1
00:00:07,171 --> 00:00:08,880
Pisau itu milik siapa, Galadriel?
2
00:00:08,963 --> 00:00:12,296
Abang saya.
Dia dibunuh oleh khadam Sauron.
3
00:00:13,338 --> 00:00:17,505
Selepas Morgoth tewas,
makhluk yang kau gelar Sauron
4
00:00:17,630 --> 00:00:22,671
mahu cipta kuasa bukan saja untuk mengarah
tapi untuk menguasai minda.
5
00:00:22,755 --> 00:00:25,421
Aku bunuh Sauron.
6
00:00:25,505 --> 00:00:26,546
Aku tak percaya.
7
00:00:26,630 --> 00:00:29,046
Á kuita!
8
00:00:29,588 --> 00:00:30,630
Dilly, mari sini!
9
00:00:35,380 --> 00:00:39,505
Namun, walau apa jua yang kami buat,
ia makin cepat merosot.
10
00:00:39,588 --> 00:00:42,130
Mithril ini satu-satunya penyelamat kita.
11
00:00:42,213 --> 00:00:44,630
Tiada apa-apa dapat memudarkan cahayanya.
12
00:00:45,046 --> 00:00:46,546
-Raja Durin...
-Cukup!
13
00:00:47,546 --> 00:00:51,796
Ayah tak mahu Bangsa Dwarf mati
untuk membantu Elf mengelak maut.
14
00:00:52,921 --> 00:00:54,546
Saya akan pergi ke Buana Tengah.
15
00:00:54,630 --> 00:00:58,255
Hanya kegelapan yang menanti.
16
00:00:59,338 --> 00:01:00,171
Berlindung!
17
00:01:03,880 --> 00:01:04,713
Tidak!
18
00:01:05,130 --> 00:01:06,505
Mana anak saya?
19
00:01:06,588 --> 00:01:08,630
Adar!
20
00:01:08,713 --> 00:01:11,380
Mari kita lupakan kejadian hitam ini.
21
00:01:11,713 --> 00:01:15,463
-Berlawan di samping awak, saya rasa…
-Saya juga rasakannya.
22
00:01:17,380 --> 00:01:19,130
Luka ini perlukan ubat Elf.
23
00:01:19,213 --> 00:01:20,796
Hidup raja!
24
00:01:25,380 --> 00:01:26,421
Kamu nak ke mana?
25
00:01:26,505 --> 00:01:28,130
-Nak beri amaran.
-Seorang diri?
26
00:01:28,213 --> 00:01:29,880
Dia takkan berseorangan.
27
00:01:47,755 --> 00:01:53,671
ERYN GALEN
BELANTARA ZAMRUD
28
00:02:20,921 --> 00:02:22,505
Saya ancaman.
29
00:02:25,296 --> 00:02:26,505
Awak baik.
30
00:03:07,088 --> 00:03:08,088
Nori?
31
00:03:46,630 --> 00:03:52,171
Kami mahu berkhidmat untukmu, Lord Sauron.
32
00:05:55,755 --> 00:05:57,713
Gil-galad akan tiba esok.
33
00:05:57,796 --> 00:06:01,130
Baginda pasti mahu tahu cara
untuk menyelamatkan Elf.
34
00:06:02,088 --> 00:06:03,338
Tapi satu cara pun tiada.
35
00:06:04,671 --> 00:06:06,755
Kalaulah ada cara…
36
00:06:08,588 --> 00:06:12,588
lebih mudah untuk hasil lebih besar.
37
00:06:13,713 --> 00:06:18,755
Pada mulanya, Suria pun lebih kecil
daripada tapak tangan saya.
38
00:06:18,838 --> 00:06:22,630
Mana mungkin kita menandingi
kuasa pencipta Suria.
39
00:06:24,421 --> 00:06:26,546
Kita kesuntukan masa, Tuan Celebrimbor.
40
00:06:30,171 --> 00:06:32,671
Kita perlu maklumkan raja
yang kita dah gagal.
41
00:06:34,130 --> 00:06:39,130
Kemudian, Elf perlu bersedia untuk
meninggalkan tempat ini. Selama-lamanya.
42
00:06:54,755 --> 00:06:55,588
Galadriel?
43
00:06:56,796 --> 00:06:57,880
Elrond.
44
00:06:58,713 --> 00:06:59,796
Apa yang dah berlaku?
45
00:07:01,588 --> 00:07:04,005
Tombak musuh. Enam hari lepas.
46
00:07:04,796 --> 00:07:06,046
Kami berjalan berterusan.
47
00:07:08,046 --> 00:07:09,463
Awak boleh bantu dia?
48
00:07:10,963 --> 00:07:14,421
Á tulë koivienna...
49
00:07:14,505 --> 00:07:19,130
Raja Benua Selatan?
Bagaimana awak menemuinya?
50
00:07:19,880 --> 00:07:21,463
Kenapa awak di sini?
51
00:07:22,588 --> 00:07:24,088
Kenapa awak di sini?
52
00:07:28,796 --> 00:07:31,213
Mari. Kita perlu berbincang.
53
00:07:38,630 --> 00:07:40,755
Saya tak sepatutnya
hantar awak ke Valinor.
54
00:07:41,421 --> 00:07:45,421
Saya sepatutnya percaya cakap awak.
Kesilapan itu takkan berulang.
55
00:07:52,296 --> 00:07:53,796
Saya terjun dari kapal itu…
56
00:07:56,171 --> 00:07:59,546
Kerana saya tahu saya belum layak
mendapat keabadian hakiki.
57
00:08:00,088 --> 00:08:04,088
Saya tahu bahawa tugas saya belum selesai,
58
00:08:05,755 --> 00:08:09,755
dan apabila saya timbul,
saya hanya mampu berenang
59
00:08:09,838 --> 00:08:12,046
dan berdoa agar pilihan saya tepat.
60
00:08:16,130 --> 00:08:18,338
Saya tak merentasi lautan dingin itu…
61
00:08:19,713 --> 00:08:21,296
Hanya untuk lemas sekarang.
62
00:08:24,005 --> 00:08:25,588
Saya juga takkan abaikan awak.
63
00:08:33,046 --> 00:08:34,880
Saya rindukan awak.
64
00:08:38,338 --> 00:08:39,755
Apa kita patut buat?
65
00:08:42,755 --> 00:08:44,338
Satu-satunya pilihan yang ada.
66
00:08:46,005 --> 00:08:47,421
Berjuang.
67
00:08:56,963 --> 00:08:58,130
Itu siapa?
68
00:09:04,213 --> 00:09:06,213
Itu siapa? Tunjukkan diri awak.
69
00:09:07,213 --> 00:09:08,880
Galadriel ada di sini?
70
00:09:15,630 --> 00:09:16,838
Tidak.
71
00:09:18,671 --> 00:09:21,171
Bukankah awak sepatutnya berehat?
72
00:09:21,713 --> 00:09:23,213
Tempat apakah ini?
73
00:09:24,421 --> 00:09:28,296
Dulu, ia bengkel Celebrimbor.
74
00:09:28,921 --> 00:09:30,088
Celebrimbor agung itu?
75
00:09:31,671 --> 00:09:33,671
Dia tiada sini, bukan?
76
00:09:33,755 --> 00:09:37,546
Sebenarnya, dia di sini sekarang.
77
00:09:50,588 --> 00:09:52,005
Celebrimbor…
78
00:09:53,171 --> 00:09:54,588
Guru saya
79
00:09:54,671 --> 00:09:57,171
kerap puji akan keajaiban
hasil kerja awak.
80
00:09:58,130 --> 00:10:01,755
Saya tak sangka
akan berpeluang melihatnya sendiri.
81
00:10:01,838 --> 00:10:03,046
Awak tukang besi?
82
00:10:03,755 --> 00:10:07,088
Ya, tapi saya taklah semahir awak.
83
00:10:09,463 --> 00:10:13,463
Batu permata ini,
saya tak pernah lihat batu seperti ini.
84
00:10:14,296 --> 00:10:17,463
Awak nak gunakannya untuk apa?
85
00:10:17,546 --> 00:10:23,546
Begitu mahirnya Feänor hingga dia berjaya
mengabadikan inti sari Valinor.
86
00:10:24,213 --> 00:10:26,255
Saya pun mahu buat untuk Buana Tengah.
87
00:10:26,338 --> 00:10:30,546
Peliknya bijih ini. Ia apa?
88
00:10:33,755 --> 00:10:34,838
Tak cukup.
89
00:10:34,921 --> 00:10:36,755
Cukup untuk apa?
90
00:10:40,380 --> 00:10:41,380
Pulangkannya.
91
00:10:41,463 --> 00:10:45,546
Awak dah cuba gabungkan dengan bijih lain?
Untuk mendapatkan hasil terbaik?
92
00:10:45,630 --> 00:10:47,963
Bijih ini tak sesuai untuk tujuan itu.
93
00:10:48,046 --> 00:10:50,171
-Kenapa?
-Kami perlukan jumlah yang banyak.
94
00:10:50,255 --> 00:10:53,130
Nanti hilanglah kesannya
ditenggelami sifat bijih lain.
95
00:10:53,713 --> 00:10:56,713
Maaflah kalau cadangan ini kurang bijak,
96
00:10:56,796 --> 00:10:59,963
tapi tidakkah gabungan yang tepat
akan menguatkan sifatnya?
97
00:11:02,713 --> 00:11:03,796
Menguatkan?
98
00:11:03,880 --> 00:11:07,213
Di tempat saya belajar,
logam berharga sukar didapati.
99
00:11:07,671 --> 00:11:11,880
Jadi, kami cuba memanfaatkan kekuatannya
dan menyembunyikan kekurangannya.
100
00:11:11,963 --> 00:11:17,296
Campuran nikel dan besi boleh menghasilkan
pedang yang ringan dan keras.
101
00:11:17,380 --> 00:11:22,380
Mungkinkah ada gabungan
yang boleh menguatkan sifat bijih awak?
102
00:11:29,921 --> 00:11:35,338
Menariknya cadangan itu.
103
00:11:38,171 --> 00:11:41,671
Anggaplah ia… satu anugerah.
104
00:11:49,005 --> 00:11:54,463
Kelak, tuanku akan membuat perjalanan
yang menamatkan kehidupan.
105
00:11:55,296 --> 00:11:58,046
Bendera hitam akan berkibaran.
106
00:11:59,463 --> 00:12:02,630
Kita bertanggungjawab membina makamnya.
107
00:12:04,796 --> 00:12:10,630
Makam batu lambang keabadian,
yang tiada sesiapa,
108
00:12:13,088 --> 00:12:16,338
mahupun raja,
mampu miliki dalam hidup ini.
109
00:12:17,713 --> 00:12:23,088
Pelukis dari seluruh Númenor dipanggil
untuk menghasilkan lukisan wajahnya
110
00:12:23,171 --> 00:12:25,171
agar rekaan boleh disyorkan.
111
00:12:26,046 --> 00:12:27,880
Antara semua pelatih,
112
00:12:29,046 --> 00:12:31,880
kamu telah dipilih
untuk mengesyorkan rekaannya.
113
00:12:34,921 --> 00:12:36,088
Nanti,
114
00:12:36,171 --> 00:12:39,296
setiap seorang akan diberi
masa sejam dengan raja.
115
00:12:41,338 --> 00:12:42,546
Gunalah sebaik mungkin.
116
00:13:07,213 --> 00:13:09,838
Ayahanda tahu apa kamu buat
pada waktu malam
117
00:13:09,921 --> 00:13:12,671
-ketika kamu fikir semua orang tidur.
-Maafkan patik.
118
00:13:12,755 --> 00:13:16,088
Dayang tuanku akan datang sebentar lagi.
119
00:13:16,171 --> 00:13:18,213
Jadi, kita masih ada masa.
120
00:13:23,880 --> 00:13:24,963
Masa untuk apa?
121
00:13:25,046 --> 00:13:27,546
Untuk mengingatkan kamu, Míriel sayang.
122
00:13:27,630 --> 00:13:30,421
-Tuanku silap. Patik bukan…
-Belum jadi ratu? Tidak.
123
00:13:30,505 --> 00:13:32,921
Kamu akan jadi ratu, maka, ketahuilah,
124
00:13:33,005 --> 00:13:36,171
bahawa sekiranya tradisi lama
tak dikembalikan,
125
00:13:36,255 --> 00:13:37,963
pulau kita akan hancur.
126
00:13:43,171 --> 00:13:44,380
Tolong!
127
00:13:44,963 --> 00:13:47,380
Raja terjaga! Tolong!
128
00:13:58,588 --> 00:14:00,046
Mari. Kamu perlu naik.
129
00:14:00,130 --> 00:14:03,921
Tapi jangan ikut ayahanda.
Ayahanda tercari-cari terlalu lama.
130
00:14:04,005 --> 00:14:07,505
Sekarang, ayahanda keliru
antara masa kini dan masa silam,
131
00:14:07,588 --> 00:14:09,713
masa silam dan masa depan.
132
00:14:46,338 --> 00:14:50,838
Satu objek. Untuk seluruh Buana Tengah.
133
00:14:50,921 --> 00:14:52,755
Bunyinya memang aneh, tuanku.
134
00:14:52,838 --> 00:14:56,005
Tapi kita memang patut cari
semua penyelesaian yang ada.
135
00:14:56,505 --> 00:14:58,880
Ia objek yang bagaimana?
136
00:14:58,963 --> 00:15:01,921
Ia lebih kecil
daripada yang kita bayangkan.
137
00:15:02,005 --> 00:15:03,755
Boleh dipegang…
138
00:15:03,838 --> 00:15:04,921
-Cokmar.
-Pedang?
139
00:15:05,005 --> 00:15:07,713
Atau mungkin… Mahkota.
140
00:15:10,130 --> 00:15:11,130
Kenapa mahkota?
141
00:15:11,213 --> 00:15:13,755
Bulat ialah bentuk terbaik.
142
00:15:13,838 --> 00:15:17,671
Cahayanya akan melengkung semula
ke arahnya tanpa sekatan,
143
00:15:17,755 --> 00:15:21,796
dan menghasilkan kuasa
yang tidak terbatas.
144
00:15:22,796 --> 00:15:26,796
Kamu sanggup letakkan kuasa itu
atas kepala satu makhluk?
145
00:15:26,880 --> 00:15:29,880
Bukan makhluk sembarangan, tuanku.
Tapi tuanku.
146
00:15:33,505 --> 00:15:35,588
Kata-kata itu sangat berbahaya…
147
00:15:35,671 --> 00:15:38,005
Kadangkala, bahaya saja pilihan yang ada.
148
00:15:38,088 --> 00:15:40,046
Jika tidak, patik takkan ada di sini.
149
00:15:40,130 --> 00:15:42,213
Kamu tak patut langsung berada di sini.
150
00:15:43,338 --> 00:15:45,463
Tuanku, berilah kami masa
151
00:15:45,546 --> 00:15:48,380
untuk kami kumpulkan tukang
dan cuba teori Celebrimbor…
152
00:15:48,463 --> 00:15:49,796
Kita kesuntukan masa.
153
00:15:49,880 --> 00:15:52,088
-Ya, sebab itulah…
-Ia terlalu suntuk.
154
00:15:53,630 --> 00:15:58,130
Sejak gunung itu meletus,
banyak daun Pokok Besar yang gugur.
155
00:15:58,755 --> 00:16:00,838
Tak lama lagi, daun terakhir akan gugur.
156
00:16:00,921 --> 00:16:05,338
Melainkan orang kita berpindah,
kita juga akan gugur.
157
00:16:08,130 --> 00:16:12,130
Tiada Elf lain yang terdesak
mencari jawapannya berbanding beta.
158
00:16:13,088 --> 00:16:18,755
Tapi jika ini boleh menyelamatkan kita,
ia sepatutnya dibuat lebih awal.
159
00:16:18,838 --> 00:16:20,921
Memang pun.
160
00:16:21,713 --> 00:16:23,921
Tapi cuma selepas orang Benua Selatan itu…
161
00:16:24,005 --> 00:16:26,421
Lelaki marhaen itu? Ini ideanya?
162
00:16:26,505 --> 00:16:30,005
Cadangannya cuma pencetus
yang membuka jalan kepada jawapan.
163
00:16:30,088 --> 00:16:34,755
Kita di ambang penciptaan kuasa baru.
164
00:16:34,838 --> 00:16:37,880
Bukan kuasa kekuatan, tapi semangat.
165
00:16:37,963 --> 00:16:40,463
Bukan untuk mengarah,
tapi menguasai minda.
166
00:16:42,171 --> 00:16:43,921
Ini…
167
00:16:44,005 --> 00:16:47,546
Ini kuasa Alam Ghaib.
168
00:16:49,255 --> 00:16:52,505
Maaf, Lord Celebrimbor.
169
00:16:53,255 --> 00:16:56,630
Beta perintahkan kamu
agar membubarkan kota
170
00:16:56,713 --> 00:16:59,713
dan pulang ke Lindon serta-merta.
171
00:17:00,463 --> 00:17:01,880
Semuanya sekali.
172
00:17:16,088 --> 00:17:19,838
Perkataan itu, "menguasai minda."
173
00:17:20,796 --> 00:17:22,213
Dari mana awak mendengarnya?
174
00:17:26,046 --> 00:17:29,755
Semasa berbincang dengan tukang, saya…
175
00:17:31,505 --> 00:17:34,671
-Rasanya ia kata-kata saya sendiri.
-Halbrand ada ketika itu?
176
00:17:36,671 --> 00:17:39,838
Kenapa awak mahu tahu? Ia dah berakhir.
177
00:17:43,630 --> 00:17:45,130
Tuanku, tunggu!
178
00:17:45,921 --> 00:17:47,921
-Maaf…
-Beri patik tiga bulan.
179
00:17:48,463 --> 00:17:50,463
Patik berhak diberikan masa.
180
00:17:50,546 --> 00:17:53,671
Kamu tak berhak dapat apa-apa.
181
00:17:54,421 --> 00:17:56,421
Jika begitu, jangan anggap ia ganjaran.
182
00:17:58,296 --> 00:17:59,880
Anggap ia satu permintaan.
183
00:18:01,296 --> 00:18:04,463
Ia harapan palsu, Elrond.
184
00:18:04,546 --> 00:18:06,588
Palsu semata-mata. Itu hakikatnya.
185
00:18:06,671 --> 00:18:12,088
"Jangan memperlekehkan harapan.
walaupun ia sekecil zarah."
186
00:18:13,046 --> 00:18:15,380
Tuanku dah lupa nasihat tuanku sendiri?
187
00:19:09,171 --> 00:19:13,755
Saya mahu salasilah keluarga diraja.
Apa-apa saja berkaitan Benua Selatan.
188
00:19:13,838 --> 00:19:16,838
Kita tak simpan banyak rekod
kerajaan manusia.
189
00:19:16,921 --> 00:19:19,671
Saya perlu kaji
kubur bawah tanah untuk rekodnya.
190
00:19:19,755 --> 00:19:21,796
-Mari.
-Tiga minggu.
191
00:19:21,880 --> 00:19:25,130
Tiga minggu untuk kerja
yang memakan masa tiga abad.
192
00:19:25,213 --> 00:19:28,213
Kadangkala, keperluan melahirkan ciptaan.
193
00:19:29,380 --> 00:19:32,046
Pergi. Jangan beritahu sesiapa.
194
00:19:36,255 --> 00:19:37,921
Jangan takut.
195
00:19:38,005 --> 00:19:41,088
Celebrimbor akan jumpa jalannya.
Saya pasti.
196
00:19:41,588 --> 00:19:44,588
Tiba-tiba saja, kalian berkawan rapat.
197
00:19:44,671 --> 00:19:47,338
Saya cuma beri bantuan
setakat yang saya mampu.
198
00:19:49,796 --> 00:19:52,880
Terus terang, saya masih sukar percaya.
199
00:19:53,796 --> 00:19:56,755
Lelaki seperti saya, di sini,
200
00:19:58,046 --> 00:20:00,630
bekerja dengan tukang besi Elf di Eregion.
201
00:20:04,838 --> 00:20:06,255
Terima kasih, Galadriel.
202
00:20:07,546 --> 00:20:08,963
Kerana bawa awak ke sini?
203
00:20:09,921 --> 00:20:11,338
Kerana menyelamatkan saya.
204
00:20:11,421 --> 00:20:15,505
Awak selamatkan saya.
Tiada lagi hutang antara kita.
205
00:20:15,588 --> 00:20:16,921
Tidak.
206
00:20:17,005 --> 00:20:19,588
Bantuan awak jauh lebih banyak.
207
00:20:20,880 --> 00:20:22,630
Saya sebenarnya dah putus asa.
208
00:20:22,713 --> 00:20:26,005
Tapi awak percayakan saya.
209
00:20:26,088 --> 00:20:27,963
Awak nampak kekuatan dalam diri saya.
210
00:20:28,046 --> 00:20:31,130
Awak galakkan saya untuk mencapai
keupayaan sebenar saya.
211
00:20:32,921 --> 00:20:34,505
Saya takkan melupakannya.
212
00:20:38,630 --> 00:20:41,505
Saya juga akan pastikan
orang lain juga tak lupa.
213
00:21:01,588 --> 00:21:03,921
Jangan takut, tuan.
214
00:21:04,463 --> 00:21:10,213
Makin kuasa tuan bangkit,
makin terbuka tudungnya.
215
00:21:10,963 --> 00:21:12,046
Kelubung?
216
00:21:12,130 --> 00:21:17,046
Yang menutupi minda tuan dan diletakkan
oleh mereka yang menghumban tuan ke sini.
217
00:21:17,130 --> 00:21:21,588
Tapi kami datang untuk menyambut tuan,
218
00:21:22,255 --> 00:21:25,088
dan membawa tuan ke tanah kami.
219
00:21:26,005 --> 00:21:27,088
Tanah kamu?
220
00:21:27,171 --> 00:21:28,796
Tuan tahu tempatnya.
221
00:21:35,380 --> 00:21:37,088
Bintang-bintang itu.
222
00:21:37,171 --> 00:21:40,338
Namanya Topi Pertapa.
223
00:21:41,588 --> 00:21:44,630
Corak yang hanya kelihatan di satu tempat.
224
00:21:45,713 --> 00:21:50,546
Jauh di sebelah timur
dengan gugusan bintang tersendiri.
225
00:21:51,380 --> 00:21:54,838
Wilayah Rhûn.
226
00:21:55,963 --> 00:21:57,880
-Rhûn.
-Ya.
227
00:21:58,713 --> 00:22:04,546
Di sana tuan akan akhirnya diiktiraf
sebagai diri tuan yang sebenar.
228
00:22:04,630 --> 00:22:09,296
Tuan jatuh dari bintang.
Namun, bintang pun tak seagung tuan.
229
00:22:09,380 --> 00:22:12,130
Sesungguhnya, api pun akur
akan perintah tuan.
230
00:22:12,213 --> 00:22:17,046
Tuan jatuh dalam kalangan hama,
namun, hama pun menggeruni tuan.
231
00:22:17,130 --> 00:22:19,546
Menggeletar ketakutan apabila tuan murka.
232
00:22:19,630 --> 00:22:24,296
Angin dan air, panas dan sejuk.
233
00:22:24,380 --> 00:22:28,088
Di Rhûn, tuan akan belajar
mengawal semuanya.
234
00:22:28,171 --> 00:22:34,171
Semua makhluk yang berjalan,
mahupun merangkak akan menjadi hamba tuan.
235
00:22:35,130 --> 00:22:38,546
-Kerana tuan Lord Sauron.
-Kerana tuan Lord Sauron.
236
00:22:58,005 --> 00:22:59,171
Cukup!
237
00:23:08,671 --> 00:23:11,630
Lama-kelamaan, dia akan belajar
mengawal kuasanya.
238
00:23:13,005 --> 00:23:14,838
Buat masa ini, ikat dia.
239
00:23:22,130 --> 00:23:23,546
Kenapa?
240
00:23:37,088 --> 00:23:41,588
Dalam banyak-banyak idea,
ini idea paling bodoh.
241
00:23:41,671 --> 00:23:43,463
Awak ada idea lebih baik?
242
00:23:49,796 --> 00:23:50,963
Yang ketiga dah tiada.
243
00:23:51,921 --> 00:23:53,505
Ke mana dia pergi?
244
00:23:53,588 --> 00:23:56,421
Lagi sikit, lagi bagus.
Sekaranglah peluang kita.
245
00:24:53,630 --> 00:24:54,588
Hei!
246
00:24:55,130 --> 00:24:57,130
Brandyfoot! Lari!
247
00:25:05,588 --> 00:25:06,796
Sadoc!
248
00:25:56,838 --> 00:25:59,671
Tuan, bawa bertenang.
249
00:26:01,713 --> 00:26:03,546
Nori, mari kita pergi!
250
00:26:56,046 --> 00:26:57,380
Ayuh!
251
00:27:21,171 --> 00:27:22,296
Biar dia lihat.
252
00:28:33,505 --> 00:28:34,963
Ambillah.
253
00:28:35,713 --> 00:28:37,546
Kami perlukan awak. Tolonglah ambil.
254
00:28:38,588 --> 00:28:41,880
Tinggalkan saya, kerana saya mungkin…
255
00:28:43,963 --> 00:28:46,671
Saya akan cederakan awak. Lagi.
256
00:28:46,755 --> 00:28:49,838
Apa mereka dah buat kepada awak?
257
00:28:49,921 --> 00:28:53,338
Mereka tunjukkan diri sebenar saya.
258
00:28:55,921 --> 00:28:57,921
Awak saja yang boleh buat begitu.
259
00:28:59,088 --> 00:29:02,005
Kita yang tentukan diri kita.
260
00:29:16,213 --> 00:29:17,630
Awak di sini untuk membantu.
261
00:29:19,671 --> 00:29:20,838
Saya tahu.
262
00:29:38,921 --> 00:29:42,338
Tutuplah mata. Sakitnya hanya seketika.
263
00:29:44,421 --> 00:29:45,296
Tidak!
264
00:30:11,963 --> 00:30:14,296
Kamu datang dari dalam kegelapan.
265
00:30:15,838 --> 00:30:18,046
Kepada kegelapanlah nyah kamu pulang!
266
00:30:18,130 --> 00:30:22,630
-Dia bukan Sauron.
-Tapi yang satu lagi. Istar. Dia…
267
00:30:22,713 --> 00:30:24,338
Saya baik.
268
00:31:06,046 --> 00:31:06,880
Nori!
269
00:31:18,296 --> 00:31:19,463
Sadoc?
270
00:31:28,671 --> 00:31:32,171
Jangan bergerak.
Kami akan bawa awak balik.
271
00:31:32,796 --> 00:31:34,213
Maaf, kawan.
272
00:31:34,630 --> 00:31:38,380
Rasanya, saya terpaksa melencong.
273
00:31:40,713 --> 00:31:42,088
En. Burrows...
274
00:31:42,171 --> 00:31:44,296
Tak apa, Proudfellow.
275
00:31:46,296 --> 00:31:47,921
Isteri saya dah menunggu.
276
00:31:49,630 --> 00:31:54,463
Kalau boleh, saya nak duduk sebentar,
277
00:31:55,796 --> 00:31:57,213
tengok matahari terbit.
278
00:33:12,463 --> 00:33:16,088
Satu, dua, tiga,
279
00:33:16,171 --> 00:33:20,213
empat, lima, enam,
280
00:33:20,296 --> 00:33:22,671
tujuh, lapan…
281
00:33:25,171 --> 00:33:26,255
Ada sembilan…
282
00:33:27,713 --> 00:33:29,213
Anak tangga ke tiang utama.
283
00:33:38,005 --> 00:33:39,255
Syabas, tuanku.
284
00:33:39,338 --> 00:33:42,755
Jika kamu perkecilkan beta lagi,
beta akan turunkan pangkat kamu.
285
00:33:44,880 --> 00:33:46,296
Mari.
286
00:33:48,546 --> 00:33:49,380
Patik bantu.
287
00:33:55,630 --> 00:33:57,296
Tapi siapa bantu kamu?
288
00:34:02,338 --> 00:34:03,838
Kamu juga dah kehilangan,
289
00:34:04,796 --> 00:34:09,546
dan beta faham jika kamu mahu ambil cuti.
290
00:34:13,921 --> 00:34:18,880
Tuanku pernah tanya patik
sebab patik selamatkan Galadriel.
291
00:34:20,255 --> 00:34:22,380
Patik kata patik buat kerana terpaksa.
292
00:34:23,880 --> 00:34:26,546
Tapi sebenarnya, patik boleh biarkan saja.
293
00:34:27,171 --> 00:34:29,921
Boleh tolak seruannya
untuk ke Buana Tengah.
294
00:34:31,588 --> 00:34:33,588
Atau tak izinkan anak patik pergi.
295
00:34:35,755 --> 00:34:38,921
Namun, patik buat
semua pilihan itu kerana…
296
00:34:40,380 --> 00:34:41,796
Kenapa, Elendil?
297
00:34:44,463 --> 00:34:48,421
Kerana "Elendil" bukan saja bermakna
"Lelaki yang sukakan cakerawala."
298
00:34:49,755 --> 00:34:52,171
Patik cuma tak sangka
semuanya akan jadi begini.
299
00:35:04,088 --> 00:35:09,088
Ayahanda beta pernah kata bahawa Setiawan
300
00:35:09,171 --> 00:35:11,171
sedia berkorban jiwa dan raga…
301
00:35:12,921 --> 00:35:15,338
Walaupun korbannya tak dapat dijangka,
302
00:35:17,588 --> 00:35:20,588
tapi mereka yakin
bahawa ganjarannya berbaloi.
303
00:35:25,796 --> 00:35:28,796
Kadangkala, korbannya terlalu besar.
304
00:35:33,005 --> 00:35:34,255
Benar.
305
00:35:36,755 --> 00:35:39,505
Jika begitu,
kita terpaksalah terus berkhidmat.
306
00:35:42,255 --> 00:35:47,005
Tapi patik akan pastikan
ganjaran setara korbannya.
307
00:35:48,796 --> 00:35:50,213
Walau apa saja yang berlaku?
308
00:35:51,421 --> 00:35:52,838
Walau apa saja yang berlaku.
309
00:36:03,505 --> 00:36:06,671
Kapten. Kami dah nampak Númenor.
310
00:36:12,796 --> 00:36:14,213
Tuanku.
311
00:36:42,046 --> 00:36:45,338
Elendil, kenapa? Apa masalahnya?
312
00:36:50,963 --> 00:36:52,213
Kenapa?
313
00:36:53,713 --> 00:36:54,963
Apa yang kamu nampak?
314
00:37:46,296 --> 00:37:47,546
Apa yang berlaku?
315
00:37:49,588 --> 00:37:51,838
Mithril liat sifatnya.
316
00:37:53,755 --> 00:37:57,755
Ia enggan bergabung
dengan bijih yang tak setaraf dengannya.
317
00:37:57,838 --> 00:38:00,505
Menggunakan kuasa Dunia Nyata dan Ghaib
318
00:38:00,588 --> 00:38:03,338
berjaya mengaburkan sempadan
antara kedua-duanya.
319
00:38:03,421 --> 00:38:04,588
Ini tak masuk akal.
320
00:38:04,671 --> 00:38:07,380
Kita dah guna banyak tekanan
untuk menggabungkannya.
321
00:38:07,463 --> 00:38:10,713
-Ia sepatutnya berpadu kali ini!
-Sabar. Ini satu proses.
322
00:38:10,796 --> 00:38:13,671
Bukan setiap langkah membawa kita
ke depan. Ia ambil masa.
323
00:38:13,755 --> 00:38:15,630
-Masa? Kita tak ada masa.
-Masa…
324
00:38:15,713 --> 00:38:18,005
Cukuplah untuk hari ini.
325
00:38:18,088 --> 00:38:21,046
Mungkin kita terlalu memaksa diri.
326
00:38:21,130 --> 00:38:23,296
"Terlalu memaksa diri."
327
00:38:28,296 --> 00:38:30,046
Mungkin itulah masalahnya.
328
00:38:31,546 --> 00:38:34,296
Mungkin kita guna terlalu banyak tekanan.
329
00:38:34,380 --> 00:38:36,421
Apa maksudnya?
330
00:38:36,505 --> 00:38:39,671
Mungkin logam-logam itu
tak patut dipaksa untuk bergabung…
331
00:38:39,755 --> 00:38:43,671
Tapi patut disatukan
dan digalakkan berpadu.
332
00:38:43,755 --> 00:38:47,671
Kalau itu benar, cara kita terbalik.
333
00:38:50,046 --> 00:38:53,171
Cepat. Pisahkan semuanya.
Kita buat semula.
334
00:38:59,005 --> 00:39:00,213
Cik puan.
335
00:39:27,630 --> 00:39:28,838
Galadriel!
336
00:39:30,963 --> 00:39:32,046
Kami dah jumpa.
337
00:39:32,713 --> 00:39:34,921
Entah kenapa kami tak perasan sebelum ini.
338
00:39:35,421 --> 00:39:37,505
Kuasanya terlalu hebat untuk satu objek.
339
00:39:38,296 --> 00:39:39,630
Kita perlukan dua objek.
340
00:39:40,671 --> 00:39:41,880
Jadi, kami buat dua.
341
00:39:41,963 --> 00:39:44,255
-Dua mahkota?
-Bukan mahkota.
342
00:39:44,630 --> 00:39:46,630
Ia perlu…
343
00:39:47,671 --> 00:39:48,880
Lebih kecil.
344
00:39:49,546 --> 00:39:51,213
Mari, tengoklah sendiri.
345
00:39:51,755 --> 00:39:53,838
Sebelum itu, beritahu saya awak siapa.
346
00:39:55,880 --> 00:39:57,463
Awak kenal saya.
347
00:39:57,546 --> 00:39:59,463
Diri awak yang sebenar.
348
00:40:01,546 --> 00:40:03,546
Galadriel, malangnya saya tak…
349
00:40:04,880 --> 00:40:07,296
Raja Benua Selatan tak wujud.
350
00:40:08,005 --> 00:40:09,588
Susur galurnya dah berakhir.
351
00:40:10,505 --> 00:40:14,171
Pembawa terakhir lambang itu
mati lebih seribu tahun yang lalu.
352
00:40:15,296 --> 00:40:16,880
Dia tiada waris.
353
00:40:32,005 --> 00:40:34,588
Saya dah kata saya menemuinya pada mayat.
354
00:40:34,671 --> 00:40:35,921
Tidak.
355
00:40:36,588 --> 00:40:38,588
Di atas rakit itu, awak selamatkan saya…
356
00:40:38,671 --> 00:40:40,421
Ketika itu, awak selamatkan saya.
357
00:40:40,505 --> 00:40:43,338
Awak pujuk Míriel agar selamatkan
Manusia Buana Tengah.
358
00:40:43,421 --> 00:40:46,463
Awak yang pujuk dia.
Saya mahu kekal di Númenor.
359
00:40:46,546 --> 00:40:48,671
Awak berjuang bersama saya.
360
00:40:48,755 --> 00:40:51,921
Untuk menentang musuh awak,
dan musuh saya.
361
00:40:56,713 --> 00:40:58,130
Siapakah nama awak?
362
00:41:00,880 --> 00:41:04,713
Saya berjaga sejak sebelum
keheningan pertama terpecah.
363
00:41:05,588 --> 00:41:09,088
Pada masa itu, saya ada banyak nama.
364
00:41:34,338 --> 00:41:36,338
Adik terjatuh lagi?
365
00:41:40,796 --> 00:41:42,963
Jatuh sikit saja.
366
00:41:57,005 --> 00:41:58,088
Bangunlah.
367
00:41:58,171 --> 00:42:01,588
Jangan ganggu fikiran saya.
368
00:42:02,171 --> 00:42:03,838
Adik, tolonglah.
369
00:42:06,421 --> 00:42:07,796
Pandang abang.
370
00:42:09,213 --> 00:42:10,630
Galadriel.
371
00:42:22,421 --> 00:42:24,046
Pisau abang.
372
00:42:25,630 --> 00:42:27,796
Kamu simpan selama ini.
373
00:42:30,838 --> 00:42:32,838
Kamu sangat berani.
374
00:42:35,421 --> 00:42:39,421
Kamu berjuang bersungguh-sungguh.
Bertahun-tahun lamanya.
375
00:42:40,713 --> 00:42:42,963
Untuk menyempurnakan tugas abang.
376
00:42:45,380 --> 00:42:47,546
Abang ditugaskan memburu Sauron.
377
00:42:49,213 --> 00:42:52,630
Tugas abang adalah
untuk mencapai keamanan.
378
00:42:54,921 --> 00:42:59,338
Tapi rupa-rupanya, tugas Sauron pun sama.
379
00:43:00,171 --> 00:43:01,380
Tidak.
380
00:43:03,880 --> 00:43:05,296
Abang dah mati.
381
00:43:06,171 --> 00:43:08,755
Bersama ramai Elf lain kerana angkaranya.
382
00:43:08,838 --> 00:43:10,963
Tidak, Galadriel.
383
00:43:12,755 --> 00:43:17,588
Dia mencari kuasa
bukan untuk memusnahkan Buana Tengah,
384
00:43:19,005 --> 00:43:20,171
tapi untuk pulihkan ia.
385
00:43:23,505 --> 00:43:27,630
Seperti yang rakan-rakan Elf kamu
cuba buat sekarang.
386
00:43:29,421 --> 00:43:30,921
Kamu tak perlu tipu mereka.
387
00:43:33,380 --> 00:43:35,380
Biarkan saja mereka bekerja.
388
00:43:40,671 --> 00:43:45,296
Kamu ingat bisikan abang
di bawah pokok ini?
389
00:43:51,880 --> 00:43:53,880
Sentuh kegelapan sekali lagi.
390
00:44:08,505 --> 00:44:12,505
Abang saya dah mati. Disebabkan awak.
391
00:44:12,588 --> 00:44:16,421
Galadriel. Kenapa kamu kata begitu?
392
00:44:17,213 --> 00:44:19,213
Kenapa kamu kata begitu?
393
00:44:20,255 --> 00:44:21,505
Galadriel.
394
00:44:23,296 --> 00:44:25,755
Galadriel. Pulanglah kepada abang.
395
00:44:25,838 --> 00:44:28,880
Galadriel. Pandang sini!
396
00:44:33,171 --> 00:44:35,005
Galadriel. Pandang sini.
397
00:44:39,880 --> 00:44:41,296
Awak kenal saya.
398
00:44:43,630 --> 00:44:44,713
Saya kawan awak.
399
00:44:44,796 --> 00:44:47,213
Awak rakan Morgoth.
400
00:44:52,505 --> 00:44:54,338
Selepas Morgoth ditewaskan,
401
00:44:56,630 --> 00:45:01,380
saya rasa seolah-olah cengkaman
402
00:45:02,796 --> 00:45:05,046
pada leher saya sudah dilepaskan
403
00:45:06,046 --> 00:45:08,838
dan dalam kebeningan
fajar pertama yang menyingsing itu,
404
00:45:09,755 --> 00:45:14,171
akhirnya, saya dapat merasakan
cahaya Yang Satu sekali lagi.
405
00:45:16,630 --> 00:45:20,838
Ketika itu, saya sedar,
untuk mendapatkan pengampunan…
406
00:45:22,213 --> 00:45:25,713
Saya perlu pulihkan
segala yang saya musnahkan.
407
00:45:25,796 --> 00:45:28,463
Kejahatan awak
takkan sesekali dapat ditebus.
408
00:45:28,546 --> 00:45:31,755
-Bukan itu yang awak percayai.
-Jangan sangkal cakap saya.
409
00:45:31,838 --> 00:45:33,421
Tidak. Awak yang kata sendiri.
410
00:45:33,505 --> 00:45:38,380
Selepas kita menang, awak kata saya boleh
bebaskan diri daripada perbuatan lampau.
411
00:45:38,463 --> 00:45:40,838
-Awak tipu saya.
-Saya bercakap benar.
412
00:45:40,921 --> 00:45:44,505
Saya dah kata saya jahat,
tapi awak tak peduli
413
00:45:44,588 --> 00:45:47,963
kerana awak tahu masa silam tak penting,
414
00:45:48,046 --> 00:45:49,713
berbanding masa depan.
415
00:45:50,630 --> 00:45:52,630
Mengarutlah.
416
00:45:53,921 --> 00:45:55,088
Betulkah?
417
00:46:17,296 --> 00:46:19,296
Semua orang meragui awak.
418
00:46:21,880 --> 00:46:23,880
Saya saja yang nampak kehebatan awak.
419
00:46:28,463 --> 00:46:32,046
Saya saja yang nampak sinar
dalam diri awak.
420
00:46:33,505 --> 00:46:35,921
Awak akan jadikan saya penindas.
421
00:46:36,005 --> 00:46:37,630
Saya akan jadikan awak ratu.
422
00:46:39,046 --> 00:46:41,046
Semulia laut dan matahari.
423
00:46:41,880 --> 00:46:44,463
Sekeras teras bumi.
424
00:46:45,255 --> 00:46:47,838
Awak pula. Raja.
425
00:46:49,713 --> 00:46:50,796
Ketua Kejahatan.
426
00:46:50,880 --> 00:46:53,880
Tidak. Saya tak jahat.
427
00:46:54,963 --> 00:46:56,671
Jika awak di samping saya.
428
00:46:57,963 --> 00:47:01,963
Awak pernah kata
kita ditemukan untuk tujuan tertentu.
429
00:47:04,296 --> 00:47:05,630
Inilah tujuannya.
430
00:47:06,546 --> 00:47:10,380
Awak satukan saya dengan cahaya.
Saya satukan awak dengan kuasa.
431
00:47:12,630 --> 00:47:16,213
Bersama-sama,
kita boleh selamatkan Buana Tengah.
432
00:47:18,213 --> 00:47:19,296
Selamatkan?
433
00:47:21,046 --> 00:47:22,546
Atau perintah?
434
00:47:24,671 --> 00:47:26,338
Kedua-duanya sama saja.
435
00:47:29,463 --> 00:47:34,796
Sebab itulah saya takkan berada
di samping awak.
436
00:47:39,588 --> 00:47:40,755
Awak tiada pilihan.
437
00:47:41,213 --> 00:47:43,296
Tanpa saya, kaum awak akan lenyap.
438
00:47:43,380 --> 00:47:46,588
Kegelapan akan tersebar
dan menyelubungi seluruh dunia.
439
00:47:46,671 --> 00:47:49,255
-Awak perlukan saya.
-Saya patut biar awak di laut.
440
00:47:49,338 --> 00:47:51,796
Awak di laut kerana diusir oleh Elf.
441
00:47:51,880 --> 00:47:56,296
Diusir kerana awak merayu
agar diberikan beberapa orang askar.
442
00:47:56,380 --> 00:47:59,880
Apa mereka akan buat
jika awak kata yang kita bersekutu?
443
00:47:59,963 --> 00:48:04,546
Apabila awak beritahu mereka
yang Sauron hidup disebabkan awak?
444
00:48:04,630 --> 00:48:06,380
Awak akan mati disebabkan saya.
445
00:48:42,671 --> 00:48:44,255
Galadriel!
446
00:48:51,171 --> 00:48:52,005
Pendusta!
447
00:48:53,046 --> 00:48:55,380
Galadriel, berhenti! Ini Elrond.
448
00:48:55,463 --> 00:48:56,505
Buktikannya.
449
00:48:58,755 --> 00:49:00,171
Di mana kita berkenalan?
450
00:49:01,713 --> 00:49:03,796
Di tepi laut selepas ibu bapa saya pergi.
451
00:49:04,796 --> 00:49:08,546
Saya berseorangan, budak separa Elf
yang tiada kawan atau saudara.
452
00:49:11,630 --> 00:49:13,130
Awak beri saya air.
453
00:49:17,671 --> 00:49:18,921
Elrond.
454
00:49:22,755 --> 00:49:25,171
Á cuith tessë, Galadriel.
455
00:49:26,296 --> 00:49:29,213
Celebrimbor. Mana dia?
456
00:49:29,296 --> 00:49:32,671
Di bengkel. Kerjanya dah hampir selesai.
457
00:49:32,755 --> 00:49:34,005
Tidak!
458
00:49:34,088 --> 00:49:37,255
Galadriel! Apa yang berlaku?
459
00:49:42,546 --> 00:49:43,630
Galadriel!
460
00:49:49,088 --> 00:49:50,713
Ia dah selesai?
461
00:49:50,796 --> 00:49:53,421
Galadriel. Awak basah kuyup.
462
00:49:53,505 --> 00:49:54,588
Kenapa?
463
00:49:54,671 --> 00:49:57,588
Kerana saya tarik dia keluar
dari Sungai Glanduin.
464
00:49:57,671 --> 00:49:59,630
Glanduin? Apa yang berlaku?
465
00:49:59,713 --> 00:50:00,963
Galadriel.
466
00:50:04,255 --> 00:50:05,755
Di mana Halbrand?
467
00:50:08,213 --> 00:50:11,630
Dia dah pergi, dan mungkin takkan kembali.
468
00:50:13,046 --> 00:50:16,088
Tapi jika dia kembali,
jangan pedulikan dia.
469
00:50:17,338 --> 00:50:19,421
Apa yang berlaku di sungai itu?
470
00:50:19,505 --> 00:50:21,505
Awak pernah kata awak silap.
471
00:50:22,796 --> 00:50:24,755
Kesilapan yang awak janji takkan ulang.
472
00:50:26,130 --> 00:50:28,755
Awak menyukarkan saya
untuk mengotakannya.
473
00:50:28,838 --> 00:50:31,921
Kalau mudah, awak tak perlu percaya.
474
00:50:39,380 --> 00:50:41,296
Jadi, adakah kita akan teruskannya?
475
00:50:41,380 --> 00:50:42,255
Tidak.
476
00:50:44,963 --> 00:50:46,963
Kita perlu buat tiga.
477
00:50:47,046 --> 00:50:48,880
Tiga? Kenapa tiga?
478
00:50:50,796 --> 00:50:54,630
Satu akan memesongkan. Dua akan berbalah.
479
00:50:54,755 --> 00:50:57,588
Tapi dengan tiga cincin,
keseimbangan tercapai.
480
00:51:03,380 --> 00:51:08,380
Kuasa yang kita cipta hari ini
hanya untuk Elf.
481
00:51:09,421 --> 00:51:11,421
Tak boleh disentuh oleh kaum lain.
482
00:51:12,671 --> 00:51:16,546
Galadriel, saya dapati ketulenan
483
00:51:16,630 --> 00:51:19,713
bijih tambahan dalam gabungan ini
sangat penting.
484
00:51:22,255 --> 00:51:25,671
Saya perlukan emas dan perak
yang paling bermutu tinggi.
485
00:51:27,796 --> 00:51:29,963
Emas dan perak dari Valinor.
486
00:51:34,463 --> 00:51:38,880
Ciptaan agung perlukan… pengorbanan.
487
00:51:47,088 --> 00:51:49,171
Ada apa-apa lagi yang awak ingat?
488
00:51:50,296 --> 00:51:53,713
Hanya cebisan dan gambaran.
489
00:51:55,338 --> 00:52:00,005
Saya dah makin ingat tapi saya perlu pergi
ke Rhûn untuk ingat semula semuanya.
490
00:52:02,630 --> 00:52:04,796
Mereka salah teka nama awak.
491
00:52:04,880 --> 00:52:08,380
Bagaimana kalau mereka juga silap?
Atau menipu atau…
492
00:52:08,463 --> 00:52:13,963
Saya tak dapat jelaskan
tapi saya yakin cakap mereka benar.
493
00:52:17,296 --> 00:52:18,505
Mereka…
494
00:52:19,338 --> 00:52:22,088
Mereka panggil awak
dengan nama lain, "Istar."
495
00:52:23,088 --> 00:52:24,505
Itu kaum awak?
496
00:52:26,546 --> 00:52:27,796
"Istar?"
497
00:52:31,088 --> 00:52:33,338
Dalam bahasa awak,
maknanya "yang bijaksana."
498
00:52:34,421 --> 00:52:35,255
Atau…
499
00:52:38,463 --> 00:52:39,796
"Bestari."
500
00:52:51,421 --> 00:52:53,838
Jadi, awak takkan ikut kami lagi?
501
00:52:59,630 --> 00:53:04,088
Kadangkala, haluan hidup kita ditentukan
oleh kuasa yang lebih agung.
502
00:53:04,755 --> 00:53:07,630
Pada saat sebegitu,
kita wajib menjalankan tugas
503
00:53:07,713 --> 00:53:10,963
walaupun hati kita keberatan.
504
00:53:11,046 --> 00:53:14,005
Walaupun bahaya menanti
sepanjang perjalanan.
505
00:53:16,880 --> 00:53:19,505
Bunyinya macam pengembaraan yang menarik.
506
00:53:19,588 --> 00:53:21,255
Ia perjalanan jika bersendirian.
507
00:53:22,588 --> 00:53:26,005
Jika berteman, barulah ia pengembaraan.
508
00:53:32,713 --> 00:53:36,921
Rasanya pengembaraan saya
dah cukup banyak bagi seorang Harfoot.
509
00:53:49,755 --> 00:53:53,088
Menurutnya, kalau kita menuju ke utara,
510
00:53:53,171 --> 00:53:56,671
jalan selamat selama 30 hari.
511
00:53:56,796 --> 00:53:58,880
Rumput segar dan tiada trol.
512
00:53:59,963 --> 00:54:04,421
-Hei! Kita akan turun bukit…
-Peta itu terbalik.
513
00:54:07,713 --> 00:54:11,505
Maaf. Cuma ada jalan curam
dan pokok berduri selama berminggu-minggu.
514
00:54:11,588 --> 00:54:15,005
Kalau kamu pandai sangat,
kamu jadilah perintis jalan.
515
00:54:19,088 --> 00:54:22,171
Jaga budak-budak dan kaki mengelamun.
516
00:54:22,255 --> 00:54:24,838
Jangan melencong!
517
00:54:24,921 --> 00:54:27,755
Jangan jalan bersendirian!
518
00:54:27,838 --> 00:54:30,255
Laungan Sadoc jauh lebih baik.
519
00:54:34,130 --> 00:54:36,630
Kalaulah dia masih bersama kita.
520
00:54:36,713 --> 00:54:37,921
Dia ada.
521
00:54:50,421 --> 00:54:51,255
Pergilah.
522
00:54:55,630 --> 00:54:58,088
Kamu ditakdirkan
untuk tujuan lebih penting.
523
00:55:00,213 --> 00:55:01,380
Dia perlukan kamu.
524
00:55:02,588 --> 00:55:04,755
Tempat kamu memang di luar sana.
525
00:55:19,421 --> 00:55:20,755
Selamat tinggal, Nori!
526
00:55:20,880 --> 00:55:22,296
-Selamat tinggal…
-Hati-hati!
527
00:55:26,630 --> 00:55:27,463
Jaga diri.
528
00:55:37,963 --> 00:55:40,213
-Awak dah ambil lantera?
-Mestilah.
529
00:55:40,296 --> 00:55:41,380
Bagus.
530
00:55:42,421 --> 00:55:46,005
Baiklah… Selamat tinggal.
531
00:55:49,880 --> 00:55:50,713
Nori.
532
00:55:53,463 --> 00:55:55,796
Nah. Ada siput untuk orang besar itu.
533
00:55:55,880 --> 00:55:57,755
Kamu pun tahu dia kuat makan.
534
00:55:57,838 --> 00:56:01,338
Ada selimut tambahan kalau kamu kesejukan.
535
00:56:02,755 --> 00:56:03,921
Mari sini.
536
00:56:11,171 --> 00:56:12,338
Ayah bapa tak guna.
537
00:56:13,880 --> 00:56:18,213
Kamu akan menjelajah dunia luar,
tapi ayah tak ajar kamu apa-apa pun.
538
00:56:18,296 --> 00:56:20,463
Taklah. Ayah banyak ajar saya.
539
00:56:23,255 --> 00:56:26,380
Genggam bara api, biar sampai jadi arang.
540
00:56:26,463 --> 00:56:30,546
Jangan jadi kacang yang lupakan kulit.
541
00:56:30,630 --> 00:56:35,838
Harfoot yang tak beradab
takkan dapat pergi jauh.
542
00:56:35,921 --> 00:56:37,088
Tak pergi jauh.
543
00:56:40,046 --> 00:56:42,546
Saya dengar semua nasihat ayah.
544
00:56:59,255 --> 00:57:03,755
Cari aliran sungai
dan tempat burung pipit belajar menyanyi.
545
00:57:07,505 --> 00:57:08,880
Baik, mak.
546
00:57:09,630 --> 00:57:10,838
Saya akan berhati-hati.
547
00:57:15,630 --> 00:57:16,796
Tidak.
548
00:57:22,255 --> 00:57:24,255
Kamu akan berani.
549
00:57:48,421 --> 00:57:51,713
Pergilah.
550
00:57:51,796 --> 00:57:53,255
Sebelum kamu kecut perut.
551
00:57:55,255 --> 00:57:56,880
Atau kita yang kecut perut.
552
00:58:08,255 --> 00:58:11,338
Tunggu! Nori!
553
00:58:11,421 --> 00:58:12,588
Poppy!
554
00:58:24,463 --> 00:58:28,130
Kenapa semua orang yang saya sayang
selalu tinggalkan saya?
555
00:58:29,921 --> 00:58:33,963
Saya rasa jika kita tak pergi,
kita takkan belajar benda baru.
556
00:58:40,255 --> 00:58:42,838
Awak akan pulang, bukan? Berjanjilah.
557
00:58:44,005 --> 00:58:47,505
-Awak janji akan jaga semua orang?
-Mestilah.
558
00:58:50,296 --> 00:58:54,171
Awak kawan saya paling akrab
di dunia yang luas ini.
559
00:58:54,963 --> 00:58:56,380
Apa saja untuk awak.
560
00:58:58,380 --> 00:59:02,630
Dunia ini taklah luas sangat, Poppy.
Kita saja yang kenit.
561
00:59:08,463 --> 00:59:10,463
Jangan berpisah dengan orang besar itu.
562
00:59:11,005 --> 00:59:13,005
Dia membantu apabila kita kesusahan.
563
00:59:13,088 --> 00:59:14,505
Tapi tak sebaik awak.
564
00:59:45,963 --> 00:59:48,213
-Awak pasti?
-Ya.
565
00:59:49,005 --> 00:59:51,005
Mereka melambai kepada awak.
566
00:59:52,796 --> 00:59:56,046
Kalau saya pusing,
saya tentu takkan sanggup pergi.
567
00:59:57,421 --> 01:00:01,421
Kalau begitu, lebih baik awak jalan dulu.
568
01:00:05,505 --> 01:00:09,213
Tiba-tiba saja, kaki saya terasa berat.
569
01:00:11,546 --> 01:00:14,838
Saya pun tak tahu arah yang betul.
570
01:00:27,005 --> 01:00:28,421
Itu arahnya.
571
01:00:29,921 --> 01:00:31,546
Awak pasti?
572
01:00:32,213 --> 01:00:33,630
Tak sepenuhnya.
573
01:00:34,546 --> 01:00:37,046
Ada bau yang harum dari arah itu.
574
01:00:40,088 --> 01:00:43,213
Apabila berasa sangsi,
Elanor Brandyfoot...
575
01:00:45,630 --> 01:00:47,338
percayakan hidung.
576
01:07:23,130 --> 01:07:27,505
Tiga cincin untuk raja Elf
577
01:07:27,588 --> 01:07:31,921
Di bawah langit
578
01:07:32,005 --> 01:07:35,296
Tujuh untuk pembesar Bangsa Dwarf
579
01:07:35,380 --> 01:07:40,588
Di kerajaan batu
580
01:07:40,671 --> 01:07:45,130
Sembilan untuk Manusia
581
01:07:45,213 --> 01:07:49,463
Yang akan mati
582
01:07:49,546 --> 01:07:52,796
Satu untuk Tuan Kegelapan
583
01:07:52,880 --> 01:07:57,088
Di takhta durjananya
584
01:07:57,171 --> 01:08:03,046
Di Bumi Mordor
585
01:08:03,921 --> 01:08:09,921
Tempat Bayang berkuasa
586
01:08:12,630 --> 01:08:18,630
Tempat Bayang berkuasa
587
01:08:27,338 --> 01:08:32,005
Satu Cincin menguasai semuanya
588
01:08:32,088 --> 01:08:37,005
Satu Cincin untuk mencari semuanya
589
01:08:37,088 --> 01:08:42,171
Satu Cincin untuk mengumpul semuanya
590
01:08:42,255 --> 01:08:48,255
Dan dalam kegelapan yang memberkas mereka
591
01:08:52,255 --> 01:08:58,255
Di Bumi Mordor
592
01:09:01,421 --> 01:09:07,421
Tempat Bayang berkuasa
593
01:09:10,171 --> 01:09:16,171
Tempat Bayang berkuasa
594
01:09:21,838 --> 01:09:23,838
Terjemahan sari kata oleh
Noorsalwati
595
01:09:23,921 --> 01:09:25,921
Penyelia KreatifBima Gasendo