1
00:00:07,171 --> 00:00:08,880
กริชนี้ของใคร กาลาเดรียล
2
00:00:08,963 --> 00:00:12,296
พี่ชายข้าถูกข้ารับใช้ของเซารอนสังหาร
3
00:00:13,338 --> 00:00:17,505
หลังมอร์กอธพ่าย ผู้ที่ท่านเรียกว่าเซารอน
4
00:00:17,630 --> 00:00:22,671
หมายมั่นจะปลุกปั้นพลัง
ไม่ใช่กำลังมังสา แต่เป็นอำนาจแห่งเจตจำนง
5
00:00:22,755 --> 00:00:25,421
ข้าสังหารเซารอน
6
00:00:25,505 --> 00:00:26,546
ข้าไม่เชื่อ
7
00:00:26,630 --> 00:00:29,046
อา คุยตา!
8
00:00:29,588 --> 00:00:30,630
ดิลลี่ กลับมา!
9
00:00:35,380 --> 00:00:39,505
แม้พยายามทุกวิถีทาง
แต่การเสื่อมถอยยิ่งเร่งเร็วขึ้น
10
00:00:39,588 --> 00:00:42,130
มิธริล เป็นทางรอดเดียวของเรา
11
00:00:42,213 --> 00:00:44,630
ไม่มีสิ่งใดลดแสงของมันได้
12
00:00:45,046 --> 00:00:46,546
- กษัตริย์ดูริน...
- หยุดพูด!
13
00:00:47,546 --> 00:00:51,796
ข้าจะไม่เสี่ยงนำชีวิตคนแคระ
ไปช่วยเอลฟ์ฉ้อโกงมรณะ
14
00:00:52,921 --> 00:00:54,546
ข้าจะไปมิดเดิ้ลเอิร์ธ
15
00:00:54,630 --> 00:00:58,255
สิ่งที่รอคอยเจ้าที่นั่น มีเพียงความมืด
16
00:00:59,338 --> 00:01:00,171
หาที่กำบัง!
17
00:01:03,880 --> 00:01:04,713
ไม่!
18
00:01:05,130 --> 00:01:06,505
ลูกข้าอยู่ไหน
19
00:01:06,588 --> 00:01:08,630
อะดาร์!
20
00:01:08,713 --> 00:01:11,380
ชักใบแล่นออกจากแผ่นดินนี้กันเถิด
21
00:01:11,713 --> 00:01:15,463
- ร่วมสู้เคียงข้างท่าน ข้ารู้สึก...
- ข้ารู้สึกเช่นเดียวกัน
22
00:01:17,380 --> 00:01:19,130
แผลนี้ต้องใช้ยาของเอลฟ์
23
00:01:19,213 --> 00:01:20,796
ราชาจงเจริญ!
24
00:01:25,380 --> 00:01:26,421
จะไปไหน
25
00:01:26,505 --> 00:01:28,130
- ไปเตือนเขาก่อน
- คนเดียวน่ะนะ
26
00:01:28,213 --> 00:01:29,880
นางไม่ได้ไปคนเดียว
27
00:01:47,755 --> 00:01:53,671
เอริน กาเลน
ป่ากรีนวู้ด
28
00:02:20,921 --> 00:02:22,505
ท่านไม่ใช่คนร้าย
29
00:02:25,296 --> 00:02:26,505
ท่านเป็นคนดี
30
00:03:07,088 --> 00:03:08,088
โนริ
31
00:03:46,630 --> 00:03:52,171
พวกเรามารับใช้ท่าน...
เซารอนผู้ยิ่งใหญ่
32
00:05:18,380 --> 00:05:24,380
เดอะลอร์ดออฟเดอะริงส์ -
แหวนแห่งอำนาจ
33
00:05:55,755 --> 00:05:57,713
กิล-กาลัดจะมาถึงพรุ่งนี้
34
00:05:57,796 --> 00:06:01,130
พระองค์รอให้เราเสนอ
วิธีรักษาอาณาจักรเอลฟ์ทั้งหมดเอาไว้
35
00:06:02,088 --> 00:06:03,338
แต่เราไม่มีสักวิธี
36
00:06:04,671 --> 00:06:06,755
ถ้าหากจะมีทาง...
37
00:06:08,588 --> 00:06:12,588
ทำน้อยแต่ได้มาก
38
00:06:13,713 --> 00:06:18,755
ตะวันในกาลแรก
มีขนาดใหญ่ไม่เท่าฝ่ามือข้า
39
00:06:18,838 --> 00:06:22,630
เราจะเทียบเทียมฤทธานุภาพ
ซึ่งสร้างตะวันได้อย่างไร
40
00:06:24,421 --> 00:06:26,546
เราแทบไม่เหลือเวลาแล้ว เคเลบริมบอร์
41
00:06:30,171 --> 00:06:32,671
เราต้องแจ้งแก่จอมกษัตริย์
ถึงความล้มเหลวนี้
42
00:06:34,130 --> 00:06:39,130
จากนั้นเอลฟ์จะต้องเตรียมเดินทาง
ลาจากแผ่นดินตลอดกาล
43
00:06:54,755 --> 00:06:55,588
กาลาเดรียล
44
00:06:56,796 --> 00:06:57,880
เอลรอนด์
45
00:06:58,713 --> 00:06:59,796
เกิดอะไรขึ้น
46
00:07:01,588 --> 00:07:04,005
หอกของศัตรู เมื่อหกวันก่อน
47
00:07:04,796 --> 00:07:06,046
เราควบมาโดยไม่พัก
48
00:07:08,046 --> 00:07:09,463
เจ้าช่วยเขาได้หรือไม่
49
00:07:10,963 --> 00:07:14,421
อา ทูเล โคอิวีเอนนา...
50
00:07:14,505 --> 00:07:19,130
กษัตริย์แห่งเซาท์แลนด์สรึ
ท่านไปบังเอิญเจอเขาได้อย่างไร
51
00:07:19,880 --> 00:07:21,463
ท่านมาอยู่ที่นี่ได้อย่างไร
52
00:07:22,588 --> 00:07:24,088
เจ้ามาอยู่ที่นี่ได้อย่างไร
53
00:07:28,796 --> 00:07:31,213
มาเถิด เราต้องสนทนากันหลายเรื่อง
54
00:07:38,630 --> 00:07:40,755
ข้าไม่ควรส่งท่านขึ้นเรือลำนั้น
55
00:07:41,421 --> 00:07:45,421
ข้าควรเชื่อใจท่าน
ข้าจะไม่ยอมพลาดซ้ำเดิมอีก
56
00:07:52,296 --> 00:07:53,796
ข้าโดดลงจากเรือนั้น...
57
00:07:56,171 --> 00:07:59,546
เพราะปักใจเชื่อว่าข้ายังไม่คู่ควร
58
00:08:00,088 --> 00:08:04,088
ข้ารู้ว่าภารกิจของข้าที่นี่ยังไม่จบสิ้น
59
00:08:05,755 --> 00:08:09,755
เมื่อผุดขึ้นจากน้ำ ข้าทำได้เพียงแหวกว่าย
60
00:08:09,838 --> 00:08:12,046
และภาวนาขอให้ทำไปด้วยปัญญา
61
00:08:16,130 --> 00:08:18,338
ข้ามิได้ข้ามมหาสมุทรทุกข์ระทมนั่น...
62
00:08:19,713 --> 00:08:21,296
เพื่อมาจมน้ำตายตอนนี้
63
00:08:24,005 --> 00:08:25,588
และจะไม่ยอมให้เจ้าจมลงไปเช่นกัน
64
00:08:33,046 --> 00:08:34,880
ข้าคิดถึงท่านนะ
65
00:08:38,338 --> 00:08:39,755
เราจะทำอย่างไรดี
66
00:08:42,755 --> 00:08:44,338
มีเพียงเรื่องเดียวที่ทำได้
67
00:08:46,005 --> 00:08:47,421
ว่ายต่อไป
68
00:08:56,963 --> 00:08:58,130
นั่นใคร
69
00:09:04,213 --> 00:09:06,213
ใครอยู่ตรงนั้น จงเผยตัวมา
70
00:09:07,213 --> 00:09:08,880
กาลาเดรียลอยู่ที่นี่ไหม
71
00:09:15,630 --> 00:09:16,838
ไม่
72
00:09:18,671 --> 00:09:21,171
เจ้าควรจะพักผ่อนไม่ใช่หรือ
73
00:09:21,713 --> 00:09:23,213
ที่นี่ที่ไหน
74
00:09:24,421 --> 00:09:28,296
ที่นี่เคยเป็นที่ทำงานของเคเลบริมบอร์
75
00:09:28,921 --> 00:09:30,088
เคเลบริมบอร์ในตำนานน่ะรึ
76
00:09:31,671 --> 00:09:33,671
เขาคงไม่อยู่หรอกใช่ไหม
77
00:09:33,755 --> 00:09:37,546
เรื่องนั้น... ที่จริงแล้ว เขาอยู่
78
00:09:50,588 --> 00:09:52,005
เคเลบริมบอร์
79
00:09:53,171 --> 00:09:54,588
ครูช่างที่ข้าเคยฝึกงานด้วย
80
00:09:54,671 --> 00:09:57,171
เอ่ยถึงงานประดิษฐ์ล้ำเลิศของท่าน
81
00:09:58,130 --> 00:10:01,755
ไม่นึกไม่ฝันว่าจะได้เจอตัวจริง
82
00:10:01,838 --> 00:10:03,046
เป็นช่างตีเหล็กรึ
83
00:10:03,755 --> 00:10:07,088
คนละแบบกับงานฝีมือของท่าน
84
00:10:09,463 --> 00:10:13,463
มณีพวกนี้ ข้าไม่เคยเห็นมาก่อน
85
00:10:14,296 --> 00:10:17,463
ท่านตั้งใจใช้ทำอะไรกัน
86
00:10:17,546 --> 00:10:23,546
เฟอานอร์รังสรรค์มณี
ซึ่งกักแสงแห่งวาลินอร์ไว้ได้
87
00:10:24,213 --> 00:10:26,255
ข้าหวังใช้วิธีเดียวกันเพื่อมิดเดิ้ลเอิร์ธ
88
00:10:26,338 --> 00:10:30,546
แร่นี้ประหลาดนัก มันคืออะไร
89
00:10:33,755 --> 00:10:34,838
ไม่มากพอ
90
00:10:34,921 --> 00:10:36,755
พอสำหรับอะไร
91
00:10:40,380 --> 00:10:41,380
ขอเถิด
92
00:10:41,463 --> 00:10:45,546
ได้ลองผสมกับแร่อื่นๆ ดูหรือยัง
เพื่อดึงศักยภาพมันออกมา
93
00:10:45,630 --> 00:10:47,963
วิธีการนั้นไม่เหมาะกับแร่นี้
94
00:10:48,046 --> 00:10:50,171
- ทำไม
- เพราะด้วยปริมาณที่ต้องใช้
95
00:10:50,255 --> 00:10:53,130
ทำให้คุณสมบัติเฉพาะของมัน
เจือจางมากเกินไป
96
00:10:53,713 --> 00:10:56,713
ขออภัย พูดไปอาจเหมือนคนเบาปัญญา
97
00:10:56,796 --> 00:10:59,963
แต่เลือกโลหะผสมถูกชนิด
ก็ขยายคุณสมบัติพวกนั้นได้ไม่ใช่รึ
98
00:11:02,713 --> 00:11:03,796
ขยายหรือ
99
00:11:03,880 --> 00:11:07,213
ที่ซึ่งข้าจากมา
เราหาแร่ล้ำค่าได้ยากยิ่งกว่าอะไร
100
00:11:07,671 --> 00:11:11,880
เราจึงหัดนำมาผสมกัน
ใช้ข้อเด่นและอำพรางข้อด้อยของมัน
101
00:11:11,963 --> 00:11:17,296
ข้าเคยเห็นคนผสมนิคเกิลกับเหล็กกล้า
ได้ใบดาบที่เบาและแกร่งขึ้น
102
00:11:17,380 --> 00:11:22,380
น่าจะมีโลหะผสมที่ขยาย
คุณสมบัติของแร่นี้ได้
103
00:11:29,921 --> 00:11:35,338
นั่น... เป็นคำแนะนำที่น่าสนใจ
104
00:11:38,171 --> 00:11:41,671
ถือว่าเป็น... ของกำนัล
105
00:11:49,005 --> 00:11:54,463
ในไม่ช้า พระองค์จะเดินทางไป
สู่จุดหมายปลายทางของมนุษย์ทุกคน
106
00:11:55,296 --> 00:11:58,046
ธงดำจะโบกสะบัดทั่วท่าเรือ
107
00:11:59,463 --> 00:12:02,630
เรามีหน้าที่ต้องสร้างหลุมฝังศพ
108
00:12:04,796 --> 00:12:10,630
จารพระองค์ในศิลาเพื่อมอบอมตภาพ
ซึ่งไม่มีมนุษย์คนใด
109
00:12:13,088 --> 00:12:16,338
หรือราชันองค์ใด
บรรลุสถานะนั้นได้ยามที่ยังมีชีวิต
110
00:12:17,713 --> 00:12:23,088
สถาปนิกทั่วทั้งนูเมนอร์ถูกเรียกตัวมา
เก็บภาพเหมือนขององค์ราชัน
111
00:12:23,171 --> 00:12:25,171
และนำแบบก่อสร้างมาเสนอ
112
00:12:26,046 --> 00:12:27,880
ในบรรดาศิษย์ทุกคน
113
00:12:29,046 --> 00:12:31,880
เจ้าได้รับเลือกให้เสนอแบบ
114
00:12:34,921 --> 00:12:36,088
ในอีกไม่กี่วันข้างหน้านี้
115
00:12:36,171 --> 00:12:39,296
ทุกคนจะได้เข้าเฝ้าองค์ราชัน
คนละหนึ่งชั่วโมง
116
00:12:41,338 --> 00:12:42,546
ใช้มันให้ดี
117
00:13:07,213 --> 00:13:09,838
ข้ารู้ว่าเจ้าทำสิ่งใดกลางราตรี
118
00:13:09,921 --> 00:13:12,671
- ยามเมื่อคิดว่าดวงตาทุกดวงปิดสนิท
- ขออภัย
119
00:13:12,755 --> 00:13:16,088
อีกสักครู่นางรับใช้จะกลับมา
120
00:13:16,171 --> 00:13:18,213
ถ้าเช่นนั้นยังมีเวลา
121
00:13:23,880 --> 00:13:24,963
เวลาอะไรรึ
122
00:13:25,046 --> 00:13:27,546
เพื่อเตือนเจ้า มีริเอลผู้เยาว์วัย
123
00:13:27,630 --> 00:13:30,421
- พระองค์เข้าใจผิด ข้าไม่ใช่...
- ยังไม่ใช่ราชินี ยังก่อน
124
00:13:30,505 --> 00:13:32,921
แต่จะได้เป็นแน่ ดังนั้นจงรู้ไว้
125
00:13:33,005 --> 00:13:36,171
หากไม่ฟื้นฟูวิถีโบราณของเรากลับมา
126
00:13:36,255 --> 00:13:37,963
เกาะของเราจะล่มสลาย
127
00:13:43,171 --> 00:13:44,380
ช่วยด้วย!
128
00:13:44,963 --> 00:13:47,380
องค์ราชัน! ช่วยด้วย!
129
00:13:58,588 --> 00:14:00,046
มาสิ เจ้าต้องขึ้นมา
130
00:14:00,130 --> 00:14:03,921
แต่อย่าทำอย่างข้า
ข้าพินิจส่องมันนานเกินไป
131
00:14:04,005 --> 00:14:07,505
มาถึงตอนนี้
ข้าไม่อาจแยกอดีตกับปัจจุบัน
132
00:14:07,588 --> 00:14:09,713
หรือแยกอดีตกับอนาคตจากกันได้
133
00:14:46,338 --> 00:14:50,838
วัตถุชิ้นเดียวเพื่อทั้งมิดเดิ้ลเอิร์ธ
134
00:14:50,921 --> 00:14:52,755
ข้ารู้ว่าฟังดูน่าประหลาด จอมกษัตริย์
135
00:14:52,838 --> 00:14:56,005
แต่เราย่อมควรทดลองทุกวิถีทาง
136
00:14:56,505 --> 00:14:58,880
วัตถุนี้คือสิ่งใดแน่
137
00:14:58,963 --> 00:15:01,921
มันจะเล็กกว่าที่เคยนึกภาพไว้
138
00:15:02,005 --> 00:15:03,755
มีขนาดที่พกพาได้...
139
00:15:03,838 --> 00:15:04,921
- คทา
- ดาบ
140
00:15:05,005 --> 00:15:07,713
หรืออาจเป็น... มงกุฎ
141
00:15:10,130 --> 00:15:11,130
ไยจึงเป็นมงกุฎ
142
00:15:11,213 --> 00:15:13,755
รูปทรงกลมจะเหมาะอย่างยิ่ง
143
00:15:13,838 --> 00:15:17,671
เพื่อให้แสงโอบล้อมเป็นวงสมบูรณ์
144
00:15:17,755 --> 00:15:21,796
รองรับพลานุภาพไร้เทียบเทียม
และปราศจากขอบเขต
145
00:15:22,796 --> 00:15:26,796
แล้วจะประทับพลานุภาพนั้น
บนเศียรของบุคคลผู้เดียวอย่างนั้นรึ
146
00:15:26,880 --> 00:15:29,880
ไม่ใช่ใครอื่น แต่เป็นพระองค์เอง
147
00:15:33,505 --> 00:15:35,588
ถ้อยคำเช่นนี้อันตรายนัก...
148
00:15:35,671 --> 00:15:38,005
บางครั้งเส้นทางเดียวของเรา
เป็นทางอันตราย
149
00:15:38,088 --> 00:15:40,046
หาไม่แล้ว ข้าคงมิได้มาอยู่ตรงนี้
150
00:15:40,130 --> 00:15:42,213
ท่านไม่ควรมาอยู่ตรงนี้แต่แรก
151
00:15:43,338 --> 00:15:45,463
จอมกษัตริย์ เราขอเวลาเท่าที่จำเป็น
152
00:15:45,546 --> 00:15:48,380
เพื่อรวบรวมเอลฟ์ช่างฝีมือ
ทดสอบทฤษฎีของเคเลบริมบอร์...
153
00:15:48,463 --> 00:15:49,796
เวลาของเรามีน้อย
154
00:15:49,880 --> 00:15:52,088
- ใช่ ดังนั้นจึง...
- น้อยกว่าที่ทุกคนรู้
155
00:15:53,630 --> 00:15:58,130
นับแต่ภูมฤตยูปะทุ
มหาพฤกษ์ผลัดร่วงไม่หยุดหย่อน
156
00:15:58,755 --> 00:16:00,838
อีกไม่นานจะไม่เหลือแม้ใบสุดท้าย
157
00:16:00,921 --> 00:16:05,338
หากไม่ไปจากแผ่นดินนี้
พวกเราจะสูญสลายตามมันไป
158
00:16:08,130 --> 00:16:12,130
บนแผ่นดินมิดเดิ้ลเอิร์ธไม่มีเอลฟ์ตนใด
ปรารถนาการแก้ไขยิ่งกว่าข้า
159
00:16:13,088 --> 00:16:18,755
แต่ถ้าสิ่งนี้เป็นทางรอดของเรา
เราคงต้องใช้มันเร็วกว่านี้
160
00:16:18,838 --> 00:16:20,921
ข้าเกือบคิดได้เร็วกว่านี้แล้ว
161
00:16:21,713 --> 00:16:23,921
ถ้าไม่ใช่เพราะได้หารือ
กับคนเซาท์แลนด์ส...
162
00:16:24,005 --> 00:16:26,421
มนุษย์แดนต่ำนั่น
เขาเป็นผู้คิดอย่างนั้นหรือ
163
00:16:26,505 --> 00:16:30,005
คำแนะนำของเขาเป็นกุญแจไขปริศนา
164
00:16:30,088 --> 00:16:34,755
เราจวนเจียนจะได้รังสรรค์พลานุภาพใหม่
165
00:16:34,838 --> 00:16:37,880
มิใช่พละกำลัง ทว่าเป็นจิตวิญญาณ
166
00:16:37,963 --> 00:16:40,463
มิใช่กำลังมังสา
ทว่าเป็นอำนาจแห่งเจตจำนง
167
00:16:42,171 --> 00:16:43,921
นี่คือ...
168
00:16:44,005 --> 00:16:47,546
นี่คือพลังแห่งภพเร้นลับ
169
00:16:49,255 --> 00:16:52,505
ขออภัย ลอร์ดเคเลบริมบอร์
170
00:16:53,255 --> 00:16:56,630
เราขอสั่งให้ท่านออกจากนครแห่งนี้
171
00:16:56,713 --> 00:16:59,713
และกลับไปยังลินดอนทันที
172
00:17:00,463 --> 00:17:01,880
พวกท่านทุกคน
173
00:17:16,088 --> 00:17:19,838
คำนั้น "อำนาจแห่งเจตจำนง"
174
00:17:20,796 --> 00:17:22,213
ไปได้ยินมาจากที่ใด
175
00:17:26,046 --> 00:17:29,755
ข้าปรึกษากับเหล่าช่างฝีมือ
คิดว่า...
176
00:17:31,505 --> 00:17:34,671
- น่าจะเป็นคำของข้าเอง
- ฮัลบรันด์อยู่ด้วยหรือไม่
177
00:17:36,671 --> 00:17:39,838
สำคัญด้วยหรือ มันจบแล้ว
178
00:17:43,630 --> 00:17:45,130
จอมกษัตริย์ ช้าก่อน!
179
00:17:45,921 --> 00:17:47,921
- ข้าเสียใจ...
- ข้าขอสามเดือน
180
00:17:48,463 --> 00:17:50,463
ท่านติดค้างข้าเรื่องนี้
181
00:17:50,546 --> 00:17:53,671
ข้าไม่ติดค้างเจ้าแต่อย่างใด
182
00:17:54,421 --> 00:17:56,421
ถ้าเช่นนั้นอย่าถือเป็นการชดใช้
183
00:17:58,296 --> 00:17:59,880
แต่ยอมให้เพราะว่าข้าขอ
184
00:18:01,296 --> 00:18:04,463
แค่ความหวังลมแล้ง เอลรอนด์
185
00:18:04,546 --> 00:18:06,588
ไม่มากไปกว่านั้น
186
00:18:06,671 --> 00:18:12,088
"ความหวังไม่เคยสิ้นแล้ง
แม้กระทั่งในยามขาดแคลน"
187
00:18:13,046 --> 00:18:15,380
ท่านลืมคำพูดตนเองแล้วรึ
188
00:19:09,171 --> 00:19:13,755
ข้าต้องการผังสืบสันตติวงศ์ สายโลหิต
ทุกอย่างที่เจอเกี่ยวกับเซาท์แลนด์ส
189
00:19:13,838 --> 00:19:16,838
บันทึกของเราว่าด้วยอาณาจักรมรรตัย
มีเพียงจำกัด
190
00:19:16,921 --> 00:19:19,671
ข้าต้องไปค้นตามสุสานใต้ดิน
เพื่อหาข้อมูลที่ว่า
191
00:19:19,755 --> 00:19:21,796
- มานี่
- สามสัปดาห์...
192
00:19:21,880 --> 00:19:25,130
สามสัปดาห์
กับงานที่อาจต้องใช้สามศตวรรษ
193
00:19:25,213 --> 00:19:28,213
ความเร่งรัด
อาจเป็นรากเหง้าของการประดิษฐ์
194
00:19:29,380 --> 00:19:32,046
ไป อย่าเอ่ยถึงเรื่องนี้กับใคร
195
00:19:36,255 --> 00:19:37,921
ไม่ต้องกลัว
196
00:19:38,005 --> 00:19:41,088
เคเลบริมบอร์จะหาทางจนได้
ข้าแน่ใจ
197
00:19:41,588 --> 00:19:44,588
จู่ๆ เจ้าสองคนก็สนิทชิดเชื้อกันมากทีเดียว
198
00:19:44,671 --> 00:19:47,338
ข้าแค่ช่วยเหลือเล็กน้อยเท่าที่ทำได้
199
00:19:49,796 --> 00:19:52,880
บอกตามตรง ข้ายังแทบไม่เชื่อตัวเอง
200
00:19:53,796 --> 00:19:56,755
คนอย่างข้า มาอยู่ที่นี่
201
00:19:58,046 --> 00:20:00,630
ร่วมงานกับเอลฟ์ช่างฝีมือแห่งเอเรกิออน
202
00:20:04,838 --> 00:20:06,255
ขอบคุณนะ กาลาเดรียล
203
00:20:07,546 --> 00:20:08,963
เพราะข้าพามาที่นี่รึ
204
00:20:09,921 --> 00:20:11,338
เพราะท่านช่วยชีวิตข้าไว้
205
00:20:11,421 --> 00:20:15,505
ดังที่เจ้าช่วยข้า
เราไม่มีหนี้บุญคุณต่อกัน
206
00:20:15,588 --> 00:20:16,921
ไม่
207
00:20:17,005 --> 00:20:19,588
ไม่ ท่านทำเพื่อข้ามากกว่านั้น
208
00:20:20,880 --> 00:20:22,630
ข้าถอดใจล้มเลิกไปแล้ว
209
00:20:22,713 --> 00:20:26,005
แต่ท่านเชื่อมั่นในตัวข้า
210
00:20:26,088 --> 00:20:27,963
ท่านเห็นพละกำลังในตัวข้า
211
00:20:28,046 --> 00:20:31,130
ท่านส่งเสริมข้า
อย่างที่ไม่เคยมีใครทำได้
212
00:20:32,921 --> 00:20:34,505
ข้าจะไม่มีวันลืม
213
00:20:38,630 --> 00:20:41,505
และจะไม่ยอมให้ใครลืมเด็ดขาด
214
00:21:01,588 --> 00:21:03,921
อย่าได้หวั่นเกรง นายข้า
215
00:21:04,463 --> 00:21:10,213
ยิ่งพลังของท่านฟื้นตื่น
ม่านหมอกนั้นจะยิ่งจางไป
216
00:21:10,963 --> 00:21:12,046
ม่าน
217
00:21:12,130 --> 00:21:17,046
ม่านกั้นจิตของท่าน
ด้วยฝีมือของผู้ที่ขับไล่ท่านลงมาที่นี่
218
00:21:17,130 --> 00:21:21,588
แต่เรามาต้อนรับท่าน
219
00:21:22,255 --> 00:21:25,088
เราจะพาท่านไปยังดินแดนของเรา
220
00:21:26,005 --> 00:21:27,088
ดินแดน
221
00:21:27,171 --> 00:21:28,796
ท่านรู้จักที่นั่นแล้ว
222
00:21:35,380 --> 00:21:37,088
ดาว
223
00:21:37,171 --> 00:21:40,338
มันคือกลุ่มดาวมาลาฤาษี
224
00:21:41,588 --> 00:21:44,630
มองเห็นได้จากที่แห่งเดียว
225
00:21:45,713 --> 00:21:50,546
ทางตะวันออก
ในแว่นแคว้นซึ่งแผนที่ดาวแปลกตา
226
00:21:51,380 --> 00:21:54,838
แผ่นดินรูห์น
227
00:21:55,963 --> 00:21:57,880
- รูห์น
- ใช่
228
00:21:58,713 --> 00:22:04,546
ท่านจะเป็นที่รู้จักที่นั่น
ตามฐานะอันแท้จริงของท่าน
229
00:22:04,630 --> 00:22:09,296
ท่านตกจากฟากฟ้า
แต่ท่านยิ่งใหญ่กว่าพวกนั้น
230
00:22:09,380 --> 00:22:12,130
เพราะไฟทำตามประสงค์ของท่าน
231
00:22:12,213 --> 00:22:17,046
ท่านตกมาต่ำใต้ธุลี
แต่ธุลีดินยังเกรงกลัว
232
00:22:17,130 --> 00:22:19,546
เพราะมันสั่นเทายามท่านพิโรธ
233
00:22:19,630 --> 00:22:24,296
ทั้งลมกับน้ำ ไอร้อนและความเย็น
234
00:22:24,380 --> 00:22:28,088
ที่รูห์น ท่านจะรู้วิธีบงการพวกมัน
235
00:22:28,171 --> 00:22:34,171
สรรพสิ่งที่เดินหรือคลาน
จะเป็นทาสของท่าน
236
00:22:35,130 --> 00:22:38,546
เพราะท่านคือลอร์ดเซารอน
237
00:22:58,005 --> 00:22:59,171
หยุด!
238
00:23:08,671 --> 00:23:11,630
เขาจะรู้จักควบคุมพลังในที่สุด
239
00:23:13,005 --> 00:23:14,838
ตอนนี้มัดไว้ก่อน
240
00:23:22,130 --> 00:23:23,546
มีอะไร
241
00:23:37,088 --> 00:23:41,588
ในธรรมเนียมคิดอะไรไม่เข้าท่า
งานนี้น่าจะแย่ที่สุด
242
00:23:41,671 --> 00:23:43,463
แล้วคิดอะไรดีกว่านี้ออกไหมล่ะ
243
00:23:49,796 --> 00:23:50,963
คนที่สามไปแล้ว
244
00:23:51,921 --> 00:23:53,505
คนที่สามหายไปไหน
245
00:23:53,588 --> 00:23:56,421
มีแค่สองก็ดีกว่าสาม
ได้โอกาสเราละ
246
00:24:53,630 --> 00:24:54,588
เฮ้ย!
247
00:24:55,130 --> 00:24:57,130
แบรนดี้ฟุต! เผ่น!
248
00:25:05,588 --> 00:25:06,796
ลุงซาด็อค
249
00:25:56,838 --> 00:25:59,671
นายข้า สงบใจไว้
250
00:26:01,713 --> 00:26:03,546
โนริ โนริ ไปกันเถอะ
251
00:26:56,046 --> 00:26:57,380
เร็วๆ สิ
252
00:27:21,171 --> 00:27:22,296
ทำให้เขาเห็น
253
00:28:33,505 --> 00:28:34,963
รับไป
254
00:28:35,713 --> 00:28:37,546
เราต้องให้ท่านช่วย รับไปทีเถอะ
255
00:28:38,588 --> 00:28:41,880
อยู่ห่างข้าไว้ ไม่งั้น...
256
00:28:43,963 --> 00:28:46,671
ข้าจะทำร้ายเจ้าอีก
257
00:28:46,755 --> 00:28:49,838
อะไรนะ พวกเขาทำอะไรกับท่าน
258
00:28:49,921 --> 00:28:53,338
พวกเขาเผยตัวตนแท้จริงของข้า
259
00:28:55,921 --> 00:28:57,921
มีแต่เราเองที่เผยตัวจริงของเราได้
260
00:28:59,088 --> 00:29:02,005
เราเลือกได้ด้วยการลงมือทำ
261
00:29:16,213 --> 00:29:17,630
ท่านมาเพื่อช่วย
262
00:29:19,671 --> 00:29:20,838
ข้ารู้ดีเลยล่ะ
263
00:29:38,921 --> 00:29:42,338
หลับตาสิ ทนเจ็บแค่ครู่เดียว
264
00:29:44,421 --> 00:29:45,296
ไม่!
265
00:30:11,963 --> 00:30:14,296
เจ้ามาจากเงามืด
266
00:30:15,838 --> 00:30:18,046
จงกลับสู่เงามืด!
267
00:30:18,130 --> 00:30:22,630
- เขาไม่ใช่เซารอน
- เป็นอย่างอื่น อิสตาร์ เขาคือ...
268
00:30:22,713 --> 00:30:24,338
ข้าดี
269
00:31:06,046 --> 00:31:06,880
โนริ!
270
00:31:18,296 --> 00:31:19,463
ซาด็อค
271
00:31:28,671 --> 00:31:32,171
อยู่นิ่งๆ นะ
เราจะหาทางพาเจ้ากลับไป
272
00:31:32,796 --> 00:31:34,213
โทษทีนะแม่คุณ
273
00:31:34,630 --> 00:31:38,380
ข้าคงจะต้องออกนอกทางไปก่อน
274
00:31:40,713 --> 00:31:42,088
คุณเบอร์โรวส์
275
00:31:42,171 --> 00:31:44,296
ไม่เป็นไร พราวด์เฟลโลว์
276
00:31:46,296 --> 00:31:47,921
เมียมารอแล้วล่ะ
277
00:31:49,630 --> 00:31:54,463
ถ้าไม่ว่ากัน ข้าขอนั่งพักสักครู่
278
00:31:55,796 --> 00:31:57,213
รอดูพระอาทิตย์ขึ้น
279
00:33:12,463 --> 00:33:16,088
หนึ่ง สอง สาม
280
00:33:16,171 --> 00:33:20,213
สี่ ห้า หก
281
00:33:20,296 --> 00:33:22,671
เจ็ด แปด...
282
00:33:25,171 --> 00:33:26,255
มีเก้า...
283
00:33:27,713 --> 00:33:29,213
บันไดเก้าขั้นก่อนถึงเสาหลัก
284
00:33:38,005 --> 00:33:39,255
ท่านทำดีแล้ว
285
00:33:39,338 --> 00:33:42,755
กล้าสั่งสอนเราแบบนั้นอีก
เราจะริบเรือเจ้า
286
00:33:44,880 --> 00:33:46,296
มาเถิด
287
00:33:48,546 --> 00:33:49,380
ข้าดูแลท่านเอง
288
00:33:55,630 --> 00:33:57,296
แล้วใครดูแลเจ้า
289
00:34:02,338 --> 00:34:03,838
ดูจากความสูญเสียของเจ้า
290
00:34:04,796 --> 00:34:09,546
เราเข้าใจหากคิดจะลาจากหน้าที่
เมื่อกลับถึงบ้าน
291
00:34:13,921 --> 00:34:18,880
ท่านเคยถามเหตุผล
ที่ข้าช่วยกาลาเดรียลจากทะเล
292
00:34:20,255 --> 00:34:22,380
ข้าอ้างว่าไม่มีทางเลือกมากนัก
293
00:34:23,880 --> 00:34:26,546
แต่แท้จริงแล้ว ข้าจะทิ้งนางไว้ได้
294
00:34:27,171 --> 00:34:29,921
ปฏิเสธไม่ขอติดตามนาง
ไปมิดเดิ้ลเอิร์ธได้
295
00:34:31,588 --> 00:34:33,588
หรือห้ามลูกไม่ให้ทำดังนั้นได้
296
00:34:35,755 --> 00:34:38,921
แต่ทุกครั้ง ข้าทำไปเพราะ...
297
00:34:40,380 --> 00:34:41,796
เพราะเหตุใด เอเลนดิล
298
00:34:44,463 --> 00:34:48,421
เพราะ "เอเลนดิล" มิได้แปลว่า
"ผู้รักดวงดาว" เท่านั้น
299
00:34:49,755 --> 00:34:52,171
ข้าแค่ไม่เคยคาดคิดว่าจะมาถึงจุดนี้
300
00:35:04,088 --> 00:35:09,088
ท่านพ่อเคยบอกว่าวิถีของผู้ศรัทธา
301
00:35:09,171 --> 00:35:11,171
ต้องจำใจยอมเสียสละ
302
00:35:12,921 --> 00:35:15,338
ต่อให้มิอาจรู้ว่าใหญ่หลวงเท่าใด
303
00:35:17,588 --> 00:35:20,588
และเชื่อมั่นว่า
สุดท้ายผลลัพธ์ที่ได้จะคุ้มค่า
304
00:35:25,796 --> 00:35:28,796
บางครั้งต้องแลกมาอย่างสาหัส
305
00:35:33,005 --> 00:35:34,255
ใช่
306
00:35:36,755 --> 00:35:39,505
เราไม่มีทางเลือก
นอกจากต้องศรัทธาต่อไป
307
00:35:42,255 --> 00:35:47,005
ข้าตั้งใจจะทำให้ผลลัพธ์
คุ้มค่ากับการเสียสละของเรา
308
00:35:48,796 --> 00:35:50,213
เป็นไรเป็นกัน
309
00:35:51,421 --> 00:35:52,838
เป็นไรเป็นกัน
310
00:36:03,505 --> 00:36:06,671
นายกอง เราเห็นนูเมนอร์แล้ว
311
00:36:12,796 --> 00:36:14,213
ราชินีข้า
312
00:36:42,046 --> 00:36:45,338
เอเลนดิล มีเรื่องใดรึ
เกิดอะไรขึ้น
313
00:36:50,963 --> 00:36:52,213
เกิดอะไรขึ้น
314
00:36:53,713 --> 00:36:54,963
เจ้าเห็นสิ่งใด
315
00:37:46,296 --> 00:37:47,546
เกิดอะไรขึ้น
316
00:37:49,588 --> 00:37:51,838
มิธริล มันพยศ
317
00:37:53,755 --> 00:37:57,755
มันไม่ยอมหลอมรวมกับแร่ที่ด้อยกว่า
318
00:37:57,838 --> 00:38:00,505
การช่วงใช้พลังจากภพที่มองเห็น
และภพเร้นลับ
319
00:38:00,588 --> 00:38:03,338
ทำให้ขอบเขตทั้งสองภพอ่อนกำลัง
320
00:38:03,421 --> 00:38:04,588
ไม่สมเหตุสมผลเลย
321
00:38:04,671 --> 00:38:07,380
เราใช้แรงดันระดับหลอมฟ้าดินเข้าด้วยกัน
322
00:38:07,463 --> 00:38:10,713
- คราวนี้น่าจะคงที่!
- อดทนไว้ เสมือนกับการเดินทาง
323
00:38:10,796 --> 00:38:13,671
ใช่ว่าทุกขั้นจะคืบหน้า
อาจต้องใช้เวลา
324
00:38:13,755 --> 00:38:15,630
- เวลารึ เราไม่มีเวลา
- เวลา...
325
00:38:15,713 --> 00:38:18,005
วันนี้ควรจะพอแค่นี้
326
00:38:18,088 --> 00:38:21,046
เราอาจฝืนบังคับกันมากไป
327
00:38:21,130 --> 00:38:23,296
"ฝืนบังคับมากไป"
328
00:38:28,296 --> 00:38:30,046
ถ้าปัญหาอยู่ตรงนั้น
329
00:38:31,546 --> 00:38:34,296
เราอาจแรงมากเกินไป
330
00:38:34,380 --> 00:38:36,421
หมายถึงอย่างไร
331
00:38:36,505 --> 00:38:39,671
หมายถึง
เราไม่ควรฝืนโลหะให้เชื่อม...
332
00:38:39,755 --> 00:38:43,671
แต่ควรชักจูงหรือลวงให้เข้าหากัน
333
00:38:43,755 --> 00:38:47,671
ถ้าเป็นเช่นนั้น
ที่ผ่านมาเราก็ทำผิดหมด
334
00:38:50,046 --> 00:38:53,171
เร็วเข้า รื้อออก เริ่มใหม่
335
00:38:59,005 --> 00:39:00,213
ท่านหญิง
336
00:39:27,630 --> 00:39:28,838
กาลาเดรียล
337
00:39:30,963 --> 00:39:32,046
เราเจอแล้ว
338
00:39:32,713 --> 00:39:34,921
ไม่รู้ก่อนหน้านี้พลาดไปได้อย่างไร
339
00:39:35,421 --> 00:39:37,505
พลังนั่นรุนแรงเกินวัตถุชิ้นเดียว
340
00:39:38,296 --> 00:39:39,630
เราต้องใช้สองชิ้น
341
00:39:40,671 --> 00:39:41,880
เราจะทำสองชิ้น
342
00:39:41,963 --> 00:39:44,255
- มงกุฎสององค์รึ
- ไม่เชิง
343
00:39:44,630 --> 00:39:46,630
มันจำเป็นต้อง...
344
00:39:47,671 --> 00:39:48,880
เล็กกว่านั้น
345
00:39:49,546 --> 00:39:51,213
มาเถอะ ไปดูเอง
346
00:39:51,755 --> 00:39:53,838
เจ้าต้องบอกมาก่อนว่าเจ้าเป็นใคร
347
00:39:55,880 --> 00:39:57,463
ท่านรู้จักข้า
348
00:39:57,546 --> 00:39:59,463
ตัวตนแท้จริงของเจ้า
349
00:40:01,546 --> 00:40:03,546
กาลาเดรียล ข้าคงไม่...
350
00:40:04,880 --> 00:40:07,296
ไม่มีกษัตริย์แห่งเซาท์แลนด์ส
351
00:40:08,005 --> 00:40:09,588
สายตระกูลสิ้นสุด
352
00:40:10,505 --> 00:40:14,171
บุรุษคนสุดท้ายที่ถือตราประจำตระกูล
ตายไปเมื่อพันกว่าปีก่อน
353
00:40:15,296 --> 00:40:16,880
เขาไม่มีทายาท
354
00:40:32,005 --> 00:40:34,588
ข้าบอกไปแล้วว่าเจอมันบนศพ
355
00:40:34,671 --> 00:40:35,921
ไม่
356
00:40:36,588 --> 00:40:38,588
ไม่ บนแพนั่น เจ้าช่วยข้า...
357
00:40:38,671 --> 00:40:40,421
บนแพนั่น ท่านช่วยข้า
358
00:40:40,505 --> 00:40:43,338
เจ้าเกลี้ยกล่อมมีริเอล
ให้มาช่วยชาวมิดเดิ้ลเอิร์ธ
359
00:40:43,421 --> 00:40:46,463
ท่านต่างหากที่เกลี้ยกล่อมนาง
ข้าอยากอยู่ที่นูเมนอร์
360
00:40:46,546 --> 00:40:48,671
เจ้าสู้เคียงบ่าเคียงไหล่ข้า
361
00:40:48,755 --> 00:40:51,921
สู้กับศัตรูของท่าน และของข้า
362
00:40:56,713 --> 00:40:58,130
บอกชื่อเจ้ามา
363
00:41:00,880 --> 00:41:04,713
ข้าตื่นมานาน
นับแต่ก่อนคีตาทำลายความสงัดครั้งแรก
364
00:41:05,588 --> 00:41:09,088
ในกาลนั้น... ข้ามีหลายสมญานาม
365
00:41:34,338 --> 00:41:36,338
พลั้งท่าอีกแล้วรึ น้องพี่
366
00:41:40,796 --> 00:41:42,963
แค่สะดุดเล็กน้อยเท่านั้น
367
00:41:57,005 --> 00:41:58,088
ลุกขึ้นเดี๋ยวนี้
368
00:41:58,171 --> 00:42:01,588
ออกไปจากจิตของข้า
369
00:42:02,171 --> 00:42:03,838
ขอเถิด น้องพี่
370
00:42:06,421 --> 00:42:07,796
มองข้าสิ
371
00:42:09,213 --> 00:42:10,630
กาลาเดรียล
372
00:42:22,421 --> 00:42:24,046
กริชเล่มเก่าของพี่
373
00:42:25,630 --> 00:42:27,796
เจ้ารักษาไว้อย่างดีเรื่อยมา
374
00:42:30,838 --> 00:42:32,838
เจ้ากล้าหาญอย่างยิ่ง
375
00:42:35,421 --> 00:42:39,421
สู้ผจญอย่างหนัก หลายต่อหลายปี
376
00:42:40,713 --> 00:42:42,963
สานต่อภารกิจที่พี่ไม่อาจทำได้ลุล่วง
377
00:42:45,380 --> 00:42:47,546
ภารกิจของพี่คือตามล่าเซารอน
378
00:42:49,213 --> 00:42:52,630
ภารกิจของข้าคือรักษาความสงบ
379
00:42:54,921 --> 00:42:59,338
แต่พี่ได้รู้ว่าเซารอนมีภารกิจเดียวกัน
380
00:43:00,171 --> 00:43:01,380
ไม่
381
00:43:03,880 --> 00:43:05,296
ไม่ พี่ตายไปแล้ว
382
00:43:06,171 --> 00:43:08,755
ตายไปกับศพอีกนับไม่ถ้วน
เพราะมัน
383
00:43:08,838 --> 00:43:10,963
ไม่ กาลาเดรียล
384
00:43:12,755 --> 00:43:17,588
เขาตามหาพลานุภาพ
มิใช่เพื่อทำลายมิดเดิ้ลเอิร์ธ
385
00:43:19,005 --> 00:43:20,171
แต่เพื่อเยียวยา
386
00:43:23,505 --> 00:43:27,630
เหมือนที่พวกพ้องเอลฟ์ของเจ้า
ตั้งใจทำอยู่ตอนนี้
387
00:43:29,421 --> 00:43:30,921
เจ้าไม่ต้องไปหลอกลวงพวกเขา
388
00:43:33,380 --> 00:43:35,380
แค่ปล่อยให้งานดำเนินไป
389
00:43:40,671 --> 00:43:45,296
จำคำที่พี่เคยกระซิบบอก
ใต้ต้นไม้นี้ได้ไหม
390
00:43:51,880 --> 00:43:53,880
สัมผัสอนธการอีกครั้งสิ
391
00:44:08,505 --> 00:44:12,505
พี่ชายข้าตายไปเพราะเจ้า
392
00:44:12,588 --> 00:44:16,421
กาลาเดรียล ทำไมพูดเช่นนั้น
393
00:44:17,213 --> 00:44:19,213
ทำไมพูดจาร้ายกาจแบบนั้น
394
00:44:20,255 --> 00:44:21,505
กาลาเดรียล
395
00:44:23,296 --> 00:44:25,755
กาลาเดรียล กลับมาหาข้า
396
00:44:25,838 --> 00:44:28,880
กาลาเดรียล มองข้านี่!
397
00:44:33,171 --> 00:44:35,005
กาลาเดรียล มองข้าสิ
398
00:44:39,880 --> 00:44:41,296
เจ้ารู้จักข้า
399
00:44:43,630 --> 00:44:44,713
ข้าเป็นสหายของเจ้า
400
00:44:44,796 --> 00:44:47,213
เจ้าเป็นสหายของมอร์กอธ
401
00:44:52,505 --> 00:44:54,338
เมื่อมอร์กอธแพ้พ่ายไป
402
00:44:56,630 --> 00:45:01,380
ราวกับหัตถ์ยิ่งใหญ่ซึ่งเคยบีบรัด
403
00:45:02,796 --> 00:45:05,046
คลายไปจากรอบคอของข้า
404
00:45:06,046 --> 00:45:08,838
ท่ามกลางความเงียบของแรกอรุณนั้น
405
00:45:09,755 --> 00:45:14,171
ในที่สุด ข้าได้สัมผัส
แสงของพระผู้เป็นหนึ่งอีกครั้ง
406
00:45:16,630 --> 00:45:20,838
ข้ารู้ว่าถ้าต้องการได้รับอภัยโทษ
407
00:45:22,213 --> 00:45:25,713
ข้าต้องเยียวยาทุกสิ่งที่เคยช่วยทำลาย
408
00:45:25,796 --> 00:45:28,463
เพียงแค่สำนึกโทษไม่อาจลบล้าง
ความชั่วร้ายที่เจ้าทำไป
409
00:45:28,546 --> 00:45:31,755
- เจ้าไม่เชื่ออย่างนั้น
- อย่ามาบอกว่าข้าเชื่ออย่างไร
410
00:45:31,838 --> 00:45:33,421
ไม่ เจ้าบอกข้าเอง
411
00:45:33,505 --> 00:45:38,380
หลังชัยชนะของเรา
เจ้าขอให้ข้าเป็นอิสระจากอดีต
412
00:45:38,463 --> 00:45:40,838
- เจ้าหลอกข้า
- ข้าบอกความจริง
413
00:45:40,921 --> 00:45:44,505
ข้าบอกว่าเคยทำเรื่องชั่วร้าย
แต่เจ้าไม่สน
414
00:45:44,588 --> 00:45:47,963
เพราะเจ้ารู้ว่าอดีตที่ผ่านมาไร้ความหมาย
415
00:45:48,046 --> 00:45:49,713
เมื่อเทียบกับอนาคตของเรา
416
00:45:50,630 --> 00:45:52,630
อนาคตเช่นนั้นไม่มีจริง
417
00:45:53,921 --> 00:45:55,088
ไม่มีจริงรึ
418
00:46:17,296 --> 00:46:19,296
ทุกคนมองเจ้าอย่างแคลงใจ
419
00:46:21,880 --> 00:46:23,880
ข้าเป็นผู้เดียว
ที่มองเห็นความยิ่งใหญ่ของเจ้า
420
00:46:28,463 --> 00:46:32,046
ข้าเป็นผู้เดียว
ที่มองเห็นแสงสว่างของเจ้า
421
00:46:33,505 --> 00:46:35,921
เจ้าจะทำให้ข้าเป็นทรราช
422
00:46:36,005 --> 00:46:37,630
ข้าจะทำให้เจ้าเป็นราชินี
423
00:46:39,046 --> 00:46:41,046
งดงามดั่งมหาสมุทรและดวงตะวัน
424
00:46:41,880 --> 00:46:44,463
ทรงพลังยิ่งกว่าพื้นพิภพปฐพี
425
00:46:45,255 --> 00:46:47,838
และเจ้า ราชาของข้า
426
00:46:49,713 --> 00:46:50,796
เจ้าแห่งความมืด
427
00:46:50,880 --> 00:46:53,880
ไม่ หาได้มืดมิด
428
00:46:54,963 --> 00:46:56,671
หากมีเจ้าอยู่ข้างกาย
429
00:46:57,963 --> 00:47:01,963
เจ้าเคยบอกว่า
เราสองได้พบกันตามเจตจำนง
430
00:47:04,296 --> 00:47:05,630
คือสิ่งนี้
431
00:47:06,546 --> 00:47:10,380
เจ้าพันธนาการข้ากับแสง
ข้าจะพันธนาการเจ้ากับพลานุภาพ
432
00:47:12,630 --> 00:47:16,213
เราสองจะร่วมกันกอบกู้มิดเดิ้ลเอิร์ธ
433
00:47:18,213 --> 00:47:19,296
กอบกู้...
434
00:47:21,046 --> 00:47:22,546
หรือปกครอง
435
00:47:24,671 --> 00:47:26,338
ไม่แตกต่างกัน
436
00:47:29,463 --> 00:47:34,796
และด้วยเหตุนั้น...
ข้าจะไม่มีวันอยู่เคียงข้างเจ้า
437
00:47:39,588 --> 00:47:40,755
เจ้าไม่มีทางเลือก
438
00:47:41,213 --> 00:47:43,296
หากไม่มีข้า
วงศ์วานเจ้าจะสูญสลาย
439
00:47:43,380 --> 00:47:46,588
เงามืดจะแผ่ขยาย
ปกคลุมโลกนี้ด้วยอนธการ
440
00:47:46,671 --> 00:47:49,255
- เจ้าต้องมีข้า
- ข้าน่าจะทิ้งเจ้าไว้กลางทะเล
441
00:47:49,338 --> 00:47:51,796
ทะเลที่เจ้ามาลอยเคว้งเพราะเอลฟ์ขับไล่
442
00:47:51,880 --> 00:47:56,296
พวกนั้นขับไล่เจ้า
ทั้งที่ยอมลดเกียรติขอทหารแค่หยิบมือ
443
00:47:56,380 --> 00:47:59,880
พวกนั้นจะทำอย่างไร
ถ้าบอกว่าเจ้าร่วมมือกับข้า
444
00:47:59,963 --> 00:48:04,546
ถ้าบอกว่าเซารอนรอดมาได้เพราะเจ้า
445
00:48:04,630 --> 00:48:06,380
และเจ้าจะตายด้วยน้ำมือข้า
446
00:48:42,671 --> 00:48:44,255
กาลาเดรียล
447
00:48:51,171 --> 00:48:52,005
คนหลอกลวง!
448
00:48:53,046 --> 00:48:55,380
กาลาเดรียล หยุด!
นี่เอลรอนด์ ข้าเอลรอนด์
449
00:48:55,463 --> 00:48:56,505
พิสูจน์มา
450
00:48:58,755 --> 00:49:00,171
เราเจอกันครั้งแรกที่ใด
451
00:49:01,713 --> 00:49:03,796
ริมทะเล ตอนนั้นข้าเพิ่งกำพร้า
452
00:49:04,796 --> 00:49:08,546
ข้าเดียวดาย เป็นเด็กลูกครึ่งเอลฟ์
ไร้ญาติขาดมิตร
453
00:49:11,630 --> 00:49:13,130
ท่านให้น้ำข้าดื่ม
454
00:49:17,671 --> 00:49:18,921
เอลรอนด์
455
00:49:22,755 --> 00:49:25,171
อา คูอิธ เทสเซ กาลาเดรียล
456
00:49:26,296 --> 00:49:29,213
เคเลบริมบอร์ เขาอยู่ที่ใด
457
00:49:29,296 --> 00:49:32,671
ห้องทำงาน
เวลานี้คงใกล้จะเสร็จแล้ว
458
00:49:32,755 --> 00:49:34,005
ไม่นะ
459
00:49:34,088 --> 00:49:37,255
กาลาเดรียล เกิดอะไรขึ้น
460
00:49:42,546 --> 00:49:43,630
กาลาเดรียล
461
00:49:49,088 --> 00:49:50,713
ทำเสร็จไปรึยัง
462
00:49:50,796 --> 00:49:53,421
กาลาเดรียล ท่านตัวเปียกโชก
463
00:49:53,505 --> 00:49:54,588
ทำไมรึ
464
00:49:54,671 --> 00:49:57,588
เพราะข้าฉุดนางขึ้นจากสายน้ำกลานดูอิน
465
00:49:57,671 --> 00:49:59,630
กลานดูอินรึ เกิดอะไรขึ้น
466
00:49:59,713 --> 00:50:00,963
กาลาเดรียล
467
00:50:04,255 --> 00:50:05,755
ฮัลบรันด์อยู่ไหน
468
00:50:08,213 --> 00:50:11,630
เขาไปแล้ว คงจะไม่กลับมาอีก
469
00:50:13,046 --> 00:50:16,088
แต่ถ้ากลับมา
ห้ามใครคนใดข้องแวะด้วยอีก
470
00:50:17,338 --> 00:50:19,421
เกิดอะไรขึ้นที่ลำธาร
471
00:50:19,505 --> 00:50:21,505
เจ้าเคยเอ่ยถึงความผิดพลาด
472
00:50:22,796 --> 00:50:24,755
เรื่องที่เจ้าบอกว่าจะไม่ทำซ้ำสอง
473
00:50:26,130 --> 00:50:28,755
ท่านทำให้รักษาสัญญานั้นได้ยากมาก
474
00:50:28,838 --> 00:50:31,921
หากทำได้ง่าย
คงไม่ต้องใช้ความไว้ใจ
475
00:50:39,380 --> 00:50:41,296
ตกลงเราจะทำต่อไหม
476
00:50:41,380 --> 00:50:42,255
ไม่
477
00:50:44,963 --> 00:50:46,963
เราต้องแบ่งเป็นสาม
478
00:50:47,046 --> 00:50:48,880
สามหรือ ทำไมต้องสาม
479
00:50:50,796 --> 00:50:54,630
หนึ่งอำนาจสุดท้ายจะฉ้อฉล
สองคนจะแตกแยก
480
00:50:54,755 --> 00:50:57,588
แต่แบ่งสามจะเกิดความสมดุล
481
00:51:03,380 --> 00:51:08,380
พลานุภาพที่เราสร้างวันนี้
ต้องมีไว้เพื่อเอลฟ์เท่านั้น
482
00:51:09,421 --> 00:51:11,421
อย่าได้มีผู้อื่นแตะต้อง
483
00:51:12,671 --> 00:51:16,546
กาลาเดรียล
ข้าแน่ใจแล้วว่าความบริสุทธิ์
484
00:51:16,630 --> 00:51:19,713
ของแร่ด้อยค่าในโลหะผสมนั้น
สำคัญอย่างยิ่ง
485
00:51:22,255 --> 00:51:25,671
ข้าต้องใช้ทองกับเงินที่คุณภาพล้ำเลิศที่สุด
486
00:51:27,796 --> 00:51:29,963
ข้าต้องใช้แสงทองกับแสงเงินจากวาลินอร์
487
00:51:34,463 --> 00:51:38,880
การประดิษฐ์แท้จริงล้วนต้องเสียสละ
488
00:51:47,088 --> 00:51:49,171
ท่านจำอะไรได้มากขึ้นแล้วยัง
489
00:51:50,296 --> 00:51:53,713
เสี้ยวส่วน ความรู้สึก
490
00:51:55,338 --> 00:52:00,005
มีมาเรื่อยๆ แต่จะให้ครบถ้วน
ข้าต้องไปรูห์น
491
00:52:02,630 --> 00:52:04,796
พวกนั้นเข้าใจชื่อท่านผิด
492
00:52:04,880 --> 00:52:08,380
ถ้าเรื่องนี้ก็ผิดล่ะ
หรือถ้าโกหก หรือ...
493
00:52:08,463 --> 00:52:13,963
คำพูดพวกเขา ข้ารู้ว่าเป็นความจริง
แม้จะอธิบายไม่ได้
494
00:52:17,296 --> 00:52:18,505
พวกนั้น...
495
00:52:19,338 --> 00:52:22,088
พวกนั้นเรียกท่านอีกอย่างนะ
"อิสตาร์"
496
00:52:23,088 --> 00:52:24,505
ใช่พวกพ้องของท่านรึเปล่า
497
00:52:26,546 --> 00:52:27,796
อิสตาร์
498
00:52:31,088 --> 00:52:33,338
ภาษาพวกเจ้า
คำนั้นแปลว่า "ผู้มีวิชา"
499
00:52:34,421 --> 00:52:35,255
หรือ...
500
00:52:38,463 --> 00:52:39,796
"พ่อมด"
501
00:52:51,421 --> 00:52:53,838
ท่านคงไม่ไปกับเราสินะ
502
00:52:59,630 --> 00:53:04,088
บางครั้ง เส้นทางเบื้องหน้าเราถูกกำหนด
โดยฤทธานุภาพที่ยิ่งใหญ่กว่าเรา
503
00:53:04,755 --> 00:53:07,630
ในเวลาเหล่านั้น
เราได้แต่ต้องสาวเท้าก้าวเดินไป
504
00:53:07,713 --> 00:53:10,963
แม้ใจจะไม่ปรารถนาไปทางนั้น
505
00:53:11,046 --> 00:53:14,005
ไม่ว่าระหว่างทางมีภัยอะไรรออยู่
506
00:53:16,880 --> 00:53:19,505
ฟังแล้วเหมือนการผจญภัย
507
00:53:19,588 --> 00:53:21,255
ไปคนเดียวเป็นแค่การเดินทาง
508
00:53:22,588 --> 00:53:26,005
แต่การผจญภัยต้องมีคนร่วม
509
00:53:32,713 --> 00:53:36,921
ข้าผจญภัยมาเยอะ
เกินฮาร์ฟุตคนหนึ่งหวังได้แล้วล่ะ
510
00:53:49,755 --> 00:53:53,088
ตรงนี้บอกว่าถ้าขึ้นเหนือ
511
00:53:53,171 --> 00:53:56,671
เราจะเจอทางโล่งสามสิบวัน
512
00:53:56,796 --> 00:53:58,880
มีแต่หญ้าเขียวๆ ไม่มีโทรลล์ด้วย
513
00:53:59,963 --> 00:54:04,421
- ทางใต้เนินเขาดูเหมือน...
- ป้าถือกลับหัวแน่ะ
514
00:54:07,713 --> 00:54:11,505
โทษทีนะป้ามัลวา มีแต่ทางลาดชัน
กับไม้เป๊าะแป๊ะหลายอาทิตย์
515
00:54:11,588 --> 00:54:15,005
ฉลาดนักไม่มาดูทางเสียเองล่ะ
516
00:54:19,088 --> 00:54:22,171
คอยดูเด็กๆ กับพวกที่เดินช้าด้วย
517
00:54:22,255 --> 00:54:24,838
ใครก็อย่าออกนอกทาง
518
00:54:24,921 --> 00:54:27,755
ใครก็อย่าเดินลำพัง
519
00:54:27,838 --> 00:54:30,255
ตอนซาด็อคพูดมันดีกว่านี้เยอะ
520
00:54:34,130 --> 00:54:36,630
ถ้าตาแก่นั่นยังอยู่ก็ดีสิ
521
00:54:36,713 --> 00:54:37,921
เขายังอยู่
522
00:54:50,421 --> 00:54:51,255
ไปเถอะ
523
00:54:55,630 --> 00:54:58,088
ลูกเกี่ยวข้องกับเรื่องใหญ่แล้วนะ
524
00:55:00,213 --> 00:55:01,380
ลูกต้องไปเป็นเพื่อนเขา
525
00:55:02,588 --> 00:55:04,755
แล้วลูกก็เหมาะกับโลกภายนอก
526
00:55:19,421 --> 00:55:20,755
ลาก่อนนะ โนริ
527
00:55:20,880 --> 00:55:22,296
- ลาก่อน...
- ระวังตัวด้วย!
528
00:55:26,630 --> 00:55:27,463
ไปดีมาดี
529
00:55:37,963 --> 00:55:40,213
- เอาโคมไปแล้วยัง
- เอาไปแล้ว
530
00:55:40,296 --> 00:55:41,380
ดีละ
531
00:55:42,421 --> 00:55:46,005
งั้นก็... ลาก่อน
532
00:55:49,880 --> 00:55:50,713
พี่โนริ
533
00:55:53,463 --> 00:55:55,796
เอาละ นี่ทากเผื่อให้คนตัวโต
534
00:55:55,880 --> 00:55:57,755
เขาคงหิวแย่
535
00:55:57,838 --> 00:56:01,338
นี่ผ้าห่มอีกผืนเผื่อหนาว เอาละ
536
00:56:02,755 --> 00:56:03,921
ไหนดูซิ
537
00:56:11,171 --> 00:56:12,338
พ่อคนนี้ใช้ไม่ได้
538
00:56:13,880 --> 00:56:18,213
ลูกกำลังจะไปเจอโลกกว้าง
แต่พ่อไม่เคยสอนอะไรให้สักอย่าง
539
00:56:18,296 --> 00:56:20,463
พ่อสอนแล้วนะ
540
00:56:23,255 --> 00:56:26,380
จงดับไฟด้วยดินและน้ำเป็นนิจสิน
541
00:56:26,463 --> 00:56:30,546
อย่าถ่ายลงลำธาร
เผื่อวันไหนต้องตักปลายน้ำมากิน
542
00:56:30,630 --> 00:56:35,838
และฮาร์ฟุตที่ไม่มีมารยาท
ชีวิตจะติดขัดเหมือนไสล้อสี่เหลี่ยม
543
00:56:35,921 --> 00:56:37,088
ล้อสี่เหลี่ยม...
544
00:56:40,046 --> 00:56:42,546
ข้าตั้งใจฟังทุกคำนะพ่อ
545
00:56:59,255 --> 00:57:03,755
ไปตามหาว่าสายน้ำไปถึงไหน
และนกกระจอกเรียนเพลงจากที่ใด
546
00:57:07,505 --> 00:57:08,880
ได้จ้ะแม่
547
00:57:09,630 --> 00:57:10,838
แล้วข้าจะระวังตัว
548
00:57:15,630 --> 00:57:16,796
ไม่
549
00:57:22,255 --> 00:57:24,255
เจ้าจะต้องกล้า
550
00:57:48,421 --> 00:57:51,713
ไปเถอะ
551
00:57:51,796 --> 00:57:53,255
เดี๋ยวหมดขวัญกำลังใจ
552
00:57:55,255 --> 00:57:56,880
หรือเรานี่แหละจะหมดก่อน
553
00:58:08,255 --> 00:58:11,338
เดี๋ยว! โนริ!
554
00:58:11,421 --> 00:58:12,588
ป๊อบปี้!
555
00:58:24,463 --> 00:58:28,130
ทำไมคนที่ข้ารักที่สุดต้องจากไปหมดเลย
556
00:58:29,921 --> 00:58:33,963
เพราะถ้าเราไม่ออกไปไหน
เราจะไม่ได้เรียนรู้อะไรใหม่ๆ เลยนะ
557
00:58:40,255 --> 00:58:42,838
เจ้าจะกลับมาใช่ไหม สัญญานะ
558
00:58:44,005 --> 00:58:47,505
- สัญญาว่าจะดูแลทุกคน
- แหงสิ เจ้าทึ่ม
559
00:58:50,296 --> 00:58:54,171
เจ้าเป็นเพื่อนรักที่สุดของข้า
ในโลกกว้างใหญ่ใบนี้
560
00:58:54,963 --> 00:58:56,380
ข้าจะทำทุกอย่างเพื่อเจ้า
561
00:58:58,380 --> 00:59:02,630
โลกไม่ได้กว้างขนาดนั้นหรอก ป๊อปปี้
แต่เราแค่ตัวนิดเดียวเอง
562
00:59:08,463 --> 00:59:10,463
อยู่ใกล้ๆ คนตัวโตไว้นะ
563
00:59:11,005 --> 00:59:13,005
เขาเป็นเพื่อนที่ดีในยามยาก
564
00:59:13,088 --> 00:59:14,505
ดีไม่สู้เจ้าหรอก
565
00:59:45,963 --> 00:59:48,213
- เจ้าแน่ใจรึ
- แน่ใจที่สุด
566
00:59:49,005 --> 00:59:51,005
ทุกคนกำลังโบกมือให้
567
00:59:52,796 --> 00:59:56,046
ถ้าหันกลับไป
ข้าจะจากพวกเขามาไม่ได้
568
00:59:57,421 --> 01:00:01,421
งั้นให้เจ้าเป็นคนนำทางน่าจะดีที่สุด
569
01:00:05,505 --> 01:00:09,213
พอถึงเวลาเอาจริง
เท้าข้าหนักเหมือนโดนเหล็กถ่วง
570
01:00:11,546 --> 01:00:14,838
แถมข้าน่าจะไม่รู้ทางเลยด้วย
571
01:00:27,005 --> 01:00:28,421
ทางนี้
572
01:00:29,921 --> 01:00:31,546
ท่านแน่ใจนะ
573
01:00:32,213 --> 01:00:33,630
ไม่เชิงนัก
574
01:00:34,546 --> 01:00:37,046
อากาศทางนี้มีกลิ่นหอม
575
01:00:40,088 --> 01:00:43,213
ในยามกังขาน่ะ
เอลานอร์ แบรนดี้ฟุต
576
01:00:45,630 --> 01:00:47,338
เชื่อจมูกของตัวเองไว้
577
01:07:23,130 --> 01:07:27,505
สามวงแด่กษัตริย์พราย
578
01:07:27,588 --> 01:07:31,921
ใต้แผ่นฟ้า
579
01:07:32,005 --> 01:07:35,296
เจ็ดวงแด่เจ้าชาวแคระ
580
01:07:35,380 --> 01:07:40,588
ในท้องพระโรงศิลา
581
01:07:40,671 --> 01:07:45,130
เก้าวงนั้นหนาแด่มนุษย์
582
01:07:45,213 --> 01:07:49,463
ผู้ไร้นิรันดร์
583
01:07:49,546 --> 01:07:52,796
วงเดียวแด่เจ้าแห่งอสูร
584
01:07:52,880 --> 01:07:57,088
ผู้ครองบัลลังก์ดำ
585
01:07:57,171 --> 01:08:03,046
ในดินแดนมอร์ดอร์
586
01:08:03,921 --> 01:08:09,921
นครแห่งมรณา
587
01:08:12,630 --> 01:08:18,630
นครแห่งมรณา
588
01:08:27,338 --> 01:08:32,005
วงเดียวเพื่อครองพิภพ
589
01:08:32,088 --> 01:08:37,005
วงเดียวเพื่อค้นพบจบหล้า
590
01:08:37,088 --> 01:08:42,171
วงเดียวเพื่อสาปสิ้นทุกวิญญาณ์
591
01:08:42,255 --> 01:08:48,255
พันธนาไว้ในความมืดมน
592
01:08:52,255 --> 01:08:58,255
ในดินแดนมอร์ดอร์
593
01:09:01,421 --> 01:09:07,421
นครแห่งมรณา
594
01:09:10,171 --> 01:09:16,171
นครแห่งมรณา
595
01:09:21,838 --> 01:09:23,838
คำบรรยายโดย ศันสนีย์ โอบอ้อม