1 00:00:07,171 --> 00:00:08,880 Di chi era il pugnale, Galadriel? 2 00:00:08,963 --> 00:00:12,296 Di mio fratello. Ucciso dai servi di Sauron. 3 00:00:13,338 --> 00:00:17,505 Dopo la sconfitta di Morgoth, colui che tu chiami Sauron 4 00:00:17,630 --> 00:00:22,671 cercò di creare un potere non della carne, ma al di là della carne. 5 00:00:22,755 --> 00:00:25,421 Io ho ucciso Sauron. 6 00:00:25,505 --> 00:00:26,546 Non ti credo. 7 00:00:26,630 --> 00:00:29,046 Á kuita! 8 00:00:29,588 --> 00:00:30,630 Dilly, indietro! 9 00:00:35,380 --> 00:00:39,505 Ma a dispetto di ogni sforzo il nostro declino si è solo accelerato. 10 00:00:39,588 --> 00:00:42,130 Questo mithril... È la nostra sola salvezza. 11 00:00:42,213 --> 00:00:44,630 Niente diminuisce la sua luce. 12 00:00:45,046 --> 00:00:46,546 -Re Durin... -Basta! 13 00:00:47,546 --> 00:00:51,796 Io non rischio la vita dei Nani perché gli Elfi ingannino la morte. 14 00:00:52,921 --> 00:00:54,546 Vado nella Terra di Mezzo. 15 00:00:54,630 --> 00:00:58,255 Quello che ti attende lì è l'oscurità. 16 00:00:59,338 --> 00:01:00,171 Al riparo! 17 00:01:03,880 --> 00:01:04,713 No! 18 00:01:05,130 --> 00:01:06,505 Dov'è mio figlio? 19 00:01:06,588 --> 00:01:08,630 Adar! 20 00:01:08,713 --> 00:01:11,380 Lasciamoci questa terra dietro le vele. 21 00:01:11,713 --> 00:01:15,463 -Lottando al tuo fianco, ho provato... -L'ho provato anch'io. 22 00:01:17,380 --> 00:01:19,130 Necessita di medicine elfiche. 23 00:01:19,213 --> 00:01:20,796 Forza al re! 24 00:01:25,380 --> 00:01:26,421 Dove stai andando? 25 00:01:26,505 --> 00:01:28,130 -Ad avvertirlo. -Da sola? 26 00:01:28,213 --> 00:01:29,880 Non sarà da sola. 27 00:01:47,755 --> 00:01:53,671 ERYN GALEN IL BOSCOVERDE 28 00:02:20,921 --> 00:02:22,505 Non sei un periglio. 29 00:02:25,296 --> 00:02:26,505 Tu sei buono. 30 00:03:07,088 --> 00:03:08,088 Nori? 31 00:03:46,630 --> 00:03:52,171 Veniamo a servirti... Lord Sauron. 32 00:05:18,380 --> 00:05:24,380 IL SIGNORE DEGLI ANELLI: GLI ANELLI DEL POTERE 33 00:05:55,755 --> 00:05:57,713 Gil-galad arriva domani, 34 00:05:57,796 --> 00:06:01,130 si aspetta un mezzo per salvare l'intero reame elfico. 35 00:06:02,088 --> 00:06:03,338 E noi non l'abbiamo. 36 00:06:04,671 --> 00:06:06,755 Se solo ci fosse un modo... 37 00:06:08,588 --> 00:06:12,588 Di fare di più con meno. 38 00:06:13,713 --> 00:06:18,755 Il sole stesso iniziò come una cosa non più grande del palmo della mia mano. 39 00:06:18,838 --> 00:06:22,630 E come possiamo eguagliare i poteri che hanno creato il sole? 40 00:06:24,421 --> 00:06:26,546 Non c'è più tempo, Celebrimbor. 41 00:06:30,171 --> 00:06:32,671 Dobbiamo informare l'Alto Re del fallimento. 42 00:06:34,130 --> 00:06:39,130 Gli Elfi si devono preparare ad abbandonare queste rive. Per sempre. 43 00:06:54,755 --> 00:06:55,588 Galadriel? 44 00:06:56,796 --> 00:06:57,880 Elrond. 45 00:06:58,713 --> 00:06:59,796 Cos'è accaduto? 46 00:07:01,588 --> 00:07:04,005 Una lancia nemica. Sei giorni fa. 47 00:07:04,796 --> 00:07:06,046 Non ci siamo mai fermati. 48 00:07:08,046 --> 00:07:09,463 Puoi aiutarlo? 49 00:07:10,963 --> 00:07:14,421 Á tulë koivienna... 50 00:07:14,505 --> 00:07:19,130 Re delle Terre del Sud? Come mai vi siete incrociati? 51 00:07:19,880 --> 00:07:21,463 Come mai ti trovi qui? 52 00:07:22,588 --> 00:07:24,088 Tu come mai sei qui? 53 00:07:28,796 --> 00:07:31,213 Vieni. Abbiamo molto di cui parlare. 54 00:07:38,630 --> 00:07:40,755 Non dovevo mai metterti su quella nave. 55 00:07:41,421 --> 00:07:45,421 Mi dovevo fidare di te. È un errore che non rifarò. 56 00:07:52,296 --> 00:07:53,796 Sono saltata da quella nave... 57 00:07:56,171 --> 00:07:59,546 Perchè credevo in cuor mio di non esserne ancora degna. 58 00:08:00,088 --> 00:08:04,088 Sapevo che il mio incarico non si era ancora esaurito. 59 00:08:05,755 --> 00:08:09,755 E riemersa in superficie, non ho potuto fare altro che nuotare, 60 00:08:09,838 --> 00:08:12,046 e pregare di aver scelto con saggezza. 61 00:08:16,130 --> 00:08:18,338 Non ho attraversato quell'amaro oceano... 62 00:08:19,713 --> 00:08:21,296 Solo per annegare ora. 63 00:08:24,005 --> 00:08:25,588 Né lascerò che lo faccia tu. 64 00:08:33,046 --> 00:08:34,880 Mi sei mancata. 65 00:08:38,338 --> 00:08:39,755 Cosa dobbiamo fare? 66 00:08:42,755 --> 00:08:44,338 La sola cosa che possiamo. 67 00:08:46,005 --> 00:08:47,421 Nuotare. 68 00:08:56,963 --> 00:08:58,130 Chi è là? 69 00:09:04,213 --> 00:09:06,213 Chi è là? Rivelati. 70 00:09:07,213 --> 00:09:08,880 Galadriel è qui? 71 00:09:15,630 --> 00:09:16,838 No. 72 00:09:18,671 --> 00:09:21,171 Non dovresti riposare? 73 00:09:21,713 --> 00:09:23,213 Cos'è questo posto? 74 00:09:24,421 --> 00:09:28,296 Era la bottega di Celebrimbor. 75 00:09:28,921 --> 00:09:30,088 Quel Celebrimbor? 76 00:09:31,671 --> 00:09:33,671 Lui non c'è, vero? 77 00:09:33,755 --> 00:09:37,546 Beh... A dire la verità, lui c'è. 78 00:09:50,588 --> 00:09:52,005 Celebrimbor... 79 00:09:53,171 --> 00:09:54,588 Colui che mi ha insegnato 80 00:09:54,671 --> 00:09:57,171 mi parlava delle meraviglie della tua arte. 81 00:09:58,130 --> 00:10:01,755 Mai avrei sognato di poterle vedere di persona. 82 00:10:01,838 --> 00:10:03,046 Sei un fabbro? 83 00:10:03,755 --> 00:10:07,088 Beh... Nulla paragonato alla tua maestria. 84 00:10:09,463 --> 00:10:13,463 Queste pietre preziose, non ho mai visto niente di simile. 85 00:10:14,296 --> 00:10:17,463 A che scopo pensi di usarle? 86 00:10:17,546 --> 00:10:23,546 L'arte orafa di Feänor è riuscita a catturare l'essenza di Valinor. 87 00:10:24,213 --> 00:10:26,255 Volevo farlo con la Terra di Mezzo. 88 00:10:26,338 --> 00:10:30,546 Un minerale perticolare. Che cos'è? 89 00:10:33,755 --> 00:10:34,838 Non è sufficiente. 90 00:10:34,921 --> 00:10:36,755 Sufficiente per cosa? 91 00:10:40,380 --> 00:10:41,380 Per favore. 92 00:10:41,463 --> 00:10:45,546 Hai provato a combinarlo con altri minerali? Per potenziarne le qualità? 93 00:10:45,630 --> 00:10:47,963 Non andrebbe bene con questo minerale. 94 00:10:48,046 --> 00:10:50,171 -Perché? -Per le quantità che ci servono, 95 00:10:50,255 --> 00:10:53,130 si diluirebbero troppo le sue qualità uniche. 96 00:10:53,713 --> 00:10:56,713 Perdonami, ma a rischio di sembrare sciocco, 97 00:10:56,796 --> 00:10:59,963 la giusta lega non potrebbe amplificare queste qualità? 98 00:11:02,713 --> 00:11:03,796 Amplificare? 99 00:11:03,880 --> 00:11:07,213 Da me, i metalli preziosi erano rari come i denti di gallina. 100 00:11:07,671 --> 00:11:11,880 Imparammo a combinarli, per sfruttarne i punti di forza e celarne i difetti. 101 00:11:11,963 --> 00:11:17,296 Una traccia di nickel aggiunta al ferro rende una lama più leggera e resistente. 102 00:11:17,380 --> 00:11:22,380 Potrebbe esserci una lega che amplifica le qualità del tuo minerale. 103 00:11:29,921 --> 00:11:35,338 Ecco, questo è un intrigante suggerimento. 104 00:11:38,171 --> 00:11:41,671 Consideralo... un dono. 105 00:11:49,005 --> 00:11:54,463 Presto imboccherà la strada che conduce alla fine di ogni uomo che la percorre. 106 00:11:55,296 --> 00:11:58,046 Bandiere nere riempiranno il nostro porto. 107 00:11:59,463 --> 00:12:02,630 Sarà nostro dovere forgiargli una tomba, 108 00:12:04,796 --> 00:12:10,630 che gli garantisca l'immortalità nella pietra che nessun uomo, 109 00:12:13,088 --> 00:12:16,338 nemmeno un re, ottiene nella vita. 110 00:12:17,713 --> 00:12:23,088 Disegnatori da tutta Númenor sono stati convocati per catturare il suo volto, 111 00:12:23,171 --> 00:12:25,171 in modo da proprorre un ritratto. 112 00:12:26,046 --> 00:12:27,880 Fra tutti gli apprendisti, 113 00:12:29,046 --> 00:12:31,880 siete stati scelti per proporne uno anche voi. 114 00:12:34,921 --> 00:12:36,088 Nei prossimi giorni, 115 00:12:36,171 --> 00:12:39,296 a ognuno di voi sarà concessa un'ora con il re. 116 00:12:41,338 --> 00:12:42,546 Usatela bene. 117 00:13:07,213 --> 00:13:09,838 So cosa facevi nel buio della notte 118 00:13:09,921 --> 00:13:12,671 -pensando che tutti gli occhi domissero. -Scusa. 119 00:13:12,755 --> 00:13:16,088 La tua ancella sarà qui a momenti, mio re. 120 00:13:16,171 --> 00:13:18,213 Allora c'è ancora tempo. 121 00:13:23,880 --> 00:13:24,963 Tempo per cosa? 122 00:13:25,046 --> 00:13:27,546 Per avvertirti, giovane Míriel. 123 00:13:27,630 --> 00:13:30,421 -Ti sbagli. Io non sono... -Ancora regina? No. 124 00:13:30,505 --> 00:13:32,921 Ma lo sarai. Quindi sappi questo. 125 00:13:33,005 --> 00:13:36,171 Se le nostre vecchie maniere non saranno ripristinate, 126 00:13:36,255 --> 00:13:37,963 la nostra isola cadrà. 127 00:13:43,171 --> 00:13:44,380 Aiuto! 128 00:13:44,963 --> 00:13:47,380 Si tratta del re! Aiuto! 129 00:13:58,588 --> 00:14:00,046 Vieni. Devi salire. 130 00:14:00,130 --> 00:14:03,921 Ma non fare come ho fatto io. Ho guardato troppo a lungo. 131 00:14:04,005 --> 00:14:07,505 E ora, non riesco a separare ciò che è da ciò che era, 132 00:14:07,588 --> 00:14:09,713 ciò che era da ciò che sarà. 133 00:14:46,338 --> 00:14:50,838 Un oggetto solo. Per tutta la Terra di Mezzo. 134 00:14:50,921 --> 00:14:52,755 So che sembra strano, Alto Re. 135 00:14:52,838 --> 00:14:56,005 Ma di certo, dovremmo esaurire ogni possibile soluzione. 136 00:14:56,505 --> 00:14:58,880 Esattamente che tipo di oggetto? 137 00:14:58,963 --> 00:15:01,921 Sarebbe più piccolo di quanto immaginavamo. 138 00:15:02,005 --> 00:15:03,755 Una cosa da portare... 139 00:15:03,838 --> 00:15:04,921 -Scettro. -Spada? 140 00:15:05,005 --> 00:15:07,713 O magari... Una corona. 141 00:15:10,130 --> 00:15:11,130 Perché una corona? 142 00:15:11,213 --> 00:15:13,755 Una forma circolare sarebbe l'ideale. 143 00:15:13,838 --> 00:15:17,671 Lasciando che la luce si inarchi su se stessa in un cerchio intatto, 144 00:15:17,755 --> 00:15:21,796 arrivando a un potere del tutto illimitato. 145 00:15:22,796 --> 00:15:26,796 E tu metteresti tutto questo potere sulla fronte di un solo essere? 146 00:15:26,880 --> 00:15:29,880 Non di uno qualsiasi, Alto Re. La tua. 147 00:15:33,505 --> 00:15:35,588 Perigliosi sono questi mormorii... 148 00:15:35,671 --> 00:15:38,005 A volte quella perigliosa è l'unica via. 149 00:15:38,088 --> 00:15:40,046 Non mi troverei qui, altrimenti. 150 00:15:40,130 --> 00:15:42,213 Tu non dovresti trovarti qui affatto. 151 00:15:43,338 --> 00:15:45,463 Alto Re, chiediamo il tempo necessario 152 00:15:45,546 --> 00:15:48,380 per riunire i fabbri elfici, provare la sua teoria... 153 00:15:48,463 --> 00:15:49,796 Il nostro tempo scorre. 154 00:15:49,880 --> 00:15:52,088 -Ecco perché... -Più in fretta del solito. 155 00:15:53,630 --> 00:15:58,130 Dall' eruzione della montagna di fuoco, Il Grande Albero perde foglie sanguinanti. 156 00:15:58,755 --> 00:16:00,838 Presto, l'ultima cadrà. 157 00:16:00,921 --> 00:16:05,338 E se il nostro popolo non lascia queste sponde, noi faremo altrettanto. 158 00:16:08,130 --> 00:16:12,130 Non c'è Elfo nella Terra di Mezzo che volesse una soluzione più di me. 159 00:16:13,088 --> 00:16:18,755 Ma se questa doveva essere la nostra salvezza, ci serviva prima. 160 00:16:18,838 --> 00:16:20,921 Ma io prima c'ero quasi arrivato! 161 00:16:21,713 --> 00:16:23,921 Solo parlando con quello del Sud... 162 00:16:24,005 --> 00:16:26,421 L'uomo inferiore? L'idea è stata sua? 163 00:16:26,505 --> 00:16:30,005 I suoi consigli sono stati solo la chiave che ha aperto la diga. 164 00:16:30,088 --> 00:16:34,755 Siamo sulla soglia della creazione di un nuovo genere di potere. 165 00:16:34,838 --> 00:16:37,880 Non di forza, ma di spirito. 166 00:16:37,963 --> 00:16:40,463 Non di carne, ma di oltre la carne. 167 00:16:42,171 --> 00:16:43,921 Questo è... 168 00:16:44,005 --> 00:16:47,546 Questo è il potere del Mondo Invisibile. 169 00:16:49,255 --> 00:16:52,505 Mi rincresce, Lord Celebrimbor. 170 00:16:53,255 --> 00:16:56,630 Con ciò vi ordino di lasciare la città 171 00:16:56,713 --> 00:16:59,713 e di tornare subito nel Lindon. 172 00:17:00,463 --> 00:17:01,880 Tutti voi. 173 00:17:16,088 --> 00:17:19,838 Quelle parole, "potere oltre la carne." 174 00:17:20,796 --> 00:17:22,213 Dove le hai sentite? 175 00:17:26,046 --> 00:17:29,755 Stavo consultando i miei fabbri. Credo di... 176 00:17:31,505 --> 00:17:34,671 -Penso fossero parole mie. -C'era Halbrand con te? 177 00:17:36,671 --> 00:17:39,838 Che importa? È finita. 178 00:17:43,630 --> 00:17:45,130 Alto Re, aspetta! 179 00:17:45,921 --> 00:17:47,921 -Mi rincresce... -Concedimi tre mesi. 180 00:17:48,463 --> 00:17:50,463 Questo me lo si deve. 181 00:17:50,546 --> 00:17:53,671 Non ti è dovuto nulla. 182 00:17:54,421 --> 00:17:56,421 Allora non farlo come ricompensa. 183 00:17:58,296 --> 00:17:59,880 Fallo perché te l'ho chiesto. 184 00:18:01,296 --> 00:18:04,463 È una sciocca speranza, Elrond. 185 00:18:04,546 --> 00:18:06,588 Meramente questo. Nulla di più. 186 00:18:06,671 --> 00:18:12,088 "La speranza non è mai mera. Neanche quando è magra." 187 00:18:13,046 --> 00:18:15,380 O hai dimenticato il tuo consiglio? 188 00:19:09,171 --> 00:19:13,755 Mi servono i lignaggi regali, le stirpi. Quello che trovi sulle Terre del Sud. 189 00:19:13,838 --> 00:19:16,838 Gli archivi sono limitati riguardo ai regni mortali. 190 00:19:16,921 --> 00:19:19,671 Raschierò le catacombe per queste informazioni. 191 00:19:19,755 --> 00:19:21,796 -Vieni. -Tre settimane... 192 00:19:21,880 --> 00:19:25,130 Tre settimane per un lavoro che richiederebbe tre secoli. 193 00:19:25,213 --> 00:19:28,213 Il limite può essere il progenitore dell'invenzione. 194 00:19:29,380 --> 00:19:32,046 Va'. Non ne parlare con nessuno. 195 00:19:36,255 --> 00:19:37,921 Non temere. 196 00:19:38,005 --> 00:19:41,088 Celebrimbor troverà il modo. Ne sono più che certo. 197 00:19:41,588 --> 00:19:44,588 Ad un tratto, voi due sembrate molto in sintonia. 198 00:19:44,671 --> 00:19:47,338 Offro solo qualsiasi umile aiuto io possa dare. 199 00:19:49,796 --> 00:19:52,880 A dirti la verità, a stento riesco a crederci. 200 00:19:53,796 --> 00:19:56,755 Un tipo come me, qui, 201 00:19:58,046 --> 00:20:00,630 che lavora con i fabbri elfici di Eregion. 202 00:20:04,838 --> 00:20:06,255 Grazie, Galadriel. 203 00:20:07,546 --> 00:20:08,963 Per averti portato qui? 204 00:20:09,921 --> 00:20:11,338 Per avermi salvato la vita. 205 00:20:11,421 --> 00:20:15,505 Come tu hai salvato la mia. Le nostre azioni sono bilanciate. 206 00:20:15,588 --> 00:20:16,921 No. 207 00:20:17,005 --> 00:20:19,588 No, hai fatto molto di più per me. 208 00:20:20,880 --> 00:20:22,630 Avevo già ceduto le armi. 209 00:20:22,713 --> 00:20:26,005 Ma tu, tu hai creduto in me. 210 00:20:26,088 --> 00:20:27,963 Hai visto la forza in me. 211 00:20:28,046 --> 00:20:31,130 Mi hai spinto a delle altezze come nessun altro. 212 00:20:32,921 --> 00:20:34,505 Non potrò mai dimenticarlo. 213 00:20:38,630 --> 00:20:41,505 E farò in modo che nessun altro lo dimentichi. 214 00:21:01,588 --> 00:21:03,921 Non aver paura, padrone. 215 00:21:04,463 --> 00:21:10,213 Più i tuoi poteri si risvegliano, più il velo si indebolisce. 216 00:21:10,963 --> 00:21:12,046 Velo? 217 00:21:12,130 --> 00:21:17,046 Quello posato sulla tua mente da coloro che ti hanno annientato. 218 00:21:17,130 --> 00:21:21,588 Siamo venute qui per darti il benvenuto. 219 00:21:22,255 --> 00:21:25,088 Per portarti nelle nostre terre. 220 00:21:26,005 --> 00:21:27,088 Le vostre terre? 221 00:21:27,171 --> 00:21:28,796 Tu le conosci già. 222 00:21:35,380 --> 00:21:37,088 Le stelle. 223 00:21:37,171 --> 00:21:40,338 Il nome è il Cappello dell'Eremita. 224 00:21:41,588 --> 00:21:44,630 Uno schema visibile in un solo luogo. 225 00:21:45,713 --> 00:21:50,546 Lontano a est, dove le stelle sono strane. 226 00:21:51,380 --> 00:21:54,838 Le terre di Rhûn. 227 00:21:55,963 --> 00:21:57,880 -Rhûn... -Sì. 228 00:21:58,713 --> 00:22:04,546 Dove sarai conosciuto finalmente per chi sei davvero. 229 00:22:04,630 --> 00:22:09,296 Sei caduto dalle stelle. Eppure sei più grande di loro. 230 00:22:09,380 --> 00:22:12,130 Perché il fuoco soggiace alla tua volontà. 231 00:22:12,213 --> 00:22:17,046 Sei finito sotto la polvere, eppure la polvere ti teme. 232 00:22:17,130 --> 00:22:19,546 Perché trema quando sei irato. 233 00:22:19,630 --> 00:22:24,296 I venti e le acque, il caldo e il freddo. 234 00:22:24,380 --> 00:22:28,088 A Rhûn, imparerai a comandarli tutti. 235 00:22:28,171 --> 00:22:34,171 E ogni essere che cammina o striscia sarà tuo schiavo. 236 00:22:35,130 --> 00:22:38,546 -Perché tu sei Lord Sauron. -Perchè tu sei Lord Sauron. 237 00:22:58,005 --> 00:22:59,171 Basta! 238 00:23:08,671 --> 00:23:11,630 Col tempo, imparerà a controllare i suoi poteri. 239 00:23:13,005 --> 00:23:14,838 Per ora, legatelo. 240 00:23:22,130 --> 00:23:23,546 Che cosa c'è? 241 00:23:37,088 --> 00:23:41,588 Nella tradizione delle pessime idee, questa potrebbe essere la peggiore. 242 00:23:41,671 --> 00:23:43,463 Beh, ne hai una migliore? 243 00:23:49,796 --> 00:23:50,963 La terza è scomparsa. 244 00:23:51,921 --> 00:23:53,505 Dov'è finita la terza? 245 00:23:53,588 --> 00:23:56,421 Meglio due che tre. È la nostra occasione. 246 00:24:53,630 --> 00:24:54,588 Ehi! 247 00:24:55,130 --> 00:24:57,130 Brandipiede! Scappa! 248 00:25:05,588 --> 00:25:06,796 Sadoc! 249 00:25:56,838 --> 00:25:59,671 Padrone, calmati. 250 00:26:01,713 --> 00:26:03,546 Nori. Nori, andiamo! 251 00:26:56,046 --> 00:26:57,380 Avanti! 252 00:27:21,171 --> 00:27:22,296 Fa' che veda. 253 00:28:33,505 --> 00:28:34,963 Prendilo. 254 00:28:35,713 --> 00:28:37,546 Ci occorri. Ti prego, prendilo. 255 00:28:38,588 --> 00:28:41,880 Allontanati da me. O io... 256 00:28:43,963 --> 00:28:46,671 ti farò del male. Di nuovo. 257 00:28:46,755 --> 00:28:49,838 Cosa? Che cosa ti hanno fatto? 258 00:28:49,921 --> 00:28:53,338 Mi hanno mostrato quello che sono. 259 00:28:55,921 --> 00:28:57,921 Solo tu puoi mostrare quello che sei. 260 00:28:59,088 --> 00:29:02,005 Tu scegli in base a quello che fai. 261 00:29:16,213 --> 00:29:17,630 Sei qui per aiutare. 262 00:29:19,671 --> 00:29:20,838 Io lo so. 263 00:29:38,921 --> 00:29:42,338 Chiudete gli occhi. Sarà questione di un momento. 264 00:29:44,421 --> 00:29:45,296 No! 265 00:30:11,963 --> 00:30:14,296 Dall'ombra proveniste. 266 00:30:15,838 --> 00:30:18,046 Nell'ombra vi invito a tornare! 267 00:30:18,130 --> 00:30:22,630 -Egli non è Sauron. -Egli è l'altro. L'Istar. Egli è... 268 00:30:22,713 --> 00:30:24,338 Io sono buono. 269 00:31:06,046 --> 00:31:06,880 Nori! 270 00:31:18,296 --> 00:31:19,463 Sadoc? 271 00:31:28,671 --> 00:31:32,171 Sta' fermo. Troveremo come riportarti indietro. 272 00:31:32,796 --> 00:31:34,213 Spiacente, brava donna. 273 00:31:34,630 --> 00:31:38,380 Temo di stare per avventurarmi fuori sentiero. 274 00:31:40,713 --> 00:31:42,088 Signor Rintanati... 275 00:31:42,171 --> 00:31:44,296 Va tutto bene, Grandesprezzo. 276 00:31:46,296 --> 00:31:47,921 La mia signora mi attende. 277 00:31:49,630 --> 00:31:54,463 Ora, se non vi spiace, vorrei starmene seduto un po', 278 00:31:55,796 --> 00:31:57,213 a guardare sorgere il sole. 279 00:33:12,463 --> 00:33:16,088 Uno, due, tre, 280 00:33:16,171 --> 00:33:20,213 quattro, cinque, sei, 281 00:33:20,296 --> 00:33:22,671 sette, otto... 282 00:33:25,171 --> 00:33:26,255 Sono nove... 283 00:33:27,713 --> 00:33:29,213 Gli scalini per il ponte. 284 00:33:38,005 --> 00:33:39,255 Stai andando bene. 285 00:33:39,338 --> 00:33:42,755 Usa di nuovo questo tono, capitano, e mi prendo la tua nave. 286 00:33:44,880 --> 00:33:46,296 Vieni, allora. 287 00:33:48,546 --> 00:33:49,380 Ti sono vicino. 288 00:33:55,630 --> 00:33:57,296 E chi è vicino a te? 289 00:34:02,338 --> 00:34:03,838 Data la tua perdita, 290 00:34:04,796 --> 00:34:09,546 capirei se al nostro ritorno, tu volessi congedarti dal servizio. 291 00:34:13,921 --> 00:34:18,880 Una volta mi hai chiesto perché ho tirato Galadriel fuori dal mare. 292 00:34:20,255 --> 00:34:22,380 Ho risposto che avevo poca scelta. 293 00:34:23,880 --> 00:34:26,546 Ma la verità è che, potevo lasciarla lì. 294 00:34:27,171 --> 00:34:29,921 E rifiutarmi di seguirla nella Terra di Mezzo. 295 00:34:31,588 --> 00:34:33,588 O impedire a mio figlio di farlo. 296 00:34:35,755 --> 00:34:38,921 Eppure ogni volta, ho preso queste decisioni perché... 297 00:34:40,380 --> 00:34:41,796 Perché, Elendil? 298 00:34:44,463 --> 00:34:48,421 Perché "Elendil" non significa solo "colui che ama le stelle." 299 00:34:49,755 --> 00:34:52,171 Non pensavo che mi avrebbero portato qui. 300 00:35:04,088 --> 00:35:09,088 Mio padre una volta mi ha detto che la maniera dei Fedeli 301 00:35:09,171 --> 00:35:11,171 è impegnarsi a pagare il prezzo... 302 00:35:12,921 --> 00:35:15,338 Anche se non si conosce il costo. 303 00:35:17,588 --> 00:35:20,588 E confidando che, alla fine, ne sarà valsa la pena. 304 00:35:25,796 --> 00:35:28,796 A volte il costo è salato. 305 00:35:33,005 --> 00:35:34,255 Lo è. 306 00:35:36,755 --> 00:35:39,505 Non ci resta altra scelta che continuare a servire. 307 00:35:42,255 --> 00:35:47,005 E io, intanto, farò sì che renderemo la fine degna del prezzo. 308 00:35:48,796 --> 00:35:50,213 Accada quel che accada? 309 00:35:51,421 --> 00:35:52,838 Accada quel che accada. 310 00:36:03,505 --> 00:36:06,671 Capitano. Númenor è in vista. 311 00:36:12,796 --> 00:36:14,213 Mia regina. 312 00:36:42,046 --> 00:36:45,338 Elendil, cosa c'è? Che succede? 313 00:36:50,963 --> 00:36:52,213 Che cosa c'è? 314 00:36:53,713 --> 00:36:54,963 Che cosa vedi? 315 00:37:46,296 --> 00:37:47,546 Cos'è accaduto? 316 00:37:49,588 --> 00:37:51,838 Il mithril è orgoglioso. 317 00:37:53,755 --> 00:37:57,755 Rifiuta ogni sforzo di amalgamarlo con minerali minori. 318 00:37:57,838 --> 00:38:00,505 Usando i poteri del Mondo Visibile e Invisibile 319 00:38:00,588 --> 00:38:03,338 si attenuano i confini tra i due. 320 00:38:03,421 --> 00:38:04,588 Non ha alcun senso. 321 00:38:04,671 --> 00:38:07,380 La pressione era tale da fondere cielo e terra. 322 00:38:07,463 --> 00:38:10,713 -Doveva reggere stavolta! -Pazienza. Questo è un viaggio. 323 00:38:10,796 --> 00:38:13,671 Non faremo solo passi avanti. Potrebbe volerci tempo. 324 00:38:13,755 --> 00:38:15,630 -Tempo? Non ce l'abbiamo. -Tempo... 325 00:38:15,713 --> 00:38:18,005 Forse per oggi basta così. 326 00:38:18,088 --> 00:38:21,046 Forse siamo troppo sotto pressione. 327 00:38:21,130 --> 00:38:23,296 "Siamo troppo sotto pressione." 328 00:38:28,296 --> 00:38:30,046 Poniamo che sia questo il punto. 329 00:38:31,546 --> 00:38:34,296 Che abbiamo usato troppa forza. 330 00:38:34,380 --> 00:38:36,421 Nel senso? 331 00:38:36,505 --> 00:38:39,671 I metalli non andrebbero forzati a unirsi... 332 00:38:39,755 --> 00:38:43,671 Ma più attratti o indotti insieme. 333 00:38:43,755 --> 00:38:47,671 Ora, se questo è vero, abbiamo fatto l'esatto contrario. 334 00:38:50,046 --> 00:38:53,171 Svelti. Smantelliamo tutto. Si ricomincia. 335 00:38:59,005 --> 00:39:00,213 Mia signora. 336 00:39:27,630 --> 00:39:28,838 Galadriel! 337 00:39:30,963 --> 00:39:32,046 Abbiamo trovato. 338 00:39:32,713 --> 00:39:34,921 Non so come c'era sfuggito. 339 00:39:35,421 --> 00:39:37,505 È troppo potere per un oggetto solo. 340 00:39:38,296 --> 00:39:39,630 Ne servono due. 341 00:39:40,671 --> 00:39:41,880 Ne stiamo facendo due. 342 00:39:41,963 --> 00:39:44,255 -Due corone? -Non esattamente. 343 00:39:44,630 --> 00:39:46,630 Dovrà essere qualcosa... 344 00:39:47,671 --> 00:39:48,880 Di più piccolo. 345 00:39:49,546 --> 00:39:51,213 Vieni, guarda tu stessa. 346 00:39:51,755 --> 00:39:53,838 No, finché non mi dici chi sei. 347 00:39:55,880 --> 00:39:57,463 Lo sai chi sono. 348 00:39:57,546 --> 00:39:59,463 Chi sei davvero. 349 00:40:01,546 --> 00:40:03,546 Galadriel, temo di non... 350 00:40:04,880 --> 00:40:07,296 Non esiste un re delle Terre del Sud. 351 00:40:08,005 --> 00:40:09,588 Il lignaggio si è spezzato. 352 00:40:10,505 --> 00:40:14,171 L'ultimo a portare il tuo stemma è morto oltre mille anni fa. 353 00:40:15,296 --> 00:40:16,880 Non aveva eredi. 354 00:40:32,005 --> 00:40:34,588 Te l'avevo detto, l'ho trovato su un morto. 355 00:40:34,671 --> 00:40:35,921 No. 356 00:40:36,588 --> 00:40:38,588 Sulla zattera, tu mi hai salvata... 357 00:40:38,671 --> 00:40:40,421 Lì, tu hai salvato me. 358 00:40:40,505 --> 00:40:43,338 Hai convinto Míriel a salvare la Terra di Mezzo. 359 00:40:43,421 --> 00:40:46,463 Tu hai convinto lei. Io volevo restare a Númenor. 360 00:40:46,546 --> 00:40:48,671 Hai combattuto al mio fianco. 361 00:40:48,755 --> 00:40:51,921 Contro il tuo nemico. E il mio. 362 00:40:56,713 --> 00:40:58,130 Dimmi il tuo nome. 363 00:41:00,880 --> 00:41:04,713 Io ero sveglio prima ancora che si rompesse il primo silenzio. 364 00:41:05,588 --> 00:41:09,088 A quel tempo... Avevo molti nomi. 365 00:41:34,338 --> 00:41:36,338 Perso di nuovo l'equilibrio, sorella? 366 00:41:40,796 --> 00:41:42,963 Un piccolo capitombolo, tutto qui. 367 00:41:57,005 --> 00:41:58,088 In piedi, ora. 368 00:41:58,171 --> 00:42:01,588 Esci dalla mia mente. 369 00:42:02,171 --> 00:42:03,838 Ti prego, sorella. 370 00:42:06,421 --> 00:42:07,796 Guardami. 371 00:42:09,213 --> 00:42:10,630 Galadriel. 372 00:42:22,421 --> 00:42:24,046 Il mio vecchio pugnale. 373 00:42:25,630 --> 00:42:27,796 Tenuto in salvo tutto questo tempo. 374 00:42:30,838 --> 00:42:32,838 Sei stata molto coraggiosa. 375 00:42:35,421 --> 00:42:39,421 Hai combattuto tanto. Per tantissimi anni. 376 00:42:40,713 --> 00:42:42,963 Per completare il mio compito. 377 00:42:45,380 --> 00:42:47,546 Che era dare la caccia a Sauron. 378 00:42:49,213 --> 00:42:52,630 Era assicurare la pace. 379 00:42:54,921 --> 00:42:59,338 Ma ho imparato che era anche il compito di Sauron. 380 00:43:00,171 --> 00:43:01,380 No. 381 00:43:03,880 --> 00:43:05,296 No, tu sei morto. 382 00:43:06,171 --> 00:43:08,755 Insieme a innumerevoli altri, a causa sua. 383 00:43:08,838 --> 00:43:10,963 No, Galadriel. 384 00:43:12,755 --> 00:43:17,588 Egli cercava un potere non per distruggere la Terra di Mezzo, 385 00:43:19,005 --> 00:43:20,171 ma per guarirla. 386 00:43:23,505 --> 00:43:27,630 Come i tuoi compagni Elfi cercano di fare in questo preciso momento. 387 00:43:29,421 --> 00:43:30,921 Non devi mentire loro. 388 00:43:33,380 --> 00:43:35,380 Lascia solo che l'opera proceda. 389 00:43:40,671 --> 00:43:45,296 Ti ricordi cosa ti ho sussurrato sotto quest'albero? 390 00:43:51,880 --> 00:43:53,880 Tocca l'oscurità ancora una volta. 391 00:44:08,505 --> 00:44:12,505 Mio fratello è morto. A causa tua. 392 00:44:12,588 --> 00:44:16,421 Galadriel, perché dici così? 393 00:44:17,213 --> 00:44:19,213 Perché dici una cosa simile? 394 00:44:20,255 --> 00:44:21,505 Galadriel. 395 00:44:23,296 --> 00:44:25,755 Galadriel. Torna da me. 396 00:44:25,838 --> 00:44:28,880 Galadriel. Guardami! 397 00:44:33,171 --> 00:44:35,005 Galadriel. Guardami. 398 00:44:39,880 --> 00:44:41,296 Tu lo sai chi sono. 399 00:44:43,630 --> 00:44:44,713 Sono tuo amico. 400 00:44:44,796 --> 00:44:47,213 Tu sei amico di Morgoth. 401 00:44:52,505 --> 00:44:54,338 Quando Morgoth fu sconfitto, 402 00:44:56,630 --> 00:45:01,380 fu come se un grosso, serrato pugno 403 00:45:02,796 --> 00:45:05,046 avesse allentato la presa dal mio collo. 404 00:45:06,046 --> 00:45:08,838 E nella quiete di quella prima alba, 405 00:45:09,755 --> 00:45:14,171 finalmente, ho avvertito di nuovo la luce dell'Uno. 406 00:45:16,630 --> 00:45:20,838 Sapevo che se mai avessi dovuto essere perdonato... 407 00:45:22,213 --> 00:45:25,713 Dovevo sanare tutto ciò che avevo aiutato a rovinare. 408 00:45:25,796 --> 00:45:28,463 Nessuna penitenza cancellerà il male che hai fatto. 409 00:45:28,546 --> 00:45:31,755 -Non è questo che credi. -Non dirmi che cosa credo io. 410 00:45:31,838 --> 00:45:33,421 No. Tu me l'hai detto. 411 00:45:33,505 --> 00:45:38,380 Dopo la vittoria, mi dicesti di liberarmi di tutto quello che avevo fatto prima. 412 00:45:38,463 --> 00:45:40,838 -Mi hai ingannata. -Ti ho detto la verità. 413 00:45:40,921 --> 00:45:44,505 Ti ho detto che avevo fatto del male e a te non importava. 414 00:45:44,588 --> 00:45:47,963 Perché sapevi che il nostro passato non significava nulla, 415 00:45:48,046 --> 00:45:49,713 di fronte al nostro futuro. 416 00:45:50,630 --> 00:45:52,630 Non esiste tale futuro. 417 00:45:53,921 --> 00:45:55,088 Non esiste? 418 00:46:17,296 --> 00:46:19,296 Gli altri ti guardano dubbiosi. 419 00:46:21,880 --> 00:46:23,880 Io solo vedo la tua grandezza. 420 00:46:28,463 --> 00:46:32,046 Io solo vedo la tua luce. 421 00:46:33,505 --> 00:46:35,921 Faresti di me una tiranna. 422 00:46:36,005 --> 00:46:37,630 Farei di te una regina. 423 00:46:39,046 --> 00:46:41,046 Bella come il mare e il sole. 424 00:46:41,880 --> 00:46:44,463 Più solida delle fondamenta della terra. 425 00:46:45,255 --> 00:46:47,838 E tu. Il mio re. 426 00:46:49,713 --> 00:46:50,796 L'Oscuro Signore. 427 00:46:50,880 --> 00:46:53,880 No. Non oscuro. 428 00:46:54,963 --> 00:46:56,671 Non con te al mio fianco. 429 00:46:57,963 --> 00:47:01,963 Una volta mi hai detto che ci siamo incontrati per uno scopo. 430 00:47:04,296 --> 00:47:05,630 È questo. 431 00:47:06,546 --> 00:47:10,380 Tu mi leghi alla luce. Io ti lego al potere. 432 00:47:12,630 --> 00:47:16,213 Insieme, possiamo salvare questa Terra di Mezzo. 433 00:47:18,213 --> 00:47:19,296 Salvarla... 434 00:47:21,046 --> 00:47:22,546 O dominarla? 435 00:47:24,671 --> 00:47:26,338 Non vedo la differenza. 436 00:47:29,463 --> 00:47:34,796 Ed ecco perché... Io non sarò mai al tuo fianco. 437 00:47:39,588 --> 00:47:40,755 Non hai scelta. 438 00:47:41,213 --> 00:47:43,296 Senza di me, il tuo popolo svanirà. 439 00:47:43,380 --> 00:47:46,588 E l'ombra si diffonderà e coprirà il mondo intero. 440 00:47:46,671 --> 00:47:49,255 -Hai bisogno di me. -Dovevo lasciarti in mare. 441 00:47:49,338 --> 00:47:51,796 Su cui stavi perché scacciata dagli Elfi. 442 00:47:51,880 --> 00:47:56,296 Scacciata per esserti degnata di supplicarli per pochi miseri soldati. 443 00:47:56,380 --> 00:47:59,880 Cosa faranno quando dirai loro che eri la mia alleata? 444 00:47:59,963 --> 00:48:04,546 Quando dirai loro che Sauron è vivo per causa tua? 445 00:48:04,630 --> 00:48:06,380 E tu morirai per causa mia! 446 00:48:42,671 --> 00:48:44,255 Galadriel! 447 00:48:51,171 --> 00:48:52,005 Ingannatore! 448 00:48:53,046 --> 00:48:55,380 Galadriel, fermati. Elrond. Sono Elrond. 449 00:48:55,463 --> 00:48:56,505 Provalo. 450 00:48:58,755 --> 00:49:00,171 Dove ci siamo conosciuti? 451 00:49:01,713 --> 00:49:03,796 Sulla costa. Ero diventato orfano. 452 00:49:04,796 --> 00:49:08,546 Ero solo. Un ragazzo mezzo elfo senza amici né parenti. 453 00:49:11,630 --> 00:49:13,130 Mi hai offerto dell'acqua. 454 00:49:17,671 --> 00:49:18,921 Elrond. 455 00:49:22,755 --> 00:49:25,171 Á cuith tessë, Galadriel. 456 00:49:26,296 --> 00:49:29,213 Celebrimbor. Dov'è? 457 00:49:29,296 --> 00:49:32,671 Alla bottega. Avrà quasi finito, ormai. 458 00:49:32,755 --> 00:49:34,005 No! 459 00:49:34,088 --> 00:49:37,255 Galadriel! Cos'è accaduto? 460 00:49:42,546 --> 00:49:43,630 Galadriel! 461 00:49:49,088 --> 00:49:50,713 È fatta? 462 00:49:50,796 --> 00:49:53,421 Galadriel. Bagnata come un sasso di fiume. 463 00:49:53,505 --> 00:49:54,588 Come mai? 464 00:49:54,671 --> 00:49:57,588 Perché l'ho tirata fuori dalle acque del Glanduin. 465 00:49:57,671 --> 00:49:59,630 Del Glanduin? Che è accaduto? 466 00:49:59,713 --> 00:50:00,963 Galadriel. 467 00:50:04,255 --> 00:50:05,755 Dov'è Halbrand? 468 00:50:08,213 --> 00:50:11,630 Se n'è andato. E dubito che farà ritorno. 469 00:50:13,046 --> 00:50:16,088 Nel caso dovesse, nessuno deve averci più a che fare. 470 00:50:17,338 --> 00:50:19,421 Cos'è accaduto lungo quel fiume? 471 00:50:19,505 --> 00:50:21,505 Una volta mi hai parlato di un errore. 472 00:50:22,796 --> 00:50:24,755 Uno che non avresti più rifatto . 473 00:50:26,130 --> 00:50:28,755 Promessa che rendi difficile da mantenere. 474 00:50:28,838 --> 00:50:31,921 Se fosse facile, non richiederebbe fiducia. 475 00:50:39,380 --> 00:50:41,296 Allora, procediamo? 476 00:50:41,380 --> 00:50:42,255 No. 477 00:50:44,963 --> 00:50:46,963 Dobbiamo farne tre. 478 00:50:47,046 --> 00:50:48,880 Tre? Perché tre? 479 00:50:50,796 --> 00:50:54,630 Uno corromperà sempre. Due divideranno. 480 00:50:54,755 --> 00:50:57,588 Ma con tre, c'è bilanciamento. 481 00:51:03,380 --> 00:51:08,380 I poteri che forgiamo oggi devono essere solo per gli Elfi. 482 00:51:09,421 --> 00:51:11,421 Incontaminati da altre mani. 483 00:51:12,671 --> 00:51:16,546 Galadriel, ho accertato che la purezza 484 00:51:16,630 --> 00:51:19,713 dei minerali minori nell'amalgama è cruciale. 485 00:51:22,255 --> 00:51:25,671 Mi servono oro e argento di qualità sopraffina. 486 00:51:27,796 --> 00:51:29,963 Mi servono oro e argento di Valinor. 487 00:51:34,463 --> 00:51:38,880 La vera creazione richiede... Sacrificio. 488 00:51:47,088 --> 00:51:49,171 Ancora non ti ricordi nient'altro? 489 00:51:50,296 --> 00:51:53,713 Frammenti. Impressioni. 490 00:51:55,338 --> 00:52:00,005 Il più è arrivato. Per scoprire il resto, so che devo andare a Rhûn. 491 00:52:02,630 --> 00:52:04,796 Si sbagliavano sul tuo nome. 492 00:52:04,880 --> 00:52:08,380 E se si sbagliavano anche su questo? O mentivano, o... 493 00:52:08,463 --> 00:52:13,963 Quello che dicevano, sapevo che era vero con una certezza che non so spiegare. 494 00:52:17,296 --> 00:52:18,505 Loro... 495 00:52:19,338 --> 00:52:22,088 Ti hanno dato un nome diverso. "Istar." 496 00:52:23,088 --> 00:52:24,505 È la tua specie? 497 00:52:26,546 --> 00:52:27,796 "Istar?" 498 00:52:31,088 --> 00:52:33,338 Nella tua lingua, significa "saggio." 499 00:52:34,421 --> 00:52:35,255 O... 500 00:52:38,463 --> 00:52:39,796 "Stregone." 501 00:52:51,421 --> 00:52:53,838 Non verrai più con noi, vero? 502 00:52:59,630 --> 00:53:04,088 A volte, il nostro cammino ci è posto davanti da poteri più grandi dei nostri. 503 00:53:04,755 --> 00:53:07,630 Allora, è nostro compito lasciare che i piedi 504 00:53:07,713 --> 00:53:10,963 vadano dove il cuore non desidera andare. 505 00:53:11,046 --> 00:53:14,005 Qualunque periglio ci attenda lungo la via. 506 00:53:16,880 --> 00:53:19,505 Sembra un po' come un'avventura. 507 00:53:19,588 --> 00:53:21,255 Da soli, è un viaggio e basta. 508 00:53:22,588 --> 00:53:26,005 Ma le avventure vanno condivise. 509 00:53:32,713 --> 00:53:36,921 Ho avuto più avventure di quante un Pelopiedi possa mai sperare. 510 00:53:49,755 --> 00:53:53,088 Qui dice, che se andiamo a nord, 511 00:53:53,171 --> 00:53:56,671 abbiamo trenta giorni di sentiero libero. 512 00:53:56,796 --> 00:53:58,880 Tutta erba fresca e nessun troll. 513 00:53:59,963 --> 00:54:04,421 -Ehi! Tutto in discesa, pare. -La tieni capovolta. 514 00:54:07,713 --> 00:54:11,505 Scusa, Malva. Ripidi sentieri e cespugli spinosi per settimane. 515 00:54:11,588 --> 00:54:15,005 Se sei così saputella, perché non fai tu la trova-sentiero? 516 00:54:19,088 --> 00:54:22,171 Attenzione ai piccoli e ai ritardatari. 517 00:54:22,255 --> 00:54:24,838 Nessuno va fuori sentiero! 518 00:54:24,921 --> 00:54:27,755 E nessuno cammina da solo. 519 00:54:27,838 --> 00:54:30,255 Suonava meglio quando lo diceva Sadoc. 520 00:54:34,130 --> 00:54:36,630 Se il vecchio caprone fosse ancora con noi. 521 00:54:36,713 --> 00:54:37,921 Lui c'è. 522 00:54:50,421 --> 00:54:51,255 Su, va. 523 00:54:55,630 --> 00:54:58,088 Fai parte di una cosa più grande, ora. 524 00:55:00,213 --> 00:55:01,380 Lui ha bisogno di te. 525 00:55:02,588 --> 00:55:04,755 E il tuo posto è là fuori. 526 00:55:19,421 --> 00:55:20,755 Arrivederci, Nori! 527 00:55:20,880 --> 00:55:22,296 -Arrivederci... -Prudenza! 528 00:55:26,630 --> 00:55:27,463 Statemi bene. 529 00:55:37,963 --> 00:55:40,213 -Hai preso la lanterna? -Certo. 530 00:55:40,296 --> 00:55:41,380 Bene. 531 00:55:42,421 --> 00:55:46,005 Beh... Addio. 532 00:55:49,880 --> 00:55:50,713 Nori... 533 00:55:53,463 --> 00:55:55,796 Ecco. Lumache per l'omaccione. 534 00:55:55,880 --> 00:55:57,755 Conosci il suo appetito. 535 00:55:57,838 --> 00:56:01,338 E una coperta in più nel caso avessi freddo. Ecco. 536 00:56:02,755 --> 00:56:03,921 Fatti vedere. 537 00:56:11,171 --> 00:56:12,338 Che padre. 538 00:56:13,880 --> 00:56:18,213 Ti dirigi verso il grande oltre e non ti ho insegnato un bel niente. 539 00:56:18,296 --> 00:56:20,463 Ehi. Certo che l'hai fatto. 540 00:56:23,255 --> 00:56:26,380 Spegnere sempre il fuoco con acqua e terra. 541 00:56:26,463 --> 00:56:30,546 Non svuotarti vicino a un fiume, non sai mai quando dovrai bere a valle. 542 00:56:30,630 --> 00:56:35,838 Un Pelopiedi maleducato farà tanta strada nella vita quanto una ruota quadrata. 543 00:56:35,921 --> 00:56:37,088 Ruota quadrata... 544 00:56:40,046 --> 00:56:42,546 Ascoltavo sempre tutto, padre. 545 00:56:59,255 --> 00:57:03,755 Trova dove scorre il fiume. Dove i passeri imparano le canzoni. 546 00:57:07,505 --> 00:57:08,880 Lo farò, madre. 547 00:57:09,630 --> 00:57:10,838 E sarò prudente. 548 00:57:15,630 --> 00:57:16,796 No. 549 00:57:22,255 --> 00:57:24,255 Sarai ardimentosa. 550 00:57:48,421 --> 00:57:51,713 Ora vai... 551 00:57:51,796 --> 00:57:53,255 Se no perdi il coraggio. 552 00:57:55,255 --> 00:57:56,880 O lo perdiamo noi. 553 00:58:08,255 --> 00:58:11,338 Aspetta! Nori! 554 00:58:11,421 --> 00:58:12,588 Poppy! 555 00:58:24,463 --> 00:58:28,130 Perché le persone che amo di più devono sempre andare via? 556 00:58:29,921 --> 00:58:33,963 Perchè se non lo facessimo, non impareremmo mai niente di nuovo. 557 00:58:40,255 --> 00:58:42,838 Tornerai? Prometti? 558 00:58:44,005 --> 00:58:47,505 -Tu prometti di badare a tutti? -Certo, scema in testa. 559 00:58:50,296 --> 00:58:54,171 Sei la mia migliore amica in questo vasto, selvaggio mondo. 560 00:58:54,963 --> 00:58:56,380 Farei di tutto per te. 561 00:58:58,380 --> 00:59:02,630 Il mondo non è vasto, Poppy. Noi siamo piccolissimi. 562 00:59:08,463 --> 00:59:10,463 Stai attaccata a quel lungone. 563 00:59:11,005 --> 00:59:13,005 È un buon amico nelle difficoltà. 564 00:59:13,088 --> 00:59:14,505 Non come te. 565 00:59:45,963 --> 00:59:48,213 -Sei sicura? -Più che mai. 566 00:59:49,005 --> 00:59:51,005 Beh, ti stanno salutando tutti. 567 00:59:52,796 --> 00:59:56,046 Se mi volto, non sarò mai capace di andarmene. 568 00:59:57,421 --> 01:00:01,421 Allora forse sarebbe meglio se facessi strada tu. 569 01:00:05,505 --> 01:00:09,213 Ora che è il momento, i piedi mi pesano come il ferro. 570 01:00:11,546 --> 01:00:14,838 Senza dire, che non ho idea di che strada prendere. 571 01:00:27,005 --> 01:00:28,421 Eccola lì. 572 01:00:29,921 --> 01:00:31,546 Sei sicuro? 573 01:00:32,213 --> 01:00:33,630 Non del tutto. 574 01:00:34,546 --> 01:00:37,046 C'è un dolce profumo nell'aria per di qua. 575 01:00:40,088 --> 01:00:43,213 Nel dubbio, Elanor Brandipiede... 576 01:00:45,630 --> 01:00:47,338 segui sempre il tuo naso. 577 01:07:23,130 --> 01:07:27,505 Tre anelli per i re degli Elfi 578 01:07:27,588 --> 01:07:31,921 Sotto il cielo 579 01:07:32,005 --> 01:07:35,296 Sette per i Signori dei Nani 580 01:07:35,380 --> 01:07:40,588 Nelle loro sale di pietra 581 01:07:40,671 --> 01:07:45,130 Nove per gli Uomini Mortali 582 01:07:45,213 --> 01:07:49,463 Destinati a morire 583 01:07:49,546 --> 01:07:52,796 Uno per l'Oscuro Signore 584 01:07:52,880 --> 01:07:57,088 Sul suo oscuro trono 585 01:07:57,171 --> 01:08:03,046 Nella terra di Mordor 586 01:08:03,921 --> 01:08:09,921 Dove l'Ombra giace 587 01:08:12,630 --> 01:08:18,630 Dove l'Ombra giace 588 01:08:27,338 --> 01:08:32,005 Un Anello per domarli tutti 589 01:08:32,088 --> 01:08:37,005 Un Anello per trovarli 590 01:08:37,088 --> 01:08:42,171 Un Anello per afferrarli tutti 591 01:08:42,255 --> 01:08:48,255 E nel buio aggiogarli. 592 01:08:52,255 --> 01:08:58,255 Nella Terra di Mordor 593 01:09:01,421 --> 01:09:07,421 Dove l'Ombra giace... 594 01:09:10,171 --> 01:09:16,171 Dove l'Ombra giace 595 01:09:21,838 --> 01:09:23,838 Sottotitoli 596 01:09:23,921 --> 01:09:25,921 Supervisore Creativo Laura Lanzoni