1 00:00:07,171 --> 00:00:08,880 De quem era a adaga, Galadriel? 2 00:00:08,963 --> 00:00:12,296 Do meu irmão. Foi morto por servos de Sauron. 3 00:00:13,338 --> 00:00:17,505 Após a derrota de Morgoth, aquele a quem chamam Sauron 4 00:00:17,630 --> 00:00:22,671 procurou criar um poder não da carne... mas sobre a carne. 5 00:00:22,755 --> 00:00:25,421 Eu matei Sauron. 6 00:00:25,505 --> 00:00:26,546 Não acredito em ti. 7 00:00:26,630 --> 00:00:29,046 Á kuita! 8 00:00:29,588 --> 00:00:30,630 Dilly, para trás! 9 00:00:35,380 --> 00:00:39,505 Mas, apesar de todas as nossas tentativas, a deterioração apenas acelerou. 10 00:00:39,588 --> 00:00:42,130 Esse mithril... É a nossa única salvação. 11 00:00:42,213 --> 00:00:44,630 Nada diminui a sua luz. 12 00:00:45,046 --> 00:00:46,546 -Rei Durin... -Basta! 13 00:00:47,546 --> 00:00:51,796 Não arriscarei vidas de anões para que elfos fintem a morte. 14 00:00:52,921 --> 00:00:54,546 Vou à Terra Média. 15 00:00:54,630 --> 00:00:58,255 Tudo o que te espera lá... são trevas. 16 00:00:59,338 --> 00:01:00,171 Abriguem-se! 17 00:01:03,880 --> 00:01:04,713 Não! 18 00:01:05,130 --> 00:01:06,505 Onde está o meu filho? 19 00:01:06,588 --> 00:01:08,630 Adar! 20 00:01:08,713 --> 00:01:11,380 Deixemos esta terra para trás. 21 00:01:11,713 --> 00:01:15,463 -Ao lutar ao teu lado, senti... -Também o senti. 22 00:01:17,380 --> 00:01:19,130 Precisa de medicina élfica. 23 00:01:19,213 --> 00:01:20,796 Força para o rei! 24 00:01:25,380 --> 00:01:26,421 Aonde vais? 25 00:01:26,505 --> 00:01:28,130 -Vou avisá-lo. -Sozinha? 26 00:01:28,213 --> 00:01:29,880 Ela não irá sozinha. 27 00:01:47,755 --> 00:01:53,671 ERYN GALEN FLORESTA VERDE 28 00:02:20,921 --> 00:02:22,505 Não és um risco. 29 00:02:25,296 --> 00:02:26,505 Tu és bom. 30 00:03:07,088 --> 00:03:08,088 Nori? 31 00:03:46,630 --> 00:03:52,171 Viemos servi-vos... Senhor Sauron. 32 00:05:18,380 --> 00:05:24,380 O SENHOR DOS ANÉIS: OS ANÉIS DO PODER 33 00:05:55,755 --> 00:05:57,713 Gil-galad chega amanhã, 34 00:05:57,796 --> 00:06:01,130 esperando ser presenteado com a salvação dos Elfos. 35 00:06:02,088 --> 00:06:03,338 E não a temos. 36 00:06:04,671 --> 00:06:06,755 Se houvesse uma forma... 37 00:06:08,588 --> 00:06:12,588 ...de fazer mais com menos. 38 00:06:13,713 --> 00:06:18,755 O próprio Sol começou como algo mais pequeno do que a minha mão. 39 00:06:18,838 --> 00:06:22,630 E como poderíamos igualar os poderes que forjaram o Sol? 40 00:06:24,421 --> 00:06:26,546 Estamos sem tempo, Celebrimbor. 41 00:06:30,171 --> 00:06:32,671 Há que informar o Rei Supremo do fracasso. 42 00:06:34,130 --> 00:06:39,130 E os Elfos têm de se preparar para abandonar estas costas. Para sempre. 43 00:06:54,755 --> 00:06:55,588 Galadriel? 44 00:06:56,796 --> 00:06:57,880 Elrond. 45 00:06:58,713 --> 00:06:59,796 O que aconteceu? 46 00:07:01,588 --> 00:07:04,005 Uma lança do inimigo. Há seis dias. 47 00:07:04,796 --> 00:07:06,046 Cavalgámos sem parar. 48 00:07:08,046 --> 00:07:09,463 Conseguem ajudá-lo? 49 00:07:10,963 --> 00:07:14,421 Á tulë koivienna... 50 00:07:14,505 --> 00:07:19,130 Rei das Terras do Sul? Como é que os vossos caminhos se cruzaram? 51 00:07:19,880 --> 00:07:21,463 Como é que estás aqui? 52 00:07:22,588 --> 00:07:24,088 Como é que estás aqui? 53 00:07:28,796 --> 00:07:31,213 Vem. Temos muito de que falar. 54 00:07:38,630 --> 00:07:40,755 Não devia ter-te enviado no navio. 55 00:07:41,421 --> 00:07:45,421 Devia ter confiado em ti. É um erro que não repetirei. 56 00:07:52,296 --> 00:07:53,796 Saltei do navio... 57 00:07:56,171 --> 00:07:59,546 ...por acreditar, no meu coração, que ainda não era digna. 58 00:08:00,088 --> 00:08:04,088 Sabia que a minha missão aqui ainda não estava terminada. 59 00:08:05,755 --> 00:08:09,755 E, quando vim à superfície, a única coisa que podia fazer era nadar 60 00:08:09,838 --> 00:08:12,046 e esperar ter decidido sabiamente. 61 00:08:16,130 --> 00:08:18,338 Não atravessei aquele cruel oceano 62 00:08:19,713 --> 00:08:21,296 para me afogar agora. 63 00:08:24,005 --> 00:08:25,588 Nem deixarei que o faças. 64 00:08:33,046 --> 00:08:34,880 Senti a tua falta. 65 00:08:38,338 --> 00:08:39,755 O que fazemos agora? 66 00:08:42,755 --> 00:08:44,338 A única coisa que podemos. 67 00:08:46,005 --> 00:08:47,421 Nadamos. 68 00:08:56,963 --> 00:08:58,130 Quem está aí? 69 00:09:04,213 --> 00:09:06,213 Quem está aí? Revele-se! 70 00:09:07,213 --> 00:09:08,880 A Galadriel está aqui? 71 00:09:15,630 --> 00:09:16,838 Não. 72 00:09:18,671 --> 00:09:21,171 Não devia estar a descansar? 73 00:09:21,713 --> 00:09:23,213 Que lugar é este? 74 00:09:24,421 --> 00:09:28,296 Era a oficina de Celebrimbor. 75 00:09:28,921 --> 00:09:30,088 O Celebrimbor? 76 00:09:31,671 --> 00:09:33,671 Ele não está cá, pois não? 77 00:09:33,755 --> 00:09:37,546 Bem... Na verdade, está. 78 00:09:50,588 --> 00:09:52,005 Celebrimbor... 79 00:09:53,171 --> 00:09:54,588 O meu antigo mestre 80 00:09:54,671 --> 00:09:57,171 dizia maravilhas do vosso talento. 81 00:09:58,130 --> 00:10:01,755 Nunca sonhei ter a possibilidade de o ver pessoalmente. 82 00:10:01,838 --> 00:10:03,046 É ferreiro? 83 00:10:03,755 --> 00:10:07,088 Bem... Não com o vosso talento. 84 00:10:09,463 --> 00:10:13,463 Nunca vi nada como estas pedras preciosas. 85 00:10:14,296 --> 00:10:17,463 Planeais usá-las para quê? 86 00:10:17,546 --> 00:10:23,546 O talento de joalheiro de Fëanor conseguiu captar a essência de Valinor. 87 00:10:24,213 --> 00:10:26,255 Esperava fazê-lo pela Terra Média. 88 00:10:26,338 --> 00:10:30,546 Este minério é especial. O que é? 89 00:10:33,755 --> 00:10:34,838 É insuficiente. 90 00:10:34,921 --> 00:10:36,755 Para quê? 91 00:10:40,380 --> 00:10:41,380 Por favor. 92 00:10:41,463 --> 00:10:45,546 Haveis tentado misturá-lo com outros? Para o explorar ao máximo? 93 00:10:45,630 --> 00:10:47,963 Não seria indicado para este minério. 94 00:10:48,046 --> 00:10:50,171 -Porquê? -A quantidade necessária, 95 00:10:50,255 --> 00:10:53,130 atenuaria as suas qualidades únicas. 96 00:10:53,713 --> 00:10:56,713 Perdoai-me, mas, correndo o risco de parecer tolo, 97 00:10:56,796 --> 00:10:59,963 não poderia a liga certa aumentar essas qualidades? 98 00:11:02,713 --> 00:11:03,796 Aumentar? 99 00:11:03,880 --> 00:11:07,213 De onde venho, os metais preciosos são escassos. 100 00:11:07,671 --> 00:11:11,880 Por isso aprendemos a misturá-los para captar forças e esconder falhas. 101 00:11:11,963 --> 00:11:17,296 Vi um pouco de níquel misturado em ferro tornar as espadas leves e fortes. 102 00:11:17,380 --> 00:11:22,380 Não haverá uma liga que aumente as qualidades do vosso minério? 103 00:11:29,921 --> 00:11:35,338 Bem, é uma... sugestão que dá que pensar. 104 00:11:38,171 --> 00:11:41,671 Pensai nela como... uma dádiva. 105 00:11:49,005 --> 00:11:54,463 Em breve, percorrerá o caminho que dita o fim de cada homem que o percorre. 106 00:11:55,296 --> 00:11:58,046 Estandartes negros cobrirão o porto. 107 00:11:59,463 --> 00:12:02,630 Será nosso dever forjar-lhe um túmulo, 108 00:12:04,796 --> 00:12:10,630 dando-lhe, na pedra, a imortalidade que nenhum homem, 109 00:12:13,088 --> 00:12:16,338 nem mesmo um rei, pode alcançar em vida. 110 00:12:17,713 --> 00:12:23,088 Artistas de Númenor foram chamados para captar o seu rosto 111 00:12:23,171 --> 00:12:25,171 e propor um esboço. 112 00:12:26,046 --> 00:12:27,880 De todos os aprendizes, 113 00:12:29,046 --> 00:12:31,880 vocês foram escolhidos para propor um também. 114 00:12:34,921 --> 00:12:36,088 Nos próximos dias, 115 00:12:36,171 --> 00:12:39,296 cada um será agraciado com uma hora com o rei. 116 00:12:41,338 --> 00:12:42,546 Usem-na bem. 117 00:13:07,213 --> 00:13:09,838 Sei o que tens feito, na calada da noite, 118 00:13:09,921 --> 00:13:12,671 -quando achavas que todos dormiam. -Lamento. 119 00:13:12,755 --> 00:13:16,088 A vossa criada vem já, meu rei. 120 00:13:16,171 --> 00:13:18,213 Então, ainda há tempo. 121 00:13:23,880 --> 00:13:24,963 Tempo para quê? 122 00:13:25,046 --> 00:13:27,546 Para te avisar, jovem Míriel. 123 00:13:27,630 --> 00:13:30,421 -Estais enganado. Não sou... -Rainha ainda? Não. 124 00:13:30,505 --> 00:13:32,921 Mas serás. Por isso, lembra-te, 125 00:13:33,005 --> 00:13:36,171 se os costumes antigos não forem repostos em breve, 126 00:13:36,255 --> 00:13:37,963 a nossa ilha perecerá. 127 00:13:43,171 --> 00:13:44,380 Socorro! 128 00:13:44,963 --> 00:13:47,380 É o rei! Socorro! 129 00:13:58,588 --> 00:14:00,046 Anda. Tens de subir. 130 00:14:00,130 --> 00:14:03,921 Mas não faças o que eu fiz. Eu olhei por demasiado tempo. 131 00:14:04,005 --> 00:14:07,505 E, agora, não consigo separar o que é do que foi 132 00:14:07,588 --> 00:14:09,713 e o que foi do que será. 133 00:14:46,338 --> 00:14:50,838 Um objeto. Para toda a Terra Média. 134 00:14:50,921 --> 00:14:52,755 Sei que parece estranho, 135 00:14:52,838 --> 00:14:56,005 Mas temos de esgotar todas as soluções possíveis. 136 00:14:56,505 --> 00:14:58,880 Que tipo de objeto, precisamente? 137 00:14:58,963 --> 00:15:01,921 Seria mais pequeno do que imaginámos anteriormente 138 00:15:02,005 --> 00:15:03,755 Algo transportável... 139 00:15:03,838 --> 00:15:04,921 -Um cetro. -Ou espada? 140 00:15:05,005 --> 00:15:07,713 Ou talvez... Uma coroa. 141 00:15:10,130 --> 00:15:11,130 Porquê uma coroa? 142 00:15:11,213 --> 00:15:13,755 Uma forma circular seria o ideal. 143 00:15:13,838 --> 00:15:17,671 Permitindo que a luz se reflita a si mesma num círculo contínuo, 144 00:15:17,755 --> 00:15:21,796 criando um poder praticamente ilimitado. 145 00:15:22,796 --> 00:15:26,796 E colocariam todo esse poder sobre a cabeça de um ser? 146 00:15:26,880 --> 00:15:29,880 Não um ser qualquer, Rei Supremo. Vós. 147 00:15:33,505 --> 00:15:35,588 Insinuações perigosas estas... 148 00:15:35,671 --> 00:15:38,005 Às vezes, só existe o caminho perigoso. 149 00:15:38,088 --> 00:15:40,046 Não estaria aqui, de outra forma. 150 00:15:40,130 --> 00:15:42,213 Não deverias estar aqui, sequer. 151 00:15:43,338 --> 00:15:45,463 Apenas pedimos o tempo necessário 152 00:15:45,546 --> 00:15:48,380 para reunir ferreiros e testar a teoria... 153 00:15:48,463 --> 00:15:49,796 Estamos sem tempo. 154 00:15:49,880 --> 00:15:52,088 -Por isso... -Menos do que imaginam. 155 00:15:53,630 --> 00:15:58,130 Desde a erupção da montanha de fogo, a Grande Árvore parece sangrar folhas. 156 00:15:58,755 --> 00:16:00,838 Em breve, a última cairá. 157 00:16:00,921 --> 00:16:05,338 E, a menos que abandonemos estas costas, também nós. 158 00:16:08,130 --> 00:16:12,130 Não há elfo na Terra Média que desejasse mais uma solução do que eu. 159 00:16:13,088 --> 00:16:18,755 Mas, se era esta a nossa salvação, receio que precisássemos dela mais cedo. 160 00:16:18,838 --> 00:16:20,921 Mas eu quase a tive mais cedo! 161 00:16:21,713 --> 00:16:23,921 Só ao falar com o homem do Sul... 162 00:16:24,005 --> 00:16:26,421 O homem inferior? A ideia foi dele? 163 00:16:26,505 --> 00:16:30,005 As sugestões dele foram só a chave que libertou a torrente. 164 00:16:30,088 --> 00:16:34,755 Estamos na iminência de forjar uma nova forma de poder. 165 00:16:34,838 --> 00:16:37,880 Não da força, mas do espírito. 166 00:16:37,963 --> 00:16:40,463 Não da carne, mas sobre a carne. 167 00:16:42,171 --> 00:16:43,921 Isto é... 168 00:16:44,005 --> 00:16:47,546 Isto é um poder do Mundo Invisível. 169 00:16:49,255 --> 00:16:52,505 Lamento, Senhor Celebrimbor. 170 00:16:53,255 --> 00:16:56,630 Ordeno-vos que abandoneis a cidade 171 00:16:56,713 --> 00:16:59,713 e regresseis imediatamente a Lindon. 172 00:17:00,463 --> 00:17:01,880 Todos vós. 173 00:17:16,088 --> 00:17:19,838 Essas palavras... "Um poder sobre a carne." 174 00:17:20,796 --> 00:17:22,213 Onde as ouvistes? 175 00:17:26,046 --> 00:17:29,755 Estava a conferenciar com os meus ferreiros. 176 00:17:31,505 --> 00:17:34,671 -Creio serem palavras minhas. -O Halbrand estava lá? 177 00:17:36,671 --> 00:17:39,838 O que importa isso? Acabou-se. 178 00:17:43,630 --> 00:17:45,130 Rei Supremo, esperai! 179 00:17:45,921 --> 00:17:47,921 -Lamento... -Dai-me três meses. 180 00:17:48,463 --> 00:17:50,463 Deveis-me isso. 181 00:17:50,546 --> 00:17:53,671 Não te devo nada. 182 00:17:54,421 --> 00:17:56,421 Não o façais como recompensa. 183 00:17:58,296 --> 00:17:59,880 Mas porque vos pedi. 184 00:18:01,296 --> 00:18:04,463 É uma esperança vã, Elrond. 185 00:18:04,546 --> 00:18:06,588 Meramente isso. Nada mais. 186 00:18:06,671 --> 00:18:12,088 "Não existe algo como 'mera esperança', mesmo quando é escassa." 187 00:18:13,046 --> 00:18:15,380 Ou haveis esquecido o vosso conselho? 188 00:19:09,171 --> 00:19:13,755 Preciso de linhagens, genealogia, o que encontrardes sobre as Terras do Sul. 189 00:19:13,838 --> 00:19:16,838 Temos registos limitados dos reinos mortais. 190 00:19:16,921 --> 00:19:19,671 Terei de esquadrinhar as catacumbas. 191 00:19:19,755 --> 00:19:21,796 -Vem. -Três semanas... 192 00:19:21,880 --> 00:19:25,130 Três semanas para um trabalho que levaria três séculos. 193 00:19:25,213 --> 00:19:28,213 Os constrangimentos podem ser pais da invenção. 194 00:19:29,380 --> 00:19:32,046 Vai. Não fales disto a ninguém. 195 00:19:36,255 --> 00:19:37,921 Não tenhas medo. 196 00:19:38,005 --> 00:19:41,088 Celebrimbor encontrará forma. Tenho a certeza. 197 00:19:41,588 --> 00:19:44,588 Subitamente, parecem muito chegados. 198 00:19:44,671 --> 00:19:47,338 Ofereço apenas a pouca ajuda que posso. 199 00:19:49,796 --> 00:19:52,880 Para dizer a verdade, quase não acredito. 200 00:19:53,796 --> 00:19:56,755 Alguém como eu, aqui, 201 00:19:58,046 --> 00:20:00,630 a ajudar os ferreiros élficos de Eregion. 202 00:20:04,838 --> 00:20:06,255 Obrigado, Galadriel. 203 00:20:07,546 --> 00:20:08,963 Por te trazer aqui? 204 00:20:09,921 --> 00:20:11,338 Por me salvares a vida. 205 00:20:11,421 --> 00:20:15,505 Como salvaste a minha. A nossa balança está equilibrada. 206 00:20:15,588 --> 00:20:16,921 Não. 207 00:20:17,005 --> 00:20:19,588 Não. Fizeste bem mais do que isso por mim. 208 00:20:20,880 --> 00:20:22,630 Eu já quase tinha desistido. 209 00:20:22,713 --> 00:20:26,005 Mas tu, tu acreditaste em mim. 210 00:20:26,088 --> 00:20:27,963 Viste força em mim. 211 00:20:28,046 --> 00:20:31,130 Incentivaste-me como mais ninguém conseguiria. 212 00:20:32,921 --> 00:20:34,505 Nunca me esquecerei disso. 213 00:20:38,630 --> 00:20:41,505 E garantirei que mais ninguém se esquece. 214 00:21:01,588 --> 00:21:03,921 Não tenhais medo, mestre. 215 00:21:04,463 --> 00:21:10,213 Quanto mais os vossos poderes despertarem, mais o véu enfraquecerá. 216 00:21:10,963 --> 00:21:12,046 Véu? 217 00:21:12,130 --> 00:21:17,046 O que vos foi colocado na mente por aqueles que vos depuseram. 218 00:21:17,130 --> 00:21:21,588 Mas viemos dar-vos as boas-vindas. 219 00:21:22,255 --> 00:21:25,088 Levar-vos às nossas terras. 220 00:21:26,005 --> 00:21:27,088 Às vossas terras? 221 00:21:27,171 --> 00:21:28,796 Já as conheceis. 222 00:21:35,380 --> 00:21:37,088 As estrelas. 223 00:21:37,171 --> 00:21:40,338 Chama-se o Chapéu do Eremita. 224 00:21:41,588 --> 00:21:44,630 Um padrão visível apenas num lugar. 225 00:21:45,713 --> 00:21:50,546 No leste distante, onde as estrelas são estranhas. 226 00:21:51,380 --> 00:21:54,838 As terras de Rhûn. 227 00:21:55,963 --> 00:21:57,880 -Rhûn... -Sim. 228 00:21:58,713 --> 00:22:04,546 Onde sereis conhecido, por fim, por quem realmente sois. 229 00:22:04,630 --> 00:22:09,296 Caístes das estrelas. No entanto, sois mais grandioso do que elas. 230 00:22:09,380 --> 00:22:12,130 Pois o fogo obedece à vossa vontade. 231 00:22:12,213 --> 00:22:17,046 Caístes sobre a terra, mas a terra teme-vos. 232 00:22:17,130 --> 00:22:19,546 Ela treme com a vossa ira. 233 00:22:19,630 --> 00:22:24,296 Os ventos e as águas, o calor e o frio. 234 00:22:24,380 --> 00:22:28,088 Em Rhûn, aprendereis a comandá-los todos. 235 00:22:28,171 --> 00:22:34,171 E todos os seres que caminham ou rastejam serão vossos escravos. 236 00:22:35,130 --> 00:22:38,546 -Pois sois o Senhor Sauron. -Pois sois o Senhor Sauron. 237 00:22:58,005 --> 00:22:59,171 Basta! 238 00:23:08,671 --> 00:23:11,630 Com o tempo, ele aprenderá a controlar os poderes. 239 00:23:13,005 --> 00:23:14,838 Por agora, prendam-no. 240 00:23:22,130 --> 00:23:23,546 O que foi? 241 00:23:37,088 --> 00:23:41,588 Bem, na grande tradição das más ideias, esta pode ser a pior de sempre. 242 00:23:41,671 --> 00:23:43,463 Tens uma melhor? 243 00:23:49,796 --> 00:23:50,963 A terceira foi-se. 244 00:23:51,921 --> 00:23:53,505 Para onde foi a terceira? 245 00:23:53,588 --> 00:23:56,421 Melhor duas do que três. É a nossa oportunidade. 246 00:24:55,130 --> 00:24:57,130 Brandyfoot! Foge! 247 00:25:05,588 --> 00:25:06,796 Sadoc! 248 00:25:56,838 --> 00:25:59,671 Mestre, acalmai-vos. 249 00:26:01,713 --> 00:26:03,546 Nori, anda! 250 00:26:56,046 --> 00:26:57,380 Vá lá! 251 00:27:21,171 --> 00:27:22,296 Fá-lo ver. 252 00:28:33,505 --> 00:28:34,963 Toma. 253 00:28:35,713 --> 00:28:37,546 Precisamos de ti. Aceita-o. 254 00:28:38,588 --> 00:28:41,880 Afasta-te de mim. Ou eu... 255 00:28:43,963 --> 00:28:46,671 Vou magoar-te. Outra vez. 256 00:28:46,755 --> 00:28:49,838 O quê? O que te fizeram? 257 00:28:49,921 --> 00:28:53,338 Mostraram-me o que sou. 258 00:28:55,921 --> 00:28:57,921 Só tu podes mostrar o que és. 259 00:28:59,088 --> 00:29:02,005 Escolhes o que és através do que fazes. 260 00:29:16,213 --> 00:29:17,630 Estás aqui para ajudar. 261 00:29:19,671 --> 00:29:20,838 Eu sei. 262 00:29:38,921 --> 00:29:42,338 Fechem os olhos. Só vai doer por um instante. 263 00:29:44,421 --> 00:29:45,296 Não! 264 00:30:11,963 --> 00:30:14,296 Das sombras, vieram. 265 00:30:15,838 --> 00:30:18,046 Às sombras, ordeno que regressem! 266 00:30:18,130 --> 00:30:22,630 -Ele não é Sauron. -Ele é o outro. O Istar. Ele é... 267 00:30:22,713 --> 00:30:24,338 Eu sou bom. 268 00:31:06,046 --> 00:31:06,880 Nori! 269 00:31:18,296 --> 00:31:19,463 Sadoc? 270 00:31:28,671 --> 00:31:32,171 Não te mexas. Encontraremos forma de te levar. 271 00:31:32,796 --> 00:31:34,213 Lamento, minha senhora. 272 00:31:34,630 --> 00:31:38,380 Receio estar prestes a vaguear fora do trilho. 273 00:31:40,713 --> 00:31:42,088 Sr. Burrows... 274 00:31:42,171 --> 00:31:44,296 Está tudo bem, Proudfellow. 275 00:31:46,296 --> 00:31:47,921 A minha senhora espera-me. 276 00:31:49,630 --> 00:31:54,463 Agora, se não se importam, gostaria de me sentar um pouco 277 00:31:55,796 --> 00:31:57,213 e ver o sol nascer. 278 00:33:12,463 --> 00:33:16,088 Um, dois, três, 279 00:33:16,171 --> 00:33:20,213 quatro, cinco, seis, 280 00:33:20,296 --> 00:33:22,671 sete, oito... 281 00:33:25,171 --> 00:33:26,255 São nove... 282 00:33:27,713 --> 00:33:29,213 Degraus até ao mastro. 283 00:33:38,005 --> 00:33:39,255 Estais a ir bem. 284 00:33:39,338 --> 00:33:42,755 Volta a ser condescendente comigo, e fica sem navio. 285 00:33:44,880 --> 00:33:46,296 Vinde, então. 286 00:33:48,546 --> 00:33:49,380 Eu ajudo-vos. 287 00:33:55,630 --> 00:33:57,296 E quem o ajuda a si? 288 00:34:02,338 --> 00:34:03,838 Dada a sua perda, 289 00:34:04,796 --> 00:34:09,546 perceberia se, ao chegarmos, desejasse afastar-se do seu cargo. 290 00:34:13,921 --> 00:34:18,880 Uma vez, perguntastes-me porque salvei a Galadriel do mar. 291 00:34:20,255 --> 00:34:22,380 Eu disse que não tinha tido escolha. 292 00:34:23,880 --> 00:34:26,546 Mas a verdade é que a podia ter deixado lá. 293 00:34:27,171 --> 00:34:29,921 Podia ter recusado segui-la até à Terra Média. 294 00:34:31,588 --> 00:34:33,588 Ou impedido o meu filho de o fazer. 295 00:34:35,755 --> 00:34:38,921 Mas, a cada passo, fiz as escolhas que fiz porque... 296 00:34:40,380 --> 00:34:41,796 Porquê, Elendil? 297 00:34:44,463 --> 00:34:48,421 Porque "Elendil" não significa só "aquele que ama as estrelas". 298 00:34:49,755 --> 00:34:52,171 Mas nunca imaginei este resultado. 299 00:35:04,088 --> 00:35:09,088 O meu pai disse-me, um dia, que os Fiéis 300 00:35:09,171 --> 00:35:11,171 estão dispostos a pagar o preço, 301 00:35:12,921 --> 00:35:15,338 mesmo sem poderem saber o custo. 302 00:35:17,588 --> 00:35:20,588 Acreditando que, no fim, terá valido a pena. 303 00:35:25,796 --> 00:35:28,796 Por vezes, o custo é elevado. 304 00:35:33,005 --> 00:35:34,255 Sim. 305 00:35:36,755 --> 00:35:39,505 Pouca escolha temos, senão continuar a servir. 306 00:35:42,255 --> 00:35:47,005 E, quanto a mim, farei tudo para garantir que o fim valha o preço. 307 00:35:48,796 --> 00:35:50,213 Venha o que vier? 308 00:35:51,421 --> 00:35:52,838 Venha o que vier. 309 00:36:03,505 --> 00:36:06,671 Capitão, Númenor está à vista. 310 00:36:12,796 --> 00:36:14,213 Minha rainha. 311 00:36:42,046 --> 00:36:45,338 Elendil, o que se passa? Qual é o problema? 312 00:36:50,963 --> 00:36:52,213 O que se passa? 313 00:36:53,713 --> 00:36:54,963 O que está a ver? 314 00:37:46,296 --> 00:37:47,546 O que aconteceu? 315 00:37:49,588 --> 00:37:51,838 O mithril é orgulhoso. 316 00:37:53,755 --> 00:37:57,755 Recusa qualquer tentativa de o ligar a minérios inferiores. 317 00:37:57,838 --> 00:38:00,505 Aceder aos poderes dos Mundos Visível e Invisível 318 00:38:00,588 --> 00:38:03,338 parece suavizar as fronteiras entre os dois. 319 00:38:03,421 --> 00:38:04,588 Não faz sentido. 320 00:38:04,671 --> 00:38:07,380 Usámos força que dava para fundir céu e terra. 321 00:38:07,463 --> 00:38:10,713 -Devia ter-se mantido unido! -Paciência. É um caminho. 322 00:38:10,796 --> 00:38:13,671 Nem todos os passos serão em frente. Pode demorar. 323 00:38:13,755 --> 00:38:15,630 -Não temos tempo! -Tempo... 324 00:38:15,713 --> 00:38:18,005 Talvez chegue por hoje. 325 00:38:18,088 --> 00:38:21,046 Talvez nos estejamos a esforçar demasiado. 326 00:38:21,130 --> 00:38:23,296 "A esforçar demasiado." 327 00:38:28,296 --> 00:38:30,046 E se for esse o problema? 328 00:38:31,546 --> 00:38:34,296 E se estivermos a usar força a mais? 329 00:38:34,380 --> 00:38:36,421 Como assim? 330 00:38:36,505 --> 00:38:39,671 Talvez os metais não devessem ser forçados a unir-se, 331 00:38:39,755 --> 00:38:43,671 mas sim atraídos ou unidos com jeito e não força. 332 00:38:43,755 --> 00:38:47,671 Se isso for verdade, temos feito tudo ao contrário. 333 00:38:50,046 --> 00:38:53,171 Rápido. Desmontem isto. Vamos recomeçar. 334 00:38:59,005 --> 00:39:00,213 Minha senhora. 335 00:39:27,630 --> 00:39:28,838 Galadriel! 336 00:39:30,963 --> 00:39:32,046 Descobrimos! 337 00:39:32,713 --> 00:39:34,921 Não sei como nos escapou antes. 338 00:39:35,421 --> 00:39:37,505 É demasiado poder para um objeto. 339 00:39:38,296 --> 00:39:39,630 Precisamos de dois. 340 00:39:40,671 --> 00:39:41,880 Vamos fazer dois. 341 00:39:41,963 --> 00:39:44,255 -Duas coroas? -Não exatamente. 342 00:39:44,630 --> 00:39:46,630 Terá de ser algo... 343 00:39:47,671 --> 00:39:48,880 ...mais pequeno. 344 00:39:49,546 --> 00:39:51,213 Vem ver por ti mesma. 345 00:39:51,755 --> 00:39:53,838 Não até me dizeres quem és. 346 00:39:55,880 --> 00:39:57,463 Tu sabes quem sou. 347 00:39:57,546 --> 00:39:59,463 Quem és realmente. 348 00:40:01,546 --> 00:40:03,546 Galadriel, receio não... 349 00:40:04,880 --> 00:40:07,296 Não há nenhum rei das Terras do Sul. 350 00:40:08,005 --> 00:40:09,588 A linhagem perdeu-se. 351 00:40:10,505 --> 00:40:14,171 O último a envergar o teu brasão morreu faz mais de mil anos. 352 00:40:15,296 --> 00:40:16,880 Sem herdeiros. 353 00:40:32,005 --> 00:40:34,588 Disse-te que o encontrei num homem morto. 354 00:40:34,671 --> 00:40:35,921 Não. 355 00:40:36,588 --> 00:40:38,588 Não. Na jangada, tu salvaste-me... 356 00:40:38,671 --> 00:40:40,421 Na jangada, tu salvaste-me. 357 00:40:40,505 --> 00:40:43,338 Convenceste Míriel a salvar os Homens da Terra-Média. 358 00:40:43,421 --> 00:40:46,463 Tu é que a convenceste. Eu queria ficar em Númenor. 359 00:40:46,546 --> 00:40:48,671 Lutaste ao meu lado. 360 00:40:48,755 --> 00:40:51,921 Contra o teu inimigo. E meu. 361 00:40:56,713 --> 00:40:58,130 Diz-me o teu nome. 362 00:41:00,880 --> 00:41:04,713 Estou acordado desde antes da erupção do primeiro silêncio. 363 00:41:05,588 --> 00:41:09,088 Nesse tempo todo... tenho tido muitos nomes. 364 00:41:34,338 --> 00:41:36,338 Desequilibraste-te de novo, irmã? 365 00:41:40,796 --> 00:41:42,963 Foi só uma quedazita, mais nada. 366 00:41:57,005 --> 00:41:58,088 De pé, vá. 367 00:41:58,171 --> 00:42:01,588 Sai da minha cabeça. 368 00:42:02,171 --> 00:42:03,838 Por favor, irmã. 369 00:42:06,421 --> 00:42:07,796 Olha para mim. 370 00:42:09,213 --> 00:42:10,630 Galadriel. 371 00:42:22,421 --> 00:42:24,046 A minha antiga adaga. 372 00:42:25,630 --> 00:42:27,796 Guardaste-a este tempo todo. 373 00:42:30,838 --> 00:42:32,838 Foste muito corajosa. 374 00:42:35,421 --> 00:42:39,421 Lutaste tanto. Durante tantos anos. 375 00:42:40,713 --> 00:42:42,963 Para terminar a missão que não consegui. 376 00:42:45,380 --> 00:42:47,546 A tua missão era perseguir Sauron. 377 00:42:49,213 --> 00:42:52,630 A minha missão era garantir a paz. 378 00:42:54,921 --> 00:42:59,338 Mas descobri que essa era a missão de Sauron também. 379 00:43:00,171 --> 00:43:01,380 Não. 380 00:43:03,880 --> 00:43:05,296 Não, tu morreste. 381 00:43:06,171 --> 00:43:08,755 Com inúmeros outros, por causa dele. 382 00:43:08,838 --> 00:43:10,963 Não, Galadriel. 383 00:43:12,755 --> 00:43:17,588 Ele procurava um poder não para destruir a Terra Média, 384 00:43:19,005 --> 00:43:20,171 mas para a curar. 385 00:43:23,505 --> 00:43:27,630 Tal como os teus amigos elfos procuram fazer neste preciso momento. 386 00:43:29,421 --> 00:43:30,921 Não tens de lhes mentir. 387 00:43:33,380 --> 00:43:35,380 Deixa só o trabalho continuar. 388 00:43:40,671 --> 00:43:45,296 Lembras-te do que te sussurrei debaixo desta mesma árvore? 389 00:43:51,880 --> 00:43:53,880 Toca a escuridão uma vez mais. 390 00:44:08,505 --> 00:44:12,505 O meu irmão morreu. Por tua causa. 391 00:44:12,588 --> 00:44:16,421 Galadriel. Porque dizes isso? 392 00:44:17,213 --> 00:44:19,213 Porque dirias tal coisa? 393 00:44:20,255 --> 00:44:21,505 Galadriel. 394 00:44:23,296 --> 00:44:25,755 Galadriel. Volta para mim! 395 00:44:25,838 --> 00:44:28,880 Galadriel. Olha para mim! 396 00:44:33,171 --> 00:44:35,005 Galadriel. Olha para mim. 397 00:44:39,880 --> 00:44:41,296 Tu sabes quem sou. 398 00:44:43,630 --> 00:44:44,713 Sou teu amigo. 399 00:44:44,796 --> 00:44:47,213 És amigo de Morgoth. 400 00:44:52,505 --> 00:44:54,338 Quando Morgoth foi derrotado, 401 00:44:56,630 --> 00:45:01,380 foi como se um punho fechado e enorme 402 00:45:02,796 --> 00:45:05,046 aliviasse a sua força do meu pescoço. 403 00:45:06,046 --> 00:45:08,838 E, na quietude daquele primeiro nascer do sol, 404 00:45:09,755 --> 00:45:14,171 por fim, senti a luz d'O Único novamente. 405 00:45:16,630 --> 00:45:20,838 E soube que, para alguma vez poder ser perdoado... 406 00:45:22,213 --> 00:45:25,713 ...teria de curar tudo o que ajudara a destruir. 407 00:45:25,796 --> 00:45:28,463 Nenhuma penitência apagaria o mal que fizeste. 408 00:45:28,546 --> 00:45:31,755 -Não acreditas nisso. -Não me digas em que acredito. 409 00:45:31,838 --> 00:45:33,421 Não. Tu é que me disseste. 410 00:45:33,505 --> 00:45:38,380 Após a vitória, disseste que, agora, já podia libertar-me do que fiz antes. 411 00:45:38,463 --> 00:45:40,838 -Enganaste-me. -Disse-te a verdade. 412 00:45:40,921 --> 00:45:44,505 Disse-te que tinha feito coisas más, e não te importaste. 413 00:45:44,588 --> 00:45:47,963 Porque sabias que o nosso passado não significou nada 414 00:45:48,046 --> 00:45:49,713 comparado com o futuro. 415 00:45:50,630 --> 00:45:52,630 Não existe esse futuro. 416 00:45:53,921 --> 00:45:55,088 Não existe? 417 00:46:17,296 --> 00:46:19,296 Todos os outros duvidam de ti. 418 00:46:21,880 --> 00:46:23,880 Só eu consigo ver a tua grandeza. 419 00:46:28,463 --> 00:46:32,046 Só eu consigo ver a tua luz. 420 00:46:33,505 --> 00:46:35,921 Farias de mim uma tirana. 421 00:46:36,005 --> 00:46:37,630 Faria de ti uma rainha. 422 00:46:39,046 --> 00:46:41,046 Digna como o mar e o Sol. 423 00:46:41,880 --> 00:46:44,463 Mais forte que as fundações da terra. 424 00:46:45,255 --> 00:46:47,838 E tu. Meu rei. 425 00:46:49,713 --> 00:46:50,796 O Senhor das Trevas. 426 00:46:50,880 --> 00:46:53,880 Não. Das trevas não. 427 00:46:54,963 --> 00:46:56,671 Não contigo ao meu lado. 428 00:46:57,963 --> 00:47:01,963 Uma vez, disseste-me que nos encontrámos por um motivo. 429 00:47:04,296 --> 00:47:05,630 Aqui está ele. 430 00:47:06,546 --> 00:47:10,380 Tu prendes-me à luz. E eu prendo-te ao poder. 431 00:47:12,630 --> 00:47:16,213 Juntos, podemos salvar a Terra Média. 432 00:47:18,213 --> 00:47:19,296 Salvar... 433 00:47:21,046 --> 00:47:22,546 Ou dominar? 434 00:47:24,671 --> 00:47:26,338 Não vejo diferença. 435 00:47:29,463 --> 00:47:34,796 E é por isso... que nunca ficarei ao teu lado. 436 00:47:39,588 --> 00:47:40,755 Não tens escolha. 437 00:47:41,213 --> 00:47:43,296 Sem mim, o teu povo desaparecerá. 438 00:47:43,380 --> 00:47:46,588 E a sombra espalhar-se-á até cobrir o mundo todo. 439 00:47:46,671 --> 00:47:49,255 -Precisas de mim. -Devia ter-te deixado no mar. 440 00:47:49,338 --> 00:47:51,796 Onde estavas porque os elfos te baniram. 441 00:47:51,880 --> 00:47:56,296 Baniram-te por te atreveres a suplicar uns quantos míseros soldados. 442 00:47:56,380 --> 00:47:59,880 O que farão quando lhes disseres que foste minha aliada? 443 00:47:59,963 --> 00:48:04,546 Quando lhes disseres que Sauron está vivo graças a ti? 444 00:48:04,630 --> 00:48:06,380 E morrerás graças a mim! 445 00:48:42,671 --> 00:48:44,255 Galadriel! 446 00:48:51,171 --> 00:48:52,005 Impostor! 447 00:48:53,046 --> 00:48:55,380 Galadriel, para! Sou o Elrond. 448 00:48:55,463 --> 00:48:56,505 Prova-o. 449 00:48:58,755 --> 00:49:00,171 Onde nos conhecemos? 450 00:49:01,713 --> 00:49:03,796 À beira-mar. Quando fiquei órfão. 451 00:49:04,796 --> 00:49:08,546 Estava sozinho. Um rapaz meio-elfo, sem amigos nem família. 452 00:49:11,630 --> 00:49:13,130 Deste-me água. 453 00:49:17,671 --> 00:49:18,921 Elrond. 454 00:49:22,755 --> 00:49:25,171 Á cuith tessë, Galadriel. 455 00:49:26,296 --> 00:49:29,213 Celebrimbor. Onde está? 456 00:49:29,296 --> 00:49:32,671 Na oficina. Já deve estar quase a acabar. 457 00:49:32,755 --> 00:49:34,005 Não! 458 00:49:34,088 --> 00:49:37,255 Galadriel! O que aconteceu? 459 00:49:42,546 --> 00:49:43,630 Galadriel! 460 00:49:49,088 --> 00:49:50,713 Está feito? 461 00:49:50,796 --> 00:49:53,421 Galadriel. Estás molhada como um seixo do rio. 462 00:49:53,505 --> 00:49:54,588 Porquê? 463 00:49:54,671 --> 00:49:57,588 Porque a retirei das águas do Glanduin. 464 00:49:57,671 --> 00:49:59,630 Do Glanduin? O que aconteceu? 465 00:49:59,713 --> 00:50:00,963 Galadriel. 466 00:50:04,255 --> 00:50:05,755 Onde está o Halbrand? 467 00:50:08,213 --> 00:50:11,630 Partiu. E duvido que volte. 468 00:50:13,046 --> 00:50:16,088 Se voltar, não devemos relacionar-nos com ele. 469 00:50:17,338 --> 00:50:19,421 O que aconteceu naquele riacho? 470 00:50:19,505 --> 00:50:21,505 Falaste-me de um erro. 471 00:50:22,796 --> 00:50:24,755 Que disseste que não repetirias. 472 00:50:26,130 --> 00:50:28,755 Dificultas o cumprimento dessa promessa. 473 00:50:28,838 --> 00:50:31,921 Se fosse fácil, não precisaria de confiança. 474 00:50:39,380 --> 00:50:41,296 Continuamos, então? 475 00:50:41,380 --> 00:50:42,255 Não. 476 00:50:44,963 --> 00:50:46,963 Temos de fazer três. 477 00:50:47,046 --> 00:50:48,880 Três? Porquê três? 478 00:50:50,796 --> 00:50:54,630 Um irá sempre corromper. Dois irão dividir. 479 00:50:54,755 --> 00:50:57,588 Mas com três, há equilíbrio. 480 00:51:03,380 --> 00:51:08,380 Os poderes que forjarmos hoje terão de ser apenas para os Elfos. 481 00:51:09,421 --> 00:51:11,421 Intocados por outras mãos. 482 00:51:12,671 --> 00:51:16,546 Galadriel, descobri que a pureza 483 00:51:16,630 --> 00:51:19,713 dos minérios inferiores na liga é crucial. 484 00:51:22,255 --> 00:51:25,671 Preciso de ouro e prata da melhor qualidade. 485 00:51:27,796 --> 00:51:29,963 Preciso de ouro e prata de Valinor. 486 00:51:34,463 --> 00:51:38,880 A verdadeira criação requer... sacrifício. 487 00:51:47,088 --> 00:51:49,171 Já te lembras de mais alguma coisa? 488 00:51:50,296 --> 00:51:53,713 Fragmentos. Impressões. 489 00:51:55,338 --> 00:52:00,005 Surgiram mais coisas. Mas, para descobrir o resto, sei que tenho de ir a Rhûn. 490 00:52:02,630 --> 00:52:04,796 Enganaram-se no teu nome. 491 00:52:04,880 --> 00:52:08,380 E se se enganaram nisso também? Ou mentiram ou... 492 00:52:08,463 --> 00:52:13,963 Sabia que o que diziam era verdade com uma certeza que não consigo explicar. 493 00:52:17,296 --> 00:52:18,505 Eles... 494 00:52:19,338 --> 00:52:22,088 Chamaram-te outra coisa. "Istar". 495 00:52:23,088 --> 00:52:24,505 É a tua raça? 496 00:52:26,546 --> 00:52:27,796 "Istar?" 497 00:52:31,088 --> 00:52:33,338 Na tua língua, significa "sábio". 498 00:52:34,421 --> 00:52:35,255 Ou... 499 00:52:38,463 --> 00:52:39,796 "Feiticeiro." 500 00:52:51,421 --> 00:52:53,838 Não vens mesmo connosco, pois não? 501 00:52:59,630 --> 00:53:04,088 Às vezes, os nossos caminhos são decididos por poderes maiores do que nós. 502 00:53:04,755 --> 00:53:07,630 Nesses momentos, devemos levar os pés 503 00:53:07,713 --> 00:53:10,963 aos lugares aonde os nossos corações não desejam ir. 504 00:53:11,046 --> 00:53:14,005 Independentemente dos riscos que nos aguardam. 505 00:53:16,880 --> 00:53:19,505 Parece uma aventura. 506 00:53:19,588 --> 00:53:21,255 Sozinho, é só uma viagem. 507 00:53:22,588 --> 00:53:26,005 As aventuras têm de ser partilhadas. 508 00:53:32,713 --> 00:53:36,921 Acho que já tive mais aventuras do que um harfoot pode esperar ter. 509 00:53:49,755 --> 00:53:53,088 Aqui diz que, se formos para norte, 510 00:53:53,171 --> 00:53:56,671 temos trinta dias de trilho desimpedido. 511 00:53:56,796 --> 00:53:58,880 Erva fresca e nada de trolls. 512 00:53:59,963 --> 00:54:04,421 -Pela encosta abaixo, parece... -Estás a segurá-lo ao contrário. 513 00:54:07,713 --> 00:54:11,505 Lamento, Malva. Só ladeiras íngremes e espinheiros durante semanas. 514 00:54:11,588 --> 00:54:15,005 Se és tão espertinha, porque não decides tu o trilho? 515 00:54:19,088 --> 00:54:22,171 Cuidado com os pequeninos e os que se atrasam! 516 00:54:22,255 --> 00:54:24,838 Ninguém sai do trilho! 517 00:54:24,921 --> 00:54:27,755 E ninguém anda sozinho! 518 00:54:27,838 --> 00:54:30,255 Soava melhor quando era o Sadoc. 519 00:54:34,130 --> 00:54:36,630 Gostava que o velhote estivesse connosco. 520 00:54:36,713 --> 00:54:37,921 E está. 521 00:54:50,421 --> 00:54:51,255 Vai lá. 522 00:54:55,630 --> 00:54:58,088 Agora, fazes parte de algo maior. 523 00:55:00,213 --> 00:55:01,380 Ele precisa de ti. 524 00:55:02,588 --> 00:55:04,755 E tu pertences ao mundo, lá fora. 525 00:55:19,421 --> 00:55:20,755 Adeus, Nori! 526 00:55:20,880 --> 00:55:22,296 -Adeus... -Tem cuidado! 527 00:55:26,630 --> 00:55:27,463 Fica bem. 528 00:55:37,963 --> 00:55:40,213 -Levas a lanterna? -Claro. 529 00:55:40,296 --> 00:55:41,380 Muito bem. 530 00:55:42,421 --> 00:55:46,005 Bem... Adeus. 531 00:55:49,880 --> 00:55:50,713 Nori... 532 00:55:53,463 --> 00:55:55,796 Toma caracóis para o grandalhão. 533 00:55:55,880 --> 00:55:57,755 Já conheces a fome dele. 534 00:55:57,838 --> 00:56:01,338 E uma manta a mais, porque podes ter frio. Pronto. 535 00:56:02,755 --> 00:56:03,921 Deixa-me ver-te. 536 00:56:11,171 --> 00:56:12,338 Que belo pai... 537 00:56:13,880 --> 00:56:18,213 Aqui vais tu para o mundo enorme, e eu não te ensinei uma única coisinha. 538 00:56:18,296 --> 00:56:20,463 Claro que ensinaste. 539 00:56:23,255 --> 00:56:26,380 Apaga sempre o teu fogo com água e terra. 540 00:56:26,463 --> 00:56:30,546 Nunca faças chichi num rio, podes vir a precisar de beber dele. 541 00:56:30,630 --> 00:56:35,838 E um Harfoot sem modos avança tanto na vida quanto uma roda quadrada. 542 00:56:35,921 --> 00:56:37,088 Roda quadrada... 543 00:56:40,046 --> 00:56:42,546 Eu ouvia tudo o que dizias, pai. 544 00:56:59,255 --> 00:57:03,755 Descobre até onde vai o rio e onde os pardais aprendem as canções. 545 00:57:07,505 --> 00:57:08,880 Descobrirei, mãe. 546 00:57:09,630 --> 00:57:10,838 E vou ser cuidadosa. 547 00:57:15,630 --> 00:57:16,796 Não. 548 00:57:22,255 --> 00:57:24,255 Vais ser corajosa. 549 00:57:48,421 --> 00:57:51,713 Vai lá... 550 00:57:51,796 --> 00:57:53,255 Antes que percas a coragem. 551 00:57:55,255 --> 00:57:56,880 Ou que a percamos nós. 552 00:58:08,255 --> 00:58:11,338 Espera! Nori! 553 00:58:11,421 --> 00:58:12,588 Poppy! 554 00:58:24,463 --> 00:58:28,130 Porque é que os que mais amo têm sempre de partir? 555 00:58:29,921 --> 00:58:33,963 Acho que, se não o fizéssemos, nunca aprenderíamos nada novo. 556 00:58:40,255 --> 00:58:42,838 Vais voltar? Prometes? 557 00:58:44,005 --> 00:58:47,505 -Prometes cuidar de todos? -Claro, minha cabeça oca! 558 00:58:50,296 --> 00:58:54,171 És a minha melhor amiga neste enorme mundo selvagem. 559 00:58:54,963 --> 00:58:56,380 Faria tudo por ti. 560 00:58:58,380 --> 00:59:02,630 O mundo não é assim tão enorme, Poppy. Nós é que somos muito pequeninas. 561 00:59:08,463 --> 00:59:10,463 Não te afastes do grandalhão. 562 00:59:11,005 --> 00:59:13,005 Ele é bom amigo nas horas difíceis. 563 00:59:13,088 --> 00:59:14,505 Não tão bom como tu. 564 00:59:45,963 --> 00:59:48,213 -Tens a certeza? -Mais do que nunca. 565 00:59:49,005 --> 00:59:51,005 Estão todos a acenar-te. 566 00:59:52,796 --> 00:59:56,046 Se me virar, nunca conseguirei partir. 567 00:59:57,421 --> 01:00:01,421 Então, talvez seja melhor ires à frente. 568 01:00:05,505 --> 01:00:09,213 Agora que chegou a hora, os meus pés parecem de ferro. 569 01:00:11,546 --> 01:00:14,838 Para além de não saber para que lado é. 570 01:00:27,005 --> 01:00:28,421 É por ali. 571 01:00:29,921 --> 01:00:31,546 Tens a certeza? 572 01:00:32,213 --> 01:00:33,630 Não absoluta. 573 01:00:34,546 --> 01:00:37,046 Há um aroma doce a vir daquele lado. 574 01:00:40,088 --> 01:00:43,213 Quando tens dúvidas, Elanor Brandyfoot... 575 01:00:45,630 --> 01:00:47,338 ...segue sempre o teu nariz. 576 01:07:23,130 --> 01:07:27,505 Três anéis para os Reis Elfos 577 01:07:27,588 --> 01:07:31,921 Debaixo do céu 578 01:07:32,005 --> 01:07:35,296 Sete para os Senhores dos Anões 579 01:07:35,380 --> 01:07:40,588 Nos seus palácios de pedra 580 01:07:40,671 --> 01:07:45,130 Nove para os Homens Mortais 581 01:07:45,213 --> 01:07:49,463 Condenados a morrer 582 01:07:49,546 --> 01:07:52,796 Um para o Senhor das Trevas 583 01:07:52,880 --> 01:07:57,088 No seu negro trono 584 01:07:57,171 --> 01:08:03,046 Na Terra de Mordor 585 01:08:03,921 --> 01:08:09,921 Onde moram as Sombras 586 01:08:12,630 --> 01:08:18,630 Onde moram as Sombras 587 01:08:27,338 --> 01:08:32,005 Um Anel para todos dominar 588 01:08:32,088 --> 01:08:37,005 Um Anel para os encontrar 589 01:08:37,088 --> 01:08:42,171 Um Anel para a todos prender 590 01:08:42,255 --> 01:08:48,255 E nas trevas reter 591 01:08:52,255 --> 01:08:58,255 Na Terra de Mordor 592 01:09:01,421 --> 01:09:07,421 Onde moram as Sombras... 593 01:09:10,171 --> 01:09:16,171 Onde moram as Sombras... 594 01:09:21,838 --> 01:09:23,838 Legendas: Vânia Cristina 595 01:09:23,921 --> 01:09:25,921 Supervisão Criativa Raquel Rosmaninho