1
00:00:07,171 --> 00:00:08,880
De quen é a daga, Galadriel?
2
00:00:08,963 --> 00:00:12,296
O meu irmán matárono
os servos de Sauron.
3
00:00:13,338 --> 00:00:17,505
Trala derrota de Morgoth,
aquel a quen lle chamas Sauron
4
00:00:17,630 --> 00:00:22,671
buscaba crear un poder,
non físico, senón sobre a vontade.
5
00:00:22,755 --> 00:00:25,421
Matei a Sauron.
6
00:00:25,505 --> 00:00:26,546
Non cho creo.
7
00:00:26,630 --> 00:00:29,046
Vive!
8
00:00:29,588 --> 00:00:30,630
Dilly, afasta!
9
00:00:35,380 --> 00:00:39,505
Pero pese a tódolos esforzos,
o noso declive acelerouse.
10
00:00:39,588 --> 00:00:42,130
O mithril é a nosa única salvación.
11
00:00:42,213 --> 00:00:44,630
Nada diminúe a luz del.
12
00:00:45,046 --> 00:00:46,546
-Rei Durin...
-Abonda!
13
00:00:47,546 --> 00:00:51,796
Non arriscarei vidas de ananos
para que os elfos enganen a morte.
14
00:00:52,921 --> 00:00:54,546
Vou ir á Terra Media.
15
00:00:54,630 --> 00:00:58,255
Todo o que te agarda alí son tebras.
16
00:00:59,338 --> 00:01:00,171
Refuxiádevos!
17
00:01:03,880 --> 00:01:04,713
Non!
18
00:01:05,130 --> 00:01:06,505
Onde está o meu fillo?
19
00:01:06,588 --> 00:01:08,630
Adar!
20
00:01:08,713 --> 00:01:11,380
Deixemos esta terra atrás.
21
00:01:11,713 --> 00:01:15,463
-Loitando ao teu lado, sentín...
-Sentino tamén.
22
00:01:17,380 --> 00:01:19,130
Isto precisa medicina élfica.
23
00:01:19,213 --> 00:01:20,796
Forza para o rei!
24
00:01:25,380 --> 00:01:26,421
Onde vas?
25
00:01:26,505 --> 00:01:28,130
-Avisalo do que vén.
-Soa?
26
00:01:28,213 --> 00:01:29,880
Non estará soa.
27
00:01:47,755 --> 00:01:53,671
ERYN GALEN
GRAN FRAGA VERDE
28
00:02:20,921 --> 00:02:22,505
Non es perigo ningún.
29
00:02:25,296 --> 00:02:26,505
Es bo.
30
00:03:07,088 --> 00:03:08,088
Nori?
31
00:03:46,630 --> 00:03:52,171
Vimos servirvos, señor Sauron.
32
00:05:18,380 --> 00:05:24,380
O SEÑOR DOS ANEIS:
OS ANEIS DE PODER
33
00:05:55,755 --> 00:05:57,713
Gil-galad chega mañá,
34
00:05:57,796 --> 00:06:01,130
esperando unha solución
para salvar o Reino elfo.
35
00:06:02,088 --> 00:06:03,338
E non a temos.
36
00:06:04,671 --> 00:06:06,755
Oxalá houbese algún xeito...
37
00:06:08,588 --> 00:06:12,588
de facer máis con menos.
38
00:06:13,713 --> 00:06:18,755
O mesmo Sol empezou como algo
non meirande cá palma da miña man.
39
00:06:18,838 --> 00:06:22,630
E como poderiamos
igualar os poderes que forxaron o Sol?
40
00:06:24,421 --> 00:06:26,546
Non nos queda tempo, Celebrimbor.
41
00:06:30,171 --> 00:06:32,671
Debemos informar o Alto Rei
que fracasamos.
42
00:06:34,130 --> 00:06:39,130
Logo, os elfos débense preparar
para deixar estas costas. Para sempre.
43
00:06:54,755 --> 00:06:55,588
Galadriel?
44
00:06:56,796 --> 00:06:57,880
Elrond!
45
00:06:58,713 --> 00:06:59,796
Que pasou?
46
00:07:01,588 --> 00:07:04,005
Unha lanza inimiga. Hai seis días.
47
00:07:04,796 --> 00:07:06,046
Cabalgamos sen parar.
48
00:07:08,046 --> 00:07:09,463
Podedes axudalo?
49
00:07:10,963 --> 00:07:14,421
Volve á vida...
50
00:07:14,505 --> 00:07:19,130
Rei das Terras do Sur?
Como tropezaches con el?
51
00:07:19,880 --> 00:07:21,463
Que fas aquí?
52
00:07:22,588 --> 00:07:24,088
Que fas ti aquí?
53
00:07:28,796 --> 00:07:31,213
Ven. Temos moito que falar.
54
00:07:38,630 --> 00:07:40,755
Non te debera subir a aquel barco.
55
00:07:41,421 --> 00:07:45,421
Debera confiar en ti.
É un erro que non repetirei.
56
00:07:52,296 --> 00:07:53,796
Saltei do barco.
57
00:07:56,171 --> 00:07:59,546
Porque o corazón me dicía
que non merecía regresar aínda.
58
00:08:00,088 --> 00:08:04,088
Sabía que a miña tarefa aquí
aínda non rematara.
59
00:08:05,755 --> 00:08:09,755
E ao saír á superficie,
non puiden máis que nadar
60
00:08:09,838 --> 00:08:12,046
e pregar que elixira ben.
61
00:08:16,130 --> 00:08:18,338
Non crucei ese mar bravo...
62
00:08:19,713 --> 00:08:21,296
para afogar agora.
63
00:08:24,005 --> 00:08:25,588
Nin te deixarei afogar.
64
00:08:33,046 --> 00:08:34,880
Boteite en falta.
65
00:08:38,338 --> 00:08:39,755
Que debemos facer?
66
00:08:42,755 --> 00:08:44,338
O único que podemos.
67
00:08:46,005 --> 00:08:47,421
Nadar.
68
00:08:56,963 --> 00:08:58,130
Quen anda aí?
69
00:09:04,213 --> 00:09:06,213
Quen anda aí? Déixate ver.
70
00:09:07,213 --> 00:09:08,880
Está Galadriel aquí?
71
00:09:15,630 --> 00:09:16,838
Non.
72
00:09:18,671 --> 00:09:21,171
Non deberías estar descansando?
73
00:09:21,713 --> 00:09:23,213
Que lugar é este?
74
00:09:24,421 --> 00:09:28,296
Era o taller de Celebrimbor.
75
00:09:28,921 --> 00:09:30,088
O gran Celebrimbor?
76
00:09:31,671 --> 00:09:33,671
Non andará por aquí?
77
00:09:33,755 --> 00:09:37,546
Pois... a verdade é que si.
78
00:09:50,588 --> 00:09:52,005
Celebrimbor...
79
00:09:53,171 --> 00:09:54,588
O mestre que tiven
80
00:09:54,671 --> 00:09:57,171
falaba das marabillas que faciades.
81
00:09:58,130 --> 00:10:01,755
Non pensei que tería ocasión
de velas en persoa.
82
00:10:01,838 --> 00:10:03,046
Es ferreiro?
83
00:10:03,755 --> 00:10:07,088
Pois... non tan bo coma vós.
84
00:10:09,463 --> 00:10:13,463
E as xemas estas?
Nunca vira nada igual.
85
00:10:14,296 --> 00:10:17,463
Para que pensades usalas?
86
00:10:17,546 --> 00:10:23,546
A xoiaría de Feänor
deu captado esencia de Valinor.
87
00:10:24,213 --> 00:10:26,255
E iso busco para a Terra Media.
88
00:10:26,338 --> 00:10:30,546
Que mineral máis peculiar. Que é?
89
00:10:33,755 --> 00:10:34,838
Non hai abondo.
90
00:10:34,921 --> 00:10:36,755
Para que?
91
00:10:40,380 --> 00:10:41,380
Por favor.
92
00:10:41,463 --> 00:10:45,546
Probastes a mesturalo con outros?
Para aproveitalo mellor.
93
00:10:45,630 --> 00:10:47,963
Con este non conviría.
94
00:10:48,046 --> 00:10:50,171
-E logo?
-Precisamos tal cantidade
95
00:10:50,255 --> 00:10:53,130
que iso diluiría moito
as súas virtudes únicas.
96
00:10:53,713 --> 00:10:56,713
Perdoade, pero
aínda quedando por necio,
97
00:10:56,796 --> 00:10:59,963
non podería a aliaxe idónea
amplificar tales virtudes?
98
00:11:02,713 --> 00:11:03,796
Amplificalas?
99
00:11:03,880 --> 00:11:07,213
Onde me formei,
os metais preciosos eran escasos.
100
00:11:07,671 --> 00:11:11,880
E aprendemos a mesturalos
para potenciar virtudes e ocultar fallas.
101
00:11:11,963 --> 00:11:17,296
Vin engadir níquel ao ferro
para facer follas máis lixeiras e fortes.
102
00:11:17,380 --> 00:11:22,380
Non haberá algunha aliaxe
para potenciar o voso mineral?
103
00:11:29,921 --> 00:11:35,338
Pois é...
unha idea interesante.
104
00:11:38,171 --> 00:11:41,671
Considerádeo... un don.
105
00:11:49,005 --> 00:11:54,463
Pronto percorrerá o camiño
que leva a todo home cara á fin.
106
00:11:55,296 --> 00:11:58,046
Bandeiras negras encherán o noso porto.
107
00:11:59,463 --> 00:12:02,630
Teremos o deber de facerlle unha tumba,
108
00:12:04,796 --> 00:12:10,630
para darlle en pedra
a inmortalidade que ningún home,
109
00:12:13,088 --> 00:12:16,338
nin sequera un rei, pode lograr en vida.
110
00:12:17,713 --> 00:12:23,088
Debuxantes de todo Númenor
foron chamados para captar o rostro del,
111
00:12:23,171 --> 00:12:25,171
para que propoñan un deseño.
112
00:12:26,046 --> 00:12:27,880
De tódolos aprendices,
113
00:12:29,046 --> 00:12:31,880
escolléusevos
para propoñerdes un tamén.
114
00:12:34,921 --> 00:12:36,088
Nos vindeiros días,
115
00:12:36,171 --> 00:12:39,296
cada un teredes unha hora co rei.
116
00:12:41,338 --> 00:12:42,546
Aproveitádea ben.
117
00:13:07,213 --> 00:13:09,838
Sei a que andaches no medio da noite,
118
00:13:09,921 --> 00:13:12,671
-cando facías a todos durmindo.
-Perdoade.
119
00:13:12,755 --> 00:13:16,088
A vosa criada
volverá decontado, maxestade.
120
00:13:16,171 --> 00:13:18,213
Entón aínda queda tempo.
121
00:13:23,880 --> 00:13:24,963
Tempo para que?
122
00:13:25,046 --> 00:13:27,546
Para avisarte, pequena Míriel.
123
00:13:27,630 --> 00:13:30,421
-Enganádesvos, non son...
-Raíña aínda? Non.
124
00:13:30,505 --> 00:13:32,921
Mais seralo. E avísote:
125
00:13:33,005 --> 00:13:36,171
se os vellos costumes
non se restauran pronto,
126
00:13:36,255 --> 00:13:37,963
a illa caerá.
127
00:13:43,171 --> 00:13:44,380
Axuda!
128
00:13:44,963 --> 00:13:47,380
Para o rei! Axuda!
129
00:13:58,588 --> 00:14:00,046
Ven. Debes subir.
130
00:14:00,130 --> 00:14:03,921
Pero non fagas coma min.
Botei moito mirando.
131
00:14:04,005 --> 00:14:07,505
E agora, xa non distingo
o que é do que foi,
132
00:14:07,588 --> 00:14:09,713
o que foi do que será.
133
00:14:46,338 --> 00:14:50,838
Un obxecto. Para toda a Terra Media.
134
00:14:50,921 --> 00:14:52,755
Sei que soa estraño, Alto Rei,
135
00:14:52,838 --> 00:14:56,005
pero debemos probar calquera solución.
136
00:14:56,505 --> 00:14:58,880
E que tipo de obxecto?
137
00:14:58,963 --> 00:15:01,921
Sería máis pequeno do que imaxinabamos.
138
00:15:02,005 --> 00:15:03,755
Algo para poder levar...
139
00:15:03,838 --> 00:15:04,921
-Un cetro.
-Espada?
140
00:15:05,005 --> 00:15:07,713
Ou se cadra... unha coroa.
141
00:15:10,130 --> 00:15:11,130
Por que iso?
142
00:15:11,213 --> 00:15:13,755
A forma circular será a ideal.
143
00:15:13,838 --> 00:15:17,671
Permitirá que á luz se curve sobre si
nun círculo continuo,
144
00:15:17,755 --> 00:15:21,796
xerando un poder que será
practicamente ilimitado.
145
00:15:22,796 --> 00:15:26,796
E poriades todo ese poder
sobre un único ser?
146
00:15:26,880 --> 00:15:29,880
Non calquera, Alto Rei. Vós.
147
00:15:33,505 --> 00:15:35,588
Perigosos murmurios eses.
148
00:15:35,671 --> 00:15:38,005
Ás veces o camiño perigoso é o único.
149
00:15:38,088 --> 00:15:40,046
Ou eu non estaría aquí.
150
00:15:40,130 --> 00:15:42,213
E non deberías estar.
151
00:15:43,338 --> 00:15:45,463
Alto Rei, só pedimos tempo
152
00:15:45,546 --> 00:15:48,380
para reunir os ferreiros
e probar a teoría.
153
00:15:48,463 --> 00:15:49,796
Quédanos pouco.
154
00:15:49,880 --> 00:15:52,088
-Por iso...
-Menos do que pensades.
155
00:15:53,630 --> 00:15:58,130
Dende a erupción da montaña de lume,
a Grande Árbore perde follas.
156
00:15:58,755 --> 00:16:00,838
Pronto caerá a derradeira.
157
00:16:00,921 --> 00:16:05,338
E se o noso pobo non marcha,
tamén caeremos.
158
00:16:08,130 --> 00:16:12,130
Non hai elfo na Terra Media
que queira unha solución máis ca min.
159
00:16:13,088 --> 00:16:18,755
Mais se esta ía ser a nosa salvación,
precisabámola antes.
160
00:16:18,838 --> 00:16:20,921
Pero xa case a tiña.
161
00:16:21,713 --> 00:16:23,921
Ao falar co home do sur vin...
162
00:16:24,005 --> 00:16:26,421
O astroso? A idea foi del?
163
00:16:26,505 --> 00:16:30,005
O que suxeriu
foi a chave que abriu o encoro.
164
00:16:30,088 --> 00:16:34,755
Estamos a punto de crear
unha nova clase de poder.
165
00:16:34,838 --> 00:16:37,880
Non de forza, senón espiritual.
166
00:16:37,963 --> 00:16:40,463
Non físico, senón sobre a vontade.
167
00:16:42,171 --> 00:16:43,921
Isto é...
168
00:16:44,005 --> 00:16:47,546
É un poder do Mundo Invisible.
169
00:16:49,255 --> 00:16:52,505
Síntoo, señor Celebrimbor.
170
00:16:53,255 --> 00:16:56,630
Ordénovos desmantelar a cidade
171
00:16:56,713 --> 00:16:59,713
e regresar a Lindon decontado.
172
00:17:00,463 --> 00:17:01,880
Facédeo todos.
173
00:17:16,088 --> 00:17:19,838
As palabras esas...
"Un poder sobre a vontade",
174
00:17:20,796 --> 00:17:22,213
onde as oístes?
175
00:17:26,046 --> 00:17:29,755
Estaba falando cos ferreiros, coido que...
176
00:17:31,505 --> 00:17:34,671
-Son palabras miñas.
-Estabades con Halbrand?
177
00:17:36,671 --> 00:17:39,838
Que máis ten? Acabouse.
178
00:17:43,630 --> 00:17:45,130
Alto Rei, agardade!
179
00:17:45,921 --> 00:17:47,921
-Síntoo...
-Dádeme tres meses.
180
00:17:48,463 --> 00:17:50,463
Débeseme polo menos iso.
181
00:17:50,546 --> 00:17:53,671
Non se che debe nada.
182
00:17:54,421 --> 00:17:56,421
Non mo deades de recompensa.
183
00:17:58,296 --> 00:17:59,880
Senón porque volo pido eu.
184
00:18:01,296 --> 00:18:04,463
É a esperanza dun tolo, Elrond.
185
00:18:04,546 --> 00:18:06,588
Só iso, nada máis.
186
00:18:06,671 --> 00:18:12,088
"A esperanza nunca é mera,
mesmo sendo escasa".
187
00:18:13,046 --> 00:18:15,380
Ou esquecestes o voso consello?
188
00:19:09,171 --> 00:19:13,755
Preciso estirpes reais, liñaxes.
O que atopes das Terras do Sur.
189
00:19:13,838 --> 00:19:16,838
Temos documentos limitados
sobre os reinos mortais.
190
00:19:16,921 --> 00:19:19,671
Terei que buscar nas catacumbas
a información.
191
00:19:19,755 --> 00:19:21,796
-Ven.
-Tres semanas...
192
00:19:21,880 --> 00:19:25,130
Tres semanas para un labor
de igual tres séculos.
193
00:19:25,213 --> 00:19:28,213
A limitación pode ser
a proxenitora da invención.
194
00:19:29,380 --> 00:19:32,046
Marcha. Non lle fales disto a ninguén.
195
00:19:36,255 --> 00:19:37,921
Non teñas medo.
196
00:19:38,005 --> 00:19:41,088
Celebrimbor atopará unha solución.
Estou seguro.
197
00:19:41,588 --> 00:19:44,588
De súpeto, parecedes íntimos.
198
00:19:44,671 --> 00:19:47,338
Só lle ofrezo a humilde axuda que podo.
199
00:19:49,796 --> 00:19:52,880
A verdade, aínda me custa crelo.
200
00:19:53,796 --> 00:19:56,755
Alguén coma min, aquí,
201
00:19:58,046 --> 00:20:00,630
traballando cos ferreiros elfos
de Eregion.
202
00:20:04,838 --> 00:20:06,255
Grazas, Galadriel.
203
00:20:07,546 --> 00:20:08,963
Por te traer aquí?
204
00:20:09,921 --> 00:20:11,338
Por salváresme a vida.
205
00:20:11,421 --> 00:20:15,505
Como ti salvaches a miña.
Estamos a pre.
206
00:20:15,588 --> 00:20:16,921
Non.
207
00:20:17,005 --> 00:20:19,588
Non, fixeches moito máis por min.
208
00:20:20,880 --> 00:20:22,630
Xa case me rendera.
209
00:20:22,713 --> 00:20:26,005
Mais ti... criches en min.
210
00:20:26,088 --> 00:20:27,963
Viches forza en min.
211
00:20:28,046 --> 00:20:31,130
Fixéchesme chegar a alturas
como ninguén podería.
212
00:20:32,921 --> 00:20:34,505
Non o esquecerei.
213
00:20:38,630 --> 00:20:41,505
E ocupareime de que ninguén o faga.
214
00:21:01,588 --> 00:21:03,921
Non teñades medo, mestre.
215
00:21:04,463 --> 00:21:10,213
Canto máis esperten os vosos poderes,
máis se debilitará o veo.
216
00:21:10,963 --> 00:21:12,046
Que veo?
217
00:21:12,130 --> 00:21:17,046
Ese co que vos cubriron a mente
os que vos expulsaron.
218
00:21:17,130 --> 00:21:21,588
Mais viñemos aquí para darvos a benvida.
219
00:21:22,255 --> 00:21:25,088
Para levarvos ás nosas terras.
220
00:21:26,005 --> 00:21:27,088
Ás vosas terras?
221
00:21:27,171 --> 00:21:28,796
Xa as coñecedes.
222
00:21:35,380 --> 00:21:37,088
As estrelas.
223
00:21:37,171 --> 00:21:40,338
Chámase o Chapeu do Ermitán.
224
00:21:41,588 --> 00:21:44,630
Unha constelación visible nun só lugar.
225
00:21:45,713 --> 00:21:50,546
Moi ao leste,
onde as estrelas son estrañas.
226
00:21:51,380 --> 00:21:54,838
As terras de Rhûn.
227
00:21:55,963 --> 00:21:57,880
-Rhûn...
-Si.
228
00:21:58,713 --> 00:22:04,546
Onde vos coñecerán por fin
por quen de verdade sodes.
229
00:22:04,630 --> 00:22:09,296
Caestes das estrelas.
Porén, sodes superior a elas.
230
00:22:09,380 --> 00:22:12,130
Pois o lume obedece a vosa vontade.
231
00:22:12,213 --> 00:22:17,046
Caestes baixo o po.
Porén, o po témevos.
232
00:22:17,130 --> 00:22:19,546
Pois treme cando vos anoxades.
233
00:22:19,630 --> 00:22:24,296
Os ventos e as augas, a calor e o frío.
234
00:22:24,380 --> 00:22:28,088
En Rhûn, aprenderedes
a dominalos a todos.
235
00:22:28,171 --> 00:22:34,171
E todo ser que camiñe ou repte
será o voso escravo.
236
00:22:35,130 --> 00:22:38,546
-Pois sodes o señor Sauron.
-Pois sodes o señor Sauron.
237
00:22:58,005 --> 00:22:59,171
Abonda!
238
00:23:08,671 --> 00:23:11,630
Co tempo, aprenderá
a controlar os seus poderes.
239
00:23:13,005 --> 00:23:14,838
Polo de agora, átao.
240
00:23:22,130 --> 00:23:23,546
Que ocorre?
241
00:23:37,088 --> 00:23:41,588
De tódalas malas ideas do mundo,
esta podería ser a peor.
242
00:23:41,671 --> 00:23:43,463
Tes outra mellor?
243
00:23:49,796 --> 00:23:50,963
A terceira marchou.
244
00:23:51,921 --> 00:23:53,505
Onde marchou?
245
00:23:53,588 --> 00:23:56,421
Mellor dúas ca tres. É a nosa ocasión.
246
00:24:53,630 --> 00:24:54,588
Ei!
247
00:24:55,130 --> 00:24:57,130
Brandipé! Corre!
248
00:25:05,588 --> 00:25:06,796
Sadoc!
249
00:25:56,838 --> 00:25:59,671
Mestre, calmádevos.
250
00:26:01,713 --> 00:26:03,546
Nori! Nori, vamos!
251
00:26:56,046 --> 00:26:57,380
Vamos!
252
00:27:21,171 --> 00:27:22,296
Fai que vexa.
253
00:28:33,505 --> 00:28:34,963
Cólleo.
254
00:28:35,713 --> 00:28:37,546
Precisámoste. Anda, cólleo.
255
00:28:38,588 --> 00:28:41,880
Afasta de min. Ou...
256
00:28:43,963 --> 00:28:46,671
Ou mancareite outra vez.
257
00:28:46,755 --> 00:28:49,838
O que? Que che fixeron?
258
00:28:49,921 --> 00:28:53,338
Mostráronme o que son.
259
00:28:55,921 --> 00:28:57,921
Só ti podes demostrar o que es.
260
00:28:59,088 --> 00:29:02,005
Elixes cos teus actos.
261
00:29:16,213 --> 00:29:17,630
Estás aquí para axudar.
262
00:29:19,671 --> 00:29:20,838
Seino.
263
00:29:38,921 --> 00:29:42,338
Pecha os ollos.
Só che doeará un momento.
264
00:29:44,421 --> 00:29:45,296
Non!
265
00:30:11,963 --> 00:30:14,296
Da sombra viñestes.
266
00:30:15,838 --> 00:30:18,046
E á sombra ordénovos volver!
267
00:30:18,130 --> 00:30:22,630
-Non é Sauron.
-É o outro. O istar. É...
268
00:30:22,713 --> 00:30:24,338
Son bo.
269
00:31:06,046 --> 00:31:06,880
Nori!
270
00:31:18,296 --> 00:31:19,463
Sadoc?
271
00:31:28,671 --> 00:31:32,171
Non te movas.
Buscaremos o xeito de levarte.
272
00:31:32,796 --> 00:31:34,213
Síntoo, boa señora.
273
00:31:34,630 --> 00:31:38,380
Temo que estou a piques
de saír do carreiro.
274
00:31:40,713 --> 00:31:42,088
Señor Tobeira...
275
00:31:42,171 --> 00:31:44,296
Non pasa nada, Castegrande.
276
00:31:46,296 --> 00:31:47,921
A miña muller agárdame.
277
00:31:49,630 --> 00:31:54,463
Agora, se non vos importa,
gustaríame sentar un anaco
278
00:31:55,796 --> 00:31:57,213
e ver saír o sol.
279
00:33:12,463 --> 00:33:16,088
Un, dous, tres,
280
00:33:16,171 --> 00:33:20,213
catro, cinco, seis,
281
00:33:20,296 --> 00:33:22,671
sete, oito...
282
00:33:25,171 --> 00:33:26,255
Son nove.
283
00:33:27,713 --> 00:33:29,213
Os chanzos ata a cuberta.
284
00:33:38,005 --> 00:33:39,255
Facédelo ben.
285
00:33:39,338 --> 00:33:42,755
Volve ser condescendente comigo
e quítoche o barco.
286
00:33:44,880 --> 00:33:46,296
Vide entón.
287
00:33:48,546 --> 00:33:49,380
Apóiovos.
288
00:33:55,630 --> 00:33:57,296
E quen te apoia a ti?
289
00:34:02,338 --> 00:34:03,838
Dada a túa perda,
290
00:34:04,796 --> 00:34:09,546
entendería que ao regresar
quixeses renunciar ao posto.
291
00:34:13,921 --> 00:34:18,880
Dunha vez pregunstástesme
por que saquei a Galadriel do mar.
292
00:34:20,255 --> 00:34:22,380
Dixen que non me quedara outra.
293
00:34:23,880 --> 00:34:26,546
Mais a verdade é
que a puiden deixar alí.
294
00:34:27,171 --> 00:34:29,921
Puiden negarme a seguila á Terra Media.
295
00:34:31,588 --> 00:34:33,588
Ou evitar que meu fillo o fixese.
296
00:34:35,755 --> 00:34:38,921
Pero as decisións que tomei
foron porque...
297
00:34:40,380 --> 00:34:41,796
Por que, Elendil?
298
00:34:44,463 --> 00:34:48,421
Porque "Elendil" non significa só
"o que ama as estrelas".
299
00:34:49,755 --> 00:34:52,171
Non imaxinei que me traería aquí.
300
00:35:04,088 --> 00:35:09,088
Meu pai díxome un día
que o camiño dos Fieis
301
00:35:09,171 --> 00:35:11,171
implica pagar o prezo.
302
00:35:12,921 --> 00:35:15,338
Aínda que o custo non se saiba.
303
00:35:17,588 --> 00:35:20,588
E confiar en que, ao final, pagará a pena.
304
00:35:25,796 --> 00:35:28,796
Ás veces o custo é elevado.
305
00:35:33,005 --> 00:35:34,255
É, si.
306
00:35:36,755 --> 00:35:39,505
Pois non nos queda outra
que seguir servindo.
307
00:35:42,255 --> 00:35:47,005
E no meu caso, ocupareime
de facer que o final valla a pena.
308
00:35:48,796 --> 00:35:50,213
Pase o que pase?
309
00:35:51,421 --> 00:35:52,838
Pase o que pase.
310
00:36:03,505 --> 00:36:06,671
Capitán! Númenor á vista.
311
00:36:12,796 --> 00:36:14,213
Miña soberana.
312
00:36:42,046 --> 00:36:45,338
Elendil, que é? Que sucede?
313
00:36:50,963 --> 00:36:52,213
Que pasa?
314
00:36:53,713 --> 00:36:54,963
Que estás vendo?
315
00:37:46,296 --> 00:37:47,546
Que pasou?
316
00:37:49,588 --> 00:37:51,838
O mithril é orgulloso.
317
00:37:53,755 --> 00:37:57,755
Non se deixa aliar
con minerais inferiores.
318
00:37:57,838 --> 00:38:00,505
Ao acceder ós poderes
do Visible e o Invisible
319
00:38:00,588 --> 00:38:03,338
parecían atenuarse os límites entre ambos.
320
00:38:03,421 --> 00:38:04,588
Non o entendo.
321
00:38:04,671 --> 00:38:07,380
Usamos presión
como para fundir ceo e terra.
322
00:38:07,463 --> 00:38:10,713
-Desta debera funcionar!
-Paciencia. Isto é unha viaxe.
323
00:38:10,796 --> 00:38:13,671
Non sempre avanzaremos.
Quizais leve tempo.
324
00:38:13,755 --> 00:38:15,630
-Tempo? Non o temos.
-Tempo...
325
00:38:15,713 --> 00:38:18,005
Igual era ben deixalo por hoxe.
326
00:38:18,088 --> 00:38:21,046
Se cadra forzámonos demasiado.
327
00:38:21,130 --> 00:38:23,296
Que nos forzamos demasiado.
328
00:38:28,296 --> 00:38:30,046
E se ese é o problema?
329
00:38:31,546 --> 00:38:34,296
E se aplicamos demasiada forza?
330
00:38:34,380 --> 00:38:36,421
Que quere dicir iso?
331
00:38:36,505 --> 00:38:39,671
Que os metais
non se deben forzar a unirse,
332
00:38:39,755 --> 00:38:43,671
hai que convencelos de que o fagan.
333
00:38:43,755 --> 00:38:47,671
E se é así, fixémolo todo mal.
334
00:38:50,046 --> 00:38:53,171
Rápido, desmontade isto,
empezamos de novo.
335
00:38:59,005 --> 00:39:00,213
Miña señora...
336
00:39:27,630 --> 00:39:28,838
Galadriel!
337
00:39:30,963 --> 00:39:32,046
Atopámolo.
338
00:39:32,713 --> 00:39:34,921
Non sei como non caemos antes.
339
00:39:35,421 --> 00:39:37,505
É moito poder para un obxecto.
340
00:39:38,296 --> 00:39:39,630
Necesitamos dous.
341
00:39:40,671 --> 00:39:41,880
Imos facer dous.
342
00:39:41,963 --> 00:39:44,255
-Dúas coroas?
-Non exactamente.
343
00:39:44,630 --> 00:39:46,630
Terá que ser algo...
344
00:39:47,671 --> 00:39:48,880
máis pequeno.
345
00:39:49,546 --> 00:39:51,213
Ven, veno ver.
346
00:39:51,755 --> 00:39:53,838
Non ata que me digas quen es.
347
00:39:55,880 --> 00:39:57,463
Sabes quen son.
348
00:39:57,546 --> 00:39:59,463
Quen es de verdade.
349
00:40:01,546 --> 00:40:03,546
Galadriel, temo que non...
350
00:40:04,880 --> 00:40:07,296
Non existe o rei das Terras do Sur.
351
00:40:08,005 --> 00:40:09,588
A liña cortouse.
352
00:40:10,505 --> 00:40:14,171
O último que levou ese brasón
morreu hai máis dun milenio.
353
00:40:15,296 --> 00:40:16,880
Non tiña herdeiros.
354
00:40:32,005 --> 00:40:34,588
Díxenche que o atopara nun morto.
355
00:40:34,671 --> 00:40:35,921
Non.
356
00:40:36,588 --> 00:40:38,588
Non, na balsa salváchesme...
357
00:40:38,671 --> 00:40:40,421
Alí, salváchesme ti a min.
358
00:40:40,505 --> 00:40:43,338
Convenciches a Míriel
para salvar a Terra Media.
359
00:40:43,421 --> 00:40:46,463
Convencíchela ti.
Eu quería quedar en Númenor.
360
00:40:46,546 --> 00:40:48,671
Loitaches ao meu lado.
361
00:40:48,755 --> 00:40:51,921
Contra o teu inimigo. E o meu.
362
00:40:56,713 --> 00:40:58,130
Dime o teu nome.
363
00:41:00,880 --> 00:41:04,713
Levo esperto dende antes
de romperse o primeiro silencio.
364
00:41:05,588 --> 00:41:09,088
Nese tempo... tiven moitos nomes.
365
00:41:34,338 --> 00:41:36,338
Perdendo xa a compostura, irmá?
366
00:41:40,796 --> 00:41:42,963
Foi un tropezón, nada máis.
367
00:41:57,005 --> 00:41:58,088
Ponte de pé.
368
00:41:58,171 --> 00:42:01,588
Sáeme da mente.
369
00:42:02,171 --> 00:42:03,838
Por favor, irmá.
370
00:42:06,421 --> 00:42:07,796
Mírame.
371
00:42:09,213 --> 00:42:10,630
Galadriel...
372
00:42:22,421 --> 00:42:24,046
A miña vella daga.
373
00:42:25,630 --> 00:42:27,796
Coidaches dela todo este tempo.
374
00:42:30,838 --> 00:42:32,838
Fuches moi valente.
375
00:42:35,421 --> 00:42:39,421
Loitaches moi duro, durante moitos anos,
376
00:42:40,713 --> 00:42:42,963
para rematar o que eu non puiden.
377
00:42:45,380 --> 00:42:47,546
A túa tarefa era perseguir a Sauron.
378
00:42:49,213 --> 00:42:52,630
Era a de asegurar a paz.
379
00:42:54,921 --> 00:42:59,338
Pero descubrín que tamén era a de Sauron.
380
00:43:00,171 --> 00:43:01,380
Non.
381
00:43:03,880 --> 00:43:05,296
Non, ti morriches.
382
00:43:06,171 --> 00:43:08,755
Xunto con moitos máis,
por culpa del.
383
00:43:08,838 --> 00:43:10,963
Non, Galadriel.
384
00:43:12,755 --> 00:43:17,588
El buscaba un poder
non para destruír a Terra Media,
385
00:43:19,005 --> 00:43:20,171
senón para curala.
386
00:43:23,505 --> 00:43:27,630
Igual que os teus amigos elfos
intentan neste momento.
387
00:43:29,421 --> 00:43:30,921
Non tes que mentirlles.
388
00:43:33,380 --> 00:43:35,380
Deixa que o traballo siga.
389
00:43:40,671 --> 00:43:45,296
Lembras o que che murmurei
baixo esta árbore?
390
00:43:51,880 --> 00:43:53,880
Toca a escuridade outra vez.
391
00:44:08,505 --> 00:44:12,505
Meu irmán está morto. Pola túa culpa.
392
00:44:12,588 --> 00:44:16,421
Galadriel, por que dis iso?
393
00:44:17,213 --> 00:44:19,213
Como dis tal cousa?
394
00:44:20,255 --> 00:44:21,505
Galadriel...
395
00:44:23,296 --> 00:44:25,755
Galadriel, volve onda min.
396
00:44:25,838 --> 00:44:28,880
Galadriel, mira para min!
397
00:44:33,171 --> 00:44:35,005
Galadriel, mírame.
398
00:44:39,880 --> 00:44:41,296
Sabes quen son.
399
00:44:43,630 --> 00:44:44,713
Son amigo teu.
400
00:44:44,796 --> 00:44:47,213
Es amigo de Morgoth.
401
00:44:52,505 --> 00:44:54,338
Cando Morgoth foi derrotado,
402
00:44:56,630 --> 00:45:01,380
foi coma se un gran puño cerrado
403
00:45:02,796 --> 00:45:05,046
me soltase o pescozo.
404
00:45:06,046 --> 00:45:08,838
E na quietude daquel primeiro albor,
405
00:45:09,755 --> 00:45:14,171
por fin, sentín a luz do Único de novo.
406
00:45:16,630 --> 00:45:20,838
E souben que se quería o perdón,
407
00:45:22,213 --> 00:45:25,713
tiña que curar
todo o que axudara a destruír.
408
00:45:25,796 --> 00:45:28,463
Nada podería borrar o mal que fixeches.
409
00:45:28,546 --> 00:45:31,755
-Non é o que cres.
-Non me digas o que creo.
410
00:45:31,838 --> 00:45:33,421
Non. Dixéchesmo.
411
00:45:33,505 --> 00:45:38,380
Trala vitoria, dixeches
que podía liberarme do que fixera antes.
412
00:45:38,463 --> 00:45:40,838
-Enganáchesme.
-Conteiche a verdade.
413
00:45:40,921 --> 00:45:44,505
Que fixera maldades,
e non che importou.
414
00:45:44,588 --> 00:45:47,963
Porque sabías
que o noso pasado non era nada,
415
00:45:48,046 --> 00:45:49,713
comparado co noso futuro.
416
00:45:50,630 --> 00:45:52,630
Non hai tal futuro.
417
00:45:53,921 --> 00:45:55,088
Ai non?
418
00:46:17,296 --> 00:46:19,296
Os demais mírante con dúbidas.
419
00:46:21,880 --> 00:46:23,880
Só eu vexo a túa grandeza.
420
00:46:28,463 --> 00:46:32,046
Só eu vexo a túa luz.
421
00:46:33,505 --> 00:46:35,921
Farías de min unha tirana.
422
00:46:36,005 --> 00:46:37,630
Faría de ti unha raíña.
423
00:46:39,046 --> 00:46:41,046
Fermosa coma o mar e o Sol.
424
00:46:41,880 --> 00:46:44,463
Máis forte cós alicerces da Terra.
425
00:46:45,255 --> 00:46:47,838
E de ti... o meu rei.
426
00:46:49,713 --> 00:46:50,796
O Señor Escuro.
427
00:46:50,880 --> 00:46:53,880
Non. Escuro non.
428
00:46:54,963 --> 00:46:56,671
Non contigo ao meu lado.
429
00:46:57,963 --> 00:47:01,963
Dixéchesme dunha vez
que nos atopamos por unha razón.
430
00:47:04,296 --> 00:47:05,630
É esta.
431
00:47:06,546 --> 00:47:10,380
Ti átasme á luz e eu átote ao poder.
432
00:47:12,630 --> 00:47:16,213
Xuntos podemos salvar a Terra Media.
433
00:47:18,213 --> 00:47:19,296
Salvala?
434
00:47:21,046 --> 00:47:22,546
Ou gobernala?
435
00:47:24,671 --> 00:47:26,338
Non vexo a diferenza.
436
00:47:29,463 --> 00:47:34,796
E por iso nunca estarei ao teu lado.
437
00:47:39,588 --> 00:47:40,755
Non tes elección.
438
00:47:41,213 --> 00:47:43,296
Sen min, o teu pobo desaparecerá.
439
00:47:43,380 --> 00:47:46,588
E a sombra espallarase e cubrirá o mundo.
440
00:47:46,671 --> 00:47:49,255
-Necesítasme.
-Debín deixarte no mar.
441
00:47:49,338 --> 00:47:51,796
Alí estabas
porque os elfos te expulsaron.
442
00:47:51,880 --> 00:47:56,296
E fixérono por rebaixarte a pedirlles
uns poucos soldados.
443
00:47:56,380 --> 00:47:59,880
Que farán cando lles digas
que fuches a miña aliada?
444
00:47:59,963 --> 00:48:04,546
Cando lles digas
que Sauron vive grazas a ti?
445
00:48:04,630 --> 00:48:06,380
E morrerás grazas a min.
446
00:48:42,671 --> 00:48:44,255
Galadriel!
447
00:48:51,171 --> 00:48:52,005
Enganador!
448
00:48:53,046 --> 00:48:55,380
Galadriel, para! Elrond. Son Elrond.
449
00:48:55,463 --> 00:48:56,505
Demóstrao.
450
00:48:58,755 --> 00:49:00,171
Onde nos coñecemos?
451
00:49:01,713 --> 00:49:03,796
Na costa, cando quedei orfo.
452
00:49:04,796 --> 00:49:08,546
Estaba só. Un rapaz medio elfo,
sen amigos nin parentes.
453
00:49:11,630 --> 00:49:13,130
Ti déchesme auga.
454
00:49:17,671 --> 00:49:18,921
Elrond.
455
00:49:22,755 --> 00:49:25,171
Á cuith tessë, Galadriel.
456
00:49:26,296 --> 00:49:29,213
E Celebrimbor. Onde anda?
457
00:49:29,296 --> 00:49:32,671
No taller. Xa estará acabando.
458
00:49:32,755 --> 00:49:34,005
Non!
459
00:49:34,088 --> 00:49:37,255
Galadriel! Que pasou?
460
00:49:42,546 --> 00:49:43,630
Galadriel!
461
00:49:49,088 --> 00:49:50,713
Está feito?
462
00:49:50,796 --> 00:49:53,421
Galadriel, estás toda empapada.
463
00:49:53,505 --> 00:49:54,588
Por que?
464
00:49:54,671 --> 00:49:57,588
Porque a saquei das augas do Glanduin.
465
00:49:57,671 --> 00:49:59,630
Do Glanduin? Que pasou?
466
00:49:59,713 --> 00:50:00,963
Galadriel.
467
00:50:04,255 --> 00:50:05,755
Onde vai Halbrand?
468
00:50:08,213 --> 00:50:11,630
Marchou. E dubido que regrese.
469
00:50:13,046 --> 00:50:16,088
E se o fai, non debemos
volver tratar con el.
470
00:50:17,338 --> 00:50:19,421
Que pasou onda o río?
471
00:50:19,505 --> 00:50:21,505
Dunha vez faláchesme dun erro.
472
00:50:22,796 --> 00:50:24,755
Un que prometiches non repetir.
473
00:50:26,130 --> 00:50:28,755
Fas que sexa difícil cumprir a promesa.
474
00:50:28,838 --> 00:50:31,921
De ser doado, non requiriría confianza.
475
00:50:39,380 --> 00:50:41,296
Daquela seguimos?
476
00:50:41,380 --> 00:50:42,255
Non.
477
00:50:44,963 --> 00:50:46,963
Debemos facer tres.
478
00:50:47,046 --> 00:50:48,880
Tres? Por que?
479
00:50:50,796 --> 00:50:54,630
Un sempre corromperá. Dous dividirán.
480
00:50:54,755 --> 00:50:57,588
Mais con tres, hai equilibrio.
481
00:51:03,380 --> 00:51:08,380
Os poderes que forxemos hoxe
deben ser só para os elfos.
482
00:51:09,421 --> 00:51:11,421
Sen tocalos outras mans.
483
00:51:12,671 --> 00:51:16,546
Galadriel, descubrín que a pureza
484
00:51:16,630 --> 00:51:19,713
dos minerais inferiores
da aliaxe é crucial.
485
00:51:22,255 --> 00:51:25,671
Necesito ouro e prata
da máis exquisita calidade.
486
00:51:27,796 --> 00:51:29,963
Preciso ouro e prata de Valinor.
487
00:51:34,463 --> 00:51:38,880
A verdadeira creación
require... sacrificio.
488
00:51:47,088 --> 00:51:49,171
Lembras xa algo máis?
489
00:51:50,296 --> 00:51:53,713
Fragmentos. Impresións.
490
00:51:55,338 --> 00:52:00,005
Lembrei máis, pero para descubrir o resto,
sei que debo ir a Rhûn.
491
00:52:02,630 --> 00:52:04,796
Equivocáronse co teu nome.
492
00:52:04,880 --> 00:52:08,380
E se se equivocaron niso tamén?
Ou mentían ou...
493
00:52:08,463 --> 00:52:13,963
O que dixeron souben que era verdade
cunha certeza que non podo explicar.
494
00:52:17,296 --> 00:52:18,505
Elas...
495
00:52:19,338 --> 00:52:22,088
Chamáronche algo máis: "Istar".
496
00:52:23,088 --> 00:52:24,505
É a túa raza?
497
00:52:26,546 --> 00:52:27,796
Istar?
498
00:52:31,088 --> 00:52:33,338
Na túa lingua significa "sabio".
499
00:52:34,421 --> 00:52:35,255
Ou...
500
00:52:38,463 --> 00:52:39,796
"mago".
501
00:52:51,421 --> 00:52:53,838
Non vas vir connosco, verdade?
502
00:52:59,630 --> 00:53:04,088
Por veces, o camiño márcannolo
poderes maiores có noso.
503
00:53:04,755 --> 00:53:07,630
Neses momentos,
debemos facer que os pés vaian
504
00:53:07,713 --> 00:53:10,963
onde o corazón non quere ir.
505
00:53:11,046 --> 00:53:14,005
Malia os perigos
que nos agarden no camiño.
506
00:53:16,880 --> 00:53:19,505
Semella unha aventura.
507
00:53:19,588 --> 00:53:21,255
Indo só é unha simple viaxe.
508
00:53:22,588 --> 00:53:26,005
As aventuras hai que compartilas.
509
00:53:32,713 --> 00:53:36,921
Creo que xa tiven máis
das que unha pepeluda podería esperar.
510
00:53:49,755 --> 00:53:53,088
Aquí di que indo cara ao norte,
511
00:53:53,171 --> 00:53:56,671
temos trinta días de carreiro despexado.
512
00:53:56,796 --> 00:53:58,880
Moita herba verde e ningún trol.
513
00:53:59,963 --> 00:54:04,421
-Si! E parece todo costa abaixo.
-Telo do revés.
514
00:54:07,713 --> 00:54:11,505
Síntocho, Malva. Serán semanas
de costas pinas e silveiras.
515
00:54:11,588 --> 00:54:15,005
Pois se tan lista es,
por que non buscas ti o camiño?
516
00:54:19,088 --> 00:54:22,171
Mirade polos cativos
e os que queden atrás!
517
00:54:22,255 --> 00:54:24,838
Ninguén sae do carreiro!
518
00:54:24,921 --> 00:54:27,755
E ninguén camiña só!
519
00:54:27,838 --> 00:54:30,255
Soaba mellor cando o dicía Sadoc.
520
00:54:34,130 --> 00:54:36,630
Oxalá o vello rosmón estivese connosco.
521
00:54:36,713 --> 00:54:37,921
Está.
522
00:54:50,421 --> 00:54:51,255
Marcha.
523
00:54:55,630 --> 00:54:58,088
Agora es parte de algo importante.
524
00:55:00,213 --> 00:55:01,380
El necesítate.
525
00:55:02,588 --> 00:55:04,755
E o teu lugar está polo mundo.
526
00:55:19,421 --> 00:55:20,755
Adeus, Nori!
527
00:55:20,880 --> 00:55:22,296
-Adeus...
-Ten coidado.
528
00:55:26,630 --> 00:55:27,463
Cóidate.
529
00:55:37,963 --> 00:55:40,213
-Colliches o farol?
-Claro.
530
00:55:40,296 --> 00:55:41,380
Ben.
531
00:55:42,421 --> 00:55:46,005
Pois... adeus.
532
00:55:49,880 --> 00:55:50,713
Nori...
533
00:55:53,463 --> 00:55:55,796
Toma. Uns caracois para o mangallón.
534
00:55:55,880 --> 00:55:57,755
Sabes que é comellón.
535
00:55:57,838 --> 00:56:01,338
E outra manta por se tes frío. Ale.
536
00:56:02,755 --> 00:56:03,921
Déixame verte.
537
00:56:11,171 --> 00:56:12,338
Vaia pai son.
538
00:56:13,880 --> 00:56:18,213
Vas saír ao mundo,
e non che ensinei nadiña.
539
00:56:18,296 --> 00:56:20,463
Oíches, ensinaches tal.
540
00:56:23,255 --> 00:56:26,380
Apaga sempre o lume con auga e terra.
541
00:56:26,463 --> 00:56:30,546
Non te alivies no río, que non sabes
se terás que beber río abaixo.
542
00:56:30,630 --> 00:56:35,838
E un pepeludo sen modais chegará
tan lonxe coma unha roda cadrada.
543
00:56:35,921 --> 00:56:37,088
Unha roda cadrada.
544
00:56:40,046 --> 00:56:42,546
Sempre escoitaba, Padre.
545
00:56:59,255 --> 00:57:03,755
Busca a onde vai o río e onde aprenden os
cantos os pardais.
546
00:57:07,505 --> 00:57:08,880
Fareino, Madre.
547
00:57:09,630 --> 00:57:10,838
E terei coidado.
548
00:57:15,630 --> 00:57:16,796
Non.
549
00:57:22,255 --> 00:57:24,255
Serás valente.
550
00:57:48,421 --> 00:57:51,713
Anda, veña, marcha.
551
00:57:51,796 --> 00:57:53,255
Que igual te arrepintes.
552
00:57:55,255 --> 00:57:56,880
Ou facémolo nós.
553
00:58:08,255 --> 00:58:11,338
Agarda! Nori!
554
00:58:11,421 --> 00:58:12,588
Poula!
555
00:58:24,463 --> 00:58:28,130
Por que marchan sempre
tódolos que máis quero?
556
00:58:29,921 --> 00:58:33,963
Porque se non o fixésemos,
non aprenderiamos nada novo.
557
00:58:40,255 --> 00:58:42,838
Vas volver? Promételo?
558
00:58:44,005 --> 00:58:47,505
-E ti que coidarás de todos?
-Claro, paponiña.
559
00:58:50,296 --> 00:58:54,171
Es a miña mellor amiga
en todo o ancho e tolo mundo.
560
00:58:54,963 --> 00:58:56,380
Faría o que fose por ti.
561
00:58:58,380 --> 00:59:02,630
O mundo tan ancho non é, Poula,
éche que nós somos pequenas.
562
00:59:08,463 --> 00:59:10,463
Non te afastes do mangallón.
563
00:59:11,005 --> 00:59:13,005
É un bo amigo nun apuro.
564
00:59:13,088 --> 00:59:14,505
Non tanto coma ti.
565
00:59:45,963 --> 00:59:48,213
-Estás segura?
-Máis ca nunca.
566
00:59:49,005 --> 00:59:51,005
Están dicíndoche adeus.
567
00:59:52,796 --> 00:59:56,046
Se me viro, non vou dar marchado.
568
00:59:57,421 --> 01:00:01,421
Entón, igual será mellor que vaias diante.
569
01:00:05,505 --> 01:00:09,213
Agora que chega o momento,
pésanme os pés coma o ferro.
570
01:00:11,546 --> 01:00:14,838
E ademais tampouco sei cara a onde tirar.
571
01:00:27,005 --> 01:00:28,421
É por aí.
572
01:00:29,921 --> 01:00:31,546
Estás seguro?
573
01:00:32,213 --> 01:00:33,630
De todo non.
574
01:00:34,546 --> 01:00:37,046
O aire recende doce cara a alá.
575
01:00:40,088 --> 01:00:43,213
Cando dubides, Elanor Brandipé...
576
01:00:45,630 --> 01:00:47,338
sigue sempre o olfacto.
577
01:07:23,130 --> 01:07:27,505
Tres aneis para os Reis dos Elfos
578
01:07:27,588 --> 01:07:31,921
baixo o ceo.
579
01:07:32,005 --> 01:07:35,296
Sete para os Señores Ananos
580
01:07:35,380 --> 01:07:40,588
nas súas salas de pedra.
581
01:07:40,671 --> 01:07:45,130
Nove para os Homes Mortais
582
01:07:45,213 --> 01:07:49,463
condenados a morrer.
583
01:07:49,546 --> 01:07:52,796
Un para o Señor Escuro
584
01:07:52,880 --> 01:07:57,088
no seu trono escuro
585
01:07:57,171 --> 01:08:03,046
na Terra de Mordor,
586
01:08:03,921 --> 01:08:09,921
onde se estenden as Sombras.
587
01:08:12,630 --> 01:08:18,630
Onde se estenden as Sombras.
588
01:08:27,338 --> 01:08:32,005
Un anel para gobernalos a todos,
589
01:08:32,088 --> 01:08:37,005
un anel para atopalos,
590
01:08:37,088 --> 01:08:42,171
un anel para atraelos a todos
591
01:08:42,255 --> 01:08:48,255
e atalos nas tebras,
592
01:08:52,255 --> 01:08:58,255
na terra de Mordor,
593
01:09:01,421 --> 01:09:07,421
onde se estenden as Sombras.
594
01:09:10,171 --> 01:09:16,171
Onde se estenden as Sombras.
595
01:09:21,838 --> 01:09:23,838
Subtítulos: Lucía Doval
596
01:09:23,921 --> 01:09:25,921
Supervisora creativa
María Luisa Lage Garea