1
00:00:06,255 --> 00:00:09,421
Ve yapraklar kızarırken, Koru'ya gideriz.
2
00:00:09,546 --> 00:00:12,796
Tek sorun, burasıyla orası arasında
yüzlerce tehdit olması.
3
00:00:13,171 --> 00:00:15,046
Ben tehdidim.
4
00:00:15,338 --> 00:00:16,130
Dur!
5
00:00:24,630 --> 00:00:27,255
bizim ışığımızın söndüğünün göstergesi.
6
00:00:27,588 --> 00:00:31,088
Peki bu mithril...
Tek kurtuluş yolumuz bu mu?
7
00:00:31,463 --> 00:00:35,255
Yani tüm elf ırkının kaderi...
8
00:00:35,296 --> 00:00:36,505
Senin ellerinde.
9
00:00:37,546 --> 00:00:38,421
Nampat!
10
00:00:38,505 --> 00:00:41,296
Sauron bir zamanlar halkınızın düşmanıydı.
11
00:00:42,213 --> 00:00:45,963
Númenor ve elflerin ittifakını
yeniden kurmaya davet ediyorum...
12
00:00:46,046 --> 00:00:48,046
Güney Toprakları halkını kurtarmak için.
13
00:00:50,046 --> 00:00:51,421
Onu bana verin.
14
00:00:51,546 --> 00:00:52,630
Buranın altında.
15
00:00:57,130 --> 00:01:00,213
Güney Toprakları'nın gerçek kralı
çok yaşa!
16
00:01:00,546 --> 00:01:02,380
Çok yaşa!
17
00:01:08,755 --> 00:01:09,630
Siper alın!
18
00:01:09,713 --> 00:01:10,546
Kraliçe!
19
00:01:11,838 --> 00:01:13,296
Theo!
20
00:02:33,421 --> 00:02:39,338
YÜZÜKLERİN EFENDİSİ:
GÜÇ YÜZÜKLERİ
21
00:04:29,171 --> 00:04:30,005
Yardım edin!
22
00:04:38,005 --> 00:04:39,421
Halbrand!
23
00:04:45,255 --> 00:04:46,421
Elendil!
24
00:04:49,088 --> 00:04:50,505
Halbrand!
25
00:04:51,338 --> 00:04:53,421
Anne? Anne?
26
00:04:55,130 --> 00:04:56,546
Anne!
27
00:04:57,421 --> 00:04:58,671
Buradayım.
28
00:05:00,713 --> 00:05:01,880
Gel buraya.
29
00:05:07,755 --> 00:05:10,171
-Yaralandın mı?
-Hayır.
30
00:05:12,505 --> 00:05:13,921
Yanımda kal.
31
00:05:15,130 --> 00:05:15,963
Gel.
32
00:05:37,130 --> 00:05:39,713
Ontamo nerede? Ontamo yanımdaydı.
33
00:05:42,380 --> 00:05:43,630
Sürün.
34
00:05:43,713 --> 00:05:45,213
Sürün, seni bırakmam.
35
00:05:45,630 --> 00:05:47,296
Asker, buraya gel!
36
00:05:49,505 --> 00:05:50,546
Valandil.
37
00:06:15,005 --> 00:06:17,421
Asker, o öldü.
38
00:06:18,588 --> 00:06:19,421
Öldü.
39
00:06:21,005 --> 00:06:22,005
Bu taraftan!
40
00:06:23,213 --> 00:06:25,421
-O öldü...
-Hadi!
41
00:06:25,505 --> 00:06:27,088
Lütfen, yardım edin!
42
00:06:27,171 --> 00:06:30,796
Askerler, çatı çökmek üzere.
43
00:06:32,005 --> 00:06:33,505
Çabuk yolu açın.
44
00:06:53,755 --> 00:06:56,005
Buraya. Bu taraftan.
45
00:06:56,088 --> 00:06:58,421
Elimi tut. Bir şeyin yok.
46
00:06:59,046 --> 00:07:01,463
İlerleyin. Ayrılmayın.
47
00:07:02,713 --> 00:07:04,046
Acele edin Kraliçem.
48
00:07:04,130 --> 00:07:05,130
Hadi.
49
00:07:07,671 --> 00:07:09,046
Köprüye gidin.
50
00:07:09,130 --> 00:07:10,546
Götür onları buradan!
51
00:07:14,296 --> 00:07:15,130
Hayır!
52
00:07:24,505 --> 00:07:28,046
Isildur!
53
00:07:29,505 --> 00:07:31,838
Yaşlı Bolgerbuck salyangoz topladı
54
00:07:31,921 --> 00:07:33,713
Harika bir sonbahar günü
55
00:07:34,296 --> 00:07:36,505
Yüz tane büyük salyangoz buldu
56
00:07:36,588 --> 00:07:38,505
Keşke benim olsalardı
57
00:07:38,588 --> 00:07:39,505
İleride.
58
00:07:39,588 --> 00:07:42,088
Koru! Sanırım burası.
59
00:07:42,171 --> 00:07:43,671
Üç gün önce de böyle demiştin.
60
00:07:43,755 --> 00:07:46,755
Hayır, haklı. Burayı hatırladım.
61
00:07:46,838 --> 00:07:48,005
Hadi.
62
00:07:48,088 --> 00:07:52,046
Kokuyu aldın mı? Odun dumanı!
Diğerleri pişirmeye koyulmuş olmalı.
63
00:08:21,796 --> 00:08:23,171
Bay Oyukev.
64
00:08:24,630 --> 00:08:25,880
Ne oldu?
65
00:08:26,838 --> 00:08:32,671
Büyük büyük dedem güneydeki dağların
ateş kayaları tükürebildiğini söylerdi.
66
00:08:33,630 --> 00:08:35,171
Uyurlar derdi.
67
00:08:36,296 --> 00:08:38,338
Bazen yüzyıllarca.
68
00:08:40,130 --> 00:08:45,963
Yalnızca yeni bir kötülük
yükselirken uyanırlarmış.
69
00:09:08,213 --> 00:09:09,421
Brendibacak.
70
00:09:10,505 --> 00:09:13,338
Şu arkadaşın. Koca adam.
71
00:09:14,255 --> 00:09:16,338
-Acaba...
-Acaba ne?
72
00:09:16,421 --> 00:09:17,921
Belki o düzeltebilir.
73
00:09:18,005 --> 00:09:20,130
-Hadi Nori.
-Kurtları hallettiği gibi.
74
00:09:20,213 --> 00:09:22,130
-Ne bekliyorsun?
-Bilmiyorum...
75
00:09:22,213 --> 00:09:23,630
Bizim için çok şey yaptı.
76
00:09:24,755 --> 00:09:27,255
Daha fazlasını istemek kabalık olur.
77
00:09:28,713 --> 00:09:29,796
Anladım.
78
00:09:32,296 --> 00:09:33,505
Kendim sorarım o zaman.
79
00:09:34,671 --> 00:09:35,505
Sadoc!
80
00:09:35,588 --> 00:09:37,338
Çekilin ufaklıklar.
81
00:09:42,005 --> 00:09:44,005
Á keuta...
82
00:09:44,088 --> 00:09:48,755
Á envinyata...
83
00:09:51,755 --> 00:09:53,546
Envinyata...
84
00:09:54,296 --> 00:09:56,130
Lótë na...
85
00:09:57,255 --> 00:09:59,463
-Lótë na...
-Ne mırıldanıyor?
86
00:09:59,546 --> 00:10:02,755
Herhalde ağacın anlayacağı
küçük kelimeler.
87
00:10:02,838 --> 00:10:04,838
Sadoc, ağaçlar konuşmaz ki.
88
00:10:04,921 --> 00:10:05,963
Bazıları konuşur.
89
00:10:06,880 --> 00:10:08,296
Dikkatini dağıtmayın.
90
00:10:14,171 --> 00:10:17,130
Envinyata!
91
00:10:17,213 --> 00:10:18,296
Lótë na!
92
00:10:18,380 --> 00:10:21,921
Koca keçiler. İşe yarıyor...
93
00:10:23,213 --> 00:10:29,213
Yaşa!
94
00:10:33,713 --> 00:10:35,130
İyileştiriyor.
95
00:10:35,213 --> 00:10:37,130
Sadoc'un dediği gibi.
96
00:10:40,171 --> 00:10:41,255
Dilly, çekil!
97
00:10:45,005 --> 00:10:46,921
-Hayır!
-Nori!
98
00:10:47,005 --> 00:10:48,880
Canım kızlarım, kızlarım!
99
00:10:48,963 --> 00:10:50,713
Nori! Dilly! Dilly.
100
00:10:50,796 --> 00:10:53,588
Dilly, Nori, iyi misiniz?
101
00:10:55,921 --> 00:10:57,046
İşte.
102
00:10:57,130 --> 00:10:58,713
İyi misiniz?
103
00:10:58,796 --> 00:11:00,713
İyiyim dedim ya.
104
00:11:01,338 --> 00:11:02,171
İyiyim...
105
00:11:23,463 --> 00:11:26,880
Bu dağlardan kutsal bir şey istiyoruz.
106
00:11:28,671 --> 00:11:31,171
Karşılığında kutsal bir şey
teklif ediyoruz.
107
00:11:32,630 --> 00:11:36,213
Mithril madenlerine erişim karşılığında
108
00:11:36,296 --> 00:11:38,755
gelecek beş asır boyunca elfler,
109
00:11:38,838 --> 00:11:42,296
bu şehri av hayvanı, tahıl
110
00:11:42,380 --> 00:11:47,338
ve Eriador'un yaşlı ormanlarından çıkan
keresteler ile donatmaya hazır.
111
00:11:47,755 --> 00:11:49,088
Beş asır mı?
112
00:11:49,171 --> 00:11:51,713
Büyük vaat, tutabilirlerse tabii.
113
00:11:52,630 --> 00:11:54,630
Tutamayacağım sözü vermem.
114
00:11:56,755 --> 00:11:59,505
Birkaç kelime taş-dili biliyorsun demek.
115
00:12:00,546 --> 00:12:01,796
Etkileyici.
116
00:12:03,130 --> 00:12:06,963
Söyle bakalım, neden bir elfe güvenelim?
117
00:12:08,796 --> 00:12:10,046
Güvenmemelisiniz.
118
00:12:12,088 --> 00:12:13,755
Ama bana güvenebilirsiniz.
119
00:12:14,505 --> 00:12:18,338
Çünkü ben herhangi bir elf değilm,
Elrond Yarı-elf'im.
120
00:12:19,088 --> 00:12:23,463
Elflerde, kendilerinde göremedikleri
bir şey görürüm.
121
00:12:23,921 --> 00:12:26,713
O yüzden şu an tek başıma karşınızdayım...
122
00:12:30,588 --> 00:12:31,755
Size yalvarıyorum.
123
00:12:33,630 --> 00:12:35,796
Halkımı kurtarmanız için.
124
00:12:37,505 --> 00:12:41,755
Lütfen soylu Kral. Yardım edin.
125
00:12:52,755 --> 00:12:54,755
Oğlumla konuşacağım.
126
00:13:17,505 --> 00:13:19,505
Cevabın ne olacak baba?
127
00:13:27,171 --> 00:13:32,671
Derler ki Aulë, halkımızı yarattığında
128
00:13:33,880 --> 00:13:35,880
bizleri iki elementten işlemiş.
129
00:13:37,088 --> 00:13:38,505
Ateş ve taş.
130
00:13:40,505 --> 00:13:44,046
İçimizde yaşayan taş sonsuza özlem duyar,
131
00:13:44,130 --> 00:13:46,130
zamanın akışına direnir.
132
00:13:47,421 --> 00:13:51,130
Ateşse hakikati kucaklar.
133
00:13:53,671 --> 00:13:56,963
Her şeyin bir gün sonunun geleceği
134
00:13:57,046 --> 00:13:59,005
-ve küle dönüşeceği hakikatini...
-Baba.
135
00:13:59,088 --> 00:14:01,755
Biz desteği olmayan yeri kazmayız.
136
00:14:01,963 --> 00:14:04,296
Karanlığın ötesindeki
derinliklere inmeyiz.
137
00:14:04,380 --> 00:14:09,171
Dağın altına bizi gömecek
maden, kaya ve gölgeyi kışkırtmayız.
138
00:14:09,255 --> 00:14:12,338
Elfler ölümden sıyrılsın diye
139
00:14:13,588 --> 00:14:15,546
cücelerin canını tehlikeye atmam.
140
00:14:15,630 --> 00:14:17,213
Ölümden sıyrılmak mı?
141
00:14:18,755 --> 00:14:19,838
Baba!
142
00:14:23,046 --> 00:14:26,463
Arkadaşım boğuluyor,
143
00:14:27,755 --> 00:14:30,588
onu kıyıya çekmem için elini uzatıyor.
144
00:14:30,671 --> 00:14:32,838
Sırf taş düşmesinden korkuyorsun diye
145
00:14:32,921 --> 00:14:35,171
elini itmemi mi bekliyorsun?
146
00:14:35,296 --> 00:14:38,713
Elflerin kaderi çağlar önce belirlendi.
147
00:14:39,546 --> 00:14:43,005
Daha irfan sahibi kişilerce,
148
00:14:43,088 --> 00:14:45,380
Bizden daha ileri görüşlüler tarafında.
149
00:14:46,921 --> 00:14:51,921
Karşı gelirsen, bu krallık yok olabilir.
150
00:14:53,880 --> 00:14:55,880
Hatta bütün Orta Dünya.
151
00:15:07,338 --> 00:15:09,171
Üzgünüm oğlum.
152
00:15:12,880 --> 00:15:14,546
Ama vakitleri geldi.
153
00:15:16,213 --> 00:15:19,088
Bitli sakallı, umursamaz, yaşlı ahmak!
154
00:15:19,838 --> 00:15:21,046
Ya haklıysa?
155
00:15:21,130 --> 00:15:23,796
Buna göz yummayı
aklının ucundan bile geçirme!
156
00:15:26,088 --> 00:15:28,046
Başka seçeneğimiz var mı?
157
00:15:28,130 --> 00:15:32,171
Diğer cüce lordlarının
bu teklife açık olduklarını söyledin.
158
00:15:32,255 --> 00:15:34,838
Madenleri kendimiz yeniden açarsak,
159
00:15:34,921 --> 00:15:37,796
mithril'i çıkarmanın
güvenli olduğunu kanıtlarsak
160
00:15:37,880 --> 00:15:39,546
onun duymasını sağlayabilirler.
161
00:15:39,630 --> 00:15:42,630
Belki de babanı buna mecbur bırakırız.
162
00:15:43,213 --> 00:15:45,838
O sadece babam değil Disa.
163
00:15:47,713 --> 00:15:49,338
O bizim kralımız.
164
00:15:50,130 --> 00:15:52,713
Çocuklarıma, bir kralın iradesinin
165
00:15:52,838 --> 00:15:55,130
rüzgara karışacak bir cüruf olduğunu
166
00:15:55,213 --> 00:15:58,171
öğretirsem, nasıl bir baba olurum?
167
00:16:05,296 --> 00:16:06,546
Peki, tamam.
168
00:16:07,796 --> 00:16:10,546
Sakalında bit olduğunu söylememeliydim.
169
00:16:12,296 --> 00:16:14,463
-Ahmak da dememeliydim.
-Evet.
170
00:16:14,546 --> 00:16:15,630
Hayır.
171
00:16:16,838 --> 00:16:20,046
Hayır, sen anneme saydırdığında
sinir oluyorum.
172
00:16:21,838 --> 00:16:24,671
Annenin durumunda, gerçekten bitleri...
173
00:16:24,755 --> 00:16:26,505
Şakaydı. Şakaydı.
174
00:17:03,755 --> 00:17:07,005
Yemeğe kalman için
seni ikna edemem herhâlde?
175
00:17:08,255 --> 00:17:10,130
Gil-galad'a haber vermeliyim.
176
00:17:12,880 --> 00:17:17,588
Yakında kral olmayacak,
zira Lindon'dan eser kalmayacak.
177
00:17:24,838 --> 00:17:26,838
Bu bir veda mı o zaman?
178
00:17:29,046 --> 00:17:30,630
Biz elveda demeyiz...
179
00:17:39,338 --> 00:17:40,921
-Biz Namá...
-Namárië dersiniz.
180
00:17:42,421 --> 00:17:44,630
Basit bir "elveda"dan daha fazlasıdır.
181
00:17:47,713 --> 00:17:51,213
"İyiliğe doğru git." demektir.
182
00:19:13,880 --> 00:19:15,088
Elrond!
183
00:19:28,588 --> 00:19:29,796
Bunu neden yaptılar?
184
00:19:31,546 --> 00:19:32,963
Burayı yurtları yapmak için.
185
00:19:34,380 --> 00:19:35,713
Gölge Diyarları.
186
00:19:36,505 --> 00:19:38,838
Ellerinden geri alıp onları püskürtelim.
187
00:19:38,921 --> 00:19:41,255
Hem kötü durumdayız hem de desteğimiz yok.
188
00:19:41,921 --> 00:19:43,505
Bu topraklar öldü.
189
00:19:44,213 --> 00:19:45,630
Yaşayana gitmeliyiz.
190
00:19:45,713 --> 00:19:47,588
Ya da gırtlaklarını kesmeliyiz!
191
00:19:49,421 --> 00:19:51,046
Bu iş bitti.
192
00:19:51,130 --> 00:19:52,838
Benim için değil. İzin vermem!
193
00:19:52,921 --> 00:19:54,171
Mecburuz!
194
00:19:57,671 --> 00:19:58,921
Mecburuz.
195
00:20:03,880 --> 00:20:06,963
Neden bu kadar üzgünsün?
Senin suçun değil.
196
00:20:10,088 --> 00:20:11,296
Hayır, benim suçum.
197
00:20:21,671 --> 00:20:24,213
Devam edin. İşte böyle...
198
00:20:30,921 --> 00:20:32,796
Şuradakilere yardım edin.
199
00:21:00,921 --> 00:21:02,296
Isildur?
200
00:21:14,921 --> 00:21:17,088
-Kraliçe!
-Hayatta.
201
00:21:17,171 --> 00:21:18,755
-Kraliçem.
-Burada.
202
00:21:18,838 --> 00:21:21,713
-İyi mi?
-Onu kaybettik sanmıştım.
203
00:21:26,713 --> 00:21:27,963
Kraliçem.
204
00:21:35,088 --> 00:21:36,338
Atımı alın.
205
00:21:46,630 --> 00:21:48,338
Kaptan, siz...
206
00:21:51,296 --> 00:21:53,421
-Kaptan...
-Nerede?
207
00:21:58,838 --> 00:22:00,505
Oğlum nerede?
208
00:22:03,838 --> 00:22:06,463
Öldüler, değil mi?
209
00:22:08,463 --> 00:22:12,338
Arondir. Arkadaşlarım. Benim...
210
00:22:13,338 --> 00:22:16,546
Annem. Herkes.
211
00:22:17,796 --> 00:22:22,796
Bilinmeyen, zihni kahreder.
Varsayımlarda bulunma.
212
00:22:29,171 --> 00:22:30,880
Nereye gidiyoruz ki?
213
00:22:30,963 --> 00:22:34,338
Númenor kampı şu sırtlarda kuruldu,
214
00:22:34,421 --> 00:22:35,838
uzak tepenin ötesinde.
215
00:22:36,588 --> 00:22:39,963
Kurtulanları da alıp oraya kaçmışlardır.
216
00:22:42,130 --> 00:22:43,546
Annen de dâhil.
217
00:22:45,671 --> 00:22:48,921
Tetikte ol.
Orklar gün ışığına çıkar oldu.
218
00:22:50,588 --> 00:22:52,838
Daha önce ork öldürmüşlüğüm var.
219
00:22:52,921 --> 00:22:56,338
Ben senin yaşındayken
ork diye bir şey yoktu.
220
00:22:56,421 --> 00:22:59,546
Peki şimdi? Kaç tane öldürdün?
221
00:22:59,630 --> 00:23:01,713
-Epey.
-Güzel.
222
00:23:02,505 --> 00:23:04,505
Ben öyle demezdim.
223
00:23:05,505 --> 00:23:06,588
Neden?
224
00:23:07,213 --> 00:23:10,588
Karanlık eylemlere
"güzel" demek yüreği karartır.
225
00:23:11,921 --> 00:23:14,671
Kötülüğün içimizde filizlenmesine
çanak tutar.
226
00:23:15,880 --> 00:23:18,463
Her savaş
hem dışarıda hem içeride verilir.
227
00:23:19,671 --> 00:23:22,005
Her asker bunu iyice bilmeli.
228
00:23:23,546 --> 00:23:26,296
Ben bile. Sen bile.
229
00:23:27,963 --> 00:23:29,213
Asker miyim ben o zaman?
230
00:23:40,088 --> 00:23:42,213
Belki senden bir asker çıkarabiliriz.
231
00:24:21,921 --> 00:24:24,671
Kampa ulaşmamıza ne kadar kaldı?
232
00:24:26,046 --> 00:24:27,588
Şu bayırın ardında.
233
00:24:40,338 --> 00:24:43,338
Bu dumandan çıkmamıza ne kadar kaldı?
234
00:24:46,963 --> 00:24:47,796
Bekleyin.
235
00:24:59,588 --> 00:25:01,755
Çıkalı ne kadar oldu ki?
236
00:25:03,171 --> 00:25:04,588
Bir mil oluyor.
237
00:25:06,213 --> 00:25:07,463
Anladım.
238
00:25:22,255 --> 00:25:23,338
İyi misiniz?
239
00:25:26,213 --> 00:25:27,463
Her yer gri.
240
00:25:34,005 --> 00:25:35,838
İkiniz de yürümeye devam edin.
241
00:25:36,921 --> 00:25:40,088
Atımı yönlendirin. Kimse fark etmesin.
242
00:25:42,713 --> 00:25:43,880
Elendil?
243
00:25:46,171 --> 00:25:48,296
Elendil, lütfen.
244
00:25:49,296 --> 00:25:50,546
Yürümeye devam et.
245
00:26:17,046 --> 00:26:19,213
Buraya Koca Yeşilorman derler.
246
00:26:19,296 --> 00:26:22,796
Gözlerden ırak dur,
gözünü de kayalıklardan ayırma.
247
00:26:22,880 --> 00:26:25,963
Öte tarafında
büyük ahali yerleşimleri bulacaksın.
248
00:26:26,796 --> 00:26:30,713
Şansın varsa oradakiler
yıldızlarını bulmana yardım eder.
249
00:26:36,713 --> 00:26:38,463
Sana tek söyleyebileceğim,
250
00:26:38,546 --> 00:26:40,255
kılayaklar, binlerce yıldır,
251
00:26:40,338 --> 00:26:43,296
atalarımızın bilinmeyen yerlerde
yaşadığı günlerden beri
252
00:26:43,380 --> 00:26:45,421
onları görmedi.
253
00:26:45,505 --> 00:26:50,213
Dolaşmak için uzunca bir süre.
Koca ayaklı biri için bile.
254
00:29:07,505 --> 00:29:09,838
Yoldan çıkmamalıydım.
255
00:29:12,338 --> 00:29:17,046
Yıldızın düştüğünü gördüğümde,
hiç karışmamam gerekirdi.
256
00:29:17,130 --> 00:29:19,505
-Elanor...
-Anlatmaya çalıştın anne.
257
00:29:22,213 --> 00:29:23,838
Şimdi anladım.
258
00:29:26,130 --> 00:29:27,713
Ben sadece bir kılayağım.
259
00:29:32,255 --> 00:29:33,838
Olup olacağım bu.
260
00:29:38,213 --> 00:29:40,213
Yat artık Nori.
261
00:29:42,588 --> 00:29:44,921
Kalan işleri sabah yaparız.
262
00:30:17,421 --> 00:30:19,421
Bir yakınını öldürdüler mi?
263
00:30:21,130 --> 00:30:22,296
Onlar?
264
00:30:24,130 --> 00:30:25,546
Yani ailenden?
265
00:30:27,755 --> 00:30:30,088
Ağabeyimi. Finrod.
266
00:30:36,421 --> 00:30:37,755
Ve kocamı da.
267
00:30:39,255 --> 00:30:40,671
Kocan mı?
268
00:30:41,546 --> 00:30:44,046
Adı Celeborn'du.
269
00:30:47,046 --> 00:30:48,880
Bir çiçek bahçesinde tanıştık.
270
00:30:50,755 --> 00:30:52,755
Beni dans ederken gördü.
271
00:30:55,046 --> 00:30:56,796
Sen mi dans ediyordun?
272
00:30:57,963 --> 00:31:00,463
O zaman savaş pek uzak görünüyordu.
273
00:31:04,296 --> 00:31:06,296
Savaşa gittiğinde ona söylendim.
274
00:31:07,130 --> 00:31:09,130
Zırhı üstüne uymamıştı.
275
00:31:10,796 --> 00:31:12,463
Gümüş istiridyeye benzetmiştim.
276
00:31:16,880 --> 00:31:18,880
Sonra onu bir daha görmedim.
277
00:31:30,046 --> 00:31:31,463
Leydim.
278
00:31:33,713 --> 00:31:35,171
Önceden söylediğiniz...
279
00:31:36,671 --> 00:31:37,880
Yanılıyorsunuz.
280
00:31:39,255 --> 00:31:40,630
Suç sizde değil.
281
00:31:42,255 --> 00:31:43,088
Bende.
282
00:31:43,171 --> 00:31:45,505
Böyle olacağını bilemezdin.
283
00:31:46,130 --> 00:31:50,588
Düşmana gücü ben verdim.
Bu da beni mesul kılar.
284
00:31:51,296 --> 00:31:53,463
Bazıları öyle olduğunu söyler.
285
00:31:55,796 --> 00:31:59,380
Ama ben irfan sahiplerinin
yüreklerimizin içini gördüğüne inanırım.
286
00:32:00,713 --> 00:32:02,296
Yüreğinden geçen bu değildi.
287
00:32:04,963 --> 00:32:08,546
Bugünün yükünü sırtlanma Theo.
288
00:32:10,796 --> 00:32:13,546
Sonra bırakmakta zorlanabilirsin.
289
00:32:17,255 --> 00:32:21,088
Nasıl unutacağım?
290
00:32:29,296 --> 00:32:34,213
Bu dünyada
karanlığın ötesinde güçler var.
291
00:32:36,171 --> 00:32:38,296
Belki böyle günlerde
292
00:32:38,380 --> 00:32:41,380
tasarılarına güvenmek
ve kendimizinkinden vazgeçmekten
293
00:32:42,671 --> 00:32:44,171
başka seçeneğimiz yoktur.
294
00:32:44,755 --> 00:32:47,338
Yurdum gitti.
295
00:32:50,380 --> 00:32:52,213
Tasarı bunun neresinde?
296
00:32:58,963 --> 00:33:00,546
Henüz göremiyorum.
297
00:33:21,088 --> 00:33:21,921
Efendim...
298
00:33:22,630 --> 00:33:23,671
Sessizlik.
299
00:34:13,921 --> 00:34:17,046
Ne var? Ne kokuyor?
300
00:34:26,796 --> 00:34:27,963
Kül.
301
00:34:28,880 --> 00:34:30,880
Külden başka bir şey yok.
302
00:34:33,838 --> 00:34:36,463
Hadi. Zaman harcıyoruz.
303
00:34:47,546 --> 00:34:49,421
Vakit varken dinlen.
304
00:34:50,630 --> 00:34:52,213
İlk ışıkta yola koyulacağız.
305
00:34:54,380 --> 00:34:55,796
Ne ışığı?
306
00:35:27,255 --> 00:35:28,463
Bir sallantı daha.
307
00:35:29,046 --> 00:35:31,546
Yerleşmeleri için
kayalara vakit tanımalıyız.
308
00:35:45,005 --> 00:35:47,546
Öz disiplin elf efendi.
309
00:35:48,046 --> 00:35:50,046
Seni başarıya bu mu götürecek?
310
00:35:51,630 --> 00:35:53,130
Yarışmamızda götürdü ya.
311
00:35:54,671 --> 00:35:56,088
Öyle mi?
312
00:36:06,088 --> 00:36:07,088
Hayır.
313
00:36:08,671 --> 00:36:10,588
Bilerek mi kaybettin?
314
00:36:10,671 --> 00:36:12,546
Amacım seni yenmekten ziyade
315
00:36:13,005 --> 00:36:15,671
biraz daha dinlemeni sağlamaktı.
316
00:36:16,296 --> 00:36:18,130
Elf yalanları.
317
00:36:21,921 --> 00:36:23,546
Aslında benim...
318
00:36:26,546 --> 00:36:27,963
Nefesim kesildi.
319
00:36:37,880 --> 00:36:38,963
Boş ver.
320
00:36:43,671 --> 00:36:47,171
Her zaman bir elf için
fazla cücemsi olduğunu düşünmüştüm.
321
00:36:47,671 --> 00:36:51,505
Sen de elfvari bir cücesin Durin.
322
00:36:53,046 --> 00:36:54,463
Durin'in oğlu.
323
00:36:56,005 --> 00:36:59,380
-Durin torunu...
-İstersen alay et.
324
00:36:59,463 --> 00:37:03,963
Bir cücenin başarabileceği en büyük şey
babasının adına layık olmaktır.
325
00:37:10,546 --> 00:37:12,213
Kendi gizli isimlerimiz var,
326
00:37:13,213 --> 00:37:15,880
sadece kendi aramızda kullanıyoruz.
327
00:37:15,963 --> 00:37:19,296
Sadece ailemizle paylaşırız.
328
00:37:19,380 --> 00:37:25,338
Eşimiz, anne babamız, kardeşlerimiz.
329
00:37:33,088 --> 00:37:35,588
-Elrond...
-Yapma Durin.
330
00:37:38,796 --> 00:37:40,213
Diğer tarafta söylersin.
331
00:37:42,671 --> 00:37:43,755
Tamam.
332
00:39:02,546 --> 00:39:03,505
Durin...
333
00:39:10,463 --> 00:39:11,588
Baba...
334
00:39:14,546 --> 00:39:17,171
Hayal ettiğimizden çok daha fazla.
335
00:39:17,255 --> 00:39:19,671
-Kral Durin...
-Yeter!
336
00:39:22,838 --> 00:39:27,088
Baba, bir bak.
337
00:39:31,088 --> 00:39:32,421
Elfi yakalayın.
338
00:40:26,005 --> 00:40:27,630
Annen seni doğurduğunda
339
00:40:30,171 --> 00:40:33,171
içindeki bir şey hastalıklıydı.
340
00:40:34,588 --> 00:40:36,671
Nefesin hırıltılı ve kuruydu.
341
00:40:38,838 --> 00:40:43,505
Tebeşir taşı sürter gibi
zayıf bir ses çıkıyordu.
342
00:40:46,171 --> 00:40:48,755
İlk kışını göremeyeceğini söylediler.
343
00:40:51,838 --> 00:40:53,338
Her gece,
344
00:40:54,713 --> 00:40:58,713
annenin gözlerinden süzülen yaşlar
uykusunda teselli bulduktan sonra
345
00:41:00,380 --> 00:41:02,380
seni alev ışığına götürüp,
346
00:41:04,630 --> 00:41:06,630
bütün gece çeneni yukarıda tuttum.
347
00:41:08,671 --> 00:41:10,838
Seni biraz rahatlatıyor gibiydi.
348
00:41:12,130 --> 00:41:13,421
Bir gece
349
00:41:13,505 --> 00:41:16,755
minik, çıplak yüzüne baktığımda
350
00:41:18,588 --> 00:41:20,588
gördüm ki
351
00:41:22,880 --> 00:41:28,880
kadim bir cüce kralının
yüce gri sakalı çıkmış.
352
00:41:30,213 --> 00:41:34,463
Sancaklarla dolu bir ordu kadar
güçlü ve müthiş.
353
00:41:38,296 --> 00:41:41,505
Annen uyandığında ona dedim ki
354
00:41:43,546 --> 00:41:46,338
gözyaşların dinsin.
355
00:41:46,421 --> 00:41:52,421
Oğlumuz yaşayacak
ve dağları yerinden oynatacak!
356
00:41:58,880 --> 00:42:02,088
Her delik açtığımda bu kadar kızarsan
357
00:42:02,171 --> 00:42:05,505
dağları yerinden oynatmamı
nasıl bekliyorsun baba?
358
00:42:06,421 --> 00:42:08,505
Benim için yücelikten bahsediyorsun
359
00:42:09,338 --> 00:42:13,213
ama içimdeki senden gelmemiş her tutkuyu,
360
00:42:13,296 --> 00:42:15,255
her arzuyu,
361
00:42:15,338 --> 00:42:20,463
her düşünceyi nefessiz bırakıp boğuyorsun.
362
00:42:20,546 --> 00:42:23,838
En ağır yükleri taşıması gereken demir,
363
00:42:23,921 --> 00:42:27,255
en haşin tav işlemine de
dayanmak zorundadır!
364
00:42:27,338 --> 00:42:30,963
Müttefiklerini ölüme göndermek
demir tavlamaya benzemez.
365
00:42:33,755 --> 00:42:36,963
Elrond öz annemin karnından çıkmış kadar
366
00:42:37,046 --> 00:42:40,588
benim gözümde kardeşim.
367
00:42:42,171 --> 00:42:43,880
Ne cüretle...
368
00:42:49,671 --> 00:42:51,505
Ne cüretle!
369
00:42:53,088 --> 00:42:54,713
Kendi halkına ihaneti
370
00:42:54,796 --> 00:42:58,421
savunmak için
annenin anısını nasıl kullanırsın?
371
00:42:58,505 --> 00:43:01,380
Hayır! Halkımıza ihanet eden sensin!
372
00:43:01,463 --> 00:43:05,296
Geçmişe tutunabilmek için
geleceğimizi çarçur ediyorsun.
373
00:43:05,380 --> 00:43:07,963
Başındaki taca saygısızlık ediyorsun!
374
00:43:50,546 --> 00:43:51,963
Bırak.
375
00:43:54,963 --> 00:43:56,630
Artık senin değil.
376
00:44:13,921 --> 00:44:18,546
Ve salyangoz toplarken
O sonbahar gününde
377
00:44:18,630 --> 00:44:22,421
Bırakmıştı bebeğini ağlarken
Akıntı kattı önüne
378
00:44:22,505 --> 00:44:25,713
Poppy? Ne yapıyorsun?
379
00:44:25,796 --> 00:44:27,755
Kova getirdim. Ne yapıyora benziyorum?
380
00:44:27,838 --> 00:44:30,755
Erzakları yemeyi bırak! Saklamamız gerek!
381
00:44:30,838 --> 00:44:34,630
Dışarı bir bak, sonra konuşalım.
382
00:44:37,296 --> 00:44:38,130
Ne...
383
00:44:43,630 --> 00:44:47,046
-Şuna bak! Vay canına!
-Bu kadar mahsul bir orduya yeter...
384
00:44:51,463 --> 00:44:52,296
Tut...
385
00:44:54,630 --> 00:44:57,755
Anlamıyorum. Nasıl?
386
00:44:57,838 --> 00:44:59,088
Sence nasıl?
387
00:45:00,713 --> 00:45:02,130
O iyileştirdi.
388
00:45:04,005 --> 00:45:05,796
İnanabiliyor musun Nori?
389
00:45:05,880 --> 00:45:08,213
Bu gece ziyafet çekmeye yeter de artar
390
00:45:08,296 --> 00:45:11,213
ve artanlar da Donmuş Balık'a kadar yeter.
391
00:45:11,296 --> 00:45:14,421
Malva elma sosisi diye bir şey yapacakmış.
392
00:45:14,505 --> 00:45:16,505
-Elma sosu.
-Ben de öyle dedim.
393
00:45:30,130 --> 00:45:31,463
Baba.
394
00:45:31,546 --> 00:45:33,838
Teşekkürler Malva. Kardeşin nereye gitti?
395
00:45:33,921 --> 00:45:37,296
Tamam. Yer kaldı mı? Hazırız.
396
00:45:37,838 --> 00:45:41,255
Akıntıya kapıldı
Öyle çok ağladı ki
397
00:45:41,338 --> 00:45:43,421
Kurbağa Balıkları'nın Kralı
398
00:45:43,505 --> 00:45:45,755
Onu salyangoza dönüştürdü
399
00:45:46,213 --> 00:45:51,005
Yaşlı Bolgerbuck onu yakaladı
Çok sulu ve çok tatlı
400
00:45:51,088 --> 00:45:55,088
Bir salyangozmuş küçük kızı
Elinde değildi ve onu...
401
00:47:42,671 --> 00:47:43,838
Bekle!
402
00:47:45,921 --> 00:47:47,546
Yanlış yöne gidiyorsun.
403
00:47:49,796 --> 00:47:51,255
O bu tarafa gitti.
404
00:47:53,005 --> 00:47:54,255
Hadi.
405
00:48:07,921 --> 00:48:09,130
Nori!
406
00:48:12,421 --> 00:48:14,338
-Onu rahat bırak!
-Duydun.
407
00:48:14,421 --> 00:48:16,338
-Uzak dur!
-Kaybol!
408
00:48:17,380 --> 00:48:20,880
Kılına bile zarar gelirse
bedelini ödetirim.
409
00:49:35,963 --> 00:49:38,505
Hadi. Tamam. Ellerinizi çekin.
410
00:49:40,213 --> 00:49:41,046
Birlikte.
411
00:49:45,838 --> 00:49:46,796
Hop!
412
00:49:49,421 --> 00:49:50,838
Bana ver.
413
00:49:56,046 --> 00:49:56,880
Hayır!
414
00:49:58,130 --> 00:50:00,546
Yurda dönüyorsun. Beni duydun mu?
415
00:50:01,588 --> 00:50:03,005
Bizimle geliyorsun.
416
00:50:10,505 --> 00:50:13,338
Lütfen. Berek.
417
00:50:14,505 --> 00:50:16,755
-Lütfen.
-Seni dinlemez.
418
00:50:19,005 --> 00:50:21,005
Hiçbirimizi dinlemez.
419
00:50:57,088 --> 00:50:59,671
O elfi gemiye hiç almamalıydım.
420
00:51:02,463 --> 00:51:05,130
Onu denizde, bulduğum yerde bırakmalıydım.
421
00:52:47,130 --> 00:52:48,546
Theo?
422
00:53:34,838 --> 00:53:38,671
Naip Kraliçe. Burada mı?
423
00:53:45,921 --> 00:53:47,921
Hazırlıklar bitti sayılır.
424
00:53:49,046 --> 00:53:50,880
Bir saat içinde ayrılabiliriz.
425
00:53:51,463 --> 00:53:53,546
Güneyliler peki?
426
00:53:53,630 --> 00:53:57,630
Bir garnizon arkada kalıp
onları güvenli bir yerleşime götürecek.
427
00:53:59,546 --> 00:54:01,213
Kayıp askerlerimizi arayacaklar.
428
00:54:12,338 --> 00:54:13,338
Galadriel.
429
00:54:36,921 --> 00:54:38,671
Númenor'da kimse diz çökmez.
430
00:54:39,796 --> 00:54:41,796
Númenor'da değilsiniz.
431
00:54:42,921 --> 00:54:44,921
Hiçbiriniz.
432
00:54:45,630 --> 00:54:48,046
Bu suç tamamen benim.
433
00:54:48,588 --> 00:54:51,171
Gemilerimiz bekliyor Kraliçem.
434
00:54:53,963 --> 00:54:56,296
Bu toprakları ardımızda bırakalım.
435
00:55:16,921 --> 00:55:19,755
Bana acımayı bırak elf.
436
00:55:21,171 --> 00:55:24,171
Düşmanlarımıza sakla.
437
00:55:26,046 --> 00:55:28,463
Zira ne başlattıklarından bihaberler.
438
00:55:37,130 --> 00:55:39,880
Zira ben, Míriel,
439
00:55:40,921 --> 00:55:43,546
Ar-Inziladûn'un kızı, yemin ediyorum.
440
00:55:44,088 --> 00:55:45,838
Númenor geri dönecek.
441
00:55:48,546 --> 00:55:51,630
Ve elfler de hazır olacak.
442
00:55:55,213 --> 00:55:58,213
Kaptan, gelgitle çıkıyoruz.
443
00:56:01,880 --> 00:56:03,130
Kaptan?
444
00:56:12,380 --> 00:56:13,630
Tuttum.
445
00:56:31,171 --> 00:56:35,171
Kalk bakalım kızım. Ayağa kalk.
Toplayabildiklerimizi toplayalım.
446
00:56:36,963 --> 00:56:38,963
Nori, haydi.
447
00:56:39,046 --> 00:56:42,005
Canını sıkma, her şey yoluna girecek.
448
00:56:42,088 --> 00:56:45,838
Ona yalan söyleme Largo.
Artık çocuk değil.
449
00:56:45,921 --> 00:56:48,296
Yalan değildi.
Her şey yoluna girecek.
450
00:56:48,380 --> 00:56:50,171
Yapma Brendibacak.
451
00:56:50,255 --> 00:56:52,046
Bırak da biraz üzülelim.
452
00:56:52,130 --> 00:56:53,421
Üzülmek mi?
453
00:56:53,880 --> 00:56:56,380
Sence içimizde sadece bu mu kaldı?
454
00:56:56,463 --> 00:56:57,963
Biz kılayaklarız!
455
00:57:09,505 --> 00:57:11,421
Bakın, biz ejderha öldürmeyiz.
456
00:57:12,963 --> 00:57:15,046
Mücevher de çıkarmayız.
457
00:57:15,130 --> 00:57:17,338
Ama yemin ediyorum
458
00:57:17,421 --> 00:57:20,380
Orta Dünya'daki herkesten
iyi yaptığımız bir şey var.
459
00:57:22,755 --> 00:57:24,380
Birbirimize sadığız.
460
00:57:26,380 --> 00:57:30,421
Yol fırtınalı da olsa, yokuş da çıksak,
461
00:57:32,171 --> 00:57:33,505
bununla yüzleşiriz,
462
00:57:34,838 --> 00:57:38,671
ayaklarımızdan bile büyük yüreklerimizle.
463
00:57:41,505 --> 00:57:43,171
Yürümeye devam ederiz.
464
00:58:08,880 --> 00:58:11,380
Nori. Nereye gidiyorsun?
465
00:58:14,505 --> 00:58:15,838
Dostuma yardım edeceğim.
466
00:58:16,880 --> 00:58:19,880
Olacaklara karşı uyaracağım.
En azından bunu hak ediyor.
467
00:58:19,963 --> 00:58:23,213
Yoldan mı çıkacaksın? Bir başına?
468
00:58:23,296 --> 00:58:24,546
Bir başına olmayacak.
469
00:58:28,755 --> 00:58:31,838
Geride çok kişi bıraktık,
onu bırakmayacağız.
470
00:58:34,213 --> 00:58:36,421
Siz kızlar hiçbir yere gitmiyorsunuz.
471
00:58:37,796 --> 00:58:39,630
Bensiz olmaz.
472
00:58:44,005 --> 00:58:45,838
Emin misin Kadife?
473
00:58:45,921 --> 00:58:49,755
O ormana giderseniz
bir daha sağ çıkmayabilirsiniz.
474
00:58:49,838 --> 00:58:53,546
Yol bulucu onlarla giderse çıkabilirler.
475
00:58:55,380 --> 00:58:59,380
Brendibacak ona yardım etmekte haklıydı.
Başından beri haklıydı.
476
00:58:59,463 --> 00:59:02,963
Malva Çayırçimen'i
itiraf etmeyecek kadar kibirli sanmayın.
477
00:59:03,046 --> 00:59:07,046
düzgün yaşamıyorsak
yaşamanın ne manası var Sadoc?
478
00:59:10,921 --> 00:59:14,130
Var ya Malva, bir kez olsun...
479
00:59:14,213 --> 00:59:18,463
Bir kez olsun haklı çıkmasan
ne güzel olurdu.
480
00:59:20,046 --> 00:59:22,380
Erzak ve baston getireyim.
481
00:59:23,296 --> 00:59:24,463
Sizinle geliyorum.
482
00:59:28,130 --> 00:59:30,505
Zaten bir önemi yok,
öyle ya da böyle öleceğiz.
483
00:59:32,005 --> 00:59:34,671
Hadi yoksa tüm gün burada geçecek.
484
00:59:34,755 --> 00:59:36,671
Sence onu bulabilir miyiz?
485
00:59:36,755 --> 00:59:39,796
O koca bir dev. Gözden kaçar mı hiç?
486
01:00:03,755 --> 01:00:06,296
Sözünü tutacağına inanıyor musun?
487
01:00:06,380 --> 01:00:07,546
İnanmıyorum.
488
01:00:08,588 --> 01:00:10,005
Bundan eminim.
489
01:00:11,796 --> 01:00:16,213
Kırıklar ve yaralar sarıldı.
Yola devam edebiliriz.
490
01:00:16,796 --> 01:00:18,713
Nereye gideceksiniz?
491
01:00:18,796 --> 01:00:22,088
Anduin ağzı kenarındaki
eski bir Númenor kolonisine.
492
01:00:22,630 --> 01:00:27,546
Pelargir, derlerdi.
Toprağı ve suyu temizmiş.
493
01:00:28,380 --> 01:00:29,880
Temiz bir sayfa.
494
01:00:32,755 --> 01:00:34,713
Ben de Yüksek Kral'a rapor vereceğim.
495
01:00:37,005 --> 01:00:39,005
Beni her ne bekliyorsa yüzleşeceğim.
496
01:00:40,963 --> 01:00:42,213
Ya bizim kralımız?
497
01:00:43,588 --> 01:00:44,838
Kralınız mı?
498
01:00:45,755 --> 01:00:47,171
Size bildirmediler mi?
499
01:00:47,796 --> 01:00:49,296
Neyi?
500
01:00:56,255 --> 01:00:57,421
Halbrand.
501
01:01:00,380 --> 01:01:01,963
Öldün sanmıştım.
502
01:01:03,421 --> 01:01:05,505
Ölsem daha iyiydi.
503
01:01:07,546 --> 01:01:11,130
Güneyliler onu
dün gece yolda bu hâlde bulmuşlar.
504
01:01:12,671 --> 01:01:14,671
Yarası gece vakti iltihaplanmış.
505
01:01:14,755 --> 01:01:17,755
Yolda tedavi etmeyi düşünsem de...
506
01:01:23,880 --> 01:01:25,880
Bu yaraya elf ilacı gerek.
507
01:01:27,171 --> 01:01:28,338
Ata binebilir mi?
508
01:01:28,421 --> 01:01:31,796
Şifacılar erzak toplatacağım.
509
01:01:40,630 --> 01:01:42,380
Pekâlâ dostum.
510
01:01:43,338 --> 01:01:46,505
Görünüşe göre kaderimizde
bir yolculuk daha varmış.
511
01:01:46,588 --> 01:01:48,296
Daha bitmedi.
512
01:01:48,380 --> 01:01:51,796
Bu toprakları terk edip
yanmasına izin vermeyeceğim.
513
01:01:54,088 --> 01:01:55,421
Sen de öyle.
514
01:02:22,755 --> 01:02:24,088
Kral'a kuvvet!
515
01:02:24,838 --> 01:02:28,671
Kral'a kuvvet!
516
01:02:48,588 --> 01:02:51,588
Sende kalsın asker.
517
01:02:55,005 --> 01:02:56,171
Kumandanım.
518
01:03:05,588 --> 01:03:07,213
Güney Topraklarına kuvvet!
519
01:03:07,296 --> 01:03:11,046
Güney Topraklarına kuvvet!
520
01:03:35,130 --> 01:03:36,546
Onu hüsrana uğrattım.
521
01:03:38,963 --> 01:03:41,630
Hepsi benim suçum.
522
01:03:43,713 --> 01:03:44,796
Hayır.
523
01:03:45,463 --> 01:03:46,755
Hayır, değil.
524
01:03:48,380 --> 01:03:49,880
Kimin suçu o zaman?
525
01:03:53,838 --> 01:03:55,005
Babanın.
526
01:03:56,713 --> 01:04:00,713
Çok yaşlandı ve şüpheci oldu.
527
01:04:01,546 --> 01:04:03,963
Zihni çok zayıf.
528
01:04:04,588 --> 01:04:07,130
Kaç aile armasını yere atsa da
529
01:04:07,255 --> 01:04:10,588
bu krallığın bir gün senin olacağını
530
01:04:11,963 --> 01:04:14,421
göremeyecek kadar kör.
531
01:04:17,046 --> 01:04:19,046
IV. Durin'in.
532
01:04:19,130 --> 01:04:20,755
Kardeşinin değil.
533
01:04:22,921 --> 01:04:26,713
Başka cüce lordunun değil. Senin.
534
01:04:27,921 --> 01:04:29,255
Ve benim.
535
01:04:30,505 --> 01:04:35,963
Birlikte bu dağa ve diğerlerine,
vaktimiz dolana kadar hükmedeceğiz.
536
01:04:39,296 --> 01:04:42,421
O mithril bizim.
537
01:04:43,630 --> 01:04:45,463
Senin ve benim.
538
01:04:46,380 --> 01:04:48,796
Birlikte bir gün
539
01:04:49,963 --> 01:04:52,213
onu kazıp çıkaracağız.
540
01:05:18,838 --> 01:05:23,380
Mühürleyin.
541
01:05:54,046 --> 01:05:55,296
Evlatlarım.
542
01:05:56,671 --> 01:05:59,338
Güneş pelerinlerinizi
ve miğferlerinizi çıkarın.
543
01:06:00,005 --> 01:06:02,588
Gün ışığı artık sizi rahatsız etmeyecek.
544
01:06:03,963 --> 01:06:05,546
Burası artık bizim yurdumuz.
545
01:06:08,796 --> 01:06:10,213
Bizim evimiz.
546
01:06:11,630 --> 01:06:15,338
Çok yaşa Adar,
Güney Toprakları'nın Efendisi!
547
01:06:15,421 --> 01:06:19,171
Çok yaşa Adar,
Güney Toprakları'nın Efendisi!
548
01:06:19,296 --> 01:06:22,463
Çok yaşa Adar,
Güney Toprakları'nın Efendisi!
549
01:06:22,546 --> 01:06:26,005
Çok yaşa Adar,
Güney Toprakları'nın Efendisi!
550
01:06:27,171 --> 01:06:28,463
Hayır...
551
01:06:30,963 --> 01:06:35,588
Bu isim artık var olmayan bir yere ait.
552
01:06:36,546 --> 01:06:39,130
Buraya ne diyelim Efendi-babamız?
553
01:06:43,796 --> 01:06:47,921
Adar! Adar!
554
01:06:57,671 --> 01:07:02,088
GÜNEY TOPRAKLARI
555
01:09:08,755 --> 01:09:10,755
Alt yazı çevirmeni: Övünç Uygar
556
01:09:10,838 --> 01:09:12,838
Proje Kontrol Sorumlusu
Volkan Keleş