1 00:00:07,171 --> 00:00:08,880 กริชนี้ของใคร กาลาเดรียล 2 00:00:08,963 --> 00:00:12,296 พี่ชายข้าถูกข้ารับใช้ของเซารอนสังหาร 3 00:00:13,338 --> 00:00:17,505 หลังมอร์กอธพ่าย ผู้ที่ท่านเรียกว่าเซารอน 4 00:00:17,630 --> 00:00:22,671 หมายมั่นจะปลุกปั้นพลัง ไม่ใช่กำลังมังสา แต่เป็นอำนาจแห่งเจตจำนง 5 00:00:22,755 --> 00:00:25,421 ข้าสังหารเซารอน 6 00:00:25,505 --> 00:00:26,546 ข้าไม่เชื่อ 7 00:00:26,630 --> 00:00:29,046 อา คุยตา! 8 00:00:29,588 --> 00:00:30,630 ดิลลี่ กลับมา! 9 00:00:35,380 --> 00:00:39,505 แม้พยายามทุกวิถีทาง แต่การเสื่อมถอยยิ่งเร่งเร็วขึ้น 10 00:00:39,588 --> 00:00:42,130 มิธริล เป็นทางรอดเดียวของเรา 11 00:00:42,213 --> 00:00:44,630 ไม่มีสิ่งใดลดแสงของมันได้ 12 00:00:45,046 --> 00:00:46,546 - กษัตริย์ดูริน... - หยุดพูด! 13 00:00:47,546 --> 00:00:51,796 ข้าจะไม่เสี่ยงนำชีวิตคนแคระ ไปช่วยเอลฟ์ฉ้อโกงมรณะ 14 00:00:52,921 --> 00:00:54,546 ข้าจะไปมิดเดิ้ลเอิร์ธ 15 00:00:54,630 --> 00:00:58,255 สิ่งที่รอคอยเจ้าที่นั่น มีเพียงความมืด 16 00:00:59,338 --> 00:01:00,171 หาที่กำบัง! 17 00:01:03,880 --> 00:01:04,713 ไม่! 18 00:01:05,130 --> 00:01:06,505 ลูกข้าอยู่ไหน 19 00:01:06,588 --> 00:01:08,630 อะดาร์! 20 00:01:08,713 --> 00:01:11,380 ชักใบแล่นออกจากแผ่นดินนี้กันเถิด 21 00:01:11,713 --> 00:01:15,463 - ร่วมสู้เคียงข้างท่าน ข้ารู้สึก... - ข้ารู้สึกเช่นเดียวกัน 22 00:01:17,380 --> 00:01:19,130 แผลนี้ต้องใช้ยาของเอลฟ์ 23 00:01:19,213 --> 00:01:20,796 ราชาจงเจริญ! 24 00:01:25,380 --> 00:01:26,421 จะไปไหน 25 00:01:26,505 --> 00:01:28,130 - ไปเตือนเขาก่อน - คนเดียวน่ะนะ 26 00:01:28,213 --> 00:01:29,880 นางไม่ได้ไปคนเดียว 27 00:01:47,755 --> 00:01:53,671 เอริน กาเลน ป่ากรีนวู้ด 28 00:02:20,921 --> 00:02:22,505 ท่านไม่ใช่คนร้าย 29 00:02:25,296 --> 00:02:26,505 ท่านเป็นคนดี 30 00:03:07,088 --> 00:03:08,088 โนริ 31 00:03:46,630 --> 00:03:52,171 พวกเรามารับใช้ท่าน... เซารอนผู้ยิ่งใหญ่ 32 00:05:18,380 --> 00:05:24,380 เดอะลอร์ดออฟเดอะริงส์ - แหวนแห่งอำนาจ 33 00:05:55,755 --> 00:05:57,713 กิล-กาลัดจะมาถึงพรุ่งนี้ 34 00:05:57,796 --> 00:06:01,130 พระองค์รอให้เราเสนอ วิธีรักษาอาณาจักรเอลฟ์ทั้งหมดเอาไว้ 35 00:06:02,088 --> 00:06:03,338 แต่เราไม่มีสักวิธี 36 00:06:04,671 --> 00:06:06,755 ถ้าหากจะมีทาง... 37 00:06:08,588 --> 00:06:12,588 ทำน้อยแต่ได้มาก 38 00:06:13,713 --> 00:06:18,755 ตะวันในกาลแรก มีขนาดใหญ่ไม่เท่าฝ่ามือข้า 39 00:06:18,838 --> 00:06:22,630 เราจะเทียบเทียมฤทธานุภาพ ซึ่งสร้างตะวันได้อย่างไร 40 00:06:24,421 --> 00:06:26,546 เราแทบไม่เหลือเวลาแล้ว เคเลบริมบอร์ 41 00:06:30,171 --> 00:06:32,671 เราต้องแจ้งแก่จอมกษัตริย์ ถึงความล้มเหลวนี้ 42 00:06:34,130 --> 00:06:39,130 จากนั้นเอลฟ์จะต้องเตรียมเดินทาง ลาจากแผ่นดินตลอดกาล 43 00:06:54,755 --> 00:06:55,588 กาลาเดรียล 44 00:06:56,796 --> 00:06:57,880 เอลรอนด์ 45 00:06:58,713 --> 00:06:59,796 เกิดอะไรขึ้น 46 00:07:01,588 --> 00:07:04,005 หอกของศัตรู เมื่อหกวันก่อน 47 00:07:04,796 --> 00:07:06,046 เราควบมาโดยไม่พัก 48 00:07:08,046 --> 00:07:09,463 เจ้าช่วยเขาได้หรือไม่ 49 00:07:10,963 --> 00:07:14,421 อา ทูเล โคอิวีเอนนา... 50 00:07:14,505 --> 00:07:19,130 กษัตริย์แห่งเซาท์แลนด์สรึ ท่านไปบังเอิญเจอเขาได้อย่างไร 51 00:07:19,880 --> 00:07:21,463 ท่านมาอยู่ที่นี่ได้อย่างไร 52 00:07:22,588 --> 00:07:24,088 เจ้ามาอยู่ที่นี่ได้อย่างไร 53 00:07:28,796 --> 00:07:31,213 มาเถิด เราต้องสนทนากันหลายเรื่อง 54 00:07:38,630 --> 00:07:40,755 ข้าไม่ควรส่งท่านขึ้นเรือลำนั้น 55 00:07:41,421 --> 00:07:45,421 ข้าควรเชื่อใจท่าน ข้าจะไม่ยอมพลาดซ้ำเดิมอีก 56 00:07:52,296 --> 00:07:53,796 ข้าโดดลงจากเรือนั้น... 57 00:07:56,171 --> 00:07:59,546 เพราะปักใจเชื่อว่าข้ายังไม่คู่ควร 58 00:08:00,088 --> 00:08:04,088 ข้ารู้ว่าภารกิจของข้าที่นี่ยังไม่จบสิ้น 59 00:08:05,755 --> 00:08:09,755 เมื่อผุดขึ้นจากน้ำ ข้าทำได้เพียงแหวกว่าย 60 00:08:09,838 --> 00:08:12,046 และภาวนาขอให้ทำไปด้วยปัญญา 61 00:08:16,130 --> 00:08:18,338 ข้ามิได้ข้ามมหาสมุทรทุกข์ระทมนั่น... 62 00:08:19,713 --> 00:08:21,296 เพื่อมาจมน้ำตายตอนนี้ 63 00:08:24,005 --> 00:08:25,588 และจะไม่ยอมให้เจ้าจมลงไปเช่นกัน 64 00:08:33,046 --> 00:08:34,880 ข้าคิดถึงท่านนะ 65 00:08:38,338 --> 00:08:39,755 เราจะทำอย่างไรดี 66 00:08:42,755 --> 00:08:44,338 มีเพียงเรื่องเดียวที่ทำได้ 67 00:08:46,005 --> 00:08:47,421 ว่ายต่อไป 68 00:08:56,963 --> 00:08:58,130 นั่นใคร 69 00:09:04,213 --> 00:09:06,213 ใครอยู่ตรงนั้น จงเผยตัวมา 70 00:09:07,213 --> 00:09:08,880 กาลาเดรียลอยู่ที่นี่ไหม 71 00:09:15,630 --> 00:09:16,838 ไม่ 72 00:09:18,671 --> 00:09:21,171 เจ้าควรจะพักผ่อนไม่ใช่หรือ 73 00:09:21,713 --> 00:09:23,213 ที่นี่ที่ไหน 74 00:09:24,421 --> 00:09:28,296 ที่นี่เคยเป็นที่ทำงานของเคเลบริมบอร์ 75 00:09:28,921 --> 00:09:30,088 เคเลบริมบอร์ในตำนานน่ะรึ 76 00:09:31,671 --> 00:09:33,671 เขาคงไม่อยู่หรอกใช่ไหม 77 00:09:33,755 --> 00:09:37,546 เรื่องนั้น... ที่จริงแล้ว เขาอยู่ 78 00:09:50,588 --> 00:09:52,005 เคเลบริมบอร์ 79 00:09:53,171 --> 00:09:54,588 ครูช่างที่ข้าเคยฝึกงานด้วย 80 00:09:54,671 --> 00:09:57,171 เอ่ยถึงงานประดิษฐ์ล้ำเลิศของท่าน 81 00:09:58,130 --> 00:10:01,755 ไม่นึกไม่ฝันว่าจะได้เจอตัวจริง 82 00:10:01,838 --> 00:10:03,046 เป็นช่างตีเหล็กรึ 83 00:10:03,755 --> 00:10:07,088 คนละแบบกับงานฝีมือของท่าน 84 00:10:09,463 --> 00:10:13,463 มณีพวกนี้ ข้าไม่เคยเห็นมาก่อน 85 00:10:14,296 --> 00:10:17,463 ท่านตั้งใจใช้ทำอะไรกัน 86 00:10:17,546 --> 00:10:23,546 เฟอานอร์รังสรรค์มณี ซึ่งกักแสงแห่งวาลินอร์ไว้ได้ 87 00:10:24,213 --> 00:10:26,255 ข้าหวังใช้วิธีเดียวกันเพื่อมิดเดิ้ลเอิร์ธ 88 00:10:26,338 --> 00:10:30,546 แร่นี้ประหลาดนัก มันคืออะไร 89 00:10:33,755 --> 00:10:34,838 ไม่มากพอ 90 00:10:34,921 --> 00:10:36,755 พอสำหรับอะไร 91 00:10:40,380 --> 00:10:41,380 ขอเถิด 92 00:10:41,463 --> 00:10:45,546 ได้ลองผสมกับแร่อื่นๆ ดูหรือยัง เพื่อดึงศักยภาพมันออกมา 93 00:10:45,630 --> 00:10:47,963 วิธีการนั้นไม่เหมาะกับแร่นี้ 94 00:10:48,046 --> 00:10:50,171 - ทำไม - เพราะด้วยปริมาณที่ต้องใช้ 95 00:10:50,255 --> 00:10:53,130 ทำให้คุณสมบัติเฉพาะของมัน เจือจางมากเกินไป 96 00:10:53,713 --> 00:10:56,713 ขออภัย พูดไปอาจเหมือนคนเบาปัญญา 97 00:10:56,796 --> 00:10:59,963 แต่เลือกโลหะผสมถูกชนิด ก็ขยายคุณสมบัติพวกนั้นได้ไม่ใช่รึ 98 00:11:02,713 --> 00:11:03,796 ขยายหรือ 99 00:11:03,880 --> 00:11:07,213 ที่ซึ่งข้าจากมา เราหาแร่ล้ำค่าได้ยากยิ่งกว่าอะไร 100 00:11:07,671 --> 00:11:11,880 เราจึงหัดนำมาผสมกัน ใช้ข้อเด่นและอำพรางข้อด้อยของมัน 101 00:11:11,963 --> 00:11:17,296 ข้าเคยเห็นคนผสมนิคเกิลกับเหล็กกล้า ได้ใบดาบที่เบาและแกร่งขึ้น 102 00:11:17,380 --> 00:11:22,380 น่าจะมีโลหะผสมที่ขยาย คุณสมบัติของแร่นี้ได้ 103 00:11:29,921 --> 00:11:35,338 นั่น... เป็นคำแนะนำที่น่าสนใจ 104 00:11:38,171 --> 00:11:41,671 ถือว่าเป็น... ของกำนัล 105 00:11:49,005 --> 00:11:54,463 ในไม่ช้า พระองค์จะเดินทางไป สู่จุดหมายปลายทางของมนุษย์ทุกคน 106 00:11:55,296 --> 00:11:58,046 ธงดำจะโบกสะบัดทั่วท่าเรือ 107 00:11:59,463 --> 00:12:02,630 เรามีหน้าที่ต้องสร้างหลุมฝังศพ 108 00:12:04,796 --> 00:12:10,630 จารพระองค์ในศิลาเพื่อมอบอมตภาพ ซึ่งไม่มีมนุษย์คนใด 109 00:12:13,088 --> 00:12:16,338 หรือราชันองค์ใด บรรลุสถานะนั้นได้ยามที่ยังมีชีวิต 110 00:12:17,713 --> 00:12:23,088 สถาปนิกทั่วทั้งนูเมนอร์ถูกเรียกตัวมา เก็บภาพเหมือนขององค์ราชัน 111 00:12:23,171 --> 00:12:25,171 และนำแบบก่อสร้างมาเสนอ 112 00:12:26,046 --> 00:12:27,880 ในบรรดาศิษย์ทุกคน 113 00:12:29,046 --> 00:12:31,880 เจ้าได้รับเลือกให้เสนอแบบ 114 00:12:34,921 --> 00:12:36,088 ในอีกไม่กี่วันข้างหน้านี้ 115 00:12:36,171 --> 00:12:39,296 ทุกคนจะได้เข้าเฝ้าองค์ราชัน คนละหนึ่งชั่วโมง 116 00:12:41,338 --> 00:12:42,546 ใช้มันให้ดี 117 00:13:07,213 --> 00:13:09,838 ข้ารู้ว่าเจ้าทำสิ่งใดกลางราตรี 118 00:13:09,921 --> 00:13:12,671 - ยามเมื่อคิดว่าดวงตาทุกดวงปิดสนิท - ขออภัย 119 00:13:12,755 --> 00:13:16,088 อีกสักครู่นางรับใช้จะกลับมา 120 00:13:16,171 --> 00:13:18,213 ถ้าเช่นนั้นยังมีเวลา 121 00:13:23,880 --> 00:13:24,963 เวลาอะไรรึ 122 00:13:25,046 --> 00:13:27,546 เพื่อเตือนเจ้า มีริเอลผู้เยาว์วัย 123 00:13:27,630 --> 00:13:30,421 - พระองค์เข้าใจผิด ข้าไม่ใช่... - ยังไม่ใช่ราชินี ยังก่อน 124 00:13:30,505 --> 00:13:32,921 แต่จะได้เป็นแน่ ดังนั้นจงรู้ไว้ 125 00:13:33,005 --> 00:13:36,171 หากไม่ฟื้นฟูวิถีโบราณของเรากลับมา 126 00:13:36,255 --> 00:13:37,963 เกาะของเราจะล่มสลาย 127 00:13:43,171 --> 00:13:44,380 ช่วยด้วย! 128 00:13:44,963 --> 00:13:47,380 องค์ราชัน! ช่วยด้วย! 129 00:13:58,588 --> 00:14:00,046 มาสิ เจ้าต้องขึ้นมา 130 00:14:00,130 --> 00:14:03,921 แต่อย่าทำอย่างข้า ข้าพินิจส่องมันนานเกินไป 131 00:14:04,005 --> 00:14:07,505 มาถึงตอนนี้ ข้าไม่อาจแยกอดีตกับปัจจุบัน 132 00:14:07,588 --> 00:14:09,713 หรือแยกอดีตกับอนาคตจากกันได้ 133 00:14:46,338 --> 00:14:50,838 วัตถุชิ้นเดียวเพื่อทั้งมิดเดิ้ลเอิร์ธ 134 00:14:50,921 --> 00:14:52,755 ข้ารู้ว่าฟังดูน่าประหลาด จอมกษัตริย์ 135 00:14:52,838 --> 00:14:56,005 แต่เราย่อมควรทดลองทุกวิถีทาง 136 00:14:56,505 --> 00:14:58,880 วัตถุนี้คือสิ่งใดแน่ 137 00:14:58,963 --> 00:15:01,921 มันจะเล็กกว่าที่เคยนึกภาพไว้ 138 00:15:02,005 --> 00:15:03,755 มีขนาดที่พกพาได้... 139 00:15:03,838 --> 00:15:04,921 - คทา - ดาบ 140 00:15:05,005 --> 00:15:07,713 หรืออาจเป็น... มงกุฎ 141 00:15:10,130 --> 00:15:11,130 ไยจึงเป็นมงกุฎ 142 00:15:11,213 --> 00:15:13,755 รูปทรงกลมจะเหมาะอย่างยิ่ง 143 00:15:13,838 --> 00:15:17,671 เพื่อให้แสงโอบล้อมเป็นวงสมบูรณ์ 144 00:15:17,755 --> 00:15:21,796 รองรับพลานุภาพไร้เทียบเทียม และปราศจากขอบเขต 145 00:15:22,796 --> 00:15:26,796 แล้วจะประทับพลานุภาพนั้น บนเศียรของบุคคลผู้เดียวอย่างนั้นรึ 146 00:15:26,880 --> 00:15:29,880 ไม่ใช่ใครอื่น แต่เป็นพระองค์เอง 147 00:15:33,505 --> 00:15:35,588 ถ้อยคำเช่นนี้อันตรายนัก... 148 00:15:35,671 --> 00:15:38,005 บางครั้งเส้นทางเดียวของเรา เป็นทางอันตราย 149 00:15:38,088 --> 00:15:40,046 หาไม่แล้ว ข้าคงมิได้มาอยู่ตรงนี้ 150 00:15:40,130 --> 00:15:42,213 ท่านไม่ควรมาอยู่ตรงนี้แต่แรก 151 00:15:43,338 --> 00:15:45,463 จอมกษัตริย์ เราขอเวลาเท่าที่จำเป็น 152 00:15:45,546 --> 00:15:48,380 เพื่อรวบรวมเอลฟ์ช่างฝีมือ ทดสอบทฤษฎีของเคเลบริมบอร์... 153 00:15:48,463 --> 00:15:49,796 เวลาของเรามีน้อย 154 00:15:49,880 --> 00:15:52,088 - ใช่ ดังนั้นจึง... - น้อยกว่าที่ทุกคนรู้ 155 00:15:53,630 --> 00:15:58,130 นับแต่ภูมฤตยูปะทุ มหาพฤกษ์ผลัดร่วงไม่หยุดหย่อน 156 00:15:58,755 --> 00:16:00,838 อีกไม่นานจะไม่เหลือแม้ใบสุดท้าย 157 00:16:00,921 --> 00:16:05,338 หากไม่ไปจากแผ่นดินนี้ พวกเราจะสูญสลายตามมันไป 158 00:16:08,130 --> 00:16:12,130 บนแผ่นดินมิดเดิ้ลเอิร์ธไม่มีเอลฟ์ตนใด ปรารถนาการแก้ไขยิ่งกว่าข้า 159 00:16:13,088 --> 00:16:18,755 แต่ถ้าสิ่งนี้เป็นทางรอดของเรา เราคงต้องใช้มันเร็วกว่านี้ 160 00:16:18,838 --> 00:16:20,921 ข้าเกือบคิดได้เร็วกว่านี้แล้ว 161 00:16:21,713 --> 00:16:23,921 ถ้าไม่ใช่เพราะได้หารือ กับคนเซาท์แลนด์ส... 162 00:16:24,005 --> 00:16:26,421 มนุษย์แดนต่ำนั่น เขาเป็นผู้คิดอย่างนั้นหรือ 163 00:16:26,505 --> 00:16:30,005 คำแนะนำของเขาเป็นกุญแจไขปริศนา 164 00:16:30,088 --> 00:16:34,755 เราจวนเจียนจะได้รังสรรค์พลานุภาพใหม่ 165 00:16:34,838 --> 00:16:37,880 มิใช่พละกำลัง ทว่าเป็นจิตวิญญาณ 166 00:16:37,963 --> 00:16:40,463 มิใช่กำลังมังสา ทว่าเป็นอำนาจแห่งเจตจำนง 167 00:16:42,171 --> 00:16:43,921 นี่คือ... 168 00:16:44,005 --> 00:16:47,546 นี่คือพลังแห่งภพเร้นลับ 169 00:16:49,255 --> 00:16:52,505 ขออภัย ลอร์ดเคเลบริมบอร์ 170 00:16:53,255 --> 00:16:56,630 เราขอสั่งให้ท่านออกจากนครแห่งนี้ 171 00:16:56,713 --> 00:16:59,713 และกลับไปยังลินดอนทันที 172 00:17:00,463 --> 00:17:01,880 พวกท่านทุกคน 173 00:17:16,088 --> 00:17:19,838 คำนั้น "อำนาจแห่งเจตจำนง" 174 00:17:20,796 --> 00:17:22,213 ไปได้ยินมาจากที่ใด 175 00:17:26,046 --> 00:17:29,755 ข้าปรึกษากับเหล่าช่างฝีมือ คิดว่า... 176 00:17:31,505 --> 00:17:34,671 - น่าจะเป็นคำของข้าเอง - ฮัลบรันด์อยู่ด้วยหรือไม่ 177 00:17:36,671 --> 00:17:39,838 สำคัญด้วยหรือ มันจบแล้ว 178 00:17:43,630 --> 00:17:45,130 จอมกษัตริย์ ช้าก่อน! 179 00:17:45,921 --> 00:17:47,921 - ข้าเสียใจ... - ข้าขอสามเดือน 180 00:17:48,463 --> 00:17:50,463 ท่านติดค้างข้าเรื่องนี้ 181 00:17:50,546 --> 00:17:53,671 ข้าไม่ติดค้างเจ้าแต่อย่างใด 182 00:17:54,421 --> 00:17:56,421 ถ้าเช่นนั้นอย่าถือเป็นการชดใช้ 183 00:17:58,296 --> 00:17:59,880 แต่ยอมให้เพราะว่าข้าขอ 184 00:18:01,296 --> 00:18:04,463 แค่ความหวังลมแล้ง เอลรอนด์ 185 00:18:04,546 --> 00:18:06,588 ไม่มากไปกว่านั้น 186 00:18:06,671 --> 00:18:12,088 "ความหวังไม่เคยสิ้นแล้ง แม้กระทั่งในยามขาดแคลน" 187 00:18:13,046 --> 00:18:15,380 ท่านลืมคำพูดตนเองแล้วรึ 188 00:19:09,171 --> 00:19:13,755 ข้าต้องการผังสืบสันตติวงศ์ สายโลหิต ทุกอย่างที่เจอเกี่ยวกับเซาท์แลนด์ส 189 00:19:13,838 --> 00:19:16,838 บันทึกของเราว่าด้วยอาณาจักรมรรตัย มีเพียงจำกัด 190 00:19:16,921 --> 00:19:19,671 ข้าต้องไปค้นตามสุสานใต้ดิน เพื่อหาข้อมูลที่ว่า 191 00:19:19,755 --> 00:19:21,796 - มานี่ - สามสัปดาห์... 192 00:19:21,880 --> 00:19:25,130 สามสัปดาห์ กับงานที่อาจต้องใช้สามศตวรรษ 193 00:19:25,213 --> 00:19:28,213 ความเร่งรัด อาจเป็นรากเหง้าของการประดิษฐ์ 194 00:19:29,380 --> 00:19:32,046 ไป อย่าเอ่ยถึงเรื่องนี้กับใคร 195 00:19:36,255 --> 00:19:37,921 ไม่ต้องกลัว 196 00:19:38,005 --> 00:19:41,088 เคเลบริมบอร์จะหาทางจนได้ ข้าแน่ใจ 197 00:19:41,588 --> 00:19:44,588 จู่ๆ เจ้าสองคนก็สนิทชิดเชื้อกันมากทีเดียว 198 00:19:44,671 --> 00:19:47,338 ข้าแค่ช่วยเหลือเล็กน้อยเท่าที่ทำได้ 199 00:19:49,796 --> 00:19:52,880 บอกตามตรง ข้ายังแทบไม่เชื่อตัวเอง 200 00:19:53,796 --> 00:19:56,755 คนอย่างข้า มาอยู่ที่นี่ 201 00:19:58,046 --> 00:20:00,630 ร่วมงานกับเอลฟ์ช่างฝีมือแห่งเอเรกิออน 202 00:20:04,838 --> 00:20:06,255 ขอบคุณนะ กาลาเดรียล 203 00:20:07,546 --> 00:20:08,963 เพราะข้าพามาที่นี่รึ 204 00:20:09,921 --> 00:20:11,338 เพราะท่านช่วยชีวิตข้าไว้ 205 00:20:11,421 --> 00:20:15,505 ดังที่เจ้าช่วยข้า เราไม่มีหนี้บุญคุณต่อกัน 206 00:20:15,588 --> 00:20:16,921 ไม่ 207 00:20:17,005 --> 00:20:19,588 ไม่ ท่านทำเพื่อข้ามากกว่านั้น 208 00:20:20,880 --> 00:20:22,630 ข้าถอดใจล้มเลิกไปแล้ว 209 00:20:22,713 --> 00:20:26,005 แต่ท่านเชื่อมั่นในตัวข้า 210 00:20:26,088 --> 00:20:27,963 ท่านเห็นพละกำลังในตัวข้า 211 00:20:28,046 --> 00:20:31,130 ท่านส่งเสริมข้า อย่างที่ไม่เคยมีใครทำได้ 212 00:20:32,921 --> 00:20:34,505 ข้าจะไม่มีวันลืม 213 00:20:38,630 --> 00:20:41,505 และจะไม่ยอมให้ใครลืมเด็ดขาด 214 00:21:01,588 --> 00:21:03,921 อย่าได้หวั่นเกรง นายข้า 215 00:21:04,463 --> 00:21:10,213 ยิ่งพลังของท่านฟื้นตื่น ม่านหมอกนั้นจะยิ่งจางไป 216 00:21:10,963 --> 00:21:12,046 ม่าน 217 00:21:12,130 --> 00:21:17,046 ม่านกั้นจิตของท่าน ด้วยฝีมือของผู้ที่ขับไล่ท่านลงมาที่นี่ 218 00:21:17,130 --> 00:21:21,588 แต่เรามาต้อนรับท่าน 219 00:21:22,255 --> 00:21:25,088 เราจะพาท่านไปยังดินแดนของเรา 220 00:21:26,005 --> 00:21:27,088 ดินแดน 221 00:21:27,171 --> 00:21:28,796 ท่านรู้จักที่นั่นแล้ว 222 00:21:35,380 --> 00:21:37,088 ดาว 223 00:21:37,171 --> 00:21:40,338 มันคือกลุ่มดาวมาลาฤาษี 224 00:21:41,588 --> 00:21:44,630 มองเห็นได้จากที่แห่งเดียว 225 00:21:45,713 --> 00:21:50,546 ทางตะวันออก ในแว่นแคว้นซึ่งแผนที่ดาวแปลกตา 226 00:21:51,380 --> 00:21:54,838 แผ่นดินรูห์น 227 00:21:55,963 --> 00:21:57,880 - รูห์น - ใช่ 228 00:21:58,713 --> 00:22:04,546 ท่านจะเป็นที่รู้จักที่นั่น ตามฐานะอันแท้จริงของท่าน 229 00:22:04,630 --> 00:22:09,296 ท่านตกจากฟากฟ้า แต่ท่านยิ่งใหญ่กว่าพวกนั้น 230 00:22:09,380 --> 00:22:12,130 เพราะไฟทำตามประสงค์ของท่าน 231 00:22:12,213 --> 00:22:17,046 ท่านตกมาต่ำใต้ธุลี แต่ธุลีดินยังเกรงกลัว 232 00:22:17,130 --> 00:22:19,546 เพราะมันสั่นเทายามท่านพิโรธ 233 00:22:19,630 --> 00:22:24,296 ทั้งลมกับน้ำ ไอร้อนและความเย็น 234 00:22:24,380 --> 00:22:28,088 ที่รูห์น ท่านจะรู้วิธีบงการพวกมัน 235 00:22:28,171 --> 00:22:34,171 สรรพสิ่งที่เดินหรือคลาน จะเป็นทาสของท่าน 236 00:22:35,130 --> 00:22:38,546 เพราะท่านคือลอร์ดเซารอน 237 00:22:58,005 --> 00:22:59,171 หยุด! 238 00:23:08,671 --> 00:23:11,630 เขาจะรู้จักควบคุมพลังในที่สุด 239 00:23:13,005 --> 00:23:14,838 ตอนนี้มัดไว้ก่อน 240 00:23:22,130 --> 00:23:23,546 มีอะไร 241 00:23:37,088 --> 00:23:41,588 ในธรรมเนียมคิดอะไรไม่เข้าท่า งานนี้น่าจะแย่ที่สุด 242 00:23:41,671 --> 00:23:43,463 แล้วคิดอะไรดีกว่านี้ออกไหมล่ะ 243 00:23:49,796 --> 00:23:50,963 คนที่สามไปแล้ว 244 00:23:51,921 --> 00:23:53,505 คนที่สามหายไปไหน 245 00:23:53,588 --> 00:23:56,421 มีแค่สองก็ดีกว่าสาม ได้โอกาสเราละ 246 00:24:53,630 --> 00:24:54,588 เฮ้ย! 247 00:24:55,130 --> 00:24:57,130 แบรนดี้ฟุต! เผ่น! 248 00:25:05,588 --> 00:25:06,796 ลุงซาด็อค 249 00:25:56,838 --> 00:25:59,671 นายข้า สงบใจไว้ 250 00:26:01,713 --> 00:26:03,546 โนริ โนริ ไปกันเถอะ 251 00:26:56,046 --> 00:26:57,380 เร็วๆ สิ 252 00:27:21,171 --> 00:27:22,296 ทำให้เขาเห็น 253 00:28:33,505 --> 00:28:34,963 รับไป 254 00:28:35,713 --> 00:28:37,546 เราต้องให้ท่านช่วย รับไปทีเถอะ 255 00:28:38,588 --> 00:28:41,880 อยู่ห่างข้าไว้ ไม่งั้น... 256 00:28:43,963 --> 00:28:46,671 ข้าจะทำร้ายเจ้าอีก 257 00:28:46,755 --> 00:28:49,838 อะไรนะ พวกเขาทำอะไรกับท่าน 258 00:28:49,921 --> 00:28:53,338 พวกเขาเผยตัวตนแท้จริงของข้า 259 00:28:55,921 --> 00:28:57,921 มีแต่เราเองที่เผยตัวจริงของเราได้ 260 00:28:59,088 --> 00:29:02,005 เราเลือกได้ด้วยการลงมือทำ 261 00:29:16,213 --> 00:29:17,630 ท่านมาเพื่อช่วย 262 00:29:19,671 --> 00:29:20,838 ข้ารู้ดีเลยล่ะ 263 00:29:38,921 --> 00:29:42,338 หลับตาสิ ทนเจ็บแค่ครู่เดียว 264 00:29:44,421 --> 00:29:45,296 ไม่! 265 00:30:11,963 --> 00:30:14,296 เจ้ามาจากเงามืด 266 00:30:15,838 --> 00:30:18,046 จงกลับสู่เงามืด! 267 00:30:18,130 --> 00:30:22,630 - เขาไม่ใช่เซารอน - เป็นอย่างอื่น อิสตาร์ เขาคือ... 268 00:30:22,713 --> 00:30:24,338 ข้าดี 269 00:31:06,046 --> 00:31:06,880 โนริ! 270 00:31:18,296 --> 00:31:19,463 ซาด็อค 271 00:31:28,671 --> 00:31:32,171 อยู่นิ่งๆ นะ เราจะหาทางพาเจ้ากลับไป 272 00:31:32,796 --> 00:31:34,213 โทษทีนะแม่คุณ 273 00:31:34,630 --> 00:31:38,380 ข้าคงจะต้องออกนอกทางไปก่อน 274 00:31:40,713 --> 00:31:42,088 คุณเบอร์โรวส์ 275 00:31:42,171 --> 00:31:44,296 ไม่เป็นไร พราวด์เฟลโลว์ 276 00:31:46,296 --> 00:31:47,921 เมียมารอแล้วล่ะ 277 00:31:49,630 --> 00:31:54,463 ถ้าไม่ว่ากัน ข้าขอนั่งพักสักครู่ 278 00:31:55,796 --> 00:31:57,213 รอดูพระอาทิตย์ขึ้น 279 00:33:12,463 --> 00:33:16,088 หนึ่ง สอง สาม 280 00:33:16,171 --> 00:33:20,213 สี่ ห้า หก 281 00:33:20,296 --> 00:33:22,671 เจ็ด แปด... 282 00:33:25,171 --> 00:33:26,255 มีเก้า... 283 00:33:27,713 --> 00:33:29,213 บันไดเก้าขั้นก่อนถึงเสาหลัก 284 00:33:38,005 --> 00:33:39,255 ท่านทำดีแล้ว 285 00:33:39,338 --> 00:33:42,755 กล้าสั่งสอนเราแบบนั้นอีก เราจะริบเรือเจ้า 286 00:33:44,880 --> 00:33:46,296 มาเถิด 287 00:33:48,546 --> 00:33:49,380 ข้าดูแลท่านเอง 288 00:33:55,630 --> 00:33:57,296 แล้วใครดูแลเจ้า 289 00:34:02,338 --> 00:34:03,838 ดูจากความสูญเสียของเจ้า 290 00:34:04,796 --> 00:34:09,546 เราเข้าใจหากคิดจะลาจากหน้าที่ เมื่อกลับถึงบ้าน 291 00:34:13,921 --> 00:34:18,880 ท่านเคยถามเหตุผล ที่ข้าช่วยกาลาเดรียลจากทะเล 292 00:34:20,255 --> 00:34:22,380 ข้าอ้างว่าไม่มีทางเลือกมากนัก 293 00:34:23,880 --> 00:34:26,546 แต่แท้จริงแล้ว ข้าจะทิ้งนางไว้ได้ 294 00:34:27,171 --> 00:34:29,921 ปฏิเสธไม่ขอติดตามนาง ไปมิดเดิ้ลเอิร์ธได้ 295 00:34:31,588 --> 00:34:33,588 หรือห้ามลูกไม่ให้ทำดังนั้นได้ 296 00:34:35,755 --> 00:34:38,921 แต่ทุกครั้ง ข้าทำไปเพราะ... 297 00:34:40,380 --> 00:34:41,796 เพราะเหตุใด เอเลนดิล 298 00:34:44,463 --> 00:34:48,421 เพราะ "เอเลนดิล" มิได้แปลว่า "ผู้รักดวงดาว" เท่านั้น 299 00:34:49,755 --> 00:34:52,171 ข้าแค่ไม่เคยคาดคิดว่าจะมาถึงจุดนี้ 300 00:35:04,088 --> 00:35:09,088 ท่านพ่อเคยบอกว่าวิถีของผู้ศรัทธา 301 00:35:09,171 --> 00:35:11,171 ต้องจำใจยอมเสียสละ 302 00:35:12,921 --> 00:35:15,338 ต่อให้มิอาจรู้ว่าใหญ่หลวงเท่าใด 303 00:35:17,588 --> 00:35:20,588 และเชื่อมั่นว่า สุดท้ายผลลัพธ์ที่ได้จะคุ้มค่า 304 00:35:25,796 --> 00:35:28,796 บางครั้งต้องแลกมาอย่างสาหัส 305 00:35:33,005 --> 00:35:34,255 ใช่ 306 00:35:36,755 --> 00:35:39,505 เราไม่มีทางเลือก นอกจากต้องศรัทธาต่อไป 307 00:35:42,255 --> 00:35:47,005 ข้าตั้งใจจะทำให้ผลลัพธ์ คุ้มค่ากับการเสียสละของเรา 308 00:35:48,796 --> 00:35:50,213 เป็นไรเป็นกัน 309 00:35:51,421 --> 00:35:52,838 เป็นไรเป็นกัน 310 00:36:03,505 --> 00:36:06,671 นายกอง เราเห็นนูเมนอร์แล้ว 311 00:36:12,796 --> 00:36:14,213 ราชินีข้า 312 00:36:42,046 --> 00:36:45,338 เอเลนดิล มีเรื่องใดรึ เกิดอะไรขึ้น 313 00:36:50,963 --> 00:36:52,213 เกิดอะไรขึ้น 314 00:36:53,713 --> 00:36:54,963 เจ้าเห็นสิ่งใด 315 00:37:46,296 --> 00:37:47,546 เกิดอะไรขึ้น 316 00:37:49,588 --> 00:37:51,838 มิธริล มันพยศ 317 00:37:53,755 --> 00:37:57,755 มันไม่ยอมหลอมรวมกับแร่ที่ด้อยกว่า 318 00:37:57,838 --> 00:38:00,505 การช่วงใช้พลังจากภพที่มองเห็น และภพเร้นลับ 319 00:38:00,588 --> 00:38:03,338 ทำให้ขอบเขตทั้งสองภพอ่อนกำลัง 320 00:38:03,421 --> 00:38:04,588 ไม่สมเหตุสมผลเลย 321 00:38:04,671 --> 00:38:07,380 เราใช้แรงดันระดับหลอมฟ้าดินเข้าด้วยกัน 322 00:38:07,463 --> 00:38:10,713 - คราวนี้น่าจะคงที่! - อดทนไว้ เสมือนกับการเดินทาง 323 00:38:10,796 --> 00:38:13,671 ใช่ว่าทุกขั้นจะคืบหน้า อาจต้องใช้เวลา 324 00:38:13,755 --> 00:38:15,630 - เวลารึ เราไม่มีเวลา - เวลา... 325 00:38:15,713 --> 00:38:18,005 วันนี้ควรจะพอแค่นี้ 326 00:38:18,088 --> 00:38:21,046 เราอาจฝืนบังคับกันมากไป 327 00:38:21,130 --> 00:38:23,296 "ฝืนบังคับมากไป" 328 00:38:28,296 --> 00:38:30,046 ถ้าปัญหาอยู่ตรงนั้น 329 00:38:31,546 --> 00:38:34,296 เราอาจแรงมากเกินไป 330 00:38:34,380 --> 00:38:36,421 หมายถึงอย่างไร 331 00:38:36,505 --> 00:38:39,671 หมายถึง เราไม่ควรฝืนโลหะให้เชื่อม... 332 00:38:39,755 --> 00:38:43,671 แต่ควรชักจูงหรือลวงให้เข้าหากัน 333 00:38:43,755 --> 00:38:47,671 ถ้าเป็นเช่นนั้น ที่ผ่านมาเราก็ทำผิดหมด 334 00:38:50,046 --> 00:38:53,171 เร็วเข้า รื้อออก เริ่มใหม่ 335 00:38:59,005 --> 00:39:00,213 ท่านหญิง 336 00:39:27,630 --> 00:39:28,838 กาลาเดรียล 337 00:39:30,963 --> 00:39:32,046 เราเจอแล้ว 338 00:39:32,713 --> 00:39:34,921 ไม่รู้ก่อนหน้านี้พลาดไปได้อย่างไร 339 00:39:35,421 --> 00:39:37,505 พลังนั่นรุนแรงเกินวัตถุชิ้นเดียว 340 00:39:38,296 --> 00:39:39,630 เราต้องใช้สองชิ้น 341 00:39:40,671 --> 00:39:41,880 เราจะทำสองชิ้น 342 00:39:41,963 --> 00:39:44,255 - มงกุฎสององค์รึ - ไม่เชิง 343 00:39:44,630 --> 00:39:46,630 มันจำเป็นต้อง... 344 00:39:47,671 --> 00:39:48,880 เล็กกว่านั้น 345 00:39:49,546 --> 00:39:51,213 มาเถอะ ไปดูเอง 346 00:39:51,755 --> 00:39:53,838 เจ้าต้องบอกมาก่อนว่าเจ้าเป็นใคร 347 00:39:55,880 --> 00:39:57,463 ท่านรู้จักข้า 348 00:39:57,546 --> 00:39:59,463 ตัวตนแท้จริงของเจ้า 349 00:40:01,546 --> 00:40:03,546 กาลาเดรียล ข้าคงไม่... 350 00:40:04,880 --> 00:40:07,296 ไม่มีกษัตริย์แห่งเซาท์แลนด์ส 351 00:40:08,005 --> 00:40:09,588 สายตระกูลสิ้นสุด 352 00:40:10,505 --> 00:40:14,171 บุรุษคนสุดท้ายที่ถือตราประจำตระกูล ตายไปเมื่อพันกว่าปีก่อน 353 00:40:15,296 --> 00:40:16,880 เขาไม่มีทายาท 354 00:40:32,005 --> 00:40:34,588 ข้าบอกไปแล้วว่าเจอมันบนศพ 355 00:40:34,671 --> 00:40:35,921 ไม่ 356 00:40:36,588 --> 00:40:38,588 ไม่ บนแพนั่น เจ้าช่วยข้า... 357 00:40:38,671 --> 00:40:40,421 บนแพนั่น ท่านช่วยข้า 358 00:40:40,505 --> 00:40:43,338 เจ้าเกลี้ยกล่อมมีริเอล ให้มาช่วยชาวมิดเดิ้ลเอิร์ธ 359 00:40:43,421 --> 00:40:46,463 ท่านต่างหากที่เกลี้ยกล่อมนาง ข้าอยากอยู่ที่นูเมนอร์ 360 00:40:46,546 --> 00:40:48,671 เจ้าสู้เคียงบ่าเคียงไหล่ข้า 361 00:40:48,755 --> 00:40:51,921 สู้กับศัตรูของท่าน และของข้า 362 00:40:56,713 --> 00:40:58,130 บอกชื่อเจ้ามา 363 00:41:00,880 --> 00:41:04,713 ข้าตื่นมานาน นับแต่ก่อนคีตาทำลายความสงัดครั้งแรก 364 00:41:05,588 --> 00:41:09,088 ในกาลนั้น... ข้ามีหลายสมญานาม 365 00:41:34,338 --> 00:41:36,338 พลั้งท่าอีกแล้วรึ น้องพี่ 366 00:41:40,796 --> 00:41:42,963 แค่สะดุดเล็กน้อยเท่านั้น 367 00:41:57,005 --> 00:41:58,088 ลุกขึ้นเดี๋ยวนี้ 368 00:41:58,171 --> 00:42:01,588 ออกไปจากจิตของข้า 369 00:42:02,171 --> 00:42:03,838 ขอเถิด น้องพี่ 370 00:42:06,421 --> 00:42:07,796 มองข้าสิ 371 00:42:09,213 --> 00:42:10,630 กาลาเดรียล 372 00:42:22,421 --> 00:42:24,046 กริชเล่มเก่าของพี่ 373 00:42:25,630 --> 00:42:27,796 เจ้ารักษาไว้อย่างดีเรื่อยมา 374 00:42:30,838 --> 00:42:32,838 เจ้ากล้าหาญอย่างยิ่ง 375 00:42:35,421 --> 00:42:39,421 สู้ผจญอย่างหนัก หลายต่อหลายปี 376 00:42:40,713 --> 00:42:42,963 สานต่อภารกิจที่พี่ไม่อาจทำได้ลุล่วง 377 00:42:45,380 --> 00:42:47,546 ภารกิจของพี่คือตามล่าเซารอน 378 00:42:49,213 --> 00:42:52,630 ภารกิจของข้าคือรักษาความสงบ 379 00:42:54,921 --> 00:42:59,338 แต่พี่ได้รู้ว่าเซารอนมีภารกิจเดียวกัน 380 00:43:00,171 --> 00:43:01,380 ไม่ 381 00:43:03,880 --> 00:43:05,296 ไม่ พี่ตายไปแล้ว 382 00:43:06,171 --> 00:43:08,755 ตายไปกับศพอีกนับไม่ถ้วน เพราะมัน 383 00:43:08,838 --> 00:43:10,963 ไม่ กาลาเดรียล 384 00:43:12,755 --> 00:43:17,588 เขาตามหาพลานุภาพ มิใช่เพื่อทำลายมิดเดิ้ลเอิร์ธ 385 00:43:19,005 --> 00:43:20,171 แต่เพื่อเยียวยา 386 00:43:23,505 --> 00:43:27,630 เหมือนที่พวกพ้องเอลฟ์ของเจ้า ตั้งใจทำอยู่ตอนนี้ 387 00:43:29,421 --> 00:43:30,921 เจ้าไม่ต้องไปหลอกลวงพวกเขา 388 00:43:33,380 --> 00:43:35,380 แค่ปล่อยให้งานดำเนินไป 389 00:43:40,671 --> 00:43:45,296 จำคำที่พี่เคยกระซิบบอก ใต้ต้นไม้นี้ได้ไหม 390 00:43:51,880 --> 00:43:53,880 สัมผัสอนธการอีกครั้งสิ 391 00:44:08,505 --> 00:44:12,505 พี่ชายข้าตายไปเพราะเจ้า 392 00:44:12,588 --> 00:44:16,421 กาลาเดรียล ทำไมพูดเช่นนั้น 393 00:44:17,213 --> 00:44:19,213 ทำไมพูดจาร้ายกาจแบบนั้น 394 00:44:20,255 --> 00:44:21,505 กาลาเดรียล 395 00:44:23,296 --> 00:44:25,755 กาลาเดรียล กลับมาหาข้า 396 00:44:25,838 --> 00:44:28,880 กาลาเดรียล มองข้านี่! 397 00:44:33,171 --> 00:44:35,005 กาลาเดรียล มองข้าสิ 398 00:44:39,880 --> 00:44:41,296 เจ้ารู้จักข้า 399 00:44:43,630 --> 00:44:44,713 ข้าเป็นสหายของเจ้า 400 00:44:44,796 --> 00:44:47,213 เจ้าเป็นสหายของมอร์กอธ 401 00:44:52,505 --> 00:44:54,338 เมื่อมอร์กอธแพ้พ่ายไป 402 00:44:56,630 --> 00:45:01,380 ราวกับหัตถ์ยิ่งใหญ่ซึ่งเคยบีบรัด 403 00:45:02,796 --> 00:45:05,046 คลายไปจากรอบคอของข้า 404 00:45:06,046 --> 00:45:08,838 ท่ามกลางความเงียบของแรกอรุณนั้น 405 00:45:09,755 --> 00:45:14,171 ในที่สุด ข้าได้สัมผัส แสงของพระผู้เป็นหนึ่งอีกครั้ง 406 00:45:16,630 --> 00:45:20,838 ข้ารู้ว่าถ้าต้องการได้รับอภัยโทษ 407 00:45:22,213 --> 00:45:25,713 ข้าต้องเยียวยาทุกสิ่งที่เคยช่วยทำลาย 408 00:45:25,796 --> 00:45:28,463 เพียงแค่สำนึกโทษไม่อาจลบล้าง ความชั่วร้ายที่เจ้าทำไป 409 00:45:28,546 --> 00:45:31,755 - เจ้าไม่เชื่ออย่างนั้น - อย่ามาบอกว่าข้าเชื่ออย่างไร 410 00:45:31,838 --> 00:45:33,421 ไม่ เจ้าบอกข้าเอง 411 00:45:33,505 --> 00:45:38,380 หลังชัยชนะของเรา เจ้าขอให้ข้าเป็นอิสระจากอดีต 412 00:45:38,463 --> 00:45:40,838 - เจ้าหลอกข้า - ข้าบอกความจริง 413 00:45:40,921 --> 00:45:44,505 ข้าบอกว่าเคยทำเรื่องชั่วร้าย แต่เจ้าไม่สน 414 00:45:44,588 --> 00:45:47,963 เพราะเจ้ารู้ว่าอดีตที่ผ่านมาไร้ความหมาย 415 00:45:48,046 --> 00:45:49,713 เมื่อเทียบกับอนาคตของเรา 416 00:45:50,630 --> 00:45:52,630 อนาคตเช่นนั้นไม่มีจริง 417 00:45:53,921 --> 00:45:55,088 ไม่มีจริงรึ 418 00:46:17,296 --> 00:46:19,296 ทุกคนมองเจ้าอย่างแคลงใจ 419 00:46:21,880 --> 00:46:23,880 ข้าเป็นผู้เดียว ที่มองเห็นความยิ่งใหญ่ของเจ้า 420 00:46:28,463 --> 00:46:32,046 ข้าเป็นผู้เดียว ที่มองเห็นแสงสว่างของเจ้า 421 00:46:33,505 --> 00:46:35,921 เจ้าจะทำให้ข้าเป็นทรราช 422 00:46:36,005 --> 00:46:37,630 ข้าจะทำให้เจ้าเป็นราชินี 423 00:46:39,046 --> 00:46:41,046 งดงามดั่งมหาสมุทรและดวงตะวัน 424 00:46:41,880 --> 00:46:44,463 ทรงพลังยิ่งกว่าพื้นพิภพปฐพี 425 00:46:45,255 --> 00:46:47,838 และเจ้า ราชาของข้า 426 00:46:49,713 --> 00:46:50,796 เจ้าแห่งความมืด 427 00:46:50,880 --> 00:46:53,880 ไม่ หาได้มืดมิด 428 00:46:54,963 --> 00:46:56,671 หากมีเจ้าอยู่ข้างกาย 429 00:46:57,963 --> 00:47:01,963 เจ้าเคยบอกว่า เราสองได้พบกันตามเจตจำนง 430 00:47:04,296 --> 00:47:05,630 คือสิ่งนี้ 431 00:47:06,546 --> 00:47:10,380 เจ้าพันธนาการข้ากับแสง ข้าจะพันธนาการเจ้ากับพลานุภาพ 432 00:47:12,630 --> 00:47:16,213 เราสองจะร่วมกันกอบกู้มิดเดิ้ลเอิร์ธ 433 00:47:18,213 --> 00:47:19,296 กอบกู้... 434 00:47:21,046 --> 00:47:22,546 หรือปกครอง 435 00:47:24,671 --> 00:47:26,338 ไม่แตกต่างกัน 436 00:47:29,463 --> 00:47:34,796 และด้วยเหตุนั้น... ข้าจะไม่มีวันอยู่เคียงข้างเจ้า 437 00:47:39,588 --> 00:47:40,755 เจ้าไม่มีทางเลือก 438 00:47:41,213 --> 00:47:43,296 หากไม่มีข้า วงศ์วานเจ้าจะสูญสลาย 439 00:47:43,380 --> 00:47:46,588 เงามืดจะแผ่ขยาย ปกคลุมโลกนี้ด้วยอนธการ 440 00:47:46,671 --> 00:47:49,255 - เจ้าต้องมีข้า - ข้าน่าจะทิ้งเจ้าไว้กลางทะเล 441 00:47:49,338 --> 00:47:51,796 ทะเลที่เจ้ามาลอยเคว้งเพราะเอลฟ์ขับไล่ 442 00:47:51,880 --> 00:47:56,296 พวกนั้นขับไล่เจ้า ทั้งที่ยอมลดเกียรติขอทหารแค่หยิบมือ 443 00:47:56,380 --> 00:47:59,880 พวกนั้นจะทำอย่างไร ถ้าบอกว่าเจ้าร่วมมือกับข้า 444 00:47:59,963 --> 00:48:04,546 ถ้าบอกว่าเซารอนรอดมาได้เพราะเจ้า 445 00:48:04,630 --> 00:48:06,380 และเจ้าจะตายด้วยน้ำมือข้า 446 00:48:42,671 --> 00:48:44,255 กาลาเดรียล 447 00:48:51,171 --> 00:48:52,005 คนหลอกลวง! 448 00:48:53,046 --> 00:48:55,380 กาลาเดรียล หยุด! นี่เอลรอนด์ ข้าเอลรอนด์ 449 00:48:55,463 --> 00:48:56,505 พิสูจน์มา 450 00:48:58,755 --> 00:49:00,171 เราเจอกันครั้งแรกที่ใด 451 00:49:01,713 --> 00:49:03,796 ริมทะเล ตอนนั้นข้าเพิ่งกำพร้า 452 00:49:04,796 --> 00:49:08,546 ข้าเดียวดาย เป็นเด็กลูกครึ่งเอลฟ์ ไร้ญาติขาดมิตร 453 00:49:11,630 --> 00:49:13,130 ท่านให้น้ำข้าดื่ม 454 00:49:17,671 --> 00:49:18,921 เอลรอนด์ 455 00:49:22,755 --> 00:49:25,171 อา คูอิธ เทสเซ กาลาเดรียล 456 00:49:26,296 --> 00:49:29,213 เคเลบริมบอร์ เขาอยู่ที่ใด 457 00:49:29,296 --> 00:49:32,671 ห้องทำงาน เวลานี้คงใกล้จะเสร็จแล้ว 458 00:49:32,755 --> 00:49:34,005 ไม่นะ 459 00:49:34,088 --> 00:49:37,255 กาลาเดรียล เกิดอะไรขึ้น 460 00:49:42,546 --> 00:49:43,630 กาลาเดรียล 461 00:49:49,088 --> 00:49:50,713 ทำเสร็จไปรึยัง 462 00:49:50,796 --> 00:49:53,421 กาลาเดรียล ท่านตัวเปียกโชก 463 00:49:53,505 --> 00:49:54,588 ทำไมรึ 464 00:49:54,671 --> 00:49:57,588 เพราะข้าฉุดนางขึ้นจากสายน้ำกลานดูอิน 465 00:49:57,671 --> 00:49:59,630 กลานดูอินรึ เกิดอะไรขึ้น 466 00:49:59,713 --> 00:50:00,963 กาลาเดรียล 467 00:50:04,255 --> 00:50:05,755 ฮัลบรันด์อยู่ไหน 468 00:50:08,213 --> 00:50:11,630 เขาไปแล้ว คงจะไม่กลับมาอีก 469 00:50:13,046 --> 00:50:16,088 แต่ถ้ากลับมา ห้ามใครคนใดข้องแวะด้วยอีก 470 00:50:17,338 --> 00:50:19,421 เกิดอะไรขึ้นที่ลำธาร 471 00:50:19,505 --> 00:50:21,505 เจ้าเคยเอ่ยถึงความผิดพลาด 472 00:50:22,796 --> 00:50:24,755 เรื่องที่เจ้าบอกว่าจะไม่ทำซ้ำสอง 473 00:50:26,130 --> 00:50:28,755 ท่านทำให้รักษาสัญญานั้นได้ยากมาก 474 00:50:28,838 --> 00:50:31,921 หากทำได้ง่าย คงไม่ต้องใช้ความไว้ใจ 475 00:50:39,380 --> 00:50:41,296 ตกลงเราจะทำต่อไหม 476 00:50:41,380 --> 00:50:42,255 ไม่ 477 00:50:44,963 --> 00:50:46,963 เราต้องแบ่งเป็นสาม 478 00:50:47,046 --> 00:50:48,880 สามหรือ ทำไมต้องสาม 479 00:50:50,796 --> 00:50:54,630 หนึ่งอำนาจสุดท้ายจะฉ้อฉล สองคนจะแตกแยก 480 00:50:54,755 --> 00:50:57,588 แต่แบ่งสามจะเกิดความสมดุล 481 00:51:03,380 --> 00:51:08,380 พลานุภาพที่เราสร้างวันนี้ ต้องมีไว้เพื่อเอลฟ์เท่านั้น 482 00:51:09,421 --> 00:51:11,421 อย่าได้มีผู้อื่นแตะต้อง 483 00:51:12,671 --> 00:51:16,546 กาลาเดรียล ข้าแน่ใจแล้วว่าความบริสุทธิ์ 484 00:51:16,630 --> 00:51:19,713 ของแร่ด้อยค่าในโลหะผสมนั้น สำคัญอย่างยิ่ง 485 00:51:22,255 --> 00:51:25,671 ข้าต้องใช้ทองกับเงินที่คุณภาพล้ำเลิศที่สุด 486 00:51:27,796 --> 00:51:29,963 ข้าต้องใช้แสงทองกับแสงเงินจากวาลินอร์ 487 00:51:34,463 --> 00:51:38,880 การประดิษฐ์แท้จริงล้วนต้องเสียสละ 488 00:51:47,088 --> 00:51:49,171 ท่านจำอะไรได้มากขึ้นแล้วยัง 489 00:51:50,296 --> 00:51:53,713 เสี้ยวส่วน ความรู้สึก 490 00:51:55,338 --> 00:52:00,005 มีมาเรื่อยๆ แต่จะให้ครบถ้วน ข้าต้องไปรูห์น 491 00:52:02,630 --> 00:52:04,796 พวกนั้นเข้าใจชื่อท่านผิด 492 00:52:04,880 --> 00:52:08,380 ถ้าเรื่องนี้ก็ผิดล่ะ หรือถ้าโกหก หรือ... 493 00:52:08,463 --> 00:52:13,963 คำพูดพวกเขา ข้ารู้ว่าเป็นความจริง แม้จะอธิบายไม่ได้ 494 00:52:17,296 --> 00:52:18,505 พวกนั้น... 495 00:52:19,338 --> 00:52:22,088 พวกนั้นเรียกท่านอีกอย่างนะ "อิสตาร์" 496 00:52:23,088 --> 00:52:24,505 ใช่พวกพ้องของท่านรึเปล่า 497 00:52:26,546 --> 00:52:27,796 อิสตาร์ 498 00:52:31,088 --> 00:52:33,338 ภาษาพวกเจ้า คำนั้นแปลว่า "ผู้มีวิชา" 499 00:52:34,421 --> 00:52:35,255 หรือ... 500 00:52:38,463 --> 00:52:39,796 "พ่อมด" 501 00:52:51,421 --> 00:52:53,838 ท่านคงไม่ไปกับเราสินะ 502 00:52:59,630 --> 00:53:04,088 บางครั้ง เส้นทางเบื้องหน้าเราถูกกำหนด โดยฤทธานุภาพที่ยิ่งใหญ่กว่าเรา 503 00:53:04,755 --> 00:53:07,630 ในเวลาเหล่านั้น เราได้แต่ต้องสาวเท้าก้าวเดินไป 504 00:53:07,713 --> 00:53:10,963 แม้ใจจะไม่ปรารถนาไปทางนั้น 505 00:53:11,046 --> 00:53:14,005 ไม่ว่าระหว่างทางมีภัยอะไรรออยู่ 506 00:53:16,880 --> 00:53:19,505 ฟังแล้วเหมือนการผจญภัย 507 00:53:19,588 --> 00:53:21,255 ไปคนเดียวเป็นแค่การเดินทาง 508 00:53:22,588 --> 00:53:26,005 แต่การผจญภัยต้องมีคนร่วม 509 00:53:32,713 --> 00:53:36,921 ข้าผจญภัยมาเยอะ เกินฮาร์ฟุตคนหนึ่งหวังได้แล้วล่ะ 510 00:53:49,755 --> 00:53:53,088 ตรงนี้บอกว่าถ้าขึ้นเหนือ 511 00:53:53,171 --> 00:53:56,671 เราจะเจอทางโล่งสามสิบวัน 512 00:53:56,796 --> 00:53:58,880 มีแต่หญ้าเขียวๆ ไม่มีโทรลล์ด้วย 513 00:53:59,963 --> 00:54:04,421 - ทางใต้เนินเขาดูเหมือน... - ป้าถือกลับหัวแน่ะ 514 00:54:07,713 --> 00:54:11,505 โทษทีนะป้ามัลวา มีแต่ทางลาดชัน กับไม้เป๊าะแป๊ะหลายอาทิตย์ 515 00:54:11,588 --> 00:54:15,005 ฉลาดนักไม่มาดูทางเสียเองล่ะ 516 00:54:19,088 --> 00:54:22,171 คอยดูเด็กๆ กับพวกที่เดินช้าด้วย 517 00:54:22,255 --> 00:54:24,838 ใครก็อย่าออกนอกทาง 518 00:54:24,921 --> 00:54:27,755 ใครก็อย่าเดินลำพัง 519 00:54:27,838 --> 00:54:30,255 ตอนซาด็อคพูดมันดีกว่านี้เยอะ 520 00:54:34,130 --> 00:54:36,630 ถ้าตาแก่นั่นยังอยู่ก็ดีสิ 521 00:54:36,713 --> 00:54:37,921 เขายังอยู่ 522 00:54:50,421 --> 00:54:51,255 ไปเถอะ 523 00:54:55,630 --> 00:54:58,088 ลูกเกี่ยวข้องกับเรื่องใหญ่แล้วนะ 524 00:55:00,213 --> 00:55:01,380 ลูกต้องไปเป็นเพื่อนเขา 525 00:55:02,588 --> 00:55:04,755 แล้วลูกก็เหมาะกับโลกภายนอก 526 00:55:19,421 --> 00:55:20,755 ลาก่อนนะ โนริ 527 00:55:20,880 --> 00:55:22,296 - ลาก่อน... - ระวังตัวด้วย! 528 00:55:26,630 --> 00:55:27,463 ไปดีมาดี 529 00:55:37,963 --> 00:55:40,213 - เอาโคมไปแล้วยัง - เอาไปแล้ว 530 00:55:40,296 --> 00:55:41,380 ดีละ 531 00:55:42,421 --> 00:55:46,005 งั้นก็... ลาก่อน 532 00:55:49,880 --> 00:55:50,713 พี่โนริ 533 00:55:53,463 --> 00:55:55,796 เอาละ นี่ทากเผื่อให้คนตัวโต 534 00:55:55,880 --> 00:55:57,755 เขาคงหิวแย่ 535 00:55:57,838 --> 00:56:01,338 นี่ผ้าห่มอีกผืนเผื่อหนาว เอาละ 536 00:56:02,755 --> 00:56:03,921 ไหนดูซิ 537 00:56:11,171 --> 00:56:12,338 พ่อคนนี้ใช้ไม่ได้ 538 00:56:13,880 --> 00:56:18,213 ลูกกำลังจะไปเจอโลกกว้าง แต่พ่อไม่เคยสอนอะไรให้สักอย่าง 539 00:56:18,296 --> 00:56:20,463 พ่อสอนแล้วนะ 540 00:56:23,255 --> 00:56:26,380 จงดับไฟด้วยดินและน้ำเป็นนิจสิน 541 00:56:26,463 --> 00:56:30,546 อย่าถ่ายลงลำธาร เผื่อวันไหนต้องตักปลายน้ำมากิน 542 00:56:30,630 --> 00:56:35,838 และฮาร์ฟุตที่ไม่มีมารยาท ชีวิตจะติดขัดเหมือนไสล้อสี่เหลี่ยม 543 00:56:35,921 --> 00:56:37,088 ล้อสี่เหลี่ยม... 544 00:56:40,046 --> 00:56:42,546 ข้าตั้งใจฟังทุกคำนะพ่อ 545 00:56:59,255 --> 00:57:03,755 ไปตามหาว่าสายน้ำไปถึงไหน และนกกระจอกเรียนเพลงจากที่ใด 546 00:57:07,505 --> 00:57:08,880 ได้จ้ะแม่ 547 00:57:09,630 --> 00:57:10,838 แล้วข้าจะระวังตัว 548 00:57:15,630 --> 00:57:16,796 ไม่ 549 00:57:22,255 --> 00:57:24,255 เจ้าจะต้องกล้า 550 00:57:48,421 --> 00:57:51,713 ไปเถอะ 551 00:57:51,796 --> 00:57:53,255 เดี๋ยวหมดขวัญกำลังใจ 552 00:57:55,255 --> 00:57:56,880 หรือเรานี่แหละจะหมดก่อน 553 00:58:08,255 --> 00:58:11,338 เดี๋ยว! โนริ! 554 00:58:11,421 --> 00:58:12,588 ป๊อบปี้! 555 00:58:24,463 --> 00:58:28,130 ทำไมคนที่ข้ารักที่สุดต้องจากไปหมดเลย 556 00:58:29,921 --> 00:58:33,963 เพราะถ้าเราไม่ออกไปไหน เราจะไม่ได้เรียนรู้อะไรใหม่ๆ เลยนะ 557 00:58:40,255 --> 00:58:42,838 เจ้าจะกลับมาใช่ไหม สัญญานะ 558 00:58:44,005 --> 00:58:47,505 - สัญญาว่าจะดูแลทุกคน - แหงสิ เจ้าทึ่ม 559 00:58:50,296 --> 00:58:54,171 เจ้าเป็นเพื่อนรักที่สุดของข้า ในโลกกว้างใหญ่ใบนี้ 560 00:58:54,963 --> 00:58:56,380 ข้าจะทำทุกอย่างเพื่อเจ้า 561 00:58:58,380 --> 00:59:02,630 โลกไม่ได้กว้างขนาดนั้นหรอก ป๊อปปี้ แต่เราแค่ตัวนิดเดียวเอง 562 00:59:08,463 --> 00:59:10,463 อยู่ใกล้ๆ คนตัวโตไว้นะ 563 00:59:11,005 --> 00:59:13,005 เขาเป็นเพื่อนที่ดีในยามยาก 564 00:59:13,088 --> 00:59:14,505 ดีไม่สู้เจ้าหรอก 565 00:59:45,963 --> 00:59:48,213 - เจ้าแน่ใจรึ - แน่ใจที่สุด 566 00:59:49,005 --> 00:59:51,005 ทุกคนกำลังโบกมือให้ 567 00:59:52,796 --> 00:59:56,046 ถ้าหันกลับไป ข้าจะจากพวกเขามาไม่ได้ 568 00:59:57,421 --> 01:00:01,421 งั้นให้เจ้าเป็นคนนำทางน่าจะดีที่สุด 569 01:00:05,505 --> 01:00:09,213 พอถึงเวลาเอาจริง เท้าข้าหนักเหมือนโดนเหล็กถ่วง 570 01:00:11,546 --> 01:00:14,838 แถมข้าน่าจะไม่รู้ทางเลยด้วย 571 01:00:27,005 --> 01:00:28,421 ทางนี้ 572 01:00:29,921 --> 01:00:31,546 ท่านแน่ใจนะ 573 01:00:32,213 --> 01:00:33,630 ไม่เชิงนัก 574 01:00:34,546 --> 01:00:37,046 อากาศทางนี้มีกลิ่นหอม 575 01:00:40,088 --> 01:00:43,213 ในยามกังขาน่ะ เอลานอร์ แบรนดี้ฟุต 576 01:00:45,630 --> 01:00:47,338 เชื่อจมูกของตัวเองไว้ 577 01:07:23,130 --> 01:07:27,505 สามวงแด่กษัตริย์พราย 578 01:07:27,588 --> 01:07:31,921 ใต้แผ่นฟ้า 579 01:07:32,005 --> 01:07:35,296 เจ็ดวงแด่เจ้าชาวแคระ 580 01:07:35,380 --> 01:07:40,588 ในท้องพระโรงศิลา 581 01:07:40,671 --> 01:07:45,130 เก้าวงนั้นหนาแด่มนุษย์ 582 01:07:45,213 --> 01:07:49,463 ผู้ไร้นิรันดร์ 583 01:07:49,546 --> 01:07:52,796 วงเดียวแด่เจ้าแห่งอสูร 584 01:07:52,880 --> 01:07:57,088 ผู้ครองบัลลังก์ดำ 585 01:07:57,171 --> 01:08:03,046 ในดินแดนมอร์ดอร์ 586 01:08:03,921 --> 01:08:09,921 นครแห่งมรณา 587 01:08:12,630 --> 01:08:18,630 นครแห่งมรณา 588 01:08:27,338 --> 01:08:32,005 วงเดียวเพื่อครองพิภพ 589 01:08:32,088 --> 01:08:37,005 วงเดียวเพื่อค้นพบจบหล้า 590 01:08:37,088 --> 01:08:42,171 วงเดียวเพื่อสาปสิ้นทุกวิญญาณ์ 591 01:08:42,255 --> 01:08:48,255 พันธนาไว้ในความมืดมน 592 01:08:52,255 --> 01:08:58,255 ในดินแดนมอร์ดอร์ 593 01:09:01,421 --> 01:09:07,421 นครแห่งมรณา 594 01:09:10,171 --> 01:09:16,171 นครแห่งมรณา 595 01:09:21,838 --> 01:09:23,838 คำบรรยายโดย ศันสนีย์ โอบอ้อม