1
00:00:07,171 --> 00:00:08,880
O hançer kimindi Galadriel?
2
00:00:08,963 --> 00:00:12,296
Ağabeyim, Sauron'un hizmetkârları
tarafından öldürüldü.
3
00:00:13,338 --> 00:00:17,505
Morgoth'un bozgunundan sonra,
sizin Sauron dediğiniz kişi
4
00:00:17,630 --> 00:00:22,671
Bedenin gücünü değil, bedene hükmedecek
bir gücü yaratmaya çalıştı.
5
00:00:22,755 --> 00:00:25,421
Sauron'u öldürdüm.
6
00:00:25,505 --> 00:00:26,546
Sana inanmıyorum.
7
00:00:29,588 --> 00:00:30,630
Dilly, çekil!
8
00:00:35,380 --> 00:00:39,505
Fakat her türlü gayretimize rağmen
düşüşümüz yalnızca hız kazandı.
9
00:00:39,588 --> 00:00:42,130
Bu mithril tek kurtuluş yolumuz.
10
00:00:42,213 --> 00:00:44,630
Hiçbir şey ışığını azaltmıyor.
11
00:00:45,046 --> 00:00:46,546
-Kral Durin...
-Yeter!
12
00:00:47,546 --> 00:00:51,796
Elfler ölümden sıyrılsın diye
cücelerin canını tehlikeye atmam.
13
00:00:52,921 --> 00:00:54,546
Orta Dünya'ya gidiyorum.
14
00:00:54,630 --> 00:00:58,255
Orada seni bekleyen tek şey karanlık.
15
00:00:59,338 --> 00:01:00,171
Siper alın!
16
00:01:03,880 --> 00:01:04,713
Hayır!
17
00:01:05,130 --> 00:01:06,505
Oğlum nerede?
18
00:01:06,588 --> 00:01:08,630
Adar!
19
00:01:08,713 --> 00:01:11,380
Bu toprakları ardımızda bırakalım.
20
00:01:11,713 --> 00:01:15,463
-Yanında savaşınca ben hissettim ki...
-Ben de hissettim.
21
00:01:17,380 --> 00:01:19,130
Bu yaraya elf ilacı gerek.
22
00:01:19,213 --> 00:01:20,796
Krala kuvvet!
23
00:01:25,380 --> 00:01:26,421
Nereye gidiyorsun?
24
00:01:26,505 --> 00:01:28,130
-Onu uyaracağım.
-Bir başına?
25
00:01:28,213 --> 00:01:29,880
Bir başına olmayacak.
26
00:01:47,755 --> 00:01:53,671
ERYN GALEN
Yeşil Orman
27
00:02:20,921 --> 00:02:22,505
Sen tehdit değilsin.
28
00:02:25,296 --> 00:02:26,505
Sen iyisin.
29
00:03:07,088 --> 00:03:08,088
Nori?
30
00:03:46,630 --> 00:03:52,171
Size hizmet etmeye geldik Lord Sauron.
31
00:05:18,380 --> 00:05:24,380
YÜZÜKLERİN EFENDİSİ:
GÜÇ YÜZÜKLERİ
32
00:05:55,755 --> 00:05:57,713
Gil-galad yarın varacak,
33
00:05:57,796 --> 00:06:01,130
tüm elf diyarının kurtuluş yolunu
sunmamızı umuyor.
34
00:06:02,088 --> 00:06:03,338
Elimizde hiçbir şey yok.
35
00:06:04,671 --> 00:06:06,755
Daha azıyla daha çoğunu yapmanın...
36
00:06:08,588 --> 00:06:12,588
Bir yolu olsaydı keşke.
37
00:06:13,713 --> 00:06:18,755
Güneş bile başlangıçta,
avucumdan daha büyük değildi.
38
00:06:18,838 --> 00:06:22,630
Kendimizi Güneş'i işleyen güçler ile
nasıl mukayese ederiz?
39
00:06:24,421 --> 00:06:26,546
Vaktimiz tükendi Celebrimbor.
40
00:06:30,171 --> 00:06:32,671
Yüksek Kral'a
başarısızlığımızı haber vermeliyiz.
41
00:06:34,130 --> 00:06:39,130
Akabinde elfler bu kıyıları
terk etmeye hazırlanmalı. İlelebet.
42
00:06:54,755 --> 00:06:55,588
Galadriel?
43
00:06:56,796 --> 00:06:57,880
Elrond.
44
00:06:58,713 --> 00:06:59,796
Ne oldu?
45
00:07:01,588 --> 00:07:04,005
Düşman mızrağı. Altı gün önce.
46
00:07:04,796 --> 00:07:06,046
Durmadan at sürdük.
47
00:07:08,046 --> 00:07:09,463
Ona yardım edebilir misin?
48
00:07:10,963 --> 00:07:14,421
Diril...
49
00:07:14,505 --> 00:07:19,130
Güney Toprakları kralı mı?
Yollarınız nasıl kesişti?
50
00:07:19,880 --> 00:07:21,463
Buraya nasıl geldin?
51
00:07:22,588 --> 00:07:24,088
Sen nasıl buraya geldin?
52
00:07:28,796 --> 00:07:31,213
Gel. Konuşacak çok şey var.
53
00:07:38,630 --> 00:07:40,755
Seni o gemiye asla bindirmemeliydim.
54
00:07:41,421 --> 00:07:45,421
Sana güvenmeliydim.
Bu hatayı asla tekrarlamayacağım.
55
00:07:52,296 --> 00:07:53,796
O gemiden atladım...
56
00:07:56,171 --> 00:07:59,546
Çünkü henüz
buna layık olmadığıma inanıyordum.
57
00:08:00,088 --> 00:08:04,088
Her nasılsa buradaki görevimin
henüz bitmediğini biliyordum.
58
00:08:05,755 --> 00:08:09,755
Yüzeye çıktığımdaysa
tek yapabildiğim yüzmek
59
00:08:09,838 --> 00:08:12,046
ve doğru yolu seçtiğimi umdum.
60
00:08:16,130 --> 00:08:18,338
Okyanusun azgın sularını...
61
00:08:19,713 --> 00:08:21,296
Şimdi boğulmak için geçmedim.
62
00:08:24,005 --> 00:08:25,588
Senin boğulmana da izin vermem.
63
00:08:33,046 --> 00:08:34,880
Seni özlemişim.
64
00:08:38,338 --> 00:08:39,755
Ne yapacağız?
65
00:08:42,755 --> 00:08:44,338
Yapabileceğimiz tek şeyi.
66
00:08:46,005 --> 00:08:47,421
Yüzeceğiz.
67
00:08:56,963 --> 00:08:58,130
Kim var orada?
68
00:09:04,213 --> 00:09:06,213
Kim var orada? Ortaya çık.
69
00:09:07,213 --> 00:09:08,880
Galadriel burada mı?
70
00:09:15,630 --> 00:09:16,838
Hayır.
71
00:09:18,671 --> 00:09:21,171
Dinlenmen gerekmiyor mu?
72
00:09:21,713 --> 00:09:23,213
Neresi burası?
73
00:09:24,421 --> 00:09:28,296
Burası Celebrimbor'un atölyesiydi.
74
00:09:28,921 --> 00:09:30,088
Meşhur Celebrimbor mu?
75
00:09:31,671 --> 00:09:33,671
Burada yok, değil mi?
76
00:09:33,755 --> 00:09:37,546
Aslında burada.
77
00:09:50,588 --> 00:09:52,005
Celebrimbor...
78
00:09:53,171 --> 00:09:54,588
Çıraklık yaptığım usta
79
00:09:54,671 --> 00:09:57,171
zanaatınızın mucizelerinden söz ederdi.
80
00:09:58,130 --> 00:10:01,755
Sizinle bizzat tanışmayı
hayal bile etmemiştim.
81
00:10:01,838 --> 00:10:03,046
Demirci misin?
82
00:10:03,755 --> 00:10:07,088
Sizin zanaatınıza yaklaşamam.
83
00:10:09,463 --> 00:10:13,463
Bu kıymetli taşlar,
onlar gibisini hiç görmedim.
84
00:10:14,296 --> 00:10:17,463
Onları ne için kullanmayı planlıyorsunuz?
85
00:10:17,546 --> 00:10:23,546
Fëanor'un taş ustalığı
Valinor'un özünü yakalamayı başardı.
86
00:10:24,213 --> 00:10:26,255
Ben de Orta Dünya için
yapmak istiyordum.
87
00:10:26,338 --> 00:10:30,546
Olağan dışı bir cevher. Ne bu?
88
00:10:33,755 --> 00:10:34,838
Maalesef çok az.
89
00:10:34,921 --> 00:10:36,755
Ne için çok az?
90
00:10:40,380 --> 00:10:41,380
Lütfen.
91
00:10:41,463 --> 00:10:45,546
Diğer madenlerle alaşım yapmayı
denediniz mi? Daha çok verim almak için.
92
00:10:45,630 --> 00:10:47,963
Bu cevher için münasip olmaz.
93
00:10:48,046 --> 00:10:50,171
-Nedenmiş?
-Zira öyle çok lazım ki
94
00:10:50,255 --> 00:10:53,130
eşsiz nitelikleri büyük ölçüde seyrelir.
95
00:10:53,713 --> 00:10:56,713
Affedin ama aptalca bulmazsanız,
96
00:10:56,796 --> 00:10:59,963
doğru alaşım
o nitelikleri de güçlendirmez mi?
97
00:11:02,713 --> 00:11:03,796
Güçlendirmek mi?
98
00:11:03,880 --> 00:11:07,213
Benim geldiğim yerde
kıymetli metaller nadir bulunur.
99
00:11:07,671 --> 00:11:11,880
Güçlerinden faydalanıp
kusurlarını örtmek için alaşım yaparız.
100
00:11:11,963 --> 00:11:17,296
Bir bıçağı daha hafif ve daha güçlü
yapmak için demire biraz nikel eklenir.
101
00:11:17,380 --> 00:11:22,380
Cevherinizin niteliklerini güçlendirecek
bir alaşım yok mudur?
102
00:11:29,921 --> 00:11:35,338
İlginç bir öneri.
103
00:11:38,171 --> 00:11:41,671
Benden size... Bir armağan.
104
00:11:49,005 --> 00:11:54,463
Yakında şimdiye dek kimsenin dönmediği
o yoldan yürüyecek.
105
00:11:55,296 --> 00:11:58,046
Limanımızı kara bayraklar dolduracak.
106
00:11:59,463 --> 00:12:02,630
Ona hiçbir insanın, hatta bir kralın bile
107
00:12:04,796 --> 00:12:10,630
yaşarken ulaşamayacağı ölümsüzlüğü
108
00:12:13,088 --> 00:12:16,338
taş ile bahşeden bir mezar yapmak
görevimiz olacak.
109
00:12:17,713 --> 00:12:23,088
Númenor'un dört bir yanından çizimciler
çehresine bakmaları için çağırıldı,
110
00:12:23,171 --> 00:12:25,171
böylece bir tasarım önerecekler.
111
00:12:26,046 --> 00:12:27,880
Çıraklar arasından da
112
00:12:29,046 --> 00:12:31,880
bir tasarım sunmak için siz seçildiniz.
113
00:12:34,921 --> 00:12:36,088
Önümüzdeki günlerde
114
00:12:36,171 --> 00:12:39,296
her birinize kral ile birlikte
bir saat verilecek.
115
00:12:41,338 --> 00:12:42,546
İyi değerlendirin.
116
00:13:07,213 --> 00:13:09,838
Gecenin karanlığında,
herkes uyudu sanırken
117
00:13:09,921 --> 00:13:12,671
-ne yaptığını biliyorum.
-Özür dilerim.
118
00:13:12,755 --> 00:13:16,088
Hizmetçiniz birazdan gelecek Kralım.
119
00:13:16,171 --> 00:13:18,213
Öyleyse hâlâ zaman var.
120
00:13:23,880 --> 00:13:24,963
Neye zaman var?
121
00:13:25,046 --> 00:13:27,546
Seni uyarmaya genç Míriel.
122
00:13:27,630 --> 00:13:30,421
-Karıştırıyorsunuz. Ben...
-Kraliçe olmadın mı?
123
00:13:30,505 --> 00:13:32,921
Fakat olacaksın. Şunu bilesin,
124
00:13:33,005 --> 00:13:36,171
halkımızın eski âdetleri
yakında geri gelmezse
125
00:13:36,255 --> 00:13:37,963
adamız yok olacak.
126
00:13:43,171 --> 00:13:44,380
Yardım edin!
127
00:13:44,963 --> 00:13:47,380
Kral kötüleşti! Yardım edin!
128
00:13:58,588 --> 00:14:00,046
Gel. Yukarı çıkmalısın.
129
00:14:00,130 --> 00:14:03,921
Benim yaptığım gaflete düşme.
Çok fazla baktım.
130
00:14:04,005 --> 00:14:07,505
Artık, şimdiyi geçmişten,
131
00:14:07,588 --> 00:14:09,713
geçmişi gelecekten ayırt edemiyorum.
132
00:14:46,338 --> 00:14:50,838
Tek bir nesne. Tüm Orta Dünya için.
133
00:14:50,921 --> 00:14:52,755
Tuhaf, biliyorum Yüksek Kral.
134
00:14:52,838 --> 00:14:56,005
Ama her olası çareyi değerlendirmeliyiz.
135
00:14:56,505 --> 00:14:58,880
Tam olarak ne tür bir nesne?
136
00:14:58,963 --> 00:15:01,921
Düşündüğümüzden daha küçük olacak.
137
00:15:02,005 --> 00:15:03,755
Taşınabilecek bir şey...
138
00:15:03,838 --> 00:15:04,921
-Bir asa.
-Kılıç?
139
00:15:05,005 --> 00:15:07,713
Belki de bir taç.
140
00:15:10,130 --> 00:15:11,130
Niye taç?
141
00:15:11,213 --> 00:15:13,755
Dairesel bir form ideal olacaktır.
142
00:15:13,838 --> 00:15:17,671
Işığın kesintisiz bir döngüyle
kendi üzerine dönmesine izin vererek,
143
00:15:17,755 --> 00:15:21,796
neredeyse sınırsız bir güce erişiriz.
144
00:15:22,796 --> 00:15:26,796
Tüm o gücü tek bir varlığın
başına mı yerleştireceksin?
145
00:15:26,880 --> 00:15:29,880
Herhangi varlık değil Yüksek Kral. Sizin.
146
00:15:33,505 --> 00:15:35,588
Bunlar tehlikeli lakırdılar...
147
00:15:35,671 --> 00:15:38,005
Bazen tehlikeli yol tek yoldur.
148
00:15:38,088 --> 00:15:40,046
Aksi takdirde burada olamazdım.
149
00:15:40,130 --> 00:15:42,213
Zaten burada olmamalıydın.
150
00:15:43,338 --> 00:15:45,463
Yüksek Kral, elf demircileri çağırıp
151
00:15:45,546 --> 00:15:48,380
Celebrimbor'un savını denemek için
vakit istiyoruz...
152
00:15:48,463 --> 00:15:49,796
Vaktimiz azalıyor.
153
00:15:49,880 --> 00:15:52,088
-Evet, bu yüzden...
-Sandığınızdan az.
154
00:15:53,630 --> 00:15:58,130
Ateş dağı püskürdüğünden beri
Ulu Ağaç'ın yaprakları dökülüyor.
155
00:15:58,755 --> 00:16:00,838
Yakında son yaprak da düşecek.
156
00:16:00,921 --> 00:16:05,338
Halkımız bu kıyıları terk etmezse
biz de etmeyeceğiz.
157
00:16:08,130 --> 00:16:12,130
Orta Dünya'da çözümü
benden çok isteyen bir elf yoktur.
158
00:16:13,088 --> 00:16:18,755
Ama kurtuluşumuz bu olacaksa
bir an evvel gerekli maalesef.
159
00:16:18,838 --> 00:16:20,921
Yüzüp yüzüp kuyruğuna geldim.
160
00:16:21,713 --> 00:16:23,921
Güneyli ile konuşunca...
161
00:16:24,005 --> 00:16:26,421
Alt insanla mı? Bu fikir ondan mı çıktı?
162
00:16:26,505 --> 00:16:30,005
Tavsiyeleri ilham selinin kilidini açtı.
163
00:16:30,088 --> 00:16:34,755
Burada,
yeni bir güç yaratmanın eşiğindeyiz.
164
00:16:34,838 --> 00:16:37,880
Fiziksel değil, ruhani bir güç.
165
00:16:37,963 --> 00:16:40,463
Beden gücü değil, bedene hükmedecek
bir güç.
166
00:16:42,171 --> 00:16:43,921
Bu...
167
00:16:44,005 --> 00:16:47,546
Görünmeyen Dünya'dan bir güç bu.
168
00:16:49,255 --> 00:16:52,505
Üzgünüm Lord Celebrimbor.
169
00:16:53,255 --> 00:16:56,630
Size şehri tahliye etmenizi
170
00:16:56,713 --> 00:16:59,713
ve derhal Lindon'a dönmenizi emrediyorum.
171
00:17:00,463 --> 00:17:01,880
Hepinize.
172
00:17:16,088 --> 00:17:19,838
O sözler. "Bedene hükmedecek bir güç."
173
00:17:20,796 --> 00:17:22,213
Nereden duydun?
174
00:17:26,046 --> 00:17:29,755
Demircilerimle müzakere ediyordum.
Sanırım...
175
00:17:31,505 --> 00:17:34,671
-Sanırım benim sözlerim.
-Halbrand yanında mıydı?
176
00:17:36,671 --> 00:17:39,838
Ne fark eder? Bitti.
177
00:17:43,630 --> 00:17:45,130
Yüksek Kral, bekleyin!
178
00:17:45,921 --> 00:17:47,921
-Üzgünüm...
-Bana üç ay verin.
179
00:17:48,463 --> 00:17:50,463
Bu kadarını borçlusunuz.
180
00:17:50,546 --> 00:17:53,671
Hiçbir şey borçlu değilim.
181
00:17:54,421 --> 00:17:56,421
Öyleyse karşılık olarak düşünmeyin.
182
00:17:58,296 --> 00:17:59,880
Rica ettiğim için yapın.
183
00:18:01,296 --> 00:18:04,463
Boşa ümit. Elrond.
184
00:18:04,546 --> 00:18:06,588
Ne eksik ne fazla.
185
00:18:06,671 --> 00:18:12,088
"Umut, asla küçük olmaz,
çok cılızken bile."
186
00:18:13,046 --> 00:18:15,380
Kendi nasihatlerinizi unuttunuz mu?
187
00:19:09,171 --> 00:19:13,755
Kraliyet şecerelerini istiyorum.
Güney Toprakları'na dair ne olursa.
188
00:19:13,838 --> 00:19:16,838
Ölümlü krallıklar ile ilgili
kayıtlarımız sınırlı.
189
00:19:16,921 --> 00:19:19,671
Bu bilgi için
yer altı mezarlarına bakmalıyım.
190
00:19:19,755 --> 00:19:21,796
-Gel.
-Üç hafta...
191
00:19:21,880 --> 00:19:25,130
Üç asır alacak bir iş için üç hafta.
192
00:19:25,213 --> 00:19:28,213
Engeller icatların nedeni olabilir.
193
00:19:29,380 --> 00:19:32,046
Git. Bundan kimseye bahsetme.
194
00:19:36,255 --> 00:19:37,921
Korkma.
195
00:19:38,005 --> 00:19:41,088
Celebrimbor bir yolunu bulacak.
Buna eminim.
196
00:19:41,588 --> 00:19:44,588
Kısa sürede ne kadar da samimi oldunuz.
197
00:19:44,671 --> 00:19:47,338
Elimden gelen naçizane yardımı sunuyorum.
198
00:19:49,796 --> 00:19:52,880
Doğrusunu söylemek gerekirse
hâlâ inanamıyorum.
199
00:19:53,796 --> 00:19:56,755
Benim gibi biri, burada
200
00:19:58,046 --> 00:20:00,630
Eregion'un elf demircileriyle çalışıyor.
201
00:20:04,838 --> 00:20:06,255
Teşekkürler Galadriel.
202
00:20:07,546 --> 00:20:08,963
Seni getirdiğim için mi?
203
00:20:09,921 --> 00:20:11,338
Hayatımı kurtardığın için.
204
00:20:11,421 --> 00:20:15,505
Sen de beni kurtardın.
Birbirimize borcumuz yok.
205
00:20:15,588 --> 00:20:16,921
Hayır.
206
00:20:17,005 --> 00:20:19,588
Hayır, benim için
çok daha fazlasını yaptın.
207
00:20:20,880 --> 00:20:22,630
Pes etmek üzereydim.
208
00:20:22,713 --> 00:20:26,005
Ama sen, bana inandın.
209
00:20:26,088 --> 00:20:27,963
İçimdeki gücü gördün.
210
00:20:28,046 --> 00:20:31,130
Kimsenin yapamayacağı şekilde
beni yüreklendirdin.
211
00:20:32,921 --> 00:20:34,505
Bunu asla unutmayacağım.
212
00:20:38,630 --> 00:20:41,505
Kimsenin unutmamasını da sağlayacağım.
213
00:21:01,588 --> 00:21:03,921
Korkmayın efendimiz.
214
00:21:04,463 --> 00:21:10,213
Güçleriniz uyandıkça
zihninizdeki perde aralanacak.
215
00:21:10,963 --> 00:21:12,046
Perde?
216
00:21:12,130 --> 00:21:17,046
Sizi bu duruma düşürenlerin
zihninize çektiği perde.
217
00:21:17,130 --> 00:21:21,588
Ama biz buraya sizi karşılamaya geldik.
218
00:21:22,255 --> 00:21:25,088
Sizi topraklarımıza götürmek için.
219
00:21:26,005 --> 00:21:27,088
Topraklarınıza mı?
220
00:21:27,171 --> 00:21:28,796
Zaten biliyorsunuz.
221
00:21:35,380 --> 00:21:37,088
Yıldızlar.
222
00:21:37,171 --> 00:21:40,338
Ona Keşiş Şapkası deniyor.
223
00:21:41,588 --> 00:21:44,630
Tek bir yerde görünen takım yıldızı.
224
00:21:45,713 --> 00:21:50,546
Doğuya doğru,
yıldızların başka olduğu yerde.
225
00:21:51,380 --> 00:21:54,838
Rhûn topraklarında.
226
00:21:55,963 --> 00:21:57,880
-Rhûn...
-Evet.
227
00:21:58,713 --> 00:22:04,546
Sonunda gerçek varlığınızla
bilineceğiniz yer.
228
00:22:04,630 --> 00:22:09,296
Yıldızlardan düştünüz.
Fakat yıldızlardan daha yücesiniz.
229
00:22:09,380 --> 00:22:12,130
Zira ateş iradenize itaat eder.
230
00:22:12,213 --> 00:22:17,046
Toz toprağın içine düştünüz
ama toz toprak sizden korkar.
231
00:22:17,130 --> 00:22:19,546
Zira siz öfkelenince tir tir titrer.
232
00:22:19,630 --> 00:22:24,296
Rüzgâr ve su, sıcak ve soğuk.
233
00:22:24,380 --> 00:22:28,088
Rhûn'da hepsine hükmetmeyi öğreneceksiniz.
234
00:22:28,171 --> 00:22:34,171
Yürüyen veya sürünen her canlı
sizin köleniz olacak.
235
00:22:35,130 --> 00:22:38,546
-Çünkü siz Efendi Sauron'sunuz.
-Çünkü siz Efendi Sauron'sunuz.
236
00:22:58,005 --> 00:22:59,171
Yeter!
237
00:23:08,671 --> 00:23:11,630
Güçlerini kontrol etmeyi
zamanla öğrenecek.
238
00:23:13,005 --> 00:23:14,838
Şimdilik bağla.
239
00:23:22,130 --> 00:23:23,546
Ne oldu?
240
00:23:37,088 --> 00:23:41,588
Kötü fikirler yarışmasında,
bu fikir rahatlıkla birinci olurdu.
241
00:23:41,671 --> 00:23:43,463
Daha iyi bir fikrin var mı?
242
00:23:49,796 --> 00:23:50,963
Üçüncüsü gitti.
243
00:23:51,921 --> 00:23:53,505
Üçüncüsü nereye gitti?
244
00:23:53,588 --> 00:23:56,421
İki üçten iyidir. İşte bizim fırsatımız.
245
00:24:53,630 --> 00:24:54,588
Hey!
246
00:24:55,130 --> 00:24:57,130
Brendibacak! Koş!
247
00:25:05,588 --> 00:25:06,796
Sadoc!
248
00:25:56,838 --> 00:25:59,671
Efendimiz, sakin olun.
249
00:26:01,713 --> 00:26:03,546
Nori. Nori, gidelim!
250
00:26:56,046 --> 00:26:57,380
Hadi!
251
00:27:21,171 --> 00:27:22,296
Göster ona.
252
00:28:33,505 --> 00:28:34,963
Al.
253
00:28:35,713 --> 00:28:37,546
Sana ihtiyacımız var. Lütfen, al.
254
00:28:38,588 --> 00:28:41,880
Benden uzak dur. Yoksa ben...
255
00:28:43,963 --> 00:28:46,671
Seni yine inciteceğim.
256
00:28:46,755 --> 00:28:49,838
Ne? Ne yaptılar sana?
257
00:28:49,921 --> 00:28:53,338
Bana ne olduğumu gösterdiler.
258
00:28:55,921 --> 00:28:57,921
Ne olduğunu bir tek sen gösterirsin.
259
00:28:59,088 --> 00:29:02,005
Yaptıklarınla kendin belirlersin.
260
00:29:16,213 --> 00:29:17,630
Yardım etmeye geldin.
261
00:29:19,671 --> 00:29:20,838
Biliyorum.
262
00:29:38,921 --> 00:29:42,338
Gözlerinizi kapatın.
Sadece bir an acıyacak.
263
00:29:44,421 --> 00:29:45,296
Hayır!
264
00:30:11,963 --> 00:30:14,296
Gölgeden geldiniz.
265
00:30:15,838 --> 00:30:18,046
Gölgeye dönmenizi emrediyorum!
266
00:30:18,130 --> 00:30:22,630
-O, Sauron değil.
-Bu diğeri. Istar. O...
267
00:30:22,713 --> 00:30:24,338
Ben iyiyim.
268
00:31:06,046 --> 00:31:06,880
Nori!
269
00:31:18,296 --> 00:31:19,463
Sadoc?
270
00:31:28,671 --> 00:31:32,171
Kımıldama sakın.
Seni taşımanın bir yolunu bulacağız.
271
00:31:32,796 --> 00:31:34,213
Üzgünüm hanımefendi.
272
00:31:34,630 --> 00:31:38,380
Maalesef yolcu yolunda gerek.
273
00:31:40,713 --> 00:31:42,088
Bay Oyukev...
274
00:31:42,171 --> 00:31:44,296
Sorun yok Gururlu.
275
00:31:46,296 --> 00:31:47,921
Eşim bekliyordur.
276
00:31:49,630 --> 00:31:54,463
Sakıncası yoksa biraz oturmak istiyorum,
277
00:31:55,796 --> 00:31:57,213
gündoğumunu izleyeceğim.
278
00:33:12,463 --> 00:33:16,088
Bir, iki, üç,
279
00:33:16,171 --> 00:33:20,213
dört, beş, altı,
280
00:33:20,296 --> 00:33:22,671
yedi, sekiz...
281
00:33:25,171 --> 00:33:26,255
Dokuz basamak.
282
00:33:27,713 --> 00:33:29,213
Komuta merkezine dokuz tane.
283
00:33:38,005 --> 00:33:39,255
İyi gidiyorsunuz.
284
00:33:39,338 --> 00:33:42,755
Tekrar büyüklük taslarsan Kaptan,
gemini alırım.
285
00:33:44,880 --> 00:33:46,296
Gelin o zaman.
286
00:33:48,546 --> 00:33:49,380
Yanınızdayım.
287
00:33:55,630 --> 00:33:57,296
Senin yanında kim var?
288
00:34:02,338 --> 00:34:03,838
Yitirdiklerine bakınca
289
00:34:04,796 --> 00:34:09,546
dönüşümüzden sonra
görevden ayrılmak istersen anlarım.
290
00:34:13,921 --> 00:34:18,880
Bir keresinde Galadriel'i
neden denizden çıkardığımı sormuştunuz.
291
00:34:20,255 --> 00:34:22,380
Seçeneğim olmadığını söylemiştim.
292
00:34:23,880 --> 00:34:26,546
Ama işin aslı,
onu oracıkta bırakabilirdim.
293
00:34:27,171 --> 00:34:29,921
Orta Dünya'ya kadar
peşinden gitmeyebilirdim.
294
00:34:31,588 --> 00:34:33,588
Ya da oğluma engel olabilirdim.
295
00:34:35,755 --> 00:34:38,921
Yine de her adımda
bu seçimleri yaptım çünkü...
296
00:34:40,380 --> 00:34:41,796
Neden Elendil?
297
00:34:44,463 --> 00:34:48,421
Çünkü "Elendil" yalnızca
"yıldızları seven" demek değil.
298
00:34:49,755 --> 00:34:52,171
Buraya varacağını hiç düşünmemiştim.
299
00:35:04,088 --> 00:35:09,088
Babam bana bir kez
Vefakarların geleneğinde
300
00:35:09,171 --> 00:35:11,171
bedel ödemek olduğunu söylemişti...
301
00:35:12,921 --> 00:35:15,338
Bedelin ne olduğu bilinmese bile.
302
00:35:17,588 --> 00:35:20,588
Ve sonunda, buna değeceğine inanmak.
303
00:35:25,796 --> 00:35:28,796
Bazen bedel ağır oluyor.
304
00:35:33,005 --> 00:35:34,255
Öyle.
305
00:35:36,755 --> 00:35:39,505
Hizmet etmekten başka pek seçeneğimiz yok.
306
00:35:42,255 --> 00:35:47,005
Ve şahsen, sonunda
bu bedele değmesini sağlayacağım.
307
00:35:48,796 --> 00:35:50,213
Ne olursa olsun mu?
308
00:35:51,421 --> 00:35:52,838
Ne olursa olsun.
309
00:36:03,505 --> 00:36:06,671
Kaptan. Númenor göründü.
310
00:36:12,796 --> 00:36:14,213
Kraliçem.
311
00:36:42,046 --> 00:36:45,338
Elendil, ne var? Sorun ne?
312
00:36:50,963 --> 00:36:52,213
Ne var?
313
00:36:53,713 --> 00:36:54,963
Ne görüyorsun?
314
00:37:46,296 --> 00:37:47,546
Ne oldu?
315
00:37:49,588 --> 00:37:51,838
Mithril fazlasıyla kibirli.
316
00:37:53,755 --> 00:37:57,755
Daha az değerli cevherlerle
birleşmeyi reddediyor.
317
00:37:57,838 --> 00:38:00,505
İki dünyanın güçlerini bağlamaya çalışmak
318
00:38:00,588 --> 00:38:03,338
ikisi arasındaki sınırları
sanki bulanıklaştırıyor.
319
00:38:03,421 --> 00:38:04,588
Hiç mantıklı gelmiyor.
320
00:38:04,671 --> 00:38:07,380
Gökle yeri kaynaştıracak kadar
basınç uyguladık.
321
00:38:07,463 --> 00:38:10,713
-Bu sefer olmalıydı!
-Sabır. Bu bir yolculuk.
322
00:38:10,796 --> 00:38:13,671
Her adımda ileriye gitmeyeceğiz.
Vakit alabilir.
323
00:38:13,755 --> 00:38:15,630
-Vakit mi? Vaktimiz yok.
-Vakit...
324
00:38:15,713 --> 00:38:18,005
Belki de bu bugünlük yeter.
325
00:38:18,088 --> 00:38:21,046
Belki de kendimizi fazla zorladık.
326
00:38:21,130 --> 00:38:23,296
"Kendimizi fazla zorladık."
327
00:38:28,296 --> 00:38:30,046
Belki de sorun budur.
328
00:38:31,546 --> 00:38:34,296
Belki de çok fazla kuvvet uyguluyoruz.
329
00:38:34,380 --> 00:38:36,421
Ne demek bu?
330
00:38:36,505 --> 00:38:39,671
Yani metaller birleşmek için zorlanmamalı.
331
00:38:39,755 --> 00:38:43,671
Birbirine çekilip kaynaşmalı.
332
00:38:43,755 --> 00:38:47,671
Eğer bu doğruysa
her şeyi ters yapıyoruz demektir.
333
00:38:50,046 --> 00:38:53,171
Çabuk. Sökün. Baştan başlıyoruz.
334
00:38:59,005 --> 00:39:00,213
Leydim.
335
00:39:27,630 --> 00:39:28,838
Galadriel!
336
00:39:30,963 --> 00:39:32,046
Bulduk.
337
00:39:32,713 --> 00:39:34,921
Nasıl gözden kaçırdık, bilmiyorum.
338
00:39:35,421 --> 00:39:37,505
Bir obje için çok fazla güç var.
339
00:39:38,296 --> 00:39:39,630
İki tane lazım.
340
00:39:40,671 --> 00:39:41,880
İki tane yapıyoruz.
341
00:39:41,963 --> 00:39:44,255
-İki taç mı?
-Pek değil.
342
00:39:44,630 --> 00:39:46,630
Yapacağımız şey daha...
343
00:39:47,671 --> 00:39:48,880
Küçük olmalı.
344
00:39:49,546 --> 00:39:51,213
Gel, kendin gör.
345
00:39:51,755 --> 00:39:53,838
Önce bana kim olduğunu söyle.
346
00:39:55,880 --> 00:39:57,463
Kim olduğumu biliyorsun.
347
00:39:57,546 --> 00:39:59,463
Gerçekte kim olduğunu.
348
00:40:01,546 --> 00:40:03,546
Galadriel, maalesef ben...
349
00:40:04,880 --> 00:40:07,296
Güney Toprakları'nın kralı yok.
350
00:40:08,005 --> 00:40:09,588
Soy kurumuş.
351
00:40:10,505 --> 00:40:14,171
Armanı taşıyan son kişi
binlerce yıl evvel ölmüş.
352
00:40:15,296 --> 00:40:16,880
Vârisi yokmuş.
353
00:40:32,005 --> 00:40:34,588
Ölü bir adamın üzerinde buldum demiştim.
354
00:40:34,671 --> 00:40:35,921
Hayır.
355
00:40:36,588 --> 00:40:38,588
Hayır, salda beni kurtardın...
356
00:40:38,671 --> 00:40:40,421
Salda beni sen kurtardın.
357
00:40:40,505 --> 00:40:43,338
Míriel'i Orta Dünya halkını kurtarmaya
ikna ettin.
358
00:40:43,421 --> 00:40:46,463
Onu sen ikna ettin.
Ben Númenor'da kalmak istemiştim.
359
00:40:46,546 --> 00:40:48,671
Yanımda savaştın.
360
00:40:48,755 --> 00:40:51,921
Düşmanına karşı. Benim de düşmanıma.
361
00:40:56,713 --> 00:40:58,130
Bana adını söyle.
362
00:41:00,880 --> 00:41:04,713
İlk sessizliğin bozulmasının
öncesinden beri uyanığım.
363
00:41:05,588 --> 00:41:09,088
O süre zarfında. Bir çok adım oldu.
364
00:41:34,338 --> 00:41:36,338
Yine dengeni mi kaybettin kardeşim?
365
00:41:40,796 --> 00:41:42,963
Biraz sendeledin sadece.
366
00:41:57,005 --> 00:41:58,088
Ayağa kalk hadi.
367
00:41:58,171 --> 00:42:01,588
Zihnimden çık.
368
00:42:02,171 --> 00:42:03,838
Lütfen kardeşim.
369
00:42:06,421 --> 00:42:07,796
Bana bak.
370
00:42:09,213 --> 00:42:10,630
Galadriel.
371
00:42:22,421 --> 00:42:24,046
Eski hançerim.
372
00:42:25,630 --> 00:42:27,796
Bunca zaman onu korudun.
373
00:42:30,838 --> 00:42:32,838
Çok cesur davrandın.
374
00:42:35,421 --> 00:42:39,421
Çetin bir savaş verdin. Uzun yıllardır.
375
00:42:40,713 --> 00:42:42,963
Benim bitiremediğim görevi bitirmek için.
376
00:42:45,380 --> 00:42:47,546
Görevin Sauron'u öldürmekti.
377
00:42:49,213 --> 00:42:52,630
Benim görevim barışı sağlamaktı.
378
00:42:54,921 --> 00:42:59,338
Ama Sauron'un görevinin de
aynı olduğunu öğrendim.
379
00:43:00,171 --> 00:43:01,380
Hayır.
380
00:43:03,880 --> 00:43:05,296
Hayır, sen öldün.
381
00:43:06,171 --> 00:43:08,755
Sayısız canla birlikte, onun yüzünden.
382
00:43:08,838 --> 00:43:10,963
Hayır Galadriel.
383
00:43:12,755 --> 00:43:17,588
O aradığı güçle
Orta Dünya'yı yok etmeyecekti,
384
00:43:19,005 --> 00:43:20,171
iyileştirecekti.
385
00:43:23,505 --> 00:43:27,630
Tıpkı elf yoldaşlarınla
şu an yapmaya çalıştığınız gibi.
386
00:43:29,421 --> 00:43:30,921
Onlara yalan söyleme.
387
00:43:33,380 --> 00:43:35,380
İşin devam etmesine izin ver.
388
00:43:40,671 --> 00:43:45,296
Hatırlıyor musun,
bu ağacın altında sana ne fısıldamıştım?
389
00:43:51,880 --> 00:43:53,880
Karanlığa bir kez daha dokun.
390
00:44:08,505 --> 00:44:12,505
Ağabeyim öldü. Senin yüzünden.
391
00:44:12,588 --> 00:44:16,421
Galadriel. Niye öyle diyorsun?
392
00:44:17,213 --> 00:44:19,213
Niye böyle bir söz sarf ediyorsun?
393
00:44:20,255 --> 00:44:21,505
Galadriel.
394
00:44:23,296 --> 00:44:25,755
Galadriel. Geri dön.
395
00:44:25,838 --> 00:44:28,880
Galadriel. Yüzüme bak!
396
00:44:33,171 --> 00:44:35,005
Galadriel. Yüzüme bak.
397
00:44:39,880 --> 00:44:41,296
Kim olduğumu biliyorsun.
398
00:44:43,630 --> 00:44:44,713
Ben senin dostunum.
399
00:44:44,796 --> 00:44:47,213
Sen Morgoth'un dostusun.
400
00:44:52,505 --> 00:44:54,338
Morgoth yenildiğinde
401
00:44:56,630 --> 00:45:01,380
sanki boğazıma sıkı sıkı sarılmış
402
00:45:02,796 --> 00:45:05,046
büyük bir pençenin baskısı yok oldu.
403
00:45:06,046 --> 00:45:08,838
İlk gün doğumunun durgunluğu içinde
404
00:45:09,755 --> 00:45:14,171
sonunda Tek Olan'ın ışığını
yeniden hissettim.
405
00:45:16,630 --> 00:45:20,838
Biliyordum ki eğer affedileceksem...
406
00:45:22,213 --> 00:45:25,713
Mahvolmasına yol açtığım her şeyi
düzeltmem gerekiyordu.
407
00:45:25,796 --> 00:45:28,463
Yaptığın kötülüğü
hiçbir kefaret aklayamaz.
408
00:45:28,546 --> 00:45:31,755
-Buna inanmıyorsun.
-Neye inandığımı söyleme bana.
409
00:45:31,838 --> 00:45:33,421
Hayır. Sen söyledin.
410
00:45:33,505 --> 00:45:38,380
Zaferimizden sonra, önceden ne yaptıysam
artık unutabileceğimi söyledin.
411
00:45:38,463 --> 00:45:40,838
-Beni kandırdın.
-Sana hakikati söyledim.
412
00:45:40,921 --> 00:45:44,505
Kötü şeyler yaptığımı söyledim
ama umurunda olmadı.
413
00:45:44,588 --> 00:45:47,963
Çünkü geleceğimize nazaran
geçmişimizin bir hiç olduğunu
414
00:45:48,046 --> 00:45:49,713
gayet iyi biliyordun.
415
00:45:50,630 --> 00:45:52,630
Öyle bir gelecek yok.
416
00:45:53,921 --> 00:45:55,088
Yok mu?
417
00:46:17,296 --> 00:46:19,296
Herkes sana şüpheyle bakıyor.
418
00:46:21,880 --> 00:46:23,880
Bir tek ben yüceliğini görebiliyorum.
419
00:46:28,463 --> 00:46:32,046
Bir tek ben ışığını görebiliyorum.
420
00:46:33,505 --> 00:46:35,921
Beni bir zorba yaparsın.
421
00:46:36,005 --> 00:46:37,630
Seni kraliçe yaparım.
422
00:46:39,046 --> 00:46:41,046
Deniz ve güneş kadar zarif.
423
00:46:41,880 --> 00:46:44,463
Dünyanın temellerinden daha güçlü.
424
00:46:45,255 --> 00:46:47,838
Sen de kralım.
425
00:46:49,713 --> 00:46:50,796
Karanlıklar Efendisi.
426
00:46:50,880 --> 00:46:53,880
Hayır. Karanlık değil.
427
00:46:54,963 --> 00:46:56,671
Sen yanımdayken değil.
428
00:46:57,963 --> 00:47:01,963
Bir amaç uğruna
yollarımızın kesiştiğini söylemiştin.
429
00:47:04,296 --> 00:47:05,630
İşte bu o amaç.
430
00:47:06,546 --> 00:47:10,380
Sen beni ışığa bağla. Ben de seni güce.
431
00:47:12,630 --> 00:47:16,213
Birlikte, Orta Dünya'yı kurtarabiliriz.
432
00:47:18,213 --> 00:47:19,296
Kurtarır mıyız...
433
00:47:21,046 --> 00:47:22,546
Yoksa hükmeder miyiz?
434
00:47:24,671 --> 00:47:26,338
Bir fark göremiyorum.
435
00:47:29,463 --> 00:47:34,796
İşte bu yüzden
asla senin yanında olmayacağım.
436
00:47:39,588 --> 00:47:40,755
Başka seçeneğin yok.
437
00:47:41,213 --> 00:47:43,296
Ben olmadan halkın yok olur.
438
00:47:43,380 --> 00:47:46,588
Gölge tüm dünyayı sarıp karanlığa gömer.
439
00:47:46,671 --> 00:47:49,255
-Bana ihtiyacın var.
-Seni denizde bırakmalıydım.
440
00:47:49,338 --> 00:47:51,796
Elfler seni sürdüğü için o denizdeydin.
441
00:47:51,880 --> 00:47:56,296
Birkaç önemsiz asker için yalvardın diye
seni sürdüler.
442
00:47:56,380 --> 00:47:59,880
Benim müttefikim olduğunu söylersen
sana ne yaparlar?
443
00:47:59,963 --> 00:48:04,546
Onlara Sauron'un senin sayende
yaşadığını söylediğinde ne olacak?
444
00:48:04,630 --> 00:48:06,380
Ölümün de benim yüzümden olacak.
445
00:48:42,671 --> 00:48:44,255
Galadriel!
446
00:48:51,171 --> 00:48:52,005
Düzenbaz!
447
00:48:53,046 --> 00:48:55,380
Galadriel, dur! Elrond. Ben Elrond.
448
00:48:55,463 --> 00:48:56,505
Kanıtla.
449
00:48:58,755 --> 00:49:00,171
Seninle nerede tanıştık?
450
00:49:01,713 --> 00:49:03,796
Sahilde. Yetim kaldığım zaman.
451
00:49:04,796 --> 00:49:08,546
Yalnızdım. Dostu ve akrabası olmayan,
yarı-elf bir çocuktum.
452
00:49:11,630 --> 00:49:13,130
Bana su verdin.
453
00:49:17,671 --> 00:49:18,921
Elrond.
454
00:49:26,296 --> 00:49:29,213
Celebrimbor. Nerede o?
455
00:49:29,296 --> 00:49:32,671
Atölyede. İşi şimdiye bitmiştir.
456
00:49:32,755 --> 00:49:34,005
Hayır!
457
00:49:34,088 --> 00:49:37,255
Galadriel! Ne oldu?
458
00:49:42,546 --> 00:49:43,630
Galadriel!
459
00:49:49,088 --> 00:49:50,713
Bitti mi?
460
00:49:50,796 --> 00:49:53,421
Galadriel. Nehir kayası kadar ıslaksın.
461
00:49:53,505 --> 00:49:54,588
Neden?
462
00:49:54,671 --> 00:49:57,588
Çünkü onu Glanduin'in sularından çıkardım.
463
00:49:57,671 --> 00:49:59,630
Glanduin mi? Ne oldu?
464
00:49:59,713 --> 00:50:00,963
Galadriel.
465
00:50:04,255 --> 00:50:05,755
Halbrand nerede?
466
00:50:08,213 --> 00:50:11,630
Gitti. Döneceğini sanmam.
467
00:50:13,046 --> 00:50:16,088
Dönecek olursa
hiçbirimiz onunla muhatap olmayacağız.
468
00:50:17,338 --> 00:50:19,421
O nehirde ne oldu?
469
00:50:19,505 --> 00:50:21,505
Bana bir hatadan bahsetmiştin.
470
00:50:22,796 --> 00:50:24,755
Tekrarlamayacağını söylemiştin.
471
00:50:26,130 --> 00:50:28,755
Sözümü tutmamı oldukça zorlaştırıyorsun.
472
00:50:28,838 --> 00:50:31,921
Kolay olsaydı güven gerektirmezdi.
473
00:50:39,380 --> 00:50:41,296
Peki, devam ediyor muyuz?
474
00:50:41,380 --> 00:50:42,255
Hayır.
475
00:50:44,963 --> 00:50:46,963
Üç tane yapmalıyız.
476
00:50:47,046 --> 00:50:48,880
Üç mü? Neden üç tane?
477
00:50:50,796 --> 00:50:54,630
Bir daima yozlaştırır. İki tane böler.
478
00:50:54,755 --> 00:50:57,588
Ama üç tane ile denge sağlanır.
479
00:51:03,380 --> 00:51:08,380
Bugün dövdüğümüz güç
yalnızca elfler için olmalı.
480
00:51:09,421 --> 00:51:11,421
Başka eller dokunmamalı.
481
00:51:12,671 --> 00:51:16,546
Galadriel, tespit ettiğim üzere alaşımdaki
482
00:51:16,630 --> 00:51:19,713
daha az değerli cevherlerin
saflığı çok önemli.
483
00:51:22,255 --> 00:51:25,671
En yüksek kalite altın
ve gümüşe ihtiyacım var.
484
00:51:27,796 --> 00:51:29,963
Valinor'un altın ve gümüşüne.
485
00:51:34,463 --> 00:51:38,880
Gerçek yaratım fedakârlık gerektirir.
486
00:51:47,088 --> 00:51:49,171
Başka bir şey hatırladın mı?
487
00:51:50,296 --> 00:51:53,713
Parçalar. Görüntüler.
488
00:51:55,338 --> 00:52:00,005
Daha fazlası geldi. Ama kalanlar için
Rhûn'a gitmeliyim.
489
00:52:02,630 --> 00:52:04,796
Adın konusunda yanılmışlar.
490
00:52:04,880 --> 00:52:08,380
Ya o konuda da yanıldılarsa?
Yalansa ya da...
491
00:52:08,463 --> 00:52:13,963
Ne dedilerse, doğruydu bunu biliyorum.
Açıklayamam ama eminim.
492
00:52:17,296 --> 00:52:18,505
Onlar...
493
00:52:19,338 --> 00:52:22,088
Sana başka bir şekilde seslendiler.
"Istar" diye.
494
00:52:23,088 --> 00:52:24,505
Türün mü?
495
00:52:26,546 --> 00:52:27,796
"Istar" mı?
496
00:52:31,088 --> 00:52:33,338
Senin dilinde "bilge olan" demektir.
497
00:52:34,421 --> 00:52:35,255
Ya da...
498
00:52:38,463 --> 00:52:39,796
"Büyücü."
499
00:52:51,421 --> 00:52:53,838
Cidden bizimle gelmeyeceksin, değil mi?
500
00:52:59,630 --> 00:53:04,088
Bazen, gideceğimiz yolu
bizden daha büyük güçler önümüze serer.
501
00:53:04,755 --> 00:53:07,630
Böyle anlarda
yüreğimizin gitmek istemediği yere
502
00:53:07,713 --> 00:53:10,963
ayaklarımızı sürüklemek bize düşer.
503
00:53:11,046 --> 00:53:14,005
Yolda bizi bekleyen tehditler
ne olursa olsun.
504
00:53:16,880 --> 00:53:19,505
Bana macera gibi geldi.
505
00:53:19,588 --> 00:53:21,255
Yalnızken sadece yolculuk.
506
00:53:22,588 --> 00:53:26,005
Maceraların, paylaşılması gerekir.
507
00:53:32,713 --> 00:53:36,921
Sanırım bir kılayakın yaşayabileceği kadar
macera yaşadım ben.
508
00:53:49,755 --> 00:53:53,088
Burada yazana göre
kuzeye gidersek
509
00:53:53,171 --> 00:53:56,671
yolumuz 30 gün boyunca açık.
510
00:53:56,796 --> 00:53:58,880
Taze otlar ile dolu ve hiç trol yok.
511
00:53:59,963 --> 00:54:04,421
-Hey! Hem de bayır aşağı gibi...
-Ters tutuyorsun.
512
00:54:07,713 --> 00:54:11,505
Üzgünüm Malva. Haftalar boyunca
dik ve eğri büğrü yamaçlar var.
513
00:54:11,588 --> 00:54:15,005
Bu kadar akıllıysan yolu sen bulsana?
514
00:54:19,088 --> 00:54:22,171
Ufaklıklara ve başıboş hayvanlara
dikkat edin.
515
00:54:22,255 --> 00:54:24,838
Kimse yoldan çıkmaz!
516
00:54:24,921 --> 00:54:27,755
Kimse yalnız yürümez!
517
00:54:27,838 --> 00:54:30,255
Sadoc daha güzel söylüyordu.
518
00:54:34,130 --> 00:54:36,630
Keşke yaşlı teke de burada olsaydı.
519
00:54:36,713 --> 00:54:37,921
Burada.
520
00:54:50,421 --> 00:54:51,255
Hadi.
521
00:54:55,630 --> 00:54:58,088
Artık daha büyük bir şeyin parçasısın.
522
00:55:00,213 --> 00:55:01,380
Sana ihtiyacı var.
523
00:55:02,588 --> 00:55:04,755
Senin yerin orası.
524
00:55:19,421 --> 00:55:20,755
Hoşça kal Nori!
525
00:55:20,880 --> 00:55:22,296
-Hoşça kal...
-Dikkat et!
526
00:55:26,630 --> 00:55:27,463
Kendine iyi bak.
527
00:55:37,963 --> 00:55:40,213
-Fenerini aldın mı?
-Tabii.
528
00:55:40,296 --> 00:55:41,380
Güzel.
529
00:55:42,421 --> 00:55:46,005
Pekâlâ... Güle güle.
530
00:55:49,880 --> 00:55:50,713
Nori...
531
00:55:53,463 --> 00:55:55,796
Tamam. Koca adam için salyangoz var.
532
00:55:55,880 --> 00:55:57,755
Fena acıkıyor, malum.
533
00:55:57,838 --> 00:56:01,338
Üşürsen diye de fazladan battaniye. Tabii.
534
00:56:02,755 --> 00:56:03,921
Bakayım bir sana.
535
00:56:11,171 --> 00:56:12,338
Ne babayım ama.
536
00:56:13,880 --> 00:56:18,213
Koca dünyaya gidiyorsun
ve ben sana hiçbir şey öğretmedim.
537
00:56:18,296 --> 00:56:20,463
Öğrettin tabii.
538
00:56:23,255 --> 00:56:26,380
Ateşini daima su ve toprakla söndür.
539
00:56:26,463 --> 00:56:30,546
Asla bir nehre işeme, aşağısından
ne zaman su içeceğini bilemezsin.
540
00:56:30,630 --> 00:56:35,838
Terbiyesi olmayan bir kılayak,
hayatta kare bir tekerlek kadar ilerler.
541
00:56:35,921 --> 00:56:37,088
Kadar ilerler.
542
00:56:40,046 --> 00:56:42,546
Tüm nasihatlerini dinledim baba.
543
00:56:59,255 --> 00:57:03,755
Nehrin aktığı yeri bul.
Serçelerin şarkılarını öğrendiği o yeri.
544
00:57:07,505 --> 00:57:08,880
Bulacağım anne.
545
00:57:09,630 --> 00:57:10,838
Dikkatli de olacağım.
546
00:57:15,630 --> 00:57:16,796
Hayır.
547
00:57:22,255 --> 00:57:24,255
Cesur olacaksın.
548
00:57:48,421 --> 00:57:51,713
Hadi...
549
00:57:51,796 --> 00:57:53,255
Cesaretini yitirmeden git.
550
00:57:55,255 --> 00:57:56,880
Ya da biz yitirmeden.
551
00:58:08,255 --> 00:58:11,338
Bekle! Nori!
552
00:58:11,421 --> 00:58:12,588
Poppy!
553
00:58:24,463 --> 00:58:28,130
Neden en sevdiğim kişiler
hep uzaklara gidiyor?
554
00:58:29,921 --> 00:58:33,963
Çünkü gitmeseydik
o zaman yeni bir şey öğrenemezdik.
555
00:58:40,255 --> 00:58:42,838
Geri döneceksin. Söz mü?
556
00:58:44,005 --> 00:58:47,505
-Herkese göz kulak olur musun?
-Olurum tabii mankafa.
557
00:58:50,296 --> 00:58:54,171
Tüm bu koca dünyada
sen benim en iyi dostumsun.
558
00:58:54,963 --> 00:58:56,380
Senin için her şeyi yaparım.
559
00:58:58,380 --> 00:59:02,630
Dünya o kadar da kocaman değil Poppy.
Sadece biz çok miniğiz.
560
00:59:08,463 --> 00:59:10,463
O koca adamın dibinden ayrılma.
561
00:59:11,005 --> 00:59:13,005
Kötü günde iyi bir dost.
562
00:59:13,088 --> 00:59:14,505
Senin kadar iyi olamaz.
563
00:59:45,963 --> 00:59:48,213
-Emin misin?
-Hiç olmadığım kadar.
564
00:59:49,005 --> 00:59:51,005
Hepsi sana el sallıyor.
565
00:59:52,796 --> 00:59:56,046
Arkamı dönersem onları bırakamayabilirim.
566
00:59:57,421 --> 01:00:01,421
O zaman belki de sen önden gitmelisin.
567
01:00:05,505 --> 01:00:09,213
O konuya gelirsek,
ayaklarım külçe gibi ağır.
568
01:00:11,546 --> 01:00:14,838
Ne tarafa gideceğimizi de bilmiyorum.
569
01:00:27,005 --> 01:00:28,421
Bu tarafa.
570
01:00:29,921 --> 01:00:31,546
Emin misin?
571
01:00:32,213 --> 01:00:33,630
Pek sayılmaz.
572
01:00:34,546 --> 01:00:37,046
Bu taraftan çok tatlı bir koku geliyor.
573
01:00:40,088 --> 01:00:43,213
Şüpheye düşersen, Elanor Brendibacak...
574
01:00:45,630 --> 01:00:47,338
Daima burnuna güven.
575
01:07:23,130 --> 01:07:27,505
Üç yüzük göğün altında yaşayan
576
01:07:27,588 --> 01:07:31,921
Elf Krallarına
577
01:07:32,005 --> 01:07:35,296
Yedisi taştan saraylarında
578
01:07:35,380 --> 01:07:40,588
Cüce Hükümdarlara
579
01:07:40,671 --> 01:07:45,130
Dokuz yüzük Ölümlü İnsanlara
580
01:07:45,213 --> 01:07:49,463
Ölecekler ne yazık
581
01:07:49,546 --> 01:07:52,796
Bir yüzük gölgeler içindeki
582
01:07:52,880 --> 01:07:57,088
Mordor Diyarı'nda
583
01:07:57,171 --> 01:08:03,046
Kara tahtında oturan
584
01:08:03,921 --> 01:08:09,921
Karanlıklar Efendisi'ne
585
01:08:12,630 --> 01:08:18,630
Karanlıklar Efendisi'ne
586
01:08:27,338 --> 01:08:32,005
Hepsine hükmedecek Bir Yüzük
587
01:08:32,088 --> 01:08:37,005
Hepsini o bulacak
588
01:08:37,088 --> 01:08:42,171
Hepsini bir araya getirip
589
01:08:42,255 --> 01:08:48,255
Karanlıkta birbirine bağlayacak
590
01:08:52,255 --> 01:08:58,255
Gölgeler içindeki
591
01:09:01,421 --> 01:09:07,421
Mordor Diyarı'nda
592
01:09:10,171 --> 01:09:16,171
Mordor Diyarı'nda
593
01:09:21,838 --> 01:09:23,838
Alt yazı çevirmeni: Övünç Uygar
594
01:09:23,921 --> 01:09:25,921
Proje Kontrol Sorumlusu
Volkan Keleş