1 00:00:07,171 --> 00:00:08,880 De quem era a adaga, Galadriel? 2 00:00:08,963 --> 00:00:12,296 Do meu irmão. Ele foi morto por servos de Sauron. 3 00:00:13,338 --> 00:00:17,505 Após a derrota de Morgoth, aquele que vocês chamam de Sauron 4 00:00:17,630 --> 00:00:22,671 buscou forjar o poder... não da carne, mas sobre a carne. 5 00:00:22,755 --> 00:00:25,421 Eu matei Sauron. 6 00:00:25,505 --> 00:00:26,546 Não acredito. 7 00:00:26,630 --> 00:00:29,046 Á kuita! 8 00:00:29,588 --> 00:00:30,630 Dilly, para trás! 9 00:00:35,380 --> 00:00:39,505 Apesar de todos os esforços, nosso declínio só acelerou. 10 00:00:39,588 --> 00:00:42,130 Esse mithril... É a nossa única salvação? 11 00:00:42,213 --> 00:00:44,630 Nada diminui sua luz. 12 00:00:45,046 --> 00:00:46,546 -Rei Durin... -Basta! 13 00:00:47,546 --> 00:00:51,796 Não arriscarei a vida de Anãos para que os Elfos burlem a morte. 14 00:00:52,921 --> 00:00:54,546 Eu vou à Terra-média. 15 00:00:54,630 --> 00:00:58,255 Tudo que a aguarda lá é a escuridão. 16 00:00:59,338 --> 00:01:00,171 Protejam-se! 17 00:01:03,880 --> 00:01:04,713 Não! 18 00:01:05,130 --> 00:01:06,505 Onde está meu filho? 19 00:01:06,588 --> 00:01:08,630 Adar! 20 00:01:08,713 --> 00:01:11,380 Vamos deixar esta terra de uma vez. 21 00:01:11,713 --> 00:01:15,463 -Lutando ao seu lado, eu senti... -Eu também senti. 22 00:01:17,380 --> 00:01:19,130 A ferida requer remédio élfico. 23 00:01:19,213 --> 00:01:20,796 Força para o Rei! 24 00:01:25,380 --> 00:01:26,421 Aonde está indo? 25 00:01:26,505 --> 00:01:28,130 -Avisá-lo do perigo. -Sozinha? 26 00:01:28,213 --> 00:01:29,880 Ela não vai sozinha. 27 00:01:47,755 --> 00:01:53,671 ERYN GALEN VERDEMATA 28 00:02:20,921 --> 00:02:22,505 Você não é um perigo. 29 00:02:25,296 --> 00:02:26,505 Você é bom. 30 00:03:07,088 --> 00:03:08,088 Nori? 31 00:03:46,630 --> 00:03:52,171 Nós viemos servi-lo... Lorde Sauron. 32 00:05:18,380 --> 00:05:24,380 O SENHOR DOS ANÉIS: OS ANÉIS DE PODER 33 00:05:55,755 --> 00:05:57,713 Gil-galad chega amanhã, 34 00:05:57,796 --> 00:06:01,130 e espera receber uma solução para salvar o povo élfico. 35 00:06:02,088 --> 00:06:03,338 E nós não temos. 36 00:06:04,671 --> 00:06:06,755 Se ao menos houvesse um jeito... 37 00:06:08,588 --> 00:06:12,588 de fazer mais com menos. 38 00:06:13,713 --> 00:06:18,755 O próprio Sol começou menor que a palma da minha mão. 39 00:06:18,838 --> 00:06:22,630 E como poderíamos nos igualar aos poderes que criaram o Sol? 40 00:06:24,421 --> 00:06:26,546 Estamos sem tempo, Celebrimbor. 41 00:06:30,171 --> 00:06:32,671 Devemos informar nosso fracasso ao Alto-Rei. 42 00:06:34,130 --> 00:06:39,130 E os Elfos devem se preparar para abandonar essas terras para sempre. 43 00:06:54,755 --> 00:06:55,588 Galadriel? 44 00:06:56,796 --> 00:06:57,880 Elrond. 45 00:06:58,713 --> 00:06:59,796 O que aconteceu? 46 00:07:01,588 --> 00:07:04,005 Lança inimiga. Há seis dias. 47 00:07:04,796 --> 00:07:06,046 Cavalgamos sem descanso. 48 00:07:08,046 --> 00:07:09,463 Pode ajudá-lo? 49 00:07:10,963 --> 00:07:14,421 Á tulë koivienna... 50 00:07:14,505 --> 00:07:19,130 Rei das Terras do Sul? Como seus caminhos se cruzaram? 51 00:07:19,880 --> 00:07:21,463 Como é que você está aqui? 52 00:07:22,588 --> 00:07:24,088 E como é que você está aqui? 53 00:07:28,796 --> 00:07:31,213 Venha. Temos muito a conversar. 54 00:07:38,630 --> 00:07:40,755 Nunca deveria ter colocado você no navio. 55 00:07:41,421 --> 00:07:45,421 Eu deveria ter confiado em você. É um erro que eu não vou repetir. 56 00:07:52,296 --> 00:07:53,796 Eu me joguei daquele navio... 57 00:07:56,171 --> 00:07:59,546 porque acreditava que eu não era digna daquela honra. 58 00:08:00,088 --> 00:08:04,088 De alguma forma, eu sabia que minha missão ainda estava incompleta. 59 00:08:05,755 --> 00:08:09,755 E, quando emergi, só me restava nadar 60 00:08:09,838 --> 00:08:12,046 e torcer para ter feito a escolha certa. 61 00:08:16,130 --> 00:08:18,338 Não atravessei aquele mar amargo... 62 00:08:19,713 --> 00:08:21,296 só para me afogar agora. 63 00:08:24,005 --> 00:08:25,588 E nem deixarei que se afogue. 64 00:08:33,046 --> 00:08:34,880 Senti saudade. 65 00:08:38,338 --> 00:08:39,755 O que vamos fazer? 66 00:08:42,755 --> 00:08:44,338 Só o que é possível. 67 00:08:46,005 --> 00:08:47,421 Nadar. 68 00:08:56,963 --> 00:08:58,130 Quem está aí? 69 00:09:04,213 --> 00:09:06,213 Quem está aí? Apareça. 70 00:09:07,213 --> 00:09:08,880 Galadriel está aqui? 71 00:09:15,630 --> 00:09:16,838 Não. 72 00:09:18,671 --> 00:09:21,171 Não deveria estar descansando? 73 00:09:21,713 --> 00:09:23,213 Que lugar é este? 74 00:09:24,421 --> 00:09:28,296 Esta era a oficina de Celebrimbor. 75 00:09:28,921 --> 00:09:30,088 O Celebrimbor? 76 00:09:31,671 --> 00:09:33,671 Ele não está aqui, está? 77 00:09:33,755 --> 00:09:37,546 Bem... Na verdade, ele está. 78 00:09:50,588 --> 00:09:52,005 Celebrimbor... 79 00:09:53,171 --> 00:09:54,588 Fui aprendiz de um mestre 80 00:09:54,671 --> 00:09:57,171 que falava maravilhas da sua arte. 81 00:09:58,130 --> 00:10:01,755 Nunca imaginei que conseguiria vê-la com meus próprios olhos. 82 00:10:01,838 --> 00:10:03,046 Você é ferreiro? 83 00:10:03,755 --> 00:10:07,088 Eu não tenho a sua habilidade. 84 00:10:09,463 --> 00:10:13,463 Nunca vi algo parecido com essas pedras. 85 00:10:14,296 --> 00:10:17,463 O que pretende fazer com elas? 86 00:10:17,546 --> 00:10:23,546 As joias criadas por Fëanor capturaram a essência de Valinor. 87 00:10:24,213 --> 00:10:26,255 Queria fazer o mesmo pela Terra-média. 88 00:10:26,338 --> 00:10:30,546 É um minério peculiar. O que é? 89 00:10:33,755 --> 00:10:34,838 É insuficiente. 90 00:10:34,921 --> 00:10:36,755 Insuficiente para quê? 91 00:10:40,380 --> 00:10:41,380 Por favor. 92 00:10:41,463 --> 00:10:45,546 Já tentou combiná-lo com outros minérios, para expandir seu potencial? 93 00:10:45,630 --> 00:10:47,963 Não seria apropriado para este minério. 94 00:10:48,046 --> 00:10:50,171 -Por que não? -Na quantidade necessária, 95 00:10:50,255 --> 00:10:53,130 diluiria muito suas propriedades únicas. 96 00:10:53,713 --> 00:10:56,713 Me perdoe, sei que posso parecer um tolo, 97 00:10:56,796 --> 00:10:59,963 mas a liga certa não amplificaria essas propriedades? 98 00:11:02,713 --> 00:11:03,796 Amplificaria? 99 00:11:03,880 --> 00:11:07,213 De onde vim, metal precioso é raro como dente em galinha. 100 00:11:07,671 --> 00:11:11,880 Aprendemos a combiná-los para reforçar as qualidades e mascarar defeitos. 101 00:11:11,963 --> 00:11:17,296 Um pouco de níquel adicionado ao ferro torna a espada mais leve e mais forte. 102 00:11:17,380 --> 00:11:22,380 Será que não há alguma liga que amplifique as qualidades do seu minério? 103 00:11:29,921 --> 00:11:35,338 É uma sugestão intrigante. 104 00:11:38,171 --> 00:11:41,671 Chame de... uma dádiva. 105 00:11:49,005 --> 00:11:54,463 Logo ele seguirá pelo caminho que marca o fim para todo homem que o percorre. 106 00:11:55,296 --> 00:11:58,046 Bandeiras negras encherão o nosso porto. 107 00:11:59,463 --> 00:12:02,630 Será nosso dever esculpir uma tumba para ele, 108 00:12:04,796 --> 00:12:10,630 concedendo-lhe em pedra a imortalidade que homem algum, 109 00:12:13,088 --> 00:12:16,338 nem mesmo um rei, pode alcançar em vida. 110 00:12:17,713 --> 00:12:23,088 Artistas de toda Númenor foram convocados para capturar seu rosto, 111 00:12:23,171 --> 00:12:25,171 para propor um projeto. 112 00:12:26,046 --> 00:12:27,880 De todos os aprendizes, 113 00:12:29,046 --> 00:12:31,880 vocês também foram selecionados para propor. 114 00:12:34,921 --> 00:12:36,088 Nos próximos dias, 115 00:12:36,171 --> 00:12:39,296 cada um de vocês terá uma hora com o rei. 116 00:12:41,338 --> 00:12:42,546 Usem-na bem. 117 00:13:07,213 --> 00:13:09,838 Sei o que tem feito no escuro da noite 118 00:13:09,921 --> 00:13:12,671 -quando acha que todos dormem. -Desculpe. 119 00:13:12,755 --> 00:13:16,088 Sua criada voltará logo, meu Rei. 120 00:13:16,171 --> 00:13:18,213 Então ainda há tempo. 121 00:13:23,880 --> 00:13:24,963 Tempo para quê? 122 00:13:25,046 --> 00:13:27,546 Para alertá-la, jovem Míriel. 123 00:13:27,630 --> 00:13:30,421 -Está enganado. Não sou... -Não é rainha ainda? Não. 124 00:13:30,505 --> 00:13:32,921 Mas você será. Então saiba disto, 125 00:13:33,005 --> 00:13:36,171 se as tradições do nosso povo não forem restauradas, 126 00:13:36,255 --> 00:13:37,963 nossa ilha vai cair. 127 00:13:43,171 --> 00:13:44,380 Socorro! 128 00:13:44,963 --> 00:13:47,380 É o Rei! Ajudem-me! 129 00:13:58,588 --> 00:14:00,046 Venha. Deve subir. 130 00:14:00,130 --> 00:14:03,921 Mas não faça como eu fiz. Eu olhei por tempo demais. 131 00:14:04,005 --> 00:14:07,505 Agora não consigo mais distinguir o que é do que já foi, 132 00:14:07,588 --> 00:14:09,713 e o que já foi do que será. 133 00:14:46,338 --> 00:14:50,838 Um único objeto. Para toda a Terra-média. 134 00:14:50,921 --> 00:14:52,755 Sei que parece estranho, Alto-Rei, 135 00:14:52,838 --> 00:14:56,005 mas precisamos esgotar todas as soluções possíveis. 136 00:14:56,505 --> 00:14:58,880 Mas que tipo de objeto seria? 137 00:14:58,963 --> 00:15:01,921 Seria menor do que inicialmente imaginamos. 138 00:15:02,005 --> 00:15:03,755 Algo que pudesse ser carregado... 139 00:15:03,838 --> 00:15:04,921 -Cetro. -Espada? 140 00:15:05,005 --> 00:15:07,713 Ou talvez... uma coroa. 141 00:15:10,130 --> 00:15:11,130 Por que uma coroa? 142 00:15:11,213 --> 00:15:13,755 A forma circular... seria ideal. 143 00:15:13,838 --> 00:15:17,671 Permitindo que a luz continue fluindo em um círculo infinito, 144 00:15:17,755 --> 00:15:21,796 gerando um poder quase ilimitado. 145 00:15:22,796 --> 00:15:26,796 E colocaria todo esse poder sobre a testa de um só ser? 146 00:15:26,880 --> 00:15:29,880 Não de qualquer ser, Alto-Rei. Na sua. 147 00:15:33,505 --> 00:15:35,588 Essas ideias são muito perigosas... 148 00:15:35,671 --> 00:15:38,005 O caminho perigoso é o único que há. 149 00:15:38,088 --> 00:15:40,046 Do contrário, eu não estaria aqui. 150 00:15:40,130 --> 00:15:42,213 Não deveria estar aqui de forma alguma. 151 00:15:43,338 --> 00:15:45,463 Alto-Rei, só pedimos o tempo necessário 152 00:15:45,546 --> 00:15:48,380 para os ferreiros testarem a teoria de Celebrimbor... 153 00:15:48,463 --> 00:15:49,796 Nosso tempo é curto. 154 00:15:49,880 --> 00:15:52,088 -Sim, por isso... -Mais do que imaginam. 155 00:15:53,630 --> 00:15:58,130 Desde a erupção da montanha de fogo, a Grande Árvore sangra suas folhas. 156 00:15:58,755 --> 00:16:00,838 Em breve, a última cairá. 157 00:16:00,921 --> 00:16:05,338 E a menos que nosso povo deixe esta terra, nós também cairemos. 158 00:16:08,130 --> 00:16:12,130 Não há Elfo na Terra-média que deseje uma solução mais do que eu. 159 00:16:13,088 --> 00:16:18,755 Mas para essa ser nossa salvação, deveria ter sido encontrada antes. 160 00:16:18,838 --> 00:16:20,921 Mas eu quase a encontrei antes. 161 00:16:21,713 --> 00:16:23,921 Foi somente falando com o sulista... 162 00:16:24,005 --> 00:16:26,421 O homem inferior? Essa ideia foi dele? 163 00:16:26,505 --> 00:16:30,005 As sugestões dele foram a chave que resolveu o enigma. 164 00:16:30,088 --> 00:16:34,755 Estamos prestes a criar um novo tipo de poder. 165 00:16:34,838 --> 00:16:37,880 Não da força, mas do espírito. 166 00:16:37,963 --> 00:16:40,463 Não da carne, mas sobre a carne. 167 00:16:42,171 --> 00:16:43,921 Isto é... 168 00:16:44,005 --> 00:16:47,546 É um poder do Mundo Invisível. 169 00:16:49,255 --> 00:16:52,505 Lamento, Lorde Celebrimbor. 170 00:16:53,255 --> 00:16:56,630 Minhas ordens são evacuar a cidade 171 00:16:56,713 --> 00:16:59,713 e voltar imediatamente a Lindon. 172 00:17:00,463 --> 00:17:01,880 Todos vocês. 173 00:17:16,088 --> 00:17:19,838 Essas palavras, "um poder sobre a carne"... 174 00:17:20,796 --> 00:17:22,213 Onde as ouviu? 175 00:17:26,046 --> 00:17:29,755 Estava falando com meus ferreiros. Eu acho que... 176 00:17:31,505 --> 00:17:34,671 -Acho que são palavras minhas. -Halbrand estava junto? 177 00:17:36,671 --> 00:17:39,838 De que isso importa? Acabou. 178 00:17:43,630 --> 00:17:45,130 Alto-Rei, espere! 179 00:17:45,921 --> 00:17:47,921 -Lamento... -Conceda-me três meses. 180 00:17:48,463 --> 00:17:50,463 Me deve ao menos isso. 181 00:17:50,546 --> 00:17:53,671 Não lhe devo nada. 182 00:17:54,421 --> 00:17:56,421 Não faça para me recompensar. 183 00:17:58,296 --> 00:17:59,880 Mas só porque eu pedi. 184 00:18:01,296 --> 00:18:04,463 É uma esperança tola, Elrond. 185 00:18:04,546 --> 00:18:06,588 Somente isso. Nada mais. 186 00:18:06,671 --> 00:18:12,088 "A esperança nunca é vã, nem mesmo quando é ínfima." 187 00:18:13,046 --> 00:18:15,380 Ou já se esqueceu do próprio conselho? 188 00:19:09,171 --> 00:19:13,755 Preciso de linhagens reais. Tudo que puder achar sobre as Terras do Sul. 189 00:19:13,838 --> 00:19:16,838 Nossos registros dos reinos mortais são limitados. 190 00:19:16,921 --> 00:19:19,671 Só vasculhando as catacumbas para descobrir isso. 191 00:19:19,755 --> 00:19:21,796 -Venha. -Três semanas... 192 00:19:21,880 --> 00:19:25,130 Três semanas para um trabalho que deveria levar três séculos. 193 00:19:25,213 --> 00:19:28,213 A limitação é a verdadeira mãe da invenção. 194 00:19:29,380 --> 00:19:32,046 Vá. Não mencione isso a ninguém. 195 00:19:36,255 --> 00:19:37,921 Não tenha medo. 196 00:19:38,005 --> 00:19:41,088 Celebrimbor achará um jeito. Sei disso. 197 00:19:41,588 --> 00:19:44,588 De repente, vocês ficaram muito amigos. 198 00:19:44,671 --> 00:19:47,338 Só estou oferecendo minha humilde ajuda. 199 00:19:49,796 --> 00:19:52,880 Para dizer a verdade, mal consigo acreditar. 200 00:19:53,796 --> 00:19:56,755 Alguém como eu, aqui, 201 00:19:58,046 --> 00:20:00,630 trabalhando com os ferreiros élficos de Eregion. 202 00:20:04,838 --> 00:20:06,255 Obrigado, Galadriel. 203 00:20:07,546 --> 00:20:08,963 Por trazê-lo aqui? 204 00:20:09,921 --> 00:20:11,338 Por salvar a minha vida. 205 00:20:11,421 --> 00:20:15,505 Você salvou a minha. Estamos quites. 206 00:20:15,588 --> 00:20:16,921 Não. 207 00:20:17,005 --> 00:20:19,588 Não, você fez muito mais do que isso. 208 00:20:20,880 --> 00:20:22,630 Eu havia desistido. 209 00:20:22,713 --> 00:20:26,005 Mas você acreditou em mim. 210 00:20:26,088 --> 00:20:27,963 Viu força em mim. 211 00:20:28,046 --> 00:20:31,130 Você me encorajou como ninguém mais faria. 212 00:20:32,921 --> 00:20:34,505 Nunca me esquecerei disso. 213 00:20:38,630 --> 00:20:41,505 E não vou deixar que ninguém se esqueça. 214 00:21:01,588 --> 00:21:03,921 Não tenha medo, mestre. 215 00:21:04,463 --> 00:21:10,213 Quanto mais seus poderes despertarem, mais o véu se esgarçará. 216 00:21:10,963 --> 00:21:12,046 Véu? 217 00:21:12,130 --> 00:21:17,046 O véu colocado na sua mente por aqueles que o derrotaram. 218 00:21:17,130 --> 00:21:21,588 Mas nós viemos recebê-lo. 219 00:21:22,255 --> 00:21:25,088 Para levá-lo às nossas terras. 220 00:21:26,005 --> 00:21:27,088 Suas terras? 221 00:21:27,171 --> 00:21:28,796 O senhor já as conhece. 222 00:21:35,380 --> 00:21:37,088 As estrelas. 223 00:21:37,171 --> 00:21:40,338 É a constelação da Aba do Eremita. 224 00:21:41,588 --> 00:21:44,630 Só é visível em um lugar. 225 00:21:45,713 --> 00:21:50,546 Bem ao leste, onde as estrelas são estranhas. 226 00:21:51,380 --> 00:21:54,838 As terras de Rhûn. 227 00:21:55,963 --> 00:21:57,880 -Rhûn... -Sim. 228 00:21:58,713 --> 00:22:04,546 Onde finalmente será reconhecido pelo que realmente é. 229 00:22:04,630 --> 00:22:09,296 O senhor caiu das estrelas. Porém, é maior do que elas. 230 00:22:09,380 --> 00:22:12,130 Pois o fogo obedece a sua vontade. 231 00:22:12,213 --> 00:22:17,046 Caiu na terra, mas a terra o teme. 232 00:22:17,130 --> 00:22:19,546 Pois ela treme diante da sua ira. 233 00:22:19,630 --> 00:22:24,296 Os ventos e as águas, o calor e o frio. 234 00:22:24,380 --> 00:22:28,088 Em Rhûn, aprenderá a dominá-los. 235 00:22:28,171 --> 00:22:34,171 E todo ser que caminha ou rasteja será seu escravo. 236 00:22:35,130 --> 00:22:38,546 -Pois o senhor é Lorde Sauron. -Pois o senhor é Lorde Sauron. 237 00:22:58,005 --> 00:22:59,171 Já chega! 238 00:23:08,671 --> 00:23:11,630 Com o tempo, ele aprenderá a controlar os poderes. 239 00:23:13,005 --> 00:23:14,838 Por ora, amarre-o. 240 00:23:22,130 --> 00:23:23,546 O que foi? 241 00:23:37,088 --> 00:23:41,588 Na nossa longa tradição de péssimas ideias, essa deve ser a pior de todas. 242 00:23:41,671 --> 00:23:43,463 Tem alguma melhor? 243 00:23:49,796 --> 00:23:50,963 A terceira sumiu. 244 00:23:51,921 --> 00:23:53,505 Aonde a terceira foi? 245 00:23:53,588 --> 00:23:56,421 Melhor duas do que três. É a nossa chance. 246 00:24:53,630 --> 00:24:54,588 Ei! 247 00:24:55,130 --> 00:24:57,130 Brandepé! Corre! 248 00:25:05,588 --> 00:25:06,796 Sadoc! 249 00:25:56,838 --> 00:25:59,671 Mestre, acalme-se. 250 00:26:01,713 --> 00:26:03,546 Nori. Nori, vamos embora! 251 00:26:56,046 --> 00:26:57,380 Venha! 252 00:27:21,171 --> 00:27:22,296 Faça-o ver. 253 00:28:33,505 --> 00:28:34,963 Pegue. 254 00:28:35,713 --> 00:28:37,546 Precisamos de você. Por favor, tome. 255 00:28:38,588 --> 00:28:41,880 Afaste-se de mim, senão eu... 256 00:28:43,963 --> 00:28:46,671 Vou machucar vocês. De novo. 257 00:28:46,755 --> 00:28:49,838 O quê? O que fizeram com você? 258 00:28:49,921 --> 00:28:53,338 Elas me mostraram aquilo que eu sou. 259 00:28:55,921 --> 00:28:57,921 Só você pode mostrar quem é. 260 00:28:59,088 --> 00:29:02,005 O que escolhe fazer é o que define você. 261 00:29:16,213 --> 00:29:17,630 Você veio para ajudar. 262 00:29:19,671 --> 00:29:20,838 Eu sei disso. 263 00:29:38,921 --> 00:29:42,338 Feche os olhos. Só vai doer um pouquinho. 264 00:29:44,421 --> 00:29:45,296 Não! 265 00:30:11,963 --> 00:30:14,296 Da sombra vocês vieram. 266 00:30:15,838 --> 00:30:18,046 Para a sombra irão retornar! 267 00:30:18,130 --> 00:30:22,630 -Ele não é Sauron. -Ele é o outro. O Istar. Ele é... 268 00:30:22,713 --> 00:30:24,338 Eu sou bom. 269 00:31:06,046 --> 00:31:06,880 Nori! 270 00:31:18,296 --> 00:31:19,463 Sadoc? 271 00:31:28,671 --> 00:31:32,171 Não se mexa. Daremos um jeito de carregá-lo. 272 00:31:32,796 --> 00:31:34,213 Desculpe, boa senhora. 273 00:31:34,630 --> 00:31:38,380 Infelizmente, estou prestes a sair da trilha. 274 00:31:40,713 --> 00:31:42,088 Sr. Covas... 275 00:31:42,171 --> 00:31:44,296 Tudo bem, Pédigno. 276 00:31:46,296 --> 00:31:47,921 Minha esposa me aguarda. 277 00:31:49,630 --> 00:31:54,463 Se não se importa, queria me sentar um pouquinho, 278 00:31:55,796 --> 00:31:57,213 para ver o sol nascer. 279 00:33:12,463 --> 00:33:16,088 Um, dois, três, 280 00:33:16,171 --> 00:33:20,213 quatro, cinco, seis, 281 00:33:20,296 --> 00:33:22,671 sete, oito... 282 00:33:25,171 --> 00:33:26,255 São nove... 283 00:33:27,713 --> 00:33:29,213 degraus até o mastro. 284 00:33:38,005 --> 00:33:39,255 Está indo bem. 285 00:33:39,338 --> 00:33:42,755 Se me tratar de novo como incapaz, Capitão, tomarei seu navio. 286 00:33:44,880 --> 00:33:46,296 Então venha. 287 00:33:48,546 --> 00:33:49,380 Apoie-se em mim. 288 00:33:55,630 --> 00:33:57,296 E quem apoia você? 289 00:34:02,338 --> 00:34:03,838 Considerando a sua perda, 290 00:34:04,796 --> 00:34:09,546 eu entenderia se, após nossa volta, desejasse tirar uma licença. 291 00:34:13,921 --> 00:34:18,880 Um dia me perguntou por que tirei Galadriel do mar. 292 00:34:20,255 --> 00:34:22,380 Respondi que não tive opção. 293 00:34:23,880 --> 00:34:26,546 Na verdade, eu poderia tê-la deixado lá. 294 00:34:27,171 --> 00:34:29,921 Poderia ter me recusado a segui-la à Terra-média. 295 00:34:31,588 --> 00:34:33,588 Ou impedido meu filho de ir. 296 00:34:35,755 --> 00:34:38,921 Porém, todas as vezes, tomei essas decisões porque... 297 00:34:40,380 --> 00:34:41,796 Por que, Elendil? 298 00:34:44,463 --> 00:34:48,421 Porque "Elendil" não significa apenas "o que ama as estrelas". 299 00:34:49,755 --> 00:34:52,171 Mas nunca imaginei fosse chegar a isso. 300 00:35:04,088 --> 00:35:09,088 Meu pai um dia me disse que os Fiéis 301 00:35:09,171 --> 00:35:11,171 se comprometem a pagar o preço. 302 00:35:12,921 --> 00:35:15,338 Mesmo que seja imprevisível. 303 00:35:17,588 --> 00:35:20,588 Confiando que, no final, valerá a pena. 304 00:35:25,796 --> 00:35:28,796 Às vezes o custo é muito alto. 305 00:35:33,005 --> 00:35:34,255 É mesmo. 306 00:35:36,755 --> 00:35:39,505 Só nos resta então continuar servindo. 307 00:35:42,255 --> 00:35:47,005 E eu, com certeza, garantirei que o sacrifício tenha valido a pena. 308 00:35:48,796 --> 00:35:50,213 Custe o que custar? 309 00:35:51,421 --> 00:35:52,838 Custe o que custar. 310 00:36:03,505 --> 00:36:06,671 Capitão, Númenor foi avistada. 311 00:36:12,796 --> 00:36:14,213 Minha Rainha. 312 00:36:42,046 --> 00:36:45,338 Elendil, o que foi? O que aconteceu? 313 00:36:50,963 --> 00:36:52,213 O que foi? 314 00:36:53,713 --> 00:36:54,963 O que está vendo? 315 00:37:46,296 --> 00:37:47,546 O que aconteceu? 316 00:37:49,588 --> 00:37:51,838 O mithril é orgulhoso. 317 00:37:53,755 --> 00:37:57,755 Não aceita a liga com minérios inferiores. 318 00:37:57,838 --> 00:38:00,505 Usar os poderes do Mundo Visível e do Invisível 319 00:38:00,588 --> 00:38:03,338 pareceu enfraquecer a barreira entre os dois. 320 00:38:03,421 --> 00:38:04,588 Não faz sentido. 321 00:38:04,671 --> 00:38:07,380 A pressão que usamos fundiria o céu com a terra. 322 00:38:07,463 --> 00:38:10,713 -Deveria ter funcionado! -Paciência. É uma jornada. 323 00:38:10,796 --> 00:38:13,671 Nem sempre daremos passos à frente. Pode levar tempo. 324 00:38:13,755 --> 00:38:15,630 -Tempo? Não temos tempo. -Tempo... 325 00:38:15,713 --> 00:38:18,005 Melhor pararmos, por hoje. 326 00:38:18,088 --> 00:38:21,046 Talvez estejamos nos esforçando demais. 327 00:38:21,130 --> 00:38:23,296 "Nos esforçando demais." 328 00:38:28,296 --> 00:38:30,046 Será esse o problema? 329 00:38:31,546 --> 00:38:34,296 Será que usamos muita força? 330 00:38:34,380 --> 00:38:36,421 O que está querendo dizer? 331 00:38:36,505 --> 00:38:39,671 Que os metais não deveriam ser forçados a se unirem. 332 00:38:39,755 --> 00:38:43,671 Eles deveriam ser atraídos ou levados a se unirem. 333 00:38:43,755 --> 00:38:47,671 Se isso for verdade, estamos fazendo tudo às avessas. 334 00:38:50,046 --> 00:38:53,171 Rápido. Vamos desfazer tudo e recomeçar. 335 00:38:59,005 --> 00:39:00,213 Minha senhora. 336 00:39:27,630 --> 00:39:28,838 Galadriel! 337 00:39:30,963 --> 00:39:32,046 Descobrimos. 338 00:39:32,713 --> 00:39:34,921 Não sei como não vimos antes. 339 00:39:35,421 --> 00:39:37,505 É muito poder para um objeto só. 340 00:39:38,296 --> 00:39:39,630 Precisamos de dois. 341 00:39:40,671 --> 00:39:41,880 Faremos dois. 342 00:39:41,963 --> 00:39:44,255 -Duas coroas? -Não exatamente. 343 00:39:44,630 --> 00:39:46,630 Precisará ser algo... 344 00:39:47,671 --> 00:39:48,880 menor. 345 00:39:49,546 --> 00:39:51,213 Venha, veja você mesma. 346 00:39:51,755 --> 00:39:53,838 Só se me disser quem você é. 347 00:39:55,880 --> 00:39:57,463 Sabe quem sou. 348 00:39:57,546 --> 00:39:59,463 Quem é de verdade. 349 00:40:01,546 --> 00:40:03,546 Galadriel, receio que não... 350 00:40:04,880 --> 00:40:07,296 Não existe um Rei das Terras do Sul. 351 00:40:08,005 --> 00:40:09,588 A linhagem acabou. 352 00:40:10,505 --> 00:40:14,171 O último homem a usar seu brasão morreu há mais de mil anos. 353 00:40:15,296 --> 00:40:16,880 Ele não teve herdeiros. 354 00:40:32,005 --> 00:40:34,588 Eu disse que o havia tirado de um defunto. 355 00:40:34,671 --> 00:40:35,921 Não. 356 00:40:36,588 --> 00:40:38,588 Não, na jangada, você me salvou... 357 00:40:38,671 --> 00:40:40,421 Na jangada, você me salvou. 358 00:40:40,505 --> 00:40:43,338 Convenceu Míriel a salvar os homens da Terra-média. 359 00:40:43,421 --> 00:40:46,463 Você a convenceu. Eu queria ficar em Númenor. 360 00:40:46,546 --> 00:40:48,671 Você lutou ao meu lado. 361 00:40:48,755 --> 00:40:51,921 Contra o seu inimigo. E o meu. 362 00:40:56,713 --> 00:40:58,130 Diga-me seu nome. 363 00:41:00,880 --> 00:41:04,713 Estou existo desde antes do primeiro silêncio ser rompido. 364 00:41:05,588 --> 00:41:09,088 E desde então... eu tive muitos nomes. 365 00:41:34,338 --> 00:41:36,338 Perdeu a calma outra vez, Galadriel? 366 00:41:40,796 --> 00:41:42,963 Foi apenas um tombo à toa. 367 00:41:57,005 --> 00:41:58,088 Levante-se. 368 00:41:58,171 --> 00:42:01,588 Saia da minha mente. 369 00:42:02,171 --> 00:42:03,838 Por favor, irmã. 370 00:42:06,421 --> 00:42:07,796 Olhe para mim. 371 00:42:09,213 --> 00:42:10,630 Galadriel. 372 00:42:22,421 --> 00:42:24,046 Minha velha adaga. 373 00:42:25,630 --> 00:42:27,796 Você a guardou esse tempo todo. 374 00:42:30,838 --> 00:42:32,838 Você foi muito corajosa. 375 00:42:35,421 --> 00:42:39,421 Você lutou tão arduamente, por tantos anos. 376 00:42:40,713 --> 00:42:42,963 Para concluir o que não consegui. 377 00:42:45,380 --> 00:42:47,546 Sua missão era caçar Sauron. 378 00:42:49,213 --> 00:42:52,630 Minha missão era garantir a paz. 379 00:42:54,921 --> 00:42:59,338 Mas descobri que essa também era a missão de Sauron. 380 00:43:00,171 --> 00:43:01,380 Não. 381 00:43:03,880 --> 00:43:05,296 Não, você morreu. 382 00:43:06,171 --> 00:43:08,755 Junto com inúmeros outros, por causa dele. 383 00:43:08,838 --> 00:43:10,963 Não, Galadriel. 384 00:43:12,755 --> 00:43:17,588 Ele buscava um poder, não para destruir a Terra-média, 385 00:43:19,005 --> 00:43:20,171 mas para curá-la. 386 00:43:23,505 --> 00:43:27,630 Como seus amigos Elfos estão buscando, neste momento. 387 00:43:29,421 --> 00:43:30,921 Não precisa mentir para eles. 388 00:43:33,380 --> 00:43:35,380 Apenas deixe o trabalho prosseguir. 389 00:43:40,671 --> 00:43:45,296 Lembra-se do que sussurrei a você debaixo desta mesma árvore? 390 00:43:51,880 --> 00:43:53,880 Toque a escuridão mais uma vez. 391 00:44:08,505 --> 00:44:12,505 Meu irmão morreu por sua causa. 392 00:44:12,588 --> 00:44:16,421 Galadriel. Por que está falando assim? 393 00:44:17,213 --> 00:44:19,213 Por que falaria uma coisa dessas? 394 00:44:20,255 --> 00:44:21,505 Galadriel. 395 00:44:23,296 --> 00:44:25,755 Galadriel. Volte aqui. 396 00:44:25,838 --> 00:44:28,880 Galadriel. Olhe para mim! 397 00:44:33,171 --> 00:44:35,005 Galadriel. Olhe para mim. 398 00:44:39,880 --> 00:44:41,296 Você sabe quem sou. 399 00:44:43,630 --> 00:44:44,713 Eu sou seu amigo. 400 00:44:44,796 --> 00:44:47,213 Você é amigo de Morgoth. 401 00:44:52,505 --> 00:44:54,338 Quando Morgoth foi derrotado, 402 00:44:56,630 --> 00:45:01,380 foi como se uma enorme garra sufocante 403 00:45:02,796 --> 00:45:05,046 tivesse soltado meu pescoço. 404 00:45:06,046 --> 00:45:08,838 E no silêncio daquele primeiro alvorecer, 405 00:45:09,755 --> 00:45:14,171 enfim, senti novamente a luz do Uno. 406 00:45:16,630 --> 00:45:20,838 E eu soube que, para ser perdoado, 407 00:45:22,213 --> 00:45:25,713 deveria curar tudo que havia ajudado a destruir. 408 00:45:25,796 --> 00:45:28,463 Não há penitência que apague o mal que você fez. 409 00:45:28,546 --> 00:45:31,755 -Você não acredita nisso. -Não me diga no que acredito. 410 00:45:31,838 --> 00:45:33,421 Não. Foi você que me disse. 411 00:45:33,505 --> 00:45:38,380 Após a vitória, você disse que eu poderia me libertar, apesar do que tinha feito. 412 00:45:38,463 --> 00:45:40,838 -Você me enganou. -Contei a verdade. 413 00:45:40,921 --> 00:45:44,505 Contei que havia feito o mal, e você não se importou. 414 00:45:44,588 --> 00:45:47,963 Porque sabia que nosso passado não tinha importância, 415 00:45:48,046 --> 00:45:49,713 em vista do nosso futuro. 416 00:45:50,630 --> 00:45:52,630 Não existe esse futuro. 417 00:45:53,921 --> 00:45:55,088 Não existe? 418 00:46:17,296 --> 00:46:19,296 Todos duvidam de você. 419 00:46:21,880 --> 00:46:23,880 Só eu vejo a sua grandeza. 420 00:46:28,463 --> 00:46:32,046 Só eu enxergo a sua luz. 421 00:46:33,505 --> 00:46:35,921 Faria de mim uma tirana. 422 00:46:36,005 --> 00:46:37,630 Faria de você uma rainha. 423 00:46:39,046 --> 00:46:41,046 Bela como o mar e o sol. 424 00:46:41,880 --> 00:46:44,463 Mais forte do que os fundamentos da terra. 425 00:46:45,255 --> 00:46:47,838 E você, seria meu rei. 426 00:46:49,713 --> 00:46:50,796 O Senhor Sombrio. 427 00:46:50,880 --> 00:46:53,880 Não. Sombrio, não. 428 00:46:54,963 --> 00:46:56,671 Não com você ao meu lado. 429 00:46:57,963 --> 00:47:01,963 Você me disse uma vez, que nosso encontro não foi por acaso. 430 00:47:04,296 --> 00:47:05,630 Foi por isso. 431 00:47:06,546 --> 00:47:10,380 Você me leva para a luz. Eu a levo ao poder. 432 00:47:12,630 --> 00:47:16,213 Juntos, podemos salvar a Terra-média. 433 00:47:18,213 --> 00:47:19,296 Salvar? 434 00:47:21,046 --> 00:47:22,546 Ou dominar? 435 00:47:24,671 --> 00:47:26,338 Não vejo diferença. 436 00:47:29,463 --> 00:47:34,796 E é por isso que nunca ficarei ao seu lado. 437 00:47:39,588 --> 00:47:40,755 Você não tem escolha. 438 00:47:41,213 --> 00:47:43,296 Sem mim, seu povo desaparecerá. 439 00:47:43,380 --> 00:47:46,588 E a sombra se espalhará, tomando conta do mundo. 440 00:47:46,671 --> 00:47:49,255 -Precisa de mim. -Devia ter deixado você no mar. 441 00:47:49,338 --> 00:47:51,796 Só estava no mar, pois os Elfos te expulsaram. 442 00:47:51,880 --> 00:47:56,296 Porque se atreveu a implorar por alguns míseros soldados. 443 00:47:56,380 --> 00:47:59,880 O que eles farão quando contar que foi minha aliada? 444 00:47:59,963 --> 00:48:04,546 Quando contar a eles que Sauron vive por sua causa? 445 00:48:04,630 --> 00:48:06,380 E vai morrer por minha causa! 446 00:48:42,671 --> 00:48:44,255 Galadriel! 447 00:48:51,171 --> 00:48:52,005 Impostor! 448 00:48:53,046 --> 00:48:55,380 Galadriel, pare! Elrond. É o Elrond. 449 00:48:55,463 --> 00:48:56,505 Prove. 450 00:48:58,755 --> 00:49:00,171 Onde nos conhecemos? 451 00:49:01,713 --> 00:49:03,796 À beira-mar, quando fiquei órfão. 452 00:49:04,796 --> 00:49:08,546 Eu estava sozinho. Um menino meio-elfo, sem amigos nem família. 453 00:49:11,630 --> 00:49:13,130 Você me deu água. 454 00:49:17,671 --> 00:49:18,921 Elrond. 455 00:49:22,755 --> 00:49:25,171 Á cuith tessë, Galadriel. 456 00:49:26,296 --> 00:49:29,213 Celebrimbor. Onde ele está? 457 00:49:29,296 --> 00:49:32,671 Na oficina. Já deve estar terminando. 458 00:49:32,755 --> 00:49:34,005 Não! 459 00:49:34,088 --> 00:49:37,255 Galadriel! O que aconteceu? 460 00:49:42,546 --> 00:49:43,630 Galadriel! 461 00:49:49,088 --> 00:49:50,713 Está feito? 462 00:49:50,796 --> 00:49:53,421 Galadriel! Você está toda encharcada. 463 00:49:53,505 --> 00:49:54,588 Por quê? 464 00:49:54,671 --> 00:49:57,588 Porque eu a tirei das águas do Glanduin. 465 00:49:57,671 --> 00:49:59,630 Do Glanduin? O que aconteceu? 466 00:49:59,713 --> 00:50:00,963 Galadriel. 467 00:50:04,255 --> 00:50:05,755 Onde está Halbrand? 468 00:50:08,213 --> 00:50:11,630 Ele se foi. E duvido que retorne. 469 00:50:13,046 --> 00:50:16,088 Se um dia voltar, nenhum de nós deve tratar com ele. 470 00:50:17,338 --> 00:50:19,421 O que aconteceu à beira daquele rio? 471 00:50:19,505 --> 00:50:21,505 Um dia você me falou de um erro. 472 00:50:22,796 --> 00:50:24,755 Um erro que você não repetiria. 473 00:50:26,130 --> 00:50:28,755 Está tornando essa promessa difícil de cumprir. 474 00:50:28,838 --> 00:50:31,921 Se fosse fácil, não precisaria confiar. 475 00:50:39,380 --> 00:50:41,296 Então, prosseguimos? 476 00:50:41,380 --> 00:50:42,255 Não. 477 00:50:44,963 --> 00:50:46,963 Devemos fazer três. 478 00:50:47,046 --> 00:50:48,880 Três? Por que três? 479 00:50:50,796 --> 00:50:54,630 Um sempre se corromperá. Dois dividirão. 480 00:50:54,755 --> 00:50:57,588 Porém, com três, há equilíbrio. 481 00:51:03,380 --> 00:51:08,380 Os poderes que forjaremos hoje devem ser apenas para os Elfos. 482 00:51:09,421 --> 00:51:11,421 Não devem ser tocados por outras mãos. 483 00:51:12,671 --> 00:51:16,546 Galadriel, eu determinei que a pureza 484 00:51:16,630 --> 00:51:19,713 dos minérios inferiores na liga é crucial. 485 00:51:22,255 --> 00:51:25,671 Preciso de ouro e prata da mais elevada qualidade. 486 00:51:27,796 --> 00:51:29,963 Preciso de ouro e prata de Valinor. 487 00:51:34,463 --> 00:51:38,880 A verdadeira criação requer... sacrifício. 488 00:51:47,088 --> 00:51:49,171 Você se lembrou de mais alguma coisa? 489 00:51:50,296 --> 00:51:53,713 Fragmentos. Impressões. 490 00:51:55,338 --> 00:52:00,005 Mais coisas, mas, para descobrir o resto, sei que devo ir para Rhûn. 491 00:52:02,630 --> 00:52:04,796 Elas se enganaram sobre o seu nome. 492 00:52:04,880 --> 00:52:08,380 E se também se enganaram sobre isso? Ou mentiram ou... 493 00:52:08,463 --> 00:52:13,963 O que elas falaram, sei que é verdade, com uma certeza que não sei explicar. 494 00:52:17,296 --> 00:52:18,505 Elas... 495 00:52:19,338 --> 00:52:22,088 Elas te chamaram de outra coisa. "Istar." 496 00:52:23,088 --> 00:52:24,505 É o seu povo? 497 00:52:26,546 --> 00:52:27,796 "Istar"? 498 00:52:31,088 --> 00:52:33,338 Na sua língua, significa "sábio". 499 00:52:34,421 --> 00:52:35,255 Ou... 500 00:52:38,463 --> 00:52:39,796 "Mago." 501 00:52:51,421 --> 00:52:53,838 Você não vem mesmo conosco, né? 502 00:52:59,630 --> 00:53:04,088 Por vezes, nossos caminhos são traçados por poderes maiores que os nossos. 503 00:53:04,755 --> 00:53:07,630 Nessa hora, precisamos fazer nossos pés 504 00:53:07,713 --> 00:53:10,963 irem aonde nosso coração não deseja. 505 00:53:11,046 --> 00:53:14,005 Apesar dos perigos que nos aguardam. 506 00:53:16,880 --> 00:53:19,505 Para mim, parece uma aventura. 507 00:53:19,588 --> 00:53:21,255 Sozinho, é só uma jornada. 508 00:53:22,588 --> 00:53:26,005 As aventuras devem ser compartilhadas. 509 00:53:32,713 --> 00:53:36,921 Já tive mais aventuras do que qualquer Pé-peludo poderia esperar. 510 00:53:49,755 --> 00:53:53,088 Aqui diz que, se formos para o norte, 511 00:53:53,171 --> 00:53:56,671 teremos 30 dias de trilha limpa. 512 00:53:56,796 --> 00:53:58,880 Só relva fresca e nada de trolls. 513 00:53:59,963 --> 00:54:04,421 -Ei! Tudo morro abaixo... -Está segurando de cabeça pra baixo. 514 00:54:07,713 --> 00:54:11,505 Sinto muito, Malva. Só subidas e espinheiros por semanas. 515 00:54:11,588 --> 00:54:15,005 Se é tão sabidona, por que não procura a trilha? 516 00:54:19,088 --> 00:54:22,171 Atenção aos pequeninos e aos perdidos. 517 00:54:22,255 --> 00:54:24,838 Ninguém sai da trilha! 518 00:54:24,921 --> 00:54:27,755 E ninguém anda só! 519 00:54:27,838 --> 00:54:30,255 Soava melhor quando o Sadoc falava isso. 520 00:54:34,130 --> 00:54:36,630 Queria que o bode velho ainda estivesse aqui. 521 00:54:36,713 --> 00:54:37,921 Ele está. 522 00:54:50,421 --> 00:54:51,255 Pode ir. 523 00:54:55,630 --> 00:54:58,088 Você faz parte de algo maior, agora. 524 00:55:00,213 --> 00:55:01,380 Ele precisa de você. 525 00:55:02,588 --> 00:55:04,755 E seu lugar é no mundo. 526 00:55:19,421 --> 00:55:20,755 Adeus, Nori! 527 00:55:20,880 --> 00:55:22,296 -Adeus... -Fiquem bem! 528 00:55:26,630 --> 00:55:27,463 Cuidado. 529 00:55:37,963 --> 00:55:40,213 -Pegou seu lampião? -Claro. 530 00:55:40,296 --> 00:55:41,380 Que bom. 531 00:55:42,421 --> 00:55:46,005 Bem... Adeus. 532 00:55:49,880 --> 00:55:50,713 Nori... 533 00:55:53,463 --> 00:55:55,796 Certo. Tem caracóis pro grandalhão. 534 00:55:55,880 --> 00:55:57,755 Sabe como ele fica faminto. 535 00:55:57,838 --> 00:56:01,338 Um cobertor extra, se ficar com frio. Isso. 536 00:56:02,755 --> 00:56:03,921 Deixe-me ver. 537 00:56:11,171 --> 00:56:12,338 Belo pai, o seu! 538 00:56:13,880 --> 00:56:18,213 Vai se aventurar no mundo, e ainda não te ensinei nada. 539 00:56:18,296 --> 00:56:20,463 Claro que ensinou. 540 00:56:23,255 --> 00:56:26,380 Sempre apague o fogo com água e terra. 541 00:56:26,463 --> 00:56:30,546 Não faça xixi no rio. Nunca se sabe se terá que beber dele, rio abaixo. 542 00:56:30,630 --> 00:56:35,838 Um Pé-Peludo sem modos chega tão longe quanto uma roda quadrada. 543 00:56:35,921 --> 00:56:37,088 Roda quadrada... 544 00:56:40,046 --> 00:56:42,546 Eu prestei atenção em tudo, pai. 545 00:56:59,255 --> 00:57:03,755 Descubra até onde o rio vai, e onde os pardais aprendem as canções. 546 00:57:07,505 --> 00:57:08,880 Pode deixar, mãe. 547 00:57:09,630 --> 00:57:10,838 Eu vou tomar cuidado. 548 00:57:15,630 --> 00:57:16,796 Não. 549 00:57:22,255 --> 00:57:24,255 Seja ousada. 550 00:57:48,421 --> 00:57:51,713 Vá... 551 00:57:51,796 --> 00:57:53,255 Antes que perca a coragem. 552 00:57:55,255 --> 00:57:56,880 Ou que nós percamos. 553 00:58:08,255 --> 00:58:11,338 Espere! Nori! 554 00:58:11,421 --> 00:58:12,588 Papoula! 555 00:58:24,463 --> 00:58:28,130 Por que todos que amo sempre vão embora? 556 00:58:29,921 --> 00:58:33,963 Se não fôssemos embora, nunca aprenderíamos nada novo. 557 00:58:40,255 --> 00:58:42,838 Você vai voltar? Promete? 558 00:58:44,005 --> 00:58:47,505 -Promete cuidar de todo mundo? -Claro, sua pé-diota. 559 00:58:50,296 --> 00:58:54,171 Você é minha melhor amiga nesse mundo enorme. 560 00:58:54,963 --> 00:58:56,380 Faria de tudo por você. 561 00:58:58,380 --> 00:59:02,630 O mundo não é tão enorme, Papoula. Nós é que somos muito pequenas. 562 00:59:08,463 --> 00:59:10,463 Não desgrude do grandão. 563 00:59:11,005 --> 00:59:13,005 Ele é um bom amigo na hora do aperto. 564 00:59:13,088 --> 00:59:14,505 Não tanto quanto você. 565 00:59:45,963 --> 00:59:48,213 -Tem certeza? -Mais do que nunca. 566 00:59:49,005 --> 00:59:51,005 Estão acenando para você. 567 00:59:52,796 --> 00:59:56,046 Se eu me virar, não conseguirei ir embora. 568 00:59:57,421 --> 01:00:01,421 Então seria melhor você ir na frente. 569 01:00:05,505 --> 01:00:09,213 Agora que chegou a hora, os pés parecem pesados como ferro. 570 01:00:11,546 --> 01:00:14,838 Sem falar que não sei para que lado ir. 571 01:00:27,005 --> 01:00:28,421 Por ali. 572 01:00:29,921 --> 01:00:31,546 Tem certeza? 573 01:00:32,213 --> 01:00:33,630 Não completamente. 574 01:00:34,546 --> 01:00:37,046 Vem um cheiro doce dessa direção. 575 01:00:40,088 --> 01:00:43,213 Quando em dúvida, Elanor Brandepé... 576 01:00:45,630 --> 01:00:47,338 sempre siga seu nariz. 577 01:07:23,130 --> 01:07:27,505 Três Anéis para os élficos reis 578 01:07:27,588 --> 01:07:31,921 Sob o céu 579 01:07:32,005 --> 01:07:35,296 Sete para os Anãos 580 01:07:35,380 --> 01:07:40,588 Em recinto rochoso 581 01:07:40,671 --> 01:07:45,130 Nove para os Homens 582 01:07:45,213 --> 01:07:49,463 Que a morte escolheu 583 01:07:49,546 --> 01:07:52,796 Um para o Senhor Sombrio 584 01:07:52,880 --> 01:07:57,088 No espaldar tenebroso 585 01:07:57,171 --> 01:08:03,046 Na Terra de Mordor 586 01:08:03,921 --> 01:08:09,921 Aonde a Sombra desceu 587 01:08:12,630 --> 01:08:18,630 Aonde a Sombra desceu 588 01:08:27,338 --> 01:08:32,005 Um Anel que a todos rege 589 01:08:32,088 --> 01:08:37,005 Um Anel para achá-los 590 01:08:37,088 --> 01:08:42,171 Um Anel que a todos traz 591 01:08:42,255 --> 01:08:48,255 Para na escuridão atá-los 592 01:08:52,255 --> 01:08:58,255 Na Terra de Mordor 593 01:09:01,421 --> 01:09:07,421 Aonde a Sombra desceu 594 01:09:10,171 --> 01:09:16,171 Aonde a Sombra desceu 595 01:09:21,838 --> 01:09:23,838 Legendas: Leandro Woyakoski 596 01:09:23,921 --> 01:09:25,921 Supervisão Criativa Cristina Berio