1
00:00:07,171 --> 00:00:08,880
Wiens dolk was het, Galadriel?
2
00:00:08,963 --> 00:00:12,296
Mijn broer.
Hij is gedood door dienaren van Sauron.
3
00:00:13,338 --> 00:00:17,505
Na Morgoths nederlaag
wilde degene die je Sauron noemt,
4
00:00:17,630 --> 00:00:22,671
een macht creëren,
niet van het vlees, maar over vlees.
5
00:00:22,755 --> 00:00:25,421
Ik heb Sauron vermoord.
6
00:00:25,505 --> 00:00:26,546
Ik geloof je niet.
7
00:00:26,630 --> 00:00:29,046
Á kuita.
8
00:00:29,588 --> 00:00:30,630
Dille, achteruit.
9
00:00:35,380 --> 00:00:39,505
Maar ondanks al onze inspanningen
is ons verval alleen maar versneld.
10
00:00:39,588 --> 00:00:42,130
En dit mithril...
Is het onze enige redding?
11
00:00:42,213 --> 00:00:44,630
Niets vermindert zijn licht.
12
00:00:45,046 --> 00:00:46,546
-Koning Durin...
-Genoeg.
13
00:00:47,546 --> 00:00:51,796
Ik riskeer geen Dwergenlevens
om de Elfen de dood te laten bedriegen.
14
00:00:52,921 --> 00:00:54,546
Ik ga naar Midden-aarde.
15
00:00:54,630 --> 00:00:58,255
Alles wat daar op je wacht, is duisternis.
16
00:00:59,338 --> 00:01:00,171
Zoek dekking.
17
00:01:03,880 --> 00:01:04,713
Nee.
18
00:01:05,130 --> 00:01:06,505
Waar is mijn zoon?
19
00:01:06,588 --> 00:01:08,630
Adar.
20
00:01:08,713 --> 00:01:11,380
Laten we dit land achter ons laten.
21
00:01:11,713 --> 00:01:15,463
-Toen ik aan jouw zijde vocht...
-Ik voelde het ook.
22
00:01:17,380 --> 00:01:19,130
Er is een Elfenmedicijn nodig.
23
00:01:19,213 --> 00:01:20,796
Kracht voor de Koning.
24
00:01:25,380 --> 00:01:26,421
Waar ga je heen?
25
00:01:26,505 --> 00:01:28,130
-Hem waarschuwen.
-Alleen?
26
00:01:28,213 --> 00:01:29,880
Ze zal niet alleen zijn.
27
00:01:47,755 --> 00:01:53,671
HET GROTE GROENEWOUD
28
00:02:20,921 --> 00:02:22,505
Je bent geen gevaar.
29
00:02:25,296 --> 00:02:26,505
Je bent goed.
30
00:03:07,088 --> 00:03:08,088
Nori?
31
00:03:46,630 --> 00:03:52,171
We komen u dienen... Heer Sauron.
32
00:05:55,755 --> 00:05:57,713
Gil-galad arriveert morgen
33
00:05:57,796 --> 00:06:01,130
en hij verwacht iets
om het Elfendom te kunnen redden.
34
00:06:02,088 --> 00:06:03,338
Maar wij hebben niets.
35
00:06:04,671 --> 00:06:06,755
Was er maar een manier
36
00:06:08,588 --> 00:06:12,588
om meer te doen met minder.
37
00:06:13,713 --> 00:06:18,755
Zelfs de Zon is begonnen
als iets niet groter dan mijn handpalm.
38
00:06:18,838 --> 00:06:22,630
Hoe kunnen we de machten evenaren
die de Zon hebben gecreëerd?
39
00:06:24,421 --> 00:06:26,546
Er is geen tijd meer, Celebrimbor.
40
00:06:30,171 --> 00:06:32,671
We moeten de Hoge Koning
vertellen over ons falen.
41
00:06:34,130 --> 00:06:39,130
En de Elfen moeten klaar zijn
om deze kusten te verlaten. Voorgoed.
42
00:06:54,755 --> 00:06:55,588
Galadriel?
43
00:06:56,796 --> 00:06:57,880
Elrond.
44
00:06:58,713 --> 00:06:59,796
Wat is er gebeurd?
45
00:07:01,588 --> 00:07:04,005
Een vijandelijke lans. Zes dagen geleden.
46
00:07:04,796 --> 00:07:06,046
We bleven maar rijden.
47
00:07:08,046 --> 00:07:09,463
Kun je hem helpen?
48
00:07:10,963 --> 00:07:14,421
Á tulë koivienna...
49
00:07:14,505 --> 00:07:19,130
Koning van de Zuiderlanden?
Hoe hebben jullie paden elkaar gekruist?
50
00:07:19,880 --> 00:07:21,463
Hoe kom je hier?
51
00:07:22,588 --> 00:07:24,088
Hoe kom jij hier?
52
00:07:28,796 --> 00:07:31,213
Kom. We hebben veel te bespreken.
53
00:07:38,630 --> 00:07:40,755
Ik had je nooit
op dat schip moeten zetten.
54
00:07:41,421 --> 00:07:45,421
Ik had je moeten vertrouwen.
Een fout die ik niet weer zal maken.
55
00:07:52,296 --> 00:07:53,796
Ik sprong van dat schip
56
00:07:56,171 --> 00:07:59,546
omdat ik diep van binnen geloofde
dat ik het nog niet waard was.
57
00:08:00,088 --> 00:08:04,088
Ik wist dat mijn taak hier
nog niet was voltooid.
58
00:08:05,755 --> 00:08:09,755
En toen ik bovenkwam,
kon ik alleen maar zwemmen
59
00:08:09,838 --> 00:08:12,046
en bidden dat 't de juiste keuze was.
60
00:08:16,130 --> 00:08:18,338
Ik ben die bittere oceaan
niet overgestoken
61
00:08:19,713 --> 00:08:21,296
om nu te verdrinken.
62
00:08:24,005 --> 00:08:25,588
Noch laat ik jou verdrinken.
63
00:08:33,046 --> 00:08:34,880
Ik heb je gemist.
64
00:08:38,338 --> 00:08:39,755
Wat moeten we doen?
65
00:08:42,755 --> 00:08:44,338
Het enige wat we kunnen doen.
66
00:08:46,005 --> 00:08:47,421
Zwemmen.
67
00:08:56,963 --> 00:08:58,130
Wie is daar?
68
00:09:04,213 --> 00:09:06,213
Wie is daar? Toon jezelf.
69
00:09:07,213 --> 00:09:08,880
Is Galadriel hier?
70
00:09:15,630 --> 00:09:16,838
Nee.
71
00:09:18,671 --> 00:09:21,171
Moet jij niet rusten?
72
00:09:21,713 --> 00:09:23,213
Wat is dit voor plek?
73
00:09:24,421 --> 00:09:28,296
Dit was de werkplaats van Celebrimbor.
74
00:09:28,921 --> 00:09:30,088
Dé Celebrimbor?
75
00:09:31,671 --> 00:09:33,671
Hij is hier niet, toch?
76
00:09:33,755 --> 00:09:37,546
Eigenlijk wel.
77
00:09:50,588 --> 00:09:52,005
Celebrimbor...
78
00:09:53,171 --> 00:09:54,588
Mijn vroegere meester
79
00:09:54,671 --> 00:09:57,171
sprak over de wonderen van uw ambacht.
80
00:09:58,130 --> 00:10:01,755
Ik had nooit gedroomd
dat ik die persoonlijk zou zien.
81
00:10:01,838 --> 00:10:03,046
Ben je een smid?
82
00:10:03,755 --> 00:10:07,088
Niet zoals uw kunstenaarschap.
83
00:10:09,463 --> 00:10:13,463
Deze edelstenen...
Ik heb nog nooit zoiets gezien.
84
00:10:14,296 --> 00:10:17,463
Waar wilt u die voor gebruiken?
85
00:10:17,546 --> 00:10:23,546
Fëanors juwelen
vingen de essentie van Valinor.
86
00:10:24,213 --> 00:10:26,255
Dat hoopte ik ook voor Midden-aarde.
87
00:10:26,338 --> 00:10:30,546
Dit is een bijzonder erts. Wat is het?
88
00:10:33,755 --> 00:10:34,838
Niet genoeg.
89
00:10:34,921 --> 00:10:36,755
Genoeg waarvoor?
90
00:10:40,380 --> 00:10:41,380
Alsjeblieft.
91
00:10:41,463 --> 00:10:45,546
Hebt u het gecombineerd met andere ertsen?
Om het beter te benutten?
92
00:10:45,630 --> 00:10:47,963
Dat zou niet geschikt zijn voor dit erts.
93
00:10:48,046 --> 00:10:50,171
-Hoezo?
-In de benodigde hoeveelheid
94
00:10:50,255 --> 00:10:53,130
zouden de unieke kwaliteiten
te veel worden afgezwakt.
95
00:10:53,713 --> 00:10:56,713
Vergeef me. Misschien klink ik dwaas.
96
00:10:56,796 --> 00:10:59,963
Maar kan de juiste legering
die kwaliteiten niet versterken?
97
00:11:02,713 --> 00:11:03,796
Versterken?
98
00:11:03,880 --> 00:11:07,213
Waar ik ben opgegroeid,
waren edelmetalen zeer zeldzaam.
99
00:11:07,671 --> 00:11:11,880
We leerden die te combineren, krachten
te benutten en gebreken te verbergen.
100
00:11:11,963 --> 00:11:17,296
Een spoor van nikkel in ijzer
maakte een zwaard lichter en sterker.
101
00:11:17,380 --> 00:11:22,380
Kan er geen legering zijn
die de kwaliteiten van uw erts versterkt?
102
00:11:29,921 --> 00:11:35,338
Dat is een intrigerende suggestie.
103
00:11:38,171 --> 00:11:41,671
Zie het als... een geschenk.
104
00:11:49,005 --> 00:11:54,463
Spoedig zal hij de weg bewandelen die een
eind maakt aan elke man die hem bewandelt.
105
00:11:55,296 --> 00:11:58,046
Zwarte vlaggen zullen onze haven vullen.
106
00:11:59,463 --> 00:12:02,630
Het zal onze plicht zijn
een graf voor hem te bouwen
107
00:12:04,796 --> 00:12:10,630
en hem de onsterfelijkheid
in steen te schenken die niemand,
108
00:12:13,088 --> 00:12:16,338
zelfs een Koning niet,
bij leven kan verkrijgen.
109
00:12:17,713 --> 00:12:23,088
Tekenaars uit heel Númenor zijn opgeroepen
om zijn gezicht vast te leggen,
110
00:12:23,171 --> 00:12:25,171
zodat ze 'n ontwerp kunnen voorstellen.
111
00:12:26,046 --> 00:12:27,880
Van alle leerlingen
112
00:12:29,046 --> 00:12:31,880
ben jij gekozen
om er ook één voor te stellen.
113
00:12:34,921 --> 00:12:36,088
De komende dagen
114
00:12:36,171 --> 00:12:39,296
krijgt ieder van jullie
één uur bij de Koning.
115
00:12:41,338 --> 00:12:42,546
Gebruik het goed.
116
00:13:07,213 --> 00:13:09,838
Ik weet wat je hebt gedaan
in de donkere nacht
117
00:13:09,921 --> 00:13:12,671
-toen je dacht dat iedereen sliep.
-Het spijt me.
118
00:13:12,755 --> 00:13:16,088
Uw dienstmaagd is zo terug, mijn Koning.
119
00:13:16,171 --> 00:13:18,213
Dan is er nog tijd.
120
00:13:23,880 --> 00:13:24,963
Tijd waarvoor?
121
00:13:25,046 --> 00:13:27,546
Om je te waarschuwen, jonge Míriel.
122
00:13:27,630 --> 00:13:30,421
-U vergist zich. Ik ben...
-Nog geen Koningin? Nee.
123
00:13:30,505 --> 00:13:32,921
Maar dat zul je zijn. Dus weet dit.
124
00:13:33,005 --> 00:13:36,171
Als we niet snel terugkeren
naar onze oude gebruiken,
125
00:13:36,255 --> 00:13:37,963
zal ons eiland vallen.
126
00:13:43,171 --> 00:13:44,380
Help.
127
00:13:44,963 --> 00:13:47,380
Het is de Koning. Help.
128
00:13:58,588 --> 00:14:00,046
Kom. Je moet naar boven.
129
00:14:00,130 --> 00:14:03,921
Maar doe niet wat ik heb gedaan.
Ik heb te lang gekeken.
130
00:14:04,005 --> 00:14:07,505
Nu zie ik geen verschil meer
tussen wat is en wat was,
131
00:14:07,588 --> 00:14:09,713
tussen wat was en wat zal zijn.
132
00:14:46,338 --> 00:14:50,838
Eén voorwerp. Voor heel Midden-aarde.
133
00:14:50,921 --> 00:14:52,755
Het klinkt vreemd, Hoge Koning.
134
00:14:52,838 --> 00:14:56,005
Maar we moeten
elke mogelijke oplossing onderzoeken.
135
00:14:56,505 --> 00:14:58,880
Wat voor voorwerp precies?
136
00:14:58,963 --> 00:15:01,921
Het zou kleiner zijn dan eerder gedacht.
137
00:15:02,005 --> 00:15:03,755
Iets wat gedragen kan worden.
138
00:15:03,838 --> 00:15:04,921
-Een scepter.
-Zwaard?
139
00:15:05,005 --> 00:15:07,713
Of misschien... Een kroon.
140
00:15:10,130 --> 00:15:11,130
Waarom een kroon?
141
00:15:11,213 --> 00:15:13,755
Een ronde vorm zou ideaal zijn.
142
00:15:13,838 --> 00:15:17,671
Dan wordt het licht
ononderbroken naar zichzelf toe afgebogen
143
00:15:17,755 --> 00:15:21,796
en creëert het een macht
die bijna grenzeloos is.
144
00:15:22,796 --> 00:15:26,796
Zou u die macht
toevertrouwen aan één wezen?
145
00:15:26,880 --> 00:15:29,880
Niet zomaar een wezen, Hoge Koning. U.
146
00:15:33,505 --> 00:15:35,588
Deze fluisteringen zijn gevaarlijk.
147
00:15:35,671 --> 00:15:38,005
Soms is het gevaarlijke pad
het enige pad.
148
00:15:38,088 --> 00:15:40,046
Anders zou ik hier niet staan.
149
00:15:40,130 --> 00:15:42,213
Je zou hier helemaal niet moeten staan.
150
00:15:43,338 --> 00:15:45,463
Hoge Koning, we vragen alleen tijd
151
00:15:45,546 --> 00:15:48,380
om met de Elfensmeden
Celebrimbors theorie te testen...
152
00:15:48,463 --> 00:15:49,796
Onze tijd dringt.
153
00:15:49,880 --> 00:15:52,088
-Ja, daarom...
-Erger dan je beseft.
154
00:15:53,630 --> 00:15:58,130
Sinds de berg van vuur is uitgebarsten,
verliest de Grote Boom snel bladeren.
155
00:15:58,755 --> 00:16:00,838
Binnenkort zal de laatste vallen.
156
00:16:00,921 --> 00:16:05,338
En tenzij ons volk deze kust verlaat,
zullen wij ook vallen.
157
00:16:08,130 --> 00:16:12,130
Geen Elf in Midden-aarde wilde
liever een oplossing dan ik.
158
00:16:13,088 --> 00:16:18,755
Maar als dit onze redding moest zijn,
had die eerder moeten komen.
159
00:16:18,838 --> 00:16:20,921
Ik had hem bijna eerder.
160
00:16:21,713 --> 00:16:23,921
Pas toen ik de Zuiderlander sprak...
161
00:16:24,005 --> 00:16:26,421
De lage man? Was dit zijn idee?
162
00:16:26,505 --> 00:16:30,005
Zijn suggesties hebben
de eerste zet gegeven.
163
00:16:30,088 --> 00:16:34,755
We staan aan de vooravond
van het creëren van een nieuw soort macht.
164
00:16:34,838 --> 00:16:37,880
Niet van kracht, maar van geest.
165
00:16:37,963 --> 00:16:40,463
Niet van het vlees, maar over vlees.
166
00:16:42,171 --> 00:16:43,921
Dit is...
167
00:16:44,005 --> 00:16:47,546
Dit is een macht van de Ongeziene Wereld.
168
00:16:49,255 --> 00:16:52,505
Het spijt me, heer Celebrimbor.
169
00:16:53,255 --> 00:16:56,630
U wordt hierbij bevolen
de stad te verlaten
170
00:16:56,713 --> 00:16:59,713
en onmiddellijk terug te gaan naar Lindon.
171
00:17:00,463 --> 00:17:01,880
Jullie allemaal.
172
00:17:16,088 --> 00:17:19,838
Die woorden. 'Een macht over vlees.'
173
00:17:20,796 --> 00:17:22,213
Waar hebt u die gehoord?
174
00:17:26,046 --> 00:17:29,755
Ik overlegde met mijn smeden. Ik denk...
175
00:17:31,505 --> 00:17:34,671
-Volgens mij zijn het mijn woorden.
-Was Halbrand bij u?
176
00:17:36,671 --> 00:17:39,838
Wat maakt het uit? Het is voorbij.
177
00:17:43,630 --> 00:17:45,130
Hoge Koning, wacht.
178
00:17:45,921 --> 00:17:47,921
-Het spijt me...
-Geef me drie maanden.
179
00:17:48,463 --> 00:17:50,463
Dat bent u me verschuldigd.
180
00:17:50,546 --> 00:17:53,671
Ik ben jou niets verschuldigd.
181
00:17:54,421 --> 00:17:56,421
Doe het dan niet als beloning.
182
00:17:58,296 --> 00:17:59,880
Doe het omdat ik het vraag.
183
00:18:01,296 --> 00:18:04,463
Het is een dwaze hoop, Elrond.
184
00:18:04,546 --> 00:18:06,588
Een zweempje. Niets meer.
185
00:18:06,671 --> 00:18:12,088
'Hoop is nooit een zweem.
Zelfs niet als er een sprankje is.'
186
00:18:13,046 --> 00:18:15,380
Of bent u uw eigen raad vergeten?
187
00:19:09,171 --> 00:19:13,755
Ik wil koninklijke bloedlijnen. Alles
wat je kunt vinden over de Zuiderlanden.
188
00:19:13,838 --> 00:19:16,838
We hebben weinig gegevens
over de sterfelijke rijken.
189
00:19:16,921 --> 00:19:19,671
Ik zal de catacomben moeten doorzoeken.
190
00:19:19,755 --> 00:19:21,796
-Kom.
-Drie weken...
191
00:19:21,880 --> 00:19:25,130
Drie weken voor een taak
die drie eeuwen kan duren.
192
00:19:25,213 --> 00:19:28,213
Beperking kan
de voorloper van de uitvinding zijn.
193
00:19:29,380 --> 00:19:32,046
Ga. Spreek hier met niemand over.
194
00:19:36,255 --> 00:19:37,921
Wees niet bang.
195
00:19:38,005 --> 00:19:41,088
Celebrimbor vindt wel een manier.
Ik weet het zeker.
196
00:19:41,588 --> 00:19:44,588
Jullie lijken ineens heel hecht.
197
00:19:44,671 --> 00:19:47,338
Ik wil gewoon helpen waar ik kan.
198
00:19:49,796 --> 00:19:52,880
Ik kan het eigenlijk
nog steeds amper geloven.
199
00:19:53,796 --> 00:19:56,755
Iemand als ik, hier,
200
00:19:58,046 --> 00:20:00,630
samenwerkend met
de Elfensmeden van Eregion.
201
00:20:04,838 --> 00:20:06,255
Dank je, Galadriel.
202
00:20:07,546 --> 00:20:08,963
Dat ik je hier heb gebracht?
203
00:20:09,921 --> 00:20:11,338
Dat je m'n leven hebt gered.
204
00:20:11,421 --> 00:20:15,505
En jij het mijne. We staan quitte.
205
00:20:15,588 --> 00:20:16,921
Nee.
206
00:20:17,005 --> 00:20:19,588
Jij hebt veel meer voor me gedaan.
207
00:20:20,880 --> 00:20:22,630
Ik had het bijna opgegeven.
208
00:20:22,713 --> 00:20:26,005
Maar jij geloofde in me.
209
00:20:26,088 --> 00:20:27,963
Je zag kracht in me.
210
00:20:28,046 --> 00:20:31,130
Je hebt me aangespoord
zoals niemand anders had gekund.
211
00:20:32,921 --> 00:20:34,505
Dat zal ik nooit vergeten.
212
00:20:38,630 --> 00:20:41,505
En ik zal zorgen dat niemand het vergeet.
213
00:21:01,588 --> 00:21:03,921
Wees niet bang, meester.
214
00:21:04,463 --> 00:21:10,213
Hoe meer uw krachten ontwaken,
hoe zwakker de sluier zal zijn.
215
00:21:10,963 --> 00:21:12,046
Sluier?
216
00:21:12,130 --> 00:21:17,046
Die over uw geest is gespreid
door hen die u hebben verslagen.
217
00:21:17,130 --> 00:21:21,588
Maar wij zijn hier gekomen
om u te verwelkomen.
218
00:21:22,255 --> 00:21:25,088
Om u naar onze landen te brengen.
219
00:21:26,005 --> 00:21:27,088
Jullie landen?
220
00:21:27,171 --> 00:21:28,796
U kent ze al.
221
00:21:35,380 --> 00:21:37,088
De sterren.
222
00:21:37,171 --> 00:21:40,338
Het wordt de Kluizenaarshoed genoemd.
223
00:21:41,588 --> 00:21:44,630
Een patroon
dat maar op één plek zichtbaar is.
224
00:21:45,713 --> 00:21:50,546
Ver in het oosten,
waar de sterren vreemd zijn.
225
00:21:51,380 --> 00:21:54,838
De landen van Rhûn.
226
00:21:55,963 --> 00:21:57,880
-Rhûn...
-Ja.
227
00:21:58,713 --> 00:22:04,546
Waar u eindelijk bekend zult worden
om wie u echt bent.
228
00:22:04,630 --> 00:22:09,296
U viel uit de sterren.
Maar u bent groter dan zij.
229
00:22:09,380 --> 00:22:12,130
Want vuur gehoorzaamt uw wil.
230
00:22:12,213 --> 00:22:17,046
U viel onder het stof,
maar het stof vreest u.
231
00:22:17,130 --> 00:22:19,546
Want het beeft als u vertoornd bent.
232
00:22:19,630 --> 00:22:24,296
De wind en het water, de hitte en de kou.
233
00:22:24,380 --> 00:22:28,088
In Rhûn zult u leren
die allemaal te beheersen.
234
00:22:28,171 --> 00:22:34,171
En elk wezen dat loopt of kruipt,
zal uw slaaf zijn.
235
00:22:35,130 --> 00:22:38,546
-Want u bent heer Sauron.
-Want u bent heer Sauron.
236
00:22:58,005 --> 00:22:59,171
Genoeg.
237
00:23:08,671 --> 00:23:11,630
Hij zal zijn krachten leren beheersen.
238
00:23:13,005 --> 00:23:14,838
Bind hem nu vast.
239
00:23:22,130 --> 00:23:23,546
Wat is er?
240
00:23:37,088 --> 00:23:41,588
In de grote traditie van slechte ideeën
is dit misschien het ergste ooit.
241
00:23:41,671 --> 00:23:43,463
Heb jij een beter idee?
242
00:23:49,796 --> 00:23:50,963
De derde is weg.
243
00:23:51,921 --> 00:23:53,505
Waar is de derde gebleven?
244
00:23:53,588 --> 00:23:56,421
Liever twee dan drie. Dit is onze kans.
245
00:24:53,630 --> 00:24:54,588
Hé.
246
00:24:55,130 --> 00:24:57,130
Brandevoet. Vlucht.
247
00:25:05,588 --> 00:25:06,796
Sadoc.
248
00:25:56,838 --> 00:25:59,671
Meester, kalmeer.
249
00:26:01,713 --> 00:26:03,546
Nori. Kom mee.
250
00:26:56,046 --> 00:26:57,380
Kom op.
251
00:27:21,171 --> 00:27:22,296
Laat het hem zien.
252
00:28:33,505 --> 00:28:34,963
Pak aan.
253
00:28:35,713 --> 00:28:37,546
We hebben je nodig. Pak aan.
254
00:28:38,588 --> 00:28:41,880
Ga weg. Of ik...
255
00:28:43,963 --> 00:28:46,671
Ik zal je pijn doen. Opnieuw.
256
00:28:46,755 --> 00:28:49,838
Wat? Wat hebben ze met je gedaan?
257
00:28:49,921 --> 00:28:53,338
Ze hebben me laten zien wat ik ben.
258
00:28:55,921 --> 00:28:57,921
Alleen jij kunt laten zien wat je bent.
259
00:28:59,088 --> 00:29:02,005
Je kiest door wat je doet.
260
00:29:16,213 --> 00:29:17,630
Je bent hier om te helpen.
261
00:29:19,671 --> 00:29:20,838
Dat weet ik.
262
00:29:38,921 --> 00:29:42,338
Sluit je ogen. Het doet maar even pijn.
263
00:29:44,421 --> 00:29:45,296
Nee.
264
00:30:11,963 --> 00:30:14,296
Uit de schaduw zijn jullie gekomen.
265
00:30:15,838 --> 00:30:18,046
Ga terug naar de schaduw.
266
00:30:18,130 --> 00:30:22,630
-Hij is niet Sauron.
-Hij is de andere. De Istar. Hij is...
267
00:30:22,713 --> 00:30:24,338
Ik ben goed.
268
00:31:06,046 --> 00:31:06,880
Nori.
269
00:31:18,296 --> 00:31:19,463
Sadoc?
270
00:31:28,671 --> 00:31:32,171
Niet bewegen.
We vinden wel een manier om je te dragen.
271
00:31:32,796 --> 00:31:34,213
Sorry, goede dame.
272
00:31:34,630 --> 00:31:38,380
Ik vrees dat ik van het pad af ga.
273
00:31:40,713 --> 00:31:42,088
Mr Burger...
274
00:31:42,171 --> 00:31:44,296
Het is al goed, Trotsmakker.
275
00:31:46,296 --> 00:31:47,921
Mijn vrouw wacht op me.
276
00:31:49,630 --> 00:31:54,463
Als jullie het niet erg vinden,
wil ik hier even zitten
277
00:31:55,796 --> 00:31:57,213
en de zonsopkomst zien.
278
00:33:12,463 --> 00:33:16,088
Eén, twee, drie,
279
00:33:16,171 --> 00:33:20,213
vier, vijf, zes,
280
00:33:20,296 --> 00:33:22,671
zeven, acht...
281
00:33:25,171 --> 00:33:26,255
Het zijn er negen.
282
00:33:27,713 --> 00:33:29,213
Treden naar de achtersteven.
283
00:33:38,005 --> 00:33:39,255
U doet het goed.
284
00:33:39,338 --> 00:33:42,755
Kleineer me nog eens, kapitein,
en ik neem u uw schip af.
285
00:33:44,880 --> 00:33:46,296
Kom dan.
286
00:33:48,546 --> 00:33:49,380
Ik heb u.
287
00:33:55,630 --> 00:33:57,296
En wie heeft jou?
288
00:34:02,338 --> 00:34:03,838
Gezien je verlies
289
00:34:04,796 --> 00:34:09,546
zou ik het begrijpen als je
na onze terugkeer verlof wilt opnemen.
290
00:34:13,921 --> 00:34:18,880
U vroeg me eens waarom ik
Galadriel uit de zee had gehaald.
291
00:34:20,255 --> 00:34:22,380
Ik zei dat ik weinig keus had.
292
00:34:23,880 --> 00:34:26,546
Maar ik had haar daar kunnen achterlaten.
293
00:34:27,171 --> 00:34:29,921
Kunnen weigeren
haar naar Midden-aarde te volgen.
294
00:34:31,588 --> 00:34:33,588
Of mijn zoon hebben tegengehouden.
295
00:34:35,755 --> 00:34:38,921
Maar ik maakte
elke keuze die ik maakte omdat...
296
00:34:40,380 --> 00:34:41,796
Waarom, Elendil?
297
00:34:44,463 --> 00:34:48,421
Omdat 'Elendil' niet alleen
'hij die van de sterren houdt' betekent.
298
00:34:49,755 --> 00:34:52,171
Nooit gedacht dat 't hierheen zou leiden.
299
00:35:04,088 --> 00:35:09,088
Mijn vader zei ooit
dat de weg van De Getrouwen
300
00:35:09,171 --> 00:35:11,171
is dat je de prijs wilt betalen...
301
00:35:12,921 --> 00:35:15,338
Zelfs als je de kosten niet kent.
302
00:35:17,588 --> 00:35:20,588
En dat je erop vertrouwt
dat het het waard zal zijn.
303
00:35:25,796 --> 00:35:28,796
Soms zijn de kosten hoog.
304
00:35:33,005 --> 00:35:34,255
Ja.
305
00:35:36,755 --> 00:35:39,505
Dan kunnen we weinig anders
dan blijven dienen.
306
00:35:42,255 --> 00:35:47,005
En ik zal zorgen
dat de uitkomst de prijs waard zal zijn.
307
00:35:48,796 --> 00:35:50,213
Wat er ook gebeurt?
308
00:35:51,421 --> 00:35:52,838
Wat er ook gebeurt.
309
00:36:03,505 --> 00:36:06,671
Kapitein. Númenor is in zicht.
310
00:36:12,796 --> 00:36:14,213
Mijn Koningin.
311
00:36:42,046 --> 00:36:45,338
Elendil, wat is er? Wat is er mis?
312
00:36:50,963 --> 00:36:52,213
Wat is er?
313
00:36:53,713 --> 00:36:54,963
Wat zie je?
314
00:37:46,296 --> 00:37:47,546
Wat is er gebeurd?
315
00:37:49,588 --> 00:37:51,838
Het mithril is trots.
316
00:37:53,755 --> 00:37:57,755
Het weigert elke poging
tot verbinding met mindere ertsen.
317
00:37:57,838 --> 00:38:00,505
De machten
van de Geziene en Ongeziene Wereld
318
00:38:00,588 --> 00:38:03,338
leken de grenzen
tussen de twee te verzachten.
319
00:38:03,421 --> 00:38:04,588
Het is niet logisch.
320
00:38:04,671 --> 00:38:07,380
Er was genoeg druk
om hemel en aarde te verbinden.
321
00:38:07,463 --> 00:38:10,713
-Het had moeten lukken.
-Geduld. Dit is een reis.
322
00:38:10,796 --> 00:38:13,671
Niet elke stap zal voorwaarts zijn.
Het kan even duren.
323
00:38:13,755 --> 00:38:15,630
-We hebben geen tijd.
-Tijd...
324
00:38:15,713 --> 00:38:18,005
Misschien is dat genoeg voor vandaag.
325
00:38:18,088 --> 00:38:21,046
Misschien hebben we
ons te hard ingespannen.
326
00:38:21,130 --> 00:38:23,296
'Te hard ingespannen.'
327
00:38:28,296 --> 00:38:30,046
Stel dat dat het probleem is.
328
00:38:31,546 --> 00:38:34,296
Dat we te veel kracht hebben gezet?
329
00:38:34,380 --> 00:38:36,421
Wat bedoel je?
330
00:38:36,505 --> 00:38:39,671
De metalen moeten niet
gedwongen worden tot verbinding.
331
00:38:39,755 --> 00:38:43,671
Maar eerder worden overgehaald.
332
00:38:43,755 --> 00:38:47,671
Als dat zo is,
hebben we het helemaal verkeerd gedaan.
333
00:38:50,046 --> 00:38:53,171
Snel. Demonteer dit. We beginnen opnieuw.
334
00:38:59,005 --> 00:39:00,213
Vrouwe.
335
00:39:27,630 --> 00:39:28,838
Galadriel.
336
00:39:30,963 --> 00:39:32,046
We hebben het.
337
00:39:32,713 --> 00:39:34,921
Dat we het niet eerder hebben gezien.
338
00:39:35,421 --> 00:39:37,505
Het is te veel macht voor één voorwerp.
339
00:39:38,296 --> 00:39:39,630
We hebben er twee nodig.
340
00:39:40,671 --> 00:39:41,880
We maken er twee.
341
00:39:41,963 --> 00:39:44,255
-Twee kronen?
-Niet precies.
342
00:39:44,630 --> 00:39:46,630
Het moet iets zijn wat
343
00:39:47,671 --> 00:39:48,880
kleiner is.
344
00:39:49,546 --> 00:39:51,213
Kom zelf kijken.
345
00:39:51,755 --> 00:39:53,838
Pas als je me vertelt wie je bent.
346
00:39:55,880 --> 00:39:57,463
Je weet wie ik ben.
347
00:39:57,546 --> 00:39:59,463
Wie je echt bent.
348
00:40:01,546 --> 00:40:03,546
Ik ben bang dat ik niet...
349
00:40:04,880 --> 00:40:07,296
Er is geen Koning van de Zuiderlanden.
350
00:40:08,005 --> 00:40:09,588
De lijn is gebroken.
351
00:40:10,505 --> 00:40:14,171
De laatste met jouw embleem
stierf meer dan 1000 jaar geleden.
352
00:40:15,296 --> 00:40:16,880
Hij had geen erfgenaam.
353
00:40:32,005 --> 00:40:34,588
Ik zei al dat ik het
op een dode had gevonden.
354
00:40:34,671 --> 00:40:35,921
Nee.
355
00:40:36,588 --> 00:40:38,588
Op het vlot heb je me gered...
356
00:40:38,671 --> 00:40:40,421
Op 't vlot heb jij mij gered.
357
00:40:40,505 --> 00:40:43,338
Door jou wilde Míriel
de Mensen van Midden-aarde redden.
358
00:40:43,421 --> 00:40:46,463
Dat was door jou.
Ik wilde in Númenor blijven.
359
00:40:46,546 --> 00:40:48,671
Je vocht aan mijn zijde.
360
00:40:48,755 --> 00:40:51,921
Tegen jouw vijand. En de mijne.
361
00:40:56,713 --> 00:40:58,130
Vertel me je naam.
362
00:41:00,880 --> 00:41:04,713
Ik ben al wakker
sinds de eerste stilte werd verbroken.
363
00:41:05,588 --> 00:41:09,088
In die tijd heb ik vele namen gehad.
364
00:41:34,338 --> 00:41:36,338
Alweer je evenwicht verloren, zusje?
365
00:41:40,796 --> 00:41:42,963
Je bent maar gestruikeld.
366
00:41:57,005 --> 00:41:58,088
Ga nu staan.
367
00:41:58,171 --> 00:42:01,588
Ga uit mijn gedachten.
368
00:42:02,171 --> 00:42:03,838
Alsjeblieft, zusje.
369
00:42:06,421 --> 00:42:07,796
Kijk me aan.
370
00:42:09,213 --> 00:42:10,630
Galadriel.
371
00:42:22,421 --> 00:42:24,046
Mijn oude dolk.
372
00:42:25,630 --> 00:42:27,796
Je hebt die al die tijd veilig bewaard.
373
00:42:30,838 --> 00:42:32,838
Je bent heel dapper geweest.
374
00:42:35,421 --> 00:42:39,421
Je hebt zo hard gevochten. Zo veel jaren.
375
00:42:40,713 --> 00:42:42,963
Om de taak te voltooien waarin ik faalde.
376
00:42:45,380 --> 00:42:47,546
Jouw taak was op Sauron te jagen.
377
00:42:49,213 --> 00:42:52,630
Mijn taak was voor vrede te zorgen.
378
00:42:54,921 --> 00:42:59,338
Maar ik heb ontdekt
dat dat ook Saurons taak was.
379
00:43:00,171 --> 00:43:01,380
Nee.
380
00:43:03,880 --> 00:43:05,296
Nee, je stierf.
381
00:43:06,171 --> 00:43:08,755
Net als talloze anderen, door hem.
382
00:43:08,838 --> 00:43:10,963
Nee, Galadriel.
383
00:43:12,755 --> 00:43:17,588
Hij zocht een macht,
niet om Midden-aarde te vernietigen,
384
00:43:19,005 --> 00:43:20,171
maar om het te helen.
385
00:43:23,505 --> 00:43:27,630
Net zoals je mede-Elfen
op dit moment proberen.
386
00:43:29,421 --> 00:43:30,921
Je hoeft niet te liegen.
387
00:43:33,380 --> 00:43:35,380
Laat het werk gewoon doorgaan.
388
00:43:40,671 --> 00:43:45,296
Weet je nog wat ik tegen je fluisterde
onder deze boom?
389
00:43:51,880 --> 00:43:53,880
Raak het duister nog één keer aan.
390
00:44:08,505 --> 00:44:12,505
Mijn broer is dood. Door jou.
391
00:44:12,588 --> 00:44:16,421
Galadriel. Waarom zeg je dat?
392
00:44:17,213 --> 00:44:19,213
Waarom zeg je zoiets?
393
00:44:20,255 --> 00:44:21,505
Galadriel.
394
00:44:23,296 --> 00:44:25,755
Galadriel. Kom bij me terug.
395
00:44:25,838 --> 00:44:28,880
Galadriel. Kijk me aan.
396
00:44:33,171 --> 00:44:35,005
Galadriel. Kijk me aan.
397
00:44:39,880 --> 00:44:41,296
Je weet wie ik ben.
398
00:44:43,630 --> 00:44:44,713
Ik ben je vriend.
399
00:44:44,796 --> 00:44:47,213
Je bent een vriend van Morgoth.
400
00:44:52,505 --> 00:44:54,338
Toen Morgoth werd verslagen,
401
00:44:56,630 --> 00:45:01,380
was het alsof een grote, gebalde vuist
402
00:45:02,796 --> 00:45:05,046
zijn greep op m'n keel had losgelaten.
403
00:45:06,046 --> 00:45:08,838
En in de stilte van die eerste zonsopkomst
404
00:45:09,755 --> 00:45:14,171
voelde ik eindelijk
het licht van De Ene weer.
405
00:45:16,630 --> 00:45:20,838
En ik wist dat,
als ik ooit vergeven wilde worden,
406
00:45:22,213 --> 00:45:25,713
ik alles moest herstellen
wat ik had helpen verwoesten.
407
00:45:25,796 --> 00:45:28,463
Geen boetedoening kan ooit
je kwaad uitwissen.
408
00:45:28,546 --> 00:45:31,755
-Dat geloof je niet.
-Vertel me niet wat ik geloof.
409
00:45:31,838 --> 00:45:33,421
Nee. Je hebt het zelf gezegd.
410
00:45:33,505 --> 00:45:38,380
Na onze overwinning zei je dat ik vrij kon
zijn van alles wat ik eerder had gedaan.
411
00:45:38,463 --> 00:45:40,838
-Je hebt me bedrogen.
-Ik was eerlijk.
412
00:45:40,921 --> 00:45:44,505
Ik zei dat ik kwaad had gedaan
en het interesseerde je niet.
413
00:45:44,588 --> 00:45:47,963
Omdat je wist
dat ons verleden niets betekende,
414
00:45:48,046 --> 00:45:49,713
afgewogen tegen onze toekomst.
415
00:45:50,630 --> 00:45:52,630
Zo'n toekomst is er niet.
416
00:45:53,921 --> 00:45:55,088
Niet?
417
00:46:17,296 --> 00:46:19,296
Alle anderen twijfelen aan je.
418
00:46:21,880 --> 00:46:23,880
Alleen ik zie je grootsheid.
419
00:46:28,463 --> 00:46:32,046
Alleen ik zie je licht.
420
00:46:33,505 --> 00:46:35,921
Je zou een tiran van me maken.
421
00:46:36,005 --> 00:46:37,630
Nee, een Koningin.
422
00:46:39,046 --> 00:46:41,046
Schoon als de zee en de Zon.
423
00:46:41,880 --> 00:46:44,463
Sterker dan de fundamenten van de aarde.
424
00:46:45,255 --> 00:46:47,838
En jij. Mijn Koning.
425
00:46:49,713 --> 00:46:50,796
De Zwarte Heer.
426
00:46:50,880 --> 00:46:53,880
Nee. Niet zwart.
427
00:46:54,963 --> 00:46:56,671
Niet met jou aan mijn zijde.
428
00:46:57,963 --> 00:47:01,963
Je zei me ooit dat we
met een doel bij elkaar zijn gebracht.
429
00:47:04,296 --> 00:47:05,630
Dit is het.
430
00:47:06,546 --> 00:47:10,380
Jij bindt mij aan het licht.
En ik bind jou aan macht.
431
00:47:12,630 --> 00:47:16,213
Samen kunnen we dit Midden-aarde redden.
432
00:47:18,213 --> 00:47:19,296
Redden...
433
00:47:21,046 --> 00:47:22,546
Of overheersen?
434
00:47:24,671 --> 00:47:26,338
Ik zie geen verschil.
435
00:47:29,463 --> 00:47:34,796
En daarom
zal ik nooit aan jouw zijde staan.
436
00:47:39,588 --> 00:47:40,755
Je hebt geen keuze.
437
00:47:41,213 --> 00:47:43,296
Zonder mij zal je volk verdwijnen.
438
00:47:43,380 --> 00:47:46,588
De schaduw zal zich verspreiden
en de wereld bedekken.
439
00:47:46,671 --> 00:47:49,255
-Je hebt me nodig.
-Ik had je op zee moeten laten.
440
00:47:49,338 --> 00:47:51,796
Je was daar
omdat de Elfen je hadden verbannen.
441
00:47:51,880 --> 00:47:56,296
Omdat je om een paar
miezerige soldaten had gevraagd.
442
00:47:56,380 --> 00:47:59,880
Wat zullen ze doen
als je vertelt dat je mijn bondgenoot was?
443
00:47:59,963 --> 00:48:04,546
Als je zegt dat Sauron leeft door jou?
444
00:48:04,630 --> 00:48:06,380
En je zult sterven door mij.
445
00:48:42,671 --> 00:48:44,255
Galadriel.
446
00:48:51,171 --> 00:48:52,005
Bedrieger.
447
00:48:53,046 --> 00:48:55,380
Stop. Ik ben Elrond.
448
00:48:55,463 --> 00:48:56,505
Bewijs het.
449
00:48:58,755 --> 00:49:00,171
Waar heb ik je ontmoet?
450
00:49:01,713 --> 00:49:03,796
Aan de kust. Toen ik net wees was.
451
00:49:04,796 --> 00:49:08,546
Ik was alleen. Een jonge Halfelf,
zonder vrienden of verwanten.
452
00:49:11,630 --> 00:49:13,130
Jij gaf me water.
453
00:49:17,671 --> 00:49:18,921
Elrond.
454
00:49:22,755 --> 00:49:25,171
Á cuith tessë, Galadriel.
455
00:49:26,296 --> 00:49:29,213
Celebrimbor. Waar is hij?
456
00:49:29,296 --> 00:49:32,671
In de werkplaats. Hij is vast bijna klaar.
457
00:49:32,755 --> 00:49:34,005
Nee.
458
00:49:34,088 --> 00:49:37,255
Galadriel. Wat is er gebeurd?
459
00:49:42,546 --> 00:49:43,630
Galadriel.
460
00:49:49,088 --> 00:49:50,713
Is het klaar?
461
00:49:50,796 --> 00:49:53,421
Je bent zo nat als een riviersteen.
462
00:49:53,505 --> 00:49:54,588
Waarom?
463
00:49:54,671 --> 00:49:57,588
Omdat ik haar uit de Glanduin heb gehaald.
464
00:49:57,671 --> 00:49:59,630
De Glanduin? Wat is er gebeurd?
465
00:49:59,713 --> 00:50:00,963
Galadriel.
466
00:50:04,255 --> 00:50:05,755
Waar is Halbrand?
467
00:50:08,213 --> 00:50:11,630
Hij is weg.
En ik denk niet dat hij zal terugkeren.
468
00:50:13,046 --> 00:50:16,088
En als hij dat doet,
moet niemand met hem omgaan.
469
00:50:17,338 --> 00:50:19,421
Wat is er gebeurd bij die stroom?
470
00:50:19,505 --> 00:50:21,505
Je hebt ooit gesproken over een fout.
471
00:50:22,796 --> 00:50:24,755
Eén die je niet weer zou maken.
472
00:50:26,130 --> 00:50:28,755
Je maakt die belofte
erg moeilijk te houden.
473
00:50:28,838 --> 00:50:31,921
Als het makkelijk was,
was er geen vertrouwen nodig.
474
00:50:39,380 --> 00:50:41,296
Gaan we verder?
475
00:50:41,380 --> 00:50:42,255
Nee.
476
00:50:44,963 --> 00:50:46,963
We moeten er drie maken.
477
00:50:47,046 --> 00:50:48,880
Drie? Waarom drie?
478
00:50:50,796 --> 00:50:54,630
Eén zal corrumperen. Twee zullen verdelen.
479
00:50:54,755 --> 00:50:57,588
Maar met drie is er balans.
480
00:51:03,380 --> 00:51:08,380
De machten die we vandaag smeden,
moeten alleen voor de Elfen zijn.
481
00:51:09,421 --> 00:51:11,421
Onaangetast door andere handen.
482
00:51:12,671 --> 00:51:16,546
Galadriel, ik heb ontdekt
dat de zuiverheid
483
00:51:16,630 --> 00:51:19,713
van de mindere ertsen
in de legering cruciaal is.
484
00:51:22,255 --> 00:51:25,671
Ik heb goud en zilver nodig
van de allerbeste kwaliteit.
485
00:51:27,796 --> 00:51:29,963
Goud en zilver uit Valinor.
486
00:51:34,463 --> 00:51:38,880
Ware schepping vereist offers.
487
00:51:47,088 --> 00:51:49,171
Herinner je je al iets meer?
488
00:51:50,296 --> 00:51:53,713
Fragmenten. Indrukken.
489
00:51:55,338 --> 00:52:00,005
Er is meer naar boven gekomen.
Maar voor de rest moet ik naar Rhûn.
490
00:52:02,630 --> 00:52:04,796
Ze hadden zich in je naam vergist.
491
00:52:04,880 --> 00:52:08,380
Wat als ze zich daarover ook vergissen?
Of liegen of...
492
00:52:08,463 --> 00:52:13,963
Ik wist dat het waar was wat ze zeiden,
met een onverklaarbare zekerheid.
493
00:52:17,296 --> 00:52:18,505
Ze...
494
00:52:19,338 --> 00:52:22,088
Ze noemden je iets anders. 'Istar.'
495
00:52:23,088 --> 00:52:24,505
Is dat jouw soort?
496
00:52:26,546 --> 00:52:27,796
'Istar?'
497
00:52:31,088 --> 00:52:33,338
In jouw taal betekent dat 'wijze'.
498
00:52:34,421 --> 00:52:35,255
Of...
499
00:52:38,463 --> 00:52:39,796
'Tovenaar.'
500
00:52:51,421 --> 00:52:53,838
Je gaat echt niet met ons mee, hè?
501
00:52:59,630 --> 00:53:04,088
Soms wordt ons pad bepaald
door machten die groter zijn dan de onze.
502
00:53:04,755 --> 00:53:07,630
Op die momenten
moeten we onze voeten laten gaan
503
00:53:07,713 --> 00:53:10,963
waar onze harten niet heen willen.
504
00:53:11,046 --> 00:53:14,005
Welke gevaren ons ook te wachten staan.
505
00:53:16,880 --> 00:53:19,505
Dat klinkt een beetje als een avontuur.
506
00:53:19,588 --> 00:53:21,255
Alleen is het maar een reis.
507
00:53:22,588 --> 00:53:26,005
Avonturen moeten worden gedeeld.
508
00:53:32,713 --> 00:53:36,921
Ik heb al het avontuur gehad
waar een Bruivel op mag hopen.
509
00:53:49,755 --> 00:53:53,088
Hier staat dat,
als we naar het noorden gaan,
510
00:53:53,171 --> 00:53:56,671
we 30 dagen lang een vrij pad hebben.
511
00:53:56,796 --> 00:53:58,880
Vers gras en geen Trollen.
512
00:53:59,963 --> 00:54:04,421
-Allemaal bergafwaarts...
-Je houdt hem ondersteboven.
513
00:54:07,713 --> 00:54:11,505
Sorry, Malva. Wekenlang
steile hellingen en doornstruiken.
514
00:54:11,588 --> 00:54:15,005
Als jij zo wijs bent,
waarom zoek jij dan niet het pad?
515
00:54:19,088 --> 00:54:22,171
Pas op de kleintjes en achterblijvers.
516
00:54:22,255 --> 00:54:24,838
Niemand gaat van het pad af.
517
00:54:24,921 --> 00:54:27,755
En niemand loopt alleen.
518
00:54:27,838 --> 00:54:30,255
Het klonk beter toen Sadoc het zei.
519
00:54:34,130 --> 00:54:36,630
Was die oude geit nog maar bij ons.
520
00:54:36,713 --> 00:54:37,921
Dat is hij ook.
521
00:54:50,421 --> 00:54:51,255
Ga maar.
522
00:54:55,630 --> 00:54:58,088
Je maakt nu deel uit van iets groters.
523
00:55:00,213 --> 00:55:01,380
Hij heeft je nodig.
524
00:55:02,588 --> 00:55:04,755
En jij hoort daarbuiten.
525
00:55:19,421 --> 00:55:20,755
Vaarwel, Nori.
526
00:55:20,880 --> 00:55:22,296
-Vaarwel...
-Pas goed op.
527
00:55:26,630 --> 00:55:27,463
Hou je goed.
528
00:55:37,963 --> 00:55:40,213
-Heb je je lantaarn?
-Natuurlijk.
529
00:55:40,296 --> 00:55:41,380
Mooi.
530
00:55:42,421 --> 00:55:46,005
Nou... Vaarwel.
531
00:55:49,880 --> 00:55:50,713
Nori...
532
00:55:53,463 --> 00:55:55,796
Hier zijn slakken voor de grote kerel.
533
00:55:55,880 --> 00:55:57,755
Je weet hoe hongerig hij kan zijn.
534
00:55:57,838 --> 00:56:01,338
En een extra deken
voor als je het koud krijgt.
535
00:56:02,755 --> 00:56:03,921
Laat eens kijken.
536
00:56:11,171 --> 00:56:12,338
Wat een vader.
537
00:56:13,880 --> 00:56:18,213
Je gaat de wijde wereld in
en ik heb je niets geleerd.
538
00:56:18,296 --> 00:56:20,463
Natuurlijk wel.
539
00:56:23,255 --> 00:56:26,380
Maak altijd je vuur uit,
met water en aarde.
540
00:56:26,463 --> 00:56:30,546
Doe geen behoefte in een rivier.
Misschien moet je er nog van drinken.
541
00:56:30,630 --> 00:56:35,838
En een Bruivel zonder manieren komt net
zo ver in het leven als een vierkant wiel.
542
00:56:35,921 --> 00:56:37,088
Vierkant wiel...
543
00:56:40,046 --> 00:56:42,546
Ik heb altijd geluisterd, vader.
544
00:56:59,255 --> 00:57:03,755
Zoek waar de rivier stroomt.
Waar de mussen hun liedjes leren.
545
00:57:07,505 --> 00:57:08,880
Dat zal ik doen, moeder.
546
00:57:09,630 --> 00:57:10,838
Ik zal voorzichtig zijn.
547
00:57:15,630 --> 00:57:16,796
Nee.
548
00:57:22,255 --> 00:57:24,255
Je zult moedig zijn.
549
00:57:48,421 --> 00:57:51,713
Ga maar.
550
00:57:51,796 --> 00:57:53,255
Voor je niet meer durft.
551
00:57:55,255 --> 00:57:56,880
Of wij niet meer durven.
552
00:58:08,255 --> 00:58:11,338
Wacht. Nori.
553
00:58:11,421 --> 00:58:12,588
Poppy.
554
00:58:24,463 --> 00:58:28,130
Waarom moet iedereen
van wie ik het meest hou altijd weg?
555
00:58:29,921 --> 00:58:33,963
Als we dat niet doen,
leren we nooit iets nieuws.
556
00:58:40,255 --> 00:58:42,838
Kom je wel terug? Beloofd?
557
00:58:44,005 --> 00:58:47,505
-Beloof je op iedereen te letten?
-Natuurlijk, enkelhoofd.
558
00:58:50,296 --> 00:58:54,171
Je bent mijn beste vriendin
ivan de hele, wijde wereld.
559
00:58:54,963 --> 00:58:56,380
Ik zou alles voor je doen.
560
00:58:58,380 --> 00:59:02,630
Zo wijd is de wereld niet.
Wij zijn alleen zo klein.
561
00:59:08,463 --> 00:59:10,463
Blijf dicht bij die lange kerel.
562
00:59:11,005 --> 00:59:13,005
Hij is een goede vriend in nood.
563
00:59:13,088 --> 00:59:14,505
Niet zo goed als jij.
564
00:59:45,963 --> 00:59:48,213
-Weet je het zeker?
-Zekerder dan ooit.
565
00:59:49,005 --> 00:59:51,005
Ze zwaaien naar je.
566
00:59:52,796 --> 00:59:56,046
Als ik me omdraai, kan ik nooit meer weg.
567
00:59:57,421 --> 01:00:01,421
Dan is het misschien
het beste als jij voorop gaat.
568
01:00:05,505 --> 01:00:09,213
Nu het zover is,
voelen mijn voeten zo zwaar als ijzer.
569
01:00:11,546 --> 01:00:14,838
En ik heb geen idee welke kant ik op moet.
570
01:00:27,005 --> 01:00:28,421
Daar is het.
571
01:00:29,921 --> 01:00:31,546
Weet je het zeker?
572
01:00:32,213 --> 01:00:33,630
Niet helemaal.
573
01:00:34,546 --> 01:00:37,046
Maar er hangt een zoete geur in de lucht.
574
01:00:40,088 --> 01:00:43,213
Bij twijfel, Elanor Brandevoet,
575
01:00:45,630 --> 01:00:47,338
volg dan je neus.
576
01:07:23,130 --> 01:07:27,505
Drie ringen voor de Elfenkoningen
577
01:07:27,588 --> 01:07:31,921
Op aard'
578
01:07:32,005 --> 01:07:35,296
Zeven voor de Dwergvorsten
579
01:07:35,380 --> 01:07:40,588
In hun zalen schoon
580
01:07:40,671 --> 01:07:45,130
Negen voor de Mensen
581
01:07:45,213 --> 01:07:49,463
Die de dood niet spaart
582
01:07:49,546 --> 01:07:52,796
Eén voor de Zwarte Heerser
583
01:07:52,880 --> 01:07:57,088
Op zijn zwarte troon
584
01:07:57,171 --> 01:08:03,046
In Mordor
585
01:08:03,921 --> 01:08:09,921
Waar de Schimmen zijn
586
01:08:27,338 --> 01:08:32,005
Eén Ring om allen te regeren
587
01:08:32,088 --> 01:08:37,005
Eén Ring om hen te vinden
588
01:08:37,088 --> 01:08:42,171
Eén Ring die hen brengen zal
589
01:08:42,255 --> 01:08:48,255
En in duisternis binden
590
01:08:52,255 --> 01:08:58,255
In Mordor
591
01:09:01,421 --> 01:09:07,421
Waar de Schimmen zijn...
592
01:09:21,838 --> 01:09:23,838
Vertaling: Mijke Smits-de Wit
593
01:09:23,921 --> 01:09:25,921
CS: Beatrijs Sluijter