1 00:00:07,171 --> 00:00:08,880 O hançer kimindi Galadriel? 2 00:00:08,963 --> 00:00:12,296 Ağabeyim, Sauron'un hizmetkârları tarafından öldürüldü. 3 00:00:13,338 --> 00:00:17,505 Morgoth'un bozgunundan sonra, sizin Sauron dediğiniz kişi 4 00:00:17,630 --> 00:00:22,671 Bedenin gücünü değil, bedene hükmedecek bir gücü yaratmaya çalıştı. 5 00:00:22,755 --> 00:00:25,421 Sauron'u öldürdüm. 6 00:00:25,505 --> 00:00:26,546 Sana inanmıyorum. 7 00:00:29,588 --> 00:00:30,630 Dilly, çekil! 8 00:00:35,380 --> 00:00:39,505 Fakat her türlü gayretimize rağmen düşüşümüz yalnızca hız kazandı. 9 00:00:39,588 --> 00:00:42,130 Bu mithril tek kurtuluş yolumuz. 10 00:00:42,213 --> 00:00:44,630 Hiçbir şey ışığını azaltmıyor. 11 00:00:45,046 --> 00:00:46,546 -Kral Durin... -Yeter! 12 00:00:47,546 --> 00:00:51,796 Elfler ölümden sıyrılsın diye cücelerin canını tehlikeye atmam. 13 00:00:52,921 --> 00:00:54,546 Orta Dünya'ya gidiyorum. 14 00:00:54,630 --> 00:00:58,255 Orada seni bekleyen tek şey karanlık. 15 00:00:59,338 --> 00:01:00,171 Siper alın! 16 00:01:03,880 --> 00:01:04,713 Hayır! 17 00:01:05,130 --> 00:01:06,505 Oğlum nerede? 18 00:01:06,588 --> 00:01:08,630 Adar! 19 00:01:08,713 --> 00:01:11,380 Bu toprakları ardımızda bırakalım. 20 00:01:11,713 --> 00:01:15,463 -Yanında savaşınca ben hissettim ki... -Ben de hissettim. 21 00:01:17,380 --> 00:01:19,130 Bu yaraya elf ilacı gerek. 22 00:01:19,213 --> 00:01:20,796 Krala kuvvet! 23 00:01:25,380 --> 00:01:26,421 Nereye gidiyorsun? 24 00:01:26,505 --> 00:01:28,130 -Onu uyaracağım. -Bir başına? 25 00:01:28,213 --> 00:01:29,880 Bir başına olmayacak. 26 00:01:47,755 --> 00:01:53,671 ERYN GALEN Yeşil Orman 27 00:02:20,921 --> 00:02:22,505 Sen tehdit değilsin. 28 00:02:25,296 --> 00:02:26,505 Sen iyisin. 29 00:03:07,088 --> 00:03:08,088 Nori? 30 00:03:46,630 --> 00:03:52,171 Size hizmet etmeye geldik Lord Sauron. 31 00:05:18,380 --> 00:05:24,380 YÜZÜKLERİN EFENDİSİ: GÜÇ YÜZÜKLERİ 32 00:05:55,755 --> 00:05:57,713 Gil-galad yarın varacak, 33 00:05:57,796 --> 00:06:01,130 tüm elf diyarının kurtuluş yolunu sunmamızı umuyor. 34 00:06:02,088 --> 00:06:03,338 Elimizde hiçbir şey yok. 35 00:06:04,671 --> 00:06:06,755 Daha azıyla daha çoğunu yapmanın... 36 00:06:08,588 --> 00:06:12,588 Bir yolu olsaydı keşke. 37 00:06:13,713 --> 00:06:18,755 Güneş bile başlangıçta, avucumdan daha büyük değildi. 38 00:06:18,838 --> 00:06:22,630 Kendimizi Güneş'i işleyen güçler ile nasıl mukayese ederiz? 39 00:06:24,421 --> 00:06:26,546 Vaktimiz tükendi Celebrimbor. 40 00:06:30,171 --> 00:06:32,671 Yüksek Kral'a başarısızlığımızı haber vermeliyiz. 41 00:06:34,130 --> 00:06:39,130 Akabinde elfler bu kıyıları terk etmeye hazırlanmalı. İlelebet. 42 00:06:54,755 --> 00:06:55,588 Galadriel? 43 00:06:56,796 --> 00:06:57,880 Elrond. 44 00:06:58,713 --> 00:06:59,796 Ne oldu? 45 00:07:01,588 --> 00:07:04,005 Düşman mızrağı. Altı gün önce. 46 00:07:04,796 --> 00:07:06,046 Durmadan at sürdük. 47 00:07:08,046 --> 00:07:09,463 Ona yardım edebilir misin? 48 00:07:10,963 --> 00:07:14,421 Diril... 49 00:07:14,505 --> 00:07:19,130 Güney Toprakları kralı mı? Yollarınız nasıl kesişti? 50 00:07:19,880 --> 00:07:21,463 Buraya nasıl geldin? 51 00:07:22,588 --> 00:07:24,088 Sen nasıl buraya geldin? 52 00:07:28,796 --> 00:07:31,213 Gel. Konuşacak çok şey var. 53 00:07:38,630 --> 00:07:40,755 Seni o gemiye asla bindirmemeliydim. 54 00:07:41,421 --> 00:07:45,421 Sana güvenmeliydim. Bu hatayı asla tekrarlamayacağım. 55 00:07:52,296 --> 00:07:53,796 O gemiden atladım... 56 00:07:56,171 --> 00:07:59,546 Çünkü henüz buna layık olmadığıma inanıyordum. 57 00:08:00,088 --> 00:08:04,088 Her nasılsa buradaki görevimin henüz bitmediğini biliyordum. 58 00:08:05,755 --> 00:08:09,755 Yüzeye çıktığımdaysa tek yapabildiğim yüzmek 59 00:08:09,838 --> 00:08:12,046 ve doğru yolu seçtiğimi umdum. 60 00:08:16,130 --> 00:08:18,338 Okyanusun azgın sularını... 61 00:08:19,713 --> 00:08:21,296 Şimdi boğulmak için geçmedim. 62 00:08:24,005 --> 00:08:25,588 Senin boğulmana da izin vermem. 63 00:08:33,046 --> 00:08:34,880 Seni özlemişim. 64 00:08:38,338 --> 00:08:39,755 Ne yapacağız? 65 00:08:42,755 --> 00:08:44,338 Yapabileceğimiz tek şeyi. 66 00:08:46,005 --> 00:08:47,421 Yüzeceğiz. 67 00:08:56,963 --> 00:08:58,130 Kim var orada? 68 00:09:04,213 --> 00:09:06,213 Kim var orada? Ortaya çık. 69 00:09:07,213 --> 00:09:08,880 Galadriel burada mı? 70 00:09:15,630 --> 00:09:16,838 Hayır. 71 00:09:18,671 --> 00:09:21,171 Dinlenmen gerekmiyor mu? 72 00:09:21,713 --> 00:09:23,213 Neresi burası? 73 00:09:24,421 --> 00:09:28,296 Burası Celebrimbor'un atölyesiydi. 74 00:09:28,921 --> 00:09:30,088 Meşhur Celebrimbor mu? 75 00:09:31,671 --> 00:09:33,671 Burada yok, değil mi? 76 00:09:33,755 --> 00:09:37,546 Aslında burada. 77 00:09:50,588 --> 00:09:52,005 Celebrimbor... 78 00:09:53,171 --> 00:09:54,588 Çıraklık yaptığım usta 79 00:09:54,671 --> 00:09:57,171 zanaatınızın mucizelerinden söz ederdi. 80 00:09:58,130 --> 00:10:01,755 Sizinle bizzat tanışmayı hayal bile etmemiştim. 81 00:10:01,838 --> 00:10:03,046 Demirci misin? 82 00:10:03,755 --> 00:10:07,088 Sizin zanaatınıza yaklaşamam. 83 00:10:09,463 --> 00:10:13,463 Bu kıymetli taşlar, onlar gibisini hiç görmedim. 84 00:10:14,296 --> 00:10:17,463 Onları ne için kullanmayı planlıyorsunuz? 85 00:10:17,546 --> 00:10:23,546 Fëanor'un taş ustalığı Valinor'un özünü yakalamayı başardı. 86 00:10:24,213 --> 00:10:26,255 Ben de Orta Dünya için yapmak istiyordum. 87 00:10:26,338 --> 00:10:30,546 Olağan dışı bir cevher. Ne bu? 88 00:10:33,755 --> 00:10:34,838 Maalesef çok az. 89 00:10:34,921 --> 00:10:36,755 Ne için çok az? 90 00:10:40,380 --> 00:10:41,380 Lütfen. 91 00:10:41,463 --> 00:10:45,546 Diğer madenlerle alaşım yapmayı denediniz mi? Daha çok verim almak için. 92 00:10:45,630 --> 00:10:47,963 Bu cevher için münasip olmaz. 93 00:10:48,046 --> 00:10:50,171 -Nedenmiş? -Zira öyle çok lazım ki 94 00:10:50,255 --> 00:10:53,130 eşsiz nitelikleri büyük ölçüde seyrelir. 95 00:10:53,713 --> 00:10:56,713 Affedin ama aptalca bulmazsanız, 96 00:10:56,796 --> 00:10:59,963 doğru alaşım o nitelikleri de güçlendirmez mi? 97 00:11:02,713 --> 00:11:03,796 Güçlendirmek mi? 98 00:11:03,880 --> 00:11:07,213 Benim geldiğim yerde kıymetli metaller nadir bulunur. 99 00:11:07,671 --> 00:11:11,880 Güçlerinden faydalanıp kusurlarını örtmek için alaşım yaparız. 100 00:11:11,963 --> 00:11:17,296 Bir bıçağı daha hafif ve daha güçlü yapmak için demire biraz nikel eklenir. 101 00:11:17,380 --> 00:11:22,380 Cevherinizin niteliklerini güçlendirecek bir alaşım yok mudur? 102 00:11:29,921 --> 00:11:35,338 İlginç bir öneri. 103 00:11:38,171 --> 00:11:41,671 Benden size... Bir armağan. 104 00:11:49,005 --> 00:11:54,463 Yakında şimdiye dek kimsenin dönmediği o yoldan yürüyecek. 105 00:11:55,296 --> 00:11:58,046 Limanımızı kara bayraklar dolduracak. 106 00:11:59,463 --> 00:12:02,630 Ona hiçbir insanın, hatta bir kralın bile 107 00:12:04,796 --> 00:12:10,630 yaşarken ulaşamayacağı ölümsüzlüğü 108 00:12:13,088 --> 00:12:16,338 taş ile bahşeden bir mezar yapmak görevimiz olacak. 109 00:12:17,713 --> 00:12:23,088 Númenor'un dört bir yanından çizimciler çehresine bakmaları için çağırıldı, 110 00:12:23,171 --> 00:12:25,171 böylece bir tasarım önerecekler. 111 00:12:26,046 --> 00:12:27,880 Çıraklar arasından da 112 00:12:29,046 --> 00:12:31,880 bir tasarım sunmak için siz seçildiniz. 113 00:12:34,921 --> 00:12:36,088 Önümüzdeki günlerde 114 00:12:36,171 --> 00:12:39,296 her birinize kral ile birlikte bir saat verilecek. 115 00:12:41,338 --> 00:12:42,546 İyi değerlendirin. 116 00:13:07,213 --> 00:13:09,838 Gecenin karanlığında, herkes uyudu sanırken 117 00:13:09,921 --> 00:13:12,671 -ne yaptığını biliyorum. -Özür dilerim. 118 00:13:12,755 --> 00:13:16,088 Hizmetçiniz birazdan gelecek Kralım. 119 00:13:16,171 --> 00:13:18,213 Öyleyse hâlâ zaman var. 120 00:13:23,880 --> 00:13:24,963 Neye zaman var? 121 00:13:25,046 --> 00:13:27,546 Seni uyarmaya genç Míriel. 122 00:13:27,630 --> 00:13:30,421 -Karıştırıyorsunuz. Ben... -Kraliçe olmadın mı? 123 00:13:30,505 --> 00:13:32,921 Fakat olacaksın. Şunu bilesin, 124 00:13:33,005 --> 00:13:36,171 halkımızın eski âdetleri yakında geri gelmezse 125 00:13:36,255 --> 00:13:37,963 adamız yok olacak. 126 00:13:43,171 --> 00:13:44,380 Yardım edin! 127 00:13:44,963 --> 00:13:47,380 Kral kötüleşti! Yardım edin! 128 00:13:58,588 --> 00:14:00,046 Gel. Yukarı çıkmalısın. 129 00:14:00,130 --> 00:14:03,921 Benim yaptığım gaflete düşme. Çok fazla baktım. 130 00:14:04,005 --> 00:14:07,505 Artık, şimdiyi geçmişten, 131 00:14:07,588 --> 00:14:09,713 geçmişi gelecekten ayırt edemiyorum. 132 00:14:46,338 --> 00:14:50,838 Tek bir nesne. Tüm Orta Dünya için. 133 00:14:50,921 --> 00:14:52,755 Tuhaf, biliyorum Yüksek Kral. 134 00:14:52,838 --> 00:14:56,005 Ama her olası çareyi değerlendirmeliyiz. 135 00:14:56,505 --> 00:14:58,880 Tam olarak ne tür bir nesne? 136 00:14:58,963 --> 00:15:01,921 Düşündüğümüzden daha küçük olacak. 137 00:15:02,005 --> 00:15:03,755 Taşınabilecek bir şey... 138 00:15:03,838 --> 00:15:04,921 -Bir asa. -Kılıç? 139 00:15:05,005 --> 00:15:07,713 Belki de bir taç. 140 00:15:10,130 --> 00:15:11,130 Niye taç? 141 00:15:11,213 --> 00:15:13,755 Dairesel bir form ideal olacaktır. 142 00:15:13,838 --> 00:15:17,671 Işığın kesintisiz bir döngüyle kendi üzerine dönmesine izin vererek, 143 00:15:17,755 --> 00:15:21,796 neredeyse sınırsız bir güce erişiriz. 144 00:15:22,796 --> 00:15:26,796 Tüm o gücü tek bir varlığın başına mı yerleştireceksin? 145 00:15:26,880 --> 00:15:29,880 Herhangi varlık değil Yüksek Kral. Sizin. 146 00:15:33,505 --> 00:15:35,588 Bunlar tehlikeli lakırdılar... 147 00:15:35,671 --> 00:15:38,005 Bazen tehlikeli yol tek yoldur. 148 00:15:38,088 --> 00:15:40,046 Aksi takdirde burada olamazdım. 149 00:15:40,130 --> 00:15:42,213 Zaten burada olmamalıydın. 150 00:15:43,338 --> 00:15:45,463 Yüksek Kral, elf demircileri çağırıp 151 00:15:45,546 --> 00:15:48,380 Celebrimbor'un savını denemek için vakit istiyoruz... 152 00:15:48,463 --> 00:15:49,796 Vaktimiz azalıyor. 153 00:15:49,880 --> 00:15:52,088 -Evet, bu yüzden... -Sandığınızdan az. 154 00:15:53,630 --> 00:15:58,130 Ateş dağı püskürdüğünden beri Ulu Ağaç'ın yaprakları dökülüyor. 155 00:15:58,755 --> 00:16:00,838 Yakında son yaprak da düşecek. 156 00:16:00,921 --> 00:16:05,338 Halkımız bu kıyıları terk etmezse biz de etmeyeceğiz. 157 00:16:08,130 --> 00:16:12,130 Orta Dünya'da çözümü benden çok isteyen bir elf yoktur. 158 00:16:13,088 --> 00:16:18,755 Ama kurtuluşumuz bu olacaksa bir an evvel gerekli maalesef. 159 00:16:18,838 --> 00:16:20,921 Yüzüp yüzüp kuyruğuna geldim. 160 00:16:21,713 --> 00:16:23,921 Güneyli ile konuşunca... 161 00:16:24,005 --> 00:16:26,421 Alt insanla mı? Bu fikir ondan mı çıktı? 162 00:16:26,505 --> 00:16:30,005 Tavsiyeleri ilham selinin kilidini açtı. 163 00:16:30,088 --> 00:16:34,755 Burada, yeni bir güç yaratmanın eşiğindeyiz. 164 00:16:34,838 --> 00:16:37,880 Fiziksel değil, ruhani bir güç. 165 00:16:37,963 --> 00:16:40,463 Beden gücü değil, bedene hükmedecek bir güç. 166 00:16:42,171 --> 00:16:43,921 Bu... 167 00:16:44,005 --> 00:16:47,546 Görünmeyen Dünya'dan bir güç bu. 168 00:16:49,255 --> 00:16:52,505 Üzgünüm Lord Celebrimbor. 169 00:16:53,255 --> 00:16:56,630 Size şehri tahliye etmenizi 170 00:16:56,713 --> 00:16:59,713 ve derhal Lindon'a dönmenizi emrediyorum. 171 00:17:00,463 --> 00:17:01,880 Hepinize. 172 00:17:16,088 --> 00:17:19,838 O sözler. "Bedene hükmedecek bir güç." 173 00:17:20,796 --> 00:17:22,213 Nereden duydun? 174 00:17:26,046 --> 00:17:29,755 Demircilerimle müzakere ediyordum. Sanırım... 175 00:17:31,505 --> 00:17:34,671 -Sanırım benim sözlerim. -Halbrand yanında mıydı? 176 00:17:36,671 --> 00:17:39,838 Ne fark eder? Bitti. 177 00:17:43,630 --> 00:17:45,130 Yüksek Kral, bekleyin! 178 00:17:45,921 --> 00:17:47,921 -Üzgünüm... -Bana üç ay verin. 179 00:17:48,463 --> 00:17:50,463 Bu kadarını borçlusunuz. 180 00:17:50,546 --> 00:17:53,671 Hiçbir şey borçlu değilim. 181 00:17:54,421 --> 00:17:56,421 Öyleyse karşılık olarak düşünmeyin. 182 00:17:58,296 --> 00:17:59,880 Rica ettiğim için yapın. 183 00:18:01,296 --> 00:18:04,463 Boşa ümit. Elrond. 184 00:18:04,546 --> 00:18:06,588 Ne eksik ne fazla. 185 00:18:06,671 --> 00:18:12,088 "Umut, asla küçük olmaz, çok cılızken bile." 186 00:18:13,046 --> 00:18:15,380 Kendi nasihatlerinizi unuttunuz mu? 187 00:19:09,171 --> 00:19:13,755 Kraliyet şecerelerini istiyorum. Güney Toprakları'na dair ne olursa. 188 00:19:13,838 --> 00:19:16,838 Ölümlü krallıklar ile ilgili kayıtlarımız sınırlı. 189 00:19:16,921 --> 00:19:19,671 Bu bilgi için yer altı mezarlarına bakmalıyım. 190 00:19:19,755 --> 00:19:21,796 -Gel. -Üç hafta... 191 00:19:21,880 --> 00:19:25,130 Üç asır alacak bir iş için üç hafta. 192 00:19:25,213 --> 00:19:28,213 Engeller icatların nedeni olabilir. 193 00:19:29,380 --> 00:19:32,046 Git. Bundan kimseye bahsetme. 194 00:19:36,255 --> 00:19:37,921 Korkma. 195 00:19:38,005 --> 00:19:41,088 Celebrimbor bir yolunu bulacak. Buna eminim. 196 00:19:41,588 --> 00:19:44,588 Kısa sürede ne kadar da samimi oldunuz. 197 00:19:44,671 --> 00:19:47,338 Elimden gelen naçizane yardımı sunuyorum. 198 00:19:49,796 --> 00:19:52,880 Doğrusunu söylemek gerekirse hâlâ inanamıyorum. 199 00:19:53,796 --> 00:19:56,755 Benim gibi biri, burada 200 00:19:58,046 --> 00:20:00,630 Eregion'un elf demircileriyle çalışıyor. 201 00:20:04,838 --> 00:20:06,255 Teşekkürler Galadriel. 202 00:20:07,546 --> 00:20:08,963 Seni getirdiğim için mi? 203 00:20:09,921 --> 00:20:11,338 Hayatımı kurtardığın için. 204 00:20:11,421 --> 00:20:15,505 Sen de beni kurtardın. Birbirimize borcumuz yok. 205 00:20:15,588 --> 00:20:16,921 Hayır. 206 00:20:17,005 --> 00:20:19,588 Hayır, benim için çok daha fazlasını yaptın. 207 00:20:20,880 --> 00:20:22,630 Pes etmek üzereydim. 208 00:20:22,713 --> 00:20:26,005 Ama sen, bana inandın. 209 00:20:26,088 --> 00:20:27,963 İçimdeki gücü gördün. 210 00:20:28,046 --> 00:20:31,130 Kimsenin yapamayacağı şekilde beni yüreklendirdin. 211 00:20:32,921 --> 00:20:34,505 Bunu asla unutmayacağım. 212 00:20:38,630 --> 00:20:41,505 Kimsenin unutmamasını da sağlayacağım. 213 00:21:01,588 --> 00:21:03,921 Korkmayın efendimiz. 214 00:21:04,463 --> 00:21:10,213 Güçleriniz uyandıkça zihninizdeki perde aralanacak. 215 00:21:10,963 --> 00:21:12,046 Perde? 216 00:21:12,130 --> 00:21:17,046 Sizi bu duruma düşürenlerin zihninize çektiği perde. 217 00:21:17,130 --> 00:21:21,588 Ama biz buraya sizi karşılamaya geldik. 218 00:21:22,255 --> 00:21:25,088 Sizi topraklarımıza götürmek için. 219 00:21:26,005 --> 00:21:27,088 Topraklarınıza mı? 220 00:21:27,171 --> 00:21:28,796 Zaten biliyorsunuz. 221 00:21:35,380 --> 00:21:37,088 Yıldızlar. 222 00:21:37,171 --> 00:21:40,338 Ona Keşiş Şapkası deniyor. 223 00:21:41,588 --> 00:21:44,630 Tek bir yerde görünen takım yıldızı. 224 00:21:45,713 --> 00:21:50,546 Doğuya doğru, yıldızların başka olduğu yerde. 225 00:21:51,380 --> 00:21:54,838 Rhûn topraklarında. 226 00:21:55,963 --> 00:21:57,880 -Rhûn... -Evet. 227 00:21:58,713 --> 00:22:04,546 Sonunda gerçek varlığınızla bilineceğiniz yer. 228 00:22:04,630 --> 00:22:09,296 Yıldızlardan düştünüz. Fakat yıldızlardan daha yücesiniz. 229 00:22:09,380 --> 00:22:12,130 Zira ateş iradenize itaat eder. 230 00:22:12,213 --> 00:22:17,046 Toz toprağın içine düştünüz ama toz toprak sizden korkar. 231 00:22:17,130 --> 00:22:19,546 Zira siz öfkelenince tir tir titrer. 232 00:22:19,630 --> 00:22:24,296 Rüzgâr ve su, sıcak ve soğuk. 233 00:22:24,380 --> 00:22:28,088 Rhûn'da hepsine hükmetmeyi öğreneceksiniz. 234 00:22:28,171 --> 00:22:34,171 Yürüyen veya sürünen her canlı sizin köleniz olacak. 235 00:22:35,130 --> 00:22:38,546 -Çünkü siz Efendi Sauron'sunuz. -Çünkü siz Efendi Sauron'sunuz. 236 00:22:58,005 --> 00:22:59,171 Yeter! 237 00:23:08,671 --> 00:23:11,630 Güçlerini kontrol etmeyi zamanla öğrenecek. 238 00:23:13,005 --> 00:23:14,838 Şimdilik bağla. 239 00:23:22,130 --> 00:23:23,546 Ne oldu? 240 00:23:37,088 --> 00:23:41,588 Kötü fikirler yarışmasında, bu fikir rahatlıkla birinci olurdu. 241 00:23:41,671 --> 00:23:43,463 Daha iyi bir fikrin var mı? 242 00:23:49,796 --> 00:23:50,963 Üçüncüsü gitti. 243 00:23:51,921 --> 00:23:53,505 Üçüncüsü nereye gitti? 244 00:23:53,588 --> 00:23:56,421 İki üçten iyidir. İşte bizim fırsatımız. 245 00:24:53,630 --> 00:24:54,588 Hey! 246 00:24:55,130 --> 00:24:57,130 Brendibacak! Koş! 247 00:25:05,588 --> 00:25:06,796 Sadoc! 248 00:25:56,838 --> 00:25:59,671 Efendimiz, sakin olun. 249 00:26:01,713 --> 00:26:03,546 Nori. Nori, gidelim! 250 00:26:56,046 --> 00:26:57,380 Hadi! 251 00:27:21,171 --> 00:27:22,296 Göster ona. 252 00:28:33,505 --> 00:28:34,963 Al. 253 00:28:35,713 --> 00:28:37,546 Sana ihtiyacımız var. Lütfen, al. 254 00:28:38,588 --> 00:28:41,880 Benden uzak dur. Yoksa ben... 255 00:28:43,963 --> 00:28:46,671 Seni yine inciteceğim. 256 00:28:46,755 --> 00:28:49,838 Ne? Ne yaptılar sana? 257 00:28:49,921 --> 00:28:53,338 Bana ne olduğumu gösterdiler. 258 00:28:55,921 --> 00:28:57,921 Ne olduğunu bir tek sen gösterirsin. 259 00:28:59,088 --> 00:29:02,005 Yaptıklarınla kendin belirlersin. 260 00:29:16,213 --> 00:29:17,630 Yardım etmeye geldin. 261 00:29:19,671 --> 00:29:20,838 Biliyorum. 262 00:29:38,921 --> 00:29:42,338 Gözlerinizi kapatın. Sadece bir an acıyacak. 263 00:29:44,421 --> 00:29:45,296 Hayır! 264 00:30:11,963 --> 00:30:14,296 Gölgeden geldiniz. 265 00:30:15,838 --> 00:30:18,046 Gölgeye dönmenizi emrediyorum! 266 00:30:18,130 --> 00:30:22,630 -O, Sauron değil. -Bu diğeri. Istar. O... 267 00:30:22,713 --> 00:30:24,338 Ben iyiyim. 268 00:31:06,046 --> 00:31:06,880 Nori! 269 00:31:18,296 --> 00:31:19,463 Sadoc? 270 00:31:28,671 --> 00:31:32,171 Kımıldama sakın. Seni taşımanın bir yolunu bulacağız. 271 00:31:32,796 --> 00:31:34,213 Üzgünüm hanımefendi. 272 00:31:34,630 --> 00:31:38,380 Maalesef yolcu yolunda gerek. 273 00:31:40,713 --> 00:31:42,088 Bay Oyukev... 274 00:31:42,171 --> 00:31:44,296 Sorun yok Gururlu. 275 00:31:46,296 --> 00:31:47,921 Eşim bekliyordur. 276 00:31:49,630 --> 00:31:54,463 Sakıncası yoksa biraz oturmak istiyorum, 277 00:31:55,796 --> 00:31:57,213 gündoğumunu izleyeceğim. 278 00:33:12,463 --> 00:33:16,088 Bir, iki, üç, 279 00:33:16,171 --> 00:33:20,213 dört, beş, altı, 280 00:33:20,296 --> 00:33:22,671 yedi, sekiz... 281 00:33:25,171 --> 00:33:26,255 Dokuz basamak. 282 00:33:27,713 --> 00:33:29,213 Komuta merkezine dokuz tane. 283 00:33:38,005 --> 00:33:39,255 İyi gidiyorsunuz. 284 00:33:39,338 --> 00:33:42,755 Tekrar büyüklük taslarsan Kaptan, gemini alırım. 285 00:33:44,880 --> 00:33:46,296 Gelin o zaman. 286 00:33:48,546 --> 00:33:49,380 Yanınızdayım. 287 00:33:55,630 --> 00:33:57,296 Senin yanında kim var? 288 00:34:02,338 --> 00:34:03,838 Yitirdiklerine bakınca 289 00:34:04,796 --> 00:34:09,546 dönüşümüzden sonra görevden ayrılmak istersen anlarım. 290 00:34:13,921 --> 00:34:18,880 Bir keresinde Galadriel'i neden denizden çıkardığımı sormuştunuz. 291 00:34:20,255 --> 00:34:22,380 Seçeneğim olmadığını söylemiştim. 292 00:34:23,880 --> 00:34:26,546 Ama işin aslı, onu oracıkta bırakabilirdim. 293 00:34:27,171 --> 00:34:29,921 Orta Dünya'ya kadar peşinden gitmeyebilirdim. 294 00:34:31,588 --> 00:34:33,588 Ya da oğluma engel olabilirdim. 295 00:34:35,755 --> 00:34:38,921 Yine de her adımda bu seçimleri yaptım çünkü... 296 00:34:40,380 --> 00:34:41,796 Neden Elendil? 297 00:34:44,463 --> 00:34:48,421 Çünkü "Elendil" yalnızca "yıldızları seven" demek değil. 298 00:34:49,755 --> 00:34:52,171 Buraya varacağını hiç düşünmemiştim. 299 00:35:04,088 --> 00:35:09,088 Babam bana bir kez Vefakarların geleneğinde 300 00:35:09,171 --> 00:35:11,171 bedel ödemek olduğunu söylemişti... 301 00:35:12,921 --> 00:35:15,338 Bedelin ne olduğu bilinmese bile. 302 00:35:17,588 --> 00:35:20,588 Ve sonunda, buna değeceğine inanmak. 303 00:35:25,796 --> 00:35:28,796 Bazen bedel ağır oluyor. 304 00:35:33,005 --> 00:35:34,255 Öyle. 305 00:35:36,755 --> 00:35:39,505 Hizmet etmekten başka pek seçeneğimiz yok. 306 00:35:42,255 --> 00:35:47,005 Ve şahsen, sonunda bu bedele değmesini sağlayacağım. 307 00:35:48,796 --> 00:35:50,213 Ne olursa olsun mu? 308 00:35:51,421 --> 00:35:52,838 Ne olursa olsun. 309 00:36:03,505 --> 00:36:06,671 Kaptan. Númenor göründü. 310 00:36:12,796 --> 00:36:14,213 Kraliçem. 311 00:36:42,046 --> 00:36:45,338 Elendil, ne var? Sorun ne? 312 00:36:50,963 --> 00:36:52,213 Ne var? 313 00:36:53,713 --> 00:36:54,963 Ne görüyorsun? 314 00:37:46,296 --> 00:37:47,546 Ne oldu? 315 00:37:49,588 --> 00:37:51,838 Mithril fazlasıyla kibirli. 316 00:37:53,755 --> 00:37:57,755 Daha az değerli cevherlerle birleşmeyi reddediyor. 317 00:37:57,838 --> 00:38:00,505 İki dünyanın güçlerini bağlamaya çalışmak 318 00:38:00,588 --> 00:38:03,338 ikisi arasındaki sınırları sanki bulanıklaştırıyor. 319 00:38:03,421 --> 00:38:04,588 Hiç mantıklı gelmiyor. 320 00:38:04,671 --> 00:38:07,380 Gökle yeri kaynaştıracak kadar basınç uyguladık. 321 00:38:07,463 --> 00:38:10,713 -Bu sefer olmalıydı! -Sabır. Bu bir yolculuk. 322 00:38:10,796 --> 00:38:13,671 Her adımda ileriye gitmeyeceğiz. Vakit alabilir. 323 00:38:13,755 --> 00:38:15,630 -Vakit mi? Vaktimiz yok. -Vakit... 324 00:38:15,713 --> 00:38:18,005 Belki de bu bugünlük yeter. 325 00:38:18,088 --> 00:38:21,046 Belki de kendimizi fazla zorladık. 326 00:38:21,130 --> 00:38:23,296 "Kendimizi fazla zorladık." 327 00:38:28,296 --> 00:38:30,046 Belki de sorun budur. 328 00:38:31,546 --> 00:38:34,296 Belki de çok fazla kuvvet uyguluyoruz. 329 00:38:34,380 --> 00:38:36,421 Ne demek bu? 330 00:38:36,505 --> 00:38:39,671 Yani metaller birleşmek için zorlanmamalı. 331 00:38:39,755 --> 00:38:43,671 Birbirine çekilip kaynaşmalı. 332 00:38:43,755 --> 00:38:47,671 Eğer bu doğruysa her şeyi ters yapıyoruz demektir. 333 00:38:50,046 --> 00:38:53,171 Çabuk. Sökün. Baştan başlıyoruz. 334 00:38:59,005 --> 00:39:00,213 Leydim. 335 00:39:27,630 --> 00:39:28,838 Galadriel! 336 00:39:30,963 --> 00:39:32,046 Bulduk. 337 00:39:32,713 --> 00:39:34,921 Nasıl gözden kaçırdık, bilmiyorum. 338 00:39:35,421 --> 00:39:37,505 Bir obje için çok fazla güç var. 339 00:39:38,296 --> 00:39:39,630 İki tane lazım. 340 00:39:40,671 --> 00:39:41,880 İki tane yapıyoruz. 341 00:39:41,963 --> 00:39:44,255 -İki taç mı? -Pek değil. 342 00:39:44,630 --> 00:39:46,630 Yapacağımız şey daha... 343 00:39:47,671 --> 00:39:48,880 Küçük olmalı. 344 00:39:49,546 --> 00:39:51,213 Gel, kendin gör. 345 00:39:51,755 --> 00:39:53,838 Önce bana kim olduğunu söyle. 346 00:39:55,880 --> 00:39:57,463 Kim olduğumu biliyorsun. 347 00:39:57,546 --> 00:39:59,463 Gerçekte kim olduğunu. 348 00:40:01,546 --> 00:40:03,546 Galadriel, maalesef ben... 349 00:40:04,880 --> 00:40:07,296 Güney Toprakları'nın kralı yok. 350 00:40:08,005 --> 00:40:09,588 Soy kurumuş. 351 00:40:10,505 --> 00:40:14,171 Armanı taşıyan son kişi binlerce yıl evvel ölmüş. 352 00:40:15,296 --> 00:40:16,880 Vârisi yokmuş. 353 00:40:32,005 --> 00:40:34,588 Ölü bir adamın üzerinde buldum demiştim. 354 00:40:34,671 --> 00:40:35,921 Hayır. 355 00:40:36,588 --> 00:40:38,588 Hayır, salda beni kurtardın... 356 00:40:38,671 --> 00:40:40,421 Salda beni sen kurtardın. 357 00:40:40,505 --> 00:40:43,338 Míriel'i Orta Dünya halkını kurtarmaya ikna ettin. 358 00:40:43,421 --> 00:40:46,463 Onu sen ikna ettin. Ben Númenor'da kalmak istemiştim. 359 00:40:46,546 --> 00:40:48,671 Yanımda savaştın. 360 00:40:48,755 --> 00:40:51,921 Düşmanına karşı. Benim de düşmanıma. 361 00:40:56,713 --> 00:40:58,130 Bana adını söyle. 362 00:41:00,880 --> 00:41:04,713 İlk sessizliğin bozulmasının öncesinden beri uyanığım. 363 00:41:05,588 --> 00:41:09,088 O süre zarfında. Bir çok adım oldu. 364 00:41:34,338 --> 00:41:36,338 Yine dengeni mi kaybettin kardeşim? 365 00:41:40,796 --> 00:41:42,963 Biraz sendeledin sadece. 366 00:41:57,005 --> 00:41:58,088 Ayağa kalk hadi. 367 00:41:58,171 --> 00:42:01,588 Zihnimden çık. 368 00:42:02,171 --> 00:42:03,838 Lütfen kardeşim. 369 00:42:06,421 --> 00:42:07,796 Bana bak. 370 00:42:09,213 --> 00:42:10,630 Galadriel. 371 00:42:22,421 --> 00:42:24,046 Eski hançerim. 372 00:42:25,630 --> 00:42:27,796 Bunca zaman onu korudun. 373 00:42:30,838 --> 00:42:32,838 Çok cesur davrandın. 374 00:42:35,421 --> 00:42:39,421 Çetin bir savaş verdin. Uzun yıllardır. 375 00:42:40,713 --> 00:42:42,963 Benim bitiremediğim görevi bitirmek için. 376 00:42:45,380 --> 00:42:47,546 Görevin Sauron'u öldürmekti. 377 00:42:49,213 --> 00:42:52,630 Benim görevim barışı sağlamaktı. 378 00:42:54,921 --> 00:42:59,338 Ama Sauron'un görevinin de aynı olduğunu öğrendim. 379 00:43:00,171 --> 00:43:01,380 Hayır. 380 00:43:03,880 --> 00:43:05,296 Hayır, sen öldün. 381 00:43:06,171 --> 00:43:08,755 Sayısız canla birlikte, onun yüzünden. 382 00:43:08,838 --> 00:43:10,963 Hayır Galadriel. 383 00:43:12,755 --> 00:43:17,588 O aradığı güçle Orta Dünya'yı yok etmeyecekti, 384 00:43:19,005 --> 00:43:20,171 iyileştirecekti. 385 00:43:23,505 --> 00:43:27,630 Tıpkı elf yoldaşlarınla şu an yapmaya çalıştığınız gibi. 386 00:43:29,421 --> 00:43:30,921 Onlara yalan söyleme. 387 00:43:33,380 --> 00:43:35,380 İşin devam etmesine izin ver. 388 00:43:40,671 --> 00:43:45,296 Hatırlıyor musun, bu ağacın altında sana ne fısıldamıştım? 389 00:43:51,880 --> 00:43:53,880 Karanlığa bir kez daha dokun. 390 00:44:08,505 --> 00:44:12,505 Ağabeyim öldü. Senin yüzünden. 391 00:44:12,588 --> 00:44:16,421 Galadriel. Niye öyle diyorsun? 392 00:44:17,213 --> 00:44:19,213 Niye böyle bir söz sarf ediyorsun? 393 00:44:20,255 --> 00:44:21,505 Galadriel. 394 00:44:23,296 --> 00:44:25,755 Galadriel. Geri dön. 395 00:44:25,838 --> 00:44:28,880 Galadriel. Yüzüme bak! 396 00:44:33,171 --> 00:44:35,005 Galadriel. Yüzüme bak. 397 00:44:39,880 --> 00:44:41,296 Kim olduğumu biliyorsun. 398 00:44:43,630 --> 00:44:44,713 Ben senin dostunum. 399 00:44:44,796 --> 00:44:47,213 Sen Morgoth'un dostusun. 400 00:44:52,505 --> 00:44:54,338 Morgoth yenildiğinde 401 00:44:56,630 --> 00:45:01,380 sanki boğazıma sıkı sıkı sarılmış 402 00:45:02,796 --> 00:45:05,046 büyük bir pençenin baskısı yok oldu. 403 00:45:06,046 --> 00:45:08,838 İlk gün doğumunun durgunluğu içinde 404 00:45:09,755 --> 00:45:14,171 sonunda Tek Olan'ın ışığını yeniden hissettim. 405 00:45:16,630 --> 00:45:20,838 Biliyordum ki eğer affedileceksem... 406 00:45:22,213 --> 00:45:25,713 Mahvolmasına yol açtığım her şeyi düzeltmem gerekiyordu. 407 00:45:25,796 --> 00:45:28,463 Yaptığın kötülüğü hiçbir kefaret aklayamaz. 408 00:45:28,546 --> 00:45:31,755 -Buna inanmıyorsun. -Neye inandığımı söyleme bana. 409 00:45:31,838 --> 00:45:33,421 Hayır. Sen söyledin. 410 00:45:33,505 --> 00:45:38,380 Zaferimizden sonra, önceden ne yaptıysam artık unutabileceğimi söyledin. 411 00:45:38,463 --> 00:45:40,838 -Beni kandırdın. -Sana hakikati söyledim. 412 00:45:40,921 --> 00:45:44,505 Kötü şeyler yaptığımı söyledim ama umurunda olmadı. 413 00:45:44,588 --> 00:45:47,963 Çünkü geleceğimize nazaran geçmişimizin bir hiç olduğunu 414 00:45:48,046 --> 00:45:49,713 gayet iyi biliyordun. 415 00:45:50,630 --> 00:45:52,630 Öyle bir gelecek yok. 416 00:45:53,921 --> 00:45:55,088 Yok mu? 417 00:46:17,296 --> 00:46:19,296 Herkes sana şüpheyle bakıyor. 418 00:46:21,880 --> 00:46:23,880 Bir tek ben yüceliğini görebiliyorum. 419 00:46:28,463 --> 00:46:32,046 Bir tek ben ışığını görebiliyorum. 420 00:46:33,505 --> 00:46:35,921 Beni bir zorba yaparsın. 421 00:46:36,005 --> 00:46:37,630 Seni kraliçe yaparım. 422 00:46:39,046 --> 00:46:41,046 Deniz ve güneş kadar zarif. 423 00:46:41,880 --> 00:46:44,463 Dünyanın temellerinden daha güçlü. 424 00:46:45,255 --> 00:46:47,838 Sen de kralım. 425 00:46:49,713 --> 00:46:50,796 Karanlıklar Efendisi. 426 00:46:50,880 --> 00:46:53,880 Hayır. Karanlık değil. 427 00:46:54,963 --> 00:46:56,671 Sen yanımdayken değil. 428 00:46:57,963 --> 00:47:01,963 Bir amaç uğruna yollarımızın kesiştiğini söylemiştin. 429 00:47:04,296 --> 00:47:05,630 İşte bu o amaç. 430 00:47:06,546 --> 00:47:10,380 Sen beni ışığa bağla. Ben de seni güce. 431 00:47:12,630 --> 00:47:16,213 Birlikte, Orta Dünya'yı kurtarabiliriz. 432 00:47:18,213 --> 00:47:19,296 Kurtarır mıyız... 433 00:47:21,046 --> 00:47:22,546 Yoksa hükmeder miyiz? 434 00:47:24,671 --> 00:47:26,338 Bir fark göremiyorum. 435 00:47:29,463 --> 00:47:34,796 İşte bu yüzden asla senin yanında olmayacağım. 436 00:47:39,588 --> 00:47:40,755 Başka seçeneğin yok. 437 00:47:41,213 --> 00:47:43,296 Ben olmadan halkın yok olur. 438 00:47:43,380 --> 00:47:46,588 Gölge tüm dünyayı sarıp karanlığa gömer. 439 00:47:46,671 --> 00:47:49,255 -Bana ihtiyacın var. -Seni denizde bırakmalıydım. 440 00:47:49,338 --> 00:47:51,796 Elfler seni sürdüğü için o denizdeydin. 441 00:47:51,880 --> 00:47:56,296 Birkaç önemsiz asker için yalvardın diye seni sürdüler. 442 00:47:56,380 --> 00:47:59,880 Benim müttefikim olduğunu söylersen sana ne yaparlar? 443 00:47:59,963 --> 00:48:04,546 Onlara Sauron'un senin sayende yaşadığını söylediğinde ne olacak? 444 00:48:04,630 --> 00:48:06,380 Ölümün de benim yüzümden olacak. 445 00:48:42,671 --> 00:48:44,255 Galadriel! 446 00:48:51,171 --> 00:48:52,005 Düzenbaz! 447 00:48:53,046 --> 00:48:55,380 Galadriel, dur! Elrond. Ben Elrond. 448 00:48:55,463 --> 00:48:56,505 Kanıtla. 449 00:48:58,755 --> 00:49:00,171 Seninle nerede tanıştık? 450 00:49:01,713 --> 00:49:03,796 Sahilde. Yetim kaldığım zaman. 451 00:49:04,796 --> 00:49:08,546 Yalnızdım. Dostu ve akrabası olmayan, yarı-elf bir çocuktum. 452 00:49:11,630 --> 00:49:13,130 Bana su verdin. 453 00:49:17,671 --> 00:49:18,921 Elrond. 454 00:49:26,296 --> 00:49:29,213 Celebrimbor. Nerede o? 455 00:49:29,296 --> 00:49:32,671 Atölyede. İşi şimdiye bitmiştir. 456 00:49:32,755 --> 00:49:34,005 Hayır! 457 00:49:34,088 --> 00:49:37,255 Galadriel! Ne oldu? 458 00:49:42,546 --> 00:49:43,630 Galadriel! 459 00:49:49,088 --> 00:49:50,713 Bitti mi? 460 00:49:50,796 --> 00:49:53,421 Galadriel. Nehir kayası kadar ıslaksın. 461 00:49:53,505 --> 00:49:54,588 Neden? 462 00:49:54,671 --> 00:49:57,588 Çünkü onu Glanduin'in sularından çıkardım. 463 00:49:57,671 --> 00:49:59,630 Glanduin mi? Ne oldu? 464 00:49:59,713 --> 00:50:00,963 Galadriel. 465 00:50:04,255 --> 00:50:05,755 Halbrand nerede? 466 00:50:08,213 --> 00:50:11,630 Gitti. Döneceğini sanmam. 467 00:50:13,046 --> 00:50:16,088 Dönecek olursa hiçbirimiz onunla muhatap olmayacağız. 468 00:50:17,338 --> 00:50:19,421 O nehirde ne oldu? 469 00:50:19,505 --> 00:50:21,505 Bana bir hatadan bahsetmiştin. 470 00:50:22,796 --> 00:50:24,755 Tekrarlamayacağını söylemiştin. 471 00:50:26,130 --> 00:50:28,755 Sözümü tutmamı oldukça zorlaştırıyorsun. 472 00:50:28,838 --> 00:50:31,921 Kolay olsaydı güven gerektirmezdi. 473 00:50:39,380 --> 00:50:41,296 Peki, devam ediyor muyuz? 474 00:50:41,380 --> 00:50:42,255 Hayır. 475 00:50:44,963 --> 00:50:46,963 Üç tane yapmalıyız. 476 00:50:47,046 --> 00:50:48,880 Üç mü? Neden üç tane? 477 00:50:50,796 --> 00:50:54,630 Bir daima yozlaştırır. İki tane böler. 478 00:50:54,755 --> 00:50:57,588 Ama üç tane ile denge sağlanır. 479 00:51:03,380 --> 00:51:08,380 Bugün dövdüğümüz güç yalnızca elfler için olmalı. 480 00:51:09,421 --> 00:51:11,421 Başka eller dokunmamalı. 481 00:51:12,671 --> 00:51:16,546 Galadriel, tespit ettiğim üzere alaşımdaki 482 00:51:16,630 --> 00:51:19,713 daha az değerli cevherlerin saflığı çok önemli. 483 00:51:22,255 --> 00:51:25,671 En yüksek kalite altın ve gümüşe ihtiyacım var. 484 00:51:27,796 --> 00:51:29,963 Valinor'un altın ve gümüşüne. 485 00:51:34,463 --> 00:51:38,880 Gerçek yaratım fedakârlık gerektirir. 486 00:51:47,088 --> 00:51:49,171 Başka bir şey hatırladın mı? 487 00:51:50,296 --> 00:51:53,713 Parçalar. Görüntüler. 488 00:51:55,338 --> 00:52:00,005 Daha fazlası geldi. Ama kalanlar için Rhûn'a gitmeliyim. 489 00:52:02,630 --> 00:52:04,796 Adın konusunda yanılmışlar. 490 00:52:04,880 --> 00:52:08,380 Ya o konuda da yanıldılarsa? Yalansa ya da... 491 00:52:08,463 --> 00:52:13,963 Ne dedilerse, doğruydu bunu biliyorum. Açıklayamam ama eminim. 492 00:52:17,296 --> 00:52:18,505 Onlar... 493 00:52:19,338 --> 00:52:22,088 Sana başka bir şekilde seslendiler. "Istar" diye. 494 00:52:23,088 --> 00:52:24,505 Türün mü? 495 00:52:26,546 --> 00:52:27,796 "Istar" mı? 496 00:52:31,088 --> 00:52:33,338 Senin dilinde "bilge olan" demektir. 497 00:52:34,421 --> 00:52:35,255 Ya da... 498 00:52:38,463 --> 00:52:39,796 "Büyücü." 499 00:52:51,421 --> 00:52:53,838 Cidden bizimle gelmeyeceksin, değil mi? 500 00:52:59,630 --> 00:53:04,088 Bazen, gideceğimiz yolu bizden daha büyük güçler önümüze serer. 501 00:53:04,755 --> 00:53:07,630 Böyle anlarda yüreğimizin gitmek istemediği yere 502 00:53:07,713 --> 00:53:10,963 ayaklarımızı sürüklemek bize düşer. 503 00:53:11,046 --> 00:53:14,005 Yolda bizi bekleyen tehditler ne olursa olsun. 504 00:53:16,880 --> 00:53:19,505 Bana macera gibi geldi. 505 00:53:19,588 --> 00:53:21,255 Yalnızken sadece yolculuk. 506 00:53:22,588 --> 00:53:26,005 Maceraların, paylaşılması gerekir. 507 00:53:32,713 --> 00:53:36,921 Sanırım bir kılayakın yaşayabileceği kadar macera yaşadım ben. 508 00:53:49,755 --> 00:53:53,088 Burada yazana göre kuzeye gidersek 509 00:53:53,171 --> 00:53:56,671 yolumuz 30 gün boyunca açık. 510 00:53:56,796 --> 00:53:58,880 Taze otlar ile dolu ve hiç trol yok. 511 00:53:59,963 --> 00:54:04,421 -Hey! Hem de bayır aşağı gibi... -Ters tutuyorsun. 512 00:54:07,713 --> 00:54:11,505 Üzgünüm Malva. Haftalar boyunca dik ve eğri büğrü yamaçlar var. 513 00:54:11,588 --> 00:54:15,005 Bu kadar akıllıysan yolu sen bulsana? 514 00:54:19,088 --> 00:54:22,171 Ufaklıklara ve başıboş hayvanlara dikkat edin. 515 00:54:22,255 --> 00:54:24,838 Kimse yoldan çıkmaz! 516 00:54:24,921 --> 00:54:27,755 Kimse yalnız yürümez! 517 00:54:27,838 --> 00:54:30,255 Sadoc daha güzel söylüyordu. 518 00:54:34,130 --> 00:54:36,630 Keşke yaşlı teke de burada olsaydı. 519 00:54:36,713 --> 00:54:37,921 Burada. 520 00:54:50,421 --> 00:54:51,255 Hadi. 521 00:54:55,630 --> 00:54:58,088 Artık daha büyük bir şeyin parçasısın. 522 00:55:00,213 --> 00:55:01,380 Sana ihtiyacı var. 523 00:55:02,588 --> 00:55:04,755 Senin yerin orası. 524 00:55:19,421 --> 00:55:20,755 Hoşça kal Nori! 525 00:55:20,880 --> 00:55:22,296 -Hoşça kal... -Dikkat et! 526 00:55:26,630 --> 00:55:27,463 Kendine iyi bak. 527 00:55:37,963 --> 00:55:40,213 -Fenerini aldın mı? -Tabii. 528 00:55:40,296 --> 00:55:41,380 Güzel. 529 00:55:42,421 --> 00:55:46,005 Pekâlâ... Güle güle. 530 00:55:49,880 --> 00:55:50,713 Nori... 531 00:55:53,463 --> 00:55:55,796 Tamam. Koca adam için salyangoz var. 532 00:55:55,880 --> 00:55:57,755 Fena acıkıyor, malum. 533 00:55:57,838 --> 00:56:01,338 Üşürsen diye de fazladan battaniye. Tabii. 534 00:56:02,755 --> 00:56:03,921 Bakayım bir sana. 535 00:56:11,171 --> 00:56:12,338 Ne babayım ama. 536 00:56:13,880 --> 00:56:18,213 Koca dünyaya gidiyorsun ve ben sana hiçbir şey öğretmedim. 537 00:56:18,296 --> 00:56:20,463 Öğrettin tabii. 538 00:56:23,255 --> 00:56:26,380 Ateşini daima su ve toprakla söndür. 539 00:56:26,463 --> 00:56:30,546 Asla bir nehre işeme, aşağısından ne zaman su içeceğini bilemezsin. 540 00:56:30,630 --> 00:56:35,838 Terbiyesi olmayan bir kılayak, hayatta kare bir tekerlek kadar ilerler. 541 00:56:35,921 --> 00:56:37,088 Kadar ilerler. 542 00:56:40,046 --> 00:56:42,546 Tüm nasihatlerini dinledim baba. 543 00:56:59,255 --> 00:57:03,755 Nehrin aktığı yeri bul. Serçelerin şarkılarını öğrendiği o yeri. 544 00:57:07,505 --> 00:57:08,880 Bulacağım anne. 545 00:57:09,630 --> 00:57:10,838 Dikkatli de olacağım. 546 00:57:15,630 --> 00:57:16,796 Hayır. 547 00:57:22,255 --> 00:57:24,255 Cesur olacaksın. 548 00:57:48,421 --> 00:57:51,713 Hadi... 549 00:57:51,796 --> 00:57:53,255 Cesaretini yitirmeden git. 550 00:57:55,255 --> 00:57:56,880 Ya da biz yitirmeden. 551 00:58:08,255 --> 00:58:11,338 Bekle! Nori! 552 00:58:11,421 --> 00:58:12,588 Poppy! 553 00:58:24,463 --> 00:58:28,130 Neden en sevdiğim kişiler hep uzaklara gidiyor? 554 00:58:29,921 --> 00:58:33,963 Çünkü gitmeseydik o zaman yeni bir şey öğrenemezdik. 555 00:58:40,255 --> 00:58:42,838 Geri döneceksin. Söz mü? 556 00:58:44,005 --> 00:58:47,505 -Herkese göz kulak olur musun? -Olurum tabii mankafa. 557 00:58:50,296 --> 00:58:54,171 Tüm bu koca dünyada sen benim en iyi dostumsun. 558 00:58:54,963 --> 00:58:56,380 Senin için her şeyi yaparım. 559 00:58:58,380 --> 00:59:02,630 Dünya o kadar da kocaman değil Poppy. Sadece biz çok miniğiz. 560 00:59:08,463 --> 00:59:10,463 O koca adamın dibinden ayrılma. 561 00:59:11,005 --> 00:59:13,005 Kötü günde iyi bir dost. 562 00:59:13,088 --> 00:59:14,505 Senin kadar iyi olamaz. 563 00:59:45,963 --> 00:59:48,213 -Emin misin? -Hiç olmadığım kadar. 564 00:59:49,005 --> 00:59:51,005 Hepsi sana el sallıyor. 565 00:59:52,796 --> 00:59:56,046 Arkamı dönersem onları bırakamayabilirim. 566 00:59:57,421 --> 01:00:01,421 O zaman belki de sen önden gitmelisin. 567 01:00:05,505 --> 01:00:09,213 O konuya gelirsek, ayaklarım külçe gibi ağır. 568 01:00:11,546 --> 01:00:14,838 Ne tarafa gideceğimizi de bilmiyorum. 569 01:00:27,005 --> 01:00:28,421 Bu tarafa. 570 01:00:29,921 --> 01:00:31,546 Emin misin? 571 01:00:32,213 --> 01:00:33,630 Pek sayılmaz. 572 01:00:34,546 --> 01:00:37,046 Bu taraftan çok tatlı bir koku geliyor. 573 01:00:40,088 --> 01:00:43,213 Şüpheye düşersen, Elanor Brendibacak... 574 01:00:45,630 --> 01:00:47,338 Daima burnuna güven. 575 01:07:23,130 --> 01:07:27,505 Üç yüzük göğün altında yaşayan 576 01:07:27,588 --> 01:07:31,921 Elf Krallarına 577 01:07:32,005 --> 01:07:35,296 Yedisi taştan saraylarında 578 01:07:35,380 --> 01:07:40,588 Cüce Hükümdarlara 579 01:07:40,671 --> 01:07:45,130 Dokuz yüzük Ölümlü İnsanlara 580 01:07:45,213 --> 01:07:49,463 Ölecekler ne yazık 581 01:07:49,546 --> 01:07:52,796 Bir yüzük gölgeler içindeki 582 01:07:52,880 --> 01:07:57,088 Mordor Diyarı'nda 583 01:07:57,171 --> 01:08:03,046 Kara tahtında oturan 584 01:08:03,921 --> 01:08:09,921 Karanlıklar Efendisi'ne 585 01:08:12,630 --> 01:08:18,630 Karanlıklar Efendisi'ne 586 01:08:27,338 --> 01:08:32,005 Hepsine hükmedecek Bir Yüzük 587 01:08:32,088 --> 01:08:37,005 Hepsini o bulacak 588 01:08:37,088 --> 01:08:42,171 Hepsini bir araya getirip 589 01:08:42,255 --> 01:08:48,255 Karanlıkta birbirine bağlayacak 590 01:08:52,255 --> 01:08:58,255 Gölgeler içindeki 591 01:09:01,421 --> 01:09:07,421 Mordor Diyarı'nda 592 01:09:10,171 --> 01:09:16,171 Mordor Diyarı'nda 593 01:09:21,838 --> 01:09:23,838 Alt yazı çevirmeni: Övünç Uygar 594 01:09:23,921 --> 01:09:25,921 Proje Kontrol Sorumlusu Volkan Keleş