -మనవడు... -కావాలంటే ఎగతాళి చెయ్. 324 00:36:59,463 --> 00:37:03,963 ఒక డ్వార్ఫ్ చేయగలిగిన అతి గొప్ప విషయం ఏమిటంటే, తన తండ్రి పేరును నిలబెట్టడం. 325 00:37:10,546 --> 00:37:12,213 మనకు మన రహస్య పేర్లు ఉన్నాయి 326 00:37:13,213 --> 00:37:15,880 మన మధ్యే వాడుకోడానికి. 327 00:37:15,963 --> 00:37:19,296 వాటిని కుటుంబానికి మాత్రమే తెలుపుతాము. 328 00:37:19,380 --> 00:37:25,338 భార్యలు, తల్లిదండ్రులు, సోదరీమణులు, సోదరులు. 329 00:37:33,088 --> 00:37:35,588 -ఎల్రోండ్... -ఆపేసెయ్, డ్యూరిన్. 330 00:37:38,796 --> 00:37:40,213 దూరంగా కొండకు అవతలకు. 331 00:37:42,671 --> 00:37:43,755 సరే. 332 00:39:02,546 --> 00:39:03,505 డ్యూరిన్. 333 00:39:10,463 --> 00:39:11,588 నాన్నగారు... 334 00:39:14,546 --> 00:39:17,171 ఇది మనం ఊహించిన దానికంటే ఎక్కువ. 335 00:39:17,255 --> 00:39:19,671 -డ్యూరిన్ మహారాజా, అక్కడ ఉన్నది... -చాలు! 336 00:39:22,838 --> 00:39:27,088 నాన్నగారు, అది చూడండి అంతే. 337 00:39:31,088 --> 00:39:32,421 ఎల్ఫ్‌ను బంధించండి. 338 00:40:26,005 --> 00:40:27,630 అమ్మ నీకు జన్మనిచ్చినప్పుడు 339 00:40:30,171 --> 00:40:33,171 నీలో ఏదో సరిగా రూపు దిద్దుకోలేదు. 340 00:40:34,588 --> 00:40:36,671 నీకు సరిగా ఊపిరి ఆడలేదు. 341 00:40:38,838 --> 00:40:43,505 ఏదో సుద్దరాయి రుద్దుతున్నట్టు చిన్నగా, బలహీనమైన శబ్దం. 342 00:40:46,171 --> 00:40:48,755 నువ్వు నీ మొదటి శీతాకాలం చూడలేవు అన్నారు. 343 00:40:51,838 --> 00:40:53,338 ఇక ప్రతిరాత్రి, 344 00:40:54,713 --> 00:40:58,713 మీ అమ్మ ఏడ్చిన కళ్ళు నిద్రలో ఆశ్రయం పొందాక, 345 00:41:00,380 --> 00:41:02,380 నిన్ను కాగడా దగ్గరకు తీసుకెళ్ళి, 346 00:41:04,630 --> 00:41:06,630 రాత్రంతా నీ గడ్డం ఎత్తి ఉంచాను. 347 00:41:08,671 --> 00:41:10,838 నీకు కాస్త సాంత్వన ఇచ్చినట్టు ఉంది. 348 00:41:12,130 --> 00:41:13,421 ఒక రాత్రి, 349 00:41:13,505 --> 00:41:16,755 నీ చిన్ని, బోసి ముఖాన్ని చూశాను, 350 00:41:18,588 --> 00:41:20,588 దానిని చూశాను, 351 00:41:22,880 --> 00:41:28,880 ముసలి మరుగుజ్జుల రాజు యొక్క గొప్ప తెల్ల గడ్డం. 352 00:41:30,213 --> 00:41:34,463 పరాక్రమవంతమైన, అద్భుతమైన యుద్ధానికి దళంతో వెళుతున్న సైనికునిలా. 353 00:41:38,296 --> 00:41:41,505 మీ అమ్మ నిద్ర లేగవగానే, నేను ఆమెకు చెప్పాను, 354 00:41:43,546 --> 00:41:46,338 ఇక ఆమె ఏడవకూడదని. 355 00:41:46,421 --> 00:41:52,421 మన కొడుకు బ్రతుకుతాడు, కొండల్ని పిండి చేస్తాడు! 356 00:41:58,880 --> 00:42:02,088 నేనెలా కొండల్ని పిండి చేయగలను, నాన్నగారు, 357 00:42:02,171 --> 00:42:05,505 నేను ఒక రంధ్రం తవ్వగానే మీరు ఆందోళన చెందుతుంటే? 358 00:42:06,421 --> 00:42:08,505 నా గురించి గొప్పగా చెబుతున్నారు, 359 00:42:09,338 --> 00:42:13,213 కానీ నులిమేశారు, నాకున్న ఆకాంక్షను, 360 00:42:13,296 --> 00:42:15,255 కోరికను, 361 00:42:15,338 --> 00:42:20,463 మీకు రాని ఏ ఆలోచనను అయినా సరే. 362 00:42:20,546 --> 00:42:23,838 సమ్మెట పోట్లు తినాల్సిన ఇనుము 363 00:42:23,921 --> 00:42:27,255 సానపట్టేటప్పుడు అత్యంత కఠినమైన వేడిని కూడా భరించాలి. 364 00:42:27,338 --> 00:42:30,963 శత్రువులను మృత్యువు ఒడిలోకి పంపడం సానపట్టడం కాదు. 365 00:42:33,755 --> 00:42:36,963 ఎల్రోండ్ నా సొంత తల్లి గర్భంలో 366 00:42:37,046 --> 00:42:40,588 సాన పెట్టబడిన సోదరుడు నాకు. 367 00:42:42,171 --> 00:42:43,880 నీకు ఎంత ధైర్యం... 368 00:42:49,671 --> 00:42:51,505 నీకు ఎంత ధైర్యం! 369 00:42:53,088 --> 00:42:54,713 సొంత జాతికి ద్రోహం చేయాలనే 370 00:42:54,796 --> 00:42:58,421 నిర్ణయం సమర్థించుకోటానికి నీ తల్లి జ్ఞాపకాన్ని వాడుకుంటావా? 371 00:42:58,505 --> 00:43:01,380 లేదు! మన జాతికి ద్రోహం చేసింది మీరు! 372 00:43:01,463 --> 00:43:05,296 గతాన్ని పట్టుకు వేళాడేందుకు భవిష్యత్తును నిర్లక్ష్యం చేస్తున్నారు! 373 00:43:05,380 --> 00:43:07,963 మీరు పెట్టుకున్న కిరీటానికి మీరు అవమానకరం! 374 00:43:50,546 --> 00:43:51,963 అది వదిలేయి. 375 00:43:54,963 --> 00:43:56,630 అది ఇకపై నీది కాదు. 376 00:44:13,921 --> 00:44:18,546 అతను నత్తల వేటకు వెళ్ళిన ఆ వసంత రోజున 377 00:44:18,630 --> 00:44:22,421 అతను వదిలేసిన పాపాయి ఏడుస్తుంటే వాగు తనను తీసుకుపోతుంటే 378 00:44:22,505 --> 00:44:25,713 పాపీ? ఏం చేస్తున్నావు? 379 00:44:25,796 --> 00:44:27,755 నీళ్ళు తోడుతున్నాను, ఎలా ఉంది? 380 00:44:27,838 --> 00:44:30,755 ఆహారము నిండుకుంది. తినడం ఆపు! అవి దాచుకోవాలి. 381 00:44:30,838 --> 00:44:34,630 నువ్వు బయటకు వెళ్ళిచూడు, ఆ తరువాత మనం మాట్లాడదాము. 382 00:44:37,296 --> 00:44:38,130 ఏంటి... 383 00:44:43,630 --> 00:44:47,046 -అది చూడు! అద్భుతం! -మనం పంటను అమ్మవచ్చు కూడా... 384 00:44:51,463 --> 00:44:52,296 ఇదిగో. 385 00:44:54,630 --> 00:44:57,755 నాకు అర్ధం కాలేదు. ఎలా? 386 00:44:57,838 --> 00:44:59,088 ఎలా అనుకుంటున్నావు? 387 00:45:00,713 --> 00:45:02,130 అతను అది సరి చేశాడు. 388 00:45:04,005 --> 00:45:05,796 అది నువ్వు నమ్మగలవా, నోరి? 389 00:45:05,880 --> 00:45:08,213 ఇక్కడ రాత్రికి విందు చేసుకోవచ్చు, 390 00:45:08,296 --> 00:45:11,213 అయినా ఘనీభవించిన చేపకు తీసుకెళ్ళేంత ఆహారం ఉంది. 391 00:45:11,296 --> 00:45:14,421 మాల్వా తను సీమరేగిపళ్ళ వంటకం ఒకటి ఏదో చేస్తాను అనింది. 392 00:45:14,505 --> 00:45:16,505 -సీమరేగిపళ్ళ పానకం -నేను అన్నది అదే 393 00:45:30,130 --> 00:45:31,463 నాన్న నుండి. 394 00:45:31,546 --> 00:45:33,838 ధన్యవాదాలు, మాల్వా. మీ సోదరి ఏది? 395 00:45:33,921 --> 00:45:37,296 అది దొరికింది. అక్కడ ఇంకా చోటు ఉందా? మన పని అయిపోయింది. 396 00:45:37,838 --> 00:45:41,255 ...కిందకే కొట్టుకుపోయింది తను పెద్దగా ఏడ్చింది 397 00:45:41,338 --> 00:45:43,421 కప్ప చేపల రాజు 398 00:45:43,505 --> 00:45:45,755 నత్తగా తనను మార్చేశాడు 399 00:45:46,213 --> 00:45:51,005 ముసలి బోల్గర్‌బక్ పట్టాడు తనను భలే రసం భలే తీపి 400 00:45:51,088 --> 00:45:55,088 వాళ్ళంటారు అతని చిన్న కూతురుకు అతను సాయం చేయలేకపోయినా కానీ... 401 00:47:42,671 --> 00:47:43,838 ఆగు! 402 00:47:45,921 --> 00:47:47,546 తప్పు దోవన వెళుతున్నావు. 403 00:47:49,796 --> 00:47:51,255 అతను అటువైపు వెళ్ళాడు. 404 00:47:53,005 --> 00:47:54,255 వెళ్ళు, ఇప్పుడే. 405 00:48:07,921 --> 00:48:09,130 నోరి! 406 00:48:12,421 --> 00:48:14,338 -తనను వదిలేయ్! -తన మాట విన్నావుగా 407 00:48:14,421 --> 00:48:16,338 -అవతలకు పో! -వెళ్ళిపో! 408 00:48:17,380 --> 00:48:20,880 తన కాలి వెంట్రుక తాకినా, మీలో చాలామంది పుర్రెలు పగులుతాయి. 409 00:49:35,963 --> 00:49:38,505 రా. సరే. పెట్టు నీ చేతులు... 410 00:49:40,213 --> 00:49:41,046 ఇప్పుడు కలిపి. 411 00:49:45,838 --> 00:49:46,796 వోవోవ్! 412 00:49:49,421 --> 00:49:50,838 దానిని నాకు ఇవ్వు. 413 00:49:56,046 --> 00:49:56,880 లేదు! 414 00:49:58,130 --> 00:50:00,546 నువ్వు ఇంటికి వెళుతున్నావు. వినిపించిందా? 415 00:50:01,588 --> 00:50:03,005 నువ్వు మాతో వస్తున్నావు. 416 00:50:10,505 --> 00:50:13,338 వద్దు. బెరేక్. 417 00:50:14,505 --> 00:50:16,755 -దయచేసి విను. -అది నీ మాట వినదు. 418 00:50:19,005 --> 00:50:21,005 అది మనలో ఎవరి మాట వినదు. 419 00:50:57,088 --> 00:50:59,671 నేను అసలు ఎప్పుడూ ఎల్ఫ్‌ను ఎక్కించుకోకూడదు. 420 00:51:02,463 --> 00:51:05,130 తనను సముద్రంలో వదిలేయాల్సింది, కనిపించిన చోటే. 421 00:52:47,130 --> 00:52:48,546 థియో? 422 00:53:34,838 --> 00:53:38,671 రిజెంట్ మహారాణి. ఆవిడ ఇక్కడకు వచ్చారా? 423 00:53:45,921 --> 00:53:47,921 ఏర్పాట్లు దాదాపుగా పూర్తయ్యాయి. 424 00:53:49,046 --> 00:53:50,880 ఒక గంటలో బయలుదేరవచ్చు. 425 00:53:51,463 --> 00:53:53,546 మరి సౌత్‌ల్యాండర్స్ మాటేంటి? 426 00:53:53,630 --> 00:53:57,630 సురక్షిత స్థావరానికి తీసుకెళ్ళేందుకు ఒక సైనికదళం ఇక్కడే ఉంటుంది. 427 00:53:59,546 --> 00:54:01,213 కనిపించని వారిని వెతుకుతుంది 428 00:54:12,338 --> 00:54:13,338 గాలాడ్రియెల్. 429 00:54:36,921 --> 00:54:38,671 న్యూమెనోర్‌లో ఎవరూ మోకరిల్లరు 430 00:54:39,796 --> 00:54:41,796 మీరు న్యూమెనోర్‌లో లేవు. 431 00:54:42,921 --> 00:54:44,921 మీ ఇద్దరూ లేరు. 432 00:54:45,630 --> 00:54:48,046 ఆ తప్పు నాది మాత్రమే. 433 00:54:48,588 --> 00:54:51,171 మన ఓడలు వేచి ఉన్నాయి, మహారాణి. 434 00:54:53,963 --> 00:54:56,296 ఇక ఈ నేలను వదిలి ప్రయాణమవుదాము. 435 00:55:16,921 --> 00:55:19,755 నాపై జాలి చూపకు, ఎల్ఫ్. 436 00:55:21,171 --> 00:55:24,171 అది మన శత్రువుల కోసం దాచి ఉంచు. 437 00:55:26,046 --> 00:55:28,463 వాళ్ళకు తాము ఆరంభించినది ఏమిటో తెలియదు. 438 00:55:37,130 --> 00:55:39,880 నేను, మిరియెల్, 439 00:55:40,921 --> 00:55:43,546 ఆర్-ఇన్‌జిలాడ్యూన్ కుమార్తె శపథం తీసుకుంటాను 440 00:55:44,088 --> 00:55:45,838 న్యూమెనోర్ తిరిగి వస్తుంది. 441 00:55:48,546 --> 00:55:51,630 అప్పుడు ఎల్వ్స్ సిద్ధంగా ఉంటారు. 442 00:55:55,213 --> 00:55:58,213 కాప్టెన్, మనం త్వరలోనే ప్రయాణం మొదలుపెడదాము. 443 00:56:01,880 --> 00:56:03,130 కాప్టెన్? 444 00:56:12,380 --> 00:56:13,630 అర్థమయింది. 445 00:56:31,171 --> 00:56:35,171 సిద్ధమవ్వు, అమ్మాయ్. నిలబడు. మనం తీసుకెళ్ళగలిగిన వాటికి సహాయం చెయ్. 446 00:56:36,963 --> 00:56:38,963 నోరి, ఇప్పుడే. 447 00:56:39,046 --> 00:56:42,005 నీ ఉత్సాహాన్ని నీరుగార్చుకోకు, అంతా సవ్యంగా ఉంటుంది 448 00:56:42,088 --> 00:56:45,838 తనతో అబద్ధమాడకు, లార్గో. దానికి తను చిన్నపిల్ల కాదు. 449 00:56:45,921 --> 00:56:48,296 నేను అబద్ధమాడడం లేదు అంతా సవ్యంగా ఉంటుంది 450 00:56:48,380 --> 00:56:50,171 దయచేసి, బ్రాండీఫుట్. 451 00:56:50,255 --> 00:56:52,046 మాకు విలపించేందుకు క్షణం ఇవ్వు 452 00:56:52,130 --> 00:56:53,421 విలపించాలా? 453 00:56:53,880 --> 00:56:56,380 మనలో మిగిలి ఉన్నది అదే అనుకుంటావా? 454 00:56:56,463 --> 00:56:57,963 మనం హార్ఫుట్స్‌! 455 00:57:09,505 --> 00:57:11,421 చూడు, మనం డ్రాగన్లను చంపము. 456 00:57:12,963 --> 00:57:15,046 మణులు తవ్వడం పెద్ద పనేమీ కాదు. 457 00:57:15,130 --> 00:57:17,338 మనం చేయగలిగింది ఒకటి ఉంది, ఖచ్చితంగా, 458 00:57:17,421 --> 00:57:20,380 మిడిల్ ఎర్త్‌లో ఏ జీవి కంటే కూడా మెరుగ్గా ఉంటాము. 459 00:57:22,755 --> 00:57:24,380 మనం నిజాయితీగా ఉంటాము. 460 00:57:26,380 --> 00:57:30,421 మార్గం ఏ మలుపులు తిరిగినా, ఏ లోతుల్లోకి వెళ్ళినా సరే, 461 00:57:32,171 --> 00:57:33,505 మనం అది ఎదుర్కుంటాము, 462 00:57:34,838 --> 00:57:38,671 మన కాళ్ళ కంటే ఇంకా పెద్దదైన మనోధైర్యంతో. 463 00:57:41,505 --> 00:57:43,171 మనం నడక కొనసాగిస్తూనే ఉంటాము 464 00:58:08,880 --> 00:58:11,380 నోరి. ఎక్కడికి వెళుతున్నావు? 465 00:58:14,505 --> 00:58:15,838 నా మిత్రుని సాయం కోసం 466 00:58:16,880 --> 00:58:19,880 అతనికి రాబోయేది హెచ్చరించు. అది అతని కనీస అర్హత. 467 00:58:19,963 --> 00:58:23,213 మార్గానికి దూరంగా వెళుతున్నామా? ఇప్పుడా? ఒంటరిగానా? 468 00:58:23,296 --> 00:58:24,546 తను ఒంటరిగా వెళ్ళదు. 469 00:58:28,755 --> 00:58:31,838 వెనుక సరిపడినంత మందిని ఉంచాము, అతనిని వదిలి వేయము. 470 00:58:34,213 --> 00:58:36,421 మీరు అమ్మాయిలు ఎక్కడికీ వెళ్ళరు. 471 00:58:37,796 --> 00:58:39,630 నేను లేకుండా వెళ్ళరు. 472 00:58:44,005 --> 00:58:45,838 ఖచ్చితంగానా, గోల్డీ? 473 00:58:45,921 --> 00:58:49,755 ఆ అడవులలోకి వెళితే, ఎప్పటికీ సజీవంగా బయటకు రాలేరు. 474 00:58:49,838 --> 00:58:53,546 వారితో మార్గం కనుగొనేవారు వెళితే రాగలరు. 475 00:58:55,380 --> 00:58:59,380 బ్రాండీఫుట్ అమ్మాయ్ అతనికి సహాయపడడం సరైనదే. ఇప్పటివరకూ సరైనదే. 476 00:58:59,463 --> 00:59:02,963 మాల్వా మెడోగ్రాస్‌కు ఒప్పుకోవడానికి అహం అడ్డు వస్తుందనుకుంటే 477 00:59:03,046 --> 00:59:07,046 సరే, మంచి జీవితం ఏంటి, స్యాడక్, జీవితంలో మనం మంచిగా ఉండకపోతే? 478 00:59:10,921 --> 00:59:14,130 నీకు తెలుసా, మాల్వా, కేవలం ఒక్కసారి... 479 00:59:14,213 --> 00:59:18,463 ఒక్కసారి, మనం అన్నిసార్లు సరికాకపోయినా, గొప్పగా ఉంటుంది. 480 00:59:20,046 --> 00:59:22,380 నేను సరుకులు నా నడక సామాను తెస్తాను. 481 00:59:23,296 --> 00:59:24,463 నేను మీతో వస్తాను. 482 00:59:28,130 --> 00:59:30,505 ఉపయోగం లేదనుకో, ఎలాగూ మనందరం చనిపోతాం. 483 00:59:32,005 --> 00:59:34,671 రండి, లేదంటే మనం రోజంతా ఇక్కడే ఉండిపోతాము. 484 00:59:34,755 --> 00:59:36,671 మనం అతనిని కనిపెట్టగలమంటావా? 485 00:59:36,755 --> 00:59:39,796 అతను భారీగా ఉన్నాడు. అతను కనిపించకుండా ఎలా ఉంటాడు? 486 01:00:03,755 --> 01:00:06,296 ఆమె తన మాట నిలబెట్టుకుంటుందని నమ్ముతున్నావా? 487 01:00:06,380 --> 01:00:07,546 లేదు. 488 01:00:08,588 --> 01:00:10,005 నేను ఆ విషయంలో ఖచ్చితం. 489 01:00:11,796 --> 01:00:16,213 విరిగిన ఎముకలు బాగయ్యాయి, గాయాలు నయమయ్యాయి. మనం ప్రయాణించవచ్చు. 490 01:00:16,796 --> 01:00:18,713 ఎక్కడికి వెళతావు? 491 01:00:18,796 --> 01:00:22,088 ఆండుయిన్ మొదట్లో ఉన్న పాత న్యూమెనోర్ గ్రామానికి. 492 01:00:22,630 --> 01:00:27,546 పెలార్గిర్, వాళ్ళు దాన్ని అలా పిలుస్తారు. అక్కడ తాజా నేల, తాజా నీరు ఉందంటారు. 493 01:00:28,380 --> 01:00:29,880 తాజా ప్రారంభం. 494 01:00:32,755 --> 01:00:34,713 అయితే మన మహారాజుకు తెలియజేస్తాను. 495 01:00:37,005 --> 01:00:39,005 నేను ఏదైనా ఎదురుకోవాలని. 496 01:00:40,963 --> 01:00:42,213 మా రాజు సంగతి ఏంటి. 497 01:00:43,588 --> 01:00:44,838 మీ రాజా? 498 01:00:45,755 --> 01:00:47,171 నీకు ఎవరూ చెప్పలేదా? 499 01:00:47,796 --> 01:00:49,296 దేని గురించి? 500 01:00:56,255 --> 01:00:57,421 హాల్‌బ్రాండ్. 501 01:01:00,380 --> 01:01:01,963 నువ్వు చనిపోయావు అనుకున్నా 502 01:01:03,421 --> 01:01:05,505 చనిపోతే బాగుండేది. 503 01:01:07,546 --> 01:01:11,130 సౌత్‌ల్యాండర్స్‌కు రహదారి పక్కన నిన్న రాత్రి ఇలా కనిపించాడు. 504 01:01:12,671 --> 01:01:14,671 రాత్రంతా గాయం సలుపుతూనే ఉంది. 505 01:01:14,755 --> 01:01:17,755 నేను అతనికి అక్కడే చికిత్స చేయాలని చూశాను, కానీ... 506 01:01:23,880 --> 01:01:25,880 ఈ గాయానికి ఎల్వ్‌ల మందు కావాలి. 507 01:01:27,171 --> 01:01:28,338 అతను రాగలడా? 508 01:01:28,421 --> 01:01:31,796 నేను వైద్యులు వారికి వీలైన సామాను తెచ్చే ఏర్పాటు చేస్తాను. 509 01:01:40,630 --> 01:01:42,380 సరే, నేస్తమా. 510 01:01:43,338 --> 01:01:46,505 మన రాతలో మరో ఓడ ఉన్నట్టు ఉంది. 511 01:01:46,588 --> 01:01:48,296 ఇది మగియలేదు. 512 01:01:48,380 --> 01:01:51,796 నేను భూములను వదిలేయను, అవి కాలిపోడానికి ఒప్పుకోను. 513 01:01:54,088 --> 01:01:55,421 అలాగే నువ్వు కూడా. 514 01:02:22,755 --> 01:02:24,088 రాజుకు శక్తి! 515 01:02:24,838 --> 01:02:28,671 రాజుకు శక్తి! 516 01:02:48,588 --> 01:02:51,588 ఉంచుకో... సైనికుడా. 517 01:02:55,005 --> 01:02:56,171 దళపతి. 518 01:03:05,588 --> 01:03:07,213 సౌత్‌ల్యాండ్స్‌కు శక్తి! 519 01:03:07,296 --> 01:03:11,046 సౌత్‌ల్యాండ్స్‌కు శక్తి! 520 01:03:35,130 --> 01:03:36,546 నేను అతనిని నిరాశపరిచాను 521 01:03:38,963 --> 01:03:41,630 అదంతా నా తప్పే. 522 01:03:43,713 --> 01:03:44,796 కాదు. 523 01:03:45,463 --> 01:03:46,755 కాదు, నీ తప్పు కాదు. 524 01:03:48,380 --> 01:03:49,880 అయితే, మరి ఎవరిది? 525 01:03:53,838 --> 01:03:55,005 అది మీ నాన్నది. 526 01:03:56,713 --> 01:04:00,713 ఆయన వయసు పెరిగింది, అనుమానం కూడా. 527 01:04:01,546 --> 01:04:03,963 అయన ఆలోచన, చాలా బలహీనం. 528 01:04:04,588 --> 01:04:07,130 అయన కంటి చూపు మనకబారింది 529 01:04:07,255 --> 01:04:10,588 ఆయన ఎన్ని ముద్రలు నేలకు విసిరినా సరే, 530 01:04:11,963 --> 01:04:14,421 ఏదో ఒక రోజు ఇది నీ రాజ్యం అవుతుంది. 531 01:04:17,046 --> 01:04:19,046 డ్యూరిన్ ఫోర్‌ది. 532 01:04:19,130 --> 01:04:20,755 నీ సోదరుడిది కాదు. 533 01:04:22,921 --> 01:04:26,713 ఎవరో డ్వార్ఫ్ రాజుది కాదు. నీది. 534 01:04:27,921 --> 01:04:29,255 నాది. 535 01:04:30,505 --> 01:04:35,963 ఇద్దరం కలిసి, మన సమయం ముగిసేలోపు, ఈ పర్వతాన్ని, మిగిలిన అన్నిటినీ ఏలుతాము. 536 01:04:39,296 --> 01:04:42,421 మిథ్రిల్ మనకే చెందుతుంది. 537 01:04:43,630 --> 01:04:45,463 నీకు, నాకూ. 538 01:04:46,380 --> 01:04:48,796 కలిసి, ఒకరోజు, 539 01:04:49,963 --> 01:04:52,213 మనం తవ్వుతాము. 540 01:05:18,838 --> 01:05:23,380 దానిని మూసి వేయండి. 541 01:05:54,046 --> 01:05:55,296 నా పిల్లలు. 542 01:05:56,671 --> 01:05:59,338 మీ దుస్తులు, శిరస్త్రాణాలు తీసివేయండి. 543 01:06:00,005 --> 01:06:02,588 ఇకపై మీకు పగలు భారంగా ఉండదు. 544 01:06:03,963 --> 01:06:05,546 ఇకపై ఇది మన నేల. 545 01:06:08,796 --> 01:06:10,213 ఇది మన నివాసం. 546 01:06:11,630 --> 01:06:15,338 సౌత్‌ల్యాండ్స్ ప్రభువు, అడార్‌కు జై! 547 01:06:15,421 --> 01:06:19,171 సౌత్‌ల్యాండ్స్ ప్రభువు, అడార్‌కు జై! 548 01:06:19,296 --> 01:06:22,463 సౌత్‌ల్యాండ్స్ ప్రభువు, అడార్‌కు జై! 549 01:06:22,546 --> 01:06:26,005 సౌత్‌ల్యాండ్స్ ప్రభువు, అడార్‌కు జై! 550 01:06:27,171 --> 01:06:28,463 అలా జరగకూడదు... 551 01:06:30,963 --> 01:06:35,588 అది ఉనికిలో లేని ప్రాంతం పేరు. 552 01:06:36,546 --> 01:06:39,130 మనం దానికి ఇంకేమని పిలవాలి, మహారాజా తండ్రి? 553 01:06:43,796 --> 01:06:47,921 అడార్! అడార్! అడార్! 554 01:06:57,671 --> 01:07:02,088 సౌత్‌ల్యాండ్స్ 555 01:07:03,588 --> 01:07:09,588 మోర్డోర్ 556 01:09:08,755 --> 01:09:10,755 సబ్‌టైటిల్ అనువాద కర్త సమత 557 01:09:10,838 --> 01:09:12,838 క్రియేటివ్ సూపర్‌వైజర్ వింజమూరి