1
00:00:07,171 --> 00:00:08,880
Kanino'ng punyal, Galadriel?
2
00:00:08,963 --> 00:00:12,296
Ang kapatid ko. Pinatay siya
ng mga lingkod ni Sauron.
3
00:00:13,338 --> 00:00:17,505
Pagkatapos ng pagkatalo ni Morgoth,
ang tinatawag mong Sauron
4
00:00:17,630 --> 00:00:22,671
ay naghangad na lumikha ng kapangyarihang
hindi makamundo, kundi pangasiwaan ito.
5
00:00:22,755 --> 00:00:25,421
Pinatay ko si Sauron.
6
00:00:25,505 --> 00:00:26,546
Hindi ako naniniwala.
7
00:00:26,630 --> 00:00:29,046
Á kuita!
8
00:00:29,588 --> 00:00:30,630
Dilly, umiwas ka!
9
00:00:35,380 --> 00:00:39,505
Ngunit sa kabila ng aming pagsusumikap,
bumilis pa lalo ang ating paghina.
10
00:00:39,588 --> 00:00:42,130
ang mithril na ito...
ito lang ang magliligtas sa atin.
11
00:00:42,213 --> 00:00:44,630
Walang pumapatay sa liwanag nito.
12
00:00:45,046 --> 00:00:46,546
-Haring Durin...
-Tama na!
13
00:00:47,546 --> 00:00:51,796
Hindi ko isusugal ang buhay ng mga Dwarf
upang ang mga Elf ay dayain ang kamatayan
14
00:00:52,921 --> 00:00:54,546
Pupunta ako sa Gitnang-lupa.
15
00:00:54,630 --> 00:00:58,255
Ang naghihintay lang
sa iyo roon ay kadiliman.
16
00:00:59,338 --> 00:01:00,171
Magtago kayo!
17
00:01:03,880 --> 00:01:04,713
Hindi!
18
00:01:05,130 --> 00:01:06,505
Nasaan ang anak ko?
19
00:01:06,588 --> 00:01:08,630
Adar!
20
00:01:08,713 --> 00:01:11,380
Lisanin na natin ang lupaing ito.
21
00:01:11,713 --> 00:01:15,463
-Habang nakikipaglaban ako kasama mo...
-Nadama ko rin iyon.
22
00:01:17,380 --> 00:01:19,130
Kailangan nito ng panlunas ng mga Elf.
23
00:01:19,213 --> 00:01:20,796
Lakas para sa Hari!
24
00:01:25,380 --> 00:01:26,421
Saan ka pupunta?
25
00:01:26,505 --> 00:01:28,130
-Balaan siya sa mangyayari.
-Mag-isa?
26
00:01:28,213 --> 00:01:29,880
Hindi siya mag-iisa.
27
00:01:47,755 --> 00:01:53,671
ERYN GALEN
Ang Kakahuyang Luntian
28
00:02:20,921 --> 00:02:22,505
Hindi ka banta.
29
00:02:25,296 --> 00:02:26,505
Mabuti ka.
30
00:03:07,088 --> 00:03:08,088
Nori?
31
00:03:46,630 --> 00:03:52,171
Narito kami para paglingkuran ka,
Panginoong Sauron.
32
00:05:55,755 --> 00:05:57,713
Darating bukas si Gil-galad,
33
00:05:57,796 --> 00:06:01,130
umaasang may ihaharap sa kanyang paraan
upang mailigtas ang mga Elf.
34
00:06:02,088 --> 00:06:03,338
At wala tayong anuman.
35
00:06:04,671 --> 00:06:06,755
Kung may paraan lang sana...
36
00:06:08,588 --> 00:06:12,588
na maraming magawa gamit ang kakaunti.
37
00:06:13,713 --> 00:06:18,755
Ang Araw mismo ay nagsimula
nang hindi lalaki sa palad ko.
38
00:06:18,838 --> 00:06:22,630
At paano natin mapapantayan
ang mga kapangyarihang lumikha sa Araw?
39
00:06:24,421 --> 00:06:26,546
Wala na tayong oras, Celebrimbor.
40
00:06:30,171 --> 00:06:32,671
Dapat nating ipaalam
sa Mataas na Hari na nabigo tayo.
41
00:06:34,130 --> 00:06:39,130
Upang maghanda na ang mga Elf na lisanin
ang mga baybaying ito. Magpakailanman.
42
00:06:54,755 --> 00:06:55,588
Galadriel?
43
00:06:56,796 --> 00:06:57,880
Elrond.
44
00:06:58,713 --> 00:06:59,796
Ano'ng nangyari?
45
00:07:01,588 --> 00:07:04,005
Sibat ng kaaway.
Anim na araw na ang nakaraan.
46
00:07:04,796 --> 00:07:06,046
Nagkabayo ng walang pahinga.
47
00:07:08,046 --> 00:07:09,463
Matutulungan mo ba siya?
48
00:07:10,963 --> 00:07:14,421
Á tulë koivienna...
49
00:07:14,505 --> 00:07:19,130
Hari ng Katimugang Lupain?
Paano nag-krus ang inyong landas?
50
00:07:19,880 --> 00:07:21,463
Paanong narito ka?
51
00:07:22,588 --> 00:07:24,088
Paanong narito ka?
52
00:07:28,796 --> 00:07:31,213
Halika. Marami tayong dapat pag-usapan.
53
00:07:38,630 --> 00:07:40,755
Hindi kita dapat pinasakay
sa barkong iyon.
54
00:07:41,421 --> 00:07:45,421
Nagtiwala dapat ako sa iyo.
Isa itong pagkakamaling hindi na mauulit.
55
00:07:52,296 --> 00:07:53,796
Tumalon ako mula sa barko...
56
00:07:56,171 --> 00:07:59,546
Dahil sa puso ko, naniniwala akong
hindi ako karapat-dapat doon.
57
00:08:00,088 --> 00:08:04,088
Alam ko, sa paanuman,
na hindi pa tapos ang gawain ko rito.
58
00:08:05,755 --> 00:08:09,755
At ang tanging nagawa ko lang ay lumangoy,
59
00:08:09,838 --> 00:08:12,046
at manalanging tama ang pinili ko.
60
00:08:16,130 --> 00:08:18,338
Hindi ko tinawid
ang malawak na karagatan...
61
00:08:19,713 --> 00:08:21,296
Upang malunod lang ngayon.
62
00:08:24,005 --> 00:08:25,588
At hindi rin kita hahayaan.
63
00:08:33,046 --> 00:08:34,880
Nangulila ako sa iyo.
64
00:08:38,338 --> 00:08:39,755
Ano'ng gagawin natin?
65
00:08:42,755 --> 00:08:44,338
Ang tanging magagawa natin.
66
00:08:46,005 --> 00:08:47,421
Lumangoy.
67
00:08:56,963 --> 00:08:58,130
Sino 'yan?
68
00:09:04,213 --> 00:09:06,213
Sino 'yan? Magpakita ka.
69
00:09:07,213 --> 00:09:08,880
Narito ba si Galadriel?
70
00:09:15,630 --> 00:09:16,838
Wala.
71
00:09:18,671 --> 00:09:21,171
Hindi ba dapat ay nagpapahinga ka?
72
00:09:21,713 --> 00:09:23,213
Ano ang lugar na ito?
73
00:09:24,421 --> 00:09:28,296
Ito ang pandayan ni Celebrimbor.
74
00:09:28,921 --> 00:09:30,088
Si Celebrimbor?
75
00:09:31,671 --> 00:09:33,671
Narito ba siya?
76
00:09:33,755 --> 00:09:37,546
Sa katunayan... Oo.
77
00:09:50,588 --> 00:09:52,005
Celebrimbor...
78
00:09:53,171 --> 00:09:54,588
Madalas binabanggit
79
00:09:54,671 --> 00:09:57,171
ng maestrong pinaglingkuran ko
ang mga gawa mo.
80
00:09:58,130 --> 00:10:01,755
Hindi ko pinangarap na magkakaroon ako
ng pagkakataong makita ang mga ito.
81
00:10:01,838 --> 00:10:03,046
Panday ka ba?
82
00:10:03,755 --> 00:10:07,088
Oo... pero hindi kasinghusay ninyo.
83
00:10:09,463 --> 00:10:13,463
Ang mga hiyas na ito,
wala pa akong nakitang tulad ng mga ito.
84
00:10:14,296 --> 00:10:17,463
Ano ang plano mo sa mga ito?
85
00:10:17,546 --> 00:10:23,546
Naisalamin ng mga alahas ni Feänor
ang diwa ng Valinor.
86
00:10:24,213 --> 00:10:26,255
Gagawin ko rin iyon para sa Gitnang-lupa.
87
00:10:26,338 --> 00:10:30,546
Kakaibang mambato. Ano ito?
88
00:10:33,755 --> 00:10:34,838
Hindi sapat.
89
00:10:34,921 --> 00:10:36,755
Sapat para saan?
90
00:10:40,380 --> 00:10:41,380
Pakiusap.
91
00:10:41,463 --> 00:10:45,546
Nasubukan n'yo na bang isama sa ibang
mambato? Para lubos pang magamit?
92
00:10:45,630 --> 00:10:47,963
Hindi iyon angkop para sa mambatong ito.
93
00:10:48,046 --> 00:10:50,171
-Bakit hindi?
-Dahil sa dami ng kakailanganin,
94
00:10:50,255 --> 00:10:53,130
lubhang lalabnaw ang natatanging
mga katangian nito.
95
00:10:53,713 --> 00:10:56,713
Patawad, kung lalabas na kahangalan,
96
00:10:56,796 --> 00:10:59,963
pero 'di ba mapapaigting ng tamang haluang
metal ang mga katangiang iyon?
97
00:11:02,713 --> 00:11:03,796
Mapapaigting?
98
00:11:03,880 --> 00:11:07,213
Sa pinagmulan ko, napakakaunti
ng mahahalagang metal.
99
00:11:07,671 --> 00:11:11,880
Kaya natuto kaming paghaluin sila para
magamit ang lakas at maitago ang kahinaan.
100
00:11:11,963 --> 00:11:17,296
Nakakita ako na hinalo ang nikel para
gumawa ng talim na mas magaan at matibay.
101
00:11:17,380 --> 00:11:22,380
Wala bang haluang metal na magpapalakas
sa katangian ng iyong mambato?
102
00:11:29,921 --> 00:11:35,338
Isang makatawag-pansing mungkahi.
103
00:11:38,171 --> 00:11:41,671
Tawagin mo itong... isang handog.
104
00:11:49,005 --> 00:11:54,463
Malapit na niyang tahakin ang landas na
tumatapos sa lahat ng taong dumaraan dito.
105
00:11:55,296 --> 00:11:58,046
Mapupuno ng mga itim na watawat
ang daungan natin.
106
00:11:59,463 --> 00:12:02,630
Tungkulin nating magpanday
ng isang himlayan para sa kanya,
107
00:12:04,796 --> 00:12:10,630
na magbibigay sa kanya ng
kawalang-kamatayan sa bato, na wala,
108
00:12:13,088 --> 00:12:16,338
maging hari pa, ang makakakamit sa buhay.
109
00:12:17,713 --> 00:12:23,088
Ipinatawag ang mga artisano mula sa buong
Númenor upang iguhit ang kanyang anyo,
110
00:12:23,171 --> 00:12:25,171
upang makapaghain sila
ng kanilang banghay.
111
00:12:26,046 --> 00:12:27,880
Sa lahat ng mga nagsasanay,
112
00:12:29,046 --> 00:12:31,880
napili kayo upang makapaghain
din ng banghay.
113
00:12:34,921 --> 00:12:36,088
Sa mga darating na araw,
114
00:12:36,171 --> 00:12:39,296
bibigyan kayo ng isang oras
kasama ng hari.
115
00:12:41,338 --> 00:12:42,546
Gamitin ninyo nang maagi.
116
00:13:07,213 --> 00:13:09,838
Alam ko ang ginagawa mo sa dilim ng gabi
117
00:13:09,921 --> 00:13:12,671
-kapag akala mo, tulog na ang lahat.
-Patawad po.
118
00:13:12,755 --> 00:13:16,088
Pabalik na ang lingkod n'yo, aking hari.
119
00:13:16,171 --> 00:13:18,213
Kung gayon, may oras pa.
120
00:13:23,880 --> 00:13:24,963
Oras para saan?
121
00:13:25,046 --> 00:13:27,546
Upang balaan ka, batang Miriel.
122
00:13:27,630 --> 00:13:30,421
-Nagkakamali kayo. Hindi ako…
-Hindi pa Reyna? Tama.
123
00:13:30,505 --> 00:13:32,921
kapag hindi naipanumbalik
ang mga dating gawi,
124
00:13:33,005 --> 00:13:36,171
kapag hindi naipanumbalik
ang mga lumang gawi,
125
00:13:36,255 --> 00:13:37,963
babagsak ang isla natin.
126
00:13:43,171 --> 00:13:44,380
Tulong!
127
00:13:44,963 --> 00:13:47,380
Ang hari! Tulong!
128
00:13:58,588 --> 00:14:00,046
Halika. Dapat kang umakyat..
129
00:14:00,130 --> 00:14:03,921
Ngunit 'wag mo akong gayahin.
Ang tagal kong tumingin.
130
00:14:04,005 --> 00:14:07,505
At ngayon, hindi ko na matukoy
ang nangyayari mula sa nangyari,
131
00:14:07,588 --> 00:14:09,713
ano ang noon sa ano ang bukas.
132
00:14:46,338 --> 00:14:50,838
Isang bagay. Para sa buong Gitnang-lupa.
133
00:14:50,921 --> 00:14:52,755
Alam kong kataka-taka, Mataas na Hari.
134
00:14:52,838 --> 00:14:56,005
Ngunit tiyak akong dapat nating subukan
ang lahat ng maaari.
135
00:14:56,505 --> 00:14:58,880
Ano'ng uri ng bagay?
136
00:14:58,963 --> 00:15:01,921
Isang mas maliit
kaysa sa unang naisip.
137
00:15:02,005 --> 00:15:03,755
Isang bagay na madaling mabibitbit...
138
00:15:03,838 --> 00:15:04,921
-Isang setro.
-Espada?
139
00:15:05,005 --> 00:15:07,713
O marahil... Isang korona.
140
00:15:10,130 --> 00:15:11,130
Bakit korona?
141
00:15:11,213 --> 00:15:13,755
Tamang-tama kapag pabilog.
142
00:15:13,838 --> 00:15:17,671
Hahayaang ang liwanag ay bumalik sa sarili
nito sa isang walang humpay na pag-ikot
143
00:15:17,755 --> 00:15:21,796
lilikha ng kapangyarihang
walang katapusan.
144
00:15:22,796 --> 00:15:26,796
At ipuputong ninyo ang kapangyarihang iyon
sa ulo ng isang nilalang?
145
00:15:26,880 --> 00:15:29,880
Hindi basta sa isang nilalang,
Mataas na Hari. Sa inyo...
146
00:15:33,505 --> 00:15:35,588
Mapanganib ang mga bulungang ganito…
147
00:15:35,671 --> 00:15:38,005
Minsan ang mapanganib na daan
ang tanging paraan.
148
00:15:38,088 --> 00:15:40,046
Wala ako rito ngayon
kung hindi 'yon totoo.
149
00:15:40,130 --> 00:15:42,213
Wala ka nga dapat dito.
150
00:15:43,338 --> 00:15:45,463
Mataas na Hari, oras lang
ang hinihiling namin
151
00:15:45,546 --> 00:15:48,380
upang subukan ng mga panday
ang naisip ni Celebrimbor...
152
00:15:48,463 --> 00:15:49,796
Kaunti na lang ang oras natin.
153
00:15:49,880 --> 00:15:52,088
-Opo, kaya nga...
-Mas kaunti kaysa sa alam ninyo.
154
00:15:53,630 --> 00:15:58,130
Mula nang pumutok ang bundok-apoy,
naglagasan ang mga dahon ng Dakilang Puno.
155
00:15:58,755 --> 00:16:00,838
Malapit nang malaglag ang pinakahuli nito.
156
00:16:00,921 --> 00:16:05,338
At maliban kung lilisanin ng ating lahi
ang mga baybaying ito, ganoon din tayo.
157
00:16:08,130 --> 00:16:12,130
Walang Elf sa Gitnang-lupa ang nagnanais
ng kalutasan nang higit sa akin.
158
00:16:13,088 --> 00:16:18,755
Subalit kung ito ang kaligtasan natin,
dapat ay noon pa natin ito naisip.
159
00:16:18,838 --> 00:16:20,921
Ngunit halos maisip ko na ito noon pa.
160
00:16:21,713 --> 00:16:23,921
Nang makausap ko lang
ang taga-Katimugan...
161
00:16:24,005 --> 00:16:26,421
Ang mababang lahi?
S'ya ang nakaisip nito?
162
00:16:26,505 --> 00:16:30,005
Ang kanyang mga mungkahi ay naging susi
lamang upang maisip ko ito.
163
00:16:30,088 --> 00:16:34,755
Nasa bingit na tayo na makalikha
ang isang bagong uri ng kapangyarihan.
164
00:16:34,838 --> 00:16:37,880
Hindi ng lakas, kundi ng kalooban.
165
00:16:37,963 --> 00:16:40,463
Hindi ng laman, kundi higit sa laman.
166
00:16:42,171 --> 00:16:43,921
Ito ay...
167
00:16:44,005 --> 00:16:47,546
Isa itong kapangyarihan
ng 'Di Nakikitang Mundo.
168
00:16:49,255 --> 00:16:52,505
Patawad, Panginoong Celebrimbor.
169
00:16:53,255 --> 00:16:56,630
Inuutusan kitang lisanin ang lungsod
170
00:16:56,713 --> 00:16:59,713
ang bumalk na agad sa Lindon.
171
00:17:00,463 --> 00:17:01,880
Kayong lahat.
172
00:17:16,088 --> 00:17:19,838
Ang mga salitang iyon,
kapangyarihan higit sa laman.
173
00:17:20,796 --> 00:17:22,213
Saan mo narinig ang mga iyon?
174
00:17:26,046 --> 00:17:29,755
Sumangguni ako sa mga panday. Sa wari ko..
175
00:17:31,505 --> 00:17:34,671
-Sa akin ang mga salitang iyon.
-Kasama mo ba si Halbrand?
176
00:17:36,671 --> 00:17:39,838
Mahalaga pa ba iyon? Tapos na ito.
177
00:17:43,630 --> 00:17:45,130
Mataas na Hari, sandali!
178
00:17:45,921 --> 00:17:47,921
-Patawad...
-Bigyan n'yo ako ng tatlong buwan.
179
00:17:48,463 --> 00:17:50,463
Iyon man lamang bilang kapalit.
180
00:17:50,546 --> 00:17:53,671
Wala kang karapatang maningil.
181
00:17:54,421 --> 00:17:56,421
Kung gayon, gawin mo ito
hindi bilang kabayaran.
182
00:17:58,296 --> 00:17:59,880
Gawin mo ito dahil hiniling ko.
183
00:18:01,296 --> 00:18:04,463
Isa itong bulag na pag-asa, Elrond.
184
00:18:04,546 --> 00:18:06,588
Kaunting pag-asa. Iyon lang.
185
00:18:06,671 --> 00:18:12,088
"Hindi kailanman kaunti ang pag-asa.
Kahit na katiting ito."
186
00:18:13,046 --> 00:18:15,380
O nalimutan mo na ba ang sarili mong payo?
187
00:19:09,171 --> 00:19:13,755
Kailangan ko ng mga salinlahi ng mga
maharlika. Lahat ng tungkol sa Katimugan.
188
00:19:13,838 --> 00:19:16,838
Limitado ang mga talaan natin
hinggil sa kaharian ng mga mortal.
189
00:19:16,921 --> 00:19:19,671
Kailangan kong suyurin
ang mga katakumba para diyan.
190
00:19:19,755 --> 00:19:21,796
-Halika.
-Tatlong linggo...
191
00:19:21,880 --> 00:19:25,130
Tatlong linggong para sa gawaing
maaring magtagal nang tatlong siglo.
192
00:19:25,213 --> 00:19:28,213
Mas mahusay ang ilan kapag nagigipit.
193
00:19:29,380 --> 00:19:32,046
Kilos. Wala kang pagsasabihan.
194
00:19:36,255 --> 00:19:37,921
Huwag kang matakot.
195
00:19:38,005 --> 00:19:41,088
Gagawa ng paraan si Celebrimbor.
Nakatitiyak ako.
196
00:19:41,588 --> 00:19:44,588
Bigla na lang kayong naging malapit.
197
00:19:44,671 --> 00:19:47,338
Nag-aalok lang ako
ng anumang abang tulong na kaya ko.
198
00:19:49,796 --> 00:19:52,880
Sa katunayan, hindi pa rin
ako makapaniwala.
199
00:19:53,796 --> 00:19:56,755
Ang isang tulad ko, narito,
200
00:19:58,046 --> 00:20:00,630
katulong ng mga panday na Elf ng Eregion.
201
00:20:04,838 --> 00:20:06,255
Salamat, Galadriel.
202
00:20:07,546 --> 00:20:08,963
Sa pagdadala sa iyo rito?
203
00:20:09,921 --> 00:20:11,338
Sa pagliligtas sa buhay ko.
204
00:20:11,421 --> 00:20:15,505
Iniligtas mo rin ako. Pantay na tayo.
205
00:20:15,588 --> 00:20:16,921
Hindi.
206
00:20:17,005 --> 00:20:19,588
Higit pa riyan ang ginawa mo para sa akin.
207
00:20:20,880 --> 00:20:22,630
Susuko na sana ako.
208
00:20:22,713 --> 00:20:26,005
Ngunit naniwala ka sa akin.
209
00:20:26,088 --> 00:20:27,963
May nakita kang lakas sa akin.
210
00:20:28,046 --> 00:20:31,130
Itinulak mo ako sa mga tugatog
na hindi magagawa ng iba.
211
00:20:32,921 --> 00:20:34,505
Hindi ko iyon malilimutan.
212
00:20:38,630 --> 00:20:41,505
At titiyakin kong walang
ibang makalilimot.
213
00:21:01,588 --> 00:21:03,921
Huwag kang matakot, panginoon.
214
00:21:04,463 --> 00:21:10,213
Habang nagigising ang iyong kapangyarihan,
lalong hihina ang talukbong.
215
00:21:10,963 --> 00:21:12,046
Talukbong?
216
00:21:12,130 --> 00:21:17,046
Ang inilagay sa isip mo
ng mga dumaig sa iyo.
217
00:21:17,130 --> 00:21:21,588
Ngunit narito kami para ihanda ka.
218
00:21:22,255 --> 00:21:25,088
Upang dalhin ka sa aming mga lupain.
219
00:21:26,005 --> 00:21:27,088
Inyong lupain?
220
00:21:27,171 --> 00:21:28,796
Alam mo na ang mga ito.
221
00:21:35,380 --> 00:21:37,088
Ang mga bituin.
222
00:21:37,171 --> 00:21:40,338
Sambalilong Ermitanyo ang tawag dito.
223
00:21:41,588 --> 00:21:44,630
Isang konstelasyong
sa isang lugar lang nakikita.
224
00:21:45,713 --> 00:21:50,546
Sa malayong silangan,
kung saan kakaiba ang mga bituin.
225
00:21:51,380 --> 00:21:54,838
Sa mga lupain ng Rhûn.
226
00:21:55,963 --> 00:21:57,880
-Rhûn...
-Tama.
227
00:21:58,713 --> 00:22:04,546
Kung saan ka kikilalanin,
bilang kung sino ka talaga.
228
00:22:04,630 --> 00:22:09,296
Nahulog ka mula sa mga bituin.
Ngunit mas dakila ka sa kanila.
229
00:22:09,380 --> 00:22:12,130
Sapagkat sinusunod ng apoy
ang kalooban mo.
230
00:22:12,213 --> 00:22:17,046
Nalaglag ka sa alabok,
ngunit takot sa iyo ang alabok.
231
00:22:17,130 --> 00:22:19,546
Sapagkat nanginginig sila
kapag napooot ka.
232
00:22:19,630 --> 00:22:24,296
Ang mga hangin at katubigan,
ang init at lamig.
233
00:22:24,380 --> 00:22:28,088
Sa Rhûn, matututuhan mong
pag-utusan silang lahat.
234
00:22:28,171 --> 00:22:34,171
At magiging alipin mo ang lahat
ng nilalang na naglalakad o gumagapang.
235
00:22:35,130 --> 00:22:38,546
-Sapagkat ikaw si Panginoong Sauron.
-Sapagkat ikaw si Panginoong Sauron.
236
00:22:58,005 --> 00:22:59,171
Tama na!
237
00:23:08,671 --> 00:23:11,630
Kalaunan, matututuhan n'yang gamitin
ang mga kapangyarihan n'ya.
238
00:23:13,005 --> 00:23:14,838
Sa ngayon, igapos siya.
239
00:23:22,130 --> 00:23:23,546
Ano iyon?
240
00:23:37,088 --> 00:23:41,588
Ito na yata ang pinakapangit na ideya
sa lahat ng mga pangit na ideya.
241
00:23:41,671 --> 00:23:43,463
May mas maganda ka bang naiisip?
242
00:23:49,796 --> 00:23:50,963
Wala na ang ikatlo.
243
00:23:51,921 --> 00:23:53,505
Saan pumunta ang ikatlo?
244
00:23:53,588 --> 00:23:56,421
Mas mabuti ang dalawa kaysa tatlo.
Pagkakataon na natin ito.
245
00:24:53,630 --> 00:24:54,588
Hoy!
246
00:24:55,130 --> 00:24:57,130
Brandyfoot! Takbo!
247
00:25:05,588 --> 00:25:06,796
Sadoc!
248
00:25:56,838 --> 00:25:59,671
Panginoon, kumalma ka.
249
00:26:01,713 --> 00:26:03,546
Nori, tara na!
250
00:26:56,046 --> 00:26:57,380
Tara na!
251
00:27:21,171 --> 00:27:22,296
Ipakita sa kanya.
252
00:28:33,505 --> 00:28:34,963
Kunin mo.
253
00:28:35,713 --> 00:28:37,546
Kailangan ka namin. Pakiusap, kunin mo.
254
00:28:38,588 --> 00:28:41,880
Lumayo ka sa akin. O...
255
00:28:43,963 --> 00:28:46,671
Sasaktan kita. Ulit.
256
00:28:46,755 --> 00:28:49,838
Ano? Ano'ng ginawa nila sa iyo?
257
00:28:49,921 --> 00:28:53,338
Ipinakita nila kung ano ako.
258
00:28:55,921 --> 00:28:57,921
Ikaw lang ang maaring magpakita
kung ano ka.
259
00:28:59,088 --> 00:29:02,005
Pumipili ka sa kung ano ang ikinikilos mo.
260
00:29:16,213 --> 00:29:17,630
Narito ka para tumulong.
261
00:29:19,671 --> 00:29:20,838
Alam ko iyon.
262
00:29:38,921 --> 00:29:42,338
Ipikit mo ang mga mata mo.
Saglit lamang ang sakit.
263
00:29:44,421 --> 00:29:45,296
Hindi!
264
00:30:11,963 --> 00:30:14,296
Sa dilim kayo'y nanggaling.
265
00:30:15,838 --> 00:30:18,046
Sa dilim kayo'y inuutusan kong bumalik!
266
00:30:18,130 --> 00:30:22,630
-Hindi siya si Sauron.
-Siya iyong isa. Ang Istar. Siya si...
267
00:30:22,713 --> 00:30:24,338
Mabuti ako.
268
00:31:06,046 --> 00:31:06,880
Nori!
269
00:31:18,296 --> 00:31:19,463
Sadoc?
270
00:31:28,671 --> 00:31:32,171
'Wag kang gagalaw.
Bubuhatin ka namin pabalik.
271
00:31:32,796 --> 00:31:34,213
Patawad, butihing ginang.
272
00:31:34,630 --> 00:31:38,380
Mukhang lilihis na 'ko ng landas.
273
00:31:40,713 --> 00:31:42,088
G. Burrows...
274
00:31:42,171 --> 00:31:44,296
Ayos lang, Proudfellow.
275
00:31:46,296 --> 00:31:47,921
Naghihintay ang aking kabiyak.
276
00:31:49,630 --> 00:31:54,463
Kung ayos lang sa inyo,
gusto ko lang umupo rito,
277
00:31:55,796 --> 00:31:57,213
at panoorin ang pagsikat ng Araw.
278
00:33:12,463 --> 00:33:16,088
Isa, dalawa, tatlo,
279
00:33:16,171 --> 00:33:20,213
apat, lima, anim,
280
00:33:20,296 --> 00:33:22,671
pito, walo...
281
00:33:25,171 --> 00:33:26,255
Siyam iyon...
282
00:33:27,713 --> 00:33:29,213
Mula hagdan hanggang
pangunahing poste.
283
00:33:38,005 --> 00:33:39,255
Mahusay ang ginagawa mo.
284
00:33:39,338 --> 00:33:42,755
Kaawaan mo akong muli, Kapitan,
at tatanggalan kita ng ranggo.
285
00:33:44,880 --> 00:33:46,296
Halika.
286
00:33:48,546 --> 00:33:49,380
Nakaalalay ako.
287
00:33:55,630 --> 00:33:57,296
At sino ang aalalay sa iyo?
288
00:34:02,338 --> 00:34:03,838
Dahil sa nawala sa iyo,
289
00:34:04,796 --> 00:34:09,546
mauunawaan ko kung nanaisin mong
panandaliang magbitiw sa puwesto.
290
00:34:13,921 --> 00:34:18,880
Tinanong mo ako dati kung bakit
ko iniahon sa dagat si Galadriel.
291
00:34:20,255 --> 00:34:22,380
Sinabi kong wala akong pagpipilian.
292
00:34:23,880 --> 00:34:26,546
Ngunit ang totoo,
maaari ko siyang iwan doon.
293
00:34:27,171 --> 00:34:29,921
O tanggihang sundan s'ya
sa Gitnang-lupa.
294
00:34:31,588 --> 00:34:33,588
O pigilan ang anak ko.
295
00:34:35,755 --> 00:34:38,921
Ngunit sa bawat pagkakataon,
nagpasiya ako dahil...
296
00:34:40,380 --> 00:34:41,796
Bakit, Elendil?
297
00:34:44,463 --> 00:34:48,421
Dahil hindi lamang "nagigiliw sa mga
bituin"ang ibig sabihin ng "Elendil."
298
00:34:49,755 --> 00:34:52,171
Hindi ko lang naisip na mangyayari ito.
299
00:35:04,088 --> 00:35:09,088
Sinabi sa akin dati ng ama ko
na ang landas ng Matatapat
300
00:35:09,171 --> 00:35:11,171
ay ang mangakong magbayad...
301
00:35:12,921 --> 00:35:15,338
Kahit hindi maaaring mabatid ang halaga.
302
00:35:17,588 --> 00:35:20,588
At pagtitiwala, na sa huli,
magiging sulit ito.
303
00:35:25,796 --> 00:35:28,796
Minsan, mahal ang kabayaran.
304
00:35:33,005 --> 00:35:34,255
Oo.
305
00:35:36,755 --> 00:35:39,505
Salat ang pagpipilian
kundi patuloy na maglingkod.
306
00:35:42,255 --> 00:35:47,005
At ako, titiyakin kong magiging
sulit ang naging kabayaran.
307
00:35:48,796 --> 00:35:50,213
Ano man ang mangyari?
308
00:35:51,421 --> 00:35:52,838
Ano man ang mangyari.
309
00:36:03,505 --> 00:36:06,671
Kapitan, namataan na ang Númenor.
310
00:36:12,796 --> 00:36:14,213
Aking Reyna.
311
00:36:42,046 --> 00:36:45,338
Elendil, ano iyon? Ano'ng problema?
312
00:36:50,963 --> 00:36:52,213
Ano iyon?
313
00:36:53,713 --> 00:36:54,963
Ano'ng nakikita mo?
314
00:37:46,296 --> 00:37:47,546
Ano'ng nangyari?
315
00:37:49,588 --> 00:37:51,838
Mapagmataas ang mithril.
316
00:37:53,755 --> 00:37:57,755
Tumatangging maihinang
sa mas mabababang mambato.
317
00:37:57,838 --> 00:38:00,505
Paggamit sa mga kapangyarihan
ng Nakikita at 'Di Nakikitang Mundo
318
00:38:00,588 --> 00:38:03,338
ay tila pinahihina ang mga
hangganan sa pagitan nila.
319
00:38:03,421 --> 00:38:04,588
Hindi ko ito maunawaan.
320
00:38:04,671 --> 00:38:07,380
Gumamit tayo ng puwersang
kayang magpasanib ng langit at lupa.
321
00:38:07,463 --> 00:38:10,713
-Dapat, dumikit ito!
-Magtiis ka. Paglalakbay ito.
322
00:38:10,796 --> 00:38:13,671
Hindi lahat ng hakbang ay pasulong.
Kailangan pa ng oras.
323
00:38:13,755 --> 00:38:15,630
-Oras? Wala na tayong oras.
-Oras...
324
00:38:15,713 --> 00:38:18,005
Sapat na muna siguro iyan sa ngayon.
325
00:38:18,088 --> 00:38:21,046
Baka masyado natin itong pinipilit.
326
00:38:21,130 --> 00:38:23,296
"Masyado natin itong pinipilit."
327
00:38:28,296 --> 00:38:30,046
Baka iyon ang problema.
328
00:38:31,546 --> 00:38:34,296
Paano kung gumagamit tayo
ng labis na puwersa?
329
00:38:34,380 --> 00:38:36,421
Ano'ng ibig mong sabihin?
330
00:38:36,505 --> 00:38:39,671
Na hindi dapat pilitin ang mga metal...
331
00:38:39,755 --> 00:38:43,671
Sa halip hinihimok o sinusuyong magsama.
332
00:38:43,755 --> 00:38:47,671
Kung totoo iyon, mali ang ginagawa natin.
333
00:38:50,046 --> 00:38:53,171
Bilis. Kalasin ito.
Magsisimula ulit tayo.
334
00:38:59,005 --> 00:39:00,213
Binibini.
335
00:39:27,630 --> 00:39:28,838
Galadriel!
336
00:39:30,963 --> 00:39:32,046
Nalaman na namin.
337
00:39:32,713 --> 00:39:34,921
Hindi ko alam kung bakit ngayon lang.
338
00:39:35,421 --> 00:39:37,505
Masyadong malakas para sa isang bagay.
339
00:39:38,296 --> 00:39:39,630
Dalawa ang kailangan.
340
00:39:40,671 --> 00:39:41,880
Dalawa ang ginagawa namin.
341
00:39:41,963 --> 00:39:44,255
-Dalawang korona?
-Hindi.
342
00:39:44,630 --> 00:39:46,630
Kailangan, ito ay...
343
00:39:47,671 --> 00:39:48,880
Mas maliit.
344
00:39:49,546 --> 00:39:51,213
Halika, tingnan mo.
345
00:39:51,755 --> 00:39:53,838
Sabihin mo muna kung sino ka.
346
00:39:55,880 --> 00:39:57,463
Kilala mo ako.
347
00:39:57,546 --> 00:39:59,463
Kung sino ka talaga.
348
00:40:01,546 --> 00:40:03,546
Galadriel, hindi kita...
349
00:40:04,880 --> 00:40:07,296
Walang Hari ang Katimugang Lupain.
350
00:40:08,005 --> 00:40:09,588
Naputol ang linya.
351
00:40:10,505 --> 00:40:14,171
Namatay higit isang libong taon na ang
nakaraan ang huling nagsuot ng sagisag.
352
00:40:15,296 --> 00:40:16,880
Wala siyang tagapagmana.
353
00:40:32,005 --> 00:40:34,588
Sinabi ko sa iyong
nahanap ko ito sa isang bangkay.
354
00:40:34,671 --> 00:40:35,921
Hindi.
355
00:40:36,588 --> 00:40:38,588
Sa balsa, iniligtas mo ako...
356
00:40:38,671 --> 00:40:40,421
Sa balsa, ikaw ang nagligtas sa akin.
357
00:40:40,505 --> 00:40:43,338
Nakumbinsi mo si Míriel
na iligtas ang mga taga-Gitnang-lupa.
358
00:40:43,421 --> 00:40:46,463
Ikaw ang nagkumbinsi sa kanya.
Gusto kong manatili sa Númenor.
359
00:40:46,546 --> 00:40:48,671
Naglaban tayo nang magkasangga.
360
00:40:48,755 --> 00:40:51,921
Laban sa kaaway mo. At sa akin.
361
00:40:56,713 --> 00:40:58,130
Sabihin mo ang pangalan mo.
362
00:41:00,880 --> 00:41:04,713
Gising na ako bago pa nabasag
ang unang katahimikan.
363
00:41:05,588 --> 00:41:09,088
Noong panahong iyon...
Marami akong pangalan.
364
00:41:34,338 --> 00:41:36,338
Nadulas ka bang muli, kapatid?
365
00:41:40,796 --> 00:41:42,963
Maliit na pagkabuwal lamang naman 'yan.
366
00:41:57,005 --> 00:41:58,088
Tumayo ka na.
367
00:41:58,171 --> 00:42:01,588
Umalis ka sa isipan ko.
368
00:42:02,171 --> 00:42:03,838
Pakiusap, kapatid.
369
00:42:06,421 --> 00:42:07,796
Tingnan mo ako.
370
00:42:09,213 --> 00:42:10,630
Galadriel.
371
00:42:22,421 --> 00:42:24,046
Ang luma kong punyal.
372
00:42:25,630 --> 00:42:27,796
Inalagaan mo ito.
373
00:42:30,838 --> 00:42:32,838
Naging napakatapang mo.
374
00:42:35,421 --> 00:42:39,421
Lumaban ka nang matapang.
Sa loob ng maraming taon.
375
00:42:40,713 --> 00:42:42,963
Upang tapusin ang tungkuling
hindi ko natapos.
376
00:42:45,380 --> 00:42:47,546
Ang tungkulin mo ay tugisin si Sauron.
377
00:42:49,213 --> 00:42:52,630
Ang tungkulin ko
ay matiyak ang kapayapaan.
378
00:42:54,921 --> 00:42:59,338
Ngunit nalaman kong
iyon din ang tungkulin ni Sauron.
379
00:43:00,171 --> 00:43:01,380
Hindi.
380
00:43:03,880 --> 00:43:05,296
Namatay ka.
381
00:43:06,171 --> 00:43:08,755
Kasama ang hindi mabilang na iba,
dahil sa kanya.
382
00:43:08,838 --> 00:43:10,963
Hindi, Galadriel.
383
00:43:12,755 --> 00:43:17,588
Naghahangad siya ng kapangyarihan
'di para wasakin ang Gitnang-lupa,
384
00:43:19,005 --> 00:43:20,171
kundi upang paghilumin ito.
385
00:43:23,505 --> 00:43:27,630
Tulad ng ginagawa
ng iyong mga kasamang Elf sa ngayon.
386
00:43:29,421 --> 00:43:30,921
'Di mo kailangang magsinungaling.
387
00:43:33,380 --> 00:43:35,380
Hayaan mo lang magpatuloy ang gawain.
388
00:43:40,671 --> 00:43:45,296
Naaalala mo ba ang ibinulong ko sa iyo
sa ilalim ng mismong punong ito?
389
00:43:51,880 --> 00:43:53,880
Abutin mong muli ang karimlan.
390
00:44:08,505 --> 00:44:12,505
Patay na ang kapatid ko. Dahil sa iyo.
391
00:44:12,588 --> 00:44:16,421
Galadriel, bakit mo sinasabi iyan?
392
00:44:17,213 --> 00:44:19,213
Bakit mo sinasabi ang ganyang bagay?
393
00:44:20,255 --> 00:44:21,505
Galadriel.
394
00:44:23,296 --> 00:44:25,755
Galadriel. Bumalik ka sa akin.
395
00:44:25,838 --> 00:44:28,880
Galadriel. Tumingin ka sa akin!
396
00:44:33,171 --> 00:44:35,005
Galadriel. Tumingin ka sa akin.
397
00:44:39,880 --> 00:44:41,296
Kilala mo kung sino ako.
398
00:44:43,630 --> 00:44:44,713
Kaibigan mo ako.
399
00:44:44,796 --> 00:44:47,213
Kaibigan ka ni Morgoth.
400
00:44:52,505 --> 00:44:54,338
Noong matalo si Morgoth,
401
00:44:56,630 --> 00:45:01,380
tila ba isang malaking kamao
402
00:45:02,796 --> 00:45:05,046
ang bumitiw sa leeg ko.
403
00:45:06,046 --> 00:45:08,838
At sa katahimikan ng unang
bukang-liwayway na iyon,
404
00:45:09,755 --> 00:45:14,171
sa wakas, nadama ko ulit
ang liwanag ng Siyang Tangi.
405
00:45:16,630 --> 00:45:20,838
At alam ko na kung mapapatawad man ako...
406
00:45:22,213 --> 00:45:25,713
Na kailangan kong tumulong
na paghilumin ang lahat ng winasak ko.
407
00:45:25,796 --> 00:45:28,463
Walang pagpapakasakit ang makakabura
sa kabuktutang ginawa mo.
408
00:45:28,546 --> 00:45:31,755
-Hindi iyon ang paniniwala mo.
-'Wag mong sabihin sa 'kin yan.
409
00:45:31,838 --> 00:45:33,421
Hindi. Ikaw ang nagsabi sa akin.
410
00:45:33,505 --> 00:45:38,380
Pagkatapos nating magtagumpay, sinabi
mong lumaya na ako sa ginawa ko dati.
411
00:45:38,463 --> 00:45:40,838
-Niloko mo ako.
-Sinabi ko sa 'yo ang katotohanan.
412
00:45:40,921 --> 00:45:44,505
Sinabi kong gumawa ako
ng kasamaan at wala kang pakialam.
413
00:45:44,588 --> 00:45:47,963
Dahil alam mong
walang halaga ang nakaraan,
414
00:45:48,046 --> 00:45:49,713
kung ihahambing ito sa ating hinaharap.
415
00:45:50,630 --> 00:45:52,630
Wala tayong hinaharap.
416
00:45:53,921 --> 00:45:55,088
Wala ba?
417
00:46:17,296 --> 00:46:19,296
May pagdududa ang iba sa iyo.
418
00:46:21,880 --> 00:46:23,880
Ako lang ang nakakikita sa kadakilaan mo.
419
00:46:28,463 --> 00:46:32,046
Ako lang ang nakakikita sa liwanag mo.
420
00:46:33,505 --> 00:46:35,921
Gagawin mo akong maniniil.
421
00:46:36,005 --> 00:46:37,630
Gagawin kitang reyna.
422
00:46:39,046 --> 00:46:41,046
Kasingganda ng dagat at Araw.
423
00:46:41,880 --> 00:46:44,463
Mas matibay sa mga saligan ng daigdig.
424
00:46:45,255 --> 00:46:47,838
At ikaw ang hari ko.
425
00:46:49,713 --> 00:46:50,796
Ang Panginoon ng Kadiliman.
426
00:46:50,880 --> 00:46:53,880
Hindi. Hindi kadiliman.
427
00:46:54,963 --> 00:46:56,671
Hindi, kung kasama kita.
428
00:46:57,963 --> 00:47:01,963
Sinabi mo sa akin dating
may dahilan kung bakit tayo pinagtagpo.
429
00:47:04,296 --> 00:47:05,630
Ito na iyon.
430
00:47:06,546 --> 00:47:10,380
Ibigkis mo ako sa liwanag.
At ibibigkis kita sa kapangyarihan.
431
00:47:12,630 --> 00:47:16,213
Magkasama, magagawa nating
iligtas itong Gitnang-lupa.
432
00:47:18,213 --> 00:47:19,296
Iligtas?
433
00:47:21,046 --> 00:47:22,546
O pagharian?
434
00:47:24,671 --> 00:47:26,338
Walang pagkakaiba iyon.
435
00:47:29,463 --> 00:47:34,796
At 'yan ang dahilan... kung bakit
'di ko pipiliing makasama ka.
436
00:47:39,588 --> 00:47:40,755
Wala kang pagpipilian.
437
00:47:41,213 --> 00:47:43,296
Kung wala ako, maglalaho ang lahi mo.
438
00:47:43,380 --> 00:47:46,588
At kakalat ang anino at babalutin
ng karimlan buong mundo.
439
00:47:46,671 --> 00:47:49,255
-Kailangan mo ako.
-Iniwan na lang dapat kita sa dagat.
440
00:47:49,338 --> 00:47:51,796
Dagat na kinaroonan mo matapos
kang itakwil ng mga Elf.
441
00:47:51,880 --> 00:47:56,296
Ipinatapon ka nila dahil minarapat
mong humiling ng ilang mga kawal.
442
00:47:56,380 --> 00:47:59,880
Ano'ng gagawin nila sa iyo
kapag nalaman nilang kaanib kita?
443
00:47:59,963 --> 00:48:04,546
Kapag sinabi mong
buhay si Sauron dahil sa iyo?
444
00:48:04,630 --> 00:48:06,380
At mamamatay ka dahil sa akin.
445
00:48:42,671 --> 00:48:44,255
Galadriel!
446
00:48:51,171 --> 00:48:52,005
Manlilinlang!
447
00:48:53,046 --> 00:48:55,380
Galadriel, tumigil ka. Si Elrond ito.
448
00:48:55,463 --> 00:48:56,505
Patunayan mo.
449
00:48:58,755 --> 00:49:00,171
Saan tayo unang nagkita?
450
00:49:01,713 --> 00:49:03,796
Sa tabing-dagat. Noong una 'kong maulila.
451
00:49:04,796 --> 00:49:08,546
Mag-isa ako. Isang batang kalahating elf,
na walang kaibigan ni kamag-anak.
452
00:49:11,630 --> 00:49:13,130
Binigyan mo ako ng tubig.
453
00:49:17,671 --> 00:49:18,921
Elrond.
454
00:49:22,755 --> 00:49:25,171
Á cuith tessë, Galadriel.
455
00:49:26,296 --> 00:49:29,213
Nasaan si Celebrimbor?
456
00:49:29,296 --> 00:49:32,671
Nasa pandayan. Malapit na siyang matapos.
457
00:49:32,755 --> 00:49:34,005
Hindi!
458
00:49:34,088 --> 00:49:37,255
Galadriel, ano'ng nangyari?
459
00:49:42,546 --> 00:49:43,630
Galadriel!
460
00:49:49,088 --> 00:49:50,713
Tapos na ba?
461
00:49:50,796 --> 00:49:53,421
Galadriel, basang-basa ka.
462
00:49:53,505 --> 00:49:54,588
Bakit?
463
00:49:54,671 --> 00:49:57,588
Dahil iniahon ko siya
mula sa katubigan ng Glanduin.
464
00:49:57,671 --> 00:49:59,630
Sa Glanduin? Ano'ng nangyari?
465
00:49:59,713 --> 00:50:00,963
Galadriel.
466
00:50:04,255 --> 00:50:05,755
Nasaan si Halbrand?
467
00:50:08,213 --> 00:50:11,630
Wala na siya.
At palagay ko, hindi na babalik pa.
468
00:50:13,046 --> 00:50:16,088
At kung bumalik man,
hindi na natin siya pakitutunguhan.
469
00:50:17,338 --> 00:50:19,421
Ano'ng nangyari sa may batis?
470
00:50:19,505 --> 00:50:21,505
May sinabi ka minsan
tungkol sa isang pagkakamali.
471
00:50:22,796 --> 00:50:24,755
Isa na hindi mo na uulitin.
472
00:50:26,130 --> 00:50:28,755
Ginagawa mong mahirap
tuparin ang pangako kong 'yon.
473
00:50:28,838 --> 00:50:31,921
Kung madali, hindi
mangangailangan ng tiwala.
474
00:50:39,380 --> 00:50:41,296
Magpapatuloy ba tayo?
475
00:50:41,380 --> 00:50:42,255
Hindi.
476
00:50:44,963 --> 00:50:46,963
Tatlo ang dapat natin gawin.
477
00:50:47,046 --> 00:50:48,880
Tatlo? Bakit tatlo?
478
00:50:50,796 --> 00:50:54,630
Nakatitiwali ang isa.
Nakapaghahati ang dalawa.
479
00:50:54,755 --> 00:50:57,588
Ngunit ang tatlo, may balanse.
480
00:51:03,380 --> 00:51:08,380
Ang kapangyarihang papandayin natin
ay para lang sa mga Elf.
481
00:51:09,421 --> 00:51:11,421
Hindi mapasasakamay ng iba.
482
00:51:12,671 --> 00:51:16,546
Galadriel, natukoy ko na ang kadalisayan
483
00:51:16,630 --> 00:51:19,713
ng mas mabababang mambato
sa haluang metal ay mahalaga.
484
00:51:22,255 --> 00:51:25,671
Kailangan ko ng pinakamainam
na ginto at pilak.
485
00:51:27,796 --> 00:51:29,963
Kailangan ko ng ginto
at pilak mula sa Valinor.
486
00:51:34,463 --> 00:51:38,880
Ang tunay na paglikha
ay nangangailangan ng... sakripisiyo.
487
00:51:47,088 --> 00:51:49,171
May naaalala ka pa ba?
488
00:51:50,296 --> 00:51:53,713
Mga piraso. Hindi malinaw.
489
00:51:55,338 --> 00:52:00,005
Maraming nanumbalik. Ngunit upang
matuklasan ang iba, dapat pumunta sa Rhûn.
490
00:52:02,630 --> 00:52:04,796
Mali sila sa pangalan mo.
491
00:52:04,880 --> 00:52:08,380
Paano kung mali rin sila roon?
O nagsisinungaling, o...
492
00:52:08,463 --> 00:52:13,963
Alam kong totoo ang sinabi nila
nang may katiyakang 'di ko maipaliwanag.
493
00:52:17,296 --> 00:52:18,505
Sila...
494
00:52:19,338 --> 00:52:22,088
Iba ang itinawag nila sa iyo. "Istar."
495
00:52:23,088 --> 00:52:24,505
Iyon ba ang lahi mo?
496
00:52:26,546 --> 00:52:27,796
"Istar?"
497
00:52:31,088 --> 00:52:33,338
Sa wika ninyo,
ang kahulugan no'n ay "pantas."
498
00:52:34,421 --> 00:52:35,255
O...
499
00:52:38,463 --> 00:52:39,796
"Salamangkero."
500
00:52:51,421 --> 00:52:53,838
Hindi ka talaga sasama sa amin?
501
00:52:59,630 --> 00:53:04,088
Minsan ang ating landas ay inilalatag sa
atin ng mga kapangyarihang higit sa atin
502
00:53:04,755 --> 00:53:07,630
Sa mga sandaling iyon,
tungkulin nating palakarin
503
00:53:07,713 --> 00:53:10,963
ang mga paa natin
sa mga lugar na ayaw ng puso natin.
504
00:53:11,046 --> 00:53:14,005
Anuman ang panganib
na naghihintay sa atin sa daan.
505
00:53:16,880 --> 00:53:19,505
Parang pakikipagsapalaran iyan.
506
00:53:19,588 --> 00:53:21,255
Kung mag-isa, paglalakbay lang.
507
00:53:22,588 --> 00:53:26,005
Ang pakikipagsapalaran, pinagsasaluhan.
508
00:53:32,713 --> 00:53:36,921
Palagay ko sapat na ang pakikipagsapalaran
na naranasan ko bilang Harfoot.
509
00:53:49,755 --> 00:53:53,088
Sabi rito, kung magpapahilaga tayo,
510
00:53:53,171 --> 00:53:56,671
may tatlumpung araw tayo
ng ligtas na landas.
511
00:53:56,796 --> 00:53:58,880
Puro damo at walang troll.
512
00:53:59,963 --> 00:54:04,421
-Pababa lahat, parang...
-Baligtad ang mapa.
513
00:54:07,713 --> 00:54:11,505
Patawad, Malva. Puro matatarik
at mga tinik sa susunod na mga linggo.
514
00:54:11,588 --> 00:54:15,005
Kung napakatalino mo, bakit 'di ikaw
ang maging tagapagtugaygay?
515
00:54:19,088 --> 00:54:22,171
Ingatan ang mga paslit
at mga madaling maligaw.
516
00:54:22,255 --> 00:54:24,838
Walang lilihis ng daan!
517
00:54:24,921 --> 00:54:27,755
At walang lalakad nang mag-isa!
518
00:54:27,838 --> 00:54:30,255
Mas magandang pakinggan
kapag si Sadoc ang nagsabi.
519
00:54:34,130 --> 00:54:36,630
Sana'y narito pa rin ang gurang na iyon.
520
00:54:36,713 --> 00:54:37,921
Narito siya.
521
00:54:50,421 --> 00:54:51,255
Sige na.
522
00:54:55,630 --> 00:54:58,088
Bahagi ka na ng mas malaking mundo ngayon.
523
00:55:00,213 --> 00:55:01,380
Kailangan ka niya.
524
00:55:02,588 --> 00:55:04,755
At doon ka nababagay.
525
00:55:19,421 --> 00:55:20,755
Paalam, Nori!
526
00:55:20,880 --> 00:55:22,296
-Paalam...
-Mag-ingat ka!
527
00:55:26,630 --> 00:55:27,463
Magpakabait ka.
528
00:55:37,963 --> 00:55:40,213
-Dinala mo ba ang lampara mo?
-Oo naman.
529
00:55:40,296 --> 00:55:41,380
Mabuti.
530
00:55:42,421 --> 00:55:46,005
Sige... Paalam.
531
00:55:49,880 --> 00:55:50,713
Nori...
532
00:55:53,463 --> 00:55:55,796
Heto ang mga kuhol para doon kay "laki".
533
00:55:55,880 --> 00:55:57,755
Alam mo naman kapag nagutom siya.
534
00:55:57,838 --> 00:56:01,338
At may sobrang kumot
kung sakaling ginawin ka. Hayan.
535
00:56:02,755 --> 00:56:03,921
Patingin nga.
536
00:56:11,171 --> 00:56:12,338
Ano'ng klaseng ama ako?
537
00:56:13,880 --> 00:56:18,213
Paroroon ka na sa kung saan,
wala man lang akong naituro sa 'yo.
538
00:56:18,296 --> 00:56:20,463
Mayroon kaya.
539
00:56:23,255 --> 00:56:26,380
Gumamit ng tubig at lupa
kapag papatay ng apoy.
540
00:56:26,463 --> 00:56:30,546
'Wag dudumi sa ilog, 'di mo alam kailan mo
kailangang uminom ng tubig sa ibaba.
541
00:56:30,630 --> 00:56:35,838
At ang Harfoot na walang modo walang
mararating, gaya ng kwadradong gulong.
542
00:56:35,921 --> 00:56:37,088
Kwadradong gulong…
543
00:56:40,046 --> 00:56:42,546
Pinakinggan ko'ng lahat 'yon, 'Tay.
544
00:56:59,255 --> 00:57:03,755
Hanapin saan umaagos ang ilog. Kung saan
natututunan ng mga maya ang awit nila.
545
00:57:07,505 --> 00:57:08,880
Gagawin ko, 'Nay.
546
00:57:09,630 --> 00:57:10,838
At mag-iingat ako.
547
00:57:15,630 --> 00:57:16,796
Hindi.
548
00:57:22,255 --> 00:57:24,255
Magiging matapang ka.
549
00:57:48,421 --> 00:57:51,713
Sige na...
550
00:57:51,796 --> 00:57:53,255
Bago ka pa maduwag.
551
00:57:55,255 --> 00:57:56,880
O kami.
552
00:58:08,255 --> 00:58:11,338
Sandali! Nori!
553
00:58:11,421 --> 00:58:12,588
Poppy!
554
00:58:24,463 --> 00:58:28,130
Bakit ba umaalis ang lahat
ng mga minamahal ko?
555
00:58:29,921 --> 00:58:33,963
Dahil kung hindi,
wala tayong matututuhang bago.
556
00:58:40,255 --> 00:58:42,838
Babalik ka? Pangako?
557
00:58:44,005 --> 00:58:47,505
-Pangako, babantayan mo ang lahat?
-Siyempre naman.
558
00:58:50,296 --> 00:58:54,171
Ikaw ang matalik na kaibigan ko
sa buo at malawak na mundo.
559
00:58:54,963 --> 00:58:56,380
Gagawin ko ang lahat para sa iyo.
560
00:58:58,380 --> 00:59:02,630
'Di gaanong malawak ang mundo, Poppy.
Maliit lang kasi talaga tayo.
561
00:59:08,463 --> 00:59:10,463
Huwag kang lalayo sa kanya.
562
00:59:11,005 --> 00:59:13,005
Mabuti siyang kaibigan kapag nagkagipitan.
563
00:59:13,088 --> 00:59:14,505
Hindi kasing buti mo.
564
00:59:45,963 --> 00:59:48,213
-Sigurado ka ba?
-Higit kailanman.
565
00:59:49,005 --> 00:59:51,005
Kumakaway silang lahat sa iyo.
566
00:59:52,796 --> 00:59:56,046
Kapag lumingon ako, 'di na 'ko makakaalis.
567
00:59:57,421 --> 01:00:01,421
Mas mabuti siguro kung ikaw ang mauna.
568
01:00:05,505 --> 01:00:09,213
Ngayong heto na, biglang
bumigat ang mga paa ko.
569
01:00:11,546 --> 01:00:14,838
Wala rin akong hinagap
kung saan tayo pupunta.
570
01:00:27,005 --> 01:00:28,421
Doon.
571
01:00:29,921 --> 01:00:31,546
Sigurado ka ba?
572
01:00:32,213 --> 01:00:33,630
Hindi masyado.
573
01:00:34,546 --> 01:00:37,046
Ngunit mabango ang hangin sa daang ito.
574
01:00:40,088 --> 01:00:43,213
Kapag nagdududa ka, Elanor Brandyfoot...
575
01:00:45,630 --> 01:00:47,338
laging sundin ang pang-amoy.
576
01:07:23,130 --> 01:07:27,505
Tatlong singsing sa mga maharlikang Elf
577
01:07:27,588 --> 01:07:31,921
Sa ilalim ng kalangitan
578
01:07:32,005 --> 01:07:35,296
Pito para sa mga panginoong Dwarf
579
01:07:35,380 --> 01:07:40,588
Sa kanilang mga bulwagang bato
580
01:07:40,671 --> 01:07:45,130
Siyam para sa mga Mortal na Tao
581
01:07:45,213 --> 01:07:49,463
Na tiyak ang kamatayan
582
01:07:49,546 --> 01:07:52,796
Isa para sa Panginoon ng Karimlan
583
01:07:52,880 --> 01:07:57,088
Sa kaniyang maitim na trono
584
01:07:57,171 --> 01:08:03,046
Sa Lupain ng Mordor
585
01:08:03,921 --> 01:08:09,921
Kung saan ang mga Anino'y nananahan
586
01:08:12,630 --> 01:08:18,630
Kung saan ang mga Anino'y nananahan
587
01:08:27,338 --> 01:08:32,005
Isang Singsing na maghahari sa lahat
588
01:08:32,088 --> 01:08:37,005
Isang Singsing na sila'y tutuklasin
589
01:08:37,088 --> 01:08:42,171
Isang Singsing na magtitipon sa lahat
590
01:08:42,255 --> 01:08:48,255
At sa dilim sila'y pagbibigkisin
591
01:08:52,255 --> 01:08:58,255
Sa Lupain ng Mordor
592
01:09:01,421 --> 01:09:07,421
Kung saan ang mga Anino'y nananahan
593
01:09:10,171 --> 01:09:16,171
Kung saan ang mga Anino'y nananahan
594
01:09:21,838 --> 01:09:23,838
Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni
Arvin James Despuig
595
01:09:23,921 --> 01:09:25,921
Mapanlikhang Superbisor:
Brian Mathew Ligsay