1 00:00:07,171 --> 00:00:08,880 Wiens dolk was het, Galadriel? 2 00:00:08,963 --> 00:00:12,296 Mijn broer. Hij is gedood door dienaren van Sauron. 3 00:00:13,338 --> 00:00:17,505 Na Morgoths nederlaag wilde degene die je Sauron noemt, 4 00:00:17,630 --> 00:00:22,671 een macht creëren, niet van het vlees, maar over vlees. 5 00:00:22,755 --> 00:00:25,421 Ik heb Sauron vermoord. 6 00:00:25,505 --> 00:00:26,546 Ik geloof je niet. 7 00:00:26,630 --> 00:00:29,046 Á kuita. 8 00:00:29,588 --> 00:00:30,630 Dille, achteruit. 9 00:00:35,380 --> 00:00:39,505 Maar ondanks al onze inspanningen is ons verval alleen maar versneld. 10 00:00:39,588 --> 00:00:42,130 En dit mithril... Is het onze enige redding? 11 00:00:42,213 --> 00:00:44,630 Niets vermindert zijn licht. 12 00:00:45,046 --> 00:00:46,546 -Koning Durin... -Genoeg. 13 00:00:47,546 --> 00:00:51,796 Ik riskeer geen Dwergenlevens om de Elfen de dood te laten bedriegen. 14 00:00:52,921 --> 00:00:54,546 Ik ga naar Midden-aarde. 15 00:00:54,630 --> 00:00:58,255 Alles wat daar op je wacht, is duisternis. 16 00:00:59,338 --> 00:01:00,171 Zoek dekking. 17 00:01:03,880 --> 00:01:04,713 Nee. 18 00:01:05,130 --> 00:01:06,505 Waar is mijn zoon? 19 00:01:06,588 --> 00:01:08,630 Adar. 20 00:01:08,713 --> 00:01:11,380 Laten we dit land achter ons laten. 21 00:01:11,713 --> 00:01:15,463 -Toen ik aan jouw zijde vocht... -Ik voelde het ook. 22 00:01:17,380 --> 00:01:19,130 Er is een Elfenmedicijn nodig. 23 00:01:19,213 --> 00:01:20,796 Kracht voor de Koning. 24 00:01:25,380 --> 00:01:26,421 Waar ga je heen? 25 00:01:26,505 --> 00:01:28,130 -Hem waarschuwen. -Alleen? 26 00:01:28,213 --> 00:01:29,880 Ze zal niet alleen zijn. 27 00:01:47,755 --> 00:01:53,671 HET GROTE GROENEWOUD 28 00:02:20,921 --> 00:02:22,505 Je bent geen gevaar. 29 00:02:25,296 --> 00:02:26,505 Je bent goed. 30 00:03:07,088 --> 00:03:08,088 Nori? 31 00:03:46,630 --> 00:03:52,171 We komen u dienen... Heer Sauron. 32 00:05:55,755 --> 00:05:57,713 Gil-galad arriveert morgen 33 00:05:57,796 --> 00:06:01,130 en hij verwacht iets om het Elfendom te kunnen redden. 34 00:06:02,088 --> 00:06:03,338 Maar wij hebben niets. 35 00:06:04,671 --> 00:06:06,755 Was er maar een manier 36 00:06:08,588 --> 00:06:12,588 om meer te doen met minder. 37 00:06:13,713 --> 00:06:18,755 Zelfs de Zon is begonnen als iets niet groter dan mijn handpalm. 38 00:06:18,838 --> 00:06:22,630 Hoe kunnen we de machten evenaren die de Zon hebben gecreëerd? 39 00:06:24,421 --> 00:06:26,546 Er is geen tijd meer, Celebrimbor. 40 00:06:30,171 --> 00:06:32,671 We moeten de Hoge Koning vertellen over ons falen. 41 00:06:34,130 --> 00:06:39,130 En de Elfen moeten klaar zijn om deze kusten te verlaten. Voorgoed. 42 00:06:54,755 --> 00:06:55,588 Galadriel? 43 00:06:56,796 --> 00:06:57,880 Elrond. 44 00:06:58,713 --> 00:06:59,796 Wat is er gebeurd? 45 00:07:01,588 --> 00:07:04,005 Een vijandelijke lans. Zes dagen geleden. 46 00:07:04,796 --> 00:07:06,046 We bleven maar rijden. 47 00:07:08,046 --> 00:07:09,463 Kun je hem helpen? 48 00:07:10,963 --> 00:07:14,421 Á tulë koivienna... 49 00:07:14,505 --> 00:07:19,130 Koning van de Zuiderlanden? Hoe hebben jullie paden elkaar gekruist? 50 00:07:19,880 --> 00:07:21,463 Hoe kom je hier? 51 00:07:22,588 --> 00:07:24,088 Hoe kom jij hier? 52 00:07:28,796 --> 00:07:31,213 Kom. We hebben veel te bespreken. 53 00:07:38,630 --> 00:07:40,755 Ik had je nooit op dat schip moeten zetten. 54 00:07:41,421 --> 00:07:45,421 Ik had je moeten vertrouwen. Een fout die ik niet weer zal maken. 55 00:07:52,296 --> 00:07:53,796 Ik sprong van dat schip 56 00:07:56,171 --> 00:07:59,546 omdat ik diep van binnen geloofde dat ik het nog niet waard was. 57 00:08:00,088 --> 00:08:04,088 Ik wist dat mijn taak hier nog niet was voltooid. 58 00:08:05,755 --> 00:08:09,755 En toen ik bovenkwam, kon ik alleen maar zwemmen 59 00:08:09,838 --> 00:08:12,046 en bidden dat 't de juiste keuze was. 60 00:08:16,130 --> 00:08:18,338 Ik ben die bittere oceaan niet overgestoken 61 00:08:19,713 --> 00:08:21,296 om nu te verdrinken. 62 00:08:24,005 --> 00:08:25,588 Noch laat ik jou verdrinken. 63 00:08:33,046 --> 00:08:34,880 Ik heb je gemist. 64 00:08:38,338 --> 00:08:39,755 Wat moeten we doen? 65 00:08:42,755 --> 00:08:44,338 Het enige wat we kunnen doen. 66 00:08:46,005 --> 00:08:47,421 Zwemmen. 67 00:08:56,963 --> 00:08:58,130 Wie is daar? 68 00:09:04,213 --> 00:09:06,213 Wie is daar? Toon jezelf. 69 00:09:07,213 --> 00:09:08,880 Is Galadriel hier? 70 00:09:15,630 --> 00:09:16,838 Nee. 71 00:09:18,671 --> 00:09:21,171 Moet jij niet rusten? 72 00:09:21,713 --> 00:09:23,213 Wat is dit voor plek? 73 00:09:24,421 --> 00:09:28,296 Dit was de werkplaats van Celebrimbor. 74 00:09:28,921 --> 00:09:30,088 Dé Celebrimbor? 75 00:09:31,671 --> 00:09:33,671 Hij is hier niet, toch? 76 00:09:33,755 --> 00:09:37,546 Eigenlijk wel. 77 00:09:50,588 --> 00:09:52,005 Celebrimbor... 78 00:09:53,171 --> 00:09:54,588 Mijn vroegere meester 79 00:09:54,671 --> 00:09:57,171 sprak over de wonderen van uw ambacht. 80 00:09:58,130 --> 00:10:01,755 Ik had nooit gedroomd dat ik die persoonlijk zou zien. 81 00:10:01,838 --> 00:10:03,046 Ben je een smid? 82 00:10:03,755 --> 00:10:07,088 Niet zoals uw kunstenaarschap. 83 00:10:09,463 --> 00:10:13,463 Deze edelstenen... Ik heb nog nooit zoiets gezien. 84 00:10:14,296 --> 00:10:17,463 Waar wilt u die voor gebruiken? 85 00:10:17,546 --> 00:10:23,546 Fëanors juwelen vingen de essentie van Valinor. 86 00:10:24,213 --> 00:10:26,255 Dat hoopte ik ook voor Midden-aarde. 87 00:10:26,338 --> 00:10:30,546 Dit is een bijzonder erts. Wat is het? 88 00:10:33,755 --> 00:10:34,838 Niet genoeg. 89 00:10:34,921 --> 00:10:36,755 Genoeg waarvoor? 90 00:10:40,380 --> 00:10:41,380 Alsjeblieft. 91 00:10:41,463 --> 00:10:45,546 Hebt u het gecombineerd met andere ertsen? Om het beter te benutten? 92 00:10:45,630 --> 00:10:47,963 Dat zou niet geschikt zijn voor dit erts. 93 00:10:48,046 --> 00:10:50,171 -Hoezo? -In de benodigde hoeveelheid 94 00:10:50,255 --> 00:10:53,130 zouden de unieke kwaliteiten te veel worden afgezwakt. 95 00:10:53,713 --> 00:10:56,713 Vergeef me. Misschien klink ik dwaas. 96 00:10:56,796 --> 00:10:59,963 Maar kan de juiste legering die kwaliteiten niet versterken? 97 00:11:02,713 --> 00:11:03,796 Versterken? 98 00:11:03,880 --> 00:11:07,213 Waar ik ben opgegroeid, waren edelmetalen zeer zeldzaam. 99 00:11:07,671 --> 00:11:11,880 We leerden die te combineren, krachten te benutten en gebreken te verbergen. 100 00:11:11,963 --> 00:11:17,296 Een spoor van nikkel in ijzer maakte een zwaard lichter en sterker. 101 00:11:17,380 --> 00:11:22,380 Kan er geen legering zijn die de kwaliteiten van uw erts versterkt? 102 00:11:29,921 --> 00:11:35,338 Dat is een intrigerende suggestie. 103 00:11:38,171 --> 00:11:41,671 Zie het als... een geschenk. 104 00:11:49,005 --> 00:11:54,463 Spoedig zal hij de weg bewandelen die een eind maakt aan elke man die hem bewandelt. 105 00:11:55,296 --> 00:11:58,046 Zwarte vlaggen zullen onze haven vullen. 106 00:11:59,463 --> 00:12:02,630 Het zal onze plicht zijn een graf voor hem te bouwen 107 00:12:04,796 --> 00:12:10,630 en hem de onsterfelijkheid in steen te schenken die niemand, 108 00:12:13,088 --> 00:12:16,338 zelfs een Koning niet, bij leven kan verkrijgen. 109 00:12:17,713 --> 00:12:23,088 Tekenaars uit heel Númenor zijn opgeroepen om zijn gezicht vast te leggen, 110 00:12:23,171 --> 00:12:25,171 zodat ze 'n ontwerp kunnen voorstellen. 111 00:12:26,046 --> 00:12:27,880 Van alle leerlingen 112 00:12:29,046 --> 00:12:31,880 ben jij gekozen om er ook één voor te stellen. 113 00:12:34,921 --> 00:12:36,088 De komende dagen 114 00:12:36,171 --> 00:12:39,296 krijgt ieder van jullie één uur bij de Koning. 115 00:12:41,338 --> 00:12:42,546 Gebruik het goed. 116 00:13:07,213 --> 00:13:09,838 Ik weet wat je hebt gedaan in de donkere nacht 117 00:13:09,921 --> 00:13:12,671 -toen je dacht dat iedereen sliep. -Het spijt me. 118 00:13:12,755 --> 00:13:16,088 Uw dienstmaagd is zo terug, mijn Koning. 119 00:13:16,171 --> 00:13:18,213 Dan is er nog tijd. 120 00:13:23,880 --> 00:13:24,963 Tijd waarvoor? 121 00:13:25,046 --> 00:13:27,546 Om je te waarschuwen, jonge Míriel. 122 00:13:27,630 --> 00:13:30,421 -U vergist zich. Ik ben... -Nog geen Koningin? Nee. 123 00:13:30,505 --> 00:13:32,921 Maar dat zul je zijn. Dus weet dit. 124 00:13:33,005 --> 00:13:36,171 Als we niet snel terugkeren naar onze oude gebruiken, 125 00:13:36,255 --> 00:13:37,963 zal ons eiland vallen. 126 00:13:43,171 --> 00:13:44,380 Help. 127 00:13:44,963 --> 00:13:47,380 Het is de Koning. Help. 128 00:13:58,588 --> 00:14:00,046 Kom. Je moet naar boven. 129 00:14:00,130 --> 00:14:03,921 Maar doe niet wat ik heb gedaan. Ik heb te lang gekeken. 130 00:14:04,005 --> 00:14:07,505 Nu zie ik geen verschil meer tussen wat is en wat was, 131 00:14:07,588 --> 00:14:09,713 tussen wat was en wat zal zijn. 132 00:14:46,338 --> 00:14:50,838 Eén voorwerp. Voor heel Midden-aarde. 133 00:14:50,921 --> 00:14:52,755 Het klinkt vreemd, Hoge Koning. 134 00:14:52,838 --> 00:14:56,005 Maar we moeten elke mogelijke oplossing onderzoeken. 135 00:14:56,505 --> 00:14:58,880 Wat voor voorwerp precies? 136 00:14:58,963 --> 00:15:01,921 Het zou kleiner zijn dan eerder gedacht. 137 00:15:02,005 --> 00:15:03,755 Iets wat gedragen kan worden. 138 00:15:03,838 --> 00:15:04,921 -Een scepter. -Zwaard? 139 00:15:05,005 --> 00:15:07,713 Of misschien... Een kroon. 140 00:15:10,130 --> 00:15:11,130 Waarom een kroon? 141 00:15:11,213 --> 00:15:13,755 Een ronde vorm zou ideaal zijn. 142 00:15:13,838 --> 00:15:17,671 Dan wordt het licht ononderbroken naar zichzelf toe afgebogen 143 00:15:17,755 --> 00:15:21,796 en creëert het een macht die bijna grenzeloos is. 144 00:15:22,796 --> 00:15:26,796 Zou u die macht toevertrouwen aan één wezen? 145 00:15:26,880 --> 00:15:29,880 Niet zomaar een wezen, Hoge Koning. U. 146 00:15:33,505 --> 00:15:35,588 Deze fluisteringen zijn gevaarlijk. 147 00:15:35,671 --> 00:15:38,005 Soms is het gevaarlijke pad het enige pad. 148 00:15:38,088 --> 00:15:40,046 Anders zou ik hier niet staan. 149 00:15:40,130 --> 00:15:42,213 Je zou hier helemaal niet moeten staan. 150 00:15:43,338 --> 00:15:45,463 Hoge Koning, we vragen alleen tijd 151 00:15:45,546 --> 00:15:48,380 om met de Elfensmeden Celebrimbors theorie te testen... 152 00:15:48,463 --> 00:15:49,796 Onze tijd dringt. 153 00:15:49,880 --> 00:15:52,088 -Ja, daarom... -Erger dan je beseft. 154 00:15:53,630 --> 00:15:58,130 Sinds de berg van vuur is uitgebarsten, verliest de Grote Boom snel bladeren. 155 00:15:58,755 --> 00:16:00,838 Binnenkort zal de laatste vallen. 156 00:16:00,921 --> 00:16:05,338 En tenzij ons volk deze kust verlaat, zullen wij ook vallen. 157 00:16:08,130 --> 00:16:12,130 Geen Elf in Midden-aarde wilde liever een oplossing dan ik. 158 00:16:13,088 --> 00:16:18,755 Maar als dit onze redding moest zijn, had die eerder moeten komen. 159 00:16:18,838 --> 00:16:20,921 Ik had hem bijna eerder. 160 00:16:21,713 --> 00:16:23,921 Pas toen ik de Zuiderlander sprak... 161 00:16:24,005 --> 00:16:26,421 De lage man? Was dit zijn idee? 162 00:16:26,505 --> 00:16:30,005 Zijn suggesties hebben de eerste zet gegeven. 163 00:16:30,088 --> 00:16:34,755 We staan aan de vooravond van het creëren van een nieuw soort macht. 164 00:16:34,838 --> 00:16:37,880 Niet van kracht, maar van geest. 165 00:16:37,963 --> 00:16:40,463 Niet van het vlees, maar over vlees. 166 00:16:42,171 --> 00:16:43,921 Dit is... 167 00:16:44,005 --> 00:16:47,546 Dit is een macht van de Ongeziene Wereld. 168 00:16:49,255 --> 00:16:52,505 Het spijt me, heer Celebrimbor. 169 00:16:53,255 --> 00:16:56,630 U wordt hierbij bevolen de stad te verlaten 170 00:16:56,713 --> 00:16:59,713 en onmiddellijk terug te gaan naar Lindon. 171 00:17:00,463 --> 00:17:01,880 Jullie allemaal. 172 00:17:16,088 --> 00:17:19,838 Die woorden. 'Een macht over vlees.' 173 00:17:20,796 --> 00:17:22,213 Waar hebt u die gehoord? 174 00:17:26,046 --> 00:17:29,755 Ik overlegde met mijn smeden. Ik denk... 175 00:17:31,505 --> 00:17:34,671 -Volgens mij zijn het mijn woorden. -Was Halbrand bij u? 176 00:17:36,671 --> 00:17:39,838 Wat maakt het uit? Het is voorbij. 177 00:17:43,630 --> 00:17:45,130 Hoge Koning, wacht. 178 00:17:45,921 --> 00:17:47,921 -Het spijt me... -Geef me drie maanden. 179 00:17:48,463 --> 00:17:50,463 Dat bent u me verschuldigd. 180 00:17:50,546 --> 00:17:53,671 Ik ben jou niets verschuldigd. 181 00:17:54,421 --> 00:17:56,421 Doe het dan niet als beloning. 182 00:17:58,296 --> 00:17:59,880 Doe het omdat ik het vraag. 183 00:18:01,296 --> 00:18:04,463 Het is een dwaze hoop, Elrond. 184 00:18:04,546 --> 00:18:06,588 Een zweempje. Niets meer. 185 00:18:06,671 --> 00:18:12,088 'Hoop is nooit een zweem. Zelfs niet als er een sprankje is.' 186 00:18:13,046 --> 00:18:15,380 Of bent u uw eigen raad vergeten? 187 00:19:09,171 --> 00:19:13,755 Ik wil koninklijke bloedlijnen. Alles wat je kunt vinden over de Zuiderlanden. 188 00:19:13,838 --> 00:19:16,838 We hebben weinig gegevens over de sterfelijke rijken. 189 00:19:16,921 --> 00:19:19,671 Ik zal de catacomben moeten doorzoeken. 190 00:19:19,755 --> 00:19:21,796 -Kom. -Drie weken... 191 00:19:21,880 --> 00:19:25,130 Drie weken voor een taak die drie eeuwen kan duren. 192 00:19:25,213 --> 00:19:28,213 Beperking kan de voorloper van de uitvinding zijn. 193 00:19:29,380 --> 00:19:32,046 Ga. Spreek hier met niemand over. 194 00:19:36,255 --> 00:19:37,921 Wees niet bang. 195 00:19:38,005 --> 00:19:41,088 Celebrimbor vindt wel een manier. Ik weet het zeker. 196 00:19:41,588 --> 00:19:44,588 Jullie lijken ineens heel hecht. 197 00:19:44,671 --> 00:19:47,338 Ik wil gewoon helpen waar ik kan. 198 00:19:49,796 --> 00:19:52,880 Ik kan het eigenlijk nog steeds amper geloven. 199 00:19:53,796 --> 00:19:56,755 Iemand als ik, hier, 200 00:19:58,046 --> 00:20:00,630 samenwerkend met de Elfensmeden van Eregion. 201 00:20:04,838 --> 00:20:06,255 Dank je, Galadriel. 202 00:20:07,546 --> 00:20:08,963 Dat ik je hier heb gebracht? 203 00:20:09,921 --> 00:20:11,338 Dat je m'n leven hebt gered. 204 00:20:11,421 --> 00:20:15,505 En jij het mijne. We staan quitte. 205 00:20:15,588 --> 00:20:16,921 Nee. 206 00:20:17,005 --> 00:20:19,588 Jij hebt veel meer voor me gedaan. 207 00:20:20,880 --> 00:20:22,630 Ik had het bijna opgegeven. 208 00:20:22,713 --> 00:20:26,005 Maar jij geloofde in me. 209 00:20:26,088 --> 00:20:27,963 Je zag kracht in me. 210 00:20:28,046 --> 00:20:31,130 Je hebt me aangespoord zoals niemand anders had gekund. 211 00:20:32,921 --> 00:20:34,505 Dat zal ik nooit vergeten. 212 00:20:38,630 --> 00:20:41,505 En ik zal zorgen dat niemand het vergeet. 213 00:21:01,588 --> 00:21:03,921 Wees niet bang, meester. 214 00:21:04,463 --> 00:21:10,213 Hoe meer uw krachten ontwaken, hoe zwakker de sluier zal zijn. 215 00:21:10,963 --> 00:21:12,046 Sluier? 216 00:21:12,130 --> 00:21:17,046 Die over uw geest is gespreid door hen die u hebben verslagen. 217 00:21:17,130 --> 00:21:21,588 Maar wij zijn hier gekomen om u te verwelkomen. 218 00:21:22,255 --> 00:21:25,088 Om u naar onze landen te brengen. 219 00:21:26,005 --> 00:21:27,088 Jullie landen? 220 00:21:27,171 --> 00:21:28,796 U kent ze al. 221 00:21:35,380 --> 00:21:37,088 De sterren. 222 00:21:37,171 --> 00:21:40,338 Het wordt de Kluizenaarshoed genoemd. 223 00:21:41,588 --> 00:21:44,630 Een patroon dat maar op één plek zichtbaar is. 224 00:21:45,713 --> 00:21:50,546 Ver in het oosten, waar de sterren vreemd zijn. 225 00:21:51,380 --> 00:21:54,838 De landen van Rhûn. 226 00:21:55,963 --> 00:21:57,880 -Rhûn... -Ja. 227 00:21:58,713 --> 00:22:04,546 Waar u eindelijk bekend zult worden om wie u echt bent. 228 00:22:04,630 --> 00:22:09,296 U viel uit de sterren. Maar u bent groter dan zij. 229 00:22:09,380 --> 00:22:12,130 Want vuur gehoorzaamt uw wil. 230 00:22:12,213 --> 00:22:17,046 U viel onder het stof, maar het stof vreest u. 231 00:22:17,130 --> 00:22:19,546 Want het beeft als u vertoornd bent. 232 00:22:19,630 --> 00:22:24,296 De wind en het water, de hitte en de kou. 233 00:22:24,380 --> 00:22:28,088 In Rhûn zult u leren die allemaal te beheersen. 234 00:22:28,171 --> 00:22:34,171 En elk wezen dat loopt of kruipt, zal uw slaaf zijn. 235 00:22:35,130 --> 00:22:38,546 -Want u bent heer Sauron. -Want u bent heer Sauron. 236 00:22:58,005 --> 00:22:59,171 Genoeg. 237 00:23:08,671 --> 00:23:11,630 Hij zal zijn krachten leren beheersen. 238 00:23:13,005 --> 00:23:14,838 Bind hem nu vast. 239 00:23:22,130 --> 00:23:23,546 Wat is er? 240 00:23:37,088 --> 00:23:41,588 In de grote traditie van slechte ideeën is dit misschien het ergste ooit. 241 00:23:41,671 --> 00:23:43,463 Heb jij een beter idee? 242 00:23:49,796 --> 00:23:50,963 De derde is weg. 243 00:23:51,921 --> 00:23:53,505 Waar is de derde gebleven? 244 00:23:53,588 --> 00:23:56,421 Liever twee dan drie. Dit is onze kans. 245 00:24:53,630 --> 00:24:54,588 Hé. 246 00:24:55,130 --> 00:24:57,130 Brandevoet. Vlucht. 247 00:25:05,588 --> 00:25:06,796 Sadoc. 248 00:25:56,838 --> 00:25:59,671 Meester, kalmeer. 249 00:26:01,713 --> 00:26:03,546 Nori. Kom mee. 250 00:26:56,046 --> 00:26:57,380 Kom op. 251 00:27:21,171 --> 00:27:22,296 Laat het hem zien. 252 00:28:33,505 --> 00:28:34,963 Pak aan. 253 00:28:35,713 --> 00:28:37,546 We hebben je nodig. Pak aan. 254 00:28:38,588 --> 00:28:41,880 Ga weg. Of ik... 255 00:28:43,963 --> 00:28:46,671 Ik zal je pijn doen. Opnieuw. 256 00:28:46,755 --> 00:28:49,838 Wat? Wat hebben ze met je gedaan? 257 00:28:49,921 --> 00:28:53,338 Ze hebben me laten zien wat ik ben. 258 00:28:55,921 --> 00:28:57,921 Alleen jij kunt laten zien wat je bent. 259 00:28:59,088 --> 00:29:02,005 Je kiest door wat je doet. 260 00:29:16,213 --> 00:29:17,630 Je bent hier om te helpen. 261 00:29:19,671 --> 00:29:20,838 Dat weet ik. 262 00:29:38,921 --> 00:29:42,338 Sluit je ogen. Het doet maar even pijn. 263 00:29:44,421 --> 00:29:45,296 Nee. 264 00:30:11,963 --> 00:30:14,296 Uit de schaduw zijn jullie gekomen. 265 00:30:15,838 --> 00:30:18,046 Ga terug naar de schaduw. 266 00:30:18,130 --> 00:30:22,630 -Hij is niet Sauron. -Hij is de andere. De Istar. Hij is... 267 00:30:22,713 --> 00:30:24,338 Ik ben goed. 268 00:31:06,046 --> 00:31:06,880 Nori. 269 00:31:18,296 --> 00:31:19,463 Sadoc? 270 00:31:28,671 --> 00:31:32,171 Niet bewegen. We vinden wel een manier om je te dragen. 271 00:31:32,796 --> 00:31:34,213 Sorry, goede dame. 272 00:31:34,630 --> 00:31:38,380 Ik vrees dat ik van het pad af ga. 273 00:31:40,713 --> 00:31:42,088 Mr Burger... 274 00:31:42,171 --> 00:31:44,296 Het is al goed, Trotsmakker. 275 00:31:46,296 --> 00:31:47,921 Mijn vrouw wacht op me. 276 00:31:49,630 --> 00:31:54,463 Als jullie het niet erg vinden, wil ik hier even zitten 277 00:31:55,796 --> 00:31:57,213 en de zonsopkomst zien. 278 00:33:12,463 --> 00:33:16,088 Eén, twee, drie, 279 00:33:16,171 --> 00:33:20,213 vier, vijf, zes, 280 00:33:20,296 --> 00:33:22,671 zeven, acht... 281 00:33:25,171 --> 00:33:26,255 Het zijn er negen. 282 00:33:27,713 --> 00:33:29,213 Treden naar de achtersteven. 283 00:33:38,005 --> 00:33:39,255 U doet het goed. 284 00:33:39,338 --> 00:33:42,755 Kleineer me nog eens, kapitein, en ik neem u uw schip af. 285 00:33:44,880 --> 00:33:46,296 Kom dan. 286 00:33:48,546 --> 00:33:49,380 Ik heb u. 287 00:33:55,630 --> 00:33:57,296 En wie heeft jou? 288 00:34:02,338 --> 00:34:03,838 Gezien je verlies 289 00:34:04,796 --> 00:34:09,546 zou ik het begrijpen als je na onze terugkeer verlof wilt opnemen. 290 00:34:13,921 --> 00:34:18,880 U vroeg me eens waarom ik Galadriel uit de zee had gehaald. 291 00:34:20,255 --> 00:34:22,380 Ik zei dat ik weinig keus had. 292 00:34:23,880 --> 00:34:26,546 Maar ik had haar daar kunnen achterlaten. 293 00:34:27,171 --> 00:34:29,921 Kunnen weigeren haar naar Midden-aarde te volgen. 294 00:34:31,588 --> 00:34:33,588 Of mijn zoon hebben tegengehouden. 295 00:34:35,755 --> 00:34:38,921 Maar ik maakte elke keuze die ik maakte omdat... 296 00:34:40,380 --> 00:34:41,796 Waarom, Elendil? 297 00:34:44,463 --> 00:34:48,421 Omdat 'Elendil' niet alleen 'hij die van de sterren houdt' betekent. 298 00:34:49,755 --> 00:34:52,171 Nooit gedacht dat 't hierheen zou leiden. 299 00:35:04,088 --> 00:35:09,088 Mijn vader zei ooit dat de weg van De Getrouwen 300 00:35:09,171 --> 00:35:11,171 is dat je de prijs wilt betalen... 301 00:35:12,921 --> 00:35:15,338 Zelfs als je de kosten niet kent. 302 00:35:17,588 --> 00:35:20,588 En dat je erop vertrouwt dat het het waard zal zijn. 303 00:35:25,796 --> 00:35:28,796 Soms zijn de kosten hoog. 304 00:35:33,005 --> 00:35:34,255 Ja. 305 00:35:36,755 --> 00:35:39,505 Dan kunnen we weinig anders dan blijven dienen. 306 00:35:42,255 --> 00:35:47,005 En ik zal zorgen dat de uitkomst de prijs waard zal zijn. 307 00:35:48,796 --> 00:35:50,213 Wat er ook gebeurt? 308 00:35:51,421 --> 00:35:52,838 Wat er ook gebeurt. 309 00:36:03,505 --> 00:36:06,671 Kapitein. Númenor is in zicht. 310 00:36:12,796 --> 00:36:14,213 Mijn Koningin. 311 00:36:42,046 --> 00:36:45,338 Elendil, wat is er? Wat is er mis? 312 00:36:50,963 --> 00:36:52,213 Wat is er? 313 00:36:53,713 --> 00:36:54,963 Wat zie je? 314 00:37:46,296 --> 00:37:47,546 Wat is er gebeurd? 315 00:37:49,588 --> 00:37:51,838 Het mithril is trots. 316 00:37:53,755 --> 00:37:57,755 Het weigert elke poging tot verbinding met mindere ertsen. 317 00:37:57,838 --> 00:38:00,505 De machten van de Geziene en Ongeziene Wereld 318 00:38:00,588 --> 00:38:03,338 leken de grenzen tussen de twee te verzachten. 319 00:38:03,421 --> 00:38:04,588 Het is niet logisch. 320 00:38:04,671 --> 00:38:07,380 Er was genoeg druk om hemel en aarde te verbinden. 321 00:38:07,463 --> 00:38:10,713 -Het had moeten lukken. -Geduld. Dit is een reis. 322 00:38:10,796 --> 00:38:13,671 Niet elke stap zal voorwaarts zijn. Het kan even duren. 323 00:38:13,755 --> 00:38:15,630 -We hebben geen tijd. -Tijd... 324 00:38:15,713 --> 00:38:18,005 Misschien is dat genoeg voor vandaag. 325 00:38:18,088 --> 00:38:21,046 Misschien hebben we ons te hard ingespannen. 326 00:38:21,130 --> 00:38:23,296 'Te hard ingespannen.' 327 00:38:28,296 --> 00:38:30,046 Stel dat dat het probleem is. 328 00:38:31,546 --> 00:38:34,296 Dat we te veel kracht hebben gezet? 329 00:38:34,380 --> 00:38:36,421 Wat bedoel je? 330 00:38:36,505 --> 00:38:39,671 De metalen moeten niet gedwongen worden tot verbinding. 331 00:38:39,755 --> 00:38:43,671 Maar eerder worden overgehaald. 332 00:38:43,755 --> 00:38:47,671 Als dat zo is, hebben we het helemaal verkeerd gedaan. 333 00:38:50,046 --> 00:38:53,171 Snel. Demonteer dit. We beginnen opnieuw. 334 00:38:59,005 --> 00:39:00,213 Vrouwe. 335 00:39:27,630 --> 00:39:28,838 Galadriel. 336 00:39:30,963 --> 00:39:32,046 We hebben het. 337 00:39:32,713 --> 00:39:34,921 Dat we het niet eerder hebben gezien. 338 00:39:35,421 --> 00:39:37,505 Het is te veel macht voor één voorwerp. 339 00:39:38,296 --> 00:39:39,630 We hebben er twee nodig. 340 00:39:40,671 --> 00:39:41,880 We maken er twee. 341 00:39:41,963 --> 00:39:44,255 -Twee kronen? -Niet precies. 342 00:39:44,630 --> 00:39:46,630 Het moet iets zijn wat 343 00:39:47,671 --> 00:39:48,880 kleiner is. 344 00:39:49,546 --> 00:39:51,213 Kom zelf kijken. 345 00:39:51,755 --> 00:39:53,838 Pas als je me vertelt wie je bent. 346 00:39:55,880 --> 00:39:57,463 Je weet wie ik ben. 347 00:39:57,546 --> 00:39:59,463 Wie je echt bent. 348 00:40:01,546 --> 00:40:03,546 Ik ben bang dat ik niet... 349 00:40:04,880 --> 00:40:07,296 Er is geen Koning van de Zuiderlanden. 350 00:40:08,005 --> 00:40:09,588 De lijn is gebroken. 351 00:40:10,505 --> 00:40:14,171 De laatste met jouw embleem stierf meer dan 1000 jaar geleden. 352 00:40:15,296 --> 00:40:16,880 Hij had geen erfgenaam. 353 00:40:32,005 --> 00:40:34,588 Ik zei al dat ik het op een dode had gevonden. 354 00:40:34,671 --> 00:40:35,921 Nee. 355 00:40:36,588 --> 00:40:38,588 Op het vlot heb je me gered... 356 00:40:38,671 --> 00:40:40,421 Op 't vlot heb jij mij gered. 357 00:40:40,505 --> 00:40:43,338 Door jou wilde Míriel de Mensen van Midden-aarde redden. 358 00:40:43,421 --> 00:40:46,463 Dat was door jou. Ik wilde in Númenor blijven. 359 00:40:46,546 --> 00:40:48,671 Je vocht aan mijn zijde. 360 00:40:48,755 --> 00:40:51,921 Tegen jouw vijand. En de mijne. 361 00:40:56,713 --> 00:40:58,130 Vertel me je naam. 362 00:41:00,880 --> 00:41:04,713 Ik ben al wakker sinds de eerste stilte werd verbroken. 363 00:41:05,588 --> 00:41:09,088 In die tijd heb ik vele namen gehad. 364 00:41:34,338 --> 00:41:36,338 Alweer je evenwicht verloren, zusje? 365 00:41:40,796 --> 00:41:42,963 Je bent maar gestruikeld. 366 00:41:57,005 --> 00:41:58,088 Ga nu staan. 367 00:41:58,171 --> 00:42:01,588 Ga uit mijn gedachten. 368 00:42:02,171 --> 00:42:03,838 Alsjeblieft, zusje. 369 00:42:06,421 --> 00:42:07,796 Kijk me aan. 370 00:42:09,213 --> 00:42:10,630 Galadriel. 371 00:42:22,421 --> 00:42:24,046 Mijn oude dolk. 372 00:42:25,630 --> 00:42:27,796 Je hebt die al die tijd veilig bewaard. 373 00:42:30,838 --> 00:42:32,838 Je bent heel dapper geweest. 374 00:42:35,421 --> 00:42:39,421 Je hebt zo hard gevochten. Zo veel jaren. 375 00:42:40,713 --> 00:42:42,963 Om de taak te voltooien waarin ik faalde. 376 00:42:45,380 --> 00:42:47,546 Jouw taak was op Sauron te jagen. 377 00:42:49,213 --> 00:42:52,630 Mijn taak was voor vrede te zorgen. 378 00:42:54,921 --> 00:42:59,338 Maar ik heb ontdekt dat dat ook Saurons taak was. 379 00:43:00,171 --> 00:43:01,380 Nee. 380 00:43:03,880 --> 00:43:05,296 Nee, je stierf. 381 00:43:06,171 --> 00:43:08,755 Net als talloze anderen, door hem. 382 00:43:08,838 --> 00:43:10,963 Nee, Galadriel. 383 00:43:12,755 --> 00:43:17,588 Hij zocht een macht, niet om Midden-aarde te vernietigen, 384 00:43:19,005 --> 00:43:20,171 maar om het te helen. 385 00:43:23,505 --> 00:43:27,630 Net zoals je mede-Elfen op dit moment proberen. 386 00:43:29,421 --> 00:43:30,921 Je hoeft niet te liegen. 387 00:43:33,380 --> 00:43:35,380 Laat het werk gewoon doorgaan. 388 00:43:40,671 --> 00:43:45,296 Weet je nog wat ik tegen je fluisterde onder deze boom? 389 00:43:51,880 --> 00:43:53,880 Raak het duister nog één keer aan. 390 00:44:08,505 --> 00:44:12,505 Mijn broer is dood. Door jou. 391 00:44:12,588 --> 00:44:16,421 Galadriel. Waarom zeg je dat? 392 00:44:17,213 --> 00:44:19,213 Waarom zeg je zoiets? 393 00:44:20,255 --> 00:44:21,505 Galadriel. 394 00:44:23,296 --> 00:44:25,755 Galadriel. Kom bij me terug. 395 00:44:25,838 --> 00:44:28,880 Galadriel. Kijk me aan. 396 00:44:33,171 --> 00:44:35,005 Galadriel. Kijk me aan. 397 00:44:39,880 --> 00:44:41,296 Je weet wie ik ben. 398 00:44:43,630 --> 00:44:44,713 Ik ben je vriend. 399 00:44:44,796 --> 00:44:47,213 Je bent een vriend van Morgoth. 400 00:44:52,505 --> 00:44:54,338 Toen Morgoth werd verslagen, 401 00:44:56,630 --> 00:45:01,380 was het alsof een grote, gebalde vuist 402 00:45:02,796 --> 00:45:05,046 zijn greep op m'n keel had losgelaten. 403 00:45:06,046 --> 00:45:08,838 En in de stilte van die eerste zonsopkomst 404 00:45:09,755 --> 00:45:14,171 voelde ik eindelijk het licht van De Ene weer. 405 00:45:16,630 --> 00:45:20,838 En ik wist dat, als ik ooit vergeven wilde worden, 406 00:45:22,213 --> 00:45:25,713 ik alles moest herstellen wat ik had helpen verwoesten. 407 00:45:25,796 --> 00:45:28,463 Geen boetedoening kan ooit je kwaad uitwissen. 408 00:45:28,546 --> 00:45:31,755 -Dat geloof je niet. -Vertel me niet wat ik geloof. 409 00:45:31,838 --> 00:45:33,421 Nee. Je hebt het zelf gezegd. 410 00:45:33,505 --> 00:45:38,380 Na onze overwinning zei je dat ik vrij kon zijn van alles wat ik eerder had gedaan. 411 00:45:38,463 --> 00:45:40,838 -Je hebt me bedrogen. -Ik was eerlijk. 412 00:45:40,921 --> 00:45:44,505 Ik zei dat ik kwaad had gedaan en het interesseerde je niet. 413 00:45:44,588 --> 00:45:47,963 Omdat je wist dat ons verleden niets betekende, 414 00:45:48,046 --> 00:45:49,713 afgewogen tegen onze toekomst. 415 00:45:50,630 --> 00:45:52,630 Zo'n toekomst is er niet. 416 00:45:53,921 --> 00:45:55,088 Niet? 417 00:46:17,296 --> 00:46:19,296 Alle anderen twijfelen aan je. 418 00:46:21,880 --> 00:46:23,880 Alleen ik zie je grootsheid. 419 00:46:28,463 --> 00:46:32,046 Alleen ik zie je licht. 420 00:46:33,505 --> 00:46:35,921 Je zou een tiran van me maken. 421 00:46:36,005 --> 00:46:37,630 Nee, een Koningin. 422 00:46:39,046 --> 00:46:41,046 Schoon als de zee en de Zon. 423 00:46:41,880 --> 00:46:44,463 Sterker dan de fundamenten van de aarde. 424 00:46:45,255 --> 00:46:47,838 En jij. Mijn Koning. 425 00:46:49,713 --> 00:46:50,796 De Zwarte Heer. 426 00:46:50,880 --> 00:46:53,880 Nee. Niet zwart. 427 00:46:54,963 --> 00:46:56,671 Niet met jou aan mijn zijde. 428 00:46:57,963 --> 00:47:01,963 Je zei me ooit dat we met een doel bij elkaar zijn gebracht. 429 00:47:04,296 --> 00:47:05,630 Dit is het. 430 00:47:06,546 --> 00:47:10,380 Jij bindt mij aan het licht. En ik bind jou aan macht. 431 00:47:12,630 --> 00:47:16,213 Samen kunnen we dit Midden-aarde redden. 432 00:47:18,213 --> 00:47:19,296 Redden... 433 00:47:21,046 --> 00:47:22,546 Of overheersen? 434 00:47:24,671 --> 00:47:26,338 Ik zie geen verschil. 435 00:47:29,463 --> 00:47:34,796 En daarom zal ik nooit aan jouw zijde staan. 436 00:47:39,588 --> 00:47:40,755 Je hebt geen keuze. 437 00:47:41,213 --> 00:47:43,296 Zonder mij zal je volk verdwijnen. 438 00:47:43,380 --> 00:47:46,588 De schaduw zal zich verspreiden en de wereld bedekken. 439 00:47:46,671 --> 00:47:49,255 -Je hebt me nodig. -Ik had je op zee moeten laten. 440 00:47:49,338 --> 00:47:51,796 Je was daar omdat de Elfen je hadden verbannen. 441 00:47:51,880 --> 00:47:56,296 Omdat je om een paar miezerige soldaten had gevraagd. 442 00:47:56,380 --> 00:47:59,880 Wat zullen ze doen als je vertelt dat je mijn bondgenoot was? 443 00:47:59,963 --> 00:48:04,546 Als je zegt dat Sauron leeft door jou? 444 00:48:04,630 --> 00:48:06,380 En je zult sterven door mij. 445 00:48:42,671 --> 00:48:44,255 Galadriel. 446 00:48:51,171 --> 00:48:52,005 Bedrieger. 447 00:48:53,046 --> 00:48:55,380 Stop. Ik ben Elrond. 448 00:48:55,463 --> 00:48:56,505 Bewijs het. 449 00:48:58,755 --> 00:49:00,171 Waar heb ik je ontmoet? 450 00:49:01,713 --> 00:49:03,796 Aan de kust. Toen ik net wees was. 451 00:49:04,796 --> 00:49:08,546 Ik was alleen. Een jonge Halfelf, zonder vrienden of verwanten. 452 00:49:11,630 --> 00:49:13,130 Jij gaf me water. 453 00:49:17,671 --> 00:49:18,921 Elrond. 454 00:49:22,755 --> 00:49:25,171 Á cuith tessë, Galadriel. 455 00:49:26,296 --> 00:49:29,213 Celebrimbor. Waar is hij? 456 00:49:29,296 --> 00:49:32,671 In de werkplaats. Hij is vast bijna klaar. 457 00:49:32,755 --> 00:49:34,005 Nee. 458 00:49:34,088 --> 00:49:37,255 Galadriel. Wat is er gebeurd? 459 00:49:42,546 --> 00:49:43,630 Galadriel. 460 00:49:49,088 --> 00:49:50,713 Is het klaar? 461 00:49:50,796 --> 00:49:53,421 Je bent zo nat als een riviersteen. 462 00:49:53,505 --> 00:49:54,588 Waarom? 463 00:49:54,671 --> 00:49:57,588 Omdat ik haar uit de Glanduin heb gehaald. 464 00:49:57,671 --> 00:49:59,630 De Glanduin? Wat is er gebeurd? 465 00:49:59,713 --> 00:50:00,963 Galadriel. 466 00:50:04,255 --> 00:50:05,755 Waar is Halbrand? 467 00:50:08,213 --> 00:50:11,630 Hij is weg. En ik denk niet dat hij zal terugkeren. 468 00:50:13,046 --> 00:50:16,088 En als hij dat doet, moet niemand met hem omgaan. 469 00:50:17,338 --> 00:50:19,421 Wat is er gebeurd bij die stroom? 470 00:50:19,505 --> 00:50:21,505 Je hebt ooit gesproken over een fout. 471 00:50:22,796 --> 00:50:24,755 Eén die je niet weer zou maken. 472 00:50:26,130 --> 00:50:28,755 Je maakt die belofte erg moeilijk te houden. 473 00:50:28,838 --> 00:50:31,921 Als het makkelijk was, was er geen vertrouwen nodig. 474 00:50:39,380 --> 00:50:41,296 Gaan we verder? 475 00:50:41,380 --> 00:50:42,255 Nee. 476 00:50:44,963 --> 00:50:46,963 We moeten er drie maken. 477 00:50:47,046 --> 00:50:48,880 Drie? Waarom drie? 478 00:50:50,796 --> 00:50:54,630 Eén zal corrumperen. Twee zullen verdelen. 479 00:50:54,755 --> 00:50:57,588 Maar met drie is er balans. 480 00:51:03,380 --> 00:51:08,380 De machten die we vandaag smeden, moeten alleen voor de Elfen zijn. 481 00:51:09,421 --> 00:51:11,421 Onaangetast door andere handen. 482 00:51:12,671 --> 00:51:16,546 Galadriel, ik heb ontdekt dat de zuiverheid 483 00:51:16,630 --> 00:51:19,713 van de mindere ertsen in de legering cruciaal is. 484 00:51:22,255 --> 00:51:25,671 Ik heb goud en zilver nodig van de allerbeste kwaliteit. 485 00:51:27,796 --> 00:51:29,963 Goud en zilver uit Valinor. 486 00:51:34,463 --> 00:51:38,880 Ware schepping vereist offers. 487 00:51:47,088 --> 00:51:49,171 Herinner je je al iets meer? 488 00:51:50,296 --> 00:51:53,713 Fragmenten. Indrukken. 489 00:51:55,338 --> 00:52:00,005 Er is meer naar boven gekomen. Maar voor de rest moet ik naar Rhûn. 490 00:52:02,630 --> 00:52:04,796 Ze hadden zich in je naam vergist. 491 00:52:04,880 --> 00:52:08,380 Wat als ze zich daarover ook vergissen? Of liegen of... 492 00:52:08,463 --> 00:52:13,963 Ik wist dat het waar was wat ze zeiden, met een onverklaarbare zekerheid. 493 00:52:17,296 --> 00:52:18,505 Ze... 494 00:52:19,338 --> 00:52:22,088 Ze noemden je iets anders. 'Istar.' 495 00:52:23,088 --> 00:52:24,505 Is dat jouw soort? 496 00:52:26,546 --> 00:52:27,796 'Istar?' 497 00:52:31,088 --> 00:52:33,338 In jouw taal betekent dat 'wijze'. 498 00:52:34,421 --> 00:52:35,255 Of... 499 00:52:38,463 --> 00:52:39,796 'Tovenaar.' 500 00:52:51,421 --> 00:52:53,838 Je gaat echt niet met ons mee, hè? 501 00:52:59,630 --> 00:53:04,088 Soms wordt ons pad bepaald door machten die groter zijn dan de onze. 502 00:53:04,755 --> 00:53:07,630 Op die momenten moeten we onze voeten laten gaan 503 00:53:07,713 --> 00:53:10,963 waar onze harten niet heen willen. 504 00:53:11,046 --> 00:53:14,005 Welke gevaren ons ook te wachten staan. 505 00:53:16,880 --> 00:53:19,505 Dat klinkt een beetje als een avontuur. 506 00:53:19,588 --> 00:53:21,255 Alleen is het maar een reis. 507 00:53:22,588 --> 00:53:26,005 Avonturen moeten worden gedeeld. 508 00:53:32,713 --> 00:53:36,921 Ik heb al het avontuur gehad waar een Bruivel op mag hopen. 509 00:53:49,755 --> 00:53:53,088 Hier staat dat, als we naar het noorden gaan, 510 00:53:53,171 --> 00:53:56,671 we 30 dagen lang een vrij pad hebben. 511 00:53:56,796 --> 00:53:58,880 Vers gras en geen Trollen. 512 00:53:59,963 --> 00:54:04,421 -Allemaal bergafwaarts... -Je houdt hem ondersteboven. 513 00:54:07,713 --> 00:54:11,505 Sorry, Malva. Wekenlang steile hellingen en doornstruiken. 514 00:54:11,588 --> 00:54:15,005 Als jij zo wijs bent, waarom zoek jij dan niet het pad? 515 00:54:19,088 --> 00:54:22,171 Pas op de kleintjes en achterblijvers. 516 00:54:22,255 --> 00:54:24,838 Niemand gaat van het pad af. 517 00:54:24,921 --> 00:54:27,755 En niemand loopt alleen. 518 00:54:27,838 --> 00:54:30,255 Het klonk beter toen Sadoc het zei. 519 00:54:34,130 --> 00:54:36,630 Was die oude geit nog maar bij ons. 520 00:54:36,713 --> 00:54:37,921 Dat is hij ook. 521 00:54:50,421 --> 00:54:51,255 Ga maar. 522 00:54:55,630 --> 00:54:58,088 Je maakt nu deel uit van iets groters. 523 00:55:00,213 --> 00:55:01,380 Hij heeft je nodig. 524 00:55:02,588 --> 00:55:04,755 En jij hoort daarbuiten. 525 00:55:19,421 --> 00:55:20,755 Vaarwel, Nori. 526 00:55:20,880 --> 00:55:22,296 -Vaarwel... -Pas goed op. 527 00:55:26,630 --> 00:55:27,463 Hou je goed. 528 00:55:37,963 --> 00:55:40,213 -Heb je je lantaarn? -Natuurlijk. 529 00:55:40,296 --> 00:55:41,380 Mooi. 530 00:55:42,421 --> 00:55:46,005 Nou... Vaarwel. 531 00:55:49,880 --> 00:55:50,713 Nori... 532 00:55:53,463 --> 00:55:55,796 Hier zijn slakken voor de grote kerel. 533 00:55:55,880 --> 00:55:57,755 Je weet hoe hongerig hij kan zijn. 534 00:55:57,838 --> 00:56:01,338 En een extra deken voor als je het koud krijgt. 535 00:56:02,755 --> 00:56:03,921 Laat eens kijken. 536 00:56:11,171 --> 00:56:12,338 Wat een vader. 537 00:56:13,880 --> 00:56:18,213 Je gaat de wijde wereld in en ik heb je niets geleerd. 538 00:56:18,296 --> 00:56:20,463 Natuurlijk wel. 539 00:56:23,255 --> 00:56:26,380 Maak altijd je vuur uit, met water en aarde. 540 00:56:26,463 --> 00:56:30,546 Doe geen behoefte in een rivier. Misschien moet je er nog van drinken. 541 00:56:30,630 --> 00:56:35,838 En een Bruivel zonder manieren komt net zo ver in het leven als een vierkant wiel. 542 00:56:35,921 --> 00:56:37,088 Vierkant wiel... 543 00:56:40,046 --> 00:56:42,546 Ik heb altijd geluisterd, vader. 544 00:56:59,255 --> 00:57:03,755 Zoek waar de rivier stroomt. Waar de mussen hun liedjes leren. 545 00:57:07,505 --> 00:57:08,880 Dat zal ik doen, moeder. 546 00:57:09,630 --> 00:57:10,838 Ik zal voorzichtig zijn. 547 00:57:15,630 --> 00:57:16,796 Nee. 548 00:57:22,255 --> 00:57:24,255 Je zult moedig zijn. 549 00:57:48,421 --> 00:57:51,713 Ga maar. 550 00:57:51,796 --> 00:57:53,255 Voor je niet meer durft. 551 00:57:55,255 --> 00:57:56,880 Of wij niet meer durven. 552 00:58:08,255 --> 00:58:11,338 Wacht. Nori. 553 00:58:11,421 --> 00:58:12,588 Poppy. 554 00:58:24,463 --> 00:58:28,130 Waarom moet iedereen van wie ik het meest hou altijd weg? 555 00:58:29,921 --> 00:58:33,963 Als we dat niet doen, leren we nooit iets nieuws. 556 00:58:40,255 --> 00:58:42,838 Kom je wel terug? Beloofd? 557 00:58:44,005 --> 00:58:47,505 -Beloof je op iedereen te letten? -Natuurlijk, enkelhoofd. 558 00:58:50,296 --> 00:58:54,171 Je bent mijn beste vriendin ivan de hele, wijde wereld. 559 00:58:54,963 --> 00:58:56,380 Ik zou alles voor je doen. 560 00:58:58,380 --> 00:59:02,630 Zo wijd is de wereld niet. Wij zijn alleen zo klein. 561 00:59:08,463 --> 00:59:10,463 Blijf dicht bij die lange kerel. 562 00:59:11,005 --> 00:59:13,005 Hij is een goede vriend in nood. 563 00:59:13,088 --> 00:59:14,505 Niet zo goed als jij. 564 00:59:45,963 --> 00:59:48,213 -Weet je het zeker? -Zekerder dan ooit. 565 00:59:49,005 --> 00:59:51,005 Ze zwaaien naar je. 566 00:59:52,796 --> 00:59:56,046 Als ik me omdraai, kan ik nooit meer weg. 567 00:59:57,421 --> 01:00:01,421 Dan is het misschien het beste als jij voorop gaat. 568 01:00:05,505 --> 01:00:09,213 Nu het zover is, voelen mijn voeten zo zwaar als ijzer. 569 01:00:11,546 --> 01:00:14,838 En ik heb geen idee welke kant ik op moet. 570 01:00:27,005 --> 01:00:28,421 Daar is het. 571 01:00:29,921 --> 01:00:31,546 Weet je het zeker? 572 01:00:32,213 --> 01:00:33,630 Niet helemaal. 573 01:00:34,546 --> 01:00:37,046 Maar er hangt een zoete geur in de lucht. 574 01:00:40,088 --> 01:00:43,213 Bij twijfel, Elanor Brandevoet, 575 01:00:45,630 --> 01:00:47,338 volg dan je neus. 576 01:07:23,130 --> 01:07:27,505 Drie ringen voor de Elfenkoningen 577 01:07:27,588 --> 01:07:31,921 Op aard' 578 01:07:32,005 --> 01:07:35,296 Zeven voor de Dwergvorsten 579 01:07:35,380 --> 01:07:40,588 In hun zalen schoon 580 01:07:40,671 --> 01:07:45,130 Negen voor de Mensen 581 01:07:45,213 --> 01:07:49,463 Die de dood niet spaart 582 01:07:49,546 --> 01:07:52,796 Eén voor de Zwarte Heerser 583 01:07:52,880 --> 01:07:57,088 Op zijn zwarte troon 584 01:07:57,171 --> 01:08:03,046 In Mordor 585 01:08:03,921 --> 01:08:09,921 Waar de Schimmen zijn 586 01:08:27,338 --> 01:08:32,005 Eén Ring om allen te regeren 587 01:08:32,088 --> 01:08:37,005 Eén Ring om hen te vinden 588 01:08:37,088 --> 01:08:42,171 Eén Ring die hen brengen zal 589 01:08:42,255 --> 01:08:48,255 En in duisternis binden 590 01:08:52,255 --> 01:08:58,255 In Mordor 591 01:09:01,421 --> 01:09:07,421 Waar de Schimmen zijn... 592 01:09:21,838 --> 01:09:23,838 Vertaling: Mijke Smits-de Wit 593 01:09:23,921 --> 01:09:25,921 CS: Beatrijs Sluijter