1 00:00:06,255 --> 00:00:09,421 Ve yapraklar kızarırken, Koru'ya gideriz. 2 00:00:09,546 --> 00:00:12,796 Tek sorun, burasıyla orası arasında yüzlerce tehdit olması. 3 00:00:13,171 --> 00:00:15,046 Ben tehdidim. 4 00:00:15,338 --> 00:00:16,130 Dur! 5 00:00:24,630 --> 00:00:27,255 bizim ışığımızın söndüğünün göstergesi. 6 00:00:27,588 --> 00:00:31,088 Peki bu mithril... Tek kurtuluş yolumuz bu mu? 7 00:00:31,463 --> 00:00:35,255 Yani tüm elf ırkının kaderi... 8 00:00:35,296 --> 00:00:36,505 Senin ellerinde. 9 00:00:37,546 --> 00:00:38,421 Nampat! 10 00:00:38,505 --> 00:00:41,296 Sauron bir zamanlar halkınızın düşmanıydı. 11 00:00:42,213 --> 00:00:45,963 Númenor ve elflerin ittifakını yeniden kurmaya davet ediyorum... 12 00:00:46,046 --> 00:00:48,046 Güney Toprakları halkını kurtarmak için. 13 00:00:50,046 --> 00:00:51,421 Onu bana verin. 14 00:00:51,546 --> 00:00:52,630 Buranın altında. 15 00:00:57,130 --> 00:01:00,213 Güney Toprakları'nın gerçek kralı çok yaşa! 16 00:01:00,546 --> 00:01:02,380 Çok yaşa! 17 00:01:08,755 --> 00:01:09,630 Siper alın! 18 00:01:09,713 --> 00:01:10,546 Kraliçe! 19 00:01:11,838 --> 00:01:13,296 Theo! 20 00:02:33,421 --> 00:02:39,338 YÜZÜKLERİN EFENDİSİ: GÜÇ YÜZÜKLERİ 21 00:04:29,171 --> 00:04:30,005 Yardım edin! 22 00:04:38,005 --> 00:04:39,421 Halbrand! 23 00:04:45,255 --> 00:04:46,421 Elendil! 24 00:04:49,088 --> 00:04:50,505 Halbrand! 25 00:04:51,338 --> 00:04:53,421 Anne? Anne? 26 00:04:55,130 --> 00:04:56,546 Anne! 27 00:04:57,421 --> 00:04:58,671 Buradayım. 28 00:05:00,713 --> 00:05:01,880 Gel buraya. 29 00:05:07,755 --> 00:05:10,171 -Yaralandın mı? -Hayır. 30 00:05:12,505 --> 00:05:13,921 Yanımda kal. 31 00:05:15,130 --> 00:05:15,963 Gel. 32 00:05:37,130 --> 00:05:39,713 Ontamo nerede? Ontamo yanımdaydı. 33 00:05:42,380 --> 00:05:43,630 Sürün. 34 00:05:43,713 --> 00:05:45,213 Sürün, seni bırakmam. 35 00:05:45,630 --> 00:05:47,296 Asker, buraya gel! 36 00:05:49,505 --> 00:05:50,546 Valandil. 37 00:06:15,005 --> 00:06:17,421 Asker, o öldü. 38 00:06:18,588 --> 00:06:19,421 Öldü. 39 00:06:21,005 --> 00:06:22,005 Bu taraftan! 40 00:06:23,213 --> 00:06:25,421 -O öldü... -Hadi! 41 00:06:25,505 --> 00:06:27,088 Lütfen, yardım edin! 42 00:06:27,171 --> 00:06:30,796 Askerler, çatı çökmek üzere. 43 00:06:32,005 --> 00:06:33,505 Çabuk yolu açın. 44 00:06:53,755 --> 00:06:56,005 Buraya. Bu taraftan. 45 00:06:56,088 --> 00:06:58,421 Elimi tut. Bir şeyin yok. 46 00:06:59,046 --> 00:07:01,463 İlerleyin. Ayrılmayın. 47 00:07:02,713 --> 00:07:04,046 Acele edin Kraliçem. 48 00:07:04,130 --> 00:07:05,130 Hadi. 49 00:07:07,671 --> 00:07:09,046 Köprüye gidin. 50 00:07:09,130 --> 00:07:10,546 Götür onları buradan! 51 00:07:14,296 --> 00:07:15,130 Hayır! 52 00:07:24,505 --> 00:07:28,046 Isildur! 53 00:07:29,505 --> 00:07:31,838 Yaşlı Bolgerbuck salyangoz topladı 54 00:07:31,921 --> 00:07:33,713 Harika bir sonbahar günü 55 00:07:34,296 --> 00:07:36,505 Yüz tane büyük salyangoz buldu 56 00:07:36,588 --> 00:07:38,505 Keşke benim olsalardı 57 00:07:38,588 --> 00:07:39,505 İleride. 58 00:07:39,588 --> 00:07:42,088 Koru! Sanırım burası. 59 00:07:42,171 --> 00:07:43,671 Üç gün önce de böyle demiştin. 60 00:07:43,755 --> 00:07:46,755 Hayır, haklı. Burayı hatırladım. 61 00:07:46,838 --> 00:07:48,005 Hadi. 62 00:07:48,088 --> 00:07:52,046 Kokuyu aldın mı? Odun dumanı! Diğerleri pişirmeye koyulmuş olmalı. 63 00:08:21,796 --> 00:08:23,171 Bay Oyukev. 64 00:08:24,630 --> 00:08:25,880 Ne oldu? 65 00:08:26,838 --> 00:08:32,671 Büyük büyük dedem güneydeki dağların ateş kayaları tükürebildiğini söylerdi. 66 00:08:33,630 --> 00:08:35,171 Uyurlar derdi. 67 00:08:36,296 --> 00:08:38,338 Bazen yüzyıllarca. 68 00:08:40,130 --> 00:08:45,963 Yalnızca yeni bir kötülük yükselirken uyanırlarmış. 69 00:09:08,213 --> 00:09:09,421 Brendibacak. 70 00:09:10,505 --> 00:09:13,338 Şu arkadaşın. Koca adam. 71 00:09:14,255 --> 00:09:16,338 -Acaba... -Acaba ne? 72 00:09:16,421 --> 00:09:17,921 Belki o düzeltebilir. 73 00:09:18,005 --> 00:09:20,130 -Hadi Nori. -Kurtları hallettiği gibi. 74 00:09:20,213 --> 00:09:22,130 -Ne bekliyorsun? -Bilmiyorum... 75 00:09:22,213 --> 00:09:23,630 Bizim için çok şey yaptı. 76 00:09:24,755 --> 00:09:27,255 Daha fazlasını istemek kabalık olur. 77 00:09:28,713 --> 00:09:29,796 Anladım. 78 00:09:32,296 --> 00:09:33,505 Kendim sorarım o zaman. 79 00:09:34,671 --> 00:09:35,505 Sadoc! 80 00:09:35,588 --> 00:09:37,338 Çekilin ufaklıklar. 81 00:09:42,005 --> 00:09:44,005 Á keuta... 82 00:09:44,088 --> 00:09:48,755 Á envinyata... 83 00:09:51,755 --> 00:09:53,546 Envinyata... 84 00:09:54,296 --> 00:09:56,130 Lótë na... 85 00:09:57,255 --> 00:09:59,463 -Lótë na... -Ne mırıldanıyor? 86 00:09:59,546 --> 00:10:02,755 Herhalde ağacın anlayacağı küçük kelimeler. 87 00:10:02,838 --> 00:10:04,838 Sadoc, ağaçlar konuşmaz ki. 88 00:10:04,921 --> 00:10:05,963 Bazıları konuşur. 89 00:10:06,880 --> 00:10:08,296 Dikkatini dağıtmayın. 90 00:10:14,171 --> 00:10:17,130 Envinyata! 91 00:10:17,213 --> 00:10:18,296 Lótë na! 92 00:10:18,380 --> 00:10:21,921 Koca keçiler. İşe yarıyor... 93 00:10:23,213 --> 00:10:29,213 Yaşa! 94 00:10:33,713 --> 00:10:35,130 İyileştiriyor. 95 00:10:35,213 --> 00:10:37,130 Sadoc'un dediği gibi. 96 00:10:40,171 --> 00:10:41,255 Dilly, çekil! 97 00:10:45,005 --> 00:10:46,921 -Hayır! -Nori! 98 00:10:47,005 --> 00:10:48,880 Canım kızlarım, kızlarım! 99 00:10:48,963 --> 00:10:50,713 Nori! Dilly! Dilly. 100 00:10:50,796 --> 00:10:53,588 Dilly, Nori, iyi misiniz? 101 00:10:55,921 --> 00:10:57,046 İşte. 102 00:10:57,130 --> 00:10:58,713 İyi misiniz? 103 00:10:58,796 --> 00:11:00,713 İyiyim dedim ya. 104 00:11:01,338 --> 00:11:02,171 İyiyim... 105 00:11:23,463 --> 00:11:26,880 Bu dağlardan kutsal bir şey istiyoruz. 106 00:11:28,671 --> 00:11:31,171 Karşılığında kutsal bir şey teklif ediyoruz. 107 00:11:32,630 --> 00:11:36,213 Mithril madenlerine erişim karşılığında 108 00:11:36,296 --> 00:11:38,755 gelecek beş asır boyunca elfler, 109 00:11:38,838 --> 00:11:42,296 bu şehri av hayvanı, tahıl 110 00:11:42,380 --> 00:11:47,338 ve Eriador'un yaşlı ormanlarından çıkan keresteler ile donatmaya hazır. 111 00:11:47,755 --> 00:11:49,088 Beş asır mı? 112 00:11:49,171 --> 00:11:51,713 Büyük vaat, tutabilirlerse tabii. 113 00:11:52,630 --> 00:11:54,630 Tutamayacağım sözü vermem. 114 00:11:56,755 --> 00:11:59,505 Birkaç kelime taş-dili biliyorsun demek. 115 00:12:00,546 --> 00:12:01,796 Etkileyici. 116 00:12:03,130 --> 00:12:06,963 Söyle bakalım, neden bir elfe güvenelim? 117 00:12:08,796 --> 00:12:10,046 Güvenmemelisiniz. 118 00:12:12,088 --> 00:12:13,755 Ama bana güvenebilirsiniz. 119 00:12:14,505 --> 00:12:18,338 Çünkü ben herhangi bir elf değilm, Elrond Yarı-elf'im. 120 00:12:19,088 --> 00:12:23,463 Elflerde, kendilerinde göremedikleri bir şey görürüm. 121 00:12:23,921 --> 00:12:26,713 O yüzden şu an tek başıma karşınızdayım... 122 00:12:30,588 --> 00:12:31,755 Size yalvarıyorum. 123 00:12:33,630 --> 00:12:35,796 Halkımı kurtarmanız için. 124 00:12:37,505 --> 00:12:41,755 Lütfen soylu Kral. Yardım edin. 125 00:12:52,755 --> 00:12:54,755 Oğlumla konuşacağım. 126 00:13:17,505 --> 00:13:19,505 Cevabın ne olacak baba? 127 00:13:27,171 --> 00:13:32,671 Derler ki Aulë, halkımızı yarattığında 128 00:13:33,880 --> 00:13:35,880 bizleri iki elementten işlemiş. 129 00:13:37,088 --> 00:13:38,505 Ateş ve taş. 130 00:13:40,505 --> 00:13:44,046 İçimizde yaşayan taş sonsuza özlem duyar, 131 00:13:44,130 --> 00:13:46,130 zamanın akışına direnir. 132 00:13:47,421 --> 00:13:51,130 Ateşse hakikati kucaklar. 133 00:13:53,671 --> 00:13:56,963 Her şeyin bir gün sonunun geleceği 134 00:13:57,046 --> 00:13:59,005 -ve küle dönüşeceği hakikatini... -Baba. 135 00:13:59,088 --> 00:14:01,755 Biz desteği olmayan yeri kazmayız. 136 00:14:01,963 --> 00:14:04,296 Karanlığın ötesindeki derinliklere inmeyiz. 137 00:14:04,380 --> 00:14:09,171 Dağın altına bizi gömecek maden, kaya ve gölgeyi kışkırtmayız. 138 00:14:09,255 --> 00:14:12,338 Elfler ölümden sıyrılsın diye 139 00:14:13,588 --> 00:14:15,546 cücelerin canını tehlikeye atmam. 140 00:14:15,630 --> 00:14:17,213 Ölümden sıyrılmak mı? 141 00:14:18,755 --> 00:14:19,838 Baba! 142 00:14:23,046 --> 00:14:26,463 Arkadaşım boğuluyor, 143 00:14:27,755 --> 00:14:30,588 onu kıyıya çekmem için elini uzatıyor. 144 00:14:30,671 --> 00:14:32,838 Sırf taş düşmesinden korkuyorsun diye 145 00:14:32,921 --> 00:14:35,171 elini itmemi mi bekliyorsun? 146 00:14:35,296 --> 00:14:38,713 Elflerin kaderi çağlar önce belirlendi. 147 00:14:39,546 --> 00:14:43,005 Daha irfan sahibi kişilerce, 148 00:14:43,088 --> 00:14:45,380 Bizden daha ileri görüşlüler tarafında. 149 00:14:46,921 --> 00:14:51,921 Karşı gelirsen, bu krallık yok olabilir. 150 00:14:53,880 --> 00:14:55,880 Hatta bütün Orta Dünya. 151 00:15:07,338 --> 00:15:09,171 Üzgünüm oğlum. 152 00:15:12,880 --> 00:15:14,546 Ama vakitleri geldi. 153 00:15:16,213 --> 00:15:19,088 Bitli sakallı, umursamaz, yaşlı ahmak! 154 00:15:19,838 --> 00:15:21,046 Ya haklıysa? 155 00:15:21,130 --> 00:15:23,796 Buna göz yummayı aklının ucundan bile geçirme! 156 00:15:26,088 --> 00:15:28,046 Başka seçeneğimiz var mı? 157 00:15:28,130 --> 00:15:32,171 Diğer cüce lordlarının bu teklife açık olduklarını söyledin. 158 00:15:32,255 --> 00:15:34,838 Madenleri kendimiz yeniden açarsak, 159 00:15:34,921 --> 00:15:37,796 mithril'i çıkarmanın güvenli olduğunu kanıtlarsak 160 00:15:37,880 --> 00:15:39,546 onun duymasını sağlayabilirler. 161 00:15:39,630 --> 00:15:42,630 Belki de babanı buna mecbur bırakırız. 162 00:15:43,213 --> 00:15:45,838 O sadece babam değil Disa. 163 00:15:47,713 --> 00:15:49,338 O bizim kralımız. 164 00:15:50,130 --> 00:15:52,713 Çocuklarıma, bir kralın iradesinin 165 00:15:52,838 --> 00:15:55,130 rüzgara karışacak bir cüruf olduğunu 166 00:15:55,213 --> 00:15:58,171 öğretirsem, nasıl bir baba olurum? 167 00:16:05,296 --> 00:16:06,546 Peki, tamam. 168 00:16:07,796 --> 00:16:10,546 Sakalında bit olduğunu söylememeliydim. 169 00:16:12,296 --> 00:16:14,463 -Ahmak da dememeliydim. -Evet. 170 00:16:14,546 --> 00:16:15,630 Hayır. 171 00:16:16,838 --> 00:16:20,046 Hayır, sen anneme saydırdığında sinir oluyorum. 172 00:16:21,838 --> 00:16:24,671 Annenin durumunda, gerçekten bitleri... 173 00:16:24,755 --> 00:16:26,505 Şakaydı. Şakaydı. 174 00:17:03,755 --> 00:17:07,005 Yemeğe kalman için seni ikna edemem herhâlde? 175 00:17:08,255 --> 00:17:10,130 Gil-galad'a haber vermeliyim. 176 00:17:12,880 --> 00:17:17,588 Yakında kral olmayacak, zira Lindon'dan eser kalmayacak. 177 00:17:24,838 --> 00:17:26,838 Bu bir veda mı o zaman? 178 00:17:29,046 --> 00:17:30,630 Biz elveda demeyiz... 179 00:17:39,338 --> 00:17:40,921 -Biz Namá... -Namárië dersiniz. 180 00:17:42,421 --> 00:17:44,630 Basit bir "elveda"dan daha fazlasıdır. 181 00:17:47,713 --> 00:17:51,213 "İyiliğe doğru git." demektir. 182 00:19:13,880 --> 00:19:15,088 Elrond! 183 00:19:28,588 --> 00:19:29,796 Bunu neden yaptılar? 184 00:19:31,546 --> 00:19:32,963 Burayı yurtları yapmak için. 185 00:19:34,380 --> 00:19:35,713 Gölge Diyarları. 186 00:19:36,505 --> 00:19:38,838 Ellerinden geri alıp onları püskürtelim. 187 00:19:38,921 --> 00:19:41,255 Hem kötü durumdayız hem de desteğimiz yok. 188 00:19:41,921 --> 00:19:43,505 Bu topraklar öldü. 189 00:19:44,213 --> 00:19:45,630 Yaşayana gitmeliyiz. 190 00:19:45,713 --> 00:19:47,588 Ya da gırtlaklarını kesmeliyiz! 191 00:19:49,421 --> 00:19:51,046 Bu iş bitti. 192 00:19:51,130 --> 00:19:52,838 Benim için değil. İzin vermem! 193 00:19:52,921 --> 00:19:54,171 Mecburuz! 194 00:19:57,671 --> 00:19:58,921 Mecburuz. 195 00:20:03,880 --> 00:20:06,963 Neden bu kadar üzgünsün? Senin suçun değil. 196 00:20:10,088 --> 00:20:11,296 Hayır, benim suçum. 197 00:20:21,671 --> 00:20:24,213 Devam edin. İşte böyle... 198 00:20:30,921 --> 00:20:32,796 Şuradakilere yardım edin. 199 00:21:00,921 --> 00:21:02,296 Isildur? 200 00:21:14,921 --> 00:21:17,088 -Kraliçe! -Hayatta. 201 00:21:17,171 --> 00:21:18,755 -Kraliçem. -Burada. 202 00:21:18,838 --> 00:21:21,713 -İyi mi? -Onu kaybettik sanmıştım. 203 00:21:26,713 --> 00:21:27,963 Kraliçem. 204 00:21:35,088 --> 00:21:36,338 Atımı alın. 205 00:21:46,630 --> 00:21:48,338 Kaptan, siz... 206 00:21:51,296 --> 00:21:53,421 -Kaptan... -Nerede? 207 00:21:58,838 --> 00:22:00,505 Oğlum nerede? 208 00:22:03,838 --> 00:22:06,463 Öldüler, değil mi? 209 00:22:08,463 --> 00:22:12,338 Arondir. Arkadaşlarım. Benim... 210 00:22:13,338 --> 00:22:16,546 Annem. Herkes. 211 00:22:17,796 --> 00:22:22,796 Bilinmeyen, zihni kahreder. Varsayımlarda bulunma. 212 00:22:29,171 --> 00:22:30,880 Nereye gidiyoruz ki? 213 00:22:30,963 --> 00:22:34,338 Númenor kampı şu sırtlarda kuruldu, 214 00:22:34,421 --> 00:22:35,838 uzak tepenin ötesinde. 215 00:22:36,588 --> 00:22:39,963 Kurtulanları da alıp oraya kaçmışlardır. 216 00:22:42,130 --> 00:22:43,546 Annen de dâhil. 217 00:22:45,671 --> 00:22:48,921 Tetikte ol. Orklar gün ışığına çıkar oldu. 218 00:22:50,588 --> 00:22:52,838 Daha önce ork öldürmüşlüğüm var. 219 00:22:52,921 --> 00:22:56,338 Ben senin yaşındayken ork diye bir şey yoktu. 220 00:22:56,421 --> 00:22:59,546 Peki şimdi? Kaç tane öldürdün? 221 00:22:59,630 --> 00:23:01,713 -Epey. -Güzel. 222 00:23:02,505 --> 00:23:04,505 Ben öyle demezdim. 223 00:23:05,505 --> 00:23:06,588 Neden? 224 00:23:07,213 --> 00:23:10,588 Karanlık eylemlere "güzel" demek yüreği karartır. 225 00:23:11,921 --> 00:23:14,671 Kötülüğün içimizde filizlenmesine çanak tutar. 226 00:23:15,880 --> 00:23:18,463 Her savaş hem dışarıda hem içeride verilir. 227 00:23:19,671 --> 00:23:22,005 Her asker bunu iyice bilmeli. 228 00:23:23,546 --> 00:23:26,296 Ben bile. Sen bile. 229 00:23:27,963 --> 00:23:29,213 Asker miyim ben o zaman? 230 00:23:40,088 --> 00:23:42,213 Belki senden bir asker çıkarabiliriz. 231 00:24:21,921 --> 00:24:24,671 Kampa ulaşmamıza ne kadar kaldı? 232 00:24:26,046 --> 00:24:27,588 Şu bayırın ardında. 233 00:24:40,338 --> 00:24:43,338 Bu dumandan çıkmamıza ne kadar kaldı? 234 00:24:46,963 --> 00:24:47,796 Bekleyin. 235 00:24:59,588 --> 00:25:01,755 Çıkalı ne kadar oldu ki? 236 00:25:03,171 --> 00:25:04,588 Bir mil oluyor. 237 00:25:06,213 --> 00:25:07,463 Anladım. 238 00:25:22,255 --> 00:25:23,338 İyi misiniz? 239 00:25:26,213 --> 00:25:27,463 Her yer gri. 240 00:25:34,005 --> 00:25:35,838 İkiniz de yürümeye devam edin. 241 00:25:36,921 --> 00:25:40,088 Atımı yönlendirin. Kimse fark etmesin. 242 00:25:42,713 --> 00:25:43,880 Elendil? 243 00:25:46,171 --> 00:25:48,296 Elendil, lütfen. 244 00:25:49,296 --> 00:25:50,546 Yürümeye devam et. 245 00:26:17,046 --> 00:26:19,213 Buraya Koca Yeşilorman derler. 246 00:26:19,296 --> 00:26:22,796 Gözlerden ırak dur, gözünü de kayalıklardan ayırma. 247 00:26:22,880 --> 00:26:25,963 Öte tarafında büyük ahali yerleşimleri bulacaksın. 248 00:26:26,796 --> 00:26:30,713 Şansın varsa oradakiler yıldızlarını bulmana yardım eder. 249 00:26:36,713 --> 00:26:38,463 Sana tek söyleyebileceğim, 250 00:26:38,546 --> 00:26:40,255 kılayaklar, binlerce yıldır, 251 00:26:40,338 --> 00:26:43,296 atalarımızın bilinmeyen yerlerde yaşadığı günlerden beri 252 00:26:43,380 --> 00:26:45,421 onları görmedi. 253 00:26:45,505 --> 00:26:50,213 Dolaşmak için uzunca bir süre. Koca ayaklı biri için bile. 254 00:29:07,505 --> 00:29:09,838 Yoldan çıkmamalıydım. 255 00:29:12,338 --> 00:29:17,046 Yıldızın düştüğünü gördüğümde, hiç karışmamam gerekirdi. 256 00:29:17,130 --> 00:29:19,505 -Elanor... -Anlatmaya çalıştın anne. 257 00:29:22,213 --> 00:29:23,838 Şimdi anladım. 258 00:29:26,130 --> 00:29:27,713 Ben sadece bir kılayağım. 259 00:29:32,255 --> 00:29:33,838 Olup olacağım bu. 260 00:29:38,213 --> 00:29:40,213 Yat artık Nori. 261 00:29:42,588 --> 00:29:44,921 Kalan işleri sabah yaparız. 262 00:30:17,421 --> 00:30:19,421 Bir yakınını öldürdüler mi? 263 00:30:21,130 --> 00:30:22,296 Onlar? 264 00:30:24,130 --> 00:30:25,546 Yani ailenden? 265 00:30:27,755 --> 00:30:30,088 Ağabeyimi. Finrod. 266 00:30:36,421 --> 00:30:37,755 Ve kocamı da. 267 00:30:39,255 --> 00:30:40,671 Kocan mı? 268 00:30:41,546 --> 00:30:44,046 Adı Celeborn'du. 269 00:30:47,046 --> 00:30:48,880 Bir çiçek bahçesinde tanıştık. 270 00:30:50,755 --> 00:30:52,755 Beni dans ederken gördü. 271 00:30:55,046 --> 00:30:56,796 Sen mi dans ediyordun? 272 00:30:57,963 --> 00:31:00,463 O zaman savaş pek uzak görünüyordu. 273 00:31:04,296 --> 00:31:06,296 Savaşa gittiğinde ona söylendim. 274 00:31:07,130 --> 00:31:09,130 Zırhı üstüne uymamıştı. 275 00:31:10,796 --> 00:31:12,463 Gümüş istiridyeye benzetmiştim. 276 00:31:16,880 --> 00:31:18,880 Sonra onu bir daha görmedim. 277 00:31:30,046 --> 00:31:31,463 Leydim. 278 00:31:33,713 --> 00:31:35,171 Önceden söylediğiniz... 279 00:31:36,671 --> 00:31:37,880 Yanılıyorsunuz. 280 00:31:39,255 --> 00:31:40,630 Suç sizde değil. 281 00:31:42,255 --> 00:31:43,088 Bende. 282 00:31:43,171 --> 00:31:45,505 Böyle olacağını bilemezdin. 283 00:31:46,130 --> 00:31:50,588 Düşmana gücü ben verdim. Bu da beni mesul kılar. 284 00:31:51,296 --> 00:31:53,463 Bazıları öyle olduğunu söyler. 285 00:31:55,796 --> 00:31:59,380 Ama ben irfan sahiplerinin yüreklerimizin içini gördüğüne inanırım. 286 00:32:00,713 --> 00:32:02,296 Yüreğinden geçen bu değildi. 287 00:32:04,963 --> 00:32:08,546 Bugünün yükünü sırtlanma Theo. 288 00:32:10,796 --> 00:32:13,546 Sonra bırakmakta zorlanabilirsin. 289 00:32:17,255 --> 00:32:21,088 Nasıl unutacağım? 290 00:32:29,296 --> 00:32:34,213 Bu dünyada karanlığın ötesinde güçler var. 291 00:32:36,171 --> 00:32:38,296 Belki böyle günlerde 292 00:32:38,380 --> 00:32:41,380 tasarılarına güvenmek ve kendimizinkinden vazgeçmekten 293 00:32:42,671 --> 00:32:44,171 başka seçeneğimiz yoktur. 294 00:32:44,755 --> 00:32:47,338 Yurdum gitti. 295 00:32:50,380 --> 00:32:52,213 Tasarı bunun neresinde? 296 00:32:58,963 --> 00:33:00,546 Henüz göremiyorum. 297 00:33:21,088 --> 00:33:21,921 Efendim... 298 00:33:22,630 --> 00:33:23,671 Sessizlik. 299 00:34:13,921 --> 00:34:17,046 Ne var? Ne kokuyor? 300 00:34:26,796 --> 00:34:27,963 Kül. 301 00:34:28,880 --> 00:34:30,880 Külden başka bir şey yok. 302 00:34:33,838 --> 00:34:36,463 Hadi. Zaman harcıyoruz. 303 00:34:47,546 --> 00:34:49,421 Vakit varken dinlen. 304 00:34:50,630 --> 00:34:52,213 İlk ışıkta yola koyulacağız. 305 00:34:54,380 --> 00:34:55,796 Ne ışığı? 306 00:35:27,255 --> 00:35:28,463 Bir sallantı daha. 307 00:35:29,046 --> 00:35:31,546 Yerleşmeleri için kayalara vakit tanımalıyız. 308 00:35:45,005 --> 00:35:47,546 Öz disiplin elf efendi. 309 00:35:48,046 --> 00:35:50,046 Seni başarıya bu mu götürecek? 310 00:35:51,630 --> 00:35:53,130 Yarışmamızda götürdü ya. 311 00:35:54,671 --> 00:35:56,088 Öyle mi? 312 00:36:06,088 --> 00:36:07,088 Hayır. 313 00:36:08,671 --> 00:36:10,588 Bilerek mi kaybettin? 314 00:36:10,671 --> 00:36:12,546 Amacım seni yenmekten ziyade 315 00:36:13,005 --> 00:36:15,671 biraz daha dinlemeni sağlamaktı. 316 00:36:16,296 --> 00:36:18,130 Elf yalanları. 317 00:36:21,921 --> 00:36:23,546 Aslında benim... 318 00:36:26,546 --> 00:36:27,963 Nefesim kesildi. 319 00:36:37,880 --> 00:36:38,963 Boş ver. 320 00:36:43,671 --> 00:36:47,171 Her zaman bir elf için fazla cücemsi olduğunu düşünmüştüm. 321 00:36:47,671 --> 00:36:51,505 Sen de elfvari bir cücesin Durin. 322 00:36:53,046 --> 00:36:54,463 Durin'in oğlu. 323 00:36:56,005 --> 00:36:59,380 -Durin torunu... -İstersen alay et. 324 00:36:59,463 --> 00:37:03,963 Bir cücenin başarabileceği en büyük şey babasının adına layık olmaktır. 325 00:37:10,546 --> 00:37:12,213 Kendi gizli isimlerimiz var, 326 00:37:13,213 --> 00:37:15,880 sadece kendi aramızda kullanıyoruz. 327 00:37:15,963 --> 00:37:19,296 Sadece ailemizle paylaşırız. 328 00:37:19,380 --> 00:37:25,338 Eşimiz, anne babamız, kardeşlerimiz. 329 00:37:33,088 --> 00:37:35,588 -Elrond... -Yapma Durin. 330 00:37:38,796 --> 00:37:40,213 Diğer tarafta söylersin. 331 00:37:42,671 --> 00:37:43,755 Tamam. 332 00:39:02,546 --> 00:39:03,505 Durin... 333 00:39:10,463 --> 00:39:11,588 Baba... 334 00:39:14,546 --> 00:39:17,171 Hayal ettiğimizden çok daha fazla. 335 00:39:17,255 --> 00:39:19,671 -Kral Durin... -Yeter! 336 00:39:22,838 --> 00:39:27,088 Baba, bir bak. 337 00:39:31,088 --> 00:39:32,421 Elfi yakalayın. 338 00:40:26,005 --> 00:40:27,630 Annen seni doğurduğunda 339 00:40:30,171 --> 00:40:33,171 içindeki bir şey hastalıklıydı. 340 00:40:34,588 --> 00:40:36,671 Nefesin hırıltılı ve kuruydu. 341 00:40:38,838 --> 00:40:43,505 Tebeşir taşı sürter gibi zayıf bir ses çıkıyordu. 342 00:40:46,171 --> 00:40:48,755 İlk kışını göremeyeceğini söylediler. 343 00:40:51,838 --> 00:40:53,338 Her gece, 344 00:40:54,713 --> 00:40:58,713 annenin gözlerinden süzülen yaşlar uykusunda teselli bulduktan sonra 345 00:41:00,380 --> 00:41:02,380 seni alev ışığına götürüp, 346 00:41:04,630 --> 00:41:06,630 bütün gece çeneni yukarıda tuttum. 347 00:41:08,671 --> 00:41:10,838 Seni biraz rahatlatıyor gibiydi. 348 00:41:12,130 --> 00:41:13,421 Bir gece 349 00:41:13,505 --> 00:41:16,755 minik, çıplak yüzüne baktığımda 350 00:41:18,588 --> 00:41:20,588 gördüm ki 351 00:41:22,880 --> 00:41:28,880 kadim bir cüce kralının yüce gri sakalı çıkmış. 352 00:41:30,213 --> 00:41:34,463 Sancaklarla dolu bir ordu kadar güçlü ve müthiş. 353 00:41:38,296 --> 00:41:41,505 Annen uyandığında ona dedim ki 354 00:41:43,546 --> 00:41:46,338 gözyaşların dinsin. 355 00:41:46,421 --> 00:41:52,421 Oğlumuz yaşayacak ve dağları yerinden oynatacak! 356 00:41:58,880 --> 00:42:02,088 Her delik açtığımda bu kadar kızarsan 357 00:42:02,171 --> 00:42:05,505 dağları yerinden oynatmamı nasıl bekliyorsun baba? 358 00:42:06,421 --> 00:42:08,505 Benim için yücelikten bahsediyorsun 359 00:42:09,338 --> 00:42:13,213 ama içimdeki senden gelmemiş her tutkuyu, 360 00:42:13,296 --> 00:42:15,255 her arzuyu, 361 00:42:15,338 --> 00:42:20,463 her düşünceyi nefessiz bırakıp boğuyorsun. 362 00:42:20,546 --> 00:42:23,838 En ağır yükleri taşıması gereken demir, 363 00:42:23,921 --> 00:42:27,255 en haşin tav işlemine de dayanmak zorundadır! 364 00:42:27,338 --> 00:42:30,963 Müttefiklerini ölüme göndermek demir tavlamaya benzemez. 365 00:42:33,755 --> 00:42:36,963 Elrond öz annemin karnından çıkmış kadar 366 00:42:37,046 --> 00:42:40,588 benim gözümde kardeşim. 367 00:42:42,171 --> 00:42:43,880 Ne cüretle... 368 00:42:49,671 --> 00:42:51,505 Ne cüretle! 369 00:42:53,088 --> 00:42:54,713 Kendi halkına ihaneti 370 00:42:54,796 --> 00:42:58,421 savunmak için annenin anısını nasıl kullanırsın? 371 00:42:58,505 --> 00:43:01,380 Hayır! Halkımıza ihanet eden sensin! 372 00:43:01,463 --> 00:43:05,296 Geçmişe tutunabilmek için geleceğimizi çarçur ediyorsun. 373 00:43:05,380 --> 00:43:07,963 Başındaki taca saygısızlık ediyorsun! 374 00:43:50,546 --> 00:43:51,963 Bırak. 375 00:43:54,963 --> 00:43:56,630 Artık senin değil. 376 00:44:13,921 --> 00:44:18,546 Ve salyangoz toplarken O sonbahar gününde 377 00:44:18,630 --> 00:44:22,421 Bırakmıştı bebeğini ağlarken Akıntı kattı önüne 378 00:44:22,505 --> 00:44:25,713 Poppy? Ne yapıyorsun? 379 00:44:25,796 --> 00:44:27,755 Kova getirdim. Ne yapıyora benziyorum? 380 00:44:27,838 --> 00:44:30,755 Erzakları yemeyi bırak! Saklamamız gerek! 381 00:44:30,838 --> 00:44:34,630 Dışarı bir bak, sonra konuşalım. 382 00:44:37,296 --> 00:44:38,130 Ne... 383 00:44:43,630 --> 00:44:47,046 -Şuna bak! Vay canına! -Bu kadar mahsul bir orduya yeter... 384 00:44:51,463 --> 00:44:52,296 Tut... 385 00:44:54,630 --> 00:44:57,755 Anlamıyorum. Nasıl? 386 00:44:57,838 --> 00:44:59,088 Sence nasıl? 387 00:45:00,713 --> 00:45:02,130 O iyileştirdi. 388 00:45:04,005 --> 00:45:05,796 İnanabiliyor musun Nori? 389 00:45:05,880 --> 00:45:08,213 Bu gece ziyafet çekmeye yeter de artar 390 00:45:08,296 --> 00:45:11,213 ve artanlar da Donmuş Balık'a kadar yeter. 391 00:45:11,296 --> 00:45:14,421 Malva elma sosisi diye bir şey yapacakmış. 392 00:45:14,505 --> 00:45:16,505 -Elma sosu. -Ben de öyle dedim. 393 00:45:30,130 --> 00:45:31,463 Baba. 394 00:45:31,546 --> 00:45:33,838 Teşekkürler Malva. Kardeşin nereye gitti? 395 00:45:33,921 --> 00:45:37,296 Tamam. Yer kaldı mı? Hazırız. 396 00:45:37,838 --> 00:45:41,255 Akıntıya kapıldı Öyle çok ağladı ki 397 00:45:41,338 --> 00:45:43,421 Kurbağa Balıkları'nın Kralı 398 00:45:43,505 --> 00:45:45,755 Onu salyangoza dönüştürdü 399 00:45:46,213 --> 00:45:51,005 Yaşlı Bolgerbuck onu yakaladı Çok sulu ve çok tatlı 400 00:45:51,088 --> 00:45:55,088 Bir salyangozmuş küçük kızı Elinde değildi ve onu... 401 00:47:42,671 --> 00:47:43,838 Bekle! 402 00:47:45,921 --> 00:47:47,546 Yanlış yöne gidiyorsun. 403 00:47:49,796 --> 00:47:51,255 O bu tarafa gitti. 404 00:47:53,005 --> 00:47:54,255 Hadi. 405 00:48:07,921 --> 00:48:09,130 Nori! 406 00:48:12,421 --> 00:48:14,338 -Onu rahat bırak! -Duydun. 407 00:48:14,421 --> 00:48:16,338 -Uzak dur! -Kaybol! 408 00:48:17,380 --> 00:48:20,880 Kılına bile zarar gelirse bedelini ödetirim. 409 00:49:35,963 --> 00:49:38,505 Hadi. Tamam. Ellerinizi çekin. 410 00:49:40,213 --> 00:49:41,046 Birlikte. 411 00:49:45,838 --> 00:49:46,796 Hop! 412 00:49:49,421 --> 00:49:50,838 Bana ver. 413 00:49:56,046 --> 00:49:56,880 Hayır! 414 00:49:58,130 --> 00:50:00,546 Yurda dönüyorsun. Beni duydun mu? 415 00:50:01,588 --> 00:50:03,005 Bizimle geliyorsun. 416 00:50:10,505 --> 00:50:13,338 Lütfen. Berek. 417 00:50:14,505 --> 00:50:16,755 -Lütfen. -Seni dinlemez. 418 00:50:19,005 --> 00:50:21,005 Hiçbirimizi dinlemez. 419 00:50:57,088 --> 00:50:59,671 O elfi gemiye hiç almamalıydım. 420 00:51:02,463 --> 00:51:05,130 Onu denizde, bulduğum yerde bırakmalıydım. 421 00:52:47,130 --> 00:52:48,546 Theo? 422 00:53:34,838 --> 00:53:38,671 Naip Kraliçe. Burada mı? 423 00:53:45,921 --> 00:53:47,921 Hazırlıklar bitti sayılır. 424 00:53:49,046 --> 00:53:50,880 Bir saat içinde ayrılabiliriz. 425 00:53:51,463 --> 00:53:53,546 Güneyliler peki? 426 00:53:53,630 --> 00:53:57,630 Bir garnizon arkada kalıp onları güvenli bir yerleşime götürecek. 427 00:53:59,546 --> 00:54:01,213 Kayıp askerlerimizi arayacaklar. 428 00:54:12,338 --> 00:54:13,338 Galadriel. 429 00:54:36,921 --> 00:54:38,671 Númenor'da kimse diz çökmez. 430 00:54:39,796 --> 00:54:41,796 Númenor'da değilsiniz. 431 00:54:42,921 --> 00:54:44,921 Hiçbiriniz. 432 00:54:45,630 --> 00:54:48,046 Bu suç tamamen benim. 433 00:54:48,588 --> 00:54:51,171 Gemilerimiz bekliyor Kraliçem. 434 00:54:53,963 --> 00:54:56,296 Bu toprakları ardımızda bırakalım. 435 00:55:16,921 --> 00:55:19,755 Bana acımayı bırak elf. 436 00:55:21,171 --> 00:55:24,171 Düşmanlarımıza sakla. 437 00:55:26,046 --> 00:55:28,463 Zira ne başlattıklarından bihaberler. 438 00:55:37,130 --> 00:55:39,880 Zira ben, Míriel, 439 00:55:40,921 --> 00:55:43,546 Ar-Inziladûn'un kızı, yemin ediyorum. 440 00:55:44,088 --> 00:55:45,838 Númenor geri dönecek. 441 00:55:48,546 --> 00:55:51,630 Ve elfler de hazır olacak. 442 00:55:55,213 --> 00:55:58,213 Kaptan, gelgitle çıkıyoruz. 443 00:56:01,880 --> 00:56:03,130 Kaptan? 444 00:56:12,380 --> 00:56:13,630 Tuttum. 445 00:56:31,171 --> 00:56:35,171 Kalk bakalım kızım. Ayağa kalk. Toplayabildiklerimizi toplayalım. 446 00:56:36,963 --> 00:56:38,963 Nori, haydi. 447 00:56:39,046 --> 00:56:42,005 Canını sıkma, her şey yoluna girecek. 448 00:56:42,088 --> 00:56:45,838 Ona yalan söyleme Largo. Artık çocuk değil. 449 00:56:45,921 --> 00:56:48,296 Yalan değildi. Her şey yoluna girecek. 450 00:56:48,380 --> 00:56:50,171 Yapma Brendibacak. 451 00:56:50,255 --> 00:56:52,046 Bırak da biraz üzülelim. 452 00:56:52,130 --> 00:56:53,421 Üzülmek mi? 453 00:56:53,880 --> 00:56:56,380 Sence içimizde sadece bu mu kaldı? 454 00:56:56,463 --> 00:56:57,963 Biz kılayaklarız! 455 00:57:09,505 --> 00:57:11,421 Bakın, biz ejderha öldürmeyiz. 456 00:57:12,963 --> 00:57:15,046 Mücevher de çıkarmayız. 457 00:57:15,130 --> 00:57:17,338 Ama yemin ediyorum 458 00:57:17,421 --> 00:57:20,380 Orta Dünya'daki herkesten iyi yaptığımız bir şey var. 459 00:57:22,755 --> 00:57:24,380 Birbirimize sadığız. 460 00:57:26,380 --> 00:57:30,421 Yol fırtınalı da olsa, yokuş da çıksak, 461 00:57:32,171 --> 00:57:33,505 bununla yüzleşiriz, 462 00:57:34,838 --> 00:57:38,671 ayaklarımızdan bile büyük yüreklerimizle. 463 00:57:41,505 --> 00:57:43,171 Yürümeye devam ederiz. 464 00:58:08,880 --> 00:58:11,380 Nori. Nereye gidiyorsun? 465 00:58:14,505 --> 00:58:15,838 Dostuma yardım edeceğim. 466 00:58:16,880 --> 00:58:19,880 Olacaklara karşı uyaracağım. En azından bunu hak ediyor. 467 00:58:19,963 --> 00:58:23,213 Yoldan mı çıkacaksın? Bir başına? 468 00:58:23,296 --> 00:58:24,546 Bir başına olmayacak. 469 00:58:28,755 --> 00:58:31,838 Geride çok kişi bıraktık, onu bırakmayacağız. 470 00:58:34,213 --> 00:58:36,421 Siz kızlar hiçbir yere gitmiyorsunuz. 471 00:58:37,796 --> 00:58:39,630 Bensiz olmaz. 472 00:58:44,005 --> 00:58:45,838 Emin misin Kadife? 473 00:58:45,921 --> 00:58:49,755 O ormana giderseniz bir daha sağ çıkmayabilirsiniz. 474 00:58:49,838 --> 00:58:53,546 Yol bulucu onlarla giderse çıkabilirler. 475 00:58:55,380 --> 00:58:59,380 Brendibacak ona yardım etmekte haklıydı. Başından beri haklıydı. 476 00:58:59,463 --> 00:59:02,963 Malva Çayırçimen'i itiraf etmeyecek kadar kibirli sanmayın. 477 00:59:03,046 --> 00:59:07,046 düzgün yaşamıyorsak yaşamanın ne manası var Sadoc? 478 00:59:10,921 --> 00:59:14,130 Var ya Malva, bir kez olsun... 479 00:59:14,213 --> 00:59:18,463 Bir kez olsun haklı çıkmasan ne güzel olurdu. 480 00:59:20,046 --> 00:59:22,380 Erzak ve baston getireyim. 481 00:59:23,296 --> 00:59:24,463 Sizinle geliyorum. 482 00:59:28,130 --> 00:59:30,505 Zaten bir önemi yok, öyle ya da böyle öleceğiz. 483 00:59:32,005 --> 00:59:34,671 Hadi yoksa tüm gün burada geçecek. 484 00:59:34,755 --> 00:59:36,671 Sence onu bulabilir miyiz? 485 00:59:36,755 --> 00:59:39,796 O koca bir dev. Gözden kaçar mı hiç? 486 01:00:03,755 --> 01:00:06,296 Sözünü tutacağına inanıyor musun? 487 01:00:06,380 --> 01:00:07,546 İnanmıyorum. 488 01:00:08,588 --> 01:00:10,005 Bundan eminim. 489 01:00:11,796 --> 01:00:16,213 Kırıklar ve yaralar sarıldı. Yola devam edebiliriz. 490 01:00:16,796 --> 01:00:18,713 Nereye gideceksiniz? 491 01:00:18,796 --> 01:00:22,088 Anduin ağzı kenarındaki eski bir Númenor kolonisine. 492 01:00:22,630 --> 01:00:27,546 Pelargir, derlerdi. Toprağı ve suyu temizmiş. 493 01:00:28,380 --> 01:00:29,880 Temiz bir sayfa. 494 01:00:32,755 --> 01:00:34,713 Ben de Yüksek Kral'a rapor vereceğim. 495 01:00:37,005 --> 01:00:39,005 Beni her ne bekliyorsa yüzleşeceğim. 496 01:00:40,963 --> 01:00:42,213 Ya bizim kralımız? 497 01:00:43,588 --> 01:00:44,838 Kralınız mı? 498 01:00:45,755 --> 01:00:47,171 Size bildirmediler mi? 499 01:00:47,796 --> 01:00:49,296 Neyi? 500 01:00:56,255 --> 01:00:57,421 Halbrand. 501 01:01:00,380 --> 01:01:01,963 Öldün sanmıştım. 502 01:01:03,421 --> 01:01:05,505 Ölsem daha iyiydi. 503 01:01:07,546 --> 01:01:11,130 Güneyliler onu dün gece yolda bu hâlde bulmuşlar. 504 01:01:12,671 --> 01:01:14,671 Yarası gece vakti iltihaplanmış. 505 01:01:14,755 --> 01:01:17,755 Yolda tedavi etmeyi düşünsem de... 506 01:01:23,880 --> 01:01:25,880 Bu yaraya elf ilacı gerek. 507 01:01:27,171 --> 01:01:28,338 Ata binebilir mi? 508 01:01:28,421 --> 01:01:31,796 Şifacılar erzak toplatacağım. 509 01:01:40,630 --> 01:01:42,380 Pekâlâ dostum. 510 01:01:43,338 --> 01:01:46,505 Görünüşe göre kaderimizde bir yolculuk daha varmış. 511 01:01:46,588 --> 01:01:48,296 Daha bitmedi. 512 01:01:48,380 --> 01:01:51,796 Bu toprakları terk edip yanmasına izin vermeyeceğim. 513 01:01:54,088 --> 01:01:55,421 Sen de öyle. 514 01:02:22,755 --> 01:02:24,088 Kral'a kuvvet! 515 01:02:24,838 --> 01:02:28,671 Kral'a kuvvet! 516 01:02:48,588 --> 01:02:51,588 Sende kalsın asker. 517 01:02:55,005 --> 01:02:56,171 Kumandanım. 518 01:03:05,588 --> 01:03:07,213 Güney Topraklarına kuvvet! 519 01:03:07,296 --> 01:03:11,046 Güney Topraklarına kuvvet! 520 01:03:35,130 --> 01:03:36,546 Onu hüsrana uğrattım. 521 01:03:38,963 --> 01:03:41,630 Hepsi benim suçum. 522 01:03:43,713 --> 01:03:44,796 Hayır. 523 01:03:45,463 --> 01:03:46,755 Hayır, değil. 524 01:03:48,380 --> 01:03:49,880 Kimin suçu o zaman? 525 01:03:53,838 --> 01:03:55,005 Babanın. 526 01:03:56,713 --> 01:04:00,713 Çok yaşlandı ve şüpheci oldu. 527 01:04:01,546 --> 01:04:03,963 Zihni çok zayıf. 528 01:04:04,588 --> 01:04:07,130 Kaç aile armasını yere atsa da 529 01:04:07,255 --> 01:04:10,588 bu krallığın bir gün senin olacağını 530 01:04:11,963 --> 01:04:14,421 göremeyecek kadar kör. 531 01:04:17,046 --> 01:04:19,046 IV. Durin'in. 532 01:04:19,130 --> 01:04:20,755 Kardeşinin değil. 533 01:04:22,921 --> 01:04:26,713 Başka cüce lordunun değil. Senin. 534 01:04:27,921 --> 01:04:29,255 Ve benim. 535 01:04:30,505 --> 01:04:35,963 Birlikte bu dağa ve diğerlerine, vaktimiz dolana kadar hükmedeceğiz. 536 01:04:39,296 --> 01:04:42,421 O mithril bizim. 537 01:04:43,630 --> 01:04:45,463 Senin ve benim. 538 01:04:46,380 --> 01:04:48,796 Birlikte bir gün 539 01:04:49,963 --> 01:04:52,213 onu kazıp çıkaracağız. 540 01:05:18,838 --> 01:05:23,380 Mühürleyin. 541 01:05:54,046 --> 01:05:55,296 Evlatlarım. 542 01:05:56,671 --> 01:05:59,338 Güneş pelerinlerinizi ve miğferlerinizi çıkarın. 543 01:06:00,005 --> 01:06:02,588 Gün ışığı artık sizi rahatsız etmeyecek. 544 01:06:03,963 --> 01:06:05,546 Burası artık bizim yurdumuz. 545 01:06:08,796 --> 01:06:10,213 Bizim evimiz. 546 01:06:11,630 --> 01:06:15,338 Çok yaşa Adar, Güney Toprakları'nın Efendisi! 547 01:06:15,421 --> 01:06:19,171 Çok yaşa Adar, Güney Toprakları'nın Efendisi! 548 01:06:19,296 --> 01:06:22,463 Çok yaşa Adar, Güney Toprakları'nın Efendisi! 549 01:06:22,546 --> 01:06:26,005 Çok yaşa Adar, Güney Toprakları'nın Efendisi! 550 01:06:27,171 --> 01:06:28,463 Hayır... 551 01:06:30,963 --> 01:06:35,588 Bu isim artık var olmayan bir yere ait. 552 01:06:36,546 --> 01:06:39,130 Buraya ne diyelim Efendi-babamız? 553 01:06:43,796 --> 01:06:47,921 Adar! Adar! 554 01:06:57,671 --> 01:07:02,088 GÜNEY TOPRAKLARI 555 01:09:08,755 --> 01:09:10,755 Alt yazı çevirmeni: Övünç Uygar 556 01:09:10,838 --> 01:09:12,838 Proje Kontrol Sorumlusu Volkan Keleş