1
00:00:07,171 --> 00:00:08,880
யாருடைய கத்தி அது, கலாட்ரியல்?
2
00:00:08,963 --> 00:00:12,296
என் சகோதரன். அவன் கொல்லப்பட்டான்,
சாரானின் சேவகர்களால்.
3
00:00:13,338 --> 00:00:17,505
மோர்காத்தின் தோல்விக்கு பிறகு,
நீங்கள் சாரான் என்று அழைப்பவர்
4
00:00:17,630 --> 00:00:22,671
ஒரு சக்தியை உருவாக்க நினைத்தார்
மனதினால் அல்ல, ஆனால் மனதின் மீது.
5
00:00:22,755 --> 00:00:25,421
சௌரானை நான் கொன்றேன்.
6
00:00:25,505 --> 00:00:26,546
நான் உன்னை நம்பலை.
7
00:00:26,630 --> 00:00:29,046
உயிர் வாழ்ந்திடு!
8
00:00:29,588 --> 00:00:30,630
டில்லி, பின்னே வா!
9
00:00:35,380 --> 00:00:39,505
ஆனால் எங்களின் ஒவ்வொரு முயற்சிக்கு
பிறகும், நம் அழிவு விரைவாகவே ஆனது.
10
00:00:39,588 --> 00:00:42,130
இந்த மித்ரில்... இதுதான்
நம் ஒரே ரட்சிப்பு.
11
00:00:42,213 --> 00:00:44,630
எதுவும் அதன் ஒளியை குறைக்கலை.
12
00:00:45,046 --> 00:00:46,546
-அரசர் ட்யுரின்...
-போதும்!
13
00:00:47,546 --> 00:00:51,796
ட்வார்வென் உயிர்களை பணயம் வைக்க மாட்டேன்
எல்வ்ஸுக்கு மரணத்தை ஏமாற்ற உதவிட.
14
00:00:52,921 --> 00:00:54,546
நான் மத்திய பூமிக்கு போகிறேன்.
15
00:00:54,630 --> 00:00:58,255
உனக்காக அங்கு காத்திருப்பதெல்லாம்
இருள்.
16
00:00:59,338 --> 00:01:00,171
பாதுகாப்புக்கு!
17
00:01:03,880 --> 00:01:04,713
இல்லை!
18
00:01:05,130 --> 00:01:06,505
என் மகன் எங்கே?
19
00:01:06,588 --> 00:01:08,630
அடார்!
20
00:01:08,713 --> 00:01:11,380
இந்த அனுபவத்தை நம் பின்னே போடுவோம்.
21
00:01:11,713 --> 00:01:15,463
-உன்னருகே சண்டை போடுவது, நினைத்தேன்...
-நானும் உணர்ந்தேன்.
22
00:01:17,380 --> 00:01:19,130
காயத்துக்கு எல்விஷ் மருந்து தேவை.
23
00:01:19,213 --> 00:01:20,796
அரசருக்கு பலம்!
24
00:01:25,380 --> 00:01:26,421
நீ எங்கே போகிறாய்?
25
00:01:26,505 --> 00:01:28,130
-வருவதை எச்சரிக்க.
-தனியாவா?
26
00:01:28,213 --> 00:01:29,880
அவ தனியா இருக்க மாட்டா.
27
00:01:47,755 --> 00:01:53,671
எரின் கேலன்
தி க்ரீன்வுட்
28
00:02:20,921 --> 00:02:22,505
நீங்க ஆபத்தில்லை.
29
00:02:25,296 --> 00:02:26,505
நீங்க நல்லவர்.
30
00:03:07,088 --> 00:03:08,088
நோரி?
31
00:03:46,630 --> 00:03:52,171
உங்களுக்கு சேவை செய்ய வந்திருக்கோம்...
சௌரான் பிரபு.
32
00:05:18,380 --> 00:05:24,380
தி லார்ட் ஆஃப் தி ரிங்ஸ் :
தி ரிங்ஸ் ஆஃப் பவர்
33
00:05:55,755 --> 00:05:57,713
கில்-கலாட் நாளை வருகிறார்,
34
00:05:57,796 --> 00:06:01,130
எல்ஃப் ராஜ்ஜியத்தை காப்பாற்றும்
வழியை பெறும் நம்பிக்கையுடன்.
35
00:06:02,088 --> 00:06:03,338
நம்மிடம் வழியே இல்லை.
36
00:06:04,671 --> 00:06:06,755
ஏதாவது வழி இருந்தால்...
37
00:06:08,588 --> 00:06:12,588
குறைந்ததில் நிறைய செய்யக்கூடியது போல.
38
00:06:13,713 --> 00:06:18,755
சூரியனே என் கையளவில் தான் தொடங்கியது.
39
00:06:18,838 --> 00:06:22,630
சூரியனை உருவாக்கிய சக்திகளுக்கு இணங்க
நாம் எப்படி செய்வது?
40
00:06:24,421 --> 00:06:26,546
நமக்கு நேரமில்லை, கெலப்ரிம்போர்.
41
00:06:30,171 --> 00:06:32,671
நம் தோல்வி பற்றி உயர் அரசரிடம்
தெரிவிக்கணும்.
42
00:06:34,130 --> 00:06:39,130
பிறகு எல்வ்ஸ் இந்த கரைகளை கைவிடத்
தயாரா இருக்கணும். நிரந்தரமாக.
43
00:06:54,755 --> 00:06:55,588
கலாட்ரியல்?
44
00:06:56,796 --> 00:06:57,880
எல்ராண்ட்.
45
00:06:58,713 --> 00:06:59,796
என்ன நடந்தது?
46
00:07:01,588 --> 00:07:04,005
எதிரியின் ஈட்டி. ஆறு நாட்கள் முன்பு.
47
00:07:04,796 --> 00:07:06,046
ஓய்வில்லாது வந்தோம்.
48
00:07:08,046 --> 00:07:09,463
உன்னால் உதவ முடியுமா?
49
00:07:10,963 --> 00:07:14,421
உயிர் பெற்றிடு...
50
00:07:14,505 --> 00:07:19,130
தெற்கு நிலங்களின் அரசனா?
எப்படி நீ அவரை சந்தித்தாய்?
51
00:07:19,880 --> 00:07:21,463
நீ எப்படி இங்கே வந்தாய்?
52
00:07:22,588 --> 00:07:24,088
நீ எப்படி இங்கே வந்தாய்?
53
00:07:28,796 --> 00:07:31,213
வா. நாம விவாதிக்க நிறைய இருக்கு.
54
00:07:38,630 --> 00:07:40,755
உன்னை அக்கப்பலில்
அனுப்பியிருக்க கூடாது.
55
00:07:41,421 --> 00:07:45,421
நான் உன்னை நம்பியிருக்கணும்.
மீண்டும் அந்த தப்பை செய்ய மாட்டேன்.
56
00:07:52,296 --> 00:07:53,796
கப்பலிலிருந்து குதித்தேன்...
57
00:07:56,171 --> 00:07:59,546
ஏனென்றால் எனக்கு இன்னும் அதற்கு
தகுதி வரவில்லை என்று நம்பினேன்.
58
00:08:00,088 --> 00:08:04,088
எப்படியோ, இங்கே என் வேலை முடியலை என்று
எனக்கு தெரியும்.
59
00:08:05,755 --> 00:08:09,755
நான் மேலே வந்த போது, நீந்த
மட்டுமே முடிந்தது,
60
00:08:09,838 --> 00:08:12,046
விவேகமாக தேர்வு
செய்திருக்க வேண்டினேன்.
61
00:08:16,130 --> 00:08:18,338
அந்த இன்னல்மிகுந்த கடலை கடந்தது...
62
00:08:19,713 --> 00:08:21,296
இப்ப மூழ்கிப் போக அல்ல.
63
00:08:24,005 --> 00:08:25,588
உன்னையும் விட மாட்டேன்.
64
00:08:33,046 --> 00:08:34,880
உனக்காக ஏங்கினேன்.
65
00:08:38,338 --> 00:08:39,755
நாம என்ன செய்வது?
66
00:08:42,755 --> 00:08:44,338
நாம செய்யக் கூடிய ஒன்றை.
67
00:08:46,005 --> 00:08:47,421
நீந்துவோம்.
68
00:08:56,963 --> 00:08:58,130
யாரங்கே?
69
00:09:04,213 --> 00:09:06,213
யாரங்கே? வெளிப்படுத்துங்கள்.
70
00:09:07,213 --> 00:09:08,880
கலாட்ரியல் இங்கிருக்காளா?
71
00:09:15,630 --> 00:09:16,838
இல்லை.
72
00:09:18,671 --> 00:09:21,171
நீ ஓய்வெடுக்க வேண்டாமா?
73
00:09:21,713 --> 00:09:23,213
இது எந்த இடம்?
74
00:09:24,421 --> 00:09:28,296
இது கெலப்ரிம்போரின் பட்டறையாக இருந்தது.
75
00:09:28,921 --> 00:09:30,088
அந்த கெலப்ரிம்போரா?
76
00:09:31,671 --> 00:09:33,671
அவர் இங்கில்லையே, இருக்காரா என்ன?
77
00:09:33,755 --> 00:09:37,546
அது... உண்மையில், அவர் இருக்கார்.
78
00:09:50,588 --> 00:09:52,005
கெலப்ரிம்போர்...
79
00:09:53,171 --> 00:09:54,588
நான் பயிற்சி பெற்ற ஆசிரியர்
80
00:09:54,671 --> 00:09:57,171
உங்க கைவினையின் அற்புதம்
பற்றி பேசுவார்.
81
00:09:58,130 --> 00:10:01,755
அவற்றை நேரில் பார்ப்பேன் என
கனவில் கூட நினைக்கலை.
82
00:10:01,838 --> 00:10:03,046
நீ ஒரு கொல்லனா?
83
00:10:03,755 --> 00:10:07,088
அது... உங்க கலைத்திறன் போல ஏதுமில்லை.
84
00:10:09,463 --> 00:10:13,463
இந்த ரத்தினங்கள், இவற்றை போல
எதையும் பார்த்ததில்லை.
85
00:10:14,296 --> 00:10:17,463
எதற்கு பயன்படுத்த திட்டமிடறீங்க?
86
00:10:17,546 --> 00:10:23,546
ஃபியனோரின் நகைத்திறனால், வாலினாரின்
சாரத்தை உள்ளடக்க முடிந்தது.
87
00:10:24,213 --> 00:10:26,255
மத்திய பூமிக்கு அதை செய்ய நினைத்தேன்.
88
00:10:26,338 --> 00:10:30,546
இது வினோதமான தாது. என்ன இது?
89
00:10:33,755 --> 00:10:34,838
போதாது.
90
00:10:34,921 --> 00:10:36,755
எதுக்கு போதாது?
91
00:10:40,380 --> 00:10:41,380
தயவுசெய்து.
92
00:10:41,463 --> 00:10:45,546
மற்ற தாதுக்களுடன் இணைத்து பார்த்தீர்களா?
நன்றாக இழுத்திட?
93
00:10:45,630 --> 00:10:47,963
அது இந்த தாதுக்கு ஒத்து வராது.
94
00:10:48,046 --> 00:10:50,171
-ஏன் வராது?
-ஏன்னா நமக்கு தேவையான அளவில்,
95
00:10:50,255 --> 00:10:53,130
அதன் தனிப்பட்ட குணங்களை
அது குறைத்து விடும்.
96
00:10:53,713 --> 00:10:56,713
மன்னிக்கணும், நான் முட்டாள் போல பேசலாம்,
97
00:10:56,796 --> 00:10:59,963
ஆனால் சரியான உலோகக் கலவை
அந்த குணங்களை பெருக்காதா?
98
00:11:02,713 --> 00:11:03,796
பெருக்குவதா?
99
00:11:03,880 --> 00:11:07,213
நான் பயிற்சி பெற்ற இடத்தில், விலையுயர்ந்த
உலோகங்கள் அரிது.
100
00:11:07,671 --> 00:11:11,880
அதனால் அவற்றை இணைத்து, சக்திகளை
கூட்டி, குறைபாடுகளை மறைக்க கற்றோம்.
101
00:11:11,963 --> 00:11:17,296
இரும்பினுடன் நிக்கலை சேர்த்து லேசான,
வலுவான வாள் செய்து பார்த்திருக்கிறேன்.
102
00:11:17,380 --> 00:11:22,380
உங்க தாதுவின் குணங்களை பெருக்க
ஏதும் உலோகக் கலவை இருக்காதா?
103
00:11:29,921 --> 00:11:35,338
அது ஆவலைத் தூண்டும் பரிந்துரை.
104
00:11:38,171 --> 00:11:41,671
அதை... ஒரு பரிசு என்றிடுங்கள்.
105
00:11:49,005 --> 00:11:54,463
அப்பாதையில் போகும் ஒவ்வொரு மனிதனையும்
விழுங்கும் பாதையில் சீக்கிரமே இவன் போவான்.
106
00:11:55,296 --> 00:11:58,046
நம் துறைமுகத்தில்
கருப்பு கொடிகள் நிரம்பும்.
107
00:11:59,463 --> 00:12:02,630
அவனுக்கு கல்லறை அமைப்பது
நம் கடமையாகும்,
108
00:12:04,796 --> 00:12:10,630
கல்லில் நிரந்தரத்தை அளிக்கணும்,
எந்த மனிதனும்,
109
00:12:13,088 --> 00:12:16,338
அரசனும் கூட, வாழ்க்கையில் அடைய முடியாதது.
110
00:12:17,713 --> 00:12:23,088
நியூமெனார் முழுவதிலிருந்தும் வரைவோர்
அவர் முகத்தை வரைய அழைக்கப்பட்டுள்ளனர்,
111
00:12:23,171 --> 00:12:25,171
ஒரு வடிவமைப்பை அவர்கள் முன்மொழிய.
112
00:12:26,046 --> 00:12:27,880
அனைத்து பயிலாளர்களிலும்,
113
00:12:29,046 --> 00:12:31,880
நீயும் ஒன்றை முன்மொழிய
தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டாய்.
114
00:12:34,921 --> 00:12:36,088
வரும் நாட்களில்,
115
00:12:36,171 --> 00:12:39,296
ஒவ்வொருவருக்கும் அரசருடன் ஒரு
மணி நேரம் கிடைக்கும்.
116
00:12:41,338 --> 00:12:42,546
நன்றாக பயன்படுத்துங்கள்.
117
00:13:07,213 --> 00:13:09,838
எல்லாரும் உறங்குகிறோம் என
நீ நினைத்து, இரவில்
118
00:13:09,921 --> 00:13:12,671
-செய்து கொண்டிருந்தது தெரியும்.
-மன்னிக்கணும்.
119
00:13:12,755 --> 00:13:16,088
உங்க உதவியாளர் ஒரு நொடியில்
திரும்பி வருவாள், அரசே.
120
00:13:16,171 --> 00:13:18,213
அப்ப இன்னும் நேரமிருக்கு.
121
00:13:23,880 --> 00:13:24,963
எதற்கு நேரம்?
122
00:13:25,046 --> 00:13:27,546
உன்னை எச்சரிக்க, இளைய மிரியெல்.
123
00:13:27,630 --> 00:13:30,421
-மன்னிக்கணும். நான்...
-இன்னும் ராணி இல்லையா? இல்லை.
124
00:13:30,505 --> 00:13:32,921
ஆனால் ஆகிவிடுவாய். அதனால் தெரிஞ்சுக்கோ,
125
00:13:33,005 --> 00:13:36,171
நம் மக்களின் பழைய பழக்கங்களை
சீக்கிரம் மீட்கலைன்னா,
126
00:13:36,255 --> 00:13:37,963
நம் தீவு வீழும்.
127
00:13:43,171 --> 00:13:44,380
உதவுங்க!
128
00:13:44,963 --> 00:13:47,380
அரசர் தான்! உதவுங்க!
129
00:13:58,588 --> 00:14:00,046
வாங்க. நீங்க மேலே போகணும்.
130
00:14:00,130 --> 00:14:03,921
நான் செய்தது போல் செய்யாதே.
நான் நீண்ட காலம் தேடினேன்.
131
00:14:04,005 --> 00:14:07,505
இப்ப, கடந்த காலத்தையும்
நிகழ் காலத்தையும் பிரிக்க முடியலை,
132
00:14:07,588 --> 00:14:09,713
கடந்த காலத்தையும் எதிர் காலத்தையும் கூட.
133
00:14:46,338 --> 00:14:50,838
ஒரு பொருள். மத்திய பூமி முழுதுக்கும்.
134
00:14:50,921 --> 00:14:52,755
வினோதமென தெரியும்,
உயர் அரசே.
135
00:14:52,838 --> 00:14:56,005
ஆனால் நிச்சயமாக, ஒவ்வொரு சாத்தியமான
தீர்வை ஆராய வேண்டும்.
136
00:14:56,505 --> 00:14:58,880
துல்லியமாக எந்த மாதிரியான பொருள்?
137
00:14:58,963 --> 00:15:01,921
முன் யோசித்ததை விட சின்னதாக இருக்கும்.
138
00:15:02,005 --> 00:15:03,755
அதை சுமந்து செல்லலாம்...
139
00:15:03,838 --> 00:15:04,921
-ஒரு செங்கோல்.
-வாள்?
140
00:15:05,005 --> 00:15:07,713
அல்லது ஒருவேளை... ஒரு கிரீடம்.
141
00:15:10,130 --> 00:15:11,130
ஏன் கிரீடம்?
142
00:15:11,213 --> 00:15:13,755
வட்ட வடிவம் சிறப்பாக இருக்கும்.
143
00:15:13,838 --> 00:15:17,671
உடையாத வட்டத்தில் ஒளி மீண்டும்
அங்கேயே வந்து சேரும்,
144
00:15:17,755 --> 00:15:21,796
சக்தியை உருவாக்கும், அதுவும் எல்லையற்ற
சக்தியாக இருக்கும்.
145
00:15:22,796 --> 00:15:26,796
அந்த சக்தியை ஒருவரின் தலையில்
ஏற்றி வைப்பாயா?
146
00:15:26,880 --> 00:15:29,880
யாரோ ஒருவர் மீதில்லை, உயர் அரசே.
உங்கள் மீது.
147
00:15:33,505 --> 00:15:35,588
இந்த முணுமுணுப்பு ஆபத்தானது...
148
00:15:35,671 --> 00:15:38,005
சில சமயம் ஆபத்தான பாதைதான் ஒரே பாதை.
149
00:15:38,088 --> 00:15:40,046
அல்லது நான் இங்கே இருக்க மாட்டேன்.
150
00:15:40,130 --> 00:15:42,213
நீ இங்கே இருக்கவே கூடாது.
151
00:15:43,338 --> 00:15:45,463
உயர் அரசே, எல்வன்ஸ்மித்களை சேகரித்து
152
00:15:45,546 --> 00:15:48,380
கெலப்ரிம்போரின் கோட்பாடை சோதிக்க
நேரமே கேட்கிறோம்...
153
00:15:48,463 --> 00:15:49,796
நமக்கு நேரமில்லை.
154
00:15:49,880 --> 00:15:52,088
-ஆமாம், அதனால் தான்...
-மிக குறைவு.
155
00:15:53,630 --> 00:15:58,130
தீ மலையின் வெடிப்பிற்கு பிறகு,
பெரும் மரம் இலைகளை உதிர்த்த வண்ணமுள்ளது.
156
00:15:58,755 --> 00:16:00,838
சீக்கிரமே, கடைசி இலை விழும்.
157
00:16:00,921 --> 00:16:05,338
நம் மக்கள் இந்த கரைகளை விடாத வரையில்,
நாமும் வீழ்வோம்.
158
00:16:08,130 --> 00:16:12,130
மத்திய பூமியில் என்னை விட விடை தேட
நினைத்த எல்ஃப் யாருமில்லை.
159
00:16:13,088 --> 00:16:18,755
ஆனால் இதுவே நம் ரட்சிப்பாயின், இது
நமக்கு சீக்கிரம் கிடைத்திருக்கணும்.
160
00:16:18,838 --> 00:16:20,921
எனக்கு கிட்டத்தட்ட சீக்கிரம் கிடைத்தது.
161
00:16:21,713 --> 00:16:23,921
சவுத்லேண்டருடன் பேசின பிறகுதான்...
162
00:16:24,005 --> 00:16:26,421
கீழ் மட்டமானவனா? யோசனை அவனுடையதா?
163
00:16:26,505 --> 00:16:30,005
அவன் பரிந்துரைதான் மடை திறந்த சாவி.
164
00:16:30,088 --> 00:16:34,755
நாம் புதிய சக்தியை உருவாக்கும்
தருணத்தில் இருக்கோம்.
165
00:16:34,838 --> 00:16:37,880
வலிமையால் அல்ல, ஆனால் எண்ணத்தால்.
166
00:16:37,963 --> 00:16:40,463
மனதினால் அல்ல, ஆனால் மனதின் மீது.
167
00:16:42,171 --> 00:16:43,921
இது...
168
00:16:44,005 --> 00:16:47,546
இது ஒரு பார்க்காத உலகின் சக்தி.
169
00:16:49,255 --> 00:16:52,505
மன்னிக்கணும், கெலப்ரிம்போர் பிரபு.
170
00:16:53,255 --> 00:16:56,630
உடனே நகரை கலைத்து விட்டு,
லிண்டன் திரும்ப
171
00:16:56,713 --> 00:16:59,713
ஆணையிடப்படுகிறீர்கள்.
172
00:17:00,463 --> 00:17:01,880
எல்லாருமே.
173
00:17:16,088 --> 00:17:19,838
இந்த சொற்கள், "மனதின் மீதான சக்தி."
174
00:17:20,796 --> 00:17:22,213
அவற்றை எங்கே கேட்டாய்?
175
00:17:26,046 --> 00:17:29,755
நான் என் கொல்லர்களோடு இருந்தேன்.
நான் நினைக்கிறேன்...
176
00:17:31,505 --> 00:17:34,671
-அவை என் சொற்களென நம்பறேன்.
-ஹால்ப்ராண்ட் இருந்தானா?
177
00:17:36,671 --> 00:17:39,838
அது முக்கியமா என்ன? அதுதான் முடிந்ததே.
178
00:17:43,630 --> 00:17:45,130
உயர் அரசே, இருங்க!
179
00:17:45,921 --> 00:17:47,921
-மன்னிக்கணும்...
-மூன்று மாசம் தரணும்.
180
00:17:48,463 --> 00:17:50,463
எனக்கு அவ்வளவாவது கிடைக்கணும்.
181
00:17:50,546 --> 00:17:53,671
உனக்கு எதுவும் கிடைக்காது.
182
00:17:54,421 --> 00:17:56,421
கைமாறாகச் செய்ய வேண்டாம்.
183
00:17:58,296 --> 00:17:59,880
நான் கேட்டதற்காக செய்யுங்கள்.
184
00:18:01,296 --> 00:18:04,463
இது முட்டாளின் நம்பிக்கை, எல்ராண்ட்.
185
00:18:04,546 --> 00:18:06,588
அவ்வளவு தான். வேறேதும் இல்லை.
186
00:18:06,671 --> 00:18:12,088
"நம்பிக்கை முக்கியமில்லாமல் இல்லை.
அது குறைவாகவே இருக்கும்போதும்."
187
00:18:13,046 --> 00:18:15,380
அல்லது உங்க அறிவுரையை நீங்களே
மறந்துட்டீங்களா?
188
00:19:09,171 --> 00:19:13,755
அரச மரபுகள், வம்சாவளிகள் வேணும்.
தெற்கு நிலங்கள் பற்றி எது தெரிந்தாலும்.
189
00:19:13,838 --> 00:19:16,838
மரணிக்க கூடிய ராஜ்ஜியங்கள் பற்றி நம்
ஆவணங்கள் குறைவே.
190
00:19:16,921 --> 00:19:19,671
அந்த தகவலைத் தேட நான்
நிலவறைக்கு போகணும்.
191
00:19:19,755 --> 00:19:21,796
-வா.
-மூன்று வாரங்கள்...
192
00:19:21,880 --> 00:19:25,130
மூன்று நூற்றாண்டுகள் ஆகக்கூடிய வேலைக்கு
மூன்றே வாரங்கள்.
193
00:19:25,213 --> 00:19:28,213
கட்டுப்பாடே கண்டுபிடிப்புக்கு
வழிவகுக்கும்.
194
00:19:29,380 --> 00:19:32,046
போ. இதைப்பற்றி யாரிடமும் பேசாதே.
195
00:19:36,255 --> 00:19:37,921
பயப்படாதே.
196
00:19:38,005 --> 00:19:41,088
கெலப்ரிம்போர் ஏதாவது வழி காணுவார்.
அது நிச்சயம்.
197
00:19:41,588 --> 00:19:44,588
திடீரென, நீங்க இருவரும்
பழக்கமானது போலிருக்கீங்க.
198
00:19:44,671 --> 00:19:47,338
என்னால் முடிந்த உதவியை செய்கிறேன்.
199
00:19:49,796 --> 00:19:52,880
உண்மையைச் சொன்னால்,
என்னால் அதை இன்னும் நம்ப முடியலை.
200
00:19:53,796 --> 00:19:56,755
என்னைப் போல ஒருவன், இங்கே,
201
00:19:58,046 --> 00:20:00,630
எரெகியானின் எல்வன்ஸ்மித்களுடன்
வேலை செய்கிறான்.
202
00:20:04,838 --> 00:20:06,255
நன்றி, கலாட்ரியல்.
203
00:20:07,546 --> 00:20:08,963
இங்கே கூட்டி வந்ததற்காகவா?
204
00:20:09,921 --> 00:20:11,338
என் உயிரை காப்பாற்றியதற்கு.
205
00:20:11,421 --> 00:20:15,505
நீயும் என் உயிரை காப்பாற்றினாய்.
கணக்கு தீர்ந்துடுச்சு.
206
00:20:15,588 --> 00:20:16,921
இல்லை.
207
00:20:17,005 --> 00:20:19,588
இல்லை, நீ எனக்கு அதை விட
அதிகமாக செய்திருக்கே.
208
00:20:20,880 --> 00:20:22,630
நான் கிட்டத்தட்ட கைவிட்டேன்.
209
00:20:22,713 --> 00:20:26,005
ஆனால் நீ, நீ என்னை நம்பினாய்.
210
00:20:26,088 --> 00:20:27,963
என்னுள் பலத்தை கண்டாய்.
211
00:20:28,046 --> 00:20:31,130
யாரும் தள்ள முடியாத உயரத்திற்கு
என்னை தள்ளினாய்.
212
00:20:32,921 --> 00:20:34,505
நான் அதை மறக்கவே மாட்டேன்.
213
00:20:38,630 --> 00:20:41,505
வேறு யாரும் செய்யாமல்
பார்த்துக் கொள்கிறேன்.
214
00:21:01,588 --> 00:21:03,921
பயப்படாதீங்க, மாஸ்டர்.
215
00:21:04,463 --> 00:21:10,213
உங்க சக்திகள் எவ்வளவு மேலோங்குதோ,
அவ்வளவு திரை பலவீனமாகும்.
216
00:21:10,963 --> 00:21:12,046
திரையா?
217
00:21:12,130 --> 00:21:17,046
உங்களை வீழ்த்தியவரால் உங்கள்
மனதின் மீது வைக்கப்பட்டது.
218
00:21:17,130 --> 00:21:21,588
ஆனால் நாங்கள் உங்களை வரவேற்க
இங்கே வந்திருக்கோம்.
219
00:21:22,255 --> 00:21:25,088
உங்களை எங்க நிலங்களுக்கு கூட்டிப் போக.
220
00:21:26,005 --> 00:21:27,088
உங்க நிலங்களா?
221
00:21:27,171 --> 00:21:28,796
உங்களுக்கு ஏற்கனவே தெரியும்.
222
00:21:35,380 --> 00:21:37,088
நட்சத்திரங்கள்.
223
00:21:37,171 --> 00:21:40,338
அதற்கு பெயர் ஹெர்மிட்ஸ் ஹாட்.
224
00:21:41,588 --> 00:21:44,630
ஒரே இடத்தில் மட்டும் தெரியும் அமைப்பு.
225
00:21:45,713 --> 00:21:50,546
தூர கிழக்கில், நட்சத்திரங்கள்
விசித்திரமாக உள்ளன.
226
00:21:51,380 --> 00:21:54,838
ரூனின் நிலங்கள்.
227
00:21:55,963 --> 00:21:57,880
-ரூன்...
-ஆமாம்.
228
00:21:58,713 --> 00:22:04,546
உங்களை உண்மையாக தெரியும்
இடம் அது.
229
00:22:04,630 --> 00:22:09,296
நீங்க நட்சத்திரங்களிலிருந்து விழுந்தீங்க,
இருந்தும் அவர்களை விட நீங்க சிறப்பு.
230
00:22:09,380 --> 00:22:12,130
ஏன்னா தீ உங்கள் விருப்பத்துக்கு
கீழ்ப்படிகிறது.
231
00:22:12,213 --> 00:22:17,046
நீங்க தூசிக்கு கீழே விழுந்தீங்க,
இருந்தும் தூசி உங்களுக்கு பயப்படுது.
232
00:22:17,130 --> 00:22:19,546
நீ கோபப்படும் போது, அது நடுங்குது.
233
00:22:19,630 --> 00:22:24,296
காற்றும் நீரும், வெப்பமும் குளிரும்.
234
00:22:24,380 --> 00:22:28,088
ரூனில், நீங்க அவற்றுக்கு எல்லாம்
ஆணையிட கற்பீர்கள்.
235
00:22:28,171 --> 00:22:34,171
நடக்கும், தவழும் ஒவ்வொரு உயிரும்
உங்களுக்கு அடிமை.
236
00:22:35,130 --> 00:22:38,546
-ஏன்னா நீங்க சாரான் பிரபு.
-ஏன்னா நீங்க சாரான் பிரபு.
237
00:22:58,005 --> 00:22:59,171
போதும்!
238
00:23:08,671 --> 00:23:11,630
காலப்போக்கில், தன் சக்திகளை
கட்டுப்படுத்த கற்பார்.
239
00:23:13,005 --> 00:23:14,838
இப்போதைக்கு, அவரை கட்டு.
240
00:23:22,130 --> 00:23:23,546
என்ன விஷயம்?
241
00:23:37,088 --> 00:23:41,588
சரி, தப்பான யோசனைகளின் வரிசையில்,
இது மோசமாக இருக்கலாம்.
242
00:23:41,671 --> 00:23:43,463
நல்ல யோசனை வேற இருக்கா?
243
00:23:49,796 --> 00:23:50,963
மூன்றாவது போச்சு.
244
00:23:51,921 --> 00:23:53,505
மூன்றாவது எங்கே போச்சு?
245
00:23:53,588 --> 00:23:56,421
மூன்றை விட இரண்டு பெரிசு.
இப்பதான் நம் வாய்ப்பு.
246
00:24:53,630 --> 00:24:54,588
ஹேய்!
247
00:24:55,130 --> 00:24:57,130
ப்ராண்டிஃபுட்! ஓடு!
248
00:25:05,588 --> 00:25:06,796
சாடோக்!
249
00:25:56,838 --> 00:25:59,671
மாஸ்டர், அமைதி ஆகுங்க.
250
00:26:01,713 --> 00:26:03,546
நோரி. நோரி, நாம போகலாம்!
251
00:26:56,046 --> 00:26:57,380
வா!
252
00:27:21,171 --> 00:27:22,296
அவருக்கு புரிய வை.
253
00:28:33,505 --> 00:28:34,963
எடுத்துக்கோங்க.
254
00:28:35,713 --> 00:28:37,546
நீங்க தேவை. ப்ளீஸ், எடுத்துக்கோங்க.
255
00:28:38,588 --> 00:28:41,880
என்னிடமிருந்து தள்ளிப் போ. அல்லது நான்...
256
00:28:43,963 --> 00:28:46,671
காயப்படுத்துவேன். மீண்டும்.
257
00:28:46,755 --> 00:28:49,838
என்ன? அவங்க உங்களை என்ன செய்தாங்க?
258
00:28:49,921 --> 00:28:53,338
நான் யாரென காட்டினாங்க.
259
00:28:55,921 --> 00:28:57,921
நீங்க யாரென நீங்கதான் காட்ட முடியும்.
260
00:28:59,088 --> 00:29:02,005
நீங்க செய்கிறீர்கள் என்பதன் மூலம்
தேர்ந்தெடுக்கறீங்க.
261
00:29:16,213 --> 00:29:17,630
நீங்க உதவ வந்திருக்கீங்க.
262
00:29:19,671 --> 00:29:20,838
எனக்கு தெரியும்.
263
00:29:38,921 --> 00:29:42,338
கண்களை மூடுங்க. ஒரு கணம் தான் வலிக்கும்.
264
00:29:44,421 --> 00:29:45,296
வேண்டாம்!
265
00:30:11,963 --> 00:30:14,296
நிழலிலிருந்து நீங்க வந்தீங்க.
266
00:30:15,838 --> 00:30:18,046
நிழலுக்கே திரும்பிடுங்க!
267
00:30:18,130 --> 00:30:22,630
-அவர் சாரானில்லை.
-மற்றவர். இஸ்டார். அவர்...
268
00:30:22,713 --> 00:30:24,338
நான் நல்லவன்.
269
00:31:06,046 --> 00:31:06,880
நோரி!
270
00:31:18,296 --> 00:31:19,463
சாடோக்?
271
00:31:28,671 --> 00:31:32,171
அசையாதீங்க. உங்களை திரும்ப
தூக்கி போக வழி பார்ப்போம்.
272
00:31:32,796 --> 00:31:34,213
மன்னிக்கணும், பெண்மணி.
273
00:31:34,630 --> 00:31:38,380
நான் பாதையை விட்டு விலகிப்
போகப் போறேன்னு நினைக்கிறேன்.
274
00:31:40,713 --> 00:31:42,088
திரு. பர்ரோஸ்...
275
00:31:42,171 --> 00:31:44,296
பரவாயில்லை, பெருமைக்குரியவனே.
276
00:31:46,296 --> 00:31:47,921
மனைவி காத்திருப்பா.
277
00:31:49,630 --> 00:31:54,463
இப்ப, உங்களுக்கு பரவாயில்லைன்னா, கொஞ்ச
நேரம் உட்கார்ந்து, சூரிய உதயத்தை
278
00:31:55,796 --> 00:31:57,213
பார்க்க விரும்பறேன்.
279
00:33:12,463 --> 00:33:16,088
ஒன்று, இரண்டு, மூன்று,
280
00:33:16,171 --> 00:33:20,213
நான்கு, ஐந்து, ஆறு,
281
00:33:20,296 --> 00:33:22,671
ஏழு, எட்டு...
282
00:33:25,171 --> 00:33:26,255
அது ஒன்பது...
283
00:33:27,713 --> 00:33:29,213
படிகள், முக்கிய கம்பத்துக்கு.
284
00:33:38,005 --> 00:33:39,255
நல்லா செய்யறீங்க.
285
00:33:39,338 --> 00:33:42,755
இன்னொரு முறை காக்கா பிடிச்சீங்க,
கேப்டன், உங்க கப்பலை பறிப்பேன்.
286
00:33:44,880 --> 00:33:46,296
வாங்க அப்ப.
287
00:33:48,546 --> 00:33:49,380
நான் இருக்கேன்.
288
00:33:55,630 --> 00:33:57,296
உங்களுக்கு யார் இருக்கா?
289
00:34:02,338 --> 00:34:03,838
உங்க இழப்பின் பேரில்,
290
00:34:04,796 --> 00:34:09,546
நாம் திரும்பியதும், நீங்க விடுமுறை
எடுக்க நினைச்சா, நான் புரிஞ்சுப்பேன்.
291
00:34:13,921 --> 00:34:18,880
நான் ஏன் கலாட்ரியலை கடலிலிருந்து
இழுத்தேனென ஒருமுறை கேட்டீங்க.
292
00:34:20,255 --> 00:34:22,380
எனக்கு வேறு வழியில்லை என்றேன்.
293
00:34:23,880 --> 00:34:26,546
ஆனால் உண்மையில், நான் அவளை
அங்கே விட்டிருக்கலாம்.
294
00:34:27,171 --> 00:34:29,921
மத்திய பூமிக்கு அவளை பின்தொடர
மறுத்திருக்கலாம்.
295
00:34:31,588 --> 00:34:33,588
அப்படி செய்த என் மகனை
தடுத்திருக்கலாம்.
296
00:34:35,755 --> 00:34:38,921
இருந்தும் ஒவ்வொரு முறையும்,
நான் தேர்வுகளை செய்தேன் ஏன்னா...
297
00:34:40,380 --> 00:34:41,796
ஏன், எலெண்டில்?
298
00:34:44,463 --> 00:34:48,421
ஏன்னா "எலெண்டில்" என்றால் "நட்சத்திரங்களை
விரும்புபவன்" என்பது மட்டுமல்ல.
299
00:34:49,755 --> 00:34:52,171
இங்கே வரும்னு நான் நினைக்கவே இல்லை.
300
00:35:04,088 --> 00:35:09,088
என் தந்தை ஒரு முறை என்னிடம் சொன்னார்,
விசுவாசிகளின் வழி
301
00:35:09,171 --> 00:35:11,171
விலை கொடுக்க தயாராவது...
302
00:35:12,921 --> 00:35:15,338
விலையை அறியவே முடியாதெனினும்.
303
00:35:17,588 --> 00:35:20,588
அதை நம்புவது, கடைசியில்,
அதற்கு மதிப்பானதாக இருக்குமென.
304
00:35:25,796 --> 00:35:28,796
சில சமயம் விலை ரொம்ப அதிகம்.
305
00:35:33,005 --> 00:35:34,255
ஆமாம்.
306
00:35:36,755 --> 00:35:39,505
சேவை செய்வதை தவிர நமக்கு
வேறு வழியில்லை.
307
00:35:42,255 --> 00:35:47,005
முடிவை, விலைக்கு தகுந்ததாக ஆக்கி
விட்டு தான் நான் மறுவேலை பார்ப்பேன்.
308
00:35:48,796 --> 00:35:50,213
என்ன வந்தாலுமா?
309
00:35:51,421 --> 00:35:52,838
என்ன வந்தாலும்.
310
00:36:03,505 --> 00:36:06,671
கேப்டன். நியூமெனார் தெரிகின்றது.
311
00:36:12,796 --> 00:36:14,213
என் அரசி.
312
00:36:42,046 --> 00:36:45,338
எலெண்டில், என்ன விஷயம்? என்ன பிரச்சினை?
313
00:36:50,963 --> 00:36:52,213
என்ன விஷயம்?
314
00:36:53,713 --> 00:36:54,963
என்ன தெரிகிறது?
315
00:37:46,296 --> 00:37:47,546
என்ன நடந்தது?
316
00:37:49,588 --> 00:37:51,838
மித்ரில் பெருமை மிக்கது.
317
00:37:53,755 --> 00:37:57,755
குறைந்த தாதுக்களுடன் இணையும்
எந்த முயற்ச்சியையும் மறுக்கிறது.
318
00:37:57,838 --> 00:38:00,505
பார்த்த, பார்க்காத உலகங்களின்
சக்திகளை தொடுவது
319
00:38:00,588 --> 00:38:03,338
இரண்டுக்குமான எல்லைகளை
மென்மையாக்கியது போலிருந்தது.
320
00:38:03,421 --> 00:38:04,588
அதற்கு அர்த்தமே இல்லை.
321
00:38:04,671 --> 00:38:07,380
நாம ஆகாசம் பூமியை சேர்க்குமளவு
அழுத்தம் தந்தோமே.
322
00:38:07,463 --> 00:38:10,713
-இந்த முறை இணைந்திருக்கணும்!
-பொறுமை. இது ஒரு பயணம்.
323
00:38:10,796 --> 00:38:13,671
நம் ஒவ்வொரு அடியும் முன்னோக்கி
இருக்காது. நேரமாகலாம்.
324
00:38:13,755 --> 00:38:15,630
-நேரமா? நமக்கு நேரமில்லை.
-நேரம்...
325
00:38:15,713 --> 00:38:18,005
ஒருவேளை இன்றைக்கு அது போதும்.
326
00:38:18,088 --> 00:38:21,046
பெரும்பாலும் நாம ரொம்ப கடினமா
உழைத்திருக்கோம் போல.
327
00:38:21,130 --> 00:38:23,296
"ரொம்ப கடினமா உழைக்கிறோம்."
328
00:38:28,296 --> 00:38:30,046
அதுதான் பிரச்சினை போல.
329
00:38:31,546 --> 00:38:34,296
நாம ரொம்ப அழத்தம் கொடுக்கிறோமோ?
330
00:38:34,380 --> 00:38:36,421
அப்படீன்னா?
331
00:38:36,505 --> 00:38:39,671
உலோகங்களை இணைய அழுத்தம்
கொடுக்க கூடாது.
332
00:38:39,755 --> 00:38:43,671
ஆனால் இரண்டும் ஈர்க்கப் படணுமோ
அல்லது மெள்ள சேரணுமோ.
333
00:38:43,755 --> 00:38:47,671
இப்ப, அது உண்மைன்னா,
நாம எல்லாம் தலைகீழா செய்யறோம்.
334
00:38:50,046 --> 00:38:53,171
சீக்கிரம். இதை பிரித்தெடு.
மீண்டும் தொடங்குவோம்.
335
00:38:59,005 --> 00:39:00,213
பெண்மணி.
336
00:39:27,630 --> 00:39:28,838
கலாட்ரியல்!
337
00:39:30,963 --> 00:39:32,046
கண்டுபிடிச்சிட்டோம்.
338
00:39:32,713 --> 00:39:34,921
முன்பு எப்படி தவற விட்டோம்னு புரியலை.
339
00:39:35,421 --> 00:39:37,505
ஒரு பொருளுக்கு இது அதிக சக்தி.
340
00:39:38,296 --> 00:39:39,630
நமக்கு இரண்டு வேணும்.
341
00:39:40,671 --> 00:39:41,880
இரண்டு செய்யறோம்.
342
00:39:41,963 --> 00:39:44,255
-இரண்டு கிரீடங்களா?
-அப்படி இல்லை.
343
00:39:44,630 --> 00:39:46,630
அது இருக்கணும் கொஞ்சம்...
344
00:39:47,671 --> 00:39:48,880
சிறியதாக.
345
00:39:49,546 --> 00:39:51,213
வா, நீயே வந்து பாரு.
346
00:39:51,755 --> 00:39:53,838
நீ யாரென என்னிடம் சொல்லும் வரையல்ல.
347
00:39:55,880 --> 00:39:57,463
நான் யாரென உனக்கு தெரியுமே.
348
00:39:57,546 --> 00:39:59,463
நீ நிஜமா யாரென.
349
00:40:01,546 --> 00:40:03,546
கலாட்ரியல், எனக்கு புரியலை நான்...
350
00:40:04,880 --> 00:40:07,296
தெற்கு நிலங்களுக்கு அரசனே கிடையாது.
351
00:40:08,005 --> 00:40:09,588
வம்சாவளி நின்று போனது.
352
00:40:10,505 --> 00:40:14,171
உங்க க்ரெஸ்டை அணிந்த கடைசி ஆள்
ஆயிரம் வருடங்களுக்கு முன் இறந்தார்.
353
00:40:15,296 --> 00:40:16,880
அவருக்கு வாரிசு இல்லை.
354
00:40:32,005 --> 00:40:34,588
அதை செத்தவர் மீது கண்டேன் என்றேனே.
355
00:40:34,671 --> 00:40:35,921
இல்லை.
356
00:40:36,588 --> 00:40:38,588
இல்லை, படகில், என்னை காப்பாற்றினாய்...
357
00:40:38,671 --> 00:40:40,421
படகில், நீ என்னை காப்பாற்றினாய்.
358
00:40:40,505 --> 00:40:43,338
மத்திய பூமிக்கு போக, நீ மிரியெலை
சம்மதிக்க வைத்தாய்.
359
00:40:43,421 --> 00:40:46,463
நீ சம்மதிக்க வைத்தாய்.
நியூமெனாரில் இருக்க விரும்பினேன்.
360
00:40:46,546 --> 00:40:48,671
நீ எனக்கருகே நின்று சண்டையிட்டாய்.
361
00:40:48,755 --> 00:40:51,921
உன் எதிரிக்கு எதிராக. என் எதிரிக்கும்.
362
00:40:56,713 --> 00:40:58,130
உன் பெயரை சொல்.
363
00:41:00,880 --> 00:41:04,713
முதல் மௌனம் கலைவதற்கு முன்பிருந்தே
நான் விழித்திருக்கிறேன்.
364
00:41:05,588 --> 00:41:09,088
அந்த நேரத்தில்... எனக்கு பல பெயர்கள்
இருந்தன.
365
00:41:34,338 --> 00:41:36,338
மீண்டும் கால் தவறுதா, சகோதரி?
366
00:41:40,796 --> 00:41:42,963
அது வெறும் சின்ன சறுக்கல் தான்.
367
00:41:57,005 --> 00:41:58,088
இப்போ எழுந்திரு.
368
00:41:58,171 --> 00:42:01,588
என் மனதிலிருந்து வெளியே போ.
369
00:42:02,171 --> 00:42:03,838
தயவு செய்து, சகோதரி.
370
00:42:06,421 --> 00:42:07,796
என்னைப் பார்.
371
00:42:09,213 --> 00:42:10,630
கலாட்ரியல்.
372
00:42:22,421 --> 00:42:24,046
என் பழைய கத்தி.
373
00:42:25,630 --> 00:42:27,796
இத்தனை காலமாக பாதுகாப்பாக
வைத்திருக்கிறாய்.
374
00:42:30,838 --> 00:42:32,838
நீ ரொம்ப தைரியமாக இருந்திருக்க.
375
00:42:35,421 --> 00:42:39,421
நீ மிக கடினமாக போராடினாய்.
பல வருடங்களாக.
376
00:42:40,713 --> 00:42:42,963
என்னால் முடிக்க இயலாத பணியை முடிக்க.
377
00:42:45,380 --> 00:42:47,546
உன் பணி சாரானை வேட்டையாடுவது.
378
00:42:49,213 --> 00:42:52,630
என் பணி அமைதியை உறுதி செய்வது.
379
00:42:54,921 --> 00:42:59,338
ஆனால் அதுதான் சாரானின்
பணி என்றும் கற்றேன்.
380
00:43:00,171 --> 00:43:01,380
இல்லை.
381
00:43:03,880 --> 00:43:05,296
இல்லை, நீ இறந்தாய்.
382
00:43:06,171 --> 00:43:08,755
எண்ணற்ற மற்றவர்களோடு,
அதுவும் அவனால்.
383
00:43:08,838 --> 00:43:10,963
இல்லை, கலாட்ரியல்.
384
00:43:12,755 --> 00:43:17,588
அவன் ஒரு சக்தியை தேடினான்,
மத்திய பூமியை அழிக்க அல்ல,
385
00:43:19,005 --> 00:43:20,171
ஆனால் அதை குணப்படுத்த.
386
00:43:23,505 --> 00:43:27,630
இந்த தருணத்தில் உன் சக எல்வ்ஸ்
செய்ய முயல்வதைப் போல.
387
00:43:29,421 --> 00:43:30,921
நீ பொய் சொல்ல வேண்டாம்.
388
00:43:33,380 --> 00:43:35,380
வேலை தொடரட்டும்.
389
00:43:40,671 --> 00:43:45,296
இந்த மரத்தின் கீழ் உன்னிடம்
நான் முணுமுணுத்தது நினைவிருக்கா?
390
00:43:51,880 --> 00:43:53,880
இருளை இன்னும் ஒரு முறை தொட்டு பார்.
391
00:44:08,505 --> 00:44:12,505
என் சகோதரன் இறந்தான். உன்னால்.
392
00:44:12,588 --> 00:44:16,421
கலாட்ரியல். ஏன் அப்படி சொல்கிறாய்?
393
00:44:17,213 --> 00:44:19,213
அப்படி ஒரு வார்த்தையை ஏன் சொல்கிறாய்?
394
00:44:20,255 --> 00:44:21,505
கலாட்ரியல்.
395
00:44:23,296 --> 00:44:25,755
கலாட்ரியல். என்னிடம் திரும்ப வா.
396
00:44:25,838 --> 00:44:28,880
கலாட்ரியல். என்னைப் பார்!
397
00:44:33,171 --> 00:44:35,005
கலாட்ரியல். என்னைப் பார்.
398
00:44:39,880 --> 00:44:41,296
நான் யாரென உனக்கு தெரியும்.
399
00:44:43,630 --> 00:44:44,713
நான் உன் நண்பன்.
400
00:44:44,796 --> 00:44:47,213
நீ மோர்காத்தின் நண்பன்.
401
00:44:52,505 --> 00:44:54,338
மோர்காத் தோல்வியுற்ற போது,
402
00:44:56,630 --> 00:45:01,380
ஏதோ பெரிய, இறுகின கைப்பிடி
403
00:45:02,796 --> 00:45:05,046
என் கழுத்தை விட்டது போலிருந்தது.
404
00:45:06,046 --> 00:45:08,838
அந்த முதல் சூரிய உதயத்தின் அமைதியில்,
405
00:45:09,755 --> 00:45:14,171
இறுதியில், நான் ஒன்றின்
ஒளியை மீண்டும் உணர்ந்தேன்.
406
00:45:16,630 --> 00:45:20,838
எனக்கு தெரியும் நான் என்றாவது மன்னிக்கப்பட
வேண்டுமெனில்...
407
00:45:22,213 --> 00:45:25,713
நான் அழிக்க உதவிய அனைத்தையும்
குணப்படுத்த வேண்டுமென.
408
00:45:25,796 --> 00:45:28,463
நீ செய்த தீங்கை எந்த
பிராயச்சித்தமும் அழிக்காது.
409
00:45:28,546 --> 00:45:31,755
-நீ அதை நம்பலை.
-நான் என்ன நம்பறேன்னு நீ சொல்லாதே.
410
00:45:31,838 --> 00:45:33,421
இல்லை. நீ எனக்கு சொன்னாய்.
411
00:45:33,505 --> 00:45:38,380
நம் வெற்றிக்கு பிறகு, நான் முன்பு செய்த
எதிலிருந்தும் விடுதலை பெறலாம் என்றே.
412
00:45:38,463 --> 00:45:40,838
-நீ என்னை ஏமாற்றினாய்.
-உண்மையை சொன்னேன்.
413
00:45:40,921 --> 00:45:44,505
நான் தீமை செய்ததாக சொன்னேன்,
நீ கவலை படலை.
414
00:45:44,588 --> 00:45:47,963
ஏனென்றால் நம் எதிர்காலத்திற்கு எதிராக
நம் கடந்தகாலம்
415
00:45:48,046 --> 00:45:49,713
ஏதுமில்லையென உனக்கு தெரியும்.
416
00:45:50,630 --> 00:45:52,630
அத்தகைய எதிர்காலமே இல்லை.
417
00:45:53,921 --> 00:45:55,088
இல்லையா?
418
00:46:17,296 --> 00:46:19,296
மற்றவங்க உன்னை சந்தேகமாக பார்க்கிறாங்க.
419
00:46:21,880 --> 00:46:23,880
நான் உன் மகத்துவத்தை பார்க்கிறேன்.
420
00:46:28,463 --> 00:46:32,046
என்னால் மட்டுமே உன் ஒளியை
காண முடியுது.
421
00:46:33,505 --> 00:46:35,921
நீ என்னை கொடுங்கோலனாக்குவாய்.
422
00:46:36,005 --> 00:46:37,630
நான் உன்னை ராணியாக்குவேன்.
423
00:46:39,046 --> 00:46:41,046
மிகவும் மரியாதையாக.
424
00:46:41,880 --> 00:46:44,463
பூமியின் அடித்தளத்தை விட வலுவாக.
425
00:46:45,255 --> 00:46:47,838
மற்றும் நீ. என் அரசன்.
426
00:46:49,713 --> 00:46:50,796
இருளின் பிரபு.
427
00:46:50,880 --> 00:46:53,880
இல்லை. இருள் இல்லை.
428
00:46:54,963 --> 00:46:56,671
நீ என் அருகே இருக்கையில் அல்ல.
429
00:46:57,963 --> 00:47:01,963
நீ ஒருமுறை சொன்னாய், நாம் ஏதோ
காரணத்திற்காக ஒன்று சேர்ந்ததாக.
430
00:47:04,296 --> 00:47:05,630
இது தான் அது.
431
00:47:06,546 --> 00:47:10,380
நீ என்னை ஒளியோடு இணைக்கிறாய்.
நான் உன்னை சக்தியோடு.
432
00:47:12,630 --> 00:47:16,213
சேர்ந்து, நாம் மத்திய பூமியை
காப்பாற்ற முடியும்.
433
00:47:18,213 --> 00:47:19,296
காப்பாற்றுவதா?
434
00:47:21,046 --> 00:47:22,546
அல்லது ஆள்வதா?
435
00:47:24,671 --> 00:47:26,338
எனக்கு வித்தியாசமே இல்லை.
436
00:47:29,463 --> 00:47:34,796
அதனால்தான்...
நான் உன்னருகே இருக்கவே மாட்டேன்.
437
00:47:39,588 --> 00:47:40,755
உனக்கு வேறு வழி இல்லை.
438
00:47:41,213 --> 00:47:43,296
நானில்லாமல், உன் மக்கள் அழிந்து போவர்.
439
00:47:43,380 --> 00:47:46,588
நிழல் பரந்து, இருண்டு, உலகத்தையே
மறைக்கும்.
440
00:47:46,671 --> 00:47:49,255
-உனக்கு நான் தேவை.
-உன்னை கடலில் விட்டிருக்கணும்.
441
00:47:49,338 --> 00:47:51,796
எல்வ்ஸ் உன்னை துரத்தியதனால்
நீ இருந்த கடல்.
442
00:47:51,880 --> 00:47:56,296
சில சிப்பாய்களை அருளும் படி
கேட்டதற்கு உன்னை துரத்தினர்.
443
00:47:56,380 --> 00:47:59,880
நீ என் தோழியாக இருந்ததாக சொன்னால்
உன்னை என்ன செய்வார்கள்?
444
00:47:59,963 --> 00:48:04,546
உன்னால்தான் சாரான் உயிர்
வாழ்கிறான் என்று சொன்னால்?
445
00:48:04,630 --> 00:48:06,380
நீ என்னால் இறப்பாய்.
446
00:48:42,671 --> 00:48:44,255
கலாட்ரியல்!
447
00:48:51,171 --> 00:48:52,005
ஏமாத்துக்காரா!
448
00:48:53,046 --> 00:48:55,380
கலாட்ரியல், நிறுத்து! எல்ராண்ட்.
இது எல்ராண்ட்.
449
00:48:55,463 --> 00:48:56,505
அதை நிரூபி.
450
00:48:58,755 --> 00:49:00,171
முதலில் எங்கு சந்தித்தோம்?
451
00:49:01,713 --> 00:49:03,796
கடலோரத்தில். நான் அனாதையான போது.
452
00:49:04,796 --> 00:49:08,546
தனியாக இருந்தேன். பாதி-எல்வன்
சிறுவன், நண்பன், உறவினர் இல்லாமல்.
453
00:49:11,630 --> 00:49:13,130
நீ எனக்கு நீர் தந்தாய்.
454
00:49:17,671 --> 00:49:18,921
எல்ராண்ட்.
455
00:49:22,755 --> 00:49:25,171
ஆ க்வியித் டெஸ்ஸே, கலாட்ரியல்.
456
00:49:26,296 --> 00:49:29,213
கெலப்ரிம்போர். அவர் எங்கே?
457
00:49:29,296 --> 00:49:32,671
பட்டறை. இந்நேரத்துக்கு அவர்
முடிச்சிருப்பார்.
458
00:49:32,755 --> 00:49:34,005
இல்லை!
459
00:49:34,088 --> 00:49:37,255
கலாட்ரியல்! என்ன நடந்தது?
460
00:49:42,546 --> 00:49:43,630
கலாட்ரியல்!
461
00:49:49,088 --> 00:49:50,713
முடிந்ததா?
462
00:49:50,796 --> 00:49:53,421
கலாட்ரியல். நீ நனைந்து போயிருக்கே.
463
00:49:53,505 --> 00:49:54,588
ஏன்?
464
00:49:54,671 --> 00:49:57,588
ஏன்னா நான் அவளை க்ளாண்டுயின்
நீரிலிருந்து இழுத்தேன்.
465
00:49:57,671 --> 00:49:59,630
க்ளாண்டுயினா? என்ன நடந்தது?
466
00:49:59,713 --> 00:50:00,963
கலாட்ரியல்.
467
00:50:04,255 --> 00:50:05,755
ஹால்ப்ராண்ட் எங்கே?
468
00:50:08,213 --> 00:50:11,630
அவன் போயிட்டான். அவன் திரும்பி வருவானா
என்பது சந்தேகம்.
469
00:50:13,046 --> 00:50:16,088
அவன் வந்தாலும், அவனை நாம யாரும்
சேர்க்க கூடாது.
470
00:50:17,338 --> 00:50:19,421
ஓடை அருகே என்ன நடந்தது?
471
00:50:19,505 --> 00:50:21,505
நீ ஒரு தவறு பற்றி பேசினே.
472
00:50:22,796 --> 00:50:24,755
மீண்டும் செய்ய மாட்டேன்னு சொன்னே.
473
00:50:26,130 --> 00:50:28,755
அந்த சத்தியத்தை காப்பாற்றுவதை
கடினமாக்கறே.
474
00:50:28,838 --> 00:50:31,921
எளிதா இருந்தா, அதற்கு நம்பிக்கை
தேவை இருக்காது.
475
00:50:39,380 --> 00:50:41,296
அப்போ, நாம் தொடர்வோமா?
476
00:50:41,380 --> 00:50:42,255
வேண்டாம்.
477
00:50:44,963 --> 00:50:46,963
நாம மூன்று செய்யணும்.
478
00:50:47,046 --> 00:50:48,880
மூன்றா? ஏன் மூன்று?
479
00:50:50,796 --> 00:50:54,630
ஒன்று எப்போதும் மாசுபடுத்தும்.
இரண்டு பிரிக்கும்.
480
00:50:54,755 --> 00:50:57,588
ஆனால் மூன்றுடன், சமநிலை இருக்கும்.
481
00:51:03,380 --> 00:51:08,380
நாம் உருவாக்கும் சக்திகள் எல்வ்ஸுக்காக
மட்டும் இருக்க வேண்டும்.
482
00:51:09,421 --> 00:51:11,421
மற்ற கைகளால் தொடப்படாதது.
483
00:51:12,671 --> 00:51:16,546
கலாட்ரியல், உலோகக் கலவையில்
குறைந்த தாதுக்களின் தூய்மை
484
00:51:16,630 --> 00:51:19,713
முக்கியமென தீர்மானித்திருக்கிறேன்.
485
00:51:22,255 --> 00:51:25,671
எனக்கு மிக நேர்த்தியான தரத்தில்
தங்கமும் வெள்ளியும் வேணும்.
486
00:51:27,796 --> 00:51:29,963
வேலினாரிலிருந்து தங்கம், வெள்ளி தேவை.
487
00:51:34,463 --> 00:51:38,880
உண்மையான உருவாக்கத்திற்கு தேவை...
தியாகம்.
488
00:51:47,088 --> 00:51:49,171
இன்னும் ஏதாவது நினைவிருக்கா?
489
00:51:50,296 --> 00:51:53,713
துண்டுகள். பதிவுகள்.
490
00:51:55,338 --> 00:52:00,005
நிறைய வந்திருக்கு. ஆனால் மீதத்தை
கண்டுபிடிக்க, நான் ரூன் போகணும்.
491
00:52:02,630 --> 00:52:04,796
உங்க பெயரை அவங்க தப்பா சொன்னாங்க.
492
00:52:04,880 --> 00:52:08,380
அதைப்பற்றியும் தப்பா இருந்தா?
அல்லது பொய் சொன்னா, அல்லது...
493
00:52:08,463 --> 00:52:13,963
அவங்க சொன்னது, என்னால் விளக்க முடியாத
உறுதியோடு உண்மைன்னு தெரியும்.
494
00:52:17,296 --> 00:52:18,505
அவங்க...
495
00:52:19,338 --> 00:52:22,088
உங்களை வேறு ஏதோ அழைச்சாங்க. "இஸ்டார்."
496
00:52:23,088 --> 00:52:24,505
அது உங்க இனமா?
497
00:52:26,546 --> 00:52:27,796
"இஸ்டார்?"
498
00:52:31,088 --> 00:52:33,338
உங்க மொழியில், அதற்கு பொருள்
"புத்திசாலி."
499
00:52:34,421 --> 00:52:35,255
அல்லது...
500
00:52:38,463 --> 00:52:39,796
"மந்திரவாதி."
501
00:52:51,421 --> 00:52:53,838
நீங்க நிஜமா எங்களோட வரலை, இல்லையா?
502
00:52:59,630 --> 00:53:04,088
சில சமயம், நம்மைவிட பெரும் சக்திகளால்
நம் பாதை நமக்கு அமைக்கப்படும்.
503
00:53:04,755 --> 00:53:07,630
அந்த தருணங்களில், நம் மனம் போக
விரும்பாத வழியில்
504
00:53:07,713 --> 00:53:10,963
நம் கால்களை போக வைப்பது நம் வேலை.
505
00:53:11,046 --> 00:53:14,005
வழியில் எந்த ஆபத்து காத்திருந்தாலும்.
506
00:53:16,880 --> 00:53:19,505
ஏதோ சாகசம் போலிருக்கு.
507
00:53:19,588 --> 00:53:21,255
தனியாக, அது வெறும் பயணம்.
508
00:53:22,588 --> 00:53:26,005
இப்போது சாகசங்களை பகிர்ந்துக்கணும்.
509
00:53:32,713 --> 00:53:36,921
எந்த ஹார்ஃபுட்டும் எதிர்பார்க்கக்கூடிய
அளவு சாகசம் எனக்கு இருந்தது.
510
00:53:49,755 --> 00:53:53,088
இங்கே சொல்லுது, நாம வடக்கே போனால்,
511
00:53:53,171 --> 00:53:56,671
முப்பது நாட்கள் தெளிவான பாதை இருப்பதாக.
512
00:53:56,796 --> 00:53:58,880
புதிய புல், ட்ரால்ஸ் இல்லை.
513
00:53:59,963 --> 00:54:04,421
-ஹேய்! எல்லாரும் கீழ்நோக்கி, ஏதோ...
-தலைகீழா பிடிச்சிருக்கே.
514
00:54:07,713 --> 00:54:11,505
மன்னிக்கணும், மால்வா. வாரங்களுக்கு
செங்குத்தான சரிவுகளும், முட்களும்.
515
00:54:11,588 --> 00:54:15,005
சரி, நீ ரொம்ப புத்திசாலின்னா, நீ ஏன்
பாதையை தேடக் கூடாது?
516
00:54:19,088 --> 00:54:22,171
சின்ன பிள்ளைகள், அலைபவர்களை கவனி.
517
00:54:22,255 --> 00:54:24,838
யாரும் பாதையிலிருந்து விலகக் கூடாது!
518
00:54:24,921 --> 00:54:27,755
யாரும் தனியா நடக்க கூடாது!
519
00:54:27,838 --> 00:54:30,255
சாடோக் சொல்லும் போது நல்லா இருந்தது.
520
00:54:34,130 --> 00:54:36,630
கிழவர் நம்மோட இருந்திருக்கலாம்.
521
00:54:36,713 --> 00:54:37,921
இருக்கார்.
522
00:54:50,421 --> 00:54:51,255
போ.
523
00:54:55,630 --> 00:54:58,088
இப்ப நீ பெரிய விஷயத்தின் பங்காயிட்டே.
524
00:55:00,213 --> 00:55:01,380
அவருக்கு நீ தேவை.
525
00:55:02,588 --> 00:55:04,755
நீ அங்கே இருக்க வேண்டியவள்.
526
00:55:19,421 --> 00:55:20,755
போய் வா, நோரி!
527
00:55:20,880 --> 00:55:22,296
-போய் வா...
-கவனமா இரு!
528
00:55:26,630 --> 00:55:27,463
நல்லா இரு.
529
00:55:37,963 --> 00:55:40,213
-உன் விளக்கை எடுத்துக்கிட்டியா?
-நிச்சயமா.
530
00:55:40,296 --> 00:55:41,380
நல்லது.
531
00:55:42,421 --> 00:55:46,005
சரி... போய் வா.
532
00:55:49,880 --> 00:55:50,713
நோரி...
533
00:55:53,463 --> 00:55:55,796
சரி. பெரிய ஆளுக்கு நத்தைகள் இதோ.
534
00:55:55,880 --> 00:55:57,755
அவருக்கு எவ்வளவு பசிக்கும் தெரியுமே.
535
00:55:57,838 --> 00:56:01,338
குளிர்ந்தா உபயோகிக்க ஒரு கூடுதல்
போர்வை. சரி.
536
00:56:02,755 --> 00:56:03,921
உன்னை பார்ப்போம்.
537
00:56:11,171 --> 00:56:12,338
நல்ல அப்பா.
538
00:56:13,880 --> 00:56:18,213
நீ நிஜ உலகத்திற்குள் போகிறாய்,
நான் உனக்கு எதுவும் சொல்லித் தரலை.
539
00:56:18,296 --> 00:56:20,463
ஹேய். நிச்சயமா சொல்லி தந்தீங்க.
540
00:56:23,255 --> 00:56:26,380
நெருப்பை, நீராலும் மண்ணாலும் அணை.
541
00:56:26,463 --> 00:56:30,546
ஆற்றினருகே கழிக்காதே, எப்போது
குடிக்க நீர் தேவைப்படுமென தெரியாது.
542
00:56:30,630 --> 00:56:35,838
நன்னடத்தை இல்லாத ஹார்ஃபுட் வாழ்வில்
சதுர சக்கரம் போலத்தான் முன்னேற முடியும்.
543
00:56:35,921 --> 00:56:37,088
சதுர சக்கரம்...
544
00:56:40,046 --> 00:56:42,546
நான் எல்லாத்தையும் கவனிச்சேன், அப்பா.
545
00:56:59,255 --> 00:57:03,755
ஆறு போகுமிடத்தை கண்டுபிடி.
குருவி பாடல் கற்குமிடத்தை கண்டுபிடி.
546
00:57:07,505 --> 00:57:08,880
செய்வேன், அம்மா.
547
00:57:09,630 --> 00:57:10,838
நான் கவனமா இருப்பேன்.
548
00:57:15,630 --> 00:57:16,796
இல்லை.
549
00:57:22,255 --> 00:57:24,255
நீ தைரியமாக இருப்பாய்.
550
00:57:48,421 --> 00:57:51,713
போ...
551
00:57:51,796 --> 00:57:53,255
தைரியத்தை நீ இழக்கும் முன்.
552
00:57:55,255 --> 00:57:56,880
அல்லது நாங்கள் இழக்கும் முன்.
553
00:58:08,255 --> 00:58:11,338
இரு! நோரி!
554
00:58:11,421 --> 00:58:12,588
பாப்பி!
555
00:58:24,463 --> 00:58:28,130
ஏன் நான் விரும்பும் எல்லாரும் போயிடறாங்க?
556
00:58:29,921 --> 00:58:33,963
ஏன்னா நாங்க போகலைன்னா, நாம
புதுசா எதுவும் கற்க மாட்டோம்.
557
00:58:40,255 --> 00:58:42,838
நீ திரும்ப வருவியா? சத்தியமா?
558
00:58:44,005 --> 00:58:47,505
-சத்தியமா எல்லாரையும் பார்த்துப்பியா?
-நிச்சயம், முட்டாள்.
559
00:58:50,296 --> 00:58:54,171
நீ தான் இந்த முழு, பரந்த, கட்டற்ற
உலகில் என் சிறந்த தோழி.
560
00:58:54,963 --> 00:58:56,380
உனக்காக எதுவும் செய்வேன்.
561
00:58:58,380 --> 00:59:02,630
உலகம் அவ்வளவு பரந்ததில்லை, பாப்பி.
நாம ரொம்ப குட்டி.
562
00:59:08,463 --> 00:59:10,463
அந்த பெரிய ஆள் கூடவே இரு.
563
00:59:11,005 --> 00:59:13,005
கஷ்டத்தில் அவர் நல்ல நண்பன்.
564
00:59:13,088 --> 00:59:14,505
உன்னைப் போல இல்லை.
565
00:59:45,963 --> 00:59:48,213
-உறுதியா இருக்கியா?
-எப்போதையும் விட.
566
00:59:49,005 --> 00:59:51,005
சரி, எல்லாரும் கையசைக்கிறாங்க.
567
00:59:52,796 --> 00:59:56,046
நான் திரும்பினா, என்னால
கிளம்பவே முடியாது.
568
00:59:57,421 --> 01:00:01,421
அப்ப, நீ வழிகாட்டி போனா சரியா இருக்கும்.
569
01:00:05,505 --> 01:00:09,213
இப்ப அதைப்பற்றி பேசுகையில்,
என் கால்கள் கணமாவதை உணர்கிறேன்.
570
01:00:11,546 --> 01:00:14,838
சொல்லவே வேண்டாம், எந்த பக்கம்
போறதுன்னு எனக்கு தெரியலை.
571
01:00:27,005 --> 01:00:28,421
அதோ இருக்கு.
572
01:00:29,921 --> 01:00:31,546
உறுதியா இருக்கீங்களா?
573
01:00:32,213 --> 01:00:33,630
முழுசா இல்லை.
574
01:00:34,546 --> 01:00:37,046
இந்த பக்கம் காற்றில் ஒரு இனிய
வாசனை வருது.
575
01:00:40,088 --> 01:00:43,213
சந்தேகம் இருந்தா, எலனார் ப்ராண்டிஃபுட்...
576
01:00:45,630 --> 01:00:47,338
எப்பவும் உன் மூக்கை நம்பு.
577
01:07:23,130 --> 01:07:27,505
எல்வென் அரசர்களுக்கு மூன்று மோதிரங்கள்
578
01:07:27,588 --> 01:07:31,921
வானத்தின் கீழ்
579
01:07:32,005 --> 01:07:35,296
ட்வார்ஃப் பிரபுக்களுக்கு ஏழு
580
01:07:35,380 --> 01:07:40,588
அவர்களின் கல் அரங்கங்களில்
581
01:07:40,671 --> 01:07:45,130
மரணிக்க கூடிய மனிதர்களுக்கு ஒன்பது
582
01:07:45,213 --> 01:07:49,463
இறக்க சபிக்கப்பட்டவர்கள்
583
01:07:49,546 --> 01:07:52,796
ஒன்று இருளின் பிரபுவுக்கு
584
01:07:52,880 --> 01:07:57,088
அவரது இருண்ட சிம்மாசனத்தில்
585
01:07:57,171 --> 01:08:03,046
மோர்டாரின் நிலத்தில்
586
01:08:03,921 --> 01:08:09,921
நிழல்கள் இருக்குமிடத்தில்
587
01:08:12,630 --> 01:08:18,630
நிழல்கள் இருக்குமிடத்தில்
588
01:08:27,338 --> 01:08:32,005
அனைவரையும் ஆள ஒரு மோதிரம்
589
01:08:32,088 --> 01:08:37,005
கண்டுபிடிக்க ஒரு மோதிரம்
590
01:08:37,088 --> 01:08:42,171
அனைவரையும் கொண்டு வர ஒரு மோதிரம்
591
01:08:42,255 --> 01:08:48,255
இருளில் அவர்களை பிணைத்திட
592
01:08:52,255 --> 01:08:58,255
மோர்டோரின் நிலத்தில்
593
01:09:01,421 --> 01:09:07,421
நிழல்கள் இருக்குமிடத்தில்
594
01:09:10,171 --> 01:09:16,171
நிழல்கள் இருக்குமிடத்தில்
595
01:09:21,838 --> 01:09:23,838
வசனங்கள் மொழிபெயர்ப்பு
ஹேமலதா ராமச்சந்திரன்
596
01:09:23,921 --> 01:09:25,921
படைப்பு மேற்பார்வையாளர்
சுதா பாலா