1
00:00:07,171 --> 00:00:08,880
De quem era a adaga, Galadriel?
2
00:00:08,963 --> 00:00:12,296
Do meu irmão.
Ele foi morto por servos de Sauron.
3
00:00:13,338 --> 00:00:17,505
Após a derrota de Morgoth,
aquele que vocês chamam de Sauron
4
00:00:17,630 --> 00:00:22,671
buscou forjar o poder...
não da carne, mas sobre a carne.
5
00:00:22,755 --> 00:00:25,421
Eu matei Sauron.
6
00:00:25,505 --> 00:00:26,546
Não acredito.
7
00:00:26,630 --> 00:00:29,046
Á kuita!
8
00:00:29,588 --> 00:00:30,630
Dilly, para trás!
9
00:00:35,380 --> 00:00:39,505
Apesar de todos os esforços,
nosso declínio só acelerou.
10
00:00:39,588 --> 00:00:42,130
Esse mithril... É a nossa única salvação?
11
00:00:42,213 --> 00:00:44,630
Nada diminui sua luz.
12
00:00:45,046 --> 00:00:46,546
-Rei Durin...
-Basta!
13
00:00:47,546 --> 00:00:51,796
Não arriscarei a vida de Anãos
para que os Elfos burlem a morte.
14
00:00:52,921 --> 00:00:54,546
Eu vou à Terra-média.
15
00:00:54,630 --> 00:00:58,255
Tudo que a aguarda lá é a escuridão.
16
00:00:59,338 --> 00:01:00,171
Protejam-se!
17
00:01:03,880 --> 00:01:04,713
Não!
18
00:01:05,130 --> 00:01:06,505
Onde está meu filho?
19
00:01:06,588 --> 00:01:08,630
Adar!
20
00:01:08,713 --> 00:01:11,380
Vamos deixar esta terra de uma vez.
21
00:01:11,713 --> 00:01:15,463
-Lutando ao seu lado, eu senti...
-Eu também senti.
22
00:01:17,380 --> 00:01:19,130
A ferida requer remédio élfico.
23
00:01:19,213 --> 00:01:20,796
Força para o Rei!
24
00:01:25,380 --> 00:01:26,421
Aonde está indo?
25
00:01:26,505 --> 00:01:28,130
-Avisá-lo do perigo.
-Sozinha?
26
00:01:28,213 --> 00:01:29,880
Ela não vai sozinha.
27
00:01:47,755 --> 00:01:53,671
ERYN GALEN
VERDEMATA
28
00:02:20,921 --> 00:02:22,505
Você não é um perigo.
29
00:02:25,296 --> 00:02:26,505
Você é bom.
30
00:03:07,088 --> 00:03:08,088
Nori?
31
00:03:46,630 --> 00:03:52,171
Nós viemos servi-lo... Lorde Sauron.
32
00:05:18,380 --> 00:05:24,380
O SENHOR DOS ANÉIS:
OS ANÉIS DE PODER
33
00:05:55,755 --> 00:05:57,713
Gil-galad chega amanhã,
34
00:05:57,796 --> 00:06:01,130
e espera receber uma solução
para salvar o povo élfico.
35
00:06:02,088 --> 00:06:03,338
E nós não temos.
36
00:06:04,671 --> 00:06:06,755
Se ao menos houvesse um jeito...
37
00:06:08,588 --> 00:06:12,588
de fazer mais com menos.
38
00:06:13,713 --> 00:06:18,755
O próprio Sol começou menor
que a palma da minha mão.
39
00:06:18,838 --> 00:06:22,630
E como poderíamos nos igualar aos poderes
que criaram o Sol?
40
00:06:24,421 --> 00:06:26,546
Estamos sem tempo, Celebrimbor.
41
00:06:30,171 --> 00:06:32,671
Devemos informar
nosso fracasso ao Alto-Rei.
42
00:06:34,130 --> 00:06:39,130
E os Elfos devem se preparar
para abandonar essas terras para sempre.
43
00:06:54,755 --> 00:06:55,588
Galadriel?
44
00:06:56,796 --> 00:06:57,880
Elrond.
45
00:06:58,713 --> 00:06:59,796
O que aconteceu?
46
00:07:01,588 --> 00:07:04,005
Lança inimiga. Há seis dias.
47
00:07:04,796 --> 00:07:06,046
Cavalgamos sem descanso.
48
00:07:08,046 --> 00:07:09,463
Pode ajudá-lo?
49
00:07:10,963 --> 00:07:14,421
Á tulë koivienna...
50
00:07:14,505 --> 00:07:19,130
Rei das Terras do Sul?
Como seus caminhos se cruzaram?
51
00:07:19,880 --> 00:07:21,463
Como é que você está aqui?
52
00:07:22,588 --> 00:07:24,088
E como é que você está aqui?
53
00:07:28,796 --> 00:07:31,213
Venha. Temos muito a conversar.
54
00:07:38,630 --> 00:07:40,755
Nunca deveria ter colocado você no navio.
55
00:07:41,421 --> 00:07:45,421
Eu deveria ter confiado em você.
É um erro que eu não vou repetir.
56
00:07:52,296 --> 00:07:53,796
Eu me joguei daquele navio...
57
00:07:56,171 --> 00:07:59,546
porque acreditava
que eu não era digna daquela honra.
58
00:08:00,088 --> 00:08:04,088
De alguma forma, eu sabia que minha missão
ainda estava incompleta.
59
00:08:05,755 --> 00:08:09,755
E, quando emergi, só me restava nadar
60
00:08:09,838 --> 00:08:12,046
e torcer para ter feito a escolha certa.
61
00:08:16,130 --> 00:08:18,338
Não atravessei aquele mar amargo...
62
00:08:19,713 --> 00:08:21,296
só para me afogar agora.
63
00:08:24,005 --> 00:08:25,588
E nem deixarei que se afogue.
64
00:08:33,046 --> 00:08:34,880
Senti saudade.
65
00:08:38,338 --> 00:08:39,755
O que vamos fazer?
66
00:08:42,755 --> 00:08:44,338
Só o que é possível.
67
00:08:46,005 --> 00:08:47,421
Nadar.
68
00:08:56,963 --> 00:08:58,130
Quem está aí?
69
00:09:04,213 --> 00:09:06,213
Quem está aí? Apareça.
70
00:09:07,213 --> 00:09:08,880
Galadriel está aqui?
71
00:09:15,630 --> 00:09:16,838
Não.
72
00:09:18,671 --> 00:09:21,171
Não deveria estar descansando?
73
00:09:21,713 --> 00:09:23,213
Que lugar é este?
74
00:09:24,421 --> 00:09:28,296
Esta era a oficina de Celebrimbor.
75
00:09:28,921 --> 00:09:30,088
O Celebrimbor?
76
00:09:31,671 --> 00:09:33,671
Ele não está aqui, está?
77
00:09:33,755 --> 00:09:37,546
Bem... Na verdade, ele está.
78
00:09:50,588 --> 00:09:52,005
Celebrimbor...
79
00:09:53,171 --> 00:09:54,588
Fui aprendiz de um mestre
80
00:09:54,671 --> 00:09:57,171
que falava maravilhas da sua arte.
81
00:09:58,130 --> 00:10:01,755
Nunca imaginei que conseguiria
vê-la com meus próprios olhos.
82
00:10:01,838 --> 00:10:03,046
Você é ferreiro?
83
00:10:03,755 --> 00:10:07,088
Eu não tenho a sua habilidade.
84
00:10:09,463 --> 00:10:13,463
Nunca vi algo parecido com essas pedras.
85
00:10:14,296 --> 00:10:17,463
O que pretende fazer com elas?
86
00:10:17,546 --> 00:10:23,546
As joias criadas por Fëanor
capturaram a essência de Valinor.
87
00:10:24,213 --> 00:10:26,255
Queria fazer o mesmo pela Terra-média.
88
00:10:26,338 --> 00:10:30,546
É um minério peculiar. O que é?
89
00:10:33,755 --> 00:10:34,838
É insuficiente.
90
00:10:34,921 --> 00:10:36,755
Insuficiente para quê?
91
00:10:40,380 --> 00:10:41,380
Por favor.
92
00:10:41,463 --> 00:10:45,546
Já tentou combiná-lo com outros minérios,
para expandir seu potencial?
93
00:10:45,630 --> 00:10:47,963
Não seria apropriado para este minério.
94
00:10:48,046 --> 00:10:50,171
-Por que não?
-Na quantidade necessária,
95
00:10:50,255 --> 00:10:53,130
diluiria muito
suas propriedades únicas.
96
00:10:53,713 --> 00:10:56,713
Me perdoe, sei que posso parecer um tolo,
97
00:10:56,796 --> 00:10:59,963
mas a liga certa
não amplificaria essas propriedades?
98
00:11:02,713 --> 00:11:03,796
Amplificaria?
99
00:11:03,880 --> 00:11:07,213
De onde vim, metal precioso
é raro como dente em galinha.
100
00:11:07,671 --> 00:11:11,880
Aprendemos a combiná-los para reforçar
as qualidades e mascarar defeitos.
101
00:11:11,963 --> 00:11:17,296
Um pouco de níquel adicionado ao ferro
torna a espada mais leve e mais forte.
102
00:11:17,380 --> 00:11:22,380
Será que não há alguma liga que amplifique
as qualidades do seu minério?
103
00:11:29,921 --> 00:11:35,338
É uma sugestão intrigante.
104
00:11:38,171 --> 00:11:41,671
Chame de... uma dádiva.
105
00:11:49,005 --> 00:11:54,463
Logo ele seguirá pelo caminho que marca
o fim para todo homem que o percorre.
106
00:11:55,296 --> 00:11:58,046
Bandeiras negras encherão o nosso porto.
107
00:11:59,463 --> 00:12:02,630
Será nosso dever
esculpir uma tumba para ele,
108
00:12:04,796 --> 00:12:10,630
concedendo-lhe em pedra
a imortalidade que homem algum,
109
00:12:13,088 --> 00:12:16,338
nem mesmo um rei, pode alcançar em vida.
110
00:12:17,713 --> 00:12:23,088
Artistas de toda Númenor
foram convocados para capturar seu rosto,
111
00:12:23,171 --> 00:12:25,171
para propor um projeto.
112
00:12:26,046 --> 00:12:27,880
De todos os aprendizes,
113
00:12:29,046 --> 00:12:31,880
vocês também foram
selecionados para propor.
114
00:12:34,921 --> 00:12:36,088
Nos próximos dias,
115
00:12:36,171 --> 00:12:39,296
cada um de vocês terá uma hora com o rei.
116
00:12:41,338 --> 00:12:42,546
Usem-na bem.
117
00:13:07,213 --> 00:13:09,838
Sei o que tem feito no escuro da noite
118
00:13:09,921 --> 00:13:12,671
-quando acha que todos dormem.
-Desculpe.
119
00:13:12,755 --> 00:13:16,088
Sua criada voltará logo, meu Rei.
120
00:13:16,171 --> 00:13:18,213
Então ainda há tempo.
121
00:13:23,880 --> 00:13:24,963
Tempo para quê?
122
00:13:25,046 --> 00:13:27,546
Para alertá-la, jovem Míriel.
123
00:13:27,630 --> 00:13:30,421
-Está enganado. Não sou...
-Não é rainha ainda? Não.
124
00:13:30,505 --> 00:13:32,921
Mas você será. Então saiba disto,
125
00:13:33,005 --> 00:13:36,171
se as tradições do nosso povo
não forem restauradas,
126
00:13:36,255 --> 00:13:37,963
nossa ilha vai cair.
127
00:13:43,171 --> 00:13:44,380
Socorro!
128
00:13:44,963 --> 00:13:47,380
É o Rei! Ajudem-me!
129
00:13:58,588 --> 00:14:00,046
Venha. Deve subir.
130
00:14:00,130 --> 00:14:03,921
Mas não faça como eu fiz.
Eu olhei por tempo demais.
131
00:14:04,005 --> 00:14:07,505
Agora não consigo mais distinguir
o que é do que já foi,
132
00:14:07,588 --> 00:14:09,713
e o que já foi do que será.
133
00:14:46,338 --> 00:14:50,838
Um único objeto. Para toda a Terra-média.
134
00:14:50,921 --> 00:14:52,755
Sei que parece estranho, Alto-Rei,
135
00:14:52,838 --> 00:14:56,005
mas precisamos
esgotar todas as soluções possíveis.
136
00:14:56,505 --> 00:14:58,880
Mas que tipo de objeto seria?
137
00:14:58,963 --> 00:15:01,921
Seria menor
do que inicialmente imaginamos.
138
00:15:02,005 --> 00:15:03,755
Algo que pudesse ser carregado...
139
00:15:03,838 --> 00:15:04,921
-Cetro.
-Espada?
140
00:15:05,005 --> 00:15:07,713
Ou talvez... uma coroa.
141
00:15:10,130 --> 00:15:11,130
Por que uma coroa?
142
00:15:11,213 --> 00:15:13,755
A forma circular... seria ideal.
143
00:15:13,838 --> 00:15:17,671
Permitindo que a luz continue fluindo
em um círculo infinito,
144
00:15:17,755 --> 00:15:21,796
gerando um poder quase ilimitado.
145
00:15:22,796 --> 00:15:26,796
E colocaria todo esse poder
sobre a testa de um só ser?
146
00:15:26,880 --> 00:15:29,880
Não de qualquer ser, Alto-Rei. Na sua.
147
00:15:33,505 --> 00:15:35,588
Essas ideias são muito perigosas...
148
00:15:35,671 --> 00:15:38,005
O caminho perigoso é o único que há.
149
00:15:38,088 --> 00:15:40,046
Do contrário,
eu não estaria aqui.
150
00:15:40,130 --> 00:15:42,213
Não deveria estar aqui de forma alguma.
151
00:15:43,338 --> 00:15:45,463
Alto-Rei, só pedimos o tempo necessário
152
00:15:45,546 --> 00:15:48,380
para os ferreiros
testarem a teoria de Celebrimbor...
153
00:15:48,463 --> 00:15:49,796
Nosso tempo é curto.
154
00:15:49,880 --> 00:15:52,088
-Sim, por isso...
-Mais do que imaginam.
155
00:15:53,630 --> 00:15:58,130
Desde a erupção da montanha de fogo,
a Grande Árvore sangra suas folhas.
156
00:15:58,755 --> 00:16:00,838
Em breve, a última cairá.
157
00:16:00,921 --> 00:16:05,338
E a menos que nosso povo deixe esta terra,
nós também cairemos.
158
00:16:08,130 --> 00:16:12,130
Não há Elfo na Terra-média
que deseje uma solução mais do que eu.
159
00:16:13,088 --> 00:16:18,755
Mas para essa ser nossa salvação,
deveria ter sido encontrada antes.
160
00:16:18,838 --> 00:16:20,921
Mas eu quase a encontrei antes.
161
00:16:21,713 --> 00:16:23,921
Foi somente falando com o sulista...
162
00:16:24,005 --> 00:16:26,421
O homem inferior? Essa ideia foi dele?
163
00:16:26,505 --> 00:16:30,005
As sugestões dele foram a chave
que resolveu o enigma.
164
00:16:30,088 --> 00:16:34,755
Estamos prestes a criar
um novo tipo de poder.
165
00:16:34,838 --> 00:16:37,880
Não da força, mas do espírito.
166
00:16:37,963 --> 00:16:40,463
Não da carne, mas sobre a carne.
167
00:16:42,171 --> 00:16:43,921
Isto é...
168
00:16:44,005 --> 00:16:47,546
É um poder do Mundo Invisível.
169
00:16:49,255 --> 00:16:52,505
Lamento, Lorde Celebrimbor.
170
00:16:53,255 --> 00:16:56,630
Minhas ordens são evacuar a cidade
171
00:16:56,713 --> 00:16:59,713
e voltar imediatamente a Lindon.
172
00:17:00,463 --> 00:17:01,880
Todos vocês.
173
00:17:16,088 --> 00:17:19,838
Essas palavras,
"um poder sobre a carne"...
174
00:17:20,796 --> 00:17:22,213
Onde as ouviu?
175
00:17:26,046 --> 00:17:29,755
Estava falando com meus ferreiros.
Eu acho que...
176
00:17:31,505 --> 00:17:34,671
-Acho que são palavras minhas.
-Halbrand estava junto?
177
00:17:36,671 --> 00:17:39,838
De que isso importa? Acabou.
178
00:17:43,630 --> 00:17:45,130
Alto-Rei, espere!
179
00:17:45,921 --> 00:17:47,921
-Lamento...
-Conceda-me três meses.
180
00:17:48,463 --> 00:17:50,463
Me deve ao menos isso.
181
00:17:50,546 --> 00:17:53,671
Não lhe devo nada.
182
00:17:54,421 --> 00:17:56,421
Não faça para me recompensar.
183
00:17:58,296 --> 00:17:59,880
Mas só porque eu pedi.
184
00:18:01,296 --> 00:18:04,463
É uma esperança tola, Elrond.
185
00:18:04,546 --> 00:18:06,588
Somente isso. Nada mais.
186
00:18:06,671 --> 00:18:12,088
"A esperança nunca é vã,
nem mesmo quando é ínfima."
187
00:18:13,046 --> 00:18:15,380
Ou já se esqueceu do próprio conselho?
188
00:19:09,171 --> 00:19:13,755
Preciso de linhagens reais. Tudo que puder
achar sobre as Terras do Sul.
189
00:19:13,838 --> 00:19:16,838
Nossos registros dos reinos mortais
são limitados.
190
00:19:16,921 --> 00:19:19,671
Só vasculhando as catacumbas
para descobrir isso.
191
00:19:19,755 --> 00:19:21,796
-Venha.
-Três semanas...
192
00:19:21,880 --> 00:19:25,130
Três semanas para um trabalho
que deveria levar três séculos.
193
00:19:25,213 --> 00:19:28,213
A limitação é
a verdadeira mãe da invenção.
194
00:19:29,380 --> 00:19:32,046
Vá. Não mencione isso a ninguém.
195
00:19:36,255 --> 00:19:37,921
Não tenha medo.
196
00:19:38,005 --> 00:19:41,088
Celebrimbor achará um jeito. Sei disso.
197
00:19:41,588 --> 00:19:44,588
De repente, vocês ficaram muito amigos.
198
00:19:44,671 --> 00:19:47,338
Só estou oferecendo minha humilde ajuda.
199
00:19:49,796 --> 00:19:52,880
Para dizer a verdade,
mal consigo acreditar.
200
00:19:53,796 --> 00:19:56,755
Alguém como eu, aqui,
201
00:19:58,046 --> 00:20:00,630
trabalhando com os ferreiros élficos
de Eregion.
202
00:20:04,838 --> 00:20:06,255
Obrigado, Galadriel.
203
00:20:07,546 --> 00:20:08,963
Por trazê-lo aqui?
204
00:20:09,921 --> 00:20:11,338
Por salvar a minha vida.
205
00:20:11,421 --> 00:20:15,505
Você salvou a minha. Estamos quites.
206
00:20:15,588 --> 00:20:16,921
Não.
207
00:20:17,005 --> 00:20:19,588
Não, você fez muito mais do que isso.
208
00:20:20,880 --> 00:20:22,630
Eu havia desistido.
209
00:20:22,713 --> 00:20:26,005
Mas você acreditou em mim.
210
00:20:26,088 --> 00:20:27,963
Viu força em mim.
211
00:20:28,046 --> 00:20:31,130
Você me encorajou
como ninguém mais faria.
212
00:20:32,921 --> 00:20:34,505
Nunca me esquecerei disso.
213
00:20:38,630 --> 00:20:41,505
E não vou deixar que ninguém se esqueça.
214
00:21:01,588 --> 00:21:03,921
Não tenha medo, mestre.
215
00:21:04,463 --> 00:21:10,213
Quanto mais seus poderes despertarem,
mais o véu se esgarçará.
216
00:21:10,963 --> 00:21:12,046
Véu?
217
00:21:12,130 --> 00:21:17,046
O véu colocado na sua mente
por aqueles que o derrotaram.
218
00:21:17,130 --> 00:21:21,588
Mas nós viemos recebê-lo.
219
00:21:22,255 --> 00:21:25,088
Para levá-lo às nossas terras.
220
00:21:26,005 --> 00:21:27,088
Suas terras?
221
00:21:27,171 --> 00:21:28,796
O senhor já as conhece.
222
00:21:35,380 --> 00:21:37,088
As estrelas.
223
00:21:37,171 --> 00:21:40,338
É a constelação da Aba do Eremita.
224
00:21:41,588 --> 00:21:44,630
Só é visível em um lugar.
225
00:21:45,713 --> 00:21:50,546
Bem ao leste,
onde as estrelas são estranhas.
226
00:21:51,380 --> 00:21:54,838
As terras de Rhûn.
227
00:21:55,963 --> 00:21:57,880
-Rhûn...
-Sim.
228
00:21:58,713 --> 00:22:04,546
Onde finalmente será reconhecido
pelo que realmente é.
229
00:22:04,630 --> 00:22:09,296
O senhor caiu das estrelas.
Porém, é maior do que elas.
230
00:22:09,380 --> 00:22:12,130
Pois o fogo obedece a sua vontade.
231
00:22:12,213 --> 00:22:17,046
Caiu na terra, mas a terra o teme.
232
00:22:17,130 --> 00:22:19,546
Pois ela treme diante da sua ira.
233
00:22:19,630 --> 00:22:24,296
Os ventos e as águas, o calor e o frio.
234
00:22:24,380 --> 00:22:28,088
Em Rhûn, aprenderá a dominá-los.
235
00:22:28,171 --> 00:22:34,171
E todo ser que caminha ou rasteja
será seu escravo.
236
00:22:35,130 --> 00:22:38,546
-Pois o senhor é Lorde Sauron.
-Pois o senhor é Lorde Sauron.
237
00:22:58,005 --> 00:22:59,171
Já chega!
238
00:23:08,671 --> 00:23:11,630
Com o tempo,
ele aprenderá a controlar os poderes.
239
00:23:13,005 --> 00:23:14,838
Por ora, amarre-o.
240
00:23:22,130 --> 00:23:23,546
O que foi?
241
00:23:37,088 --> 00:23:41,588
Na nossa longa tradição de péssimas
ideias, essa deve ser a pior de todas.
242
00:23:41,671 --> 00:23:43,463
Tem alguma melhor?
243
00:23:49,796 --> 00:23:50,963
A terceira sumiu.
244
00:23:51,921 --> 00:23:53,505
Aonde a terceira foi?
245
00:23:53,588 --> 00:23:56,421
Melhor duas do que três. É a nossa chance.
246
00:24:53,630 --> 00:24:54,588
Ei!
247
00:24:55,130 --> 00:24:57,130
Brandepé! Corre!
248
00:25:05,588 --> 00:25:06,796
Sadoc!
249
00:25:56,838 --> 00:25:59,671
Mestre, acalme-se.
250
00:26:01,713 --> 00:26:03,546
Nori. Nori, vamos embora!
251
00:26:56,046 --> 00:26:57,380
Venha!
252
00:27:21,171 --> 00:27:22,296
Faça-o ver.
253
00:28:33,505 --> 00:28:34,963
Pegue.
254
00:28:35,713 --> 00:28:37,546
Precisamos de você. Por favor, tome.
255
00:28:38,588 --> 00:28:41,880
Afaste-se de mim, senão eu...
256
00:28:43,963 --> 00:28:46,671
Vou machucar vocês. De novo.
257
00:28:46,755 --> 00:28:49,838
O quê? O que fizeram com você?
258
00:28:49,921 --> 00:28:53,338
Elas me mostraram aquilo que eu sou.
259
00:28:55,921 --> 00:28:57,921
Só você pode mostrar quem é.
260
00:28:59,088 --> 00:29:02,005
O que escolhe fazer é o que define você.
261
00:29:16,213 --> 00:29:17,630
Você veio para ajudar.
262
00:29:19,671 --> 00:29:20,838
Eu sei disso.
263
00:29:38,921 --> 00:29:42,338
Feche os olhos. Só vai doer um pouquinho.
264
00:29:44,421 --> 00:29:45,296
Não!
265
00:30:11,963 --> 00:30:14,296
Da sombra vocês vieram.
266
00:30:15,838 --> 00:30:18,046
Para a sombra irão retornar!
267
00:30:18,130 --> 00:30:22,630
-Ele não é Sauron.
-Ele é o outro. O Istar. Ele é...
268
00:30:22,713 --> 00:30:24,338
Eu sou bom.
269
00:31:06,046 --> 00:31:06,880
Nori!
270
00:31:18,296 --> 00:31:19,463
Sadoc?
271
00:31:28,671 --> 00:31:32,171
Não se mexa.
Daremos um jeito de carregá-lo.
272
00:31:32,796 --> 00:31:34,213
Desculpe, boa senhora.
273
00:31:34,630 --> 00:31:38,380
Infelizmente, estou
prestes a sair da trilha.
274
00:31:40,713 --> 00:31:42,088
Sr. Covas...
275
00:31:42,171 --> 00:31:44,296
Tudo bem, Pédigno.
276
00:31:46,296 --> 00:31:47,921
Minha esposa me aguarda.
277
00:31:49,630 --> 00:31:54,463
Se não se importa,
queria me sentar um pouquinho,
278
00:31:55,796 --> 00:31:57,213
para ver o sol nascer.
279
00:33:12,463 --> 00:33:16,088
Um, dois, três,
280
00:33:16,171 --> 00:33:20,213
quatro, cinco, seis,
281
00:33:20,296 --> 00:33:22,671
sete, oito...
282
00:33:25,171 --> 00:33:26,255
São nove...
283
00:33:27,713 --> 00:33:29,213
degraus até o mastro.
284
00:33:38,005 --> 00:33:39,255
Está indo bem.
285
00:33:39,338 --> 00:33:42,755
Se me tratar de novo como incapaz,
Capitão, tomarei seu navio.
286
00:33:44,880 --> 00:33:46,296
Então venha.
287
00:33:48,546 --> 00:33:49,380
Apoie-se em mim.
288
00:33:55,630 --> 00:33:57,296
E quem apoia você?
289
00:34:02,338 --> 00:34:03,838
Considerando a sua perda,
290
00:34:04,796 --> 00:34:09,546
eu entenderia se, após nossa volta,
desejasse tirar uma licença.
291
00:34:13,921 --> 00:34:18,880
Um dia me perguntou
por que tirei Galadriel do mar.
292
00:34:20,255 --> 00:34:22,380
Respondi que não tive opção.
293
00:34:23,880 --> 00:34:26,546
Na verdade, eu poderia tê-la deixado lá.
294
00:34:27,171 --> 00:34:29,921
Poderia ter me recusado
a segui-la à Terra-média.
295
00:34:31,588 --> 00:34:33,588
Ou impedido meu filho de ir.
296
00:34:35,755 --> 00:34:38,921
Porém, todas as vezes,
tomei essas decisões porque...
297
00:34:40,380 --> 00:34:41,796
Por que, Elendil?
298
00:34:44,463 --> 00:34:48,421
Porque "Elendil" não significa apenas
"o que ama as estrelas".
299
00:34:49,755 --> 00:34:52,171
Mas nunca imaginei fosse chegar a isso.
300
00:35:04,088 --> 00:35:09,088
Meu pai um dia me disse que os Fiéis
301
00:35:09,171 --> 00:35:11,171
se comprometem a pagar o preço.
302
00:35:12,921 --> 00:35:15,338
Mesmo que seja imprevisível.
303
00:35:17,588 --> 00:35:20,588
Confiando que, no final, valerá a pena.
304
00:35:25,796 --> 00:35:28,796
Às vezes o custo é muito alto.
305
00:35:33,005 --> 00:35:34,255
É mesmo.
306
00:35:36,755 --> 00:35:39,505
Só nos resta então continuar servindo.
307
00:35:42,255 --> 00:35:47,005
E eu, com certeza, garantirei
que o sacrifício tenha valido a pena.
308
00:35:48,796 --> 00:35:50,213
Custe o que custar?
309
00:35:51,421 --> 00:35:52,838
Custe o que custar.
310
00:36:03,505 --> 00:36:06,671
Capitão, Númenor foi avistada.
311
00:36:12,796 --> 00:36:14,213
Minha Rainha.
312
00:36:42,046 --> 00:36:45,338
Elendil, o que foi? O que aconteceu?
313
00:36:50,963 --> 00:36:52,213
O que foi?
314
00:36:53,713 --> 00:36:54,963
O que está vendo?
315
00:37:46,296 --> 00:37:47,546
O que aconteceu?
316
00:37:49,588 --> 00:37:51,838
O mithril é orgulhoso.
317
00:37:53,755 --> 00:37:57,755
Não aceita a liga
com minérios inferiores.
318
00:37:57,838 --> 00:38:00,505
Usar os poderes
do Mundo Visível e do Invisível
319
00:38:00,588 --> 00:38:03,338
pareceu enfraquecer
a barreira entre os dois.
320
00:38:03,421 --> 00:38:04,588
Não faz sentido.
321
00:38:04,671 --> 00:38:07,380
A pressão que usamos
fundiria o céu com a terra.
322
00:38:07,463 --> 00:38:10,713
-Deveria ter funcionado!
-Paciência. É uma jornada.
323
00:38:10,796 --> 00:38:13,671
Nem sempre daremos passos à frente.
Pode levar tempo.
324
00:38:13,755 --> 00:38:15,630
-Tempo? Não temos tempo.
-Tempo...
325
00:38:15,713 --> 00:38:18,005
Melhor pararmos, por hoje.
326
00:38:18,088 --> 00:38:21,046
Talvez estejamos
nos esforçando demais.
327
00:38:21,130 --> 00:38:23,296
"Nos esforçando demais."
328
00:38:28,296 --> 00:38:30,046
Será esse o problema?
329
00:38:31,546 --> 00:38:34,296
Será que usamos muita força?
330
00:38:34,380 --> 00:38:36,421
O que está querendo dizer?
331
00:38:36,505 --> 00:38:39,671
Que os metais não deveriam
ser forçados a se unirem.
332
00:38:39,755 --> 00:38:43,671
Eles deveriam ser atraídos
ou levados a se unirem.
333
00:38:43,755 --> 00:38:47,671
Se isso for verdade,
estamos fazendo tudo às avessas.
334
00:38:50,046 --> 00:38:53,171
Rápido. Vamos desfazer tudo e recomeçar.
335
00:38:59,005 --> 00:39:00,213
Minha senhora.
336
00:39:27,630 --> 00:39:28,838
Galadriel!
337
00:39:30,963 --> 00:39:32,046
Descobrimos.
338
00:39:32,713 --> 00:39:34,921
Não sei como não vimos antes.
339
00:39:35,421 --> 00:39:37,505
É muito poder para um objeto só.
340
00:39:38,296 --> 00:39:39,630
Precisamos de dois.
341
00:39:40,671 --> 00:39:41,880
Faremos dois.
342
00:39:41,963 --> 00:39:44,255
-Duas coroas?
-Não exatamente.
343
00:39:44,630 --> 00:39:46,630
Precisará ser algo...
344
00:39:47,671 --> 00:39:48,880
menor.
345
00:39:49,546 --> 00:39:51,213
Venha, veja você mesma.
346
00:39:51,755 --> 00:39:53,838
Só se me disser quem você é.
347
00:39:55,880 --> 00:39:57,463
Sabe quem sou.
348
00:39:57,546 --> 00:39:59,463
Quem é de verdade.
349
00:40:01,546 --> 00:40:03,546
Galadriel, receio que não...
350
00:40:04,880 --> 00:40:07,296
Não existe um Rei das Terras do Sul.
351
00:40:08,005 --> 00:40:09,588
A linhagem acabou.
352
00:40:10,505 --> 00:40:14,171
O último homem a usar seu brasão
morreu há mais de mil anos.
353
00:40:15,296 --> 00:40:16,880
Ele não teve herdeiros.
354
00:40:32,005 --> 00:40:34,588
Eu disse que o havia tirado de um defunto.
355
00:40:34,671 --> 00:40:35,921
Não.
356
00:40:36,588 --> 00:40:38,588
Não, na jangada, você me salvou...
357
00:40:38,671 --> 00:40:40,421
Na jangada, você me salvou.
358
00:40:40,505 --> 00:40:43,338
Convenceu Míriel
a salvar os homens da Terra-média.
359
00:40:43,421 --> 00:40:46,463
Você a convenceu.
Eu queria ficar em Númenor.
360
00:40:46,546 --> 00:40:48,671
Você lutou ao meu lado.
361
00:40:48,755 --> 00:40:51,921
Contra o seu inimigo. E o meu.
362
00:40:56,713 --> 00:40:58,130
Diga-me seu nome.
363
00:41:00,880 --> 00:41:04,713
Estou existo desde antes
do primeiro silêncio ser rompido.
364
00:41:05,588 --> 00:41:09,088
E desde então... eu tive muitos nomes.
365
00:41:34,338 --> 00:41:36,338
Perdeu a calma outra vez, Galadriel?
366
00:41:40,796 --> 00:41:42,963
Foi apenas um tombo à toa.
367
00:41:57,005 --> 00:41:58,088
Levante-se.
368
00:41:58,171 --> 00:42:01,588
Saia da minha mente.
369
00:42:02,171 --> 00:42:03,838
Por favor, irmã.
370
00:42:06,421 --> 00:42:07,796
Olhe para mim.
371
00:42:09,213 --> 00:42:10,630
Galadriel.
372
00:42:22,421 --> 00:42:24,046
Minha velha adaga.
373
00:42:25,630 --> 00:42:27,796
Você a guardou esse tempo todo.
374
00:42:30,838 --> 00:42:32,838
Você foi muito corajosa.
375
00:42:35,421 --> 00:42:39,421
Você lutou tão arduamente,
por tantos anos.
376
00:42:40,713 --> 00:42:42,963
Para concluir o que não consegui.
377
00:42:45,380 --> 00:42:47,546
Sua missão era caçar Sauron.
378
00:42:49,213 --> 00:42:52,630
Minha missão era garantir a paz.
379
00:42:54,921 --> 00:42:59,338
Mas descobri que essa
também era a missão de Sauron.
380
00:43:00,171 --> 00:43:01,380
Não.
381
00:43:03,880 --> 00:43:05,296
Não, você morreu.
382
00:43:06,171 --> 00:43:08,755
Junto com inúmeros outros, por causa dele.
383
00:43:08,838 --> 00:43:10,963
Não, Galadriel.
384
00:43:12,755 --> 00:43:17,588
Ele buscava um poder,
não para destruir a Terra-média,
385
00:43:19,005 --> 00:43:20,171
mas para curá-la.
386
00:43:23,505 --> 00:43:27,630
Como seus amigos Elfos
estão buscando, neste momento.
387
00:43:29,421 --> 00:43:30,921
Não precisa mentir para eles.
388
00:43:33,380 --> 00:43:35,380
Apenas deixe o trabalho prosseguir.
389
00:43:40,671 --> 00:43:45,296
Lembra-se do que sussurrei
a você debaixo desta mesma árvore?
390
00:43:51,880 --> 00:43:53,880
Toque a escuridão mais uma vez.
391
00:44:08,505 --> 00:44:12,505
Meu irmão morreu por sua causa.
392
00:44:12,588 --> 00:44:16,421
Galadriel. Por que está falando assim?
393
00:44:17,213 --> 00:44:19,213
Por que falaria uma coisa dessas?
394
00:44:20,255 --> 00:44:21,505
Galadriel.
395
00:44:23,296 --> 00:44:25,755
Galadriel. Volte aqui.
396
00:44:25,838 --> 00:44:28,880
Galadriel. Olhe para mim!
397
00:44:33,171 --> 00:44:35,005
Galadriel. Olhe para mim.
398
00:44:39,880 --> 00:44:41,296
Você sabe quem sou.
399
00:44:43,630 --> 00:44:44,713
Eu sou seu amigo.
400
00:44:44,796 --> 00:44:47,213
Você é amigo de Morgoth.
401
00:44:52,505 --> 00:44:54,338
Quando Morgoth foi derrotado,
402
00:44:56,630 --> 00:45:01,380
foi como se uma enorme garra sufocante
403
00:45:02,796 --> 00:45:05,046
tivesse soltado meu pescoço.
404
00:45:06,046 --> 00:45:08,838
E no silêncio
daquele primeiro alvorecer,
405
00:45:09,755 --> 00:45:14,171
enfim, senti novamente a luz do Uno.
406
00:45:16,630 --> 00:45:20,838
E eu soube que, para ser perdoado,
407
00:45:22,213 --> 00:45:25,713
deveria curar tudo
que havia ajudado a destruir.
408
00:45:25,796 --> 00:45:28,463
Não há penitência que apague
o mal que você fez.
409
00:45:28,546 --> 00:45:31,755
-Você não acredita nisso.
-Não me diga no que acredito.
410
00:45:31,838 --> 00:45:33,421
Não. Foi você que me disse.
411
00:45:33,505 --> 00:45:38,380
Após a vitória, você disse que eu poderia
me libertar, apesar do que tinha feito.
412
00:45:38,463 --> 00:45:40,838
-Você me enganou.
-Contei a verdade.
413
00:45:40,921 --> 00:45:44,505
Contei que havia feito o mal,
e você não se importou.
414
00:45:44,588 --> 00:45:47,963
Porque sabia que nosso passado
não tinha importância,
415
00:45:48,046 --> 00:45:49,713
em vista do nosso futuro.
416
00:45:50,630 --> 00:45:52,630
Não existe esse futuro.
417
00:45:53,921 --> 00:45:55,088
Não existe?
418
00:46:17,296 --> 00:46:19,296
Todos duvidam de você.
419
00:46:21,880 --> 00:46:23,880
Só eu vejo a sua grandeza.
420
00:46:28,463 --> 00:46:32,046
Só eu enxergo a sua luz.
421
00:46:33,505 --> 00:46:35,921
Faria de mim uma tirana.
422
00:46:36,005 --> 00:46:37,630
Faria de você uma rainha.
423
00:46:39,046 --> 00:46:41,046
Bela como o mar e o sol.
424
00:46:41,880 --> 00:46:44,463
Mais forte do que os fundamentos da terra.
425
00:46:45,255 --> 00:46:47,838
E você, seria meu rei.
426
00:46:49,713 --> 00:46:50,796
O Senhor Sombrio.
427
00:46:50,880 --> 00:46:53,880
Não. Sombrio, não.
428
00:46:54,963 --> 00:46:56,671
Não com você ao meu lado.
429
00:46:57,963 --> 00:47:01,963
Você me disse uma vez, que nosso encontro
não foi por acaso.
430
00:47:04,296 --> 00:47:05,630
Foi por isso.
431
00:47:06,546 --> 00:47:10,380
Você me leva para a luz.
Eu a levo ao poder.
432
00:47:12,630 --> 00:47:16,213
Juntos, podemos salvar a Terra-média.
433
00:47:18,213 --> 00:47:19,296
Salvar?
434
00:47:21,046 --> 00:47:22,546
Ou dominar?
435
00:47:24,671 --> 00:47:26,338
Não vejo diferença.
436
00:47:29,463 --> 00:47:34,796
E é por isso
que nunca ficarei ao seu lado.
437
00:47:39,588 --> 00:47:40,755
Você não tem escolha.
438
00:47:41,213 --> 00:47:43,296
Sem mim, seu povo desaparecerá.
439
00:47:43,380 --> 00:47:46,588
E a sombra se espalhará,
tomando conta do mundo.
440
00:47:46,671 --> 00:47:49,255
-Precisa de mim.
-Devia ter deixado você no mar.
441
00:47:49,338 --> 00:47:51,796
Só estava no mar,
pois os Elfos te expulsaram.
442
00:47:51,880 --> 00:47:56,296
Porque se atreveu
a implorar por alguns míseros soldados.
443
00:47:56,380 --> 00:47:59,880
O que eles farão
quando contar que foi minha aliada?
444
00:47:59,963 --> 00:48:04,546
Quando contar a eles
que Sauron vive por sua causa?
445
00:48:04,630 --> 00:48:06,380
E vai morrer por minha causa!
446
00:48:42,671 --> 00:48:44,255
Galadriel!
447
00:48:51,171 --> 00:48:52,005
Impostor!
448
00:48:53,046 --> 00:48:55,380
Galadriel, pare! Elrond. É o Elrond.
449
00:48:55,463 --> 00:48:56,505
Prove.
450
00:48:58,755 --> 00:49:00,171
Onde nos conhecemos?
451
00:49:01,713 --> 00:49:03,796
À beira-mar, quando fiquei órfão.
452
00:49:04,796 --> 00:49:08,546
Eu estava sozinho. Um menino meio-elfo,
sem amigos nem família.
453
00:49:11,630 --> 00:49:13,130
Você me deu água.
454
00:49:17,671 --> 00:49:18,921
Elrond.
455
00:49:22,755 --> 00:49:25,171
Á cuith tessë, Galadriel.
456
00:49:26,296 --> 00:49:29,213
Celebrimbor. Onde ele está?
457
00:49:29,296 --> 00:49:32,671
Na oficina. Já deve estar terminando.
458
00:49:32,755 --> 00:49:34,005
Não!
459
00:49:34,088 --> 00:49:37,255
Galadriel! O que aconteceu?
460
00:49:42,546 --> 00:49:43,630
Galadriel!
461
00:49:49,088 --> 00:49:50,713
Está feito?
462
00:49:50,796 --> 00:49:53,421
Galadriel! Você está toda encharcada.
463
00:49:53,505 --> 00:49:54,588
Por quê?
464
00:49:54,671 --> 00:49:57,588
Porque eu a tirei das águas do Glanduin.
465
00:49:57,671 --> 00:49:59,630
Do Glanduin? O que aconteceu?
466
00:49:59,713 --> 00:50:00,963
Galadriel.
467
00:50:04,255 --> 00:50:05,755
Onde está Halbrand?
468
00:50:08,213 --> 00:50:11,630
Ele se foi. E duvido que retorne.
469
00:50:13,046 --> 00:50:16,088
Se um dia voltar,
nenhum de nós deve tratar com ele.
470
00:50:17,338 --> 00:50:19,421
O que aconteceu à beira daquele rio?
471
00:50:19,505 --> 00:50:21,505
Um dia você me falou de um erro.
472
00:50:22,796 --> 00:50:24,755
Um erro que você não repetiria.
473
00:50:26,130 --> 00:50:28,755
Está tornando essa promessa
difícil de cumprir.
474
00:50:28,838 --> 00:50:31,921
Se fosse fácil, não precisaria confiar.
475
00:50:39,380 --> 00:50:41,296
Então, prosseguimos?
476
00:50:41,380 --> 00:50:42,255
Não.
477
00:50:44,963 --> 00:50:46,963
Devemos fazer três.
478
00:50:47,046 --> 00:50:48,880
Três? Por que três?
479
00:50:50,796 --> 00:50:54,630
Um sempre se corromperá. Dois dividirão.
480
00:50:54,755 --> 00:50:57,588
Porém, com três, há equilíbrio.
481
00:51:03,380 --> 00:51:08,380
Os poderes que forjaremos hoje
devem ser apenas para os Elfos.
482
00:51:09,421 --> 00:51:11,421
Não devem ser tocados por outras mãos.
483
00:51:12,671 --> 00:51:16,546
Galadriel, eu determinei que a pureza
484
00:51:16,630 --> 00:51:19,713
dos minérios inferiores na liga é crucial.
485
00:51:22,255 --> 00:51:25,671
Preciso de ouro e prata
da mais elevada qualidade.
486
00:51:27,796 --> 00:51:29,963
Preciso de ouro e prata de Valinor.
487
00:51:34,463 --> 00:51:38,880
A verdadeira criação requer... sacrifício.
488
00:51:47,088 --> 00:51:49,171
Você se lembrou de mais alguma coisa?
489
00:51:50,296 --> 00:51:53,713
Fragmentos. Impressões.
490
00:51:55,338 --> 00:52:00,005
Mais coisas, mas, para descobrir o resto,
sei que devo ir para Rhûn.
491
00:52:02,630 --> 00:52:04,796
Elas se enganaram sobre o seu nome.
492
00:52:04,880 --> 00:52:08,380
E se também se enganaram sobre isso?
Ou mentiram ou...
493
00:52:08,463 --> 00:52:13,963
O que elas falaram, sei que é verdade,
com uma certeza que não sei explicar.
494
00:52:17,296 --> 00:52:18,505
Elas...
495
00:52:19,338 --> 00:52:22,088
Elas te chamaram de outra coisa. "Istar."
496
00:52:23,088 --> 00:52:24,505
É o seu povo?
497
00:52:26,546 --> 00:52:27,796
"Istar"?
498
00:52:31,088 --> 00:52:33,338
Na sua língua, significa "sábio".
499
00:52:34,421 --> 00:52:35,255
Ou...
500
00:52:38,463 --> 00:52:39,796
"Mago."
501
00:52:51,421 --> 00:52:53,838
Você não vem mesmo conosco, né?
502
00:52:59,630 --> 00:53:04,088
Por vezes, nossos caminhos são traçados
por poderes maiores que os nossos.
503
00:53:04,755 --> 00:53:07,630
Nessa hora,
precisamos fazer nossos pés
504
00:53:07,713 --> 00:53:10,963
irem aonde nosso coração não deseja.
505
00:53:11,046 --> 00:53:14,005
Apesar dos perigos que nos aguardam.
506
00:53:16,880 --> 00:53:19,505
Para mim, parece uma aventura.
507
00:53:19,588 --> 00:53:21,255
Sozinho, é só uma jornada.
508
00:53:22,588 --> 00:53:26,005
As aventuras devem ser compartilhadas.
509
00:53:32,713 --> 00:53:36,921
Já tive mais aventuras
do que qualquer Pé-peludo poderia esperar.
510
00:53:49,755 --> 00:53:53,088
Aqui diz que, se formos para o norte,
511
00:53:53,171 --> 00:53:56,671
teremos 30 dias de trilha limpa.
512
00:53:56,796 --> 00:53:58,880
Só relva fresca e nada de trolls.
513
00:53:59,963 --> 00:54:04,421
-Ei! Tudo morro abaixo...
-Está segurando de cabeça pra baixo.
514
00:54:07,713 --> 00:54:11,505
Sinto muito, Malva. Só subidas
e espinheiros por semanas.
515
00:54:11,588 --> 00:54:15,005
Se é tão sabidona,
por que não procura a trilha?
516
00:54:19,088 --> 00:54:22,171
Atenção aos pequeninos e aos perdidos.
517
00:54:22,255 --> 00:54:24,838
Ninguém sai da trilha!
518
00:54:24,921 --> 00:54:27,755
E ninguém anda só!
519
00:54:27,838 --> 00:54:30,255
Soava melhor quando o Sadoc falava isso.
520
00:54:34,130 --> 00:54:36,630
Queria que o bode velho
ainda estivesse aqui.
521
00:54:36,713 --> 00:54:37,921
Ele está.
522
00:54:50,421 --> 00:54:51,255
Pode ir.
523
00:54:55,630 --> 00:54:58,088
Você faz parte de algo maior, agora.
524
00:55:00,213 --> 00:55:01,380
Ele precisa de você.
525
00:55:02,588 --> 00:55:04,755
E seu lugar é no mundo.
526
00:55:19,421 --> 00:55:20,755
Adeus, Nori!
527
00:55:20,880 --> 00:55:22,296
-Adeus...
-Fiquem bem!
528
00:55:26,630 --> 00:55:27,463
Cuidado.
529
00:55:37,963 --> 00:55:40,213
-Pegou seu lampião?
-Claro.
530
00:55:40,296 --> 00:55:41,380
Que bom.
531
00:55:42,421 --> 00:55:46,005
Bem... Adeus.
532
00:55:49,880 --> 00:55:50,713
Nori...
533
00:55:53,463 --> 00:55:55,796
Certo. Tem caracóis pro grandalhão.
534
00:55:55,880 --> 00:55:57,755
Sabe como ele fica faminto.
535
00:55:57,838 --> 00:56:01,338
Um cobertor extra,
se ficar com frio. Isso.
536
00:56:02,755 --> 00:56:03,921
Deixe-me ver.
537
00:56:11,171 --> 00:56:12,338
Belo pai, o seu!
538
00:56:13,880 --> 00:56:18,213
Vai se aventurar no mundo,
e ainda não te ensinei nada.
539
00:56:18,296 --> 00:56:20,463
Claro que ensinou.
540
00:56:23,255 --> 00:56:26,380
Sempre apague o fogo com água e terra.
541
00:56:26,463 --> 00:56:30,546
Não faça xixi no rio. Nunca se sabe
se terá que beber dele, rio abaixo.
542
00:56:30,630 --> 00:56:35,838
Um Pé-Peludo sem modos chega tão longe
quanto uma roda quadrada.
543
00:56:35,921 --> 00:56:37,088
Roda quadrada...
544
00:56:40,046 --> 00:56:42,546
Eu prestei atenção em tudo, pai.
545
00:56:59,255 --> 00:57:03,755
Descubra até onde o rio vai,
e onde os pardais aprendem as canções.
546
00:57:07,505 --> 00:57:08,880
Pode deixar, mãe.
547
00:57:09,630 --> 00:57:10,838
Eu vou tomar cuidado.
548
00:57:15,630 --> 00:57:16,796
Não.
549
00:57:22,255 --> 00:57:24,255
Seja ousada.
550
00:57:48,421 --> 00:57:51,713
Vá...
551
00:57:51,796 --> 00:57:53,255
Antes que perca a coragem.
552
00:57:55,255 --> 00:57:56,880
Ou que nós percamos.
553
00:58:08,255 --> 00:58:11,338
Espere! Nori!
554
00:58:11,421 --> 00:58:12,588
Papoula!
555
00:58:24,463 --> 00:58:28,130
Por que todos que amo sempre vão embora?
556
00:58:29,921 --> 00:58:33,963
Se não fôssemos embora,
nunca aprenderíamos nada novo.
557
00:58:40,255 --> 00:58:42,838
Você vai voltar? Promete?
558
00:58:44,005 --> 00:58:47,505
-Promete cuidar de todo mundo?
-Claro, sua pé-diota.
559
00:58:50,296 --> 00:58:54,171
Você é minha melhor amiga
nesse mundo enorme.
560
00:58:54,963 --> 00:58:56,380
Faria de tudo por você.
561
00:58:58,380 --> 00:59:02,630
O mundo não é tão enorme, Papoula.
Nós é que somos muito pequenas.
562
00:59:08,463 --> 00:59:10,463
Não desgrude do grandão.
563
00:59:11,005 --> 00:59:13,005
Ele é um bom amigo na hora do aperto.
564
00:59:13,088 --> 00:59:14,505
Não tanto quanto você.
565
00:59:45,963 --> 00:59:48,213
-Tem certeza?
-Mais do que nunca.
566
00:59:49,005 --> 00:59:51,005
Estão acenando para você.
567
00:59:52,796 --> 00:59:56,046
Se eu me virar, não conseguirei ir embora.
568
00:59:57,421 --> 01:00:01,421
Então seria melhor você ir na frente.
569
01:00:05,505 --> 01:00:09,213
Agora que chegou a hora,
os pés parecem pesados como ferro.
570
01:00:11,546 --> 01:00:14,838
Sem falar que não sei para que lado ir.
571
01:00:27,005 --> 01:00:28,421
Por ali.
572
01:00:29,921 --> 01:00:31,546
Tem certeza?
573
01:00:32,213 --> 01:00:33,630
Não completamente.
574
01:00:34,546 --> 01:00:37,046
Vem um cheiro doce dessa direção.
575
01:00:40,088 --> 01:00:43,213
Quando em dúvida, Elanor Brandepé...
576
01:00:45,630 --> 01:00:47,338
sempre siga seu nariz.
577
01:07:23,130 --> 01:07:27,505
Três Anéis para os élficos reis
578
01:07:27,588 --> 01:07:31,921
Sob o céu
579
01:07:32,005 --> 01:07:35,296
Sete para os Anãos
580
01:07:35,380 --> 01:07:40,588
Em recinto rochoso
581
01:07:40,671 --> 01:07:45,130
Nove para os Homens
582
01:07:45,213 --> 01:07:49,463
Que a morte escolheu
583
01:07:49,546 --> 01:07:52,796
Um para o Senhor Sombrio
584
01:07:52,880 --> 01:07:57,088
No espaldar tenebroso
585
01:07:57,171 --> 01:08:03,046
Na Terra de Mordor
586
01:08:03,921 --> 01:08:09,921
Aonde a Sombra desceu
587
01:08:12,630 --> 01:08:18,630
Aonde a Sombra desceu
588
01:08:27,338 --> 01:08:32,005
Um Anel que a todos rege
589
01:08:32,088 --> 01:08:37,005
Um Anel para achá-los
590
01:08:37,088 --> 01:08:42,171
Um Anel que a todos traz
591
01:08:42,255 --> 01:08:48,255
Para na escuridão atá-los
592
01:08:52,255 --> 01:08:58,255
Na Terra de Mordor
593
01:09:01,421 --> 01:09:07,421
Aonde a Sombra desceu
594
01:09:10,171 --> 01:09:16,171
Aonde a Sombra desceu
595
01:09:21,838 --> 01:09:23,838
Legendas: Leandro Woyakoski
596
01:09:23,921 --> 01:09:25,921
Supervisão Criativa
Cristina Berio