1
00:00:07,171 --> 00:00:08,880
Di chi era il pugnale, Galadriel?
2
00:00:08,963 --> 00:00:12,296
Di mio fratello. Ucciso
dai servi di Sauron.
3
00:00:13,338 --> 00:00:17,505
Dopo la sconfitta di Morgoth,
colui che tu chiami Sauron
4
00:00:17,630 --> 00:00:22,671
cercò di creare un potere
non della carne, ma al di là della carne.
5
00:00:22,755 --> 00:00:25,421
Io ho ucciso Sauron.
6
00:00:25,505 --> 00:00:26,546
Non ti credo.
7
00:00:26,630 --> 00:00:29,046
Á kuita!
8
00:00:29,588 --> 00:00:30,630
Dilly, indietro!
9
00:00:35,380 --> 00:00:39,505
Ma a dispetto di ogni sforzo
il nostro declino si è solo accelerato.
10
00:00:39,588 --> 00:00:42,130
Questo mithril...
È la nostra sola salvezza.
11
00:00:42,213 --> 00:00:44,630
Niente diminuisce la sua luce.
12
00:00:45,046 --> 00:00:46,546
-Re Durin...
-Basta!
13
00:00:47,546 --> 00:00:51,796
Io non rischio la vita dei Nani
perché gli Elfi ingannino la morte.
14
00:00:52,921 --> 00:00:54,546
Vado nella Terra di Mezzo.
15
00:00:54,630 --> 00:00:58,255
Quello che ti attende lì è l'oscurità.
16
00:00:59,338 --> 00:01:00,171
Al riparo!
17
00:01:03,880 --> 00:01:04,713
No!
18
00:01:05,130 --> 00:01:06,505
Dov'è mio figlio?
19
00:01:06,588 --> 00:01:08,630
Adar!
20
00:01:08,713 --> 00:01:11,380
Lasciamoci questa terra dietro le vele.
21
00:01:11,713 --> 00:01:15,463
-Lottando al tuo fianco, ho provato...
-L'ho provato anch'io.
22
00:01:17,380 --> 00:01:19,130
Necessita di medicine elfiche.
23
00:01:19,213 --> 00:01:20,796
Forza al re!
24
00:01:25,380 --> 00:01:26,421
Dove stai andando?
25
00:01:26,505 --> 00:01:28,130
-Ad avvertirlo.
-Da sola?
26
00:01:28,213 --> 00:01:29,880
Non sarà da sola.
27
00:01:47,755 --> 00:01:53,671
ERYN GALEN
IL BOSCOVERDE
28
00:02:20,921 --> 00:02:22,505
Non sei un periglio.
29
00:02:25,296 --> 00:02:26,505
Tu sei buono.
30
00:03:07,088 --> 00:03:08,088
Nori?
31
00:03:46,630 --> 00:03:52,171
Veniamo a servirti... Lord Sauron.
32
00:05:18,380 --> 00:05:24,380
IL SIGNORE DEGLI ANELLI:
GLI ANELLI DEL POTERE
33
00:05:55,755 --> 00:05:57,713
Gil-galad arriva domani,
34
00:05:57,796 --> 00:06:01,130
si aspetta un mezzo per salvare
l'intero reame elfico.
35
00:06:02,088 --> 00:06:03,338
E noi non l'abbiamo.
36
00:06:04,671 --> 00:06:06,755
Se solo ci fosse un modo...
37
00:06:08,588 --> 00:06:12,588
Di fare di più con meno.
38
00:06:13,713 --> 00:06:18,755
Il sole stesso iniziò come una cosa
non più grande del palmo della mia mano.
39
00:06:18,838 --> 00:06:22,630
E come possiamo eguagliare i poteri
che hanno creato il sole?
40
00:06:24,421 --> 00:06:26,546
Non c'è più tempo, Celebrimbor.
41
00:06:30,171 --> 00:06:32,671
Dobbiamo informare l'Alto Re
del fallimento.
42
00:06:34,130 --> 00:06:39,130
Gli Elfi si devono preparare
ad abbandonare queste rive. Per sempre.
43
00:06:54,755 --> 00:06:55,588
Galadriel?
44
00:06:56,796 --> 00:06:57,880
Elrond.
45
00:06:58,713 --> 00:06:59,796
Cos'è accaduto?
46
00:07:01,588 --> 00:07:04,005
Una lancia nemica. Sei giorni fa.
47
00:07:04,796 --> 00:07:06,046
Non ci siamo mai fermati.
48
00:07:08,046 --> 00:07:09,463
Puoi aiutarlo?
49
00:07:10,963 --> 00:07:14,421
Á tulë koivienna...
50
00:07:14,505 --> 00:07:19,130
Re delle Terre del Sud?
Come mai vi siete incrociati?
51
00:07:19,880 --> 00:07:21,463
Come mai ti trovi qui?
52
00:07:22,588 --> 00:07:24,088
Tu come mai sei qui?
53
00:07:28,796 --> 00:07:31,213
Vieni. Abbiamo molto di cui parlare.
54
00:07:38,630 --> 00:07:40,755
Non dovevo mai metterti su quella nave.
55
00:07:41,421 --> 00:07:45,421
Mi dovevo fidare di te.
È un errore che non rifarò.
56
00:07:52,296 --> 00:07:53,796
Sono saltata da quella nave...
57
00:07:56,171 --> 00:07:59,546
Perchè credevo in cuor mio
di non esserne ancora degna.
58
00:08:00,088 --> 00:08:04,088
Sapevo che il mio incarico
non si era ancora esaurito.
59
00:08:05,755 --> 00:08:09,755
E riemersa in superficie,
non ho potuto fare altro che nuotare,
60
00:08:09,838 --> 00:08:12,046
e pregare di aver scelto con saggezza.
61
00:08:16,130 --> 00:08:18,338
Non ho attraversato quell'amaro oceano...
62
00:08:19,713 --> 00:08:21,296
Solo per annegare ora.
63
00:08:24,005 --> 00:08:25,588
Né lascerò che lo faccia tu.
64
00:08:33,046 --> 00:08:34,880
Mi sei mancata.
65
00:08:38,338 --> 00:08:39,755
Cosa dobbiamo fare?
66
00:08:42,755 --> 00:08:44,338
La sola cosa che possiamo.
67
00:08:46,005 --> 00:08:47,421
Nuotare.
68
00:08:56,963 --> 00:08:58,130
Chi è là?
69
00:09:04,213 --> 00:09:06,213
Chi è là? Rivelati.
70
00:09:07,213 --> 00:09:08,880
Galadriel è qui?
71
00:09:15,630 --> 00:09:16,838
No.
72
00:09:18,671 --> 00:09:21,171
Non dovresti riposare?
73
00:09:21,713 --> 00:09:23,213
Cos'è questo posto?
74
00:09:24,421 --> 00:09:28,296
Era la bottega di Celebrimbor.
75
00:09:28,921 --> 00:09:30,088
Quel Celebrimbor?
76
00:09:31,671 --> 00:09:33,671
Lui non c'è, vero?
77
00:09:33,755 --> 00:09:37,546
Beh... A dire la verità, lui c'è.
78
00:09:50,588 --> 00:09:52,005
Celebrimbor...
79
00:09:53,171 --> 00:09:54,588
Colui che mi ha insegnato
80
00:09:54,671 --> 00:09:57,171
mi parlava
delle meraviglie della tua arte.
81
00:09:58,130 --> 00:10:01,755
Mai avrei sognato
di poterle vedere di persona.
82
00:10:01,838 --> 00:10:03,046
Sei un fabbro?
83
00:10:03,755 --> 00:10:07,088
Beh... Nulla paragonato alla tua maestria.
84
00:10:09,463 --> 00:10:13,463
Queste pietre preziose,
non ho mai visto niente di simile.
85
00:10:14,296 --> 00:10:17,463
A che scopo pensi di usarle?
86
00:10:17,546 --> 00:10:23,546
L'arte orafa di Feänor è riuscita
a catturare l'essenza di Valinor.
87
00:10:24,213 --> 00:10:26,255
Volevo farlo con la Terra di Mezzo.
88
00:10:26,338 --> 00:10:30,546
Un minerale perticolare. Che cos'è?
89
00:10:33,755 --> 00:10:34,838
Non è sufficiente.
90
00:10:34,921 --> 00:10:36,755
Sufficiente per cosa?
91
00:10:40,380 --> 00:10:41,380
Per favore.
92
00:10:41,463 --> 00:10:45,546
Hai provato a combinarlo con altri
minerali? Per potenziarne le qualità?
93
00:10:45,630 --> 00:10:47,963
Non andrebbe bene con questo minerale.
94
00:10:48,046 --> 00:10:50,171
-Perché?
-Per le quantità che ci servono,
95
00:10:50,255 --> 00:10:53,130
si diluirebbero troppo
le sue qualità uniche.
96
00:10:53,713 --> 00:10:56,713
Perdonami, ma a rischio
di sembrare sciocco,
97
00:10:56,796 --> 00:10:59,963
la giusta lega non potrebbe
amplificare queste qualità?
98
00:11:02,713 --> 00:11:03,796
Amplificare?
99
00:11:03,880 --> 00:11:07,213
Da me, i metalli preziosi
erano rari come i denti di gallina.
100
00:11:07,671 --> 00:11:11,880
Imparammo a combinarli, per sfruttarne
i punti di forza e celarne i difetti.
101
00:11:11,963 --> 00:11:17,296
Una traccia di nickel aggiunta al ferro
rende una lama più leggera e resistente.
102
00:11:17,380 --> 00:11:22,380
Potrebbe esserci una lega che amplifica
le qualità del tuo minerale.
103
00:11:29,921 --> 00:11:35,338
Ecco, questo è un intrigante suggerimento.
104
00:11:38,171 --> 00:11:41,671
Consideralo... un dono.
105
00:11:49,005 --> 00:11:54,463
Presto imboccherà la strada che conduce
alla fine di ogni uomo che la percorre.
106
00:11:55,296 --> 00:11:58,046
Bandiere nere riempiranno il nostro porto.
107
00:11:59,463 --> 00:12:02,630
Sarà nostro dovere
forgiargli una tomba,
108
00:12:04,796 --> 00:12:10,630
che gli garantisca l'immortalità
nella pietra che nessun uomo,
109
00:12:13,088 --> 00:12:16,338
nemmeno un re, ottiene nella vita.
110
00:12:17,713 --> 00:12:23,088
Disegnatori da tutta Númenor sono stati
convocati per catturare il suo volto,
111
00:12:23,171 --> 00:12:25,171
in modo da proprorre un ritratto.
112
00:12:26,046 --> 00:12:27,880
Fra tutti gli apprendisti,
113
00:12:29,046 --> 00:12:31,880
siete stati scelti
per proporne uno anche voi.
114
00:12:34,921 --> 00:12:36,088
Nei prossimi giorni,
115
00:12:36,171 --> 00:12:39,296
a ognuno di voi sarà concessa un'ora
con il re.
116
00:12:41,338 --> 00:12:42,546
Usatela bene.
117
00:13:07,213 --> 00:13:09,838
So cosa facevi
nel buio della notte
118
00:13:09,921 --> 00:13:12,671
-pensando che tutti gli occhi domissero.
-Scusa.
119
00:13:12,755 --> 00:13:16,088
La tua ancella sarà qui a momenti, mio re.
120
00:13:16,171 --> 00:13:18,213
Allora c'è ancora tempo.
121
00:13:23,880 --> 00:13:24,963
Tempo per cosa?
122
00:13:25,046 --> 00:13:27,546
Per avvertirti, giovane Míriel.
123
00:13:27,630 --> 00:13:30,421
-Ti sbagli. Io non sono...
-Ancora regina? No.
124
00:13:30,505 --> 00:13:32,921
Ma lo sarai. Quindi sappi questo.
125
00:13:33,005 --> 00:13:36,171
Se le nostre vecchie maniere
non saranno ripristinate,
126
00:13:36,255 --> 00:13:37,963
la nostra isola cadrà.
127
00:13:43,171 --> 00:13:44,380
Aiuto!
128
00:13:44,963 --> 00:13:47,380
Si tratta del re! Aiuto!
129
00:13:58,588 --> 00:14:00,046
Vieni. Devi salire.
130
00:14:00,130 --> 00:14:03,921
Ma non fare come ho fatto io.
Ho guardato troppo a lungo.
131
00:14:04,005 --> 00:14:07,505
E ora, non riesco a separare
ciò che è da ciò che era,
132
00:14:07,588 --> 00:14:09,713
ciò che era da ciò che sarà.
133
00:14:46,338 --> 00:14:50,838
Un oggetto solo.
Per tutta la Terra di Mezzo.
134
00:14:50,921 --> 00:14:52,755
So che sembra strano, Alto Re.
135
00:14:52,838 --> 00:14:56,005
Ma di certo, dovremmo esaurire
ogni possibile soluzione.
136
00:14:56,505 --> 00:14:58,880
Esattamente che tipo di oggetto?
137
00:14:58,963 --> 00:15:01,921
Sarebbe più piccolo di quanto
immaginavamo.
138
00:15:02,005 --> 00:15:03,755
Una cosa da portare...
139
00:15:03,838 --> 00:15:04,921
-Scettro.
-Spada?
140
00:15:05,005 --> 00:15:07,713
O magari... Una corona.
141
00:15:10,130 --> 00:15:11,130
Perché una corona?
142
00:15:11,213 --> 00:15:13,755
Una forma circolare sarebbe l'ideale.
143
00:15:13,838 --> 00:15:17,671
Lasciando che la luce si inarchi
su se stessa in un cerchio intatto,
144
00:15:17,755 --> 00:15:21,796
arrivando a un potere
del tutto illimitato.
145
00:15:22,796 --> 00:15:26,796
E tu metteresti tutto questo potere
sulla fronte di un solo essere?
146
00:15:26,880 --> 00:15:29,880
Non di uno qualsiasi, Alto Re. La tua.
147
00:15:33,505 --> 00:15:35,588
Perigliosi sono questi mormorii...
148
00:15:35,671 --> 00:15:38,005
A volte quella perigliosa è l'unica via.
149
00:15:38,088 --> 00:15:40,046
Non mi troverei qui, altrimenti.
150
00:15:40,130 --> 00:15:42,213
Tu non dovresti trovarti qui affatto.
151
00:15:43,338 --> 00:15:45,463
Alto Re, chiediamo il tempo necessario
152
00:15:45,546 --> 00:15:48,380
per riunire i fabbri elfici,
provare la sua teoria...
153
00:15:48,463 --> 00:15:49,796
Il nostro tempo scorre.
154
00:15:49,880 --> 00:15:52,088
-Ecco perché...
-Più in fretta del solito.
155
00:15:53,630 --> 00:15:58,130
Dall' eruzione della montagna di fuoco,
Il Grande Albero perde foglie sanguinanti.
156
00:15:58,755 --> 00:16:00,838
Presto, l'ultima cadrà.
157
00:16:00,921 --> 00:16:05,338
E se il nostro popolo non lascia
queste sponde, noi faremo altrettanto.
158
00:16:08,130 --> 00:16:12,130
Non c'è Elfo nella Terra di Mezzo
che volesse una soluzione più di me.
159
00:16:13,088 --> 00:16:18,755
Ma se questa doveva essere
la nostra salvezza, ci serviva prima.
160
00:16:18,838 --> 00:16:20,921
Ma io prima c'ero quasi arrivato!
161
00:16:21,713 --> 00:16:23,921
Solo parlando
con quello del Sud...
162
00:16:24,005 --> 00:16:26,421
L'uomo inferiore? L'idea è stata sua?
163
00:16:26,505 --> 00:16:30,005
I suoi consigli sono stati solo la chiave
che ha aperto la diga.
164
00:16:30,088 --> 00:16:34,755
Siamo sulla soglia della creazione
di un nuovo genere di potere.
165
00:16:34,838 --> 00:16:37,880
Non di forza, ma di spirito.
166
00:16:37,963 --> 00:16:40,463
Non di carne, ma di oltre la carne.
167
00:16:42,171 --> 00:16:43,921
Questo è...
168
00:16:44,005 --> 00:16:47,546
Questo è il potere del Mondo Invisibile.
169
00:16:49,255 --> 00:16:52,505
Mi rincresce, Lord Celebrimbor.
170
00:16:53,255 --> 00:16:56,630
Con ciò vi ordino di
lasciare la città
171
00:16:56,713 --> 00:16:59,713
e di tornare subito nel Lindon.
172
00:17:00,463 --> 00:17:01,880
Tutti voi.
173
00:17:16,088 --> 00:17:19,838
Quelle parole, "potere oltre la carne."
174
00:17:20,796 --> 00:17:22,213
Dove le hai sentite?
175
00:17:26,046 --> 00:17:29,755
Stavo consultando i miei fabbri.
Credo di...
176
00:17:31,505 --> 00:17:34,671
-Penso fossero parole mie.
-C'era Halbrand con te?
177
00:17:36,671 --> 00:17:39,838
Che importa? È finita.
178
00:17:43,630 --> 00:17:45,130
Alto Re, aspetta!
179
00:17:45,921 --> 00:17:47,921
-Mi rincresce...
-Concedimi tre mesi.
180
00:17:48,463 --> 00:17:50,463
Questo me lo si deve.
181
00:17:50,546 --> 00:17:53,671
Non ti è dovuto nulla.
182
00:17:54,421 --> 00:17:56,421
Allora non farlo come ricompensa.
183
00:17:58,296 --> 00:17:59,880
Fallo perché te l'ho chiesto.
184
00:18:01,296 --> 00:18:04,463
È una sciocca speranza, Elrond.
185
00:18:04,546 --> 00:18:06,588
Meramente questo. Nulla di più.
186
00:18:06,671 --> 00:18:12,088
"La speranza non è mai mera.
Neanche quando è magra."
187
00:18:13,046 --> 00:18:15,380
O hai dimenticato il tuo consiglio?
188
00:19:09,171 --> 00:19:13,755
Mi servono i lignaggi regali, le stirpi.
Quello che trovi sulle Terre del Sud.
189
00:19:13,838 --> 00:19:16,838
Gli archivi sono limitati
riguardo ai regni mortali.
190
00:19:16,921 --> 00:19:19,671
Raschierò le catacombe
per queste informazioni.
191
00:19:19,755 --> 00:19:21,796
-Vieni.
-Tre settimane...
192
00:19:21,880 --> 00:19:25,130
Tre settimane per un lavoro
che richiederebbe tre secoli.
193
00:19:25,213 --> 00:19:28,213
Il limite può essere il progenitore
dell'invenzione.
194
00:19:29,380 --> 00:19:32,046
Va'. Non ne parlare con nessuno.
195
00:19:36,255 --> 00:19:37,921
Non temere.
196
00:19:38,005 --> 00:19:41,088
Celebrimbor troverà il modo.
Ne sono più che certo.
197
00:19:41,588 --> 00:19:44,588
Ad un tratto,
voi due sembrate molto in sintonia.
198
00:19:44,671 --> 00:19:47,338
Offro solo qualsiasi
umile aiuto io possa dare.
199
00:19:49,796 --> 00:19:52,880
A dirti la verità,
a stento riesco a crederci.
200
00:19:53,796 --> 00:19:56,755
Un tipo come me, qui,
201
00:19:58,046 --> 00:20:00,630
che lavora con i fabbri elfici di Eregion.
202
00:20:04,838 --> 00:20:06,255
Grazie, Galadriel.
203
00:20:07,546 --> 00:20:08,963
Per averti portato qui?
204
00:20:09,921 --> 00:20:11,338
Per avermi salvato la vita.
205
00:20:11,421 --> 00:20:15,505
Come tu hai salvato la mia.
Le nostre azioni sono bilanciate.
206
00:20:15,588 --> 00:20:16,921
No.
207
00:20:17,005 --> 00:20:19,588
No, hai fatto molto di più per me.
208
00:20:20,880 --> 00:20:22,630
Avevo già ceduto le armi.
209
00:20:22,713 --> 00:20:26,005
Ma tu, tu hai creduto in me.
210
00:20:26,088 --> 00:20:27,963
Hai visto la forza in me.
211
00:20:28,046 --> 00:20:31,130
Mi hai spinto a delle altezze
come nessun altro.
212
00:20:32,921 --> 00:20:34,505
Non potrò mai dimenticarlo.
213
00:20:38,630 --> 00:20:41,505
E farò in modo
che nessun altro lo dimentichi.
214
00:21:01,588 --> 00:21:03,921
Non aver paura, padrone.
215
00:21:04,463 --> 00:21:10,213
Più i tuoi poteri si risvegliano,
più il velo si indebolisce.
216
00:21:10,963 --> 00:21:12,046
Velo?
217
00:21:12,130 --> 00:21:17,046
Quello posato sulla tua mente
da coloro che ti hanno annientato.
218
00:21:17,130 --> 00:21:21,588
Siamo venute qui per darti il benvenuto.
219
00:21:22,255 --> 00:21:25,088
Per portarti nelle nostre terre.
220
00:21:26,005 --> 00:21:27,088
Le vostre terre?
221
00:21:27,171 --> 00:21:28,796
Tu le conosci già.
222
00:21:35,380 --> 00:21:37,088
Le stelle.
223
00:21:37,171 --> 00:21:40,338
Il nome è il Cappello dell'Eremita.
224
00:21:41,588 --> 00:21:44,630
Uno schema visibile in un solo luogo.
225
00:21:45,713 --> 00:21:50,546
Lontano a est,
dove le stelle sono strane.
226
00:21:51,380 --> 00:21:54,838
Le terre di Rhûn.
227
00:21:55,963 --> 00:21:57,880
-Rhûn...
-Sì.
228
00:21:58,713 --> 00:22:04,546
Dove sarai conosciuto finalmente
per chi sei davvero.
229
00:22:04,630 --> 00:22:09,296
Sei caduto dalle stelle.
Eppure sei più grande di loro.
230
00:22:09,380 --> 00:22:12,130
Perché il fuoco soggiace alla tua volontà.
231
00:22:12,213 --> 00:22:17,046
Sei finito sotto la polvere,
eppure la polvere ti teme.
232
00:22:17,130 --> 00:22:19,546
Perché trema quando sei irato.
233
00:22:19,630 --> 00:22:24,296
I venti e le acque, il caldo e il freddo.
234
00:22:24,380 --> 00:22:28,088
A Rhûn, imparerai
a comandarli tutti.
235
00:22:28,171 --> 00:22:34,171
E ogni essere che cammina o striscia
sarà tuo schiavo.
236
00:22:35,130 --> 00:22:38,546
-Perché tu sei Lord Sauron.
-Perchè tu sei Lord Sauron.
237
00:22:58,005 --> 00:22:59,171
Basta!
238
00:23:08,671 --> 00:23:11,630
Col tempo, imparerà
a controllare i suoi poteri.
239
00:23:13,005 --> 00:23:14,838
Per ora, legatelo.
240
00:23:22,130 --> 00:23:23,546
Che cosa c'è?
241
00:23:37,088 --> 00:23:41,588
Nella tradizione delle pessime idee,
questa potrebbe essere la peggiore.
242
00:23:41,671 --> 00:23:43,463
Beh, ne hai una migliore?
243
00:23:49,796 --> 00:23:50,963
La terza è scomparsa.
244
00:23:51,921 --> 00:23:53,505
Dov'è finita la terza?
245
00:23:53,588 --> 00:23:56,421
Meglio due che tre. È la nostra occasione.
246
00:24:53,630 --> 00:24:54,588
Ehi!
247
00:24:55,130 --> 00:24:57,130
Brandipiede! Scappa!
248
00:25:05,588 --> 00:25:06,796
Sadoc!
249
00:25:56,838 --> 00:25:59,671
Padrone, calmati.
250
00:26:01,713 --> 00:26:03,546
Nori. Nori, andiamo!
251
00:26:56,046 --> 00:26:57,380
Avanti!
252
00:27:21,171 --> 00:27:22,296
Fa' che veda.
253
00:28:33,505 --> 00:28:34,963
Prendilo.
254
00:28:35,713 --> 00:28:37,546
Ci occorri. Ti prego, prendilo.
255
00:28:38,588 --> 00:28:41,880
Allontanati da me. O io...
256
00:28:43,963 --> 00:28:46,671
ti farò del male. Di nuovo.
257
00:28:46,755 --> 00:28:49,838
Cosa? Che cosa ti hanno fatto?
258
00:28:49,921 --> 00:28:53,338
Mi hanno mostrato quello che sono.
259
00:28:55,921 --> 00:28:57,921
Solo tu puoi mostrare quello che sei.
260
00:28:59,088 --> 00:29:02,005
Tu scegli in base a quello che fai.
261
00:29:16,213 --> 00:29:17,630
Sei qui per aiutare.
262
00:29:19,671 --> 00:29:20,838
Io lo so.
263
00:29:38,921 --> 00:29:42,338
Chiudete gli occhi.
Sarà questione di un momento.
264
00:29:44,421 --> 00:29:45,296
No!
265
00:30:11,963 --> 00:30:14,296
Dall'ombra proveniste.
266
00:30:15,838 --> 00:30:18,046
Nell'ombra vi invito a tornare!
267
00:30:18,130 --> 00:30:22,630
-Egli non è Sauron.
-Egli è l'altro. L'Istar. Egli è...
268
00:30:22,713 --> 00:30:24,338
Io sono buono.
269
00:31:06,046 --> 00:31:06,880
Nori!
270
00:31:18,296 --> 00:31:19,463
Sadoc?
271
00:31:28,671 --> 00:31:32,171
Sta' fermo.
Troveremo come riportarti indietro.
272
00:31:32,796 --> 00:31:34,213
Spiacente, brava donna.
273
00:31:34,630 --> 00:31:38,380
Temo di stare per
avventurarmi fuori sentiero.
274
00:31:40,713 --> 00:31:42,088
Signor Rintanati...
275
00:31:42,171 --> 00:31:44,296
Va tutto bene, Grandesprezzo.
276
00:31:46,296 --> 00:31:47,921
La mia signora mi attende.
277
00:31:49,630 --> 00:31:54,463
Ora, se non vi spiace,
vorrei starmene seduto un po',
278
00:31:55,796 --> 00:31:57,213
a guardare sorgere il sole.
279
00:33:12,463 --> 00:33:16,088
Uno, due, tre,
280
00:33:16,171 --> 00:33:20,213
quattro, cinque, sei,
281
00:33:20,296 --> 00:33:22,671
sette, otto...
282
00:33:25,171 --> 00:33:26,255
Sono nove...
283
00:33:27,713 --> 00:33:29,213
Gli scalini per il ponte.
284
00:33:38,005 --> 00:33:39,255
Stai andando bene.
285
00:33:39,338 --> 00:33:42,755
Usa di nuovo questo tono,
capitano, e mi prendo la tua nave.
286
00:33:44,880 --> 00:33:46,296
Vieni, allora.
287
00:33:48,546 --> 00:33:49,380
Ti sono vicino.
288
00:33:55,630 --> 00:33:57,296
E chi è vicino a te?
289
00:34:02,338 --> 00:34:03,838
Data la tua perdita,
290
00:34:04,796 --> 00:34:09,546
capirei se al nostro ritorno,
tu volessi congedarti dal servizio.
291
00:34:13,921 --> 00:34:18,880
Una volta mi hai chiesto
perché ho tirato Galadriel fuori dal mare.
292
00:34:20,255 --> 00:34:22,380
Ho risposto che avevo poca scelta.
293
00:34:23,880 --> 00:34:26,546
Ma la verità è che,
potevo lasciarla lì.
294
00:34:27,171 --> 00:34:29,921
E rifiutarmi di seguirla
nella Terra di Mezzo.
295
00:34:31,588 --> 00:34:33,588
O impedire a mio figlio di farlo.
296
00:34:35,755 --> 00:34:38,921
Eppure ogni volta,
ho preso queste decisioni perché...
297
00:34:40,380 --> 00:34:41,796
Perché, Elendil?
298
00:34:44,463 --> 00:34:48,421
Perché "Elendil" non significa solo
"colui che ama le stelle."
299
00:34:49,755 --> 00:34:52,171
Non pensavo che mi avrebbero portato qui.
300
00:35:04,088 --> 00:35:09,088
Mio padre una volta mi ha detto
che la maniera dei Fedeli
301
00:35:09,171 --> 00:35:11,171
è impegnarsi a pagare il prezzo...
302
00:35:12,921 --> 00:35:15,338
Anche se non si conosce il costo.
303
00:35:17,588 --> 00:35:20,588
E confidando che, alla fine,
ne sarà valsa la pena.
304
00:35:25,796 --> 00:35:28,796
A volte il costo è salato.
305
00:35:33,005 --> 00:35:34,255
Lo è.
306
00:35:36,755 --> 00:35:39,505
Non ci resta altra scelta
che continuare a servire.
307
00:35:42,255 --> 00:35:47,005
E io, intanto, farò sì
che renderemo la fine degna del prezzo.
308
00:35:48,796 --> 00:35:50,213
Accada quel che accada?
309
00:35:51,421 --> 00:35:52,838
Accada quel che accada.
310
00:36:03,505 --> 00:36:06,671
Capitano. Númenor è in vista.
311
00:36:12,796 --> 00:36:14,213
Mia regina.
312
00:36:42,046 --> 00:36:45,338
Elendil, cosa c'è? Che succede?
313
00:36:50,963 --> 00:36:52,213
Che cosa c'è?
314
00:36:53,713 --> 00:36:54,963
Che cosa vedi?
315
00:37:46,296 --> 00:37:47,546
Cos'è accaduto?
316
00:37:49,588 --> 00:37:51,838
Il mithril è orgoglioso.
317
00:37:53,755 --> 00:37:57,755
Rifiuta ogni sforzo
di amalgamarlo con minerali minori.
318
00:37:57,838 --> 00:38:00,505
Usando i poteri
del Mondo Visibile e Invisibile
319
00:38:00,588 --> 00:38:03,338
si attenuano i confini
tra i due.
320
00:38:03,421 --> 00:38:04,588
Non ha alcun senso.
321
00:38:04,671 --> 00:38:07,380
La pressione era tale
da fondere cielo e terra.
322
00:38:07,463 --> 00:38:10,713
-Doveva reggere stavolta!
-Pazienza. Questo è un viaggio.
323
00:38:10,796 --> 00:38:13,671
Non faremo solo passi avanti.
Potrebbe volerci tempo.
324
00:38:13,755 --> 00:38:15,630
-Tempo? Non ce l'abbiamo.
-Tempo...
325
00:38:15,713 --> 00:38:18,005
Forse per oggi basta così.
326
00:38:18,088 --> 00:38:21,046
Forse siamo troppo sotto pressione.
327
00:38:21,130 --> 00:38:23,296
"Siamo troppo sotto pressione."
328
00:38:28,296 --> 00:38:30,046
Poniamo che sia questo il punto.
329
00:38:31,546 --> 00:38:34,296
Che abbiamo usato troppa forza.
330
00:38:34,380 --> 00:38:36,421
Nel senso?
331
00:38:36,505 --> 00:38:39,671
I metalli non andrebbero
forzati a unirsi...
332
00:38:39,755 --> 00:38:43,671
Ma più attratti o indotti insieme.
333
00:38:43,755 --> 00:38:47,671
Ora, se questo è vero,
abbiamo fatto l'esatto contrario.
334
00:38:50,046 --> 00:38:53,171
Svelti. Smantelliamo tutto. Si ricomincia.
335
00:38:59,005 --> 00:39:00,213
Mia signora.
336
00:39:27,630 --> 00:39:28,838
Galadriel!
337
00:39:30,963 --> 00:39:32,046
Abbiamo trovato.
338
00:39:32,713 --> 00:39:34,921
Non so come c'era sfuggito.
339
00:39:35,421 --> 00:39:37,505
È troppo potere per un oggetto solo.
340
00:39:38,296 --> 00:39:39,630
Ne servono due.
341
00:39:40,671 --> 00:39:41,880
Ne stiamo facendo due.
342
00:39:41,963 --> 00:39:44,255
-Due corone?
-Non esattamente.
343
00:39:44,630 --> 00:39:46,630
Dovrà essere qualcosa...
344
00:39:47,671 --> 00:39:48,880
Di più piccolo.
345
00:39:49,546 --> 00:39:51,213
Vieni, guarda tu stessa.
346
00:39:51,755 --> 00:39:53,838
No, finché non mi dici chi sei.
347
00:39:55,880 --> 00:39:57,463
Lo sai chi sono.
348
00:39:57,546 --> 00:39:59,463
Chi sei davvero.
349
00:40:01,546 --> 00:40:03,546
Galadriel, temo di non...
350
00:40:04,880 --> 00:40:07,296
Non esiste un re delle Terre del Sud.
351
00:40:08,005 --> 00:40:09,588
Il lignaggio si è spezzato.
352
00:40:10,505 --> 00:40:14,171
L'ultimo a portare il tuo stemma
è morto oltre mille anni fa.
353
00:40:15,296 --> 00:40:16,880
Non aveva eredi.
354
00:40:32,005 --> 00:40:34,588
Te l'avevo detto,
l'ho trovato su un morto.
355
00:40:34,671 --> 00:40:35,921
No.
356
00:40:36,588 --> 00:40:38,588
Sulla zattera, tu mi hai salvata...
357
00:40:38,671 --> 00:40:40,421
Lì, tu hai salvato me.
358
00:40:40,505 --> 00:40:43,338
Hai convinto Míriel
a salvare la Terra di Mezzo.
359
00:40:43,421 --> 00:40:46,463
Tu hai convinto lei.
Io volevo restare a Númenor.
360
00:40:46,546 --> 00:40:48,671
Hai combattuto al mio fianco.
361
00:40:48,755 --> 00:40:51,921
Contro il tuo nemico. E il mio.
362
00:40:56,713 --> 00:40:58,130
Dimmi il tuo nome.
363
00:41:00,880 --> 00:41:04,713
Io ero sveglio prima ancora che
si rompesse il primo silenzio.
364
00:41:05,588 --> 00:41:09,088
A quel tempo... Avevo molti nomi.
365
00:41:34,338 --> 00:41:36,338
Perso di nuovo l'equilibrio, sorella?
366
00:41:40,796 --> 00:41:42,963
Un piccolo capitombolo, tutto qui.
367
00:41:57,005 --> 00:41:58,088
In piedi, ora.
368
00:41:58,171 --> 00:42:01,588
Esci dalla mia mente.
369
00:42:02,171 --> 00:42:03,838
Ti prego, sorella.
370
00:42:06,421 --> 00:42:07,796
Guardami.
371
00:42:09,213 --> 00:42:10,630
Galadriel.
372
00:42:22,421 --> 00:42:24,046
Il mio vecchio pugnale.
373
00:42:25,630 --> 00:42:27,796
Tenuto in salvo tutto questo tempo.
374
00:42:30,838 --> 00:42:32,838
Sei stata molto coraggiosa.
375
00:42:35,421 --> 00:42:39,421
Hai combattuto tanto.
Per tantissimi anni.
376
00:42:40,713 --> 00:42:42,963
Per completare il mio compito.
377
00:42:45,380 --> 00:42:47,546
Che era dare la caccia a Sauron.
378
00:42:49,213 --> 00:42:52,630
Era assicurare la pace.
379
00:42:54,921 --> 00:42:59,338
Ma ho imparato
che era anche il compito di Sauron.
380
00:43:00,171 --> 00:43:01,380
No.
381
00:43:03,880 --> 00:43:05,296
No, tu sei morto.
382
00:43:06,171 --> 00:43:08,755
Insieme a innumerevoli altri,
a causa sua.
383
00:43:08,838 --> 00:43:10,963
No, Galadriel.
384
00:43:12,755 --> 00:43:17,588
Egli cercava un potere
non per distruggere la Terra di Mezzo,
385
00:43:19,005 --> 00:43:20,171
ma per guarirla.
386
00:43:23,505 --> 00:43:27,630
Come i tuoi compagni Elfi
cercano di fare in questo preciso momento.
387
00:43:29,421 --> 00:43:30,921
Non devi mentire loro.
388
00:43:33,380 --> 00:43:35,380
Lascia solo che l'opera proceda.
389
00:43:40,671 --> 00:43:45,296
Ti ricordi cosa ti ho sussurrato
sotto quest'albero?
390
00:43:51,880 --> 00:43:53,880
Tocca l'oscurità ancora una volta.
391
00:44:08,505 --> 00:44:12,505
Mio fratello è morto. A causa tua.
392
00:44:12,588 --> 00:44:16,421
Galadriel, perché dici così?
393
00:44:17,213 --> 00:44:19,213
Perché dici una cosa simile?
394
00:44:20,255 --> 00:44:21,505
Galadriel.
395
00:44:23,296 --> 00:44:25,755
Galadriel. Torna da me.
396
00:44:25,838 --> 00:44:28,880
Galadriel. Guardami!
397
00:44:33,171 --> 00:44:35,005
Galadriel. Guardami.
398
00:44:39,880 --> 00:44:41,296
Tu lo sai chi sono.
399
00:44:43,630 --> 00:44:44,713
Sono tuo amico.
400
00:44:44,796 --> 00:44:47,213
Tu sei amico di Morgoth.
401
00:44:52,505 --> 00:44:54,338
Quando Morgoth fu sconfitto,
402
00:44:56,630 --> 00:45:01,380
fu come se un grosso, serrato pugno
403
00:45:02,796 --> 00:45:05,046
avesse allentato la presa dal mio collo.
404
00:45:06,046 --> 00:45:08,838
E nella quiete di quella prima alba,
405
00:45:09,755 --> 00:45:14,171
finalmente, ho avvertito di nuovo
la luce dell'Uno.
406
00:45:16,630 --> 00:45:20,838
Sapevo che
se mai avessi dovuto essere perdonato...
407
00:45:22,213 --> 00:45:25,713
Dovevo sanare tutto ciò
che avevo aiutato a rovinare.
408
00:45:25,796 --> 00:45:28,463
Nessuna penitenza cancellerà
il male che hai fatto.
409
00:45:28,546 --> 00:45:31,755
-Non è questo che credi.
-Non dirmi che cosa credo io.
410
00:45:31,838 --> 00:45:33,421
No. Tu me l'hai detto.
411
00:45:33,505 --> 00:45:38,380
Dopo la vittoria, mi dicesti di liberarmi
di tutto quello che avevo fatto prima.
412
00:45:38,463 --> 00:45:40,838
-Mi hai ingannata.
-Ti ho detto la verità.
413
00:45:40,921 --> 00:45:44,505
Ti ho detto che avevo fatto del male
e a te non importava.
414
00:45:44,588 --> 00:45:47,963
Perché sapevi che
il nostro passato non significava nulla,
415
00:45:48,046 --> 00:45:49,713
di fronte al nostro futuro.
416
00:45:50,630 --> 00:45:52,630
Non esiste tale futuro.
417
00:45:53,921 --> 00:45:55,088
Non esiste?
418
00:46:17,296 --> 00:46:19,296
Gli altri ti guardano dubbiosi.
419
00:46:21,880 --> 00:46:23,880
Io solo vedo la tua grandezza.
420
00:46:28,463 --> 00:46:32,046
Io solo vedo la tua luce.
421
00:46:33,505 --> 00:46:35,921
Faresti di me una tiranna.
422
00:46:36,005 --> 00:46:37,630
Farei di te una regina.
423
00:46:39,046 --> 00:46:41,046
Bella come il mare e il sole.
424
00:46:41,880 --> 00:46:44,463
Più solida delle fondamenta
della terra.
425
00:46:45,255 --> 00:46:47,838
E tu. Il mio re.
426
00:46:49,713 --> 00:46:50,796
L'Oscuro Signore.
427
00:46:50,880 --> 00:46:53,880
No. Non oscuro.
428
00:46:54,963 --> 00:46:56,671
Non con te al mio fianco.
429
00:46:57,963 --> 00:47:01,963
Una volta mi hai detto che ci siamo
incontrati per uno scopo.
430
00:47:04,296 --> 00:47:05,630
È questo.
431
00:47:06,546 --> 00:47:10,380
Tu mi leghi alla luce.
Io ti lego al potere.
432
00:47:12,630 --> 00:47:16,213
Insieme, possiamo salvare
questa Terra di Mezzo.
433
00:47:18,213 --> 00:47:19,296
Salvarla...
434
00:47:21,046 --> 00:47:22,546
O dominarla?
435
00:47:24,671 --> 00:47:26,338
Non vedo la differenza.
436
00:47:29,463 --> 00:47:34,796
Ed ecco perché...
Io non sarò mai al tuo fianco.
437
00:47:39,588 --> 00:47:40,755
Non hai scelta.
438
00:47:41,213 --> 00:47:43,296
Senza di me, il tuo popolo svanirà.
439
00:47:43,380 --> 00:47:46,588
E l'ombra si diffonderà
e coprirà il mondo intero.
440
00:47:46,671 --> 00:47:49,255
-Hai bisogno di me.
-Dovevo lasciarti in mare.
441
00:47:49,338 --> 00:47:51,796
Su cui stavi
perché scacciata dagli Elfi.
442
00:47:51,880 --> 00:47:56,296
Scacciata per esserti degnata
di supplicarli per pochi miseri soldati.
443
00:47:56,380 --> 00:47:59,880
Cosa faranno quando dirai loro
che eri la mia alleata?
444
00:47:59,963 --> 00:48:04,546
Quando dirai loro
che Sauron è vivo per causa tua?
445
00:48:04,630 --> 00:48:06,380
E tu morirai per causa mia!
446
00:48:42,671 --> 00:48:44,255
Galadriel!
447
00:48:51,171 --> 00:48:52,005
Ingannatore!
448
00:48:53,046 --> 00:48:55,380
Galadriel, fermati. Elrond. Sono Elrond.
449
00:48:55,463 --> 00:48:56,505
Provalo.
450
00:48:58,755 --> 00:49:00,171
Dove ci siamo conosciuti?
451
00:49:01,713 --> 00:49:03,796
Sulla costa. Ero diventato orfano.
452
00:49:04,796 --> 00:49:08,546
Ero solo. Un ragazzo mezzo elfo
senza amici né parenti.
453
00:49:11,630 --> 00:49:13,130
Mi hai offerto dell'acqua.
454
00:49:17,671 --> 00:49:18,921
Elrond.
455
00:49:22,755 --> 00:49:25,171
Á cuith tessë, Galadriel.
456
00:49:26,296 --> 00:49:29,213
Celebrimbor. Dov'è?
457
00:49:29,296 --> 00:49:32,671
Alla bottega. Avrà quasi finito, ormai.
458
00:49:32,755 --> 00:49:34,005
No!
459
00:49:34,088 --> 00:49:37,255
Galadriel! Cos'è accaduto?
460
00:49:42,546 --> 00:49:43,630
Galadriel!
461
00:49:49,088 --> 00:49:50,713
È fatta?
462
00:49:50,796 --> 00:49:53,421
Galadriel. Bagnata
come un sasso di fiume.
463
00:49:53,505 --> 00:49:54,588
Come mai?
464
00:49:54,671 --> 00:49:57,588
Perché l'ho tirata fuori
dalle acque del Glanduin.
465
00:49:57,671 --> 00:49:59,630
Del Glanduin? Che è accaduto?
466
00:49:59,713 --> 00:50:00,963
Galadriel.
467
00:50:04,255 --> 00:50:05,755
Dov'è Halbrand?
468
00:50:08,213 --> 00:50:11,630
Se n'è andato. E dubito che farà ritorno.
469
00:50:13,046 --> 00:50:16,088
Nel caso dovesse,
nessuno deve averci più a che fare.
470
00:50:17,338 --> 00:50:19,421
Cos'è accaduto lungo quel fiume?
471
00:50:19,505 --> 00:50:21,505
Una volta mi hai parlato di un errore.
472
00:50:22,796 --> 00:50:24,755
Uno che non avresti più rifatto .
473
00:50:26,130 --> 00:50:28,755
Promessa che rendi difficile da mantenere.
474
00:50:28,838 --> 00:50:31,921
Se fosse facile,
non richiederebbe fiducia.
475
00:50:39,380 --> 00:50:41,296
Allora, procediamo?
476
00:50:41,380 --> 00:50:42,255
No.
477
00:50:44,963 --> 00:50:46,963
Dobbiamo farne tre.
478
00:50:47,046 --> 00:50:48,880
Tre? Perché tre?
479
00:50:50,796 --> 00:50:54,630
Uno corromperà sempre. Due divideranno.
480
00:50:54,755 --> 00:50:57,588
Ma con tre, c'è bilanciamento.
481
00:51:03,380 --> 00:51:08,380
I poteri che forgiamo oggi
devono essere solo per gli Elfi.
482
00:51:09,421 --> 00:51:11,421
Incontaminati da altre mani.
483
00:51:12,671 --> 00:51:16,546
Galadriel, ho accertato
che la purezza
484
00:51:16,630 --> 00:51:19,713
dei minerali minori nell'amalgama
è cruciale.
485
00:51:22,255 --> 00:51:25,671
Mi servono oro e argento
di qualità sopraffina.
486
00:51:27,796 --> 00:51:29,963
Mi servono oro e argento di Valinor.
487
00:51:34,463 --> 00:51:38,880
La vera creazione richiede... Sacrificio.
488
00:51:47,088 --> 00:51:49,171
Ancora non ti ricordi nient'altro?
489
00:51:50,296 --> 00:51:53,713
Frammenti. Impressioni.
490
00:51:55,338 --> 00:52:00,005
Il più è arrivato. Per scoprire il resto,
so che devo andare a Rhûn.
491
00:52:02,630 --> 00:52:04,796
Si sbagliavano sul tuo nome.
492
00:52:04,880 --> 00:52:08,380
E se si sbagliavano anche su questo?
O mentivano, o...
493
00:52:08,463 --> 00:52:13,963
Quello che dicevano, sapevo che era vero
con una certezza che non so spiegare.
494
00:52:17,296 --> 00:52:18,505
Loro...
495
00:52:19,338 --> 00:52:22,088
Ti hanno dato un nome diverso. "Istar."
496
00:52:23,088 --> 00:52:24,505
È la tua specie?
497
00:52:26,546 --> 00:52:27,796
"Istar?"
498
00:52:31,088 --> 00:52:33,338
Nella tua lingua, significa "saggio."
499
00:52:34,421 --> 00:52:35,255
O...
500
00:52:38,463 --> 00:52:39,796
"Stregone."
501
00:52:51,421 --> 00:52:53,838
Non verrai più con noi, vero?
502
00:52:59,630 --> 00:53:04,088
A volte, il nostro cammino ci è posto
davanti da poteri più grandi dei nostri.
503
00:53:04,755 --> 00:53:07,630
Allora, è nostro compito
lasciare che i piedi
504
00:53:07,713 --> 00:53:10,963
vadano dove il cuore non desidera andare.
505
00:53:11,046 --> 00:53:14,005
Qualunque periglio
ci attenda lungo la via.
506
00:53:16,880 --> 00:53:19,505
Sembra un po' come un'avventura.
507
00:53:19,588 --> 00:53:21,255
Da soli, è un viaggio e basta.
508
00:53:22,588 --> 00:53:26,005
Ma le avventure vanno condivise.
509
00:53:32,713 --> 00:53:36,921
Ho avuto più avventure di quante
un Pelopiedi possa mai sperare.
510
00:53:49,755 --> 00:53:53,088
Qui dice, che se andiamo a nord,
511
00:53:53,171 --> 00:53:56,671
abbiamo trenta giorni di sentiero libero.
512
00:53:56,796 --> 00:53:58,880
Tutta erba fresca e nessun troll.
513
00:53:59,963 --> 00:54:04,421
-Ehi! Tutto in discesa, pare.
-La tieni capovolta.
514
00:54:07,713 --> 00:54:11,505
Scusa, Malva. Ripidi sentieri
e cespugli spinosi per settimane.
515
00:54:11,588 --> 00:54:15,005
Se sei così saputella,
perché non fai tu la trova-sentiero?
516
00:54:19,088 --> 00:54:22,171
Attenzione ai piccoli e ai ritardatari.
517
00:54:22,255 --> 00:54:24,838
Nessuno va fuori sentiero!
518
00:54:24,921 --> 00:54:27,755
E nessuno cammina da solo.
519
00:54:27,838 --> 00:54:30,255
Suonava meglio quando lo diceva Sadoc.
520
00:54:34,130 --> 00:54:36,630
Se il vecchio caprone
fosse ancora con noi.
521
00:54:36,713 --> 00:54:37,921
Lui c'è.
522
00:54:50,421 --> 00:54:51,255
Su, va.
523
00:54:55,630 --> 00:54:58,088
Fai parte di una cosa più grande, ora.
524
00:55:00,213 --> 00:55:01,380
Lui ha bisogno di te.
525
00:55:02,588 --> 00:55:04,755
E il tuo posto è là fuori.
526
00:55:19,421 --> 00:55:20,755
Arrivederci, Nori!
527
00:55:20,880 --> 00:55:22,296
-Arrivederci...
-Prudenza!
528
00:55:26,630 --> 00:55:27,463
Statemi bene.
529
00:55:37,963 --> 00:55:40,213
-Hai preso la lanterna?
-Certo.
530
00:55:40,296 --> 00:55:41,380
Bene.
531
00:55:42,421 --> 00:55:46,005
Beh... Addio.
532
00:55:49,880 --> 00:55:50,713
Nori...
533
00:55:53,463 --> 00:55:55,796
Ecco. Lumache per l'omaccione.
534
00:55:55,880 --> 00:55:57,755
Conosci il suo appetito.
535
00:55:57,838 --> 00:56:01,338
E una coperta in più
nel caso avessi freddo. Ecco.
536
00:56:02,755 --> 00:56:03,921
Fatti vedere.
537
00:56:11,171 --> 00:56:12,338
Che padre.
538
00:56:13,880 --> 00:56:18,213
Ti dirigi verso il grande oltre
e non ti ho insegnato un bel niente.
539
00:56:18,296 --> 00:56:20,463
Ehi. Certo che l'hai fatto.
540
00:56:23,255 --> 00:56:26,380
Spegnere sempre il fuoco
con acqua e terra.
541
00:56:26,463 --> 00:56:30,546
Non svuotarti vicino a un fiume,
non sai mai quando dovrai bere a valle.
542
00:56:30,630 --> 00:56:35,838
Un Pelopiedi maleducato farà tanta strada
nella vita quanto una ruota quadrata.
543
00:56:35,921 --> 00:56:37,088
Ruota quadrata...
544
00:56:40,046 --> 00:56:42,546
Ascoltavo sempre tutto, padre.
545
00:56:59,255 --> 00:57:03,755
Trova dove scorre il fiume.
Dove i passeri imparano le canzoni.
546
00:57:07,505 --> 00:57:08,880
Lo farò, madre.
547
00:57:09,630 --> 00:57:10,838
E sarò prudente.
548
00:57:15,630 --> 00:57:16,796
No.
549
00:57:22,255 --> 00:57:24,255
Sarai ardimentosa.
550
00:57:48,421 --> 00:57:51,713
Ora vai...
551
00:57:51,796 --> 00:57:53,255
Se no perdi il coraggio.
552
00:57:55,255 --> 00:57:56,880
O lo perdiamo noi.
553
00:58:08,255 --> 00:58:11,338
Aspetta! Nori!
554
00:58:11,421 --> 00:58:12,588
Poppy!
555
00:58:24,463 --> 00:58:28,130
Perché le persone che amo di più
devono sempre andare via?
556
00:58:29,921 --> 00:58:33,963
Perchè se non lo facessimo,
non impareremmo mai niente di nuovo.
557
00:58:40,255 --> 00:58:42,838
Tornerai? Prometti?
558
00:58:44,005 --> 00:58:47,505
-Tu prometti di badare a tutti?
-Certo, scema in testa.
559
00:58:50,296 --> 00:58:54,171
Sei la mia migliore amica
in questo vasto, selvaggio mondo.
560
00:58:54,963 --> 00:58:56,380
Farei di tutto per te.
561
00:58:58,380 --> 00:59:02,630
Il mondo non è vasto, Poppy.
Noi siamo piccolissimi.
562
00:59:08,463 --> 00:59:10,463
Stai attaccata a quel lungone.
563
00:59:11,005 --> 00:59:13,005
È un buon amico nelle difficoltà.
564
00:59:13,088 --> 00:59:14,505
Non come te.
565
00:59:45,963 --> 00:59:48,213
-Sei sicura?
-Più che mai.
566
00:59:49,005 --> 00:59:51,005
Beh, ti stanno salutando tutti.
567
00:59:52,796 --> 00:59:56,046
Se mi volto,
non sarò mai capace di andarmene.
568
00:59:57,421 --> 01:00:01,421
Allora forse sarebbe meglio
se facessi strada tu.
569
01:00:05,505 --> 01:00:09,213
Ora che è il momento,
i piedi mi pesano come il ferro.
570
01:00:11,546 --> 01:00:14,838
Senza dire,
che non ho idea di che strada prendere.
571
01:00:27,005 --> 01:00:28,421
Eccola lì.
572
01:00:29,921 --> 01:00:31,546
Sei sicuro?
573
01:00:32,213 --> 01:00:33,630
Non del tutto.
574
01:00:34,546 --> 01:00:37,046
C'è un dolce profumo nell'aria per di qua.
575
01:00:40,088 --> 01:00:43,213
Nel dubbio, Elanor Brandipiede...
576
01:00:45,630 --> 01:00:47,338
segui sempre il tuo naso.
577
01:07:23,130 --> 01:07:27,505
Tre anelli per i re degli Elfi
578
01:07:27,588 --> 01:07:31,921
Sotto il cielo
579
01:07:32,005 --> 01:07:35,296
Sette per i Signori dei Nani
580
01:07:35,380 --> 01:07:40,588
Nelle loro sale di pietra
581
01:07:40,671 --> 01:07:45,130
Nove per gli Uomini Mortali
582
01:07:45,213 --> 01:07:49,463
Destinati a morire
583
01:07:49,546 --> 01:07:52,796
Uno per l'Oscuro Signore
584
01:07:52,880 --> 01:07:57,088
Sul suo oscuro trono
585
01:07:57,171 --> 01:08:03,046
Nella terra di Mordor
586
01:08:03,921 --> 01:08:09,921
Dove l'Ombra giace
587
01:08:12,630 --> 01:08:18,630
Dove l'Ombra giace
588
01:08:27,338 --> 01:08:32,005
Un Anello per domarli tutti
589
01:08:32,088 --> 01:08:37,005
Un Anello per trovarli
590
01:08:37,088 --> 01:08:42,171
Un Anello per afferrarli tutti
591
01:08:42,255 --> 01:08:48,255
E nel buio aggiogarli.
592
01:08:52,255 --> 01:08:58,255
Nella Terra di Mordor
593
01:09:01,421 --> 01:09:07,421
Dove l'Ombra giace...
594
01:09:10,171 --> 01:09:16,171
Dove l'Ombra giace
595
01:09:21,838 --> 01:09:23,838
Sottotitoli
596
01:09:23,921 --> 01:09:25,921
Supervisore Creativo
Laura Lanzoni