1
00:00:07,171 --> 00:00:08,880
של מי היה הפגיון הזה, גלדריאל?
2
00:00:08,963 --> 00:00:12,296
של אחי. הוא נהרג בידי משרתיו של סאורון.
3
00:00:13,338 --> 00:00:17,505
אחרי תבוסתו של מורגות', זה שאת מכנה סאורון
4
00:00:17,630 --> 00:00:22,671
ביקש לחשל כוח לא מבשר ודם, אלא בבשר החי.
5
00:00:22,755 --> 00:00:25,421
הרגתי את סאורון.
6
00:00:25,505 --> 00:00:26,546
אני לא מאמינה לך.
7
00:00:26,630 --> 00:00:29,046
"א-קוויטה!"
8
00:00:29,588 --> 00:00:30,630
דילי, תתרחקי!
9
00:00:35,380 --> 00:00:39,505
אבל חרף כל מאמצינו,
ההידרדרות שלנו רק הואצה.
10
00:00:39,588 --> 00:00:42,130
המיתריל הזה... הוא ישועתנו היחידה.
11
00:00:42,213 --> 00:00:44,630
דבר לא מעמעם את אורו.
12
00:00:45,046 --> 00:00:46,546
- המלך דורין...
- מספיק!
13
00:00:47,546 --> 00:00:51,796
לא אסכן חיי גמדאים
כדי לעזור לאלפים להונות את המוות.
14
00:00:52,921 --> 00:00:54,546
אני נוסעת לארץ התיכונה.
15
00:00:54,630 --> 00:00:58,255
כל מה שמחכה לך שם... זו אפלה.
16
00:00:59,338 --> 00:01:00,171
לתפוס מחסה!
17
00:01:03,880 --> 00:01:04,713
לא!
18
00:01:05,130 --> 00:01:06,505
איפה הבן שלי?
19
00:01:06,588 --> 00:01:08,630
אדר!
20
00:01:08,713 --> 00:01:11,380
הבה נשים את הארץ הזאת מאחורי מפרשינו.
21
00:01:11,713 --> 00:01:15,463
- בלחימה לצידך, אני הרגשתי...
- גם אני חשתי בזה.
22
00:01:17,380 --> 00:01:19,130
הפצע הזה מצריך תרופה של אלפים.
23
00:01:19,213 --> 00:01:20,796
כוח למלך!
24
00:01:25,380 --> 00:01:26,421
לאן את הולכת?
25
00:01:26,505 --> 00:01:28,130
- להזהיר אותו מהבאות.
- לבד?
26
00:01:28,213 --> 00:01:29,880
היא לא תהיה לבד.
27
00:01:47,755 --> 00:01:53,671
"ארין גאלן"
היער הירוק
28
00:02:20,921 --> 00:02:22,505
אתה לא איום.
29
00:02:25,296 --> 00:02:26,505
אתה טוב.
30
00:03:07,088 --> 00:03:08,088
נורי?
31
00:03:46,630 --> 00:03:52,171
באנו לשרת אותך... הלורד סאורון.
32
00:05:18,380 --> 00:05:24,380
שר הטבעות: טבעות הכוח
33
00:05:55,755 --> 00:05:57,713
גיל-גלד מגיע מחר,
34
00:05:57,796 --> 00:06:01,130
בציפייה שיוצגו לו האמצעים
להציל את ממלכת האלפים כולה.
35
00:06:02,088 --> 00:06:03,338
ואין לנו שום אמצעי.
36
00:06:04,671 --> 00:06:06,755
לו רק הייתה דרך כלשהי...
37
00:06:08,588 --> 00:06:12,588
לעשות יותר בפחות.
38
00:06:13,713 --> 00:06:18,755
השמש עצמה החלה כמשהו שאינו גדול מכף ידי.
39
00:06:18,838 --> 00:06:22,630
וכיצד נשתווה לכוחות שחישלו את השמש?
40
00:06:24,421 --> 00:06:26,546
זמננו אזל, קלברימבור.
41
00:06:30,171 --> 00:06:32,671
עלינו להודיע למלך העליון שכשלנו.
42
00:06:34,130 --> 00:06:39,130
ואז על האלפים להיערך
לנטישת החופים האלה. לעולמים.
43
00:06:54,755 --> 00:06:55,588
גלדריאל?
44
00:06:56,796 --> 00:06:57,880
אלרונד.
45
00:06:58,713 --> 00:06:59,796
מה קרה?
46
00:07:01,588 --> 00:07:04,005
רומח של האויב. לפני שישה ימים.
47
00:07:04,796 --> 00:07:06,046
רכבנו בלי הפוגה.
48
00:07:08,046 --> 00:07:09,463
תוכל לעזור לו?
49
00:07:10,963 --> 00:07:14,421
"א-טולה קויוויאנה"...
50
00:07:14,505 --> 00:07:19,130
מלך ארצות הדרום? כיצד דרכיכם הצטלבו?
51
00:07:19,880 --> 00:07:21,463
איך ייתכן שאת פה?
52
00:07:22,588 --> 00:07:24,088
איך ייתכן שאתה פה?
53
00:07:28,796 --> 00:07:31,213
בואי. עלינו לדון בנושאים רבים.
54
00:07:38,630 --> 00:07:40,755
אסור היה לי לשגר אותך בספינה ההיא.
55
00:07:41,421 --> 00:07:45,421
הייתי צריך לבטוח בך.
זו טעות שלא אחזור עליה.
56
00:07:52,296 --> 00:07:53,796
קפצתי מהספינה ההיא...
57
00:07:56,171 --> 00:07:59,546
כי בליבי האמנתי שאני עדיין לא ראויה לה.
58
00:08:00,088 --> 00:08:04,088
ידעתי שאיכשהו,
המשימה שלי פה עוד לא הושלמה.
59
00:08:05,755 --> 00:08:09,755
וכשעליתי לפני השטח, יכולתי רק לשחות,
60
00:08:09,838 --> 00:08:12,046
ולהתפלל שבחרתי נכון.
61
00:08:16,130 --> 00:08:18,338
לא חציתי את האוקיינוס האכזר הזה...
62
00:08:19,713 --> 00:08:21,296
רק כדי לטבוע כעת.
63
00:08:24,005 --> 00:08:25,588
וגם לא אתן לך לטבוע.
64
00:08:33,046 --> 00:08:34,880
התגעגעתי אלייך.
65
00:08:38,338 --> 00:08:39,755
מה עלינו לעשות?
66
00:08:42,755 --> 00:08:44,338
את הדבר היחיד שנוכל לעשות.
67
00:08:46,005 --> 00:08:47,421
לשחות.
68
00:08:56,963 --> 00:08:58,130
מי שם?
69
00:09:04,213 --> 00:09:06,213
מי שם? גלה את עצמך.
70
00:09:07,213 --> 00:09:08,880
האם גלדריאל פה?
71
00:09:15,630 --> 00:09:16,838
לא.
72
00:09:18,671 --> 00:09:21,171
אתה לא אמור לנוח?
73
00:09:21,713 --> 00:09:23,213
מהו המקום הזה?
74
00:09:24,421 --> 00:09:28,296
זו הייתה הסדנה של קלברימבור.
75
00:09:28,921 --> 00:09:30,088
קלברימבור הנודע?
76
00:09:31,671 --> 00:09:33,671
הוא לא פה, נכון?
77
00:09:33,755 --> 00:09:37,546
טוב... למעשה, הוא פה.
78
00:09:50,588 --> 00:09:52,005
קלברימבור...
79
00:09:53,171 --> 00:09:54,588
האומן שהתלמדתי אצלו
80
00:09:54,671 --> 00:09:57,171
נהג לדבר על נפלאות אומנותך.
81
00:09:58,130 --> 00:10:01,755
מעולם לא חלמתי שיזדמן לי לראות אותן אישית.
82
00:10:01,838 --> 00:10:03,046
אתה נפח?
83
00:10:03,755 --> 00:10:07,088
טוב... לא בדומה לכישרון שלך.
84
00:10:09,463 --> 00:10:13,463
אבני החן הללו... מעולם לא ראיתי שכמותן.
85
00:10:14,296 --> 00:10:17,463
מה השימוש שאתה מייעד להן?
86
00:10:17,546 --> 00:10:23,546
מלאכת הצורפות של פאנור
הצליחה ללכוד את המהות של ולינור.
87
00:10:24,213 --> 00:10:26,255
קיוויתי לעשות כך עם הארץ התיכונה.
88
00:10:26,338 --> 00:10:30,546
זה מחצב משונה. מהו?
89
00:10:33,755 --> 00:10:34,838
אין בו די.
90
00:10:34,921 --> 00:10:36,755
די למה?
91
00:10:40,380 --> 00:10:41,380
בבקשה.
92
00:10:41,463 --> 00:10:45,546
ניסית לשלב אותו במחצבים אחרים?
כדי שיימתח טוב יותר?
93
00:10:45,630 --> 00:10:47,963
זה לא יתאים למחצב הזה.
94
00:10:48,046 --> 00:10:50,171
- למה לא?
- כי בכמויות הנחוצות לנו,
95
00:10:50,255 --> 00:10:53,130
זה ידלל יותר מדי את תכונותיו הייחודיות.
96
00:10:53,713 --> 00:10:56,713
סלח לי, אבל גם אם אשמע כמו שוטה,
97
00:10:56,796 --> 00:10:59,963
הסגסוגת המתאימה לא תוכל
גם להעצים את התכונות הללו?
98
00:11:02,713 --> 00:11:03,796
להעצים?
99
00:11:03,880 --> 00:11:07,213
במקום שבו גדלתי,
מתכות יקרות היו כמו מחט בערמת שחת.
100
00:11:07,671 --> 00:11:11,880
לכן למדנו לשלב אותן,
כדי לרתום חוזק ולהסתיר פגמים.
101
00:11:11,963 --> 00:11:17,296
אני ראיתי שהוסיפו קורטוב ניקל לברזל
כדי שהלהב יהיה קל יותר וחזק יותר.
102
00:11:17,380 --> 00:11:22,380
האין סגסוגת כלשהי
שתעצים את תכונותיו של המחצב שלך?
103
00:11:29,921 --> 00:11:35,338
ובכן, זו אכן... הצעה מסקרנת.
104
00:11:38,171 --> 00:11:41,671
תקרא לזה... מתת.
105
00:11:49,005 --> 00:11:54,463
בקרוב, הוא יפליג לדרך
אשר שמה קץ לכל אדם שהולך בה.
106
00:11:55,296 --> 00:11:58,046
דגלים שחורים ימלאו את הנמל שלנו.
107
00:11:59,463 --> 00:12:02,630
חובתנו תהיה לסתת לו קבר
108
00:12:04,796 --> 00:12:10,630
שיעניק לו את אלמותיות האבן ששום אדם,
109
00:12:13,088 --> 00:12:16,338
גם לא מלך, יכול להשיג בחייו.
110
00:12:17,713 --> 00:12:23,088
שרטטים מרחבי נומנור
זומנו כדי להנציח את תווי פניו,
111
00:12:23,171 --> 00:12:25,171
על מנת להציע עיצוב.
112
00:12:26,046 --> 00:12:27,880
מבין כל המתלמדים,
113
00:12:29,046 --> 00:12:31,880
גם אתם נבחרתם להציע הצעה.
114
00:12:34,921 --> 00:12:36,088
בימים הקרובים,
115
00:12:36,171 --> 00:12:39,296
כל אחד ואחד מכם יקבל שעה אחת עם המלך.
116
00:12:41,338 --> 00:12:42,546
תנצלו אותה כהלכה.
117
00:13:07,213 --> 00:13:09,838
אני יודע מה את עושה בחשכת הלילה
118
00:13:09,921 --> 00:13:12,671
- כשנדמה לך שכל העיניים ישנות.
- אני מצטערת.
119
00:13:12,755 --> 00:13:16,088
המשרתת שלך תחזור בעוד רגע, מלכי.
120
00:13:16,171 --> 00:13:18,213
אם כך, יש עוד זמן.
121
00:13:23,880 --> 00:13:24,963
זמן למה?
122
00:13:25,046 --> 00:13:27,546
להזהיר אותך, מיריאל הצעירה.
123
00:13:27,630 --> 00:13:30,421
- אתה טועה. אני לא...
- מלכה עדיין? לא.
124
00:13:30,505 --> 00:13:32,921
אבל תהיי. אז דעי לך,
125
00:13:33,005 --> 00:13:36,171
אם דרכם הקודמת של בני עמנו לא תשוקם במהרה,
126
00:13:36,255 --> 00:13:37,963
האי שלנו ייפול.
127
00:13:43,171 --> 00:13:44,380
הצילו!
128
00:13:44,963 --> 00:13:47,380
זה המלך! הצילו!
129
00:13:58,588 --> 00:14:00,046
בואי. את צריכה לעלות.
130
00:14:00,130 --> 00:14:03,921
אבל אל תנהגי כמוני.
אני הבטתי יותר מדי זמן,
131
00:14:04,005 --> 00:14:07,505
ועכשיו אני לא מסוגל להפריד בין ההווה לעבר,
132
00:14:07,588 --> 00:14:09,713
בין העבר לבין העתיד.
133
00:14:46,338 --> 00:14:50,838
חפץ אחד. לכל הארץ התיכונה.
134
00:14:50,921 --> 00:14:52,755
אני יודע שזה נשמע מוזר, המלך העליון,
135
00:14:52,838 --> 00:14:56,005
אבל לבטח כדאי למצות כל פתרון אפשרי.
136
00:14:56,505 --> 00:14:58,880
איזה מין חפץ בדיוק?
137
00:14:58,963 --> 00:15:01,921
הוא יהיה קטן יותר מכפי ששיערנו בעבר.
138
00:15:02,005 --> 00:15:03,755
משהו שאפשר לשאת...
139
00:15:03,838 --> 00:15:04,921
- אולי שרביט.
- חרב?
140
00:15:05,005 --> 00:15:07,713
או אולי... כתר.
141
00:15:10,130 --> 00:15:11,130
למה כתר?
142
00:15:11,213 --> 00:15:13,755
צורה מעגלית תהיה אידיאלית.
143
00:15:13,838 --> 00:15:17,671
היא תאפשר לאור להתקמר פנימה במעגל רציף,
144
00:15:17,755 --> 00:15:21,796
ולבנות כוח שהוא חסר גבולות כמעט.
145
00:15:22,796 --> 00:15:26,796
ותשים את כל הכוח הזה על מצחו של יצור אחד?
146
00:15:26,880 --> 00:15:29,880
לא סתם יצור כלשהו, המלך העליון. עליך.
147
00:15:33,505 --> 00:15:35,588
הלחשושים האלה מסוכנים...
148
00:15:35,671 --> 00:15:38,005
לפעמים הדרך המסוכנת היא היחידה.
149
00:15:38,088 --> 00:15:40,046
אחרת לא הייתי עומדת פה.
150
00:15:40,130 --> 00:15:42,213
את לא אמורה לעמוד פה בכלל.
151
00:15:43,338 --> 00:15:45,463
המלך העליון, נבקש רק את הזמן הנחוץ
152
00:15:45,546 --> 00:15:48,380
לאיסוף האלפים הנפחים,
לבדיקת התאוריה של קלברימבור.
153
00:15:48,463 --> 00:15:49,796
זמננו קצר.
154
00:15:49,880 --> 00:15:52,088
- כן, לכן...
- קצר מכפי שאתם יודעים.
155
00:15:53,630 --> 00:15:58,130
מאז התפרצותו של הר האש,
העץ הגדול מדמם עלים.
156
00:15:58,755 --> 00:16:00,838
בקרוב ינשור האחרון.
157
00:16:00,921 --> 00:16:05,338
ואלא אם אנשינו יעזבו את החופים הללו,
זה יקרה גם לנו.
158
00:16:08,130 --> 00:16:12,130
אין בארץ התיכונה שום אלף
שחשק בפתרון יותר ממני.
159
00:16:13,088 --> 00:16:18,755
אבל אם זו הייתה אמורה להיות ישועתנו,
אני חושש שהיינו זקוקים לה מוקדם יותר.
160
00:16:18,838 --> 00:16:20,921
אבל כמעט השגתי אותה מוקדם יותר.
161
00:16:21,713 --> 00:16:23,921
רק כשדיברתי עם איש ארצות הדרום...
162
00:16:24,005 --> 00:16:26,421
האיש השפל? זה רעיון שלו?
163
00:16:26,505 --> 00:16:30,005
ההצעות שלו היו אך מפתח לפריצת הסכר.
164
00:16:30,088 --> 00:16:34,755
אנחנו על סף חישול סוג חדש של כוח.
165
00:16:34,838 --> 00:16:37,880
לא של זרוע, אלא של רוח.
166
00:16:37,963 --> 00:16:40,463
לא מבשר ודם, אלא בבשר החי.
167
00:16:42,171 --> 00:16:43,921
זה...
168
00:16:44,005 --> 00:16:47,546
זה כוח מעולם הנסתר.
169
00:16:49,255 --> 00:16:52,505
צר לי, הלורד קלברימבור.
170
00:16:53,255 --> 00:16:56,630
אני מורה לך בזאת לפרק את העיר
171
00:16:56,713 --> 00:16:59,713
ולשוב ללינדון במיידי.
172
00:17:00,463 --> 00:17:01,880
כולכם.
173
00:17:16,088 --> 00:17:19,838
המילים האלו, "כוח בבשר החי",
174
00:17:20,796 --> 00:17:22,213
איפה שמעת אותן?
175
00:17:26,046 --> 00:17:29,755
נועצתי בנפחים שלי. אני חושב שאני...
176
00:17:31,505 --> 00:17:34,671
- אני סבור שזה ניסוח שלי.
- הלברנד היה איתך?
177
00:17:36,671 --> 00:17:39,838
מה זה משנה? זה נגמר.
178
00:17:43,630 --> 00:17:45,130
המלך העליון, חכה!
179
00:17:45,921 --> 00:17:47,921
- צר לי...
- תעניק לי שלושה חודשים.
180
00:17:48,463 --> 00:17:50,463
זה המעט שחבים לי.
181
00:17:50,546 --> 00:17:53,671
לא חבים לך דבר.
182
00:17:54,421 --> 00:17:56,421
אז אל תעשה את זה כפיצוי.
183
00:17:58,296 --> 00:17:59,880
תעשה את זה כי אני ביקשתי ממך.
184
00:18:01,296 --> 00:18:04,463
זו תקוות שווא, אלרונד.
185
00:18:04,546 --> 00:18:06,588
זה הכול, לא יותר מזה.
186
00:18:06,671 --> 00:18:12,088
"התקווה אף פעם לא סתמית, גם כשהיא דלה."
187
00:18:13,046 --> 00:18:15,380
או שמא שכחת מעצתך שלך?
188
00:19:09,171 --> 00:19:13,755
אני צריכה שושלות מלכותיות, אילנות יוחסין.
כל מה שתמצא על ארצות הדרום.
189
00:19:13,838 --> 00:19:16,838
הרישומים שלנו מוגבלים
בתחום ממלכות בני התמותה.
190
00:19:16,921 --> 00:19:19,671
אצטרך לסרוק את הקטקומבות בשביל מידע כזה.
191
00:19:19,755 --> 00:19:21,796
- בוא.
- שלושה שבועות.
192
00:19:21,880 --> 00:19:25,130
שלושה שבועות למלאכה
שיכולה להימשך שלוש מאות שנים.
193
00:19:25,213 --> 00:19:28,213
ההכרח יכול להיות אבי ההמצאה.
194
00:19:29,380 --> 00:19:32,046
לך. אל תדבר על זה עם איש.
195
00:19:36,255 --> 00:19:37,921
אל חשש.
196
00:19:38,005 --> 00:19:41,088
קלברימבור ימצא דרך. אני בטוח בזה.
197
00:19:41,588 --> 00:19:44,588
לפתע פתאום נדמה שאתם מיודדים מאוד.
198
00:19:44,671 --> 00:19:47,338
אני רק מציע את הסיוע הצנוע שלי.
199
00:19:49,796 --> 00:19:52,880
אם לומר את האמת, אני עדיין בקושי מאמין.
200
00:19:53,796 --> 00:19:56,755
מישהו כמוני, פה,
201
00:19:58,046 --> 00:20:00,630
עובד עם הנפחים האלפים של ארגיון.
202
00:20:04,838 --> 00:20:06,255
תודה, גלדריאל.
203
00:20:07,546 --> 00:20:08,963
שהבאתי אותך לכאן?
204
00:20:09,921 --> 00:20:11,338
שהצלת את חיי.
205
00:20:11,421 --> 00:20:15,505
כמו שאתה הצלת את חיי. המאזניים התאפסו.
206
00:20:15,588 --> 00:20:16,921
לא.
207
00:20:17,005 --> 00:20:19,588
לא, עשית למעני הרבה מעבר לזה.
208
00:20:20,880 --> 00:20:22,630
אני כבר התייאשתי.
209
00:20:22,713 --> 00:20:26,005
אבל את... את האמנת בי.
210
00:20:26,088 --> 00:20:27,963
ראית בי חוזק.
211
00:20:28,046 --> 00:20:31,130
דחפת אותי לגבהים שאיש לא היה מצליח לדחוף.
212
00:20:32,921 --> 00:20:34,505
לעולם לא אשכח את זה.
213
00:20:38,630 --> 00:20:41,505
ואדאג שגם איש לא ישכח.
214
00:21:01,588 --> 00:21:03,921
אל תפחד, האדון.
215
00:21:04,463 --> 00:21:10,213
ככל שכוחותיך יתעוררו, כך המעטה יוסר.
216
00:21:10,963 --> 00:21:12,046
מעטה?
217
00:21:12,130 --> 00:21:17,046
זה שהושם על מחשבתך בידי אלו שהגלו אותך.
218
00:21:17,130 --> 00:21:21,588
אבל באנו הנה כדי לקבל את פניך.
219
00:21:22,255 --> 00:21:25,088
לקחת אותך לאדמות שלנו.
220
00:21:26,005 --> 00:21:27,088
האדמות שלכם?
221
00:21:27,171 --> 00:21:28,796
אתה כבר מכיר אותן.
222
00:21:35,380 --> 00:21:37,088
הכוכבים.
223
00:21:37,171 --> 00:21:40,338
זה נקרא "כובע הנזיר".
224
00:21:41,588 --> 00:21:44,630
דפוס שניתן לחזות בו ממקום אחד בלבד.
225
00:21:45,713 --> 00:21:50,546
הרחק במזרח, שם הכוכבים משונים.
226
00:21:51,380 --> 00:21:54,838
ארצות הר'ון.
227
00:21:55,963 --> 00:21:57,880
- ר'ון...
- כן.
228
00:21:58,713 --> 00:22:04,546
שם תוכר, סוף סוף, כמי שאתה באמת.
229
00:22:04,630 --> 00:22:09,296
נפלת מהכוכבים. אך אתה גדול מהם.
230
00:22:09,380 --> 00:22:12,130
שכן האש מצייתת לרצונך.
231
00:22:12,213 --> 00:22:17,046
נפלת מתחת לעפר, אך העפר ירא ממך.
232
00:22:17,130 --> 00:22:19,546
שכן הוא רועד כשאתה זועם.
233
00:22:19,630 --> 00:22:24,296
הרוחות והמים, החום והקור.
234
00:22:24,380 --> 00:22:28,088
בר'ון תלמד לפקד על כולם.
235
00:22:28,171 --> 00:22:34,171
וכל יצור שיצעד או יזחל ישתעבד לך.
236
00:22:35,130 --> 00:22:38,546
שכן אתה הוא הלורד סאורון.
237
00:22:58,005 --> 00:22:59,171
מספיק!
238
00:23:08,671 --> 00:23:11,630
עם הזמן, הוא ילמד לשלוט בכוחותיו.
239
00:23:13,005 --> 00:23:14,838
בינתיים יש לקשור אותו.
240
00:23:22,130 --> 00:23:23,546
מה יש?
241
00:23:37,088 --> 00:23:41,588
טוב, במסורת הדגולה של רעיונות גרועים,
ייתכן שזה הגרוע מכול.
242
00:23:41,671 --> 00:23:43,463
טוב, יש לך רעיון עדיף?
243
00:23:49,796 --> 00:23:50,963
השלישית נעלמה.
244
00:23:51,921 --> 00:23:53,505
לאן הלכה השלישית?
245
00:23:53,588 --> 00:23:56,421
עדיף שתיים על שלוש. זאת ההזדמנות שלנו.
246
00:24:53,630 --> 00:24:54,588
היי!
247
00:24:55,130 --> 00:24:57,130
ברנדיפוט! לברוח!
248
00:24:58,296 --> 00:24:59,505
לברוח!
249
00:25:05,588 --> 00:25:06,796
סדוק!
250
00:25:56,838 --> 00:25:59,671
האדון, תרגיע את עצמך.
251
00:26:01,713 --> 00:26:03,546
נורי. נורי, בואי נלך!
252
00:26:56,046 --> 00:26:57,380
קדימה!
253
00:27:21,171 --> 00:27:22,296
תראו לו.
254
00:28:33,505 --> 00:28:34,963
קח את זה.
255
00:28:35,713 --> 00:28:37,546
אנחנו זקוקים לך. בבקשה, קח את זה.
256
00:28:38,588 --> 00:28:41,880
תתרחקי ממני. אחרת אני...
257
00:28:43,963 --> 00:28:46,671
אפגע בך. שוב.
258
00:28:46,755 --> 00:28:49,838
מה? מה הן עשו לך?
259
00:28:49,921 --> 00:28:53,338
הן הראו לי מה אני.
260
00:28:55,921 --> 00:28:57,921
רק אתה יכול להראות מה אתה.
261
00:28:59,088 --> 00:29:02,005
אתה בוחר דרך מעשיך.
262
00:29:16,213 --> 00:29:17,630
באת הנה לעזור.
263
00:29:19,671 --> 00:29:20,838
זה ברור לי.
264
00:29:38,921 --> 00:29:42,338
לעצום עיניים. זה יכאב רק לרגע.
265
00:29:44,421 --> 00:29:45,296
לא!
266
00:30:11,963 --> 00:30:14,296
מהצללים שמהם באתן.
267
00:30:15,838 --> 00:30:18,046
אל הצללים אני מחזיר אתכן!
268
00:30:18,130 --> 00:30:22,630
- הוא לא סאורון.
- הוא האחר. הוא איסטרי. הוא...
269
00:30:22,713 --> 00:30:24,338
אני טוב.
270
00:31:06,046 --> 00:31:06,880
נורי!
271
00:31:18,296 --> 00:31:19,463
סדוק?
272
00:31:28,671 --> 00:31:32,171
אל תזוז. נמצא דרך לסחוב אותך בחזרה.
273
00:31:32,796 --> 00:31:34,213
סליחה, אישה טובה.
274
00:31:34,630 --> 00:31:38,380
אני חושש שאני עומד לסטות מהמסלול.
275
00:31:40,713 --> 00:31:42,088
מר בורוז...
276
00:31:42,171 --> 00:31:44,296
זה בסדר, פראודפלו.
277
00:31:46,296 --> 00:31:47,921
אשתי תחכה לי.
278
00:31:49,630 --> 00:31:54,463
אם זה בסדר, אני רוצה לשבת זמן מה,
279
00:31:55,796 --> 00:31:57,213
לצפות בשמש מפציעה.
280
00:33:12,463 --> 00:33:16,088
אחת, שתיים, שלוש,
281
00:33:16,171 --> 00:33:20,213
ארבע, חמש, שש,
282
00:33:20,296 --> 00:33:22,671
שבע, שמונה...
283
00:33:25,171 --> 00:33:26,255
יש תשע...
284
00:33:27,713 --> 00:33:29,213
מדרגות עד לתורן הראשי.
285
00:33:38,005 --> 00:33:39,255
הולך לך טוב.
286
00:33:39,338 --> 00:33:42,755
תתנשא עליי ככה שוב, קפטן,
ואחרים את הספינה שלך.
287
00:33:44,880 --> 00:33:46,296
אז בואי.
288
00:33:48,546 --> 00:33:49,380
אני תומך בך.
289
00:33:55,630 --> 00:33:57,296
ומי תומך בך?
290
00:34:02,338 --> 00:34:03,838
בהתחשב באובדן שלך,
291
00:34:04,796 --> 00:34:09,546
אבין אם בשובנו תרצה לפרוש.
292
00:34:13,921 --> 00:34:18,880
שאלת אותי פעם למה משיתי את גלדריאל מהים.
293
00:34:20,255 --> 00:34:22,380
טענתי שלא הייתה לי ברירה רבה.
294
00:34:23,880 --> 00:34:26,546
אבל האמת היא שיכולתי להשאיר אותה שם.
295
00:34:27,171 --> 00:34:29,921
יכולתי לסרב ללכת אחריה לארץ התיכונה.
296
00:34:31,588 --> 00:34:33,588
או למנוע מהבן שלי לעשות זאת.
297
00:34:35,755 --> 00:34:38,921
אולם בכל הזדמנות בחרתי כפי שבחרתי כי...
298
00:34:40,380 --> 00:34:41,796
למה, אלנדיל?
299
00:34:44,463 --> 00:34:48,421
כי הפירוש של "אלנדיל"
אינו רק "זה שאוהב את הכוכבים".
300
00:34:49,755 --> 00:34:52,171
פשוט מעולם לא שיערתי שזה יוביל לכאן.
301
00:35:04,088 --> 00:35:09,088
אבי אמר לי פעם שדרכם של המאמינים
302
00:35:09,171 --> 00:35:11,171
היא בהתמסרות לשלם את המחיר...
303
00:35:12,921 --> 00:35:15,338
גם אם גובה התשלום לא ידוע.
304
00:35:17,588 --> 00:35:20,588
באמונה שבסוף, זה ישתלם.
305
00:35:25,796 --> 00:35:28,796
לפעמים המחיר יקר.
306
00:35:33,005 --> 00:35:34,255
נכון.
307
00:35:36,755 --> 00:35:39,505
אם כך, אין לנו הרבה ברירה אלא להמשיך לשרת.
308
00:35:42,255 --> 00:35:47,005
ואני, אישית, אוודא שבסוף המחיר ישתלם.
309
00:35:48,796 --> 00:35:50,213
ויהי מה?
310
00:35:51,421 --> 00:35:52,838
ויהי מה.
311
00:36:03,505 --> 00:36:06,671
קפטן. נומנור באופק.
312
00:36:12,796 --> 00:36:14,213
מלכתי.
313
00:36:42,046 --> 00:36:45,338
אלנדיל, מה יש? מה הבעיה?
314
00:36:50,963 --> 00:36:52,213
מה יש?
315
00:36:53,713 --> 00:36:54,963
מה אתה רואה?
316
00:37:46,296 --> 00:37:47,546
מה קרה?
317
00:37:49,588 --> 00:37:51,838
המיתריל גאה.
318
00:37:53,755 --> 00:37:57,755
הוא דוחה כל ניסיון
למזג אותו עם מחצבים פשוטים ממנו.
319
00:37:57,838 --> 00:38:00,505
שימוש בכוחות העולם הנגלה והנסתר
320
00:38:00,588 --> 00:38:03,338
מרכך כנראה את הגבולות בין השניים.
321
00:38:03,421 --> 00:38:04,588
אין בזה שום היגיון.
322
00:38:04,671 --> 00:38:07,380
השתמשנו בלחץ שמספיק
להתכת השמיים והארץ יחדיו.
323
00:38:07,463 --> 00:38:10,713
- הפעם זה אמור היה להחזיק!
- סבלנות. זה מסע.
324
00:38:10,796 --> 00:38:13,671
לא כל צעד שנעשה יהיה קדימה.
זה עלול לקחת זמן.
325
00:38:13,755 --> 00:38:15,630
- זמן? אין לנו זמן.
- זמן...
326
00:38:15,713 --> 00:38:18,005
אולי זה די והותר היום.
327
00:38:18,088 --> 00:38:21,046
אולי אנחנו לוחצים על עצמנו יותר מדי.
328
00:38:21,130 --> 00:38:23,296
"לוחצים על עצמנו יותר מדי".
329
00:38:28,296 --> 00:38:30,046
אולי זאת הבעיה.
330
00:38:31,546 --> 00:38:34,296
אולי השתמשנו בכוח רב מדי?
331
00:38:34,380 --> 00:38:36,421
משמע?
332
00:38:36,505 --> 00:38:39,671
משמע שאין לאלץ את המתכות להתחבר,
333
00:38:39,755 --> 00:38:43,671
אלא להימשך יחדיו או לשדל אותן להתחבר.
334
00:38:43,755 --> 00:38:47,671
אם זה נכון, עשינו הכול במהופך.
335
00:38:50,046 --> 00:38:53,171
מהר. לפרק את זה. נתחיל שוב.
336
00:38:59,005 --> 00:39:00,213
גבירתי.
337
00:39:27,630 --> 00:39:28,838
גלדריאל!
338
00:39:30,963 --> 00:39:32,046
מצאנו את זה.
339
00:39:32,713 --> 00:39:34,921
אני לא יודע איך פספסנו את זה בעבר.
340
00:39:35,421 --> 00:39:37,505
זה כוח רב מדי לחפץ אחד.
341
00:39:38,296 --> 00:39:39,630
דרושים שניים.
342
00:39:40,671 --> 00:39:41,880
אנחנו מייצרים שניים.
343
00:39:41,963 --> 00:39:44,255
- שני כתרים?
- לא בדיוק.
344
00:39:44,630 --> 00:39:46,630
זה יצטרך להיות משהו...
345
00:39:47,671 --> 00:39:48,880
קטן יותר.
346
00:39:49,546 --> 00:39:51,213
בואי, תראי בעצמך.
347
00:39:51,755 --> 00:39:53,838
רק אחרי שתגיד לי מי אתה.
348
00:39:55,880 --> 00:39:57,463
את יודעת מי אני.
349
00:39:57,546 --> 00:39:59,463
מי אתה באמת.
350
00:40:01,546 --> 00:40:03,546
גלדריאל, אני חושש שאני לא...
351
00:40:04,880 --> 00:40:07,296
אין לארצות הדרום מלך.
352
00:40:08,005 --> 00:40:09,588
השושלת ניתקה.
353
00:40:10,505 --> 00:40:14,171
האדם האחרון שנשא את הסמל שלך
מת לפני יותר מ-1,000 שנים.
354
00:40:15,296 --> 00:40:16,880
לא היה לו יורש.
355
00:40:32,005 --> 00:40:34,588
אמרתי לך שמצאתי אותו על איש מת.
356
00:40:34,671 --> 00:40:35,921
לא.
357
00:40:36,588 --> 00:40:38,588
לא, ברפסודה, הצלת אותי...
358
00:40:38,671 --> 00:40:40,421
ברפסודה, את הצלת אותי.
359
00:40:40,505 --> 00:40:43,338
שכנעת את מיריאל
להציל את תושבי הארץ התיכונה.
360
00:40:43,421 --> 00:40:46,463
את שכנעת אותה. אני רציתי להישאר בנומנור.
361
00:40:46,546 --> 00:40:48,671
לחמת לצידי.
362
00:40:48,755 --> 00:40:51,921
נגד האויב שלך. ושלי.
363
00:40:56,713 --> 00:40:58,130
תאמר לי את שמך.
364
00:41:00,880 --> 00:41:04,713
אני ער עוד לפני שהדממה הראשונה הופרה.
365
00:41:05,588 --> 00:41:09,088
בתקופה הזאת... היו לי שמות רבים.
366
00:41:34,338 --> 00:41:36,338
שוב מעדת, אחותי?
367
00:41:40,796 --> 00:41:42,963
זו רק נפילה קטנה, זה הכול.
368
00:41:57,005 --> 00:41:58,088
קומי על רגלייך.
369
00:41:58,171 --> 00:42:01,588
צא מהראש שלי.
370
00:42:02,171 --> 00:42:03,838
בבקשה, אחותי.
371
00:42:06,421 --> 00:42:07,796
תביטי בי.
372
00:42:09,213 --> 00:42:10,630
גלדריאל.
373
00:42:22,421 --> 00:42:24,046
הפגיון הישן שלי.
374
00:42:25,630 --> 00:42:27,796
שמרת עליו כל העת.
375
00:42:30,838 --> 00:42:32,838
היית אמיצה מאוד.
376
00:42:35,421 --> 00:42:39,421
לחמת קשה כל כך. שנים רבות כל כך.
377
00:42:40,713 --> 00:42:42,963
להשלמת המשימה שאני לא השלמתי.
378
00:42:45,380 --> 00:42:47,546
המשימה שלך הייתה לצוד את סאורון.
379
00:42:49,213 --> 00:42:52,630
המשימה שלי הייתה להבטיח שלום.
380
00:42:54,921 --> 00:42:59,338
אבל גיליתי שזו הייתה גם המשימה של סאורון.
381
00:43:00,171 --> 00:43:01,380
לא.
382
00:43:03,880 --> 00:43:05,296
לא, אתה נהרגת.
383
00:43:06,171 --> 00:43:08,755
יחד עם אינספור אחרים, בגללו.
384
00:43:08,838 --> 00:43:10,963
לא, גלדריאל.
385
00:43:12,755 --> 00:43:17,588
הוא חיפש כוח,
לא כדי להשמיד את הארץ התיכונה,
386
00:43:19,005 --> 00:43:20,171
אלא כדי לרפא אותה.
387
00:43:23,505 --> 00:43:27,630
בדיוק כמו שרעייך האלפים
מבקשים לעשות ברגע זה ממש.
388
00:43:29,421 --> 00:43:30,921
אין צורך לשקר להם.
389
00:43:33,380 --> 00:43:35,380
פשוט תני לעבודה להמשיך.
390
00:43:40,671 --> 00:43:45,296
את זוכרת מה לחשתי לך מתחת לעץ זה ממש?
391
00:43:51,880 --> 00:43:53,880
געי בחשכה פעם נוספת.
392
00:44:08,505 --> 00:44:12,505
אחי מת. בגללך.
393
00:44:12,588 --> 00:44:16,421
גלדריאל. למה את אומרת את זה?
394
00:44:17,213 --> 00:44:19,213
למה לך להגיד דבר כזה?
395
00:44:20,255 --> 00:44:21,505
גלדריאל.
396
00:44:23,296 --> 00:44:25,755
גלדריאל. חזרי אליי.
397
00:44:25,838 --> 00:44:28,880
גלדריאל. תביטי בי!
398
00:44:33,171 --> 00:44:35,005
גלדריאל. תביטי בי.
399
00:44:39,880 --> 00:44:41,296
את יודעת מי אני.
400
00:44:43,630 --> 00:44:44,713
אני ידידך.
401
00:44:44,796 --> 00:44:47,213
אתה ידיד של מורגות'.
402
00:44:52,505 --> 00:44:54,338
כשמורגות' הובס,
403
00:44:56,630 --> 00:45:01,380
זה היה כאילו אגרוף קפוץ עצום
404
00:45:02,796 --> 00:45:05,046
הרפה את אחיזתו בצווארי.
405
00:45:06,046 --> 00:45:08,838
ובדממת אותה זריחה ראשונה,
406
00:45:09,755 --> 00:45:14,171
לבסוף, חשתי שוב באורו של האחד.
407
00:45:16,630 --> 00:45:20,838
וידעתי שעל מנת שימחלו לי אי פעם...
408
00:45:22,213 --> 00:45:25,713
עליי לרפא את כל מה שעזרתי להחריב.
409
00:45:25,796 --> 00:45:28,463
שום כפרה לא תמחק את הרוע שגרמת.
410
00:45:28,546 --> 00:45:31,755
- את לא מאמינה בזה.
- אל תגיד לי במה אני מאמינה.
411
00:45:31,838 --> 00:45:33,421
לא. את אמרת לי.
412
00:45:33,505 --> 00:45:38,380
אחרי הניצחון שלנו, אמרת שאוכל להשתחרר כעת
מכל מה שעשיתי קודם לכן.
413
00:45:38,463 --> 00:45:40,838
- הונית אותי.
- אמרתי לך את האמת.
414
00:45:40,921 --> 00:45:44,505
אמרתי לך שעשיתי דברים רעים וזה לא הזיז לך.
415
00:45:44,588 --> 00:45:47,963
כי ידעת שלעבר שלנו אין שום משמעות,
416
00:45:48,046 --> 00:45:49,713
כשהוא נשקל כנגד העתיד שלנו.
417
00:45:50,630 --> 00:45:52,630
אין עתיד כזה.
418
00:45:53,921 --> 00:45:55,088
האומנם?
419
00:46:17,296 --> 00:46:19,296
כל השאר מביטים בך בפקפוק.
420
00:46:21,880 --> 00:46:23,880
רק אני רואה את הגדולה שבך.
421
00:46:28,463 --> 00:46:32,046
רק אני רואה את האור שלך.
422
00:46:33,505 --> 00:46:35,921
תהפוך אותי לעריצה.
423
00:46:36,005 --> 00:46:37,630
אהפוך אותך למלכה.
424
00:46:39,046 --> 00:46:41,046
נאווה כמו הים והשמש.
425
00:46:41,880 --> 00:46:44,463
חזקה יותר מיסודות הארץ.
426
00:46:45,255 --> 00:46:47,838
ואתה, מלכי.
427
00:46:49,713 --> 00:46:50,796
אדון האופל.
428
00:46:50,880 --> 00:46:53,880
לא. לא אופל.
429
00:46:54,963 --> 00:46:56,671
לא כשאת לצידי.
430
00:46:57,963 --> 00:47:01,963
אמרת לי פעם שהייתה מטרה לאיחוד בינינו.
431
00:47:04,296 --> 00:47:05,630
זאת המטרה.
432
00:47:06,546 --> 00:47:10,380
את תקשרי אותי לאור, ואני אקשור אותך לכוח.
433
00:47:12,630 --> 00:47:16,213
יחדיו נוכל להציל את הארץ התיכונה הזאת.
434
00:47:18,213 --> 00:47:19,296
להציל...
435
00:47:21,046 --> 00:47:22,546
או לשלוט?
436
00:47:24,671 --> 00:47:26,338
אני לא רואה הבדל.
437
00:47:29,463 --> 00:47:34,796
וזאת הסיבה... שלעולם לא אהיה לצידך.
438
00:47:39,588 --> 00:47:40,755
אין לך ברירה.
439
00:47:41,213 --> 00:47:43,296
בלעדיי, בני עמך ידעכו.
440
00:47:43,380 --> 00:47:46,588
והצל יתפשט ויחשיך את העולם כולו.
441
00:47:46,671 --> 00:47:49,255
- את זקוקה לי.
- הייתי צריכה להשאיר אותך בים.
442
00:47:49,338 --> 00:47:51,796
ים שהיית בתוכו כי האלפים גירשו אותך.
443
00:47:51,880 --> 00:47:56,296
הם גירשו אותך כי מצאת לנכון
להתחנן בפניהם על עוד כמה חיילים עלובים.
444
00:47:56,380 --> 00:47:59,880
מה הם יעשו כשתגידי להם שאת בת בריתי?
445
00:47:59,963 --> 00:48:04,546
כשתגידי להם שסאורון חי בזכותך?
446
00:48:04,630 --> 00:48:06,380
ואתה תמות בזכותי.
447
00:48:42,671 --> 00:48:44,255
גלדריאל!
448
00:48:51,171 --> 00:48:52,005
רמאי!
449
00:48:53,046 --> 00:48:55,380
גלדריאל, תפסיקי! אלרונד. אני אלרונד.
450
00:48:55,463 --> 00:48:56,505
תוכיח.
451
00:48:58,755 --> 00:49:00,171
איפה נפגשנו לראשונה?
452
00:49:01,713 --> 00:49:03,796
בחוף הים, כשהתייתמתי.
453
00:49:04,796 --> 00:49:08,546
הייתי בודד.
נער חצי-אלף צעיר, בלי אח או רע.
454
00:49:11,630 --> 00:49:13,130
נתת לי מים.
455
00:49:17,671 --> 00:49:18,921
אלרונד.
456
00:49:22,755 --> 00:49:25,171
"א-קווית' טסה", גלדריאל.
457
00:49:26,296 --> 00:49:29,213
קלברימבור. איפה הוא?
458
00:49:29,296 --> 00:49:32,671
בסדנה. הוא בטח כבר סיים כמעט.
459
00:49:32,755 --> 00:49:34,005
לא!
460
00:49:34,088 --> 00:49:37,255
גלדריאל! מה קרה?
461
00:49:42,546 --> 00:49:43,630
גלדריאל!
462
00:49:49,088 --> 00:49:50,713
זה בוצע?
463
00:49:50,796 --> 00:49:53,421
גלדריאל. את רטובה כמו חלוק נחל.
464
00:49:53,505 --> 00:49:54,588
מדוע?
465
00:49:54,671 --> 00:49:57,588
כי משיתי אותה ממי הגלאנדואין.
466
00:49:57,671 --> 00:49:59,630
הגלאנדואין? מה קרה?
467
00:49:59,713 --> 00:50:00,963
גלדריאל.
468
00:50:04,255 --> 00:50:05,755
איפה הלברנד?
469
00:50:08,213 --> 00:50:11,630
הוא איננו. וספק אם ישוב.
470
00:50:13,046 --> 00:50:16,088
ואם ישוב, אל לנו לתקשר עימו שוב.
471
00:50:17,338 --> 00:50:19,421
מה קרה ליד הנחל?
472
00:50:19,505 --> 00:50:21,505
דיברת איתי פעם על טעות.
473
00:50:22,796 --> 00:50:24,755
טעות שאמרת שלא תחזור עליה.
474
00:50:26,130 --> 00:50:28,755
את מקשה מאוד לעמוד בהבטחה הזאת.
475
00:50:28,838 --> 00:50:31,921
לו היה זה קל, לא היה נדרש אמון.
476
00:50:39,380 --> 00:50:41,296
אז ממשיכים?
477
00:50:41,380 --> 00:50:42,255
לא.
478
00:50:44,963 --> 00:50:46,963
עלינו לייצר שלושה.
479
00:50:47,046 --> 00:50:48,880
שלושה? למה?
480
00:50:50,796 --> 00:50:54,630
אחד תמיד ישחית. שניים יפלגו.
481
00:50:54,755 --> 00:50:57,588
אבל עם שלושה, יש איזון.
482
00:51:03,380 --> 00:51:08,380
הכוחות שנחשל היום
חייבים לשמש את האלפים בלבד.
483
00:51:09,421 --> 00:51:11,421
שידיים אחרות לא יגעו בהם.
484
00:51:12,671 --> 00:51:16,546
גלדריאל, קבעתי שרמת הטוהר
485
00:51:16,630 --> 00:51:19,713
של המחצבים הפשוטים יותר בסגסוגת מהותית.
486
00:51:22,255 --> 00:51:25,671
אני זקוק לזהב ולכסף באיכות המובחרת ביותר.
487
00:51:27,796 --> 00:51:29,963
אני זקוק לזהב ולכסף מוולינור.
488
00:51:34,463 --> 00:51:38,880
יצירה אמיתית מצריכה... הקרבה.
489
00:51:47,088 --> 00:51:49,171
אתה כבר זוכר משהו נוסף?
490
00:51:50,296 --> 00:51:53,713
פיסות. רשמים.
491
00:51:55,338 --> 00:52:00,005
עוד צף, אבל כדי לגלות את השאר,
אני יודע שעליי ללכת לר'ון.
492
00:52:02,630 --> 00:52:04,796
הן טעו בשמך.
493
00:52:04,880 --> 00:52:08,380
ומה אם הן טעו גם לגבי זה? או שיקרו, או...
494
00:52:08,463 --> 00:52:13,963
ידעתי שדבריהן נכונים
בוודאות שלא אוכל להסביר.
495
00:52:17,296 --> 00:52:18,505
הן...
496
00:52:19,338 --> 00:52:22,088
הן קראו לך בשם אחר. "איסטרי".
497
00:52:23,088 --> 00:52:24,505
אלה בני מינך?
498
00:52:26,546 --> 00:52:27,796
"איסטרי"?
499
00:52:31,088 --> 00:52:33,338
בלשונך, הפירוש הוא "החכם".
500
00:52:34,421 --> 00:52:35,255
או...
501
00:52:38,463 --> 00:52:39,796
"מכשף".
502
00:52:51,421 --> 00:52:53,838
אתה באמת לא בא איתנו, נכון?
503
00:52:59,630 --> 00:53:04,088
לעיתים, את הדרכים שלנו סוללים לנו
כוחות שגדולים מאיתנו.
504
00:53:04,755 --> 00:53:07,630
באותם רגעים, מוטל עלינו לגרום לרגלינו
505
00:53:07,713 --> 00:53:10,963
ללכת לאן שהלב שלנו לא רוצה לצעוד.
506
00:53:11,046 --> 00:53:14,005
לא משנה אילו סכנות מצפות לנו בדרך.
507
00:53:16,880 --> 00:53:19,505
נשמע קצת כמו הרפתקה.
508
00:53:19,588 --> 00:53:21,255
לבד, זה רק מסע.
509
00:53:22,588 --> 00:53:26,005
הרפתקאות צריך לחלוק.
510
00:53:32,713 --> 00:53:36,921
אני חושבת שהיו לי יותר הרפתקאות
מכפי שבן הרפוט יכול לייחל להן.
511
00:53:49,755 --> 00:53:53,088
כתוב פה שאם נלך צפונה
512
00:53:53,171 --> 00:53:56,671
יהיו לנו 30 ימים של נתיב פנוי.
513
00:53:56,796 --> 00:53:58,880
רק עשב טרי ובלי טרולים.
514
00:53:59,963 --> 00:54:04,421
- הידד! הכול במורד, כך נראה...
- את מחזיקה את זה הפוך.
515
00:54:07,713 --> 00:54:11,505
סליחה, מלבה. רק מדרונות תלולים
ושיחים קוצניים במשך שבועות.
516
00:54:11,588 --> 00:54:15,005
טוב, אם את נבונה כל כך,
אולי את תפלסי את הדרך?
517
00:54:19,088 --> 00:54:22,171
תשמרו על הקטנטנים ועל המשתרכים.
518
00:54:22,255 --> 00:54:24,838
אף אחד לא סוטה מהמסלול!
519
00:54:24,921 --> 00:54:27,755
ואף אחד לא הולך לבד!
520
00:54:27,838 --> 00:54:30,255
זה נשמע טוב יותר כשסדוק אמר את זה.
521
00:54:34,130 --> 00:54:36,630
חבל שהתיש הזקן כבר לא איתנו.
522
00:54:36,713 --> 00:54:37,921
הוא איתנו.
523
00:54:50,421 --> 00:54:51,255
לכי.
524
00:54:55,630 --> 00:54:58,088
את חלק ממשהו גדול יותר עכשיו.
525
00:55:00,213 --> 00:55:01,380
הוא זקוק לך.
526
00:55:02,588 --> 00:55:04,755
ומקומך שם.
527
00:55:15,880 --> 00:55:18,463
נורי!
528
00:55:19,421 --> 00:55:20,755
היי שלום, נורי!
529
00:55:20,880 --> 00:55:22,296
- היי שלום...
- זהירות!
530
00:55:26,630 --> 00:55:27,463
תשמרי על עצמך.
531
00:55:37,963 --> 00:55:40,213
- ארזת את העששית שלך?
- כמובן.
532
00:55:40,296 --> 00:55:41,380
יופי.
533
00:55:42,421 --> 00:55:46,005
טוב... שלום.
534
00:55:49,880 --> 00:55:50,713
נורי...
535
00:55:53,463 --> 00:55:55,796
טוב. אלה חלזונות לאיש המגודל.
536
00:55:55,880 --> 00:55:57,755
את יודעת איזה תיאבון יש לו.
537
00:55:57,838 --> 00:56:01,338
ושמיכה נוספת למקרה שיהיה לך קר. טוב.
538
00:56:02,755 --> 00:56:03,921
בואי נראה אותך.
539
00:56:11,171 --> 00:56:12,338
איזה מין אבא.
540
00:56:13,880 --> 00:56:18,213
את הולכת אל העולם הגדול,
ולא לימדתי אותך שום דבר.
541
00:56:18,296 --> 00:56:20,463
היי. בהחלט לימדת.
542
00:56:23,255 --> 00:56:26,380
תמיד לכבות את האש במים ובאדמה.
543
00:56:26,463 --> 00:56:30,546
לא לכרוע ליד הנהר,
לעולם אין לדעת מתי שותים במורד הנחל.
544
00:56:30,630 --> 00:56:35,838
ובן הרפוט לא מנומס
יתקדם בחיים כמו גלגל מרובע.
545
00:56:35,921 --> 00:56:37,088
גלגל מרובע...
546
00:56:40,046 --> 00:56:42,546
הקשבתי לכול, אבא.
547
00:56:59,255 --> 00:57:03,755
תגלי מהיכן הנהר זורם.
שם הדרורים לומדים את שיריהם.
548
00:57:07,505 --> 00:57:08,880
אגלה, אימא.
549
00:57:09,630 --> 00:57:10,838
ואהיה זהירה.
550
00:57:15,630 --> 00:57:16,796
לא.
551
00:57:22,255 --> 00:57:24,255
את תהיי נועזת.
552
00:57:48,421 --> 00:57:51,713
לכי...
553
00:57:51,796 --> 00:57:53,255
לכי לפני שתאבדי את האומץ.
554
00:57:55,255 --> 00:57:56,880
או שאנחנו נאבד את שלנו.
555
00:58:08,255 --> 00:58:11,338
חכי! נורי!
556
00:58:11,421 --> 00:58:12,588
פופי!
557
00:58:24,463 --> 00:58:28,130
למה כל מי שאני הכי אוהבת חייב תמיד לעזוב?
558
00:58:29,921 --> 00:58:33,963
כי לדעתי, אחרת, לעולם לא נלמד משהו חדש.
559
00:58:40,255 --> 00:58:42,838
את תחזרי? מבטיחה?
560
00:58:44,005 --> 00:58:47,505
- את מבטיחה לשמור על כולם?
- מובן שאשמור, נקע-בראש.
561
00:58:50,296 --> 00:58:54,171
את החברה הכי טובה שלי
בעולם הפראי והרחב כולו.
562
00:58:54,963 --> 00:58:56,380
אעשה הכול למענך.
563
00:58:58,380 --> 00:59:02,630
העולם לא כל כך רחב, פופי.
אנחנו פשוט קטנים כל כך.
564
00:59:08,463 --> 00:59:10,463
תיצמדי לברנש הגבוה.
565
00:59:11,005 --> 00:59:13,005
הוא ידיד טוב בעת צרה.
566
00:59:13,088 --> 00:59:14,505
לא טוב כמוך.
567
00:59:45,963 --> 00:59:48,213
- את בטוחה?
- יותר מתמיד.
568
00:59:49,005 --> 00:59:51,005
טוב, כולם מנופפים לך.
569
00:59:52,796 --> 00:59:56,046
אם אסתובב לאחור לא אוכל לעזוב לעולם.
570
00:59:57,421 --> 01:00:01,421
אז אולי עדיף שאת תובילי.
571
01:00:05,505 --> 01:00:09,213
אם כבר מדברים על זה,
כפות רגליי כבדות כמו ברזל.
572
01:00:11,546 --> 01:00:14,838
שלא לומר שאין לי שמץ של מושג לאן לפנות.
573
01:00:27,005 --> 01:00:28,421
הינה זה.
574
01:00:29,921 --> 01:00:31,546
אתה בטוח?
575
01:00:32,213 --> 01:00:33,630
לא לגמרי.
576
01:00:34,546 --> 01:00:37,046
יש ניחוח מתוק באוויר בכיוון הזה.
577
01:00:40,088 --> 01:00:43,213
כשיש ספק, אלנור ברנדיפוט...
578
01:00:45,630 --> 01:00:47,338
תמיד תלכי בעקבות האף.
579
01:07:23,130 --> 01:07:27,505
שלוש טבעות למלכי האלפים
580
01:07:27,588 --> 01:07:31,921
תחת השמיים
581
01:07:32,005 --> 01:07:35,296
שבע לאדוני הגמדאים
582
01:07:35,380 --> 01:07:40,588
בהיכלי האבן שלהם
583
01:07:40,671 --> 01:07:45,130
תשע לבני התמותה
584
01:07:45,213 --> 01:07:49,463
שנגזר עליהם למות
585
01:07:49,546 --> 01:07:52,796
אחת לאדון האופל
586
01:07:52,880 --> 01:07:57,088
על כיסו האפל
587
01:07:57,171 --> 01:08:03,046
בארץ מורדור
588
01:08:03,921 --> 01:08:09,921
שם הצללים שוכנים
589
01:08:12,630 --> 01:08:18,630
שם הצללים שוכנים
590
01:08:27,338 --> 01:08:32,005
טבעת אחת לשלוט בהם
591
01:08:32,088 --> 01:08:37,005
טבעת אחת למצוא אותם
592
01:08:37,088 --> 01:08:42,171
טבעת אחת לחבר ביניהם
593
01:08:42,255 --> 01:08:48,255
ובאפלה לכבול אותם
594
01:08:52,255 --> 01:08:58,255
בארץ מורדור
595
01:09:01,421 --> 01:09:07,421
שם הצללים שוכנים...
596
01:09:21,838 --> 01:09:23,838
תרגום: תמי יפה
597
01:09:23,921 --> 01:09:25,921
בקרת כתוביותגד לוי