1 00:00:07,171 --> 00:00:08,880 Kanino'ng punyal, Galadriel? 2 00:00:08,963 --> 00:00:12,296 Ang kapatid ko. Pinatay siya ng mga lingkod ni Sauron. 3 00:00:13,338 --> 00:00:17,505 Pagkatapos ng pagkatalo ni Morgoth, ang tinatawag mong Sauron 4 00:00:17,630 --> 00:00:22,671 ay naghangad na lumikha ng kapangyarihang hindi makamundo, kundi pangasiwaan ito. 5 00:00:22,755 --> 00:00:25,421 Pinatay ko si Sauron. 6 00:00:25,505 --> 00:00:26,546 Hindi ako naniniwala. 7 00:00:26,630 --> 00:00:29,046 Á kuita! 8 00:00:29,588 --> 00:00:30,630 Dilly, umiwas ka! 9 00:00:35,380 --> 00:00:39,505 Ngunit sa kabila ng aming pagsusumikap, bumilis pa lalo ang ating paghina. 10 00:00:39,588 --> 00:00:42,130 ang mithril na ito... ito lang ang magliligtas sa atin. 11 00:00:42,213 --> 00:00:44,630 Walang pumapatay sa liwanag nito. 12 00:00:45,046 --> 00:00:46,546 -Haring Durin... -Tama na! 13 00:00:47,546 --> 00:00:51,796 Hindi ko isusugal ang buhay ng mga Dwarf upang ang mga Elf ay dayain ang kamatayan 14 00:00:52,921 --> 00:00:54,546 Pupunta ako sa Gitnang-lupa. 15 00:00:54,630 --> 00:00:58,255 Ang naghihintay lang sa iyo roon ay kadiliman. 16 00:00:59,338 --> 00:01:00,171 Magtago kayo! 17 00:01:03,880 --> 00:01:04,713 Hindi! 18 00:01:05,130 --> 00:01:06,505 Nasaan ang anak ko? 19 00:01:06,588 --> 00:01:08,630 Adar! 20 00:01:08,713 --> 00:01:11,380 Lisanin na natin ang lupaing ito. 21 00:01:11,713 --> 00:01:15,463 -Habang nakikipaglaban ako kasama mo... -Nadama ko rin iyon. 22 00:01:17,380 --> 00:01:19,130 Kailangan nito ng panlunas ng mga Elf. 23 00:01:19,213 --> 00:01:20,796 Lakas para sa Hari! 24 00:01:25,380 --> 00:01:26,421 Saan ka pupunta? 25 00:01:26,505 --> 00:01:28,130 -Balaan siya sa mangyayari. -Mag-isa? 26 00:01:28,213 --> 00:01:29,880 Hindi siya mag-iisa. 27 00:01:47,755 --> 00:01:53,671 ERYN GALEN Ang Kakahuyang Luntian 28 00:02:20,921 --> 00:02:22,505 Hindi ka banta. 29 00:02:25,296 --> 00:02:26,505 Mabuti ka. 30 00:03:07,088 --> 00:03:08,088 Nori? 31 00:03:46,630 --> 00:03:52,171 Narito kami para paglingkuran ka, Panginoong Sauron. 32 00:05:55,755 --> 00:05:57,713 Darating bukas si Gil-galad, 33 00:05:57,796 --> 00:06:01,130 umaasang may ihaharap sa kanyang paraan upang mailigtas ang mga Elf. 34 00:06:02,088 --> 00:06:03,338 At wala tayong anuman. 35 00:06:04,671 --> 00:06:06,755 Kung may paraan lang sana... 36 00:06:08,588 --> 00:06:12,588 na maraming magawa gamit ang kakaunti. 37 00:06:13,713 --> 00:06:18,755 Ang Araw mismo ay nagsimula nang hindi lalaki sa palad ko. 38 00:06:18,838 --> 00:06:22,630 At paano natin mapapantayan ang mga kapangyarihang lumikha sa Araw? 39 00:06:24,421 --> 00:06:26,546 Wala na tayong oras, Celebrimbor. 40 00:06:30,171 --> 00:06:32,671 Dapat nating ipaalam sa Mataas na Hari na nabigo tayo. 41 00:06:34,130 --> 00:06:39,130 Upang maghanda na ang mga Elf na lisanin ang mga baybaying ito. Magpakailanman. 42 00:06:54,755 --> 00:06:55,588 Galadriel? 43 00:06:56,796 --> 00:06:57,880 Elrond. 44 00:06:58,713 --> 00:06:59,796 Ano'ng nangyari? 45 00:07:01,588 --> 00:07:04,005 Sibat ng kaaway. Anim na araw na ang nakaraan. 46 00:07:04,796 --> 00:07:06,046 Nagkabayo ng walang pahinga. 47 00:07:08,046 --> 00:07:09,463 Matutulungan mo ba siya? 48 00:07:10,963 --> 00:07:14,421 Á tulë koivienna... 49 00:07:14,505 --> 00:07:19,130 Hari ng Katimugang Lupain? Paano nag-krus ang inyong landas? 50 00:07:19,880 --> 00:07:21,463 Paanong narito ka? 51 00:07:22,588 --> 00:07:24,088 Paanong narito ka? 52 00:07:28,796 --> 00:07:31,213 Halika. Marami tayong dapat pag-usapan. 53 00:07:38,630 --> 00:07:40,755 Hindi kita dapat pinasakay sa barkong iyon. 54 00:07:41,421 --> 00:07:45,421 Nagtiwala dapat ako sa iyo. Isa itong pagkakamaling hindi na mauulit. 55 00:07:52,296 --> 00:07:53,796 Tumalon ako mula sa barko... 56 00:07:56,171 --> 00:07:59,546 Dahil sa puso ko, naniniwala akong hindi ako karapat-dapat doon. 57 00:08:00,088 --> 00:08:04,088 Alam ko, sa paanuman, na hindi pa tapos ang gawain ko rito. 58 00:08:05,755 --> 00:08:09,755 At ang tanging nagawa ko lang ay lumangoy, 59 00:08:09,838 --> 00:08:12,046 at manalanging tama ang pinili ko. 60 00:08:16,130 --> 00:08:18,338 Hindi ko tinawid ang malawak na karagatan... 61 00:08:19,713 --> 00:08:21,296 Upang malunod lang ngayon. 62 00:08:24,005 --> 00:08:25,588 At hindi rin kita hahayaan. 63 00:08:33,046 --> 00:08:34,880 Nangulila ako sa iyo. 64 00:08:38,338 --> 00:08:39,755 Ano'ng gagawin natin? 65 00:08:42,755 --> 00:08:44,338 Ang tanging magagawa natin. 66 00:08:46,005 --> 00:08:47,421 Lumangoy. 67 00:08:56,963 --> 00:08:58,130 Sino 'yan? 68 00:09:04,213 --> 00:09:06,213 Sino 'yan? Magpakita ka. 69 00:09:07,213 --> 00:09:08,880 Narito ba si Galadriel? 70 00:09:15,630 --> 00:09:16,838 Wala. 71 00:09:18,671 --> 00:09:21,171 Hindi ba dapat ay nagpapahinga ka? 72 00:09:21,713 --> 00:09:23,213 Ano ang lugar na ito? 73 00:09:24,421 --> 00:09:28,296 Ito ang pandayan ni Celebrimbor. 74 00:09:28,921 --> 00:09:30,088 Si Celebrimbor? 75 00:09:31,671 --> 00:09:33,671 Narito ba siya? 76 00:09:33,755 --> 00:09:37,546 Sa katunayan... Oo. 77 00:09:50,588 --> 00:09:52,005 Celebrimbor... 78 00:09:53,171 --> 00:09:54,588 Madalas binabanggit 79 00:09:54,671 --> 00:09:57,171 ng maestrong pinaglingkuran ko ang mga gawa mo. 80 00:09:58,130 --> 00:10:01,755 Hindi ko pinangarap na magkakaroon ako ng pagkakataong makita ang mga ito. 81 00:10:01,838 --> 00:10:03,046 Panday ka ba? 82 00:10:03,755 --> 00:10:07,088 Oo... pero hindi kasinghusay ninyo. 83 00:10:09,463 --> 00:10:13,463 Ang mga hiyas na ito, wala pa akong nakitang tulad ng mga ito. 84 00:10:14,296 --> 00:10:17,463 Ano ang plano mo sa mga ito? 85 00:10:17,546 --> 00:10:23,546 Naisalamin ng mga alahas ni Feänor ang diwa ng Valinor. 86 00:10:24,213 --> 00:10:26,255 Gagawin ko rin iyon para sa Gitnang-lupa. 87 00:10:26,338 --> 00:10:30,546 Kakaibang mambato. Ano ito? 88 00:10:33,755 --> 00:10:34,838 Hindi sapat. 89 00:10:34,921 --> 00:10:36,755 Sapat para saan? 90 00:10:40,380 --> 00:10:41,380 Pakiusap. 91 00:10:41,463 --> 00:10:45,546 Nasubukan n'yo na bang isama sa ibang mambato? Para lubos pang magamit? 92 00:10:45,630 --> 00:10:47,963 Hindi iyon angkop para sa mambatong ito. 93 00:10:48,046 --> 00:10:50,171 -Bakit hindi? -Dahil sa dami ng kakailanganin, 94 00:10:50,255 --> 00:10:53,130 lubhang lalabnaw ang natatanging mga katangian nito. 95 00:10:53,713 --> 00:10:56,713 Patawad, kung lalabas na kahangalan, 96 00:10:56,796 --> 00:10:59,963 pero 'di ba mapapaigting ng tamang haluang metal ang mga katangiang iyon? 97 00:11:02,713 --> 00:11:03,796 Mapapaigting? 98 00:11:03,880 --> 00:11:07,213 Sa pinagmulan ko, napakakaunti ng mahahalagang metal. 99 00:11:07,671 --> 00:11:11,880 Kaya natuto kaming paghaluin sila para magamit ang lakas at maitago ang kahinaan. 100 00:11:11,963 --> 00:11:17,296 Nakakita ako na hinalo ang nikel para gumawa ng talim na mas magaan at matibay. 101 00:11:17,380 --> 00:11:22,380 Wala bang haluang metal na magpapalakas sa katangian ng iyong mambato? 102 00:11:29,921 --> 00:11:35,338 Isang makatawag-pansing mungkahi. 103 00:11:38,171 --> 00:11:41,671 Tawagin mo itong... isang handog. 104 00:11:49,005 --> 00:11:54,463 Malapit na niyang tahakin ang landas na tumatapos sa lahat ng taong dumaraan dito. 105 00:11:55,296 --> 00:11:58,046 Mapupuno ng mga itim na watawat ang daungan natin. 106 00:11:59,463 --> 00:12:02,630 Tungkulin nating magpanday ng isang himlayan para sa kanya, 107 00:12:04,796 --> 00:12:10,630 na magbibigay sa kanya ng kawalang-kamatayan sa bato, na wala, 108 00:12:13,088 --> 00:12:16,338 maging hari pa, ang makakakamit sa buhay. 109 00:12:17,713 --> 00:12:23,088 Ipinatawag ang mga artisano mula sa buong Númenor upang iguhit ang kanyang anyo, 110 00:12:23,171 --> 00:12:25,171 upang makapaghain sila ng kanilang banghay. 111 00:12:26,046 --> 00:12:27,880 Sa lahat ng mga nagsasanay, 112 00:12:29,046 --> 00:12:31,880 napili kayo upang makapaghain din ng banghay. 113 00:12:34,921 --> 00:12:36,088 Sa mga darating na araw, 114 00:12:36,171 --> 00:12:39,296 bibigyan kayo ng isang oras kasama ng hari. 115 00:12:41,338 --> 00:12:42,546 Gamitin ninyo nang maagi. 116 00:13:07,213 --> 00:13:09,838 Alam ko ang ginagawa mo sa dilim ng gabi 117 00:13:09,921 --> 00:13:12,671 -kapag akala mo, tulog na ang lahat. -Patawad po. 118 00:13:12,755 --> 00:13:16,088 Pabalik na ang lingkod n'yo, aking hari. 119 00:13:16,171 --> 00:13:18,213 Kung gayon, may oras pa. 120 00:13:23,880 --> 00:13:24,963 Oras para saan? 121 00:13:25,046 --> 00:13:27,546 Upang balaan ka, batang Miriel. 122 00:13:27,630 --> 00:13:30,421 -Nagkakamali kayo. Hindi ako… -Hindi pa Reyna? Tama. 123 00:13:30,505 --> 00:13:32,921 kapag hindi naipanumbalik ang mga dating gawi, 124 00:13:33,005 --> 00:13:36,171 kapag hindi naipanumbalik ang mga lumang gawi, 125 00:13:36,255 --> 00:13:37,963 babagsak ang isla natin. 126 00:13:43,171 --> 00:13:44,380 Tulong! 127 00:13:44,963 --> 00:13:47,380 Ang hari! Tulong! 128 00:13:58,588 --> 00:14:00,046 Halika. Dapat kang umakyat.. 129 00:14:00,130 --> 00:14:03,921 Ngunit 'wag mo akong gayahin. Ang tagal kong tumingin. 130 00:14:04,005 --> 00:14:07,505 At ngayon, hindi ko na matukoy ang nangyayari mula sa nangyari, 131 00:14:07,588 --> 00:14:09,713 ano ang noon sa ano ang bukas. 132 00:14:46,338 --> 00:14:50,838 Isang bagay. Para sa buong Gitnang-lupa. 133 00:14:50,921 --> 00:14:52,755 Alam kong kataka-taka, Mataas na Hari. 134 00:14:52,838 --> 00:14:56,005 Ngunit tiyak akong dapat nating subukan ang lahat ng maaari. 135 00:14:56,505 --> 00:14:58,880 Ano'ng uri ng bagay? 136 00:14:58,963 --> 00:15:01,921 Isang mas maliit kaysa sa unang naisip. 137 00:15:02,005 --> 00:15:03,755 Isang bagay na madaling mabibitbit... 138 00:15:03,838 --> 00:15:04,921 -Isang setro. -Espada? 139 00:15:05,005 --> 00:15:07,713 O marahil... Isang korona. 140 00:15:10,130 --> 00:15:11,130 Bakit korona? 141 00:15:11,213 --> 00:15:13,755 Tamang-tama kapag pabilog. 142 00:15:13,838 --> 00:15:17,671 Hahayaang ang liwanag ay bumalik sa sarili nito sa isang walang humpay na pag-ikot 143 00:15:17,755 --> 00:15:21,796 lilikha ng kapangyarihang walang katapusan. 144 00:15:22,796 --> 00:15:26,796 At ipuputong ninyo ang kapangyarihang iyon sa ulo ng isang nilalang? 145 00:15:26,880 --> 00:15:29,880 Hindi basta sa isang nilalang, Mataas na Hari. Sa inyo... 146 00:15:33,505 --> 00:15:35,588 Mapanganib ang mga bulungang ganito… 147 00:15:35,671 --> 00:15:38,005 Minsan ang mapanganib na daan ang tanging paraan. 148 00:15:38,088 --> 00:15:40,046 Wala ako rito ngayon kung hindi 'yon totoo. 149 00:15:40,130 --> 00:15:42,213 Wala ka nga dapat dito. 150 00:15:43,338 --> 00:15:45,463 Mataas na Hari, oras lang ang hinihiling namin 151 00:15:45,546 --> 00:15:48,380 upang subukan ng mga panday ang naisip ni Celebrimbor... 152 00:15:48,463 --> 00:15:49,796 Kaunti na lang ang oras natin. 153 00:15:49,880 --> 00:15:52,088 -Opo, kaya nga... -Mas kaunti kaysa sa alam ninyo. 154 00:15:53,630 --> 00:15:58,130 Mula nang pumutok ang bundok-apoy, naglagasan ang mga dahon ng Dakilang Puno. 155 00:15:58,755 --> 00:16:00,838 Malapit nang malaglag ang pinakahuli nito. 156 00:16:00,921 --> 00:16:05,338 At maliban kung lilisanin ng ating lahi ang mga baybaying ito, ganoon din tayo. 157 00:16:08,130 --> 00:16:12,130 Walang Elf sa Gitnang-lupa ang nagnanais ng kalutasan nang higit sa akin. 158 00:16:13,088 --> 00:16:18,755 Subalit kung ito ang kaligtasan natin, dapat ay noon pa natin ito naisip. 159 00:16:18,838 --> 00:16:20,921 Ngunit halos maisip ko na ito noon pa. 160 00:16:21,713 --> 00:16:23,921 Nang makausap ko lang ang taga-Katimugan... 161 00:16:24,005 --> 00:16:26,421 Ang mababang lahi? S'ya ang nakaisip nito? 162 00:16:26,505 --> 00:16:30,005 Ang kanyang mga mungkahi ay naging susi lamang upang maisip ko ito. 163 00:16:30,088 --> 00:16:34,755 Nasa bingit na tayo na makalikha ang isang bagong uri ng kapangyarihan. 164 00:16:34,838 --> 00:16:37,880 Hindi ng lakas, kundi ng kalooban. 165 00:16:37,963 --> 00:16:40,463 Hindi ng laman, kundi higit sa laman. 166 00:16:42,171 --> 00:16:43,921 Ito ay... 167 00:16:44,005 --> 00:16:47,546 Isa itong kapangyarihan ng 'Di Nakikitang Mundo. 168 00:16:49,255 --> 00:16:52,505 Patawad, Panginoong Celebrimbor. 169 00:16:53,255 --> 00:16:56,630 Inuutusan kitang lisanin ang lungsod 170 00:16:56,713 --> 00:16:59,713 ang bumalk na agad sa Lindon. 171 00:17:00,463 --> 00:17:01,880 Kayong lahat. 172 00:17:16,088 --> 00:17:19,838 Ang mga salitang iyon, kapangyarihan higit sa laman. 173 00:17:20,796 --> 00:17:22,213 Saan mo narinig ang mga iyon? 174 00:17:26,046 --> 00:17:29,755 Sumangguni ako sa mga panday. Sa wari ko.. 175 00:17:31,505 --> 00:17:34,671 -Sa akin ang mga salitang iyon. -Kasama mo ba si Halbrand? 176 00:17:36,671 --> 00:17:39,838 Mahalaga pa ba iyon? Tapos na ito. 177 00:17:43,630 --> 00:17:45,130 Mataas na Hari, sandali! 178 00:17:45,921 --> 00:17:47,921 -Patawad... -Bigyan n'yo ako ng tatlong buwan. 179 00:17:48,463 --> 00:17:50,463 Iyon man lamang bilang kapalit. 180 00:17:50,546 --> 00:17:53,671 Wala kang karapatang maningil. 181 00:17:54,421 --> 00:17:56,421 Kung gayon, gawin mo ito hindi bilang kabayaran. 182 00:17:58,296 --> 00:17:59,880 Gawin mo ito dahil hiniling ko. 183 00:18:01,296 --> 00:18:04,463 Isa itong bulag na pag-asa, Elrond. 184 00:18:04,546 --> 00:18:06,588 Kaunting pag-asa. Iyon lang. 185 00:18:06,671 --> 00:18:12,088 "Hindi kailanman kaunti ang pag-asa. Kahit na katiting ito." 186 00:18:13,046 --> 00:18:15,380 O nalimutan mo na ba ang sarili mong payo? 187 00:19:09,171 --> 00:19:13,755 Kailangan ko ng mga salinlahi ng mga maharlika. Lahat ng tungkol sa Katimugan. 188 00:19:13,838 --> 00:19:16,838 Limitado ang mga talaan natin hinggil sa kaharian ng mga mortal. 189 00:19:16,921 --> 00:19:19,671 Kailangan kong suyurin ang mga katakumba para diyan. 190 00:19:19,755 --> 00:19:21,796 -Halika. -Tatlong linggo... 191 00:19:21,880 --> 00:19:25,130 Tatlong linggong para sa gawaing maaring magtagal nang tatlong siglo. 192 00:19:25,213 --> 00:19:28,213 Mas mahusay ang ilan kapag nagigipit. 193 00:19:29,380 --> 00:19:32,046 Kilos. Wala kang pagsasabihan. 194 00:19:36,255 --> 00:19:37,921 Huwag kang matakot. 195 00:19:38,005 --> 00:19:41,088 Gagawa ng paraan si Celebrimbor. Nakatitiyak ako. 196 00:19:41,588 --> 00:19:44,588 Bigla na lang kayong naging malapit. 197 00:19:44,671 --> 00:19:47,338 Nag-aalok lang ako ng anumang abang tulong na kaya ko. 198 00:19:49,796 --> 00:19:52,880 Sa katunayan, hindi pa rin ako makapaniwala. 199 00:19:53,796 --> 00:19:56,755 Ang isang tulad ko, narito, 200 00:19:58,046 --> 00:20:00,630 katulong ng mga panday na Elf ng Eregion. 201 00:20:04,838 --> 00:20:06,255 Salamat, Galadriel. 202 00:20:07,546 --> 00:20:08,963 Sa pagdadala sa iyo rito? 203 00:20:09,921 --> 00:20:11,338 Sa pagliligtas sa buhay ko. 204 00:20:11,421 --> 00:20:15,505 Iniligtas mo rin ako. Pantay na tayo. 205 00:20:15,588 --> 00:20:16,921 Hindi. 206 00:20:17,005 --> 00:20:19,588 Higit pa riyan ang ginawa mo para sa akin. 207 00:20:20,880 --> 00:20:22,630 Susuko na sana ako. 208 00:20:22,713 --> 00:20:26,005 Ngunit naniwala ka sa akin. 209 00:20:26,088 --> 00:20:27,963 May nakita kang lakas sa akin. 210 00:20:28,046 --> 00:20:31,130 Itinulak mo ako sa mga tugatog na hindi magagawa ng iba. 211 00:20:32,921 --> 00:20:34,505 Hindi ko iyon malilimutan. 212 00:20:38,630 --> 00:20:41,505 At titiyakin kong walang ibang makalilimot. 213 00:21:01,588 --> 00:21:03,921 Huwag kang matakot, panginoon. 214 00:21:04,463 --> 00:21:10,213 Habang nagigising ang iyong kapangyarihan, lalong hihina ang talukbong. 215 00:21:10,963 --> 00:21:12,046 Talukbong? 216 00:21:12,130 --> 00:21:17,046 Ang inilagay sa isip mo ng mga dumaig sa iyo. 217 00:21:17,130 --> 00:21:21,588 Ngunit narito kami para ihanda ka. 218 00:21:22,255 --> 00:21:25,088 Upang dalhin ka sa aming mga lupain. 219 00:21:26,005 --> 00:21:27,088 Inyong lupain? 220 00:21:27,171 --> 00:21:28,796 Alam mo na ang mga ito. 221 00:21:35,380 --> 00:21:37,088 Ang mga bituin. 222 00:21:37,171 --> 00:21:40,338 Sambalilong Ermitanyo ang tawag dito. 223 00:21:41,588 --> 00:21:44,630 Isang konstelasyong sa isang lugar lang nakikita. 224 00:21:45,713 --> 00:21:50,546 Sa malayong silangan, kung saan kakaiba ang mga bituin. 225 00:21:51,380 --> 00:21:54,838 Sa mga lupain ng Rhûn. 226 00:21:55,963 --> 00:21:57,880 -Rhûn... -Tama. 227 00:21:58,713 --> 00:22:04,546 Kung saan ka kikilalanin, bilang kung sino ka talaga. 228 00:22:04,630 --> 00:22:09,296 Nahulog ka mula sa mga bituin. Ngunit mas dakila ka sa kanila. 229 00:22:09,380 --> 00:22:12,130 Sapagkat sinusunod ng apoy ang kalooban mo. 230 00:22:12,213 --> 00:22:17,046 Nalaglag ka sa alabok, ngunit takot sa iyo ang alabok. 231 00:22:17,130 --> 00:22:19,546 Sapagkat nanginginig sila kapag napooot ka. 232 00:22:19,630 --> 00:22:24,296 Ang mga hangin at katubigan, ang init at lamig. 233 00:22:24,380 --> 00:22:28,088 Sa Rhûn, matututuhan mong pag-utusan silang lahat. 234 00:22:28,171 --> 00:22:34,171 At magiging alipin mo ang lahat ng nilalang na naglalakad o gumagapang. 235 00:22:35,130 --> 00:22:38,546 -Sapagkat ikaw si Panginoong Sauron. -Sapagkat ikaw si Panginoong Sauron. 236 00:22:58,005 --> 00:22:59,171 Tama na! 237 00:23:08,671 --> 00:23:11,630 Kalaunan, matututuhan n'yang gamitin ang mga kapangyarihan n'ya. 238 00:23:13,005 --> 00:23:14,838 Sa ngayon, igapos siya. 239 00:23:22,130 --> 00:23:23,546 Ano iyon? 240 00:23:37,088 --> 00:23:41,588 Ito na yata ang pinakapangit na ideya sa lahat ng mga pangit na ideya. 241 00:23:41,671 --> 00:23:43,463 May mas maganda ka bang naiisip? 242 00:23:49,796 --> 00:23:50,963 Wala na ang ikatlo. 243 00:23:51,921 --> 00:23:53,505 Saan pumunta ang ikatlo? 244 00:23:53,588 --> 00:23:56,421 Mas mabuti ang dalawa kaysa tatlo. Pagkakataon na natin ito. 245 00:24:53,630 --> 00:24:54,588 Hoy! 246 00:24:55,130 --> 00:24:57,130 Brandyfoot! Takbo! 247 00:25:05,588 --> 00:25:06,796 Sadoc! 248 00:25:56,838 --> 00:25:59,671 Panginoon, kumalma ka. 249 00:26:01,713 --> 00:26:03,546 Nori, tara na! 250 00:26:56,046 --> 00:26:57,380 Tara na! 251 00:27:21,171 --> 00:27:22,296 Ipakita sa kanya. 252 00:28:33,505 --> 00:28:34,963 Kunin mo. 253 00:28:35,713 --> 00:28:37,546 Kailangan ka namin. Pakiusap, kunin mo. 254 00:28:38,588 --> 00:28:41,880 Lumayo ka sa akin. O... 255 00:28:43,963 --> 00:28:46,671 Sasaktan kita. Ulit. 256 00:28:46,755 --> 00:28:49,838 Ano? Ano'ng ginawa nila sa iyo? 257 00:28:49,921 --> 00:28:53,338 Ipinakita nila kung ano ako. 258 00:28:55,921 --> 00:28:57,921 Ikaw lang ang maaring magpakita kung ano ka. 259 00:28:59,088 --> 00:29:02,005 Pumipili ka sa kung ano ang ikinikilos mo. 260 00:29:16,213 --> 00:29:17,630 Narito ka para tumulong. 261 00:29:19,671 --> 00:29:20,838 Alam ko iyon. 262 00:29:38,921 --> 00:29:42,338 Ipikit mo ang mga mata mo. Saglit lamang ang sakit. 263 00:29:44,421 --> 00:29:45,296 Hindi! 264 00:30:11,963 --> 00:30:14,296 Sa dilim kayo'y nanggaling. 265 00:30:15,838 --> 00:30:18,046 Sa dilim kayo'y inuutusan kong bumalik! 266 00:30:18,130 --> 00:30:22,630 -Hindi siya si Sauron. -Siya iyong isa. Ang Istar. Siya si... 267 00:30:22,713 --> 00:30:24,338 Mabuti ako. 268 00:31:06,046 --> 00:31:06,880 Nori! 269 00:31:18,296 --> 00:31:19,463 Sadoc? 270 00:31:28,671 --> 00:31:32,171 'Wag kang gagalaw. Bubuhatin ka namin pabalik. 271 00:31:32,796 --> 00:31:34,213 Patawad, butihing ginang. 272 00:31:34,630 --> 00:31:38,380 Mukhang lilihis na 'ko ng landas. 273 00:31:40,713 --> 00:31:42,088 G. Burrows... 274 00:31:42,171 --> 00:31:44,296 Ayos lang, Proudfellow. 275 00:31:46,296 --> 00:31:47,921 Naghihintay ang aking kabiyak. 276 00:31:49,630 --> 00:31:54,463 Kung ayos lang sa inyo, gusto ko lang umupo rito, 277 00:31:55,796 --> 00:31:57,213 at panoorin ang pagsikat ng Araw. 278 00:33:12,463 --> 00:33:16,088 Isa, dalawa, tatlo, 279 00:33:16,171 --> 00:33:20,213 apat, lima, anim, 280 00:33:20,296 --> 00:33:22,671 pito, walo... 281 00:33:25,171 --> 00:33:26,255 Siyam iyon... 282 00:33:27,713 --> 00:33:29,213 Mula hagdan hanggang pangunahing poste. 283 00:33:38,005 --> 00:33:39,255 Mahusay ang ginagawa mo. 284 00:33:39,338 --> 00:33:42,755 Kaawaan mo akong muli, Kapitan, at tatanggalan kita ng ranggo. 285 00:33:44,880 --> 00:33:46,296 Halika. 286 00:33:48,546 --> 00:33:49,380 Nakaalalay ako. 287 00:33:55,630 --> 00:33:57,296 At sino ang aalalay sa iyo? 288 00:34:02,338 --> 00:34:03,838 Dahil sa nawala sa iyo, 289 00:34:04,796 --> 00:34:09,546 mauunawaan ko kung nanaisin mong panandaliang magbitiw sa puwesto. 290 00:34:13,921 --> 00:34:18,880 Tinanong mo ako dati kung bakit ko iniahon sa dagat si Galadriel. 291 00:34:20,255 --> 00:34:22,380 Sinabi kong wala akong pagpipilian. 292 00:34:23,880 --> 00:34:26,546 Ngunit ang totoo, maaari ko siyang iwan doon. 293 00:34:27,171 --> 00:34:29,921 O tanggihang sundan s'ya sa Gitnang-lupa. 294 00:34:31,588 --> 00:34:33,588 O pigilan ang anak ko. 295 00:34:35,755 --> 00:34:38,921 Ngunit sa bawat pagkakataon, nagpasiya ako dahil... 296 00:34:40,380 --> 00:34:41,796 Bakit, Elendil? 297 00:34:44,463 --> 00:34:48,421 Dahil hindi lamang "nagigiliw sa mga bituin"ang ibig sabihin ng "Elendil." 298 00:34:49,755 --> 00:34:52,171 Hindi ko lang naisip na mangyayari ito. 299 00:35:04,088 --> 00:35:09,088 Sinabi sa akin dati ng ama ko na ang landas ng Matatapat 300 00:35:09,171 --> 00:35:11,171 ay ang mangakong magbayad... 301 00:35:12,921 --> 00:35:15,338 Kahit hindi maaaring mabatid ang halaga. 302 00:35:17,588 --> 00:35:20,588 At pagtitiwala, na sa huli, magiging sulit ito. 303 00:35:25,796 --> 00:35:28,796 Minsan, mahal ang kabayaran. 304 00:35:33,005 --> 00:35:34,255 Oo. 305 00:35:36,755 --> 00:35:39,505 Salat ang pagpipilian kundi patuloy na maglingkod. 306 00:35:42,255 --> 00:35:47,005 At ako, titiyakin kong magiging sulit ang naging kabayaran. 307 00:35:48,796 --> 00:35:50,213 Ano man ang mangyari? 308 00:35:51,421 --> 00:35:52,838 Ano man ang mangyari. 309 00:36:03,505 --> 00:36:06,671 Kapitan, namataan na ang Númenor. 310 00:36:12,796 --> 00:36:14,213 Aking Reyna. 311 00:36:42,046 --> 00:36:45,338 Elendil, ano iyon? Ano'ng problema? 312 00:36:50,963 --> 00:36:52,213 Ano iyon? 313 00:36:53,713 --> 00:36:54,963 Ano'ng nakikita mo? 314 00:37:46,296 --> 00:37:47,546 Ano'ng nangyari? 315 00:37:49,588 --> 00:37:51,838 Mapagmataas ang mithril. 316 00:37:53,755 --> 00:37:57,755 Tumatangging maihinang sa mas mabababang mambato. 317 00:37:57,838 --> 00:38:00,505 Paggamit sa mga kapangyarihan ng Nakikita at 'Di Nakikitang Mundo 318 00:38:00,588 --> 00:38:03,338 ay tila pinahihina ang mga hangganan sa pagitan nila. 319 00:38:03,421 --> 00:38:04,588 Hindi ko ito maunawaan. 320 00:38:04,671 --> 00:38:07,380 Gumamit tayo ng puwersang kayang magpasanib ng langit at lupa. 321 00:38:07,463 --> 00:38:10,713 -Dapat, dumikit ito! -Magtiis ka. Paglalakbay ito. 322 00:38:10,796 --> 00:38:13,671 Hindi lahat ng hakbang ay pasulong. Kailangan pa ng oras. 323 00:38:13,755 --> 00:38:15,630 -Oras? Wala na tayong oras. -Oras... 324 00:38:15,713 --> 00:38:18,005 Sapat na muna siguro iyan sa ngayon. 325 00:38:18,088 --> 00:38:21,046 Baka masyado natin itong pinipilit. 326 00:38:21,130 --> 00:38:23,296 "Masyado natin itong pinipilit." 327 00:38:28,296 --> 00:38:30,046 Baka iyon ang problema. 328 00:38:31,546 --> 00:38:34,296 Paano kung gumagamit tayo ng labis na puwersa? 329 00:38:34,380 --> 00:38:36,421 Ano'ng ibig mong sabihin? 330 00:38:36,505 --> 00:38:39,671 Na hindi dapat pilitin ang mga metal... 331 00:38:39,755 --> 00:38:43,671 Sa halip hinihimok o sinusuyong magsama. 332 00:38:43,755 --> 00:38:47,671 Kung totoo iyon, mali ang ginagawa natin. 333 00:38:50,046 --> 00:38:53,171 Bilis. Kalasin ito. Magsisimula ulit tayo. 334 00:38:59,005 --> 00:39:00,213 Binibini. 335 00:39:27,630 --> 00:39:28,838 Galadriel! 336 00:39:30,963 --> 00:39:32,046 Nalaman na namin. 337 00:39:32,713 --> 00:39:34,921 Hindi ko alam kung bakit ngayon lang. 338 00:39:35,421 --> 00:39:37,505 Masyadong malakas para sa isang bagay. 339 00:39:38,296 --> 00:39:39,630 Dalawa ang kailangan. 340 00:39:40,671 --> 00:39:41,880 Dalawa ang ginagawa namin. 341 00:39:41,963 --> 00:39:44,255 -Dalawang korona? -Hindi. 342 00:39:44,630 --> 00:39:46,630 Kailangan, ito ay... 343 00:39:47,671 --> 00:39:48,880 Mas maliit. 344 00:39:49,546 --> 00:39:51,213 Halika, tingnan mo. 345 00:39:51,755 --> 00:39:53,838 Sabihin mo muna kung sino ka. 346 00:39:55,880 --> 00:39:57,463 Kilala mo ako. 347 00:39:57,546 --> 00:39:59,463 Kung sino ka talaga. 348 00:40:01,546 --> 00:40:03,546 Galadriel, hindi kita... 349 00:40:04,880 --> 00:40:07,296 Walang Hari ang Katimugang Lupain. 350 00:40:08,005 --> 00:40:09,588 Naputol ang linya. 351 00:40:10,505 --> 00:40:14,171 Namatay higit isang libong taon na ang nakaraan ang huling nagsuot ng sagisag. 352 00:40:15,296 --> 00:40:16,880 Wala siyang tagapagmana. 353 00:40:32,005 --> 00:40:34,588 Sinabi ko sa iyong nahanap ko ito sa isang bangkay. 354 00:40:34,671 --> 00:40:35,921 Hindi. 355 00:40:36,588 --> 00:40:38,588 Sa balsa, iniligtas mo ako... 356 00:40:38,671 --> 00:40:40,421 Sa balsa, ikaw ang nagligtas sa akin. 357 00:40:40,505 --> 00:40:43,338 Nakumbinsi mo si Míriel na iligtas ang mga taga-Gitnang-lupa. 358 00:40:43,421 --> 00:40:46,463 Ikaw ang nagkumbinsi sa kanya. Gusto kong manatili sa Númenor. 359 00:40:46,546 --> 00:40:48,671 Naglaban tayo nang magkasangga. 360 00:40:48,755 --> 00:40:51,921 Laban sa kaaway mo. At sa akin. 361 00:40:56,713 --> 00:40:58,130 Sabihin mo ang pangalan mo. 362 00:41:00,880 --> 00:41:04,713 Gising na ako bago pa nabasag ang unang katahimikan. 363 00:41:05,588 --> 00:41:09,088 Noong panahong iyon... Marami akong pangalan. 364 00:41:34,338 --> 00:41:36,338 Nadulas ka bang muli, kapatid? 365 00:41:40,796 --> 00:41:42,963 Maliit na pagkabuwal lamang naman 'yan. 366 00:41:57,005 --> 00:41:58,088 Tumayo ka na. 367 00:41:58,171 --> 00:42:01,588 Umalis ka sa isipan ko. 368 00:42:02,171 --> 00:42:03,838 Pakiusap, kapatid. 369 00:42:06,421 --> 00:42:07,796 Tingnan mo ako. 370 00:42:09,213 --> 00:42:10,630 Galadriel. 371 00:42:22,421 --> 00:42:24,046 Ang luma kong punyal. 372 00:42:25,630 --> 00:42:27,796 Inalagaan mo ito. 373 00:42:30,838 --> 00:42:32,838 Naging napakatapang mo. 374 00:42:35,421 --> 00:42:39,421 Lumaban ka nang matapang. Sa loob ng maraming taon. 375 00:42:40,713 --> 00:42:42,963 Upang tapusin ang tungkuling hindi ko natapos. 376 00:42:45,380 --> 00:42:47,546 Ang tungkulin mo ay tugisin si Sauron. 377 00:42:49,213 --> 00:42:52,630 Ang tungkulin ko ay matiyak ang kapayapaan. 378 00:42:54,921 --> 00:42:59,338 Ngunit nalaman kong iyon din ang tungkulin ni Sauron. 379 00:43:00,171 --> 00:43:01,380 Hindi. 380 00:43:03,880 --> 00:43:05,296 Namatay ka. 381 00:43:06,171 --> 00:43:08,755 Kasama ang hindi mabilang na iba, dahil sa kanya. 382 00:43:08,838 --> 00:43:10,963 Hindi, Galadriel. 383 00:43:12,755 --> 00:43:17,588 Naghahangad siya ng kapangyarihan 'di para wasakin ang Gitnang-lupa, 384 00:43:19,005 --> 00:43:20,171 kundi upang paghilumin ito. 385 00:43:23,505 --> 00:43:27,630 Tulad ng ginagawa ng iyong mga kasamang Elf sa ngayon. 386 00:43:29,421 --> 00:43:30,921 'Di mo kailangang magsinungaling. 387 00:43:33,380 --> 00:43:35,380 Hayaan mo lang magpatuloy ang gawain. 388 00:43:40,671 --> 00:43:45,296 Naaalala mo ba ang ibinulong ko sa iyo sa ilalim ng mismong punong ito? 389 00:43:51,880 --> 00:43:53,880 Abutin mong muli ang karimlan. 390 00:44:08,505 --> 00:44:12,505 Patay na ang kapatid ko. Dahil sa iyo. 391 00:44:12,588 --> 00:44:16,421 Galadriel, bakit mo sinasabi iyan? 392 00:44:17,213 --> 00:44:19,213 Bakit mo sinasabi ang ganyang bagay? 393 00:44:20,255 --> 00:44:21,505 Galadriel. 394 00:44:23,296 --> 00:44:25,755 Galadriel. Bumalik ka sa akin. 395 00:44:25,838 --> 00:44:28,880 Galadriel. Tumingin ka sa akin! 396 00:44:33,171 --> 00:44:35,005 Galadriel. Tumingin ka sa akin. 397 00:44:39,880 --> 00:44:41,296 Kilala mo kung sino ako. 398 00:44:43,630 --> 00:44:44,713 Kaibigan mo ako. 399 00:44:44,796 --> 00:44:47,213 Kaibigan ka ni Morgoth. 400 00:44:52,505 --> 00:44:54,338 Noong matalo si Morgoth, 401 00:44:56,630 --> 00:45:01,380 tila ba isang malaking kamao 402 00:45:02,796 --> 00:45:05,046 ang bumitiw sa leeg ko. 403 00:45:06,046 --> 00:45:08,838 At sa katahimikan ng unang bukang-liwayway na iyon, 404 00:45:09,755 --> 00:45:14,171 sa wakas, nadama ko ulit ang liwanag ng Siyang Tangi. 405 00:45:16,630 --> 00:45:20,838 At alam ko na kung mapapatawad man ako... 406 00:45:22,213 --> 00:45:25,713 Na kailangan kong tumulong na paghilumin ang lahat ng winasak ko. 407 00:45:25,796 --> 00:45:28,463 Walang pagpapakasakit ang makakabura sa kabuktutang ginawa mo. 408 00:45:28,546 --> 00:45:31,755 -Hindi iyon ang paniniwala mo. -'Wag mong sabihin sa 'kin yan. 409 00:45:31,838 --> 00:45:33,421 Hindi. Ikaw ang nagsabi sa akin. 410 00:45:33,505 --> 00:45:38,380 Pagkatapos nating magtagumpay, sinabi mong lumaya na ako sa ginawa ko dati. 411 00:45:38,463 --> 00:45:40,838 -Niloko mo ako. -Sinabi ko sa 'yo ang katotohanan. 412 00:45:40,921 --> 00:45:44,505 Sinabi kong gumawa ako ng kasamaan at wala kang pakialam. 413 00:45:44,588 --> 00:45:47,963 Dahil alam mong walang halaga ang nakaraan, 414 00:45:48,046 --> 00:45:49,713 kung ihahambing ito sa ating hinaharap. 415 00:45:50,630 --> 00:45:52,630 Wala tayong hinaharap. 416 00:45:53,921 --> 00:45:55,088 Wala ba? 417 00:46:17,296 --> 00:46:19,296 May pagdududa ang iba sa iyo. 418 00:46:21,880 --> 00:46:23,880 Ako lang ang nakakikita sa kadakilaan mo. 419 00:46:28,463 --> 00:46:32,046 Ako lang ang nakakikita sa liwanag mo. 420 00:46:33,505 --> 00:46:35,921 Gagawin mo akong maniniil. 421 00:46:36,005 --> 00:46:37,630 Gagawin kitang reyna. 422 00:46:39,046 --> 00:46:41,046 Kasingganda ng dagat at Araw. 423 00:46:41,880 --> 00:46:44,463 Mas matibay sa mga saligan ng daigdig. 424 00:46:45,255 --> 00:46:47,838 At ikaw ang hari ko. 425 00:46:49,713 --> 00:46:50,796 Ang Panginoon ng Kadiliman. 426 00:46:50,880 --> 00:46:53,880 Hindi. Hindi kadiliman. 427 00:46:54,963 --> 00:46:56,671 Hindi, kung kasama kita. 428 00:46:57,963 --> 00:47:01,963 Sinabi mo sa akin dating may dahilan kung bakit tayo pinagtagpo. 429 00:47:04,296 --> 00:47:05,630 Ito na iyon. 430 00:47:06,546 --> 00:47:10,380 Ibigkis mo ako sa liwanag. At ibibigkis kita sa kapangyarihan. 431 00:47:12,630 --> 00:47:16,213 Magkasama, magagawa nating iligtas itong Gitnang-lupa. 432 00:47:18,213 --> 00:47:19,296 Iligtas? 433 00:47:21,046 --> 00:47:22,546 O pagharian? 434 00:47:24,671 --> 00:47:26,338 Walang pagkakaiba iyon. 435 00:47:29,463 --> 00:47:34,796 At 'yan ang dahilan... kung bakit 'di ko pipiliing makasama ka. 436 00:47:39,588 --> 00:47:40,755 Wala kang pagpipilian. 437 00:47:41,213 --> 00:47:43,296 Kung wala ako, maglalaho ang lahi mo. 438 00:47:43,380 --> 00:47:46,588 At kakalat ang anino at babalutin ng karimlan buong mundo. 439 00:47:46,671 --> 00:47:49,255 -Kailangan mo ako. -Iniwan na lang dapat kita sa dagat. 440 00:47:49,338 --> 00:47:51,796 Dagat na kinaroonan mo matapos kang itakwil ng mga Elf. 441 00:47:51,880 --> 00:47:56,296 Ipinatapon ka nila dahil minarapat mong humiling ng ilang mga kawal. 442 00:47:56,380 --> 00:47:59,880 Ano'ng gagawin nila sa iyo kapag nalaman nilang kaanib kita? 443 00:47:59,963 --> 00:48:04,546 Kapag sinabi mong buhay si Sauron dahil sa iyo? 444 00:48:04,630 --> 00:48:06,380 At mamamatay ka dahil sa akin. 445 00:48:42,671 --> 00:48:44,255 Galadriel! 446 00:48:51,171 --> 00:48:52,005 Manlilinlang! 447 00:48:53,046 --> 00:48:55,380 Galadriel, tumigil ka. Si Elrond ito. 448 00:48:55,463 --> 00:48:56,505 Patunayan mo. 449 00:48:58,755 --> 00:49:00,171 Saan tayo unang nagkita? 450 00:49:01,713 --> 00:49:03,796 Sa tabing-dagat. Noong una 'kong maulila. 451 00:49:04,796 --> 00:49:08,546 Mag-isa ako. Isang batang kalahating elf, na walang kaibigan ni kamag-anak. 452 00:49:11,630 --> 00:49:13,130 Binigyan mo ako ng tubig. 453 00:49:17,671 --> 00:49:18,921 Elrond. 454 00:49:22,755 --> 00:49:25,171 Á cuith tessë, Galadriel. 455 00:49:26,296 --> 00:49:29,213 Nasaan si Celebrimbor? 456 00:49:29,296 --> 00:49:32,671 Nasa pandayan. Malapit na siyang matapos. 457 00:49:32,755 --> 00:49:34,005 Hindi! 458 00:49:34,088 --> 00:49:37,255 Galadriel, ano'ng nangyari? 459 00:49:42,546 --> 00:49:43,630 Galadriel! 460 00:49:49,088 --> 00:49:50,713 Tapos na ba? 461 00:49:50,796 --> 00:49:53,421 Galadriel, basang-basa ka. 462 00:49:53,505 --> 00:49:54,588 Bakit? 463 00:49:54,671 --> 00:49:57,588 Dahil iniahon ko siya mula sa katubigan ng Glanduin. 464 00:49:57,671 --> 00:49:59,630 Sa Glanduin? Ano'ng nangyari? 465 00:49:59,713 --> 00:50:00,963 Galadriel. 466 00:50:04,255 --> 00:50:05,755 Nasaan si Halbrand? 467 00:50:08,213 --> 00:50:11,630 Wala na siya. At palagay ko, hindi na babalik pa. 468 00:50:13,046 --> 00:50:16,088 At kung bumalik man, hindi na natin siya pakitutunguhan. 469 00:50:17,338 --> 00:50:19,421 Ano'ng nangyari sa may batis? 470 00:50:19,505 --> 00:50:21,505 May sinabi ka minsan tungkol sa isang pagkakamali. 471 00:50:22,796 --> 00:50:24,755 Isa na hindi mo na uulitin. 472 00:50:26,130 --> 00:50:28,755 Ginagawa mong mahirap tuparin ang pangako kong 'yon. 473 00:50:28,838 --> 00:50:31,921 Kung madali, hindi mangangailangan ng tiwala. 474 00:50:39,380 --> 00:50:41,296 Magpapatuloy ba tayo? 475 00:50:41,380 --> 00:50:42,255 Hindi. 476 00:50:44,963 --> 00:50:46,963 Tatlo ang dapat natin gawin. 477 00:50:47,046 --> 00:50:48,880 Tatlo? Bakit tatlo? 478 00:50:50,796 --> 00:50:54,630 Nakatitiwali ang isa. Nakapaghahati ang dalawa. 479 00:50:54,755 --> 00:50:57,588 Ngunit ang tatlo, may balanse. 480 00:51:03,380 --> 00:51:08,380 Ang kapangyarihang papandayin natin ay para lang sa mga Elf. 481 00:51:09,421 --> 00:51:11,421 Hindi mapasasakamay ng iba. 482 00:51:12,671 --> 00:51:16,546 Galadriel, natukoy ko na ang kadalisayan 483 00:51:16,630 --> 00:51:19,713 ng mas mabababang mambato sa haluang metal ay mahalaga. 484 00:51:22,255 --> 00:51:25,671 Kailangan ko ng pinakamainam na ginto at pilak. 485 00:51:27,796 --> 00:51:29,963 Kailangan ko ng ginto at pilak mula sa Valinor. 486 00:51:34,463 --> 00:51:38,880 Ang tunay na paglikha ay nangangailangan ng... sakripisiyo. 487 00:51:47,088 --> 00:51:49,171 May naaalala ka pa ba? 488 00:51:50,296 --> 00:51:53,713 Mga piraso. Hindi malinaw. 489 00:51:55,338 --> 00:52:00,005 Maraming nanumbalik. Ngunit upang matuklasan ang iba, dapat pumunta sa Rhûn. 490 00:52:02,630 --> 00:52:04,796 Mali sila sa pangalan mo. 491 00:52:04,880 --> 00:52:08,380 Paano kung mali rin sila roon? O nagsisinungaling, o... 492 00:52:08,463 --> 00:52:13,963 Alam kong totoo ang sinabi nila nang may katiyakang 'di ko maipaliwanag. 493 00:52:17,296 --> 00:52:18,505 Sila... 494 00:52:19,338 --> 00:52:22,088 Iba ang itinawag nila sa iyo. "Istar." 495 00:52:23,088 --> 00:52:24,505 Iyon ba ang lahi mo? 496 00:52:26,546 --> 00:52:27,796 "Istar?" 497 00:52:31,088 --> 00:52:33,338 Sa wika ninyo, ang kahulugan no'n ay "pantas." 498 00:52:34,421 --> 00:52:35,255 O... 499 00:52:38,463 --> 00:52:39,796 "Salamangkero." 500 00:52:51,421 --> 00:52:53,838 Hindi ka talaga sasama sa amin? 501 00:52:59,630 --> 00:53:04,088 Minsan ang ating landas ay inilalatag sa atin ng mga kapangyarihang higit sa atin 502 00:53:04,755 --> 00:53:07,630 Sa mga sandaling iyon, tungkulin nating palakarin 503 00:53:07,713 --> 00:53:10,963 ang mga paa natin sa mga lugar na ayaw ng puso natin. 504 00:53:11,046 --> 00:53:14,005 Anuman ang panganib na naghihintay sa atin sa daan. 505 00:53:16,880 --> 00:53:19,505 Parang pakikipagsapalaran iyan. 506 00:53:19,588 --> 00:53:21,255 Kung mag-isa, paglalakbay lang. 507 00:53:22,588 --> 00:53:26,005 Ang pakikipagsapalaran, pinagsasaluhan. 508 00:53:32,713 --> 00:53:36,921 Palagay ko sapat na ang pakikipagsapalaran na naranasan ko bilang Harfoot. 509 00:53:49,755 --> 00:53:53,088 Sabi rito, kung magpapahilaga tayo, 510 00:53:53,171 --> 00:53:56,671 may tatlumpung araw tayo ng ligtas na landas. 511 00:53:56,796 --> 00:53:58,880 Puro damo at walang troll. 512 00:53:59,963 --> 00:54:04,421 -Pababa lahat, parang... -Baligtad ang mapa. 513 00:54:07,713 --> 00:54:11,505 Patawad, Malva. Puro matatarik at mga tinik sa susunod na mga linggo. 514 00:54:11,588 --> 00:54:15,005 Kung napakatalino mo, bakit 'di ikaw ang maging tagapagtugaygay? 515 00:54:19,088 --> 00:54:22,171 Ingatan ang mga paslit at mga madaling maligaw. 516 00:54:22,255 --> 00:54:24,838 Walang lilihis ng daan! 517 00:54:24,921 --> 00:54:27,755 At walang lalakad nang mag-isa! 518 00:54:27,838 --> 00:54:30,255 Mas magandang pakinggan kapag si Sadoc ang nagsabi. 519 00:54:34,130 --> 00:54:36,630 Sana'y narito pa rin ang gurang na iyon. 520 00:54:36,713 --> 00:54:37,921 Narito siya. 521 00:54:50,421 --> 00:54:51,255 Sige na. 522 00:54:55,630 --> 00:54:58,088 Bahagi ka na ng mas malaking mundo ngayon. 523 00:55:00,213 --> 00:55:01,380 Kailangan ka niya. 524 00:55:02,588 --> 00:55:04,755 At doon ka nababagay. 525 00:55:19,421 --> 00:55:20,755 Paalam, Nori! 526 00:55:20,880 --> 00:55:22,296 -Paalam... -Mag-ingat ka! 527 00:55:26,630 --> 00:55:27,463 Magpakabait ka. 528 00:55:37,963 --> 00:55:40,213 -Dinala mo ba ang lampara mo? -Oo naman. 529 00:55:40,296 --> 00:55:41,380 Mabuti. 530 00:55:42,421 --> 00:55:46,005 Sige... Paalam. 531 00:55:49,880 --> 00:55:50,713 Nori... 532 00:55:53,463 --> 00:55:55,796 Heto ang mga kuhol para doon kay "laki". 533 00:55:55,880 --> 00:55:57,755 Alam mo naman kapag nagutom siya. 534 00:55:57,838 --> 00:56:01,338 At may sobrang kumot kung sakaling ginawin ka. Hayan. 535 00:56:02,755 --> 00:56:03,921 Patingin nga. 536 00:56:11,171 --> 00:56:12,338 Ano'ng klaseng ama ako? 537 00:56:13,880 --> 00:56:18,213 Paroroon ka na sa kung saan, wala man lang akong naituro sa 'yo. 538 00:56:18,296 --> 00:56:20,463 Mayroon kaya. 539 00:56:23,255 --> 00:56:26,380 Gumamit ng tubig at lupa kapag papatay ng apoy. 540 00:56:26,463 --> 00:56:30,546 'Wag dudumi sa ilog, 'di mo alam kailan mo kailangang uminom ng tubig sa ibaba. 541 00:56:30,630 --> 00:56:35,838 At ang Harfoot na walang modo walang mararating, gaya ng kwadradong gulong. 542 00:56:35,921 --> 00:56:37,088 Kwadradong gulong… 543 00:56:40,046 --> 00:56:42,546 Pinakinggan ko'ng lahat 'yon, 'Tay. 544 00:56:59,255 --> 00:57:03,755 Hanapin saan umaagos ang ilog. Kung saan natututunan ng mga maya ang awit nila. 545 00:57:07,505 --> 00:57:08,880 Gagawin ko, 'Nay. 546 00:57:09,630 --> 00:57:10,838 At mag-iingat ako. 547 00:57:15,630 --> 00:57:16,796 Hindi. 548 00:57:22,255 --> 00:57:24,255 Magiging matapang ka. 549 00:57:48,421 --> 00:57:51,713 Sige na... 550 00:57:51,796 --> 00:57:53,255 Bago ka pa maduwag. 551 00:57:55,255 --> 00:57:56,880 O kami. 552 00:58:08,255 --> 00:58:11,338 Sandali! Nori! 553 00:58:11,421 --> 00:58:12,588 Poppy! 554 00:58:24,463 --> 00:58:28,130 Bakit ba umaalis ang lahat ng mga minamahal ko? 555 00:58:29,921 --> 00:58:33,963 Dahil kung hindi, wala tayong matututuhang bago. 556 00:58:40,255 --> 00:58:42,838 Babalik ka? Pangako? 557 00:58:44,005 --> 00:58:47,505 -Pangako, babantayan mo ang lahat? -Siyempre naman. 558 00:58:50,296 --> 00:58:54,171 Ikaw ang matalik na kaibigan ko sa buo at malawak na mundo. 559 00:58:54,963 --> 00:58:56,380 Gagawin ko ang lahat para sa iyo. 560 00:58:58,380 --> 00:59:02,630 'Di gaanong malawak ang mundo, Poppy. Maliit lang kasi talaga tayo. 561 00:59:08,463 --> 00:59:10,463 Huwag kang lalayo sa kanya. 562 00:59:11,005 --> 00:59:13,005 Mabuti siyang kaibigan kapag nagkagipitan. 563 00:59:13,088 --> 00:59:14,505 Hindi kasing buti mo. 564 00:59:45,963 --> 00:59:48,213 -Sigurado ka ba? -Higit kailanman. 565 00:59:49,005 --> 00:59:51,005 Kumakaway silang lahat sa iyo. 566 00:59:52,796 --> 00:59:56,046 Kapag lumingon ako, 'di na 'ko makakaalis. 567 00:59:57,421 --> 01:00:01,421 Mas mabuti siguro kung ikaw ang mauna. 568 01:00:05,505 --> 01:00:09,213 Ngayong heto na, biglang bumigat ang mga paa ko. 569 01:00:11,546 --> 01:00:14,838 Wala rin akong hinagap kung saan tayo pupunta. 570 01:00:27,005 --> 01:00:28,421 Doon. 571 01:00:29,921 --> 01:00:31,546 Sigurado ka ba? 572 01:00:32,213 --> 01:00:33,630 Hindi masyado. 573 01:00:34,546 --> 01:00:37,046 Ngunit mabango ang hangin sa daang ito. 574 01:00:40,088 --> 01:00:43,213 Kapag nagdududa ka, Elanor Brandyfoot... 575 01:00:45,630 --> 01:00:47,338 laging sundin ang pang-amoy. 576 01:07:23,130 --> 01:07:27,505 Tatlong singsing sa mga maharlikang Elf 577 01:07:27,588 --> 01:07:31,921 Sa ilalim ng kalangitan 578 01:07:32,005 --> 01:07:35,296 Pito para sa mga panginoong Dwarf 579 01:07:35,380 --> 01:07:40,588 Sa kanilang mga bulwagang bato 580 01:07:40,671 --> 01:07:45,130 Siyam para sa mga Mortal na Tao 581 01:07:45,213 --> 01:07:49,463 Na tiyak ang kamatayan 582 01:07:49,546 --> 01:07:52,796 Isa para sa Panginoon ng Karimlan 583 01:07:52,880 --> 01:07:57,088 Sa kaniyang maitim na trono 584 01:07:57,171 --> 01:08:03,046 Sa Lupain ng Mordor 585 01:08:03,921 --> 01:08:09,921 Kung saan ang mga Anino'y nananahan 586 01:08:12,630 --> 01:08:18,630 Kung saan ang mga Anino'y nananahan 587 01:08:27,338 --> 01:08:32,005 Isang Singsing na maghahari sa lahat 588 01:08:32,088 --> 01:08:37,005 Isang Singsing na sila'y tutuklasin 589 01:08:37,088 --> 01:08:42,171 Isang Singsing na magtitipon sa lahat 590 01:08:42,255 --> 01:08:48,255 At sa dilim sila'y pagbibigkisin 591 01:08:52,255 --> 01:08:58,255 Sa Lupain ng Mordor 592 01:09:01,421 --> 01:09:07,421 Kung saan ang mga Anino'y nananahan 593 01:09:10,171 --> 01:09:16,171 Kung saan ang mga Anino'y nananahan 594 01:09:21,838 --> 01:09:23,838 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni Arvin James Despuig 595 01:09:23,921 --> 01:09:25,921 Mapanlikhang Superbisor: Brian Mathew Ligsay