1
00:00:07,171 --> 00:00:08,880
De quem era a adaga, Galadriel?
2
00:00:08,963 --> 00:00:12,296
Do meu irmão.
Foi morto por servos de Sauron.
3
00:00:13,338 --> 00:00:17,505
Após a derrota de Morgoth,
aquele a quem chamam Sauron
4
00:00:17,630 --> 00:00:22,671
procurou criar um poder
não da carne... mas sobre a carne.
5
00:00:22,755 --> 00:00:25,421
Eu matei Sauron.
6
00:00:25,505 --> 00:00:26,546
Não acredito em ti.
7
00:00:26,630 --> 00:00:29,046
Á kuita!
8
00:00:29,588 --> 00:00:30,630
Dilly, para trás!
9
00:00:35,380 --> 00:00:39,505
Mas, apesar de todas as nossas tentativas,
a deterioração apenas acelerou.
10
00:00:39,588 --> 00:00:42,130
Esse mithril... É a nossa única salvação.
11
00:00:42,213 --> 00:00:44,630
Nada diminui a sua luz.
12
00:00:45,046 --> 00:00:46,546
-Rei Durin...
-Basta!
13
00:00:47,546 --> 00:00:51,796
Não arriscarei vidas de anões
para que elfos fintem a morte.
14
00:00:52,921 --> 00:00:54,546
Vou à Terra Média.
15
00:00:54,630 --> 00:00:58,255
Tudo o que te espera lá... são trevas.
16
00:00:59,338 --> 00:01:00,171
Abriguem-se!
17
00:01:03,880 --> 00:01:04,713
Não!
18
00:01:05,130 --> 00:01:06,505
Onde está o meu filho?
19
00:01:06,588 --> 00:01:08,630
Adar!
20
00:01:08,713 --> 00:01:11,380
Deixemos esta terra para trás.
21
00:01:11,713 --> 00:01:15,463
-Ao lutar ao teu lado, senti...
-Também o senti.
22
00:01:17,380 --> 00:01:19,130
Precisa de medicina élfica.
23
00:01:19,213 --> 00:01:20,796
Força para o rei!
24
00:01:25,380 --> 00:01:26,421
Aonde vais?
25
00:01:26,505 --> 00:01:28,130
-Vou avisá-lo.
-Sozinha?
26
00:01:28,213 --> 00:01:29,880
Ela não irá sozinha.
27
00:01:47,755 --> 00:01:53,671
ERYN GALEN
FLORESTA VERDE
28
00:02:20,921 --> 00:02:22,505
Não és um risco.
29
00:02:25,296 --> 00:02:26,505
Tu és bom.
30
00:03:07,088 --> 00:03:08,088
Nori?
31
00:03:46,630 --> 00:03:52,171
Viemos servi-vos... Senhor Sauron.
32
00:05:18,380 --> 00:05:24,380
O SENHOR DOS ANÉIS:
OS ANÉIS DO PODER
33
00:05:55,755 --> 00:05:57,713
Gil-galad chega amanhã,
34
00:05:57,796 --> 00:06:01,130
esperando ser presenteado
com a salvação dos Elfos.
35
00:06:02,088 --> 00:06:03,338
E não a temos.
36
00:06:04,671 --> 00:06:06,755
Se houvesse uma forma...
37
00:06:08,588 --> 00:06:12,588
...de fazer mais com menos.
38
00:06:13,713 --> 00:06:18,755
O próprio Sol começou como algo
mais pequeno do que a minha mão.
39
00:06:18,838 --> 00:06:22,630
E como poderíamos igualar
os poderes que forjaram o Sol?
40
00:06:24,421 --> 00:06:26,546
Estamos sem tempo, Celebrimbor.
41
00:06:30,171 --> 00:06:32,671
Há que informar o Rei Supremo do fracasso.
42
00:06:34,130 --> 00:06:39,130
E os Elfos têm de se preparar
para abandonar estas costas. Para sempre.
43
00:06:54,755 --> 00:06:55,588
Galadriel?
44
00:06:56,796 --> 00:06:57,880
Elrond.
45
00:06:58,713 --> 00:06:59,796
O que aconteceu?
46
00:07:01,588 --> 00:07:04,005
Uma lança do inimigo. Há seis dias.
47
00:07:04,796 --> 00:07:06,046
Cavalgámos sem parar.
48
00:07:08,046 --> 00:07:09,463
Conseguem ajudá-lo?
49
00:07:10,963 --> 00:07:14,421
Á tulë koivienna...
50
00:07:14,505 --> 00:07:19,130
Rei das Terras do Sul?
Como é que os vossos caminhos se cruzaram?
51
00:07:19,880 --> 00:07:21,463
Como é que estás aqui?
52
00:07:22,588 --> 00:07:24,088
Como é que estás aqui?
53
00:07:28,796 --> 00:07:31,213
Vem. Temos muito de que falar.
54
00:07:38,630 --> 00:07:40,755
Não devia ter-te enviado no navio.
55
00:07:41,421 --> 00:07:45,421
Devia ter confiado em ti.
É um erro que não repetirei.
56
00:07:52,296 --> 00:07:53,796
Saltei do navio...
57
00:07:56,171 --> 00:07:59,546
...por acreditar, no meu coração,
que ainda não era digna.
58
00:08:00,088 --> 00:08:04,088
Sabia que a minha missão aqui
ainda não estava terminada.
59
00:08:05,755 --> 00:08:09,755
E, quando vim à superfície,
a única coisa que podia fazer era nadar
60
00:08:09,838 --> 00:08:12,046
e esperar ter decidido sabiamente.
61
00:08:16,130 --> 00:08:18,338
Não atravessei aquele cruel oceano
62
00:08:19,713 --> 00:08:21,296
para me afogar agora.
63
00:08:24,005 --> 00:08:25,588
Nem deixarei que o faças.
64
00:08:33,046 --> 00:08:34,880
Senti a tua falta.
65
00:08:38,338 --> 00:08:39,755
O que fazemos agora?
66
00:08:42,755 --> 00:08:44,338
A única coisa que podemos.
67
00:08:46,005 --> 00:08:47,421
Nadamos.
68
00:08:56,963 --> 00:08:58,130
Quem está aí?
69
00:09:04,213 --> 00:09:06,213
Quem está aí? Revele-se!
70
00:09:07,213 --> 00:09:08,880
A Galadriel está aqui?
71
00:09:15,630 --> 00:09:16,838
Não.
72
00:09:18,671 --> 00:09:21,171
Não devia estar a descansar?
73
00:09:21,713 --> 00:09:23,213
Que lugar é este?
74
00:09:24,421 --> 00:09:28,296
Era a oficina de Celebrimbor.
75
00:09:28,921 --> 00:09:30,088
O Celebrimbor?
76
00:09:31,671 --> 00:09:33,671
Ele não está cá, pois não?
77
00:09:33,755 --> 00:09:37,546
Bem... Na verdade, está.
78
00:09:50,588 --> 00:09:52,005
Celebrimbor...
79
00:09:53,171 --> 00:09:54,588
O meu antigo mestre
80
00:09:54,671 --> 00:09:57,171
dizia maravilhas do vosso talento.
81
00:09:58,130 --> 00:10:01,755
Nunca sonhei ter a possibilidade
de o ver pessoalmente.
82
00:10:01,838 --> 00:10:03,046
É ferreiro?
83
00:10:03,755 --> 00:10:07,088
Bem... Não com o vosso talento.
84
00:10:09,463 --> 00:10:13,463
Nunca vi nada como estas pedras preciosas.
85
00:10:14,296 --> 00:10:17,463
Planeais usá-las para quê?
86
00:10:17,546 --> 00:10:23,546
O talento de joalheiro de Fëanor
conseguiu captar a essência de Valinor.
87
00:10:24,213 --> 00:10:26,255
Esperava fazê-lo pela Terra Média.
88
00:10:26,338 --> 00:10:30,546
Este minério é especial. O que é?
89
00:10:33,755 --> 00:10:34,838
É insuficiente.
90
00:10:34,921 --> 00:10:36,755
Para quê?
91
00:10:40,380 --> 00:10:41,380
Por favor.
92
00:10:41,463 --> 00:10:45,546
Haveis tentado misturá-lo com outros?
Para o explorar ao máximo?
93
00:10:45,630 --> 00:10:47,963
Não seria indicado para este minério.
94
00:10:48,046 --> 00:10:50,171
-Porquê?
-A quantidade necessária,
95
00:10:50,255 --> 00:10:53,130
atenuaria as suas qualidades únicas.
96
00:10:53,713 --> 00:10:56,713
Perdoai-me, mas,
correndo o risco de parecer tolo,
97
00:10:56,796 --> 00:10:59,963
não poderia a liga certa
aumentar essas qualidades?
98
00:11:02,713 --> 00:11:03,796
Aumentar?
99
00:11:03,880 --> 00:11:07,213
De onde venho, os metais preciosos
são escassos.
100
00:11:07,671 --> 00:11:11,880
Por isso aprendemos a misturá-los
para captar forças e esconder falhas.
101
00:11:11,963 --> 00:11:17,296
Vi um pouco de níquel misturado em ferro
tornar as espadas leves e fortes.
102
00:11:17,380 --> 00:11:22,380
Não haverá uma liga que aumente
as qualidades do vosso minério?
103
00:11:29,921 --> 00:11:35,338
Bem, é uma... sugestão que dá que pensar.
104
00:11:38,171 --> 00:11:41,671
Pensai nela como... uma dádiva.
105
00:11:49,005 --> 00:11:54,463
Em breve, percorrerá o caminho que dita
o fim de cada homem que o percorre.
106
00:11:55,296 --> 00:11:58,046
Estandartes negros cobrirão o porto.
107
00:11:59,463 --> 00:12:02,630
Será nosso dever forjar-lhe um túmulo,
108
00:12:04,796 --> 00:12:10,630
dando-lhe, na pedra, a imortalidade
que nenhum homem,
109
00:12:13,088 --> 00:12:16,338
nem mesmo um rei, pode alcançar em vida.
110
00:12:17,713 --> 00:12:23,088
Artistas de Númenor foram chamados
para captar o seu rosto
111
00:12:23,171 --> 00:12:25,171
e propor um esboço.
112
00:12:26,046 --> 00:12:27,880
De todos os aprendizes,
113
00:12:29,046 --> 00:12:31,880
vocês foram escolhidos
para propor um também.
114
00:12:34,921 --> 00:12:36,088
Nos próximos dias,
115
00:12:36,171 --> 00:12:39,296
cada um será agraciado
com uma hora com o rei.
116
00:12:41,338 --> 00:12:42,546
Usem-na bem.
117
00:13:07,213 --> 00:13:09,838
Sei o que tens feito, na calada da noite,
118
00:13:09,921 --> 00:13:12,671
-quando achavas que todos dormiam.
-Lamento.
119
00:13:12,755 --> 00:13:16,088
A vossa criada vem já, meu rei.
120
00:13:16,171 --> 00:13:18,213
Então, ainda há tempo.
121
00:13:23,880 --> 00:13:24,963
Tempo para quê?
122
00:13:25,046 --> 00:13:27,546
Para te avisar, jovem Míriel.
123
00:13:27,630 --> 00:13:30,421
-Estais enganado. Não sou...
-Rainha ainda? Não.
124
00:13:30,505 --> 00:13:32,921
Mas serás. Por isso, lembra-te,
125
00:13:33,005 --> 00:13:36,171
se os costumes antigos
não forem repostos em breve,
126
00:13:36,255 --> 00:13:37,963
a nossa ilha perecerá.
127
00:13:43,171 --> 00:13:44,380
Socorro!
128
00:13:44,963 --> 00:13:47,380
É o rei! Socorro!
129
00:13:58,588 --> 00:14:00,046
Anda. Tens de subir.
130
00:14:00,130 --> 00:14:03,921
Mas não faças o que eu fiz.
Eu olhei por demasiado tempo.
131
00:14:04,005 --> 00:14:07,505
E, agora,
não consigo separar o que é do que foi
132
00:14:07,588 --> 00:14:09,713
e o que foi do que será.
133
00:14:46,338 --> 00:14:50,838
Um objeto. Para toda a Terra Média.
134
00:14:50,921 --> 00:14:52,755
Sei que parece estranho,
135
00:14:52,838 --> 00:14:56,005
Mas temos de esgotar
todas as soluções possíveis.
136
00:14:56,505 --> 00:14:58,880
Que tipo de objeto, precisamente?
137
00:14:58,963 --> 00:15:01,921
Seria mais pequeno do que
imaginámos anteriormente
138
00:15:02,005 --> 00:15:03,755
Algo transportável...
139
00:15:03,838 --> 00:15:04,921
-Um cetro.
-Ou espada?
140
00:15:05,005 --> 00:15:07,713
Ou talvez... Uma coroa.
141
00:15:10,130 --> 00:15:11,130
Porquê uma coroa?
142
00:15:11,213 --> 00:15:13,755
Uma forma circular seria o ideal.
143
00:15:13,838 --> 00:15:17,671
Permitindo que a luz se reflita
a si mesma num círculo contínuo,
144
00:15:17,755 --> 00:15:21,796
criando um poder praticamente ilimitado.
145
00:15:22,796 --> 00:15:26,796
E colocariam todo esse poder
sobre a cabeça de um ser?
146
00:15:26,880 --> 00:15:29,880
Não um ser qualquer, Rei Supremo.
Vós.
147
00:15:33,505 --> 00:15:35,588
Insinuações perigosas estas...
148
00:15:35,671 --> 00:15:38,005
Às vezes, só existe o caminho perigoso.
149
00:15:38,088 --> 00:15:40,046
Não estaria aqui, de outra forma.
150
00:15:40,130 --> 00:15:42,213
Não deverias estar aqui, sequer.
151
00:15:43,338 --> 00:15:45,463
Apenas pedimos o tempo necessário
152
00:15:45,546 --> 00:15:48,380
para reunir ferreiros
e testar a teoria...
153
00:15:48,463 --> 00:15:49,796
Estamos sem tempo.
154
00:15:49,880 --> 00:15:52,088
-Por isso...
-Menos do que imaginam.
155
00:15:53,630 --> 00:15:58,130
Desde a erupção da montanha de fogo,
a Grande Árvore parece sangrar folhas.
156
00:15:58,755 --> 00:16:00,838
Em breve, a última cairá.
157
00:16:00,921 --> 00:16:05,338
E, a menos que abandonemos
estas costas, também nós.
158
00:16:08,130 --> 00:16:12,130
Não há elfo na Terra Média
que desejasse mais uma solução do que eu.
159
00:16:13,088 --> 00:16:18,755
Mas, se era esta a nossa salvação,
receio que precisássemos dela mais cedo.
160
00:16:18,838 --> 00:16:20,921
Mas eu quase a tive mais cedo!
161
00:16:21,713 --> 00:16:23,921
Só ao falar com o homem do Sul...
162
00:16:24,005 --> 00:16:26,421
O homem inferior? A ideia foi dele?
163
00:16:26,505 --> 00:16:30,005
As sugestões dele
foram só a chave que libertou a torrente.
164
00:16:30,088 --> 00:16:34,755
Estamos na iminência de forjar
uma nova forma de poder.
165
00:16:34,838 --> 00:16:37,880
Não da força, mas do espírito.
166
00:16:37,963 --> 00:16:40,463
Não da carne, mas sobre a carne.
167
00:16:42,171 --> 00:16:43,921
Isto é...
168
00:16:44,005 --> 00:16:47,546
Isto é um poder do Mundo Invisível.
169
00:16:49,255 --> 00:16:52,505
Lamento, Senhor Celebrimbor.
170
00:16:53,255 --> 00:16:56,630
Ordeno-vos que abandoneis a cidade
171
00:16:56,713 --> 00:16:59,713
e regresseis imediatamente a Lindon.
172
00:17:00,463 --> 00:17:01,880
Todos vós.
173
00:17:16,088 --> 00:17:19,838
Essas palavras...
"Um poder sobre a carne."
174
00:17:20,796 --> 00:17:22,213
Onde as ouvistes?
175
00:17:26,046 --> 00:17:29,755
Estava a conferenciar com
os meus ferreiros.
176
00:17:31,505 --> 00:17:34,671
-Creio serem palavras minhas.
-O Halbrand estava lá?
177
00:17:36,671 --> 00:17:39,838
O que importa isso? Acabou-se.
178
00:17:43,630 --> 00:17:45,130
Rei Supremo, esperai!
179
00:17:45,921 --> 00:17:47,921
-Lamento...
-Dai-me três meses.
180
00:17:48,463 --> 00:17:50,463
Deveis-me isso.
181
00:17:50,546 --> 00:17:53,671
Não te devo nada.
182
00:17:54,421 --> 00:17:56,421
Não o façais como recompensa.
183
00:17:58,296 --> 00:17:59,880
Mas porque vos pedi.
184
00:18:01,296 --> 00:18:04,463
É uma esperança vã, Elrond.
185
00:18:04,546 --> 00:18:06,588
Meramente isso. Nada mais.
186
00:18:06,671 --> 00:18:12,088
"Não existe algo como 'mera esperança',
mesmo quando é escassa."
187
00:18:13,046 --> 00:18:15,380
Ou haveis esquecido o vosso conselho?
188
00:19:09,171 --> 00:19:13,755
Preciso de linhagens, genealogia,
o que encontrardes sobre as Terras do Sul.
189
00:19:13,838 --> 00:19:16,838
Temos registos limitados
dos reinos mortais.
190
00:19:16,921 --> 00:19:19,671
Terei de esquadrinhar as catacumbas.
191
00:19:19,755 --> 00:19:21,796
-Vem.
-Três semanas...
192
00:19:21,880 --> 00:19:25,130
Três semanas para um trabalho
que levaria três séculos.
193
00:19:25,213 --> 00:19:28,213
Os constrangimentos
podem ser pais da invenção.
194
00:19:29,380 --> 00:19:32,046
Vai. Não fales disto a ninguém.
195
00:19:36,255 --> 00:19:37,921
Não tenhas medo.
196
00:19:38,005 --> 00:19:41,088
Celebrimbor encontrará forma.
Tenho a certeza.
197
00:19:41,588 --> 00:19:44,588
Subitamente, parecem muito chegados.
198
00:19:44,671 --> 00:19:47,338
Ofereço apenas a pouca ajuda que posso.
199
00:19:49,796 --> 00:19:52,880
Para dizer a verdade, quase não acredito.
200
00:19:53,796 --> 00:19:56,755
Alguém como eu, aqui,
201
00:19:58,046 --> 00:20:00,630
a ajudar
os ferreiros élficos de Eregion.
202
00:20:04,838 --> 00:20:06,255
Obrigado, Galadriel.
203
00:20:07,546 --> 00:20:08,963
Por te trazer aqui?
204
00:20:09,921 --> 00:20:11,338
Por me salvares a vida.
205
00:20:11,421 --> 00:20:15,505
Como salvaste a minha.
A nossa balança está equilibrada.
206
00:20:15,588 --> 00:20:16,921
Não.
207
00:20:17,005 --> 00:20:19,588
Não. Fizeste bem mais do que isso por mim.
208
00:20:20,880 --> 00:20:22,630
Eu já quase tinha desistido.
209
00:20:22,713 --> 00:20:26,005
Mas tu, tu acreditaste em mim.
210
00:20:26,088 --> 00:20:27,963
Viste força em mim.
211
00:20:28,046 --> 00:20:31,130
Incentivaste-me como mais
ninguém conseguiria.
212
00:20:32,921 --> 00:20:34,505
Nunca me esquecerei disso.
213
00:20:38,630 --> 00:20:41,505
E garantirei que mais ninguém se esquece.
214
00:21:01,588 --> 00:21:03,921
Não tenhais medo, mestre.
215
00:21:04,463 --> 00:21:10,213
Quanto mais os vossos poderes despertarem,
mais o véu enfraquecerá.
216
00:21:10,963 --> 00:21:12,046
Véu?
217
00:21:12,130 --> 00:21:17,046
O que vos foi colocado na mente
por aqueles que vos depuseram.
218
00:21:17,130 --> 00:21:21,588
Mas viemos dar-vos as boas-vindas.
219
00:21:22,255 --> 00:21:25,088
Levar-vos às nossas terras.
220
00:21:26,005 --> 00:21:27,088
Às vossas terras?
221
00:21:27,171 --> 00:21:28,796
Já as conheceis.
222
00:21:35,380 --> 00:21:37,088
As estrelas.
223
00:21:37,171 --> 00:21:40,338
Chama-se o Chapéu do Eremita.
224
00:21:41,588 --> 00:21:44,630
Um padrão visível apenas num lugar.
225
00:21:45,713 --> 00:21:50,546
No leste distante,
onde as estrelas são estranhas.
226
00:21:51,380 --> 00:21:54,838
As terras de Rhûn.
227
00:21:55,963 --> 00:21:57,880
-Rhûn...
-Sim.
228
00:21:58,713 --> 00:22:04,546
Onde sereis conhecido, por fim,
por quem realmente sois.
229
00:22:04,630 --> 00:22:09,296
Caístes das estrelas. No entanto,
sois mais grandioso do que elas.
230
00:22:09,380 --> 00:22:12,130
Pois o fogo obedece à vossa vontade.
231
00:22:12,213 --> 00:22:17,046
Caístes sobre a terra,
mas a terra teme-vos.
232
00:22:17,130 --> 00:22:19,546
Ela treme com a vossa ira.
233
00:22:19,630 --> 00:22:24,296
Os ventos e as águas, o calor e o frio.
234
00:22:24,380 --> 00:22:28,088
Em Rhûn, aprendereis a comandá-los todos.
235
00:22:28,171 --> 00:22:34,171
E todos os seres que caminham ou rastejam
serão vossos escravos.
236
00:22:35,130 --> 00:22:38,546
-Pois sois o Senhor Sauron.
-Pois sois o Senhor Sauron.
237
00:22:58,005 --> 00:22:59,171
Basta!
238
00:23:08,671 --> 00:23:11,630
Com o tempo,
ele aprenderá a controlar os poderes.
239
00:23:13,005 --> 00:23:14,838
Por agora, prendam-no.
240
00:23:22,130 --> 00:23:23,546
O que foi?
241
00:23:37,088 --> 00:23:41,588
Bem, na grande tradição das más ideias,
esta pode ser a pior de sempre.
242
00:23:41,671 --> 00:23:43,463
Tens uma melhor?
243
00:23:49,796 --> 00:23:50,963
A terceira foi-se.
244
00:23:51,921 --> 00:23:53,505
Para onde foi a terceira?
245
00:23:53,588 --> 00:23:56,421
Melhor duas do que três.
É a nossa oportunidade.
246
00:24:55,130 --> 00:24:57,130
Brandyfoot! Foge!
247
00:25:05,588 --> 00:25:06,796
Sadoc!
248
00:25:56,838 --> 00:25:59,671
Mestre, acalmai-vos.
249
00:26:01,713 --> 00:26:03,546
Nori, anda!
250
00:26:56,046 --> 00:26:57,380
Vá lá!
251
00:27:21,171 --> 00:27:22,296
Fá-lo ver.
252
00:28:33,505 --> 00:28:34,963
Toma.
253
00:28:35,713 --> 00:28:37,546
Precisamos de ti. Aceita-o.
254
00:28:38,588 --> 00:28:41,880
Afasta-te de mim. Ou eu...
255
00:28:43,963 --> 00:28:46,671
Vou magoar-te. Outra vez.
256
00:28:46,755 --> 00:28:49,838
O quê? O que te fizeram?
257
00:28:49,921 --> 00:28:53,338
Mostraram-me o que sou.
258
00:28:55,921 --> 00:28:57,921
Só tu podes mostrar o que és.
259
00:28:59,088 --> 00:29:02,005
Escolhes o que és através do que fazes.
260
00:29:16,213 --> 00:29:17,630
Estás aqui para ajudar.
261
00:29:19,671 --> 00:29:20,838
Eu sei.
262
00:29:38,921 --> 00:29:42,338
Fechem os olhos.
Só vai doer por um instante.
263
00:29:44,421 --> 00:29:45,296
Não!
264
00:30:11,963 --> 00:30:14,296
Das sombras, vieram.
265
00:30:15,838 --> 00:30:18,046
Às sombras, ordeno que regressem!
266
00:30:18,130 --> 00:30:22,630
-Ele não é Sauron.
-Ele é o outro. O Istar. Ele é...
267
00:30:22,713 --> 00:30:24,338
Eu sou bom.
268
00:31:06,046 --> 00:31:06,880
Nori!
269
00:31:18,296 --> 00:31:19,463
Sadoc?
270
00:31:28,671 --> 00:31:32,171
Não te mexas.
Encontraremos forma de te levar.
271
00:31:32,796 --> 00:31:34,213
Lamento, minha senhora.
272
00:31:34,630 --> 00:31:38,380
Receio estar prestes a vaguear
fora do trilho.
273
00:31:40,713 --> 00:31:42,088
Sr. Burrows...
274
00:31:42,171 --> 00:31:44,296
Está tudo bem, Proudfellow.
275
00:31:46,296 --> 00:31:47,921
A minha senhora espera-me.
276
00:31:49,630 --> 00:31:54,463
Agora, se não se importam,
gostaria de me sentar um pouco
277
00:31:55,796 --> 00:31:57,213
e ver o sol nascer.
278
00:33:12,463 --> 00:33:16,088
Um, dois, três,
279
00:33:16,171 --> 00:33:20,213
quatro, cinco, seis,
280
00:33:20,296 --> 00:33:22,671
sete, oito...
281
00:33:25,171 --> 00:33:26,255
São nove...
282
00:33:27,713 --> 00:33:29,213
Degraus até ao mastro.
283
00:33:38,005 --> 00:33:39,255
Estais a ir bem.
284
00:33:39,338 --> 00:33:42,755
Volta a ser condescendente comigo,
e fica sem navio.
285
00:33:44,880 --> 00:33:46,296
Vinde, então.
286
00:33:48,546 --> 00:33:49,380
Eu ajudo-vos.
287
00:33:55,630 --> 00:33:57,296
E quem o ajuda a si?
288
00:34:02,338 --> 00:34:03,838
Dada a sua perda,
289
00:34:04,796 --> 00:34:09,546
perceberia se, ao chegarmos,
desejasse afastar-se do seu cargo.
290
00:34:13,921 --> 00:34:18,880
Uma vez, perguntastes-me
porque salvei a Galadriel do mar.
291
00:34:20,255 --> 00:34:22,380
Eu disse que não tinha tido escolha.
292
00:34:23,880 --> 00:34:26,546
Mas a verdade
é que a podia ter deixado lá.
293
00:34:27,171 --> 00:34:29,921
Podia ter recusado
segui-la até à Terra Média.
294
00:34:31,588 --> 00:34:33,588
Ou impedido o meu filho
de o fazer.
295
00:34:35,755 --> 00:34:38,921
Mas, a cada passo,
fiz as escolhas que fiz porque...
296
00:34:40,380 --> 00:34:41,796
Porquê, Elendil?
297
00:34:44,463 --> 00:34:48,421
Porque "Elendil" não significa só
"aquele que ama as estrelas".
298
00:34:49,755 --> 00:34:52,171
Mas nunca imaginei este resultado.
299
00:35:04,088 --> 00:35:09,088
O meu pai disse-me, um dia, que os Fiéis
300
00:35:09,171 --> 00:35:11,171
estão dispostos a pagar o preço,
301
00:35:12,921 --> 00:35:15,338
mesmo sem poderem saber o custo.
302
00:35:17,588 --> 00:35:20,588
Acreditando que,
no fim, terá valido a pena.
303
00:35:25,796 --> 00:35:28,796
Por vezes, o custo é elevado.
304
00:35:33,005 --> 00:35:34,255
Sim.
305
00:35:36,755 --> 00:35:39,505
Pouca escolha temos,
senão continuar a servir.
306
00:35:42,255 --> 00:35:47,005
E, quanto a mim, farei tudo
para garantir que o fim valha o preço.
307
00:35:48,796 --> 00:35:50,213
Venha o que vier?
308
00:35:51,421 --> 00:35:52,838
Venha o que vier.
309
00:36:03,505 --> 00:36:06,671
Capitão, Númenor está à vista.
310
00:36:12,796 --> 00:36:14,213
Minha rainha.
311
00:36:42,046 --> 00:36:45,338
Elendil, o que se passa?
Qual é o problema?
312
00:36:50,963 --> 00:36:52,213
O que se passa?
313
00:36:53,713 --> 00:36:54,963
O que está a ver?
314
00:37:46,296 --> 00:37:47,546
O que aconteceu?
315
00:37:49,588 --> 00:37:51,838
O mithril é orgulhoso.
316
00:37:53,755 --> 00:37:57,755
Recusa qualquer tentativa
de o ligar a minérios inferiores.
317
00:37:57,838 --> 00:38:00,505
Aceder aos poderes
dos Mundos Visível e Invisível
318
00:38:00,588 --> 00:38:03,338
parece suavizar
as fronteiras entre os dois.
319
00:38:03,421 --> 00:38:04,588
Não faz sentido.
320
00:38:04,671 --> 00:38:07,380
Usámos força que dava
para fundir céu e terra.
321
00:38:07,463 --> 00:38:10,713
-Devia ter-se mantido unido!
-Paciência. É um caminho.
322
00:38:10,796 --> 00:38:13,671
Nem todos os passos serão em frente.
Pode demorar.
323
00:38:13,755 --> 00:38:15,630
-Não temos tempo!
-Tempo...
324
00:38:15,713 --> 00:38:18,005
Talvez chegue por hoje.
325
00:38:18,088 --> 00:38:21,046
Talvez nos estejamos a esforçar demasiado.
326
00:38:21,130 --> 00:38:23,296
"A esforçar demasiado."
327
00:38:28,296 --> 00:38:30,046
E se for esse o problema?
328
00:38:31,546 --> 00:38:34,296
E se estivermos a usar força a mais?
329
00:38:34,380 --> 00:38:36,421
Como assim?
330
00:38:36,505 --> 00:38:39,671
Talvez os metais
não devessem ser forçados a unir-se,
331
00:38:39,755 --> 00:38:43,671
mas sim atraídos
ou unidos com jeito e não força.
332
00:38:43,755 --> 00:38:47,671
Se isso for verdade,
temos feito tudo ao contrário.
333
00:38:50,046 --> 00:38:53,171
Rápido. Desmontem isto. Vamos recomeçar.
334
00:38:59,005 --> 00:39:00,213
Minha senhora.
335
00:39:27,630 --> 00:39:28,838
Galadriel!
336
00:39:30,963 --> 00:39:32,046
Descobrimos!
337
00:39:32,713 --> 00:39:34,921
Não sei como nos escapou antes.
338
00:39:35,421 --> 00:39:37,505
É demasiado poder para um objeto.
339
00:39:38,296 --> 00:39:39,630
Precisamos de dois.
340
00:39:40,671 --> 00:39:41,880
Vamos fazer dois.
341
00:39:41,963 --> 00:39:44,255
-Duas coroas?
-Não exatamente.
342
00:39:44,630 --> 00:39:46,630
Terá de ser algo...
343
00:39:47,671 --> 00:39:48,880
...mais pequeno.
344
00:39:49,546 --> 00:39:51,213
Vem ver por ti mesma.
345
00:39:51,755 --> 00:39:53,838
Não até me dizeres quem és.
346
00:39:55,880 --> 00:39:57,463
Tu sabes quem sou.
347
00:39:57,546 --> 00:39:59,463
Quem és realmente.
348
00:40:01,546 --> 00:40:03,546
Galadriel, receio não...
349
00:40:04,880 --> 00:40:07,296
Não há nenhum rei das Terras do Sul.
350
00:40:08,005 --> 00:40:09,588
A linhagem perdeu-se.
351
00:40:10,505 --> 00:40:14,171
O último a envergar o teu brasão
morreu faz mais de mil anos.
352
00:40:15,296 --> 00:40:16,880
Sem herdeiros.
353
00:40:32,005 --> 00:40:34,588
Disse-te que o encontrei num homem morto.
354
00:40:34,671 --> 00:40:35,921
Não.
355
00:40:36,588 --> 00:40:38,588
Não. Na jangada, tu salvaste-me...
356
00:40:38,671 --> 00:40:40,421
Na jangada, tu salvaste-me.
357
00:40:40,505 --> 00:40:43,338
Convenceste Míriel
a salvar os Homens da Terra-Média.
358
00:40:43,421 --> 00:40:46,463
Tu é que a convenceste.
Eu queria ficar em Númenor.
359
00:40:46,546 --> 00:40:48,671
Lutaste ao meu lado.
360
00:40:48,755 --> 00:40:51,921
Contra o teu inimigo. E meu.
361
00:40:56,713 --> 00:40:58,130
Diz-me o teu nome.
362
00:41:00,880 --> 00:41:04,713
Estou acordado desde antes
da erupção do primeiro silêncio.
363
00:41:05,588 --> 00:41:09,088
Nesse tempo todo...
tenho tido muitos nomes.
364
00:41:34,338 --> 00:41:36,338
Desequilibraste-te de novo, irmã?
365
00:41:40,796 --> 00:41:42,963
Foi só uma quedazita, mais nada.
366
00:41:57,005 --> 00:41:58,088
De pé, vá.
367
00:41:58,171 --> 00:42:01,588
Sai da minha cabeça.
368
00:42:02,171 --> 00:42:03,838
Por favor, irmã.
369
00:42:06,421 --> 00:42:07,796
Olha para mim.
370
00:42:09,213 --> 00:42:10,630
Galadriel.
371
00:42:22,421 --> 00:42:24,046
A minha antiga adaga.
372
00:42:25,630 --> 00:42:27,796
Guardaste-a este tempo todo.
373
00:42:30,838 --> 00:42:32,838
Foste muito corajosa.
374
00:42:35,421 --> 00:42:39,421
Lutaste tanto. Durante tantos anos.
375
00:42:40,713 --> 00:42:42,963
Para terminar a missão
que não consegui.
376
00:42:45,380 --> 00:42:47,546
A tua missão era perseguir Sauron.
377
00:42:49,213 --> 00:42:52,630
A minha missão era garantir a paz.
378
00:42:54,921 --> 00:42:59,338
Mas descobri que essa
era a missão de Sauron também.
379
00:43:00,171 --> 00:43:01,380
Não.
380
00:43:03,880 --> 00:43:05,296
Não, tu morreste.
381
00:43:06,171 --> 00:43:08,755
Com inúmeros outros, por causa dele.
382
00:43:08,838 --> 00:43:10,963
Não, Galadriel.
383
00:43:12,755 --> 00:43:17,588
Ele procurava um poder
não para destruir a Terra Média,
384
00:43:19,005 --> 00:43:20,171
mas para a curar.
385
00:43:23,505 --> 00:43:27,630
Tal como os teus amigos elfos
procuram fazer neste preciso momento.
386
00:43:29,421 --> 00:43:30,921
Não tens de lhes mentir.
387
00:43:33,380 --> 00:43:35,380
Deixa só o trabalho continuar.
388
00:43:40,671 --> 00:43:45,296
Lembras-te do que te sussurrei
debaixo desta mesma árvore?
389
00:43:51,880 --> 00:43:53,880
Toca a escuridão uma vez mais.
390
00:44:08,505 --> 00:44:12,505
O meu irmão morreu. Por tua causa.
391
00:44:12,588 --> 00:44:16,421
Galadriel. Porque dizes isso?
392
00:44:17,213 --> 00:44:19,213
Porque dirias tal coisa?
393
00:44:20,255 --> 00:44:21,505
Galadriel.
394
00:44:23,296 --> 00:44:25,755
Galadriel. Volta para mim!
395
00:44:25,838 --> 00:44:28,880
Galadriel. Olha para mim!
396
00:44:33,171 --> 00:44:35,005
Galadriel. Olha para mim.
397
00:44:39,880 --> 00:44:41,296
Tu sabes quem sou.
398
00:44:43,630 --> 00:44:44,713
Sou teu amigo.
399
00:44:44,796 --> 00:44:47,213
És amigo de Morgoth.
400
00:44:52,505 --> 00:44:54,338
Quando Morgoth foi derrotado,
401
00:44:56,630 --> 00:45:01,380
foi como se um punho fechado e enorme
402
00:45:02,796 --> 00:45:05,046
aliviasse a sua força do meu pescoço.
403
00:45:06,046 --> 00:45:08,838
E, na quietude
daquele primeiro nascer do sol,
404
00:45:09,755 --> 00:45:14,171
por fim, senti a luz d'O Único novamente.
405
00:45:16,630 --> 00:45:20,838
E soube que,
para alguma vez poder ser perdoado...
406
00:45:22,213 --> 00:45:25,713
...teria de curar tudo
o que ajudara a destruir.
407
00:45:25,796 --> 00:45:28,463
Nenhuma penitência
apagaria o mal que fizeste.
408
00:45:28,546 --> 00:45:31,755
-Não acreditas nisso.
-Não me digas em que acredito.
409
00:45:31,838 --> 00:45:33,421
Não. Tu é que me disseste.
410
00:45:33,505 --> 00:45:38,380
Após a vitória, disseste que, agora,
já podia libertar-me do que fiz antes.
411
00:45:38,463 --> 00:45:40,838
-Enganaste-me.
-Disse-te a verdade.
412
00:45:40,921 --> 00:45:44,505
Disse-te que tinha feito coisas más,
e não te importaste.
413
00:45:44,588 --> 00:45:47,963
Porque sabias
que o nosso passado não significou nada
414
00:45:48,046 --> 00:45:49,713
comparado com o futuro.
415
00:45:50,630 --> 00:45:52,630
Não existe esse futuro.
416
00:45:53,921 --> 00:45:55,088
Não existe?
417
00:46:17,296 --> 00:46:19,296
Todos os outros duvidam de ti.
418
00:46:21,880 --> 00:46:23,880
Só eu consigo ver a tua grandeza.
419
00:46:28,463 --> 00:46:32,046
Só eu consigo ver a tua luz.
420
00:46:33,505 --> 00:46:35,921
Farias de mim uma tirana.
421
00:46:36,005 --> 00:46:37,630
Faria de ti uma rainha.
422
00:46:39,046 --> 00:46:41,046
Digna como o mar e o Sol.
423
00:46:41,880 --> 00:46:44,463
Mais forte que as fundações da terra.
424
00:46:45,255 --> 00:46:47,838
E tu. Meu rei.
425
00:46:49,713 --> 00:46:50,796
O Senhor das Trevas.
426
00:46:50,880 --> 00:46:53,880
Não. Das trevas não.
427
00:46:54,963 --> 00:46:56,671
Não contigo ao meu lado.
428
00:46:57,963 --> 00:47:01,963
Uma vez, disseste-me
que nos encontrámos por um motivo.
429
00:47:04,296 --> 00:47:05,630
Aqui está ele.
430
00:47:06,546 --> 00:47:10,380
Tu prendes-me à luz.
E eu prendo-te ao poder.
431
00:47:12,630 --> 00:47:16,213
Juntos, podemos salvar a Terra Média.
432
00:47:18,213 --> 00:47:19,296
Salvar...
433
00:47:21,046 --> 00:47:22,546
Ou dominar?
434
00:47:24,671 --> 00:47:26,338
Não vejo diferença.
435
00:47:29,463 --> 00:47:34,796
E é por isso...
que nunca ficarei ao teu lado.
436
00:47:39,588 --> 00:47:40,755
Não tens escolha.
437
00:47:41,213 --> 00:47:43,296
Sem mim, o teu povo desaparecerá.
438
00:47:43,380 --> 00:47:46,588
E a sombra espalhar-se-á
até cobrir o mundo todo.
439
00:47:46,671 --> 00:47:49,255
-Precisas de mim.
-Devia ter-te deixado no mar.
440
00:47:49,338 --> 00:47:51,796
Onde estavas porque os elfos te baniram.
441
00:47:51,880 --> 00:47:56,296
Baniram-te por te atreveres a suplicar
uns quantos míseros soldados.
442
00:47:56,380 --> 00:47:59,880
O que farão quando lhes disseres
que foste minha aliada?
443
00:47:59,963 --> 00:48:04,546
Quando lhes disseres
que Sauron está vivo graças a ti?
444
00:48:04,630 --> 00:48:06,380
E morrerás graças a mim!
445
00:48:42,671 --> 00:48:44,255
Galadriel!
446
00:48:51,171 --> 00:48:52,005
Impostor!
447
00:48:53,046 --> 00:48:55,380
Galadriel, para! Sou o Elrond.
448
00:48:55,463 --> 00:48:56,505
Prova-o.
449
00:48:58,755 --> 00:49:00,171
Onde nos conhecemos?
450
00:49:01,713 --> 00:49:03,796
À beira-mar. Quando fiquei órfão.
451
00:49:04,796 --> 00:49:08,546
Estava sozinho. Um rapaz meio-elfo,
sem amigos nem família.
452
00:49:11,630 --> 00:49:13,130
Deste-me água.
453
00:49:17,671 --> 00:49:18,921
Elrond.
454
00:49:22,755 --> 00:49:25,171
Á cuith tessë, Galadriel.
455
00:49:26,296 --> 00:49:29,213
Celebrimbor. Onde está?
456
00:49:29,296 --> 00:49:32,671
Na oficina. Já deve estar quase a acabar.
457
00:49:32,755 --> 00:49:34,005
Não!
458
00:49:34,088 --> 00:49:37,255
Galadriel! O que aconteceu?
459
00:49:42,546 --> 00:49:43,630
Galadriel!
460
00:49:49,088 --> 00:49:50,713
Está feito?
461
00:49:50,796 --> 00:49:53,421
Galadriel. Estás molhada
como um seixo do rio.
462
00:49:53,505 --> 00:49:54,588
Porquê?
463
00:49:54,671 --> 00:49:57,588
Porque a retirei das águas do Glanduin.
464
00:49:57,671 --> 00:49:59,630
Do Glanduin? O que aconteceu?
465
00:49:59,713 --> 00:50:00,963
Galadriel.
466
00:50:04,255 --> 00:50:05,755
Onde está o Halbrand?
467
00:50:08,213 --> 00:50:11,630
Partiu. E duvido que volte.
468
00:50:13,046 --> 00:50:16,088
Se voltar, não devemos
relacionar-nos com ele.
469
00:50:17,338 --> 00:50:19,421
O que aconteceu naquele riacho?
470
00:50:19,505 --> 00:50:21,505
Falaste-me de um erro.
471
00:50:22,796 --> 00:50:24,755
Que disseste que não repetirias.
472
00:50:26,130 --> 00:50:28,755
Dificultas o cumprimento dessa promessa.
473
00:50:28,838 --> 00:50:31,921
Se fosse fácil,
não precisaria de confiança.
474
00:50:39,380 --> 00:50:41,296
Continuamos, então?
475
00:50:41,380 --> 00:50:42,255
Não.
476
00:50:44,963 --> 00:50:46,963
Temos de fazer três.
477
00:50:47,046 --> 00:50:48,880
Três? Porquê três?
478
00:50:50,796 --> 00:50:54,630
Um irá sempre corromper.
Dois irão dividir.
479
00:50:54,755 --> 00:50:57,588
Mas com três, há equilíbrio.
480
00:51:03,380 --> 00:51:08,380
Os poderes que forjarmos hoje
terão de ser apenas para os Elfos.
481
00:51:09,421 --> 00:51:11,421
Intocados por outras mãos.
482
00:51:12,671 --> 00:51:16,546
Galadriel, descobri que a pureza
483
00:51:16,630 --> 00:51:19,713
dos minérios inferiores na liga é crucial.
484
00:51:22,255 --> 00:51:25,671
Preciso de ouro e prata
da melhor qualidade.
485
00:51:27,796 --> 00:51:29,963
Preciso de ouro e prata de Valinor.
486
00:51:34,463 --> 00:51:38,880
A verdadeira criação requer... sacrifício.
487
00:51:47,088 --> 00:51:49,171
Já te lembras de mais alguma coisa?
488
00:51:50,296 --> 00:51:53,713
Fragmentos. Impressões.
489
00:51:55,338 --> 00:52:00,005
Surgiram mais coisas. Mas, para descobrir
o resto, sei que tenho de ir a Rhûn.
490
00:52:02,630 --> 00:52:04,796
Enganaram-se no teu nome.
491
00:52:04,880 --> 00:52:08,380
E se se enganaram nisso também?
Ou mentiram ou...
492
00:52:08,463 --> 00:52:13,963
Sabia que o que diziam era verdade
com uma certeza que não consigo explicar.
493
00:52:17,296 --> 00:52:18,505
Eles...
494
00:52:19,338 --> 00:52:22,088
Chamaram-te outra coisa. "Istar".
495
00:52:23,088 --> 00:52:24,505
É a tua raça?
496
00:52:26,546 --> 00:52:27,796
"Istar?"
497
00:52:31,088 --> 00:52:33,338
Na tua língua, significa "sábio".
498
00:52:34,421 --> 00:52:35,255
Ou...
499
00:52:38,463 --> 00:52:39,796
"Feiticeiro."
500
00:52:51,421 --> 00:52:53,838
Não vens mesmo connosco, pois não?
501
00:52:59,630 --> 00:53:04,088
Às vezes, os nossos caminhos são decididos
por poderes maiores do que nós.
502
00:53:04,755 --> 00:53:07,630
Nesses momentos, devemos levar os pés
503
00:53:07,713 --> 00:53:10,963
aos lugares aonde os nossos corações
não desejam ir.
504
00:53:11,046 --> 00:53:14,005
Independentemente dos riscos
que nos aguardam.
505
00:53:16,880 --> 00:53:19,505
Parece uma aventura.
506
00:53:19,588 --> 00:53:21,255
Sozinho, é só uma viagem.
507
00:53:22,588 --> 00:53:26,005
As aventuras têm de ser partilhadas.
508
00:53:32,713 --> 00:53:36,921
Acho que já tive mais aventuras
do que um harfoot pode esperar ter.
509
00:53:49,755 --> 00:53:53,088
Aqui diz que, se formos para norte,
510
00:53:53,171 --> 00:53:56,671
temos trinta dias de trilho desimpedido.
511
00:53:56,796 --> 00:53:58,880
Erva fresca e nada de trolls.
512
00:53:59,963 --> 00:54:04,421
-Pela encosta abaixo, parece...
-Estás a segurá-lo ao contrário.
513
00:54:07,713 --> 00:54:11,505
Lamento, Malva. Só ladeiras íngremes
e espinheiros durante semanas.
514
00:54:11,588 --> 00:54:15,005
Se és tão espertinha,
porque não decides tu o trilho?
515
00:54:19,088 --> 00:54:22,171
Cuidado com os pequeninos
e os que se atrasam!
516
00:54:22,255 --> 00:54:24,838
Ninguém sai do trilho!
517
00:54:24,921 --> 00:54:27,755
E ninguém anda sozinho!
518
00:54:27,838 --> 00:54:30,255
Soava melhor quando era o Sadoc.
519
00:54:34,130 --> 00:54:36,630
Gostava que o velhote estivesse connosco.
520
00:54:36,713 --> 00:54:37,921
E está.
521
00:54:50,421 --> 00:54:51,255
Vai lá.
522
00:54:55,630 --> 00:54:58,088
Agora, fazes parte de algo maior.
523
00:55:00,213 --> 00:55:01,380
Ele precisa de ti.
524
00:55:02,588 --> 00:55:04,755
E tu pertences ao mundo, lá fora.
525
00:55:19,421 --> 00:55:20,755
Adeus, Nori!
526
00:55:20,880 --> 00:55:22,296
-Adeus...
-Tem cuidado!
527
00:55:26,630 --> 00:55:27,463
Fica bem.
528
00:55:37,963 --> 00:55:40,213
-Levas a lanterna?
-Claro.
529
00:55:40,296 --> 00:55:41,380
Muito bem.
530
00:55:42,421 --> 00:55:46,005
Bem... Adeus.
531
00:55:49,880 --> 00:55:50,713
Nori...
532
00:55:53,463 --> 00:55:55,796
Toma caracóis para o grandalhão.
533
00:55:55,880 --> 00:55:57,755
Já conheces a fome dele.
534
00:55:57,838 --> 00:56:01,338
E uma manta a mais,
porque podes ter frio. Pronto.
535
00:56:02,755 --> 00:56:03,921
Deixa-me ver-te.
536
00:56:11,171 --> 00:56:12,338
Que belo pai...
537
00:56:13,880 --> 00:56:18,213
Aqui vais tu para o mundo enorme,
e eu não te ensinei uma única coisinha.
538
00:56:18,296 --> 00:56:20,463
Claro que ensinaste.
539
00:56:23,255 --> 00:56:26,380
Apaga sempre o teu fogo com água e terra.
540
00:56:26,463 --> 00:56:30,546
Nunca faças chichi num rio,
podes vir a precisar de beber dele.
541
00:56:30,630 --> 00:56:35,838
E um Harfoot sem modos avança
tanto na vida quanto uma roda quadrada.
542
00:56:35,921 --> 00:56:37,088
Roda quadrada...
543
00:56:40,046 --> 00:56:42,546
Eu ouvia tudo o que dizias, pai.
544
00:56:59,255 --> 00:57:03,755
Descobre até onde vai o rio
e onde os pardais aprendem as canções.
545
00:57:07,505 --> 00:57:08,880
Descobrirei, mãe.
546
00:57:09,630 --> 00:57:10,838
E vou ser cuidadosa.
547
00:57:15,630 --> 00:57:16,796
Não.
548
00:57:22,255 --> 00:57:24,255
Vais ser corajosa.
549
00:57:48,421 --> 00:57:51,713
Vai lá...
550
00:57:51,796 --> 00:57:53,255
Antes que percas a coragem.
551
00:57:55,255 --> 00:57:56,880
Ou que a percamos nós.
552
00:58:08,255 --> 00:58:11,338
Espera! Nori!
553
00:58:11,421 --> 00:58:12,588
Poppy!
554
00:58:24,463 --> 00:58:28,130
Porque é que os que mais amo
têm sempre de partir?
555
00:58:29,921 --> 00:58:33,963
Acho que, se não o fizéssemos,
nunca aprenderíamos nada novo.
556
00:58:40,255 --> 00:58:42,838
Vais voltar? Prometes?
557
00:58:44,005 --> 00:58:47,505
-Prometes cuidar de todos?
-Claro, minha cabeça oca!
558
00:58:50,296 --> 00:58:54,171
És a minha melhor amiga
neste enorme mundo selvagem.
559
00:58:54,963 --> 00:58:56,380
Faria tudo por ti.
560
00:58:58,380 --> 00:59:02,630
O mundo não é assim tão enorme, Poppy.
Nós é que somos muito pequeninas.
561
00:59:08,463 --> 00:59:10,463
Não te afastes do grandalhão.
562
00:59:11,005 --> 00:59:13,005
Ele é bom amigo nas horas difíceis.
563
00:59:13,088 --> 00:59:14,505
Não tão bom como tu.
564
00:59:45,963 --> 00:59:48,213
-Tens a certeza?
-Mais do que nunca.
565
00:59:49,005 --> 00:59:51,005
Estão todos a acenar-te.
566
00:59:52,796 --> 00:59:56,046
Se me virar, nunca conseguirei partir.
567
00:59:57,421 --> 01:00:01,421
Então, talvez seja melhor ires à frente.
568
01:00:05,505 --> 01:00:09,213
Agora que chegou a hora,
os meus pés parecem de ferro.
569
01:00:11,546 --> 01:00:14,838
Para além de não saber para que lado é.
570
01:00:27,005 --> 01:00:28,421
É por ali.
571
01:00:29,921 --> 01:00:31,546
Tens a certeza?
572
01:00:32,213 --> 01:00:33,630
Não absoluta.
573
01:00:34,546 --> 01:00:37,046
Há um aroma doce a vir daquele lado.
574
01:00:40,088 --> 01:00:43,213
Quando tens dúvidas, Elanor Brandyfoot...
575
01:00:45,630 --> 01:00:47,338
...segue sempre o teu nariz.
576
01:07:23,130 --> 01:07:27,505
Três anéis para os Reis Elfos
577
01:07:27,588 --> 01:07:31,921
Debaixo do céu
578
01:07:32,005 --> 01:07:35,296
Sete para os Senhores dos Anões
579
01:07:35,380 --> 01:07:40,588
Nos seus palácios de pedra
580
01:07:40,671 --> 01:07:45,130
Nove para os Homens Mortais
581
01:07:45,213 --> 01:07:49,463
Condenados a morrer
582
01:07:49,546 --> 01:07:52,796
Um para o Senhor das Trevas
583
01:07:52,880 --> 01:07:57,088
No seu negro trono
584
01:07:57,171 --> 01:08:03,046
Na Terra de Mordor
585
01:08:03,921 --> 01:08:09,921
Onde moram as Sombras
586
01:08:12,630 --> 01:08:18,630
Onde moram as Sombras
587
01:08:27,338 --> 01:08:32,005
Um Anel para todos dominar
588
01:08:32,088 --> 01:08:37,005
Um Anel para os encontrar
589
01:08:37,088 --> 01:08:42,171
Um Anel para a todos prender
590
01:08:42,255 --> 01:08:48,255
E nas trevas reter
591
01:08:52,255 --> 01:08:58,255
Na Terra de Mordor
592
01:09:01,421 --> 01:09:07,421
Onde moram as Sombras...
593
01:09:10,171 --> 01:09:16,171
Onde moram as Sombras...
594
01:09:21,838 --> 01:09:23,838
Legendas: Vânia Cristina
595
01:09:23,921 --> 01:09:25,921
Supervisão Criativa
Raquel Rosmaninho