1 00:00:07,171 --> 00:00:08,880 யாருடைய கத்தி அது, கலாட்ரியல்? 2 00:00:08,963 --> 00:00:12,296 என் சகோதரன். அவன் கொல்லப்பட்டான், சாரானின் சேவகர்களால். 3 00:00:13,338 --> 00:00:17,505 மோர்காத்தின் தோல்விக்கு பிறகு, நீங்கள் சாரான் என்று அழைப்பவர் 4 00:00:17,630 --> 00:00:22,671 ஒரு சக்தியை உருவாக்க நினைத்தார் மனதினால் அல்ல, ஆனால் மனதின் மீது. 5 00:00:22,755 --> 00:00:25,421 சௌரானை நான் கொன்றேன். 6 00:00:25,505 --> 00:00:26,546 நான் உன்னை நம்பலை. 7 00:00:26,630 --> 00:00:29,046 உயிர் வாழ்ந்திடு! 8 00:00:29,588 --> 00:00:30,630 டில்லி, பின்னே வா! 9 00:00:35,380 --> 00:00:39,505 ஆனால் எங்களின் ஒவ்வொரு முயற்சிக்கு பிறகும், நம் அழிவு விரைவாகவே ஆனது. 10 00:00:39,588 --> 00:00:42,130 இந்த மித்ரில்... இதுதான் நம் ஒரே ரட்சிப்பு. 11 00:00:42,213 --> 00:00:44,630 எதுவும் அதன் ஒளியை குறைக்கலை. 12 00:00:45,046 --> 00:00:46,546 -அரசர் ட்யுரின்... -போதும்! 13 00:00:47,546 --> 00:00:51,796 ட்வார்வென் உயிர்களை பணயம் வைக்க மாட்டேன் எல்வ்ஸுக்கு மரணத்தை ஏமாற்ற உதவிட. 14 00:00:52,921 --> 00:00:54,546 நான் மத்திய பூமிக்கு போகிறேன். 15 00:00:54,630 --> 00:00:58,255 உனக்காக அங்கு காத்திருப்பதெல்லாம் இருள். 16 00:00:59,338 --> 00:01:00,171 பாதுகாப்புக்கு! 17 00:01:03,880 --> 00:01:04,713 இல்லை! 18 00:01:05,130 --> 00:01:06,505 என் மகன் எங்கே? 19 00:01:06,588 --> 00:01:08,630 அடார்! 20 00:01:08,713 --> 00:01:11,380 இந்த அனுபவத்தை நம் பின்னே போடுவோம். 21 00:01:11,713 --> 00:01:15,463 -உன்னருகே சண்டை போடுவது, நினைத்தேன்... -நானும் உணர்ந்தேன். 22 00:01:17,380 --> 00:01:19,130 காயத்துக்கு எல்விஷ் மருந்து தேவை. 23 00:01:19,213 --> 00:01:20,796 அரசருக்கு பலம்! 24 00:01:25,380 --> 00:01:26,421 நீ எங்கே போகிறாய்? 25 00:01:26,505 --> 00:01:28,130 -வருவதை எச்சரிக்க. -தனியாவா? 26 00:01:28,213 --> 00:01:29,880 அவ தனியா இருக்க மாட்டா. 27 00:01:47,755 --> 00:01:53,671 எரின் கேலன் தி க்ரீன்வுட் 28 00:02:20,921 --> 00:02:22,505 நீங்க ஆபத்தில்லை. 29 00:02:25,296 --> 00:02:26,505 நீங்க நல்லவர். 30 00:03:07,088 --> 00:03:08,088 நோரி? 31 00:03:46,630 --> 00:03:52,171 உங்களுக்கு சேவை செய்ய வந்திருக்கோம்... சௌரான் பிரபு. 32 00:05:18,380 --> 00:05:24,380 தி லார்ட் ஆஃப் தி ரிங்ஸ் : தி ரிங்ஸ் ஆஃப் பவர் 33 00:05:55,755 --> 00:05:57,713 கில்-கலாட் நாளை வருகிறார், 34 00:05:57,796 --> 00:06:01,130 எல்ஃப் ராஜ்ஜியத்தை காப்பாற்றும் வழியை பெறும் நம்பிக்கையுடன். 35 00:06:02,088 --> 00:06:03,338 நம்மிடம் வழியே இல்லை. 36 00:06:04,671 --> 00:06:06,755 ஏதாவது வழி இருந்தால்... 37 00:06:08,588 --> 00:06:12,588 குறைந்ததில் நிறைய செய்யக்கூடியது போல. 38 00:06:13,713 --> 00:06:18,755 சூரியனே என் கையளவில் தான் தொடங்கியது. 39 00:06:18,838 --> 00:06:22,630 சூரியனை உருவாக்கிய சக்திகளுக்கு இணங்க நாம் எப்படி செய்வது? 40 00:06:24,421 --> 00:06:26,546 நமக்கு நேரமில்லை, கெலப்ரிம்போர். 41 00:06:30,171 --> 00:06:32,671 நம் தோல்வி பற்றி உயர் அரசரிடம் தெரிவிக்கணும். 42 00:06:34,130 --> 00:06:39,130 பிறகு எல்வ்ஸ் இந்த கரைகளை கைவிடத் தயாரா இருக்கணும். நிரந்தரமாக. 43 00:06:54,755 --> 00:06:55,588 கலாட்ரியல்? 44 00:06:56,796 --> 00:06:57,880 எல்ராண்ட். 45 00:06:58,713 --> 00:06:59,796 என்ன நடந்தது? 46 00:07:01,588 --> 00:07:04,005 எதிரியின் ஈட்டி. ஆறு நாட்கள் முன்பு. 47 00:07:04,796 --> 00:07:06,046 ஓய்வில்லாது வந்தோம். 48 00:07:08,046 --> 00:07:09,463 உன்னால் உதவ முடியுமா? 49 00:07:10,963 --> 00:07:14,421 உயிர் பெற்றிடு... 50 00:07:14,505 --> 00:07:19,130 தெற்கு நிலங்களின் அரசனா? எப்படி நீ அவரை சந்தித்தாய்? 51 00:07:19,880 --> 00:07:21,463 நீ எப்படி இங்கே வந்தாய்? 52 00:07:22,588 --> 00:07:24,088 நீ எப்படி இங்கே வந்தாய்? 53 00:07:28,796 --> 00:07:31,213 வா. நாம விவாதிக்க நிறைய இருக்கு. 54 00:07:38,630 --> 00:07:40,755 உன்னை அக்கப்பலில் அனுப்பியிருக்க கூடாது. 55 00:07:41,421 --> 00:07:45,421 நான் உன்னை நம்பியிருக்கணும். மீண்டும் அந்த தப்பை செய்ய மாட்டேன். 56 00:07:52,296 --> 00:07:53,796 கப்பலிலிருந்து குதித்தேன்... 57 00:07:56,171 --> 00:07:59,546 ஏனென்றால் எனக்கு இன்னும் அதற்கு தகுதி வரவில்லை என்று நம்பினேன். 58 00:08:00,088 --> 00:08:04,088 எப்படியோ, இங்கே என் வேலை முடியலை என்று எனக்கு தெரியும். 59 00:08:05,755 --> 00:08:09,755 நான் மேலே வந்த போது, நீந்த மட்டுமே முடிந்தது, 60 00:08:09,838 --> 00:08:12,046 விவேகமாக தேர்வு செய்திருக்க வேண்டினேன். 61 00:08:16,130 --> 00:08:18,338 அந்த இன்னல்மிகுந்த கடலை கடந்தது... 62 00:08:19,713 --> 00:08:21,296 இப்ப மூழ்கிப் போக அல்ல. 63 00:08:24,005 --> 00:08:25,588 உன்னையும் விட மாட்டேன். 64 00:08:33,046 --> 00:08:34,880 உனக்காக ஏங்கினேன். 65 00:08:38,338 --> 00:08:39,755 நாம என்ன செய்வது? 66 00:08:42,755 --> 00:08:44,338 நாம செய்யக் கூடிய ஒன்றை. 67 00:08:46,005 --> 00:08:47,421 நீந்துவோம். 68 00:08:56,963 --> 00:08:58,130 யாரங்கே? 69 00:09:04,213 --> 00:09:06,213 யாரங்கே? வெளிப்படுத்துங்கள். 70 00:09:07,213 --> 00:09:08,880 கலாட்ரியல் இங்கிருக்காளா? 71 00:09:15,630 --> 00:09:16,838 இல்லை. 72 00:09:18,671 --> 00:09:21,171 நீ ஓய்வெடுக்க வேண்டாமா? 73 00:09:21,713 --> 00:09:23,213 இது எந்த இடம்? 74 00:09:24,421 --> 00:09:28,296 இது கெலப்ரிம்போரின் பட்டறையாக இருந்தது. 75 00:09:28,921 --> 00:09:30,088 அந்த கெலப்ரிம்போரா? 76 00:09:31,671 --> 00:09:33,671 அவர் இங்கில்லையே, இருக்காரா என்ன? 77 00:09:33,755 --> 00:09:37,546 அது... உண்மையில், அவர் இருக்கார். 78 00:09:50,588 --> 00:09:52,005 கெலப்ரிம்போர்... 79 00:09:53,171 --> 00:09:54,588 நான் பயிற்சி பெற்ற ஆசிரியர் 80 00:09:54,671 --> 00:09:57,171 உங்க கைவினையின் அற்புதம் பற்றி பேசுவார். 81 00:09:58,130 --> 00:10:01,755 அவற்றை நேரில் பார்ப்பேன் என கனவில் கூட நினைக்கலை. 82 00:10:01,838 --> 00:10:03,046 நீ ஒரு கொல்லனா? 83 00:10:03,755 --> 00:10:07,088 அது... உங்க கலைத்திறன் போல ஏதுமில்லை. 84 00:10:09,463 --> 00:10:13,463 இந்த ரத்தினங்கள், இவற்றை போல எதையும் பார்த்ததில்லை. 85 00:10:14,296 --> 00:10:17,463 எதற்கு பயன்படுத்த திட்டமிடறீங்க? 86 00:10:17,546 --> 00:10:23,546 ஃபியனோரின் நகைத்திறனால், வாலினாரின் சாரத்தை உள்ளடக்க முடிந்தது. 87 00:10:24,213 --> 00:10:26,255 மத்திய பூமிக்கு அதை செய்ய நினைத்தேன். 88 00:10:26,338 --> 00:10:30,546 இது வினோதமான தாது. என்ன இது? 89 00:10:33,755 --> 00:10:34,838 போதாது. 90 00:10:34,921 --> 00:10:36,755 எதுக்கு போதாது? 91 00:10:40,380 --> 00:10:41,380 தயவுசெய்து. 92 00:10:41,463 --> 00:10:45,546 மற்ற தாதுக்களுடன் இணைத்து பார்த்தீர்களா? நன்றாக இழுத்திட? 93 00:10:45,630 --> 00:10:47,963 அது இந்த தாதுக்கு ஒத்து வராது. 94 00:10:48,046 --> 00:10:50,171 -ஏன் வராது? -ஏன்னா நமக்கு தேவையான அளவில், 95 00:10:50,255 --> 00:10:53,130 அதன் தனிப்பட்ட குணங்களை அது குறைத்து விடும். 96 00:10:53,713 --> 00:10:56,713 மன்னிக்கணும், நான் முட்டாள் போல பேசலாம், 97 00:10:56,796 --> 00:10:59,963 ஆனால் சரியான உலோகக் கலவை அந்த குணங்களை பெருக்காதா? 98 00:11:02,713 --> 00:11:03,796 பெருக்குவதா? 99 00:11:03,880 --> 00:11:07,213 நான் பயிற்சி பெற்ற இடத்தில், விலையுயர்ந்த உலோகங்கள் அரிது. 100 00:11:07,671 --> 00:11:11,880 அதனால் அவற்றை இணைத்து, சக்திகளை கூட்டி, குறைபாடுகளை மறைக்க கற்றோம். 101 00:11:11,963 --> 00:11:17,296 இரும்பினுடன் நிக்கலை சேர்த்து லேசான, வலுவான வாள் செய்து பார்த்திருக்கிறேன். 102 00:11:17,380 --> 00:11:22,380 உங்க தாதுவின் குணங்களை பெருக்க ஏதும் உலோகக் கலவை இருக்காதா? 103 00:11:29,921 --> 00:11:35,338 அது ஆவலைத் தூண்டும் பரிந்துரை. 104 00:11:38,171 --> 00:11:41,671 அதை... ஒரு பரிசு என்றிடுங்கள். 105 00:11:49,005 --> 00:11:54,463 அப்பாதையில் போகும் ஒவ்வொரு மனிதனையும் விழுங்கும் பாதையில் சீக்கிரமே இவன் போவான். 106 00:11:55,296 --> 00:11:58,046 நம் துறைமுகத்தில் கருப்பு கொடிகள் நிரம்பும். 107 00:11:59,463 --> 00:12:02,630 அவனுக்கு கல்லறை அமைப்பது நம் கடமையாகும், 108 00:12:04,796 --> 00:12:10,630 கல்லில் நிரந்தரத்தை அளிக்கணும், எந்த மனிதனும், 109 00:12:13,088 --> 00:12:16,338 அரசனும் கூட, வாழ்க்கையில் அடைய முடியாதது. 110 00:12:17,713 --> 00:12:23,088 நியூமெனார் முழுவதிலிருந்தும் வரைவோர் அவர் முகத்தை வரைய அழைக்கப்பட்டுள்ளனர், 111 00:12:23,171 --> 00:12:25,171 ஒரு வடிவமைப்பை அவர்கள் முன்மொழிய. 112 00:12:26,046 --> 00:12:27,880 அனைத்து பயிலாளர்களிலும், 113 00:12:29,046 --> 00:12:31,880 நீயும் ஒன்றை முன்மொழிய தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டாய். 114 00:12:34,921 --> 00:12:36,088 வரும் நாட்களில், 115 00:12:36,171 --> 00:12:39,296 ஒவ்வொருவருக்கும் அரசருடன் ஒரு மணி நேரம் கிடைக்கும். 116 00:12:41,338 --> 00:12:42,546 நன்றாக பயன்படுத்துங்கள். 117 00:13:07,213 --> 00:13:09,838 எல்லாரும் உறங்குகிறோம் என நீ நினைத்து, இரவில் 118 00:13:09,921 --> 00:13:12,671 -செய்து கொண்டிருந்தது தெரியும். -மன்னிக்கணும். 119 00:13:12,755 --> 00:13:16,088 உங்க உதவியாளர் ஒரு நொடியில் திரும்பி வருவாள், அரசே. 120 00:13:16,171 --> 00:13:18,213 அப்ப இன்னும் நேரமிருக்கு. 121 00:13:23,880 --> 00:13:24,963 எதற்கு நேரம்? 122 00:13:25,046 --> 00:13:27,546 உன்னை எச்சரிக்க, இளைய மிரியெல். 123 00:13:27,630 --> 00:13:30,421 -மன்னிக்கணும். நான்... -இன்னும் ராணி இல்லையா? இல்லை. 124 00:13:30,505 --> 00:13:32,921 ஆனால் ஆகிவிடுவாய். அதனால் தெரிஞ்சுக்கோ, 125 00:13:33,005 --> 00:13:36,171 நம் மக்களின் பழைய பழக்கங்களை சீக்கிரம் மீட்கலைன்னா, 126 00:13:36,255 --> 00:13:37,963 நம் தீவு வீழும். 127 00:13:43,171 --> 00:13:44,380 உதவுங்க! 128 00:13:44,963 --> 00:13:47,380 அரசர் தான்! உதவுங்க! 129 00:13:58,588 --> 00:14:00,046 வாங்க. நீங்க மேலே போகணும். 130 00:14:00,130 --> 00:14:03,921 நான் செய்தது போல் செய்யாதே. நான் நீண்ட காலம் தேடினேன். 131 00:14:04,005 --> 00:14:07,505 இப்ப, கடந்த காலத்தையும் நிகழ் காலத்தையும் பிரிக்க முடியலை, 132 00:14:07,588 --> 00:14:09,713 கடந்த காலத்தையும் எதிர் காலத்தையும் கூட. 133 00:14:46,338 --> 00:14:50,838 ஒரு பொருள். மத்திய பூமி முழுதுக்கும். 134 00:14:50,921 --> 00:14:52,755 வினோதமென தெரியும், உயர் அரசே. 135 00:14:52,838 --> 00:14:56,005 ஆனால் நிச்சயமாக, ஒவ்வொரு சாத்தியமான தீர்வை ஆராய வேண்டும். 136 00:14:56,505 --> 00:14:58,880 துல்லியமாக எந்த மாதிரியான பொருள்? 137 00:14:58,963 --> 00:15:01,921 முன் யோசித்ததை விட சின்னதாக இருக்கும். 138 00:15:02,005 --> 00:15:03,755 அதை சுமந்து செல்லலாம்... 139 00:15:03,838 --> 00:15:04,921 -ஒரு செங்கோல். -வாள்? 140 00:15:05,005 --> 00:15:07,713 அல்லது ஒருவேளை... ஒரு கிரீடம். 141 00:15:10,130 --> 00:15:11,130 ஏன் கிரீடம்? 142 00:15:11,213 --> 00:15:13,755 வட்ட வடிவம் சிறப்பாக இருக்கும். 143 00:15:13,838 --> 00:15:17,671 உடையாத வட்டத்தில் ஒளி மீண்டும் அங்கேயே வந்து சேரும், 144 00:15:17,755 --> 00:15:21,796 சக்தியை உருவாக்கும், அதுவும் எல்லையற்ற சக்தியாக இருக்கும். 145 00:15:22,796 --> 00:15:26,796 அந்த சக்தியை ஒருவரின் தலையில் ஏற்றி வைப்பாயா? 146 00:15:26,880 --> 00:15:29,880 யாரோ ஒருவர் மீதில்லை, உயர் அரசே. உங்கள் மீது. 147 00:15:33,505 --> 00:15:35,588 இந்த முணுமுணுப்பு ஆபத்தானது... 148 00:15:35,671 --> 00:15:38,005 சில சமயம் ஆபத்தான பாதைதான் ஒரே பாதை. 149 00:15:38,088 --> 00:15:40,046 அல்லது நான் இங்கே இருக்க மாட்டேன். 150 00:15:40,130 --> 00:15:42,213 நீ இங்கே இருக்கவே கூடாது. 151 00:15:43,338 --> 00:15:45,463 உயர் அரசே, எல்வன்ஸ்மித்களை சேகரித்து 152 00:15:45,546 --> 00:15:48,380 கெலப்ரிம்போரின் கோட்பாடை சோதிக்க நேரமே கேட்கிறோம்... 153 00:15:48,463 --> 00:15:49,796 நமக்கு நேரமில்லை. 154 00:15:49,880 --> 00:15:52,088 -ஆமாம், அதனால் தான்... -மிக குறைவு. 155 00:15:53,630 --> 00:15:58,130 தீ மலையின் வெடிப்பிற்கு பிறகு, பெரும் மரம் இலைகளை உதிர்த்த வண்ணமுள்ளது. 156 00:15:58,755 --> 00:16:00,838 சீக்கிரமே, கடைசி இலை விழும். 157 00:16:00,921 --> 00:16:05,338 நம் மக்கள் இந்த கரைகளை விடாத வரையில், நாமும் வீழ்வோம். 158 00:16:08,130 --> 00:16:12,130 மத்திய பூமியில் என்னை விட விடை தேட நினைத்த எல்ஃப் யாருமில்லை. 159 00:16:13,088 --> 00:16:18,755 ஆனால் இதுவே நம் ரட்சிப்பாயின், இது நமக்கு சீக்கிரம் கிடைத்திருக்கணும். 160 00:16:18,838 --> 00:16:20,921 எனக்கு கிட்டத்தட்ட சீக்கிரம் கிடைத்தது. 161 00:16:21,713 --> 00:16:23,921 சவுத்லேண்டருடன் பேசின பிறகுதான்... 162 00:16:24,005 --> 00:16:26,421 கீழ் மட்டமானவனா? யோசனை அவனுடையதா? 163 00:16:26,505 --> 00:16:30,005 அவன் பரிந்துரைதான் மடை திறந்த சாவி. 164 00:16:30,088 --> 00:16:34,755 நாம் புதிய சக்தியை உருவாக்கும் தருணத்தில் இருக்கோம். 165 00:16:34,838 --> 00:16:37,880 வலிமையால் அல்ல, ஆனால் எண்ணத்தால். 166 00:16:37,963 --> 00:16:40,463 மனதினால் அல்ல, ஆனால் மனதின் மீது. 167 00:16:42,171 --> 00:16:43,921 இது... 168 00:16:44,005 --> 00:16:47,546 இது ஒரு பார்க்காத உலகின் சக்தி. 169 00:16:49,255 --> 00:16:52,505 மன்னிக்கணும், கெலப்ரிம்போர் பிரபு. 170 00:16:53,255 --> 00:16:56,630 உடனே நகரை கலைத்து விட்டு, லிண்டன் திரும்ப 171 00:16:56,713 --> 00:16:59,713 ஆணையிடப்படுகிறீர்கள். 172 00:17:00,463 --> 00:17:01,880 எல்லாருமே. 173 00:17:16,088 --> 00:17:19,838 இந்த சொற்கள், "மனதின் மீதான சக்தி." 174 00:17:20,796 --> 00:17:22,213 அவற்றை எங்கே கேட்டாய்? 175 00:17:26,046 --> 00:17:29,755 நான் என் கொல்லர்களோடு இருந்தேன். நான் நினைக்கிறேன்... 176 00:17:31,505 --> 00:17:34,671 -அவை என் சொற்களென நம்பறேன். -ஹால்ப்ராண்ட் இருந்தானா? 177 00:17:36,671 --> 00:17:39,838 அது முக்கியமா என்ன? அதுதான் முடிந்ததே. 178 00:17:43,630 --> 00:17:45,130 உயர் அரசே, இருங்க! 179 00:17:45,921 --> 00:17:47,921 -மன்னிக்கணும்... -மூன்று மாசம் தரணும். 180 00:17:48,463 --> 00:17:50,463 எனக்கு அவ்வளவாவது கிடைக்கணும். 181 00:17:50,546 --> 00:17:53,671 உனக்கு எதுவும் கிடைக்காது. 182 00:17:54,421 --> 00:17:56,421 கைமாறாகச் செய்ய வேண்டாம். 183 00:17:58,296 --> 00:17:59,880 நான் கேட்டதற்காக செய்யுங்கள். 184 00:18:01,296 --> 00:18:04,463 இது முட்டாளின் நம்பிக்கை, எல்ராண்ட். 185 00:18:04,546 --> 00:18:06,588 அவ்வளவு தான். வேறேதும் இல்லை. 186 00:18:06,671 --> 00:18:12,088 "நம்பிக்கை முக்கியமில்லாமல் இல்லை. அது குறைவாகவே இருக்கும்போதும்." 187 00:18:13,046 --> 00:18:15,380 அல்லது உங்க அறிவுரையை நீங்களே மறந்துட்டீங்களா? 188 00:19:09,171 --> 00:19:13,755 அரச மரபுகள், வம்சாவளிகள் வேணும். தெற்கு நிலங்கள் பற்றி எது தெரிந்தாலும். 189 00:19:13,838 --> 00:19:16,838 மரணிக்க கூடிய ராஜ்ஜியங்கள் பற்றி நம் ஆவணங்கள் குறைவே. 190 00:19:16,921 --> 00:19:19,671 அந்த தகவலைத் தேட நான் நிலவறைக்கு போகணும். 191 00:19:19,755 --> 00:19:21,796 -வா. -மூன்று வாரங்கள்... 192 00:19:21,880 --> 00:19:25,130 மூன்று நூற்றாண்டுகள் ஆகக்கூடிய வேலைக்கு மூன்றே வாரங்கள். 193 00:19:25,213 --> 00:19:28,213 கட்டுப்பாடே கண்டுபிடிப்புக்கு வழிவகுக்கும். 194 00:19:29,380 --> 00:19:32,046 போ. இதைப்பற்றி யாரிடமும் பேசாதே. 195 00:19:36,255 --> 00:19:37,921 பயப்படாதே. 196 00:19:38,005 --> 00:19:41,088 கெலப்ரிம்போர் ஏதாவது வழி காணுவார். அது நிச்சயம். 197 00:19:41,588 --> 00:19:44,588 திடீரென, நீங்க இருவரும் பழக்கமானது போலிருக்கீங்க. 198 00:19:44,671 --> 00:19:47,338 என்னால் முடிந்த உதவியை செய்கிறேன். 199 00:19:49,796 --> 00:19:52,880 உண்மையைச் சொன்னால், என்னால் அதை இன்னும் நம்ப முடியலை. 200 00:19:53,796 --> 00:19:56,755 என்னைப் போல ஒருவன், இங்கே, 201 00:19:58,046 --> 00:20:00,630 எரெகியானின் எல்வன்ஸ்மித்களுடன் வேலை செய்கிறான். 202 00:20:04,838 --> 00:20:06,255 நன்றி, கலாட்ரியல். 203 00:20:07,546 --> 00:20:08,963 இங்கே கூட்டி வந்ததற்காகவா? 204 00:20:09,921 --> 00:20:11,338 என் உயிரை காப்பாற்றியதற்கு. 205 00:20:11,421 --> 00:20:15,505 நீயும் என் உயிரை காப்பாற்றினாய். கணக்கு தீர்ந்துடுச்சு. 206 00:20:15,588 --> 00:20:16,921 இல்லை. 207 00:20:17,005 --> 00:20:19,588 இல்லை, நீ எனக்கு அதை விட அதிகமாக செய்திருக்கே. 208 00:20:20,880 --> 00:20:22,630 நான் கிட்டத்தட்ட கைவிட்டேன். 209 00:20:22,713 --> 00:20:26,005 ஆனால் நீ, நீ என்னை நம்பினாய். 210 00:20:26,088 --> 00:20:27,963 என்னுள் பலத்தை கண்டாய். 211 00:20:28,046 --> 00:20:31,130 யாரும் தள்ள முடியாத உயரத்திற்கு என்னை தள்ளினாய். 212 00:20:32,921 --> 00:20:34,505 நான் அதை மறக்கவே மாட்டேன். 213 00:20:38,630 --> 00:20:41,505 வேறு யாரும் செய்யாமல் பார்த்துக் கொள்கிறேன். 214 00:21:01,588 --> 00:21:03,921 பயப்படாதீங்க, மாஸ்டர். 215 00:21:04,463 --> 00:21:10,213 உங்க சக்திகள் எவ்வளவு மேலோங்குதோ, அவ்வளவு திரை பலவீனமாகும். 216 00:21:10,963 --> 00:21:12,046 திரையா? 217 00:21:12,130 --> 00:21:17,046 உங்களை வீழ்த்தியவரால் உங்கள் மனதின் மீது வைக்கப்பட்டது. 218 00:21:17,130 --> 00:21:21,588 ஆனால் நாங்கள் உங்களை வரவேற்க இங்கே வந்திருக்கோம். 219 00:21:22,255 --> 00:21:25,088 உங்களை எங்க நிலங்களுக்கு கூட்டிப் போக. 220 00:21:26,005 --> 00:21:27,088 உங்க நிலங்களா? 221 00:21:27,171 --> 00:21:28,796 உங்களுக்கு ஏற்கனவே தெரியும். 222 00:21:35,380 --> 00:21:37,088 நட்சத்திரங்கள். 223 00:21:37,171 --> 00:21:40,338 அதற்கு பெயர் ஹெர்மிட்ஸ் ஹாட். 224 00:21:41,588 --> 00:21:44,630 ஒரே இடத்தில் மட்டும் தெரியும் அமைப்பு. 225 00:21:45,713 --> 00:21:50,546 தூர கிழக்கில், நட்சத்திரங்கள் விசித்திரமாக உள்ளன. 226 00:21:51,380 --> 00:21:54,838 ரூனின் நிலங்கள். 227 00:21:55,963 --> 00:21:57,880 -ரூன்... -ஆமாம். 228 00:21:58,713 --> 00:22:04,546 உங்களை உண்மையாக தெரியும் இடம் அது. 229 00:22:04,630 --> 00:22:09,296 நீங்க நட்சத்திரங்களிலிருந்து விழுந்தீங்க, இருந்தும் அவர்களை விட நீங்க சிறப்பு. 230 00:22:09,380 --> 00:22:12,130 ஏன்னா தீ உங்கள் விருப்பத்துக்கு கீழ்ப்படிகிறது. 231 00:22:12,213 --> 00:22:17,046 நீங்க தூசிக்கு கீழே விழுந்தீங்க, இருந்தும் தூசி உங்களுக்கு பயப்படுது. 232 00:22:17,130 --> 00:22:19,546 நீ கோபப்படும் போது, அது நடுங்குது. 233 00:22:19,630 --> 00:22:24,296 காற்றும் நீரும், வெப்பமும் குளிரும். 234 00:22:24,380 --> 00:22:28,088 ரூனில், நீங்க அவற்றுக்கு எல்லாம் ஆணையிட கற்பீர்கள். 235 00:22:28,171 --> 00:22:34,171 நடக்கும், தவழும் ஒவ்வொரு உயிரும் உங்களுக்கு அடிமை. 236 00:22:35,130 --> 00:22:38,546 -ஏன்னா நீங்க சாரான் பிரபு. -ஏன்னா நீங்க சாரான் பிரபு. 237 00:22:58,005 --> 00:22:59,171 போதும்! 238 00:23:08,671 --> 00:23:11,630 காலப்போக்கில், தன் சக்திகளை கட்டுப்படுத்த கற்பார். 239 00:23:13,005 --> 00:23:14,838 இப்போதைக்கு, அவரை கட்டு. 240 00:23:22,130 --> 00:23:23,546 என்ன விஷயம்? 241 00:23:37,088 --> 00:23:41,588 சரி, தப்பான யோசனைகளின் வரிசையில், இது மோசமாக இருக்கலாம். 242 00:23:41,671 --> 00:23:43,463 நல்ல யோசனை வேற இருக்கா? 243 00:23:49,796 --> 00:23:50,963 மூன்றாவது போச்சு. 244 00:23:51,921 --> 00:23:53,505 மூன்றாவது எங்கே போச்சு? 245 00:23:53,588 --> 00:23:56,421 மூன்றை விட இரண்டு பெரிசு. இப்பதான் நம் வாய்ப்பு. 246 00:24:53,630 --> 00:24:54,588 ஹேய்! 247 00:24:55,130 --> 00:24:57,130 ப்ராண்டிஃபுட்! ஓடு! 248 00:25:05,588 --> 00:25:06,796 சாடோக்! 249 00:25:56,838 --> 00:25:59,671 மாஸ்டர், அமைதி ஆகுங்க. 250 00:26:01,713 --> 00:26:03,546 நோரி. நோரி, நாம போகலாம்! 251 00:26:56,046 --> 00:26:57,380 வா! 252 00:27:21,171 --> 00:27:22,296 அவருக்கு புரிய வை. 253 00:28:33,505 --> 00:28:34,963 எடுத்துக்கோங்க. 254 00:28:35,713 --> 00:28:37,546 நீங்க தேவை. ப்ளீஸ், எடுத்துக்கோங்க. 255 00:28:38,588 --> 00:28:41,880 என்னிடமிருந்து தள்ளிப் போ. அல்லது நான்... 256 00:28:43,963 --> 00:28:46,671 காயப்படுத்துவேன். மீண்டும். 257 00:28:46,755 --> 00:28:49,838 என்ன? அவங்க உங்களை என்ன செய்தாங்க? 258 00:28:49,921 --> 00:28:53,338 நான் யாரென காட்டினாங்க. 259 00:28:55,921 --> 00:28:57,921 நீங்க யாரென நீங்கதான் காட்ட முடியும். 260 00:28:59,088 --> 00:29:02,005 நீங்க செய்கிறீர்கள் என்பதன் மூலம் தேர்ந்தெடுக்கறீங்க. 261 00:29:16,213 --> 00:29:17,630 நீங்க உதவ வந்திருக்கீங்க. 262 00:29:19,671 --> 00:29:20,838 எனக்கு தெரியும். 263 00:29:38,921 --> 00:29:42,338 கண்களை மூடுங்க. ஒரு கணம் தான் வலிக்கும். 264 00:29:44,421 --> 00:29:45,296 வேண்டாம்! 265 00:30:11,963 --> 00:30:14,296 நிழலிலிருந்து நீங்க வந்தீங்க. 266 00:30:15,838 --> 00:30:18,046 நிழலுக்கே திரும்பிடுங்க! 267 00:30:18,130 --> 00:30:22,630 -அவர் சாரானில்லை. -மற்றவர். இஸ்டார். அவர்... 268 00:30:22,713 --> 00:30:24,338 நான் நல்லவன். 269 00:31:06,046 --> 00:31:06,880 நோரி! 270 00:31:18,296 --> 00:31:19,463 சாடோக்? 271 00:31:28,671 --> 00:31:32,171 அசையாதீங்க. உங்களை திரும்ப தூக்கி போக வழி பார்ப்போம். 272 00:31:32,796 --> 00:31:34,213 மன்னிக்கணும், பெண்மணி. 273 00:31:34,630 --> 00:31:38,380 நான் பாதையை விட்டு விலகிப் போகப் போறேன்னு நினைக்கிறேன். 274 00:31:40,713 --> 00:31:42,088 திரு. பர்ரோஸ்... 275 00:31:42,171 --> 00:31:44,296 பரவாயில்லை, பெருமைக்குரியவனே. 276 00:31:46,296 --> 00:31:47,921 மனைவி காத்திருப்பா. 277 00:31:49,630 --> 00:31:54,463 இப்ப, உங்களுக்கு பரவாயில்லைன்னா, கொஞ்ச நேரம் உட்கார்ந்து, சூரிய உதயத்தை 278 00:31:55,796 --> 00:31:57,213 பார்க்க விரும்பறேன். 279 00:33:12,463 --> 00:33:16,088 ஒன்று, இரண்டு, மூன்று, 280 00:33:16,171 --> 00:33:20,213 நான்கு, ஐந்து, ஆறு, 281 00:33:20,296 --> 00:33:22,671 ஏழு, எட்டு... 282 00:33:25,171 --> 00:33:26,255 அது ஒன்பது... 283 00:33:27,713 --> 00:33:29,213 படிகள், முக்கிய கம்பத்துக்கு. 284 00:33:38,005 --> 00:33:39,255 நல்லா செய்யறீங்க. 285 00:33:39,338 --> 00:33:42,755 இன்னொரு முறை காக்கா பிடிச்சீங்க, கேப்டன், உங்க கப்பலை பறிப்பேன். 286 00:33:44,880 --> 00:33:46,296 வாங்க அப்ப. 287 00:33:48,546 --> 00:33:49,380 நான் இருக்கேன். 288 00:33:55,630 --> 00:33:57,296 உங்களுக்கு யார் இருக்கா? 289 00:34:02,338 --> 00:34:03,838 உங்க இழப்பின் பேரில், 290 00:34:04,796 --> 00:34:09,546 நாம் திரும்பியதும், நீங்க விடுமுறை எடுக்க நினைச்சா, நான் புரிஞ்சுப்பேன். 291 00:34:13,921 --> 00:34:18,880 நான் ஏன் கலாட்ரியலை கடலிலிருந்து இழுத்தேனென ஒருமுறை கேட்டீங்க. 292 00:34:20,255 --> 00:34:22,380 எனக்கு வேறு வழியில்லை என்றேன். 293 00:34:23,880 --> 00:34:26,546 ஆனால் உண்மையில், நான் அவளை அங்கே விட்டிருக்கலாம். 294 00:34:27,171 --> 00:34:29,921 மத்திய பூமிக்கு அவளை பின்தொடர மறுத்திருக்கலாம். 295 00:34:31,588 --> 00:34:33,588 அப்படி செய்த என் மகனை தடுத்திருக்கலாம். 296 00:34:35,755 --> 00:34:38,921 இருந்தும் ஒவ்வொரு முறையும், நான் தேர்வுகளை செய்தேன் ஏன்னா... 297 00:34:40,380 --> 00:34:41,796 ஏன், எலெண்டில்? 298 00:34:44,463 --> 00:34:48,421 ஏன்னா "எலெண்டில்" என்றால் "நட்சத்திரங்களை விரும்புபவன்" என்பது மட்டுமல்ல. 299 00:34:49,755 --> 00:34:52,171 இங்கே வரும்னு நான் நினைக்கவே இல்லை. 300 00:35:04,088 --> 00:35:09,088 என் தந்தை ஒரு முறை என்னிடம் சொன்னார், விசுவாசிகளின் வழி 301 00:35:09,171 --> 00:35:11,171 விலை கொடுக்க தயாராவது... 302 00:35:12,921 --> 00:35:15,338 விலையை அறியவே முடியாதெனினும். 303 00:35:17,588 --> 00:35:20,588 அதை நம்புவது, கடைசியில், அதற்கு மதிப்பானதாக இருக்குமென. 304 00:35:25,796 --> 00:35:28,796 சில சமயம் விலை ரொம்ப அதிகம். 305 00:35:33,005 --> 00:35:34,255 ஆமாம். 306 00:35:36,755 --> 00:35:39,505 சேவை செய்வதை தவிர நமக்கு வேறு வழியில்லை. 307 00:35:42,255 --> 00:35:47,005 முடிவை, விலைக்கு தகுந்ததாக ஆக்கி விட்டு தான் நான் மறுவேலை பார்ப்பேன். 308 00:35:48,796 --> 00:35:50,213 என்ன வந்தாலுமா? 309 00:35:51,421 --> 00:35:52,838 என்ன வந்தாலும். 310 00:36:03,505 --> 00:36:06,671 கேப்டன். நியூமெனார் தெரிகின்றது. 311 00:36:12,796 --> 00:36:14,213 என் அரசி. 312 00:36:42,046 --> 00:36:45,338 எலெண்டில், என்ன விஷயம்? என்ன பிரச்சினை? 313 00:36:50,963 --> 00:36:52,213 என்ன விஷயம்? 314 00:36:53,713 --> 00:36:54,963 என்ன தெரிகிறது? 315 00:37:46,296 --> 00:37:47,546 என்ன நடந்தது? 316 00:37:49,588 --> 00:37:51,838 மித்ரில் பெருமை மிக்கது. 317 00:37:53,755 --> 00:37:57,755 குறைந்த தாதுக்களுடன் இணையும் எந்த முயற்ச்சியையும் மறுக்கிறது. 318 00:37:57,838 --> 00:38:00,505 பார்த்த, பார்க்காத உலகங்களின் சக்திகளை தொடுவது 319 00:38:00,588 --> 00:38:03,338 இரண்டுக்குமான எல்லைகளை மென்மையாக்கியது போலிருந்தது. 320 00:38:03,421 --> 00:38:04,588 அதற்கு அர்த்தமே இல்லை. 321 00:38:04,671 --> 00:38:07,380 நாம ஆகாசம் பூமியை சேர்க்குமளவு அழுத்தம் தந்தோமே. 322 00:38:07,463 --> 00:38:10,713 -இந்த முறை இணைந்திருக்கணும்! -பொறுமை. இது ஒரு பயணம். 323 00:38:10,796 --> 00:38:13,671 நம் ஒவ்வொரு அடியும் முன்னோக்கி இருக்காது. நேரமாகலாம். 324 00:38:13,755 --> 00:38:15,630 -நேரமா? நமக்கு நேரமில்லை. -நேரம்... 325 00:38:15,713 --> 00:38:18,005 ஒருவேளை இன்றைக்கு அது போதும். 326 00:38:18,088 --> 00:38:21,046 பெரும்பாலும் நாம ரொம்ப கடினமா உழைத்திருக்கோம் போல. 327 00:38:21,130 --> 00:38:23,296 "ரொம்ப கடினமா உழைக்கிறோம்." 328 00:38:28,296 --> 00:38:30,046 அதுதான் பிரச்சினை போல. 329 00:38:31,546 --> 00:38:34,296 நாம ரொம்ப அழத்தம் கொடுக்கிறோமோ? 330 00:38:34,380 --> 00:38:36,421 அப்படீன்னா? 331 00:38:36,505 --> 00:38:39,671 உலோகங்களை இணைய அழுத்தம் கொடுக்க கூடாது. 332 00:38:39,755 --> 00:38:43,671 ஆனால் இரண்டும் ஈர்க்கப் படணுமோ அல்லது மெள்ள சேரணுமோ. 333 00:38:43,755 --> 00:38:47,671 இப்ப, அது உண்மைன்னா, நாம எல்லாம் தலைகீழா செய்யறோம். 334 00:38:50,046 --> 00:38:53,171 சீக்கிரம். இதை பிரித்தெடு. மீண்டும் தொடங்குவோம். 335 00:38:59,005 --> 00:39:00,213 பெண்மணி. 336 00:39:27,630 --> 00:39:28,838 கலாட்ரியல்! 337 00:39:30,963 --> 00:39:32,046 கண்டுபிடிச்சிட்டோம். 338 00:39:32,713 --> 00:39:34,921 முன்பு எப்படி தவற விட்டோம்னு புரியலை. 339 00:39:35,421 --> 00:39:37,505 ஒரு பொருளுக்கு இது அதிக சக்தி. 340 00:39:38,296 --> 00:39:39,630 நமக்கு இரண்டு வேணும். 341 00:39:40,671 --> 00:39:41,880 இரண்டு செய்யறோம். 342 00:39:41,963 --> 00:39:44,255 -இரண்டு கிரீடங்களா? -அப்படி இல்லை. 343 00:39:44,630 --> 00:39:46,630 அது இருக்கணும் கொஞ்சம்... 344 00:39:47,671 --> 00:39:48,880 சிறியதாக. 345 00:39:49,546 --> 00:39:51,213 வா, நீயே வந்து பாரு. 346 00:39:51,755 --> 00:39:53,838 நீ யாரென என்னிடம் சொல்லும் வரையல்ல. 347 00:39:55,880 --> 00:39:57,463 நான் யாரென உனக்கு தெரியுமே. 348 00:39:57,546 --> 00:39:59,463 நீ நிஜமா யாரென. 349 00:40:01,546 --> 00:40:03,546 கலாட்ரியல், எனக்கு புரியலை நான்... 350 00:40:04,880 --> 00:40:07,296 தெற்கு நிலங்களுக்கு அரசனே கிடையாது. 351 00:40:08,005 --> 00:40:09,588 வம்சாவளி நின்று போனது. 352 00:40:10,505 --> 00:40:14,171 உங்க க்ரெஸ்டை அணிந்த கடைசி ஆள் ஆயிரம் வருடங்களுக்கு முன் இறந்தார். 353 00:40:15,296 --> 00:40:16,880 அவருக்கு வாரிசு இல்லை. 354 00:40:32,005 --> 00:40:34,588 அதை செத்தவர் மீது கண்டேன் என்றேனே. 355 00:40:34,671 --> 00:40:35,921 இல்லை. 356 00:40:36,588 --> 00:40:38,588 இல்லை, படகில், என்னை காப்பாற்றினாய்... 357 00:40:38,671 --> 00:40:40,421 படகில், நீ என்னை காப்பாற்றினாய். 358 00:40:40,505 --> 00:40:43,338 மத்திய பூமிக்கு போக, நீ மிரியெலை சம்மதிக்க வைத்தாய். 359 00:40:43,421 --> 00:40:46,463 நீ சம்மதிக்க வைத்தாய். நியூமெனாரில் இருக்க விரும்பினேன். 360 00:40:46,546 --> 00:40:48,671 நீ எனக்கருகே நின்று சண்டையிட்டாய். 361 00:40:48,755 --> 00:40:51,921 உன் எதிரிக்கு எதிராக. என் எதிரிக்கும். 362 00:40:56,713 --> 00:40:58,130 உன் பெயரை சொல். 363 00:41:00,880 --> 00:41:04,713 முதல் மௌனம் கலைவதற்கு முன்பிருந்தே நான் விழித்திருக்கிறேன். 364 00:41:05,588 --> 00:41:09,088 அந்த நேரத்தில்... எனக்கு பல பெயர்கள் இருந்தன. 365 00:41:34,338 --> 00:41:36,338 மீண்டும் கால் தவறுதா, சகோதரி? 366 00:41:40,796 --> 00:41:42,963 அது வெறும் சின்ன சறுக்கல் தான். 367 00:41:57,005 --> 00:41:58,088 இப்போ எழுந்திரு. 368 00:41:58,171 --> 00:42:01,588 என் மனதிலிருந்து வெளியே போ. 369 00:42:02,171 --> 00:42:03,838 தயவு செய்து, சகோதரி. 370 00:42:06,421 --> 00:42:07,796 என்னைப் பார். 371 00:42:09,213 --> 00:42:10,630 கலாட்ரியல். 372 00:42:22,421 --> 00:42:24,046 என் பழைய கத்தி. 373 00:42:25,630 --> 00:42:27,796 இத்தனை காலமாக பாதுகாப்பாக வைத்திருக்கிறாய். 374 00:42:30,838 --> 00:42:32,838 நீ ரொம்ப தைரியமாக இருந்திருக்க. 375 00:42:35,421 --> 00:42:39,421 நீ மிக கடினமாக போராடினாய். பல வருடங்களாக. 376 00:42:40,713 --> 00:42:42,963 என்னால் முடிக்க இயலாத பணியை முடிக்க. 377 00:42:45,380 --> 00:42:47,546 உன் பணி சாரானை வேட்டையாடுவது. 378 00:42:49,213 --> 00:42:52,630 என் பணி அமைதியை உறுதி செய்வது. 379 00:42:54,921 --> 00:42:59,338 ஆனால் அதுதான் சாரானின் பணி என்றும் கற்றேன். 380 00:43:00,171 --> 00:43:01,380 இல்லை. 381 00:43:03,880 --> 00:43:05,296 இல்லை, நீ இறந்தாய். 382 00:43:06,171 --> 00:43:08,755 எண்ணற்ற மற்றவர்களோடு, அதுவும் அவனால். 383 00:43:08,838 --> 00:43:10,963 இல்லை, கலாட்ரியல். 384 00:43:12,755 --> 00:43:17,588 அவன் ஒரு சக்தியை தேடினான், மத்திய பூமியை அழிக்க அல்ல, 385 00:43:19,005 --> 00:43:20,171 ஆனால் அதை குணப்படுத்த. 386 00:43:23,505 --> 00:43:27,630 இந்த தருணத்தில் உன் சக எல்வ்ஸ் செய்ய முயல்வதைப் போல. 387 00:43:29,421 --> 00:43:30,921 நீ பொய் சொல்ல வேண்டாம். 388 00:43:33,380 --> 00:43:35,380 வேலை தொடரட்டும். 389 00:43:40,671 --> 00:43:45,296 இந்த மரத்தின் கீழ் உன்னிடம் நான் முணுமுணுத்தது நினைவிருக்கா? 390 00:43:51,880 --> 00:43:53,880 இருளை இன்னும் ஒரு முறை தொட்டு பார். 391 00:44:08,505 --> 00:44:12,505 என் சகோதரன் இறந்தான். உன்னால். 392 00:44:12,588 --> 00:44:16,421 கலாட்ரியல். ஏன் அப்படி சொல்கிறாய்? 393 00:44:17,213 --> 00:44:19,213 அப்படி ஒரு வார்த்தையை ஏன் சொல்கிறாய்? 394 00:44:20,255 --> 00:44:21,505 கலாட்ரியல். 395 00:44:23,296 --> 00:44:25,755 கலாட்ரியல். என்னிடம் திரும்ப வா. 396 00:44:25,838 --> 00:44:28,880 கலாட்ரியல். என்னைப் பார்! 397 00:44:33,171 --> 00:44:35,005 கலாட்ரியல். என்னைப் பார். 398 00:44:39,880 --> 00:44:41,296 நான் யாரென உனக்கு தெரியும். 399 00:44:43,630 --> 00:44:44,713 நான் உன் நண்பன். 400 00:44:44,796 --> 00:44:47,213 நீ மோர்காத்தின் நண்பன். 401 00:44:52,505 --> 00:44:54,338 மோர்காத் தோல்வியுற்ற போது, 402 00:44:56,630 --> 00:45:01,380 ஏதோ பெரிய, இறுகின கைப்பிடி 403 00:45:02,796 --> 00:45:05,046 என் கழுத்தை விட்டது போலிருந்தது. 404 00:45:06,046 --> 00:45:08,838 அந்த முதல் சூரிய உதயத்தின் அமைதியில், 405 00:45:09,755 --> 00:45:14,171 இறுதியில், நான் ஒன்றின் ஒளியை மீண்டும் உணர்ந்தேன். 406 00:45:16,630 --> 00:45:20,838 எனக்கு தெரியும் நான் என்றாவது மன்னிக்கப்பட வேண்டுமெனில்... 407 00:45:22,213 --> 00:45:25,713 நான் அழிக்க உதவிய அனைத்தையும் குணப்படுத்த வேண்டுமென. 408 00:45:25,796 --> 00:45:28,463 நீ செய்த தீங்கை எந்த பிராயச்சித்தமும் அழிக்காது. 409 00:45:28,546 --> 00:45:31,755 -நீ அதை நம்பலை. -நான் என்ன நம்பறேன்னு நீ சொல்லாதே. 410 00:45:31,838 --> 00:45:33,421 இல்லை. நீ எனக்கு சொன்னாய். 411 00:45:33,505 --> 00:45:38,380 நம் வெற்றிக்கு பிறகு, நான் முன்பு செய்த எதிலிருந்தும் விடுதலை பெறலாம் என்றே. 412 00:45:38,463 --> 00:45:40,838 -நீ என்னை ஏமாற்றினாய். -உண்மையை சொன்னேன். 413 00:45:40,921 --> 00:45:44,505 நான் தீமை செய்ததாக சொன்னேன், நீ கவலை படலை. 414 00:45:44,588 --> 00:45:47,963 ஏனென்றால் நம் எதிர்காலத்திற்கு எதிராக நம் கடந்தகாலம் 415 00:45:48,046 --> 00:45:49,713 ஏதுமில்லையென உனக்கு தெரியும். 416 00:45:50,630 --> 00:45:52,630 அத்தகைய எதிர்காலமே இல்லை. 417 00:45:53,921 --> 00:45:55,088 இல்லையா? 418 00:46:17,296 --> 00:46:19,296 மற்றவங்க உன்னை சந்தேகமாக பார்க்கிறாங்க. 419 00:46:21,880 --> 00:46:23,880 நான் உன் மகத்துவத்தை பார்க்கிறேன். 420 00:46:28,463 --> 00:46:32,046 என்னால் மட்டுமே உன் ஒளியை காண முடியுது. 421 00:46:33,505 --> 00:46:35,921 நீ என்னை கொடுங்கோலனாக்குவாய். 422 00:46:36,005 --> 00:46:37,630 நான் உன்னை ராணியாக்குவேன். 423 00:46:39,046 --> 00:46:41,046 மிகவும் மரியாதையாக. 424 00:46:41,880 --> 00:46:44,463 பூமியின் அடித்தளத்தை விட வலுவாக. 425 00:46:45,255 --> 00:46:47,838 மற்றும் நீ. என் அரசன். 426 00:46:49,713 --> 00:46:50,796 இருளின் பிரபு. 427 00:46:50,880 --> 00:46:53,880 இல்லை. இருள் இல்லை. 428 00:46:54,963 --> 00:46:56,671 நீ என் அருகே இருக்கையில் அல்ல. 429 00:46:57,963 --> 00:47:01,963 நீ ஒருமுறை சொன்னாய், நாம் ஏதோ காரணத்திற்காக ஒன்று சேர்ந்ததாக. 430 00:47:04,296 --> 00:47:05,630 இது தான் அது. 431 00:47:06,546 --> 00:47:10,380 நீ என்னை ஒளியோடு இணைக்கிறாய். நான் உன்னை சக்தியோடு. 432 00:47:12,630 --> 00:47:16,213 சேர்ந்து, நாம் மத்திய பூமியை காப்பாற்ற முடியும். 433 00:47:18,213 --> 00:47:19,296 காப்பாற்றுவதா? 434 00:47:21,046 --> 00:47:22,546 அல்லது ஆள்வதா? 435 00:47:24,671 --> 00:47:26,338 எனக்கு வித்தியாசமே இல்லை. 436 00:47:29,463 --> 00:47:34,796 அதனால்தான்... நான் உன்னருகே இருக்கவே மாட்டேன். 437 00:47:39,588 --> 00:47:40,755 உனக்கு வேறு வழி இல்லை. 438 00:47:41,213 --> 00:47:43,296 நானில்லாமல், உன் மக்கள் அழிந்து போவர். 439 00:47:43,380 --> 00:47:46,588 நிழல் பரந்து, இருண்டு, உலகத்தையே மறைக்கும். 440 00:47:46,671 --> 00:47:49,255 -உனக்கு நான் தேவை. -உன்னை கடலில் விட்டிருக்கணும். 441 00:47:49,338 --> 00:47:51,796 எல்வ்ஸ் உன்னை துரத்தியதனால் நீ இருந்த கடல். 442 00:47:51,880 --> 00:47:56,296 சில சிப்பாய்களை அருளும் படி கேட்டதற்கு உன்னை துரத்தினர். 443 00:47:56,380 --> 00:47:59,880 நீ என் தோழியாக இருந்ததாக சொன்னால் உன்னை என்ன செய்வார்கள்? 444 00:47:59,963 --> 00:48:04,546 உன்னால்தான் சாரான் உயிர் வாழ்கிறான் என்று சொன்னால்? 445 00:48:04,630 --> 00:48:06,380 நீ என்னால் இறப்பாய். 446 00:48:42,671 --> 00:48:44,255 கலாட்ரியல்! 447 00:48:51,171 --> 00:48:52,005 ஏமாத்துக்காரா! 448 00:48:53,046 --> 00:48:55,380 கலாட்ரியல், நிறுத்து! எல்ராண்ட். இது எல்ராண்ட். 449 00:48:55,463 --> 00:48:56,505 அதை நிரூபி. 450 00:48:58,755 --> 00:49:00,171 முதலில் எங்கு சந்தித்தோம்? 451 00:49:01,713 --> 00:49:03,796 கடலோரத்தில். நான் அனாதையான போது. 452 00:49:04,796 --> 00:49:08,546 தனியாக இருந்தேன். பாதி-எல்வன் சிறுவன், நண்பன், உறவினர் இல்லாமல். 453 00:49:11,630 --> 00:49:13,130 நீ எனக்கு நீர் தந்தாய். 454 00:49:17,671 --> 00:49:18,921 எல்ராண்ட். 455 00:49:22,755 --> 00:49:25,171 ஆ க்வியித் டெஸ்ஸே, கலாட்ரியல். 456 00:49:26,296 --> 00:49:29,213 கெலப்ரிம்போர். அவர் எங்கே? 457 00:49:29,296 --> 00:49:32,671 பட்டறை. இந்நேரத்துக்கு அவர் முடிச்சிருப்பார். 458 00:49:32,755 --> 00:49:34,005 இல்லை! 459 00:49:34,088 --> 00:49:37,255 கலாட்ரியல்! என்ன நடந்தது? 460 00:49:42,546 --> 00:49:43,630 கலாட்ரியல்! 461 00:49:49,088 --> 00:49:50,713 முடிந்ததா? 462 00:49:50,796 --> 00:49:53,421 கலாட்ரியல். நீ நனைந்து போயிருக்கே. 463 00:49:53,505 --> 00:49:54,588 ஏன்? 464 00:49:54,671 --> 00:49:57,588 ஏன்னா நான் அவளை க்ளாண்டுயின் நீரிலிருந்து இழுத்தேன். 465 00:49:57,671 --> 00:49:59,630 க்ளாண்டுயினா? என்ன நடந்தது? 466 00:49:59,713 --> 00:50:00,963 கலாட்ரியல். 467 00:50:04,255 --> 00:50:05,755 ஹால்ப்ராண்ட் எங்கே? 468 00:50:08,213 --> 00:50:11,630 அவன் போயிட்டான். அவன் திரும்பி வருவானா என்பது சந்தேகம். 469 00:50:13,046 --> 00:50:16,088 அவன் வந்தாலும், அவனை நாம யாரும் சேர்க்க கூடாது. 470 00:50:17,338 --> 00:50:19,421 ஓடை அருகே என்ன நடந்தது? 471 00:50:19,505 --> 00:50:21,505 நீ ஒரு தவறு பற்றி பேசினே. 472 00:50:22,796 --> 00:50:24,755 மீண்டும் செய்ய மாட்டேன்னு சொன்னே. 473 00:50:26,130 --> 00:50:28,755 அந்த சத்தியத்தை காப்பாற்றுவதை கடினமாக்கறே. 474 00:50:28,838 --> 00:50:31,921 எளிதா இருந்தா, அதற்கு நம்பிக்கை தேவை இருக்காது. 475 00:50:39,380 --> 00:50:41,296 அப்போ, நாம் தொடர்வோமா? 476 00:50:41,380 --> 00:50:42,255 வேண்டாம். 477 00:50:44,963 --> 00:50:46,963 நாம மூன்று செய்யணும். 478 00:50:47,046 --> 00:50:48,880 மூன்றா? ஏன் மூன்று? 479 00:50:50,796 --> 00:50:54,630 ஒன்று எப்போதும் மாசுபடுத்தும். இரண்டு பிரிக்கும். 480 00:50:54,755 --> 00:50:57,588 ஆனால் மூன்றுடன், சமநிலை இருக்கும். 481 00:51:03,380 --> 00:51:08,380 நாம் உருவாக்கும் சக்திகள் எல்வ்ஸுக்காக மட்டும் இருக்க வேண்டும். 482 00:51:09,421 --> 00:51:11,421 மற்ற கைகளால் தொடப்படாதது. 483 00:51:12,671 --> 00:51:16,546 கலாட்ரியல், உலோகக் கலவையில் குறைந்த தாதுக்களின் தூய்மை 484 00:51:16,630 --> 00:51:19,713 முக்கியமென தீர்மானித்திருக்கிறேன். 485 00:51:22,255 --> 00:51:25,671 எனக்கு மிக நேர்த்தியான தரத்தில் தங்கமும் வெள்ளியும் வேணும். 486 00:51:27,796 --> 00:51:29,963 வேலினாரிலிருந்து தங்கம், வெள்ளி தேவை. 487 00:51:34,463 --> 00:51:38,880 உண்மையான உருவாக்கத்திற்கு தேவை... தியாகம். 488 00:51:47,088 --> 00:51:49,171 இன்னும் ஏதாவது நினைவிருக்கா? 489 00:51:50,296 --> 00:51:53,713 துண்டுகள். பதிவுகள். 490 00:51:55,338 --> 00:52:00,005 நிறைய வந்திருக்கு. ஆனால் மீதத்தை கண்டுபிடிக்க, நான் ரூன் போகணும். 491 00:52:02,630 --> 00:52:04,796 உங்க பெயரை அவங்க தப்பா சொன்னாங்க. 492 00:52:04,880 --> 00:52:08,380 அதைப்பற்றியும் தப்பா இருந்தா? அல்லது பொய் சொன்னா, அல்லது... 493 00:52:08,463 --> 00:52:13,963 அவங்க சொன்னது, என்னால் விளக்க முடியாத உறுதியோடு உண்மைன்னு தெரியும். 494 00:52:17,296 --> 00:52:18,505 அவங்க... 495 00:52:19,338 --> 00:52:22,088 உங்களை வேறு ஏதோ அழைச்சாங்க. "இஸ்டார்." 496 00:52:23,088 --> 00:52:24,505 அது உங்க இனமா? 497 00:52:26,546 --> 00:52:27,796 "இஸ்டார்?" 498 00:52:31,088 --> 00:52:33,338 உங்க மொழியில், அதற்கு பொருள் "புத்திசாலி." 499 00:52:34,421 --> 00:52:35,255 அல்லது... 500 00:52:38,463 --> 00:52:39,796 "மந்திரவாதி." 501 00:52:51,421 --> 00:52:53,838 நீங்க நிஜமா எங்களோட வரலை, இல்லையா? 502 00:52:59,630 --> 00:53:04,088 சில சமயம், நம்மைவிட பெரும் சக்திகளால் நம் பாதை நமக்கு அமைக்கப்படும். 503 00:53:04,755 --> 00:53:07,630 அந்த தருணங்களில், நம் மனம் போக விரும்பாத வழியில் 504 00:53:07,713 --> 00:53:10,963 நம் கால்களை போக வைப்பது நம் வேலை. 505 00:53:11,046 --> 00:53:14,005 வழியில் எந்த ஆபத்து காத்திருந்தாலும். 506 00:53:16,880 --> 00:53:19,505 ஏதோ சாகசம் போலிருக்கு. 507 00:53:19,588 --> 00:53:21,255 தனியாக, அது வெறும் பயணம். 508 00:53:22,588 --> 00:53:26,005 இப்போது சாகசங்களை பகிர்ந்துக்கணும். 509 00:53:32,713 --> 00:53:36,921 எந்த ஹார்ஃபுட்டும் எதிர்பார்க்கக்கூடிய அளவு சாகசம் எனக்கு இருந்தது. 510 00:53:49,755 --> 00:53:53,088 இங்கே சொல்லுது, நாம வடக்கே போனால், 511 00:53:53,171 --> 00:53:56,671 முப்பது நாட்கள் தெளிவான பாதை இருப்பதாக. 512 00:53:56,796 --> 00:53:58,880 புதிய புல், ட்ரால்ஸ் இல்லை. 513 00:53:59,963 --> 00:54:04,421 -ஹேய்! எல்லாரும் கீழ்நோக்கி, ஏதோ... -தலைகீழா பிடிச்சிருக்கே. 514 00:54:07,713 --> 00:54:11,505 மன்னிக்கணும், மால்வா. வாரங்களுக்கு செங்குத்தான சரிவுகளும், முட்களும். 515 00:54:11,588 --> 00:54:15,005 சரி, நீ ரொம்ப புத்திசாலின்னா, நீ ஏன் பாதையை தேடக் கூடாது? 516 00:54:19,088 --> 00:54:22,171 சின்ன பிள்ளைகள், அலைபவர்களை கவனி. 517 00:54:22,255 --> 00:54:24,838 யாரும் பாதையிலிருந்து விலகக் கூடாது! 518 00:54:24,921 --> 00:54:27,755 யாரும் தனியா நடக்க கூடாது! 519 00:54:27,838 --> 00:54:30,255 சாடோக் சொல்லும் போது நல்லா இருந்தது. 520 00:54:34,130 --> 00:54:36,630 கிழவர் நம்மோட இருந்திருக்கலாம். 521 00:54:36,713 --> 00:54:37,921 இருக்கார். 522 00:54:50,421 --> 00:54:51,255 போ. 523 00:54:55,630 --> 00:54:58,088 இப்ப நீ பெரிய விஷயத்தின் பங்காயிட்டே. 524 00:55:00,213 --> 00:55:01,380 அவருக்கு நீ தேவை. 525 00:55:02,588 --> 00:55:04,755 நீ அங்கே இருக்க வேண்டியவள். 526 00:55:19,421 --> 00:55:20,755 போய் வா, நோரி! 527 00:55:20,880 --> 00:55:22,296 -போய் வா... -கவனமா இரு! 528 00:55:26,630 --> 00:55:27,463 நல்லா இரு. 529 00:55:37,963 --> 00:55:40,213 -உன் விளக்கை எடுத்துக்கிட்டியா? -நிச்சயமா. 530 00:55:40,296 --> 00:55:41,380 நல்லது. 531 00:55:42,421 --> 00:55:46,005 சரி... போய் வா. 532 00:55:49,880 --> 00:55:50,713 நோரி... 533 00:55:53,463 --> 00:55:55,796 சரி. பெரிய ஆளுக்கு நத்தைகள் இதோ. 534 00:55:55,880 --> 00:55:57,755 அவருக்கு எவ்வளவு பசிக்கும் தெரியுமே. 535 00:55:57,838 --> 00:56:01,338 குளிர்ந்தா உபயோகிக்க ஒரு கூடுதல் போர்வை. சரி. 536 00:56:02,755 --> 00:56:03,921 உன்னை பார்ப்போம். 537 00:56:11,171 --> 00:56:12,338 நல்ல அப்பா. 538 00:56:13,880 --> 00:56:18,213 நீ நிஜ உலகத்திற்குள் போகிறாய், நான் உனக்கு எதுவும் சொல்லித் தரலை. 539 00:56:18,296 --> 00:56:20,463 ஹேய். நிச்சயமா சொல்லி தந்தீங்க. 540 00:56:23,255 --> 00:56:26,380 நெருப்பை, நீராலும் மண்ணாலும் அணை. 541 00:56:26,463 --> 00:56:30,546 ஆற்றினருகே கழிக்காதே, எப்போது குடிக்க நீர் தேவைப்படுமென தெரியாது. 542 00:56:30,630 --> 00:56:35,838 நன்னடத்தை இல்லாத ஹார்ஃபுட் வாழ்வில் சதுர சக்கரம் போலத்தான் முன்னேற முடியும். 543 00:56:35,921 --> 00:56:37,088 சதுர சக்கரம்... 544 00:56:40,046 --> 00:56:42,546 நான் எல்லாத்தையும் கவனிச்சேன், அப்பா. 545 00:56:59,255 --> 00:57:03,755 ஆறு போகுமிடத்தை கண்டுபிடி. குருவி பாடல் கற்குமிடத்தை கண்டுபிடி. 546 00:57:07,505 --> 00:57:08,880 செய்வேன், அம்மா. 547 00:57:09,630 --> 00:57:10,838 நான் கவனமா இருப்பேன். 548 00:57:15,630 --> 00:57:16,796 இல்லை. 549 00:57:22,255 --> 00:57:24,255 நீ தைரியமாக இருப்பாய். 550 00:57:48,421 --> 00:57:51,713 போ... 551 00:57:51,796 --> 00:57:53,255 தைரியத்தை நீ இழக்கும் முன். 552 00:57:55,255 --> 00:57:56,880 அல்லது நாங்கள் இழக்கும் முன். 553 00:58:08,255 --> 00:58:11,338 இரு! நோரி! 554 00:58:11,421 --> 00:58:12,588 பாப்பி! 555 00:58:24,463 --> 00:58:28,130 ஏன் நான் விரும்பும் எல்லாரும் போயிடறாங்க? 556 00:58:29,921 --> 00:58:33,963 ஏன்னா நாங்க போகலைன்னா, நாம புதுசா எதுவும் கற்க மாட்டோம். 557 00:58:40,255 --> 00:58:42,838 நீ திரும்ப வருவியா? சத்தியமா? 558 00:58:44,005 --> 00:58:47,505 -சத்தியமா எல்லாரையும் பார்த்துப்பியா? -நிச்சயம், முட்டாள். 559 00:58:50,296 --> 00:58:54,171 நீ தான் இந்த முழு, பரந்த, கட்டற்ற உலகில் என் சிறந்த தோழி. 560 00:58:54,963 --> 00:58:56,380 உனக்காக எதுவும் செய்வேன். 561 00:58:58,380 --> 00:59:02,630 உலகம் அவ்வளவு பரந்ததில்லை, பாப்பி. நாம ரொம்ப குட்டி. 562 00:59:08,463 --> 00:59:10,463 அந்த பெரிய ஆள் கூடவே இரு. 563 00:59:11,005 --> 00:59:13,005 கஷ்டத்தில் அவர் நல்ல நண்பன். 564 00:59:13,088 --> 00:59:14,505 உன்னைப் போல இல்லை. 565 00:59:45,963 --> 00:59:48,213 -உறுதியா இருக்கியா? -எப்போதையும் விட. 566 00:59:49,005 --> 00:59:51,005 சரி, எல்லாரும் கையசைக்கிறாங்க. 567 00:59:52,796 --> 00:59:56,046 நான் திரும்பினா, என்னால கிளம்பவே முடியாது. 568 00:59:57,421 --> 01:00:01,421 அப்ப, நீ வழிகாட்டி போனா சரியா இருக்கும். 569 01:00:05,505 --> 01:00:09,213 இப்ப அதைப்பற்றி பேசுகையில், என் கால்கள் கணமாவதை உணர்கிறேன். 570 01:00:11,546 --> 01:00:14,838 சொல்லவே வேண்டாம், எந்த பக்கம் போறதுன்னு எனக்கு தெரியலை. 571 01:00:27,005 --> 01:00:28,421 அதோ இருக்கு. 572 01:00:29,921 --> 01:00:31,546 உறுதியா இருக்கீங்களா? 573 01:00:32,213 --> 01:00:33,630 முழுசா இல்லை. 574 01:00:34,546 --> 01:00:37,046 இந்த பக்கம் காற்றில் ஒரு இனிய வாசனை வருது. 575 01:00:40,088 --> 01:00:43,213 சந்தேகம் இருந்தா, எலனார் ப்ராண்டிஃபுட்... 576 01:00:45,630 --> 01:00:47,338 எப்பவும் உன் மூக்கை நம்பு. 577 01:07:23,130 --> 01:07:27,505 எல்வென் அரசர்களுக்கு மூன்று மோதிரங்கள் 578 01:07:27,588 --> 01:07:31,921 வானத்தின் கீழ் 579 01:07:32,005 --> 01:07:35,296 ட்வார்ஃப் பிரபுக்களுக்கு ஏழு 580 01:07:35,380 --> 01:07:40,588 அவர்களின் கல் அரங்கங்களில் 581 01:07:40,671 --> 01:07:45,130 மரணிக்க கூடிய மனிதர்களுக்கு ஒன்பது 582 01:07:45,213 --> 01:07:49,463 இறக்க சபிக்கப்பட்டவர்கள் 583 01:07:49,546 --> 01:07:52,796 ஒன்று இருளின் பிரபுவுக்கு 584 01:07:52,880 --> 01:07:57,088 அவரது இருண்ட சிம்மாசனத்தில் 585 01:07:57,171 --> 01:08:03,046 மோர்டாரின் நிலத்தில் 586 01:08:03,921 --> 01:08:09,921 நிழல்கள் இருக்குமிடத்தில் 587 01:08:12,630 --> 01:08:18,630 நிழல்கள் இருக்குமிடத்தில் 588 01:08:27,338 --> 01:08:32,005 அனைவரையும் ஆள ஒரு மோதிரம் 589 01:08:32,088 --> 01:08:37,005 கண்டுபிடிக்க ஒரு மோதிரம் 590 01:08:37,088 --> 01:08:42,171 அனைவரையும் கொண்டு வர ஒரு மோதிரம் 591 01:08:42,255 --> 01:08:48,255 இருளில் அவர்களை பிணைத்திட 592 01:08:52,255 --> 01:08:58,255 மோர்டோரின் நிலத்தில் 593 01:09:01,421 --> 01:09:07,421 நிழல்கள் இருக்குமிடத்தில் 594 01:09:10,171 --> 01:09:16,171 நிழல்கள் இருக்குமிடத்தில் 595 01:09:21,838 --> 01:09:23,838 வசனங்கள் மொழிபெயர்ப்பு ஹேமலதா ராமச்சந்திரன் 596 01:09:23,921 --> 01:09:25,921 படைப்பு மேற்பார்வையாளர் சுதா பாலா