1 00:05:38,950 --> 00:06:38,950 EXYUSUBS.COM 2 00:00:06,154 --> 00:00:07,954 Gledali smo... 3 00:00:08,109 --> 00:00:10,518 Čiji je to bio bodež, Galadriel? -Moga brata. 4 00:00:10,601 --> 00:00:13,034 Ubile su ga Sauronove sluge. 5 00:00:13,676 --> 00:00:17,843 Nakon Morgothova poraza, onaj koga zoveš Sauron, 6 00:00:17,968 --> 00:00:23,009 nastojao je stvoriti moć ne od tijela, nego nad tijelom. 7 00:00:23,193 --> 00:00:26,759 Ubio sam Saurona. -Ne vjerujem ti. 8 00:00:27,168 --> 00:00:28,876 Á kuita! 9 00:00:29,826 --> 00:00:31,651 Dilly, vrati se! 10 00:00:35,618 --> 00:00:39,843 Ali unatoč svim našim naporima, naš pad se samo ubrzao. 11 00:00:39,926 --> 00:00:42,868 Ovaj mithril... To nam je jedini spas. 12 00:00:42,951 --> 00:00:45,368 Ništa ne umanjuje njegovu svjetlost. 13 00:00:45,484 --> 00:00:47,384 Kralju Durine... -Dosta! 14 00:00:47,984 --> 00:00:52,534 Neću riskirati živote patuljaka zbog pomoći Vilenjacima da prevare smrt. 15 00:00:53,359 --> 00:00:58,584 Idem u Međuzemlje. -Tamo vas čeka samo tama. 16 00:00:59,576 --> 00:01:01,309 Sklonite se! 17 00:01:05,268 --> 00:01:07,143 Gdje mi je sin? 18 00:01:07,426 --> 00:01:09,368 Adar! Adar! 19 00:01:09,451 --> 00:01:11,918 Ostavimo ovu zemlju iza naših jedara. 20 00:01:12,051 --> 00:01:15,801 Boreći se na tvojoj strani, osjetio sam... -I ja sam to osjetila. 21 00:01:17,718 --> 00:01:19,768 Ova rana treba vilenjački lijek. 22 00:01:19,851 --> 00:01:21,834 Snaga kralju! 23 00:01:25,818 --> 00:01:28,759 Kamo ideš? -Upozoriti ga što slijedi. -Sama? 24 00:01:28,851 --> 00:01:30,818 Neće biti sama. 25 00:02:21,259 --> 00:02:23,184 Ti nisi ugroza. 26 00:02:25,534 --> 00:02:27,468 Ti si dobar. 27 00:03:07,726 --> 00:03:09,426 Nori? 28 00:03:46,943 --> 00:03:49,559 (Došli smo vam služiti, 29 00:03:50,276 --> 00:03:52,768 Lorde Saurone.) 30 00:05:19,098 --> 00:05:23,098 GOSPODAR PRSTENOVA: PRSTENOVI MOĆI 31 00:05:36,518 --> 00:05:38,618 Epizoda 8: Legura 32 00:05:56,093 --> 00:05:58,251 Gil-galad stiže sutra. 33 00:05:58,434 --> 00:06:01,968 Očekuje da bude predstavljen sa sredstvom za spašavanje cijelog Elvendoma. 34 00:06:02,426 --> 00:06:04,376 A mi ga nemamo. 35 00:06:05,168 --> 00:06:07,593 Kad bi samo postojao neki način... 36 00:06:08,926 --> 00:06:12,626 učiniti više s manje. 37 00:06:14,051 --> 00:06:19,251 Samo Sunce je počelo kao nešto ne veće od mog dlana. 38 00:06:19,434 --> 00:06:23,368 A kako bismo i mogli porediti s moćima koje su stvorile Sunce? 39 00:06:24,759 --> 00:06:27,084 Isteklo nam je vrijeme, Celebrimbore. 40 00:06:30,509 --> 00:06:33,209 Moramo obavijestiti Vrhovnog kralja o našem neuspjehu. 41 00:06:34,368 --> 00:06:39,068 Onda se Vilenjaci moraju pripremiti napustiti ove obale. Zauvijek. 42 00:06:55,243 --> 00:06:58,026 Galadriel? -Elronde... 43 00:06:59,359 --> 00:07:01,334 Što se dogodilo? 44 00:07:01,993 --> 00:07:04,843 Neprijateljsko koplje. Prije šest dana. 45 00:07:05,134 --> 00:07:07,184 Jahali smo bez odmora. 46 00:07:08,484 --> 00:07:10,501 Možete li mu pomoći? 47 00:07:11,501 --> 00:07:14,359 Á tulë koivienna... 48 00:07:14,843 --> 00:07:19,493 Kralj Južnih zemalja? Kako ti se put ukrstio s njegovim? 49 00:07:20,218 --> 00:07:24,501 Kako to da si ovdje? -Kako to da si ti ovdje? 50 00:07:29,134 --> 00:07:31,751 Dođi. Imamo mnogo toga za raspraviti. 51 00:07:38,976 --> 00:07:41,393 Nisam te trebao poslati na taj brod. 52 00:07:41,759 --> 00:07:46,059 Trebao sam ti vjerovati. To je greška koju neću ponoviti. 53 00:07:52,501 --> 00:07:54,534 Skočila sam s tog broda... 54 00:07:56,409 --> 00:07:59,984 jer sam u srcu vjerovala da toga još nisam bila vrijedna. 55 00:08:00,426 --> 00:08:04,626 Nekako sam znala da moj zadatak ovdje još nije dovršen. 56 00:08:05,993 --> 00:08:09,801 A kad sam izronila mogla sam samo plivati. 57 00:08:10,276 --> 00:08:12,784 I moliti se da sam mudro odabrala. 58 00:08:16,468 --> 00:08:18,776 Nisam prešla taj gorki ocean 59 00:08:20,151 --> 00:08:22,034 samo da se sada utopim. 60 00:08:24,343 --> 00:08:26,526 I niti ću tebi dopustiti. 61 00:08:33,584 --> 00:08:35,618 Nedostajala si mi. 62 00:08:38,576 --> 00:08:40,493 Što nam je činiti? 63 00:08:43,093 --> 00:08:45,276 Jedino što možemo učiniti. 64 00:08:46,343 --> 00:08:48,159 Plivati. 65 00:08:57,201 --> 00:08:59,068 Tko je tamo? 66 00:09:04,551 --> 00:09:06,851 Tko je tamo? Pokaži se. 67 00:09:07,551 --> 00:09:09,618 Je li Galadriel ovdje? 68 00:09:15,868 --> 00:09:17,676 Nije. 69 00:09:19,009 --> 00:09:21,709 Ne bi li se trebao odmarati? 70 00:09:22,051 --> 00:09:24,051 Kakvo je ovo mjesto? 71 00:09:24,859 --> 00:09:30,634 Ovo je bila radionica Celebrimbora. -Onog Celebrimbora? 72 00:09:32,009 --> 00:09:34,709 Nije ovdje, zar ne? -Pa... 73 00:09:36,493 --> 00:09:38,484 Zapravo jeste. 74 00:09:51,126 --> 00:09:52,943 Celebrimbor... 75 00:09:53,609 --> 00:09:57,526 Meštar kod kojeg sam šegrtovao govorio je o čudesima svog zanata. 76 00:09:58,468 --> 00:10:01,993 Nisam ni sanjao da ću ikad dobiti priliku vidjeti ih osobno. 77 00:10:02,176 --> 00:10:04,884 Jesi li ti kovač? -Pa... 78 00:10:05,893 --> 00:10:08,026 Ništa poput vaše vještine. 79 00:10:09,801 --> 00:10:14,001 Ovo drago kamenje... Nikad nisam vidio ništa slično njima. 80 00:10:14,634 --> 00:10:17,701 Za što ih planirate koristiti? 81 00:10:17,984 --> 00:10:23,884 Fëanorov draguljar uspio uhvatiti bit Valinora. 82 00:10:24,551 --> 00:10:26,693 Nadao sam se da ću učiniti isto za Međuzemlje. 83 00:10:26,776 --> 00:10:28,934 Ovo je osebujna ruda. 84 00:10:30,026 --> 00:10:32,018 Što je to? 85 00:10:33,993 --> 00:10:36,776 Nedovoljno. -Za što? 86 00:10:41,000 --> 00:10:44,000 Molim te. -Jeste li probali kombinirati s drugim rudama? 87 00:10:44,101 --> 00:10:48,384 Da ga bolje rastegnete? -To ne bi bilo prikladno za ovu rudu. 88 00:10:48,484 --> 00:10:50,609 Zašto? -Jer u količinama koje su nam potrebne, 89 00:10:50,693 --> 00:10:53,468 previše bi se razrijedile njene jedinstvene kvalitete. 90 00:10:54,151 --> 00:10:57,051 Oprostite mi, riskiram da zvučim kao budala, 91 00:10:57,134 --> 00:11:00,301 nije li se moglo pravom legurom pojačati te kvalitete? 92 00:11:03,051 --> 00:11:07,534 Pojačati? -Dolazim iz mjesta gdje su plemeniti metali rijetki kao kokošji zubi. 93 00:11:07,934 --> 00:11:12,134 Pa smo naučili kombinirati i iskoristiti prednosti i sakriti nedostatke. 94 00:11:12,201 --> 00:11:17,534 Vidio sam kako tragovi nikla dodani željezu čine oštricu lakšom i jačom. 95 00:11:17,618 --> 00:11:22,518 Da možda nemate neku leguru da pojačate kvalitetu svoje rude? 96 00:11:30,134 --> 00:11:32,084 Pa, to je... 97 00:11:34,209 --> 00:11:36,393 intrigantan prijedlog. 98 00:11:38,376 --> 00:11:40,293 Nazovite to... 99 00:11:41,334 --> 00:11:43,193 darom. 100 00:11:49,343 --> 00:11:51,509 Uskoro će ići tim putem, 101 00:11:51,593 --> 00:11:55,101 koji čini kraj svakom čovjeku koji njime hoda. 102 00:11:55,634 --> 00:11:58,584 Crne zastave će ispuniti našu luku. 103 00:11:59,701 --> 00:12:03,168 Bit će naša dužnost iskovati mu grobnicu. 104 00:12:05,034 --> 00:12:08,159 Darujući mu besmrtnost u kamenu. 105 00:12:09,843 --> 00:12:11,818 Koju nijedan čovjek, 106 00:12:13,259 --> 00:12:16,976 čak ni kralj, ne može postići u životu. 107 00:12:17,951 --> 00:12:23,226 Crtači iz cijelog Númenora su pozvani da uhvate njegov lik. 108 00:12:23,409 --> 00:12:25,709 Kako bi mogli predložiti izradu. 109 00:12:26,284 --> 00:12:28,318 Od svih učenika, 110 00:12:29,484 --> 00:12:32,618 vi ste izabrani da ponudite jednu. 111 00:12:35,259 --> 00:12:39,784 U nadolazećim danima će svakome od vas biti odobren jedan sat s kraljem. 112 00:12:41,676 --> 00:12:43,584 Iskoristite ga dobro. 113 00:13:07,951 --> 00:13:11,834 Znam što si radila u tamnoj noći kad si mislila da sve oči spavaju. 114 00:13:11,918 --> 00:13:15,709 Oprostite. Vaša će se sluškinja vratiti za trenutak, moj kralju. 115 00:13:16,409 --> 00:13:18,551 Onda još ima vremena. 116 00:13:24,417 --> 00:13:27,901 Za čega? -Da te upozorim, mlada Míriel. 117 00:13:28,068 --> 00:13:32,159 Varate se. Ja nisam... -Još kraljica? Nisi. Ali ćeš biti. 118 00:13:32,443 --> 00:13:36,659 Pa znaj da ako se stari običaji našeg naroda uskoro ne obnove, 119 00:13:36,693 --> 00:13:38,701 naš otok će pasti. 120 00:13:43,409 --> 00:13:46,818 Upomoć! To je kralj! Pomozite! 121 00:13:58,826 --> 00:14:03,684 Dođi! Moraš ići gore. Ali ne čini kao ja. Predugo sam gledao. 122 00:14:04,343 --> 00:14:07,943 A sada ne mogu odvojiti što je sada od onoga što je bilo 123 00:14:08,026 --> 00:14:10,351 i ono što je bilo od onoga što će biti. 124 00:14:46,676 --> 00:14:50,976 Jedan predmet. Za cijelo Međuzemlje. 125 00:14:51,159 --> 00:14:53,193 Znam da zvuči čudno, Vrhovni kralju, 126 00:14:53,276 --> 00:14:56,443 ali bi svakako trebali iscrpiti svako moguće rješenje. 127 00:14:56,743 --> 00:14:59,118 Točno na koji način? 128 00:14:59,201 --> 00:15:02,359 Bilo bi manje nego što se ranije zamišljalo. 129 00:15:02,500 --> 00:15:06,500 Nešto što se može nositi... -Možda žezlo. -Mač? -Ili možda... 130 00:15:07,343 --> 00:15:09,151 Kruna. 131 00:15:10,568 --> 00:15:14,268 Zašto kruna? -Idealan bi bio kružni oblik. 132 00:15:14,376 --> 00:15:18,109 Dopušta svjetlu da natrag na sebe luči u jednom neprekinutom krugu, 133 00:15:18,193 --> 00:15:22,534 stvarajući moć da je sve samo ne ograničeno. 134 00:15:23,034 --> 00:15:27,234 I vi biste smjestili svu tu moć na čelo jednog bića? 135 00:15:27,318 --> 00:15:30,318 Ne bilo koje biće, Vrhovni kralju. Vi. 136 00:15:33,743 --> 00:15:38,426 Opasna su ova šaputanja... -Ponekad je opasan put jedini način. 137 00:15:38,826 --> 00:15:42,884 Inače ne bih stajala ovdje. -Ne bi uopće trebala ovdje stajati. 138 00:15:43,676 --> 00:15:46,001 Vrhovni kralju, tražimo samo potrebno vrijeme 139 00:15:46,084 --> 00:15:49,018 za okupiti vilenjačke kovače i testirati Celebrimborovu teoriju... 140 00:15:49,101 --> 00:15:52,534 Naše vrijeme je kratko. -Da, zato... -Kraće nego što znate. 141 00:15:53,968 --> 00:15:58,768 Od erupcije vatrene planine, veliko stablo samo krvari lišće. 142 00:15:58,868 --> 00:16:01,276 Uskoro će i posljednji pasti. 143 00:16:01,359 --> 00:16:05,876 I ako naš narod ne napuste ove obale, tako ćemo i mi. 144 00:16:08,468 --> 00:16:12,268 Nema vilenjaka u Međuzemlju koji je želio rješenje više od mene. 145 00:16:13,326 --> 00:16:18,993 Ali ako je to trebalo biti naš spas, bojim se da nam je trebao ranije. 146 00:16:19,076 --> 00:16:24,259 Umalo sam ga imao ranije. U razgovoru s Južnjakom sam shvatio... 147 00:16:24,343 --> 00:16:26,959 Niži čovjek? Ova ideja je njegova? 148 00:16:27,043 --> 00:16:30,743 Njegovi prijedlozi su bili samo ključni za otključavanje brane. 149 00:16:30,826 --> 00:16:35,393 Na korak smo od izrade nove vrsta moći. 150 00:16:35,476 --> 00:16:40,918 Ne snagom, već duhom. Ne od tijela, nego nad tijelom. 151 00:16:42,609 --> 00:16:47,659 Ovo je... Ovo je moć Nevidljivog svijeta. 152 00:16:49,593 --> 00:16:52,843 Žao mi je, lorde Celebrimbore. 153 00:16:53,493 --> 00:16:57,068 Ovime vam je zapovjeđeno da raspustite grad 154 00:16:57,151 --> 00:16:59,951 i odmah se vratite u Lindon. 155 00:17:00,700 --> 00:17:02,500 Svi. 156 00:17:16,426 --> 00:17:20,476 Te riječi "moć nad tijelom"... 157 00:17:21,100 --> 00:17:23,000 Gdje ste ih čuli? 158 00:17:26,984 --> 00:17:30,393 Dogovarao sam se s mojim kovačima. Mislim da ja... 159 00:17:31,743 --> 00:17:34,809 Vjerujem da su to moje riječi. -Je li Halbrand bio s vama? 160 00:17:37,009 --> 00:17:40,176 Kakve to ima veze? Gotovo je. 161 00:17:43,968 --> 00:17:45,868 Vrhovni kralju, čekajte! 162 00:17:46,259 --> 00:17:50,259 Žao mi je... -Dajte mi tri mjeseca. Duguje mi se toliko. 163 00:17:50,784 --> 00:17:56,409 Ništa ti se ne duguje. -Onda to ne činite iz obveze. 164 00:17:58,534 --> 00:18:00,718 Učinite to jer sam vas zamolio. 165 00:18:01,534 --> 00:18:06,801 To je glupa nada, Elronde. Samo to. Ništa više. 166 00:18:06,909 --> 00:18:12,326 "Nada nikada nije puka. Čak ni kad je oskudna." 167 00:18:13,884 --> 00:18:16,218 Ili ste zaboravili vlastiti savjet? 168 00:19:09,409 --> 00:19:13,993 Trebam kraljevske loze, krvne loze. Sve što možete pronaći o Južnim zemljama. 169 00:19:14,076 --> 00:19:17,276 Naši su zapisi ograničeni o kraljevstvima smrtnika. 170 00:19:17,359 --> 00:19:19,809 Za tu informaciju ću morati pretražiti katakombe. 171 00:19:19,893 --> 00:19:21,834 Dođi! -Tri tjedna... 172 00:19:22,118 --> 00:19:25,468 Tri tjedna za trud koji bi mogao potrajati tri stoljeća. 173 00:19:25,600 --> 00:19:28,600 Ograničenje može biti sam pokretač izuma. 174 00:19:29,718 --> 00:19:32,384 Idi. Ne govori nikom o ovome. 175 00:19:36,493 --> 00:19:41,559 Ne boj se. Celebrimbor će pronaći način. Siguran sam. 176 00:19:41,826 --> 00:19:44,726 Odjednom se čini da se vas poznajete. 177 00:19:44,809 --> 00:19:47,776 Ja samo nudim skromnu pomoć kakvu mogu. 178 00:19:50,034 --> 00:19:53,018 Iskreno govoreći, još jedva mogu vjerovati. 179 00:19:54,134 --> 00:19:56,993 Netko poput mene, ovdje... 180 00:19:58,384 --> 00:20:00,968 Radi s vilenjačkim kovačima Eregiona. 181 00:20:05,176 --> 00:20:09,093 Hvala ti, Galadriel. -Jer sam te dovela ovdje? 182 00:20:10,159 --> 00:20:13,176 Što si mi spasila život. -Kao što si i ti spasio moj. 183 00:20:13,959 --> 00:20:16,843 Naša vaga je uravnotežena. -Ne. 184 00:20:17,243 --> 00:20:19,826 Ne, ti si za mene si učinila mnogo više od toga. 185 00:20:21,218 --> 00:20:26,068 Umalo sam odustao. Ali si ti vjerovala u mene. 186 00:20:26,427 --> 00:20:28,501 Vidjela si snagu u meni. 187 00:20:28,584 --> 00:20:31,468 Gurnula me u visine koje nitko drugi ne bi mogao imati. 188 00:20:33,259 --> 00:20:35,343 Nikada to neću zaboraviti. 189 00:20:38,926 --> 00:20:41,943 I pobrinut ću se da to nitko drugi ne uradi. 190 00:21:01,926 --> 00:21:04,259 Ne bojte se, gospodaru. 191 00:21:04,701 --> 00:21:10,451 Što se više vaše moći budi, to će veo više slabiti. 192 00:21:11,401 --> 00:21:14,884 Veo? -Onaj koji vam je stavljen preko uma, 193 00:21:14,968 --> 00:21:17,184 od strane onih koji su vas srušili. 194 00:21:17,268 --> 00:21:22,026 Ali mi smo došle ovdje da vam poželimo dobrodošlicu. 195 00:21:22,593 --> 00:21:25,426 Da vas dovedemo u naše zemlje. 196 00:21:26,443 --> 00:21:29,526 Vaše zemlje? -Već ih poznajete. 197 00:21:35,718 --> 00:21:37,526 Zvijezde. 198 00:21:37,909 --> 00:21:41,076 Zove se pustinjački šešir. 199 00:21:42,126 --> 00:21:45,168 Uzorak vidljiv samo na jednom mjestu. 200 00:21:46,051 --> 00:21:50,884 Daleko na istoku, gdje su zvijezde čudne. 201 00:21:51,918 --> 00:21:55,376 Zemlje Rhuna. 202 00:21:56,601 --> 00:21:58,551 Rhun... -Da. 203 00:21:59,034 --> 00:22:04,784 Gdje ćete konačno spoznati što uistinu jeste. 204 00:22:04,868 --> 00:22:09,534 Pali ste sa zvijezda, ipak ste veći od njih. 205 00:22:09,618 --> 00:22:12,468 Jer se vatra pokorava vašoj volji. 206 00:22:12,551 --> 00:22:17,484 Pali si ispod prašine, a ipak vas se prašina boji. 207 00:22:17,568 --> 00:22:19,984 Jer drhti kad ste ljuti. 208 00:22:20,068 --> 00:22:24,634 Vjetrovima i vodom, toplinom i hladnoćom. 209 00:22:24,718 --> 00:22:28,626 U Rhunu ćete naučiti svemu zapovijedati. 210 00:22:28,709 --> 00:22:34,709 I svako biće koje hoda ili puže će biti vaš rob. 211 00:22:35,368 --> 00:22:39,084 Jer ste vi Lord Sauron. 212 00:22:58,200 --> 00:22:59,900 Dosta! 213 00:23:09,109 --> 00:23:12,368 S vremenom će naučiti kontrolirati svoje moći. 214 00:23:13,343 --> 00:23:15,376 Za sada ga vežite. 215 00:23:22,500 --> 00:23:24,300 Što je? 216 00:23:37,426 --> 00:23:41,934 Pa, u velikoj tradiciji loših ideja, ovo bi do sada mogla biti najgora. 217 00:23:42,009 --> 00:23:44,101 Pa, imaš li bolju ideju? 218 00:23:50,134 --> 00:23:53,601 Treće nema. -Gdje je nestala treća? 219 00:23:53,926 --> 00:23:56,959 Bolje dvije nego tri. Sada je naša prilika. 220 00:24:55,268 --> 00:24:57,393 Brandyfoot! Bježi! 221 00:25:06,000 --> 00:25:07,700 Sadoc! 222 00:25:57,176 --> 00:25:59,809 Gospodaru, smirite se. 223 00:26:02,151 --> 00:26:03,993 Nori! Nori, idemo! 224 00:26:56,327 --> 00:26:58,043 Dođi! 225 00:27:21,500 --> 00:27:23,300 Neka vidi. 226 00:28:33,700 --> 00:28:35,400 Uzmi. 227 00:28:36,100 --> 00:28:38,100 Trebamo te. Molim te, samo uzmi. 228 00:28:38,826 --> 00:28:41,818 Bježi od mene. Ili ću... 229 00:28:44,201 --> 00:28:47,009 Povrijedit ću te. Opet. 230 00:28:47,293 --> 00:28:50,076 Što? Što su ti uradili? 231 00:28:50,259 --> 00:28:53,876 Pokazali su mi kakav sam. 232 00:28:56,159 --> 00:28:58,159 Samo ti možeš pokazati kakav si. 233 00:28:59,426 --> 00:29:02,543 Ti biraš ono što ćeš raditi. 234 00:29:16,600 --> 00:29:18,400 Ovdje si da pomogneš. 235 00:29:20,100 --> 00:29:21,800 Znam. 236 00:29:39,259 --> 00:29:42,834 Zatvorite oči. Boljet će samo trenutak. 237 00:29:45,159 --> 00:29:46,934 Ne! 238 00:30:12,301 --> 00:30:14,734 Iz sjene ste došle. 239 00:30:16,076 --> 00:30:18,584 U sjenu tražim da se vratite! 240 00:30:18,668 --> 00:30:22,868 On nije Sauron. -On je drugi. Istar. On je... 241 00:30:23,051 --> 00:30:24,976 Ja sam dobar. 242 00:31:06,484 --> 00:31:08,259 Nori! 243 00:31:18,600 --> 00:31:20,300 Sadoc? 244 00:31:29,009 --> 00:31:32,709 Budi miran. Naći ćemo način da te vratimo. 245 00:31:33,100 --> 00:31:38,400 Oprosti, dobra gospođo. Bojim se da ću skrenuti sa staze. 246 00:31:41,051 --> 00:31:44,626 G. Burrows... -Sve je u redu, Proudfellow. 247 00:31:46,634 --> 00:31:48,659 Gospođa će čekati. 248 00:31:49,968 --> 00:31:55,001 Sada, ako nemate ništa protiv, samo bih želio malo sjediti. 249 00:31:56,100 --> 00:31:58,100 Gledati kako sunce izlazi. 250 00:33:12,801 --> 00:33:16,026 Jedan, dva, tri... 251 00:33:16,509 --> 00:33:19,951 četiri, pet, šest... 252 00:33:20,734 --> 00:33:23,209 sedam, osam... 253 00:33:25,609 --> 00:33:29,593 Ima devet. Od stepenica do glavnog stupa. 254 00:33:38,200 --> 00:33:43,200 Dobro vam ide. -Opet mi povlađuj, satniče, i oduzet ću ti brod. 255 00:33:45,100 --> 00:33:47,000 Onda dođite. 256 00:33:49,100 --> 00:33:51,000 Vodim vas. 257 00:33:55,800 --> 00:33:57,900 A tko vodi tebe? 258 00:34:02,576 --> 00:34:04,676 S obzirom na tvoj gubitak, 259 00:34:05,034 --> 00:34:09,784 razumjela bih da po našem povratku želiš uzeti dopust. 260 00:34:14,159 --> 00:34:19,318 Jednom ste me pitali zašto sam izvukao Galadriel iz mora. 261 00:34:20,493 --> 00:34:22,818 Tvrdio sam da sam imao malo izbora. 262 00:34:24,118 --> 00:34:26,784 Ali istina je da sam je mogao ostaviti tamo. 263 00:34:27,409 --> 00:34:29,959 Mogao sam je odbiti slijediti u Međuzemlje. 264 00:34:31,800 --> 00:34:34,000 Ili spriječiti svog sina u tome. 265 00:34:36,093 --> 00:34:39,159 Ipak, na svakom koraku sam izabrao uraditi ono što jesam, jer... 266 00:34:40,700 --> 00:34:42,600 Zašto, Elendile? 267 00:34:44,701 --> 00:34:48,459 Jer "Elendil" ne znači samo "onaj koji voli zvijezde". 268 00:34:49,993 --> 00:34:52,609 Nikada nisam zamišljao da će to dovesti ovamo. 269 00:35:04,420 --> 00:35:06,780 Otac mi je jednom rekao 270 00:35:07,376 --> 00:35:11,526 da put Vjere obvezuje na plaćanje cijene. 271 00:35:13,259 --> 00:35:15,776 Čak i ako se ona ne može znati. 272 00:35:17,926 --> 00:35:21,126 I vjerovanje da će se na kraju isplatiti. 273 00:35:26,134 --> 00:35:29,434 Ponekad je cijena velika. 274 00:35:33,300 --> 00:35:35,000 Jeste. 275 00:35:36,993 --> 00:35:40,043 Onda nemamo izbora nego nastaviti služiti. 276 00:35:42,593 --> 00:35:47,543 A ja ću se pobrinuti da kraj učinimo vrijednim cijene. 277 00:35:49,100 --> 00:35:53,000 Neka bude što bude? -Neka bude što bude. 278 00:36:03,843 --> 00:36:07,009 Satniče! Númenor je na vidiku. 279 00:36:13,100 --> 00:36:14,900 Moja kraljice. 280 00:36:42,284 --> 00:36:45,576 Elendile, što je? Što nije u redu? 281 00:36:51,200 --> 00:36:53,040 Što je? 282 00:36:54,150 --> 00:36:56,000 Što vidiš? 283 00:37:46,600 --> 00:37:48,500 Što se dogodilo? 284 00:37:49,926 --> 00:37:52,176 Mithril je ponosan. 285 00:37:54,093 --> 00:37:58,093 Odbija svaki napor da ga se veže s manjim rudama. 286 00:37:58,176 --> 00:38:00,843 Iskorištavanje moći vidljivog i nevidljivog svijeta 287 00:38:00,926 --> 00:38:05,109 činilo se da omekšava granice između njih dva. -Nema nikakvog smisla. 288 00:38:05,200 --> 00:38:07,800 Koristili smo dovoljno pritiska za spojiti nebo sa zemljom. 289 00:38:07,901 --> 00:38:11,051 Ovaj put je trebalo izdržati! -Strpljenja. Ovo je putovanje. 290 00:38:11,134 --> 00:38:14,109 Neće svaki naš korak biti naprijed. Trebat će vremena. 291 00:38:14,193 --> 00:38:17,768 Vremena? Nemamo vremena. -Možda je dosta za danas. 292 00:38:18,426 --> 00:38:23,284 Možda se previše tjeramo. -"Previše se tjeramo." 293 00:38:28,634 --> 00:38:30,784 Pretpostavimo da je to problem. 294 00:38:31,884 --> 00:38:35,634 Pretpostavimo da smo upotrijebili previše sile? -Što to znači? 295 00:38:36,743 --> 00:38:40,109 Znači da metali ne trebaju biti prisiljeni na spajanje. 296 00:38:40,293 --> 00:38:43,993 Nego više biti nacrtani nagovarani na spajanje. 297 00:38:44,076 --> 00:38:47,876 Sada, ako je to istina, radili smo sve naopako. 298 00:38:50,384 --> 00:38:53,509 Brzo. Rastavite ovo. Počinjemo iznova. 299 00:38:59,300 --> 00:39:01,000 Gospo! 300 00:39:27,968 --> 00:39:29,676 Galadriel! 301 00:39:31,401 --> 00:39:34,984 Našli smo ga. Ne znam kako nam je to ranije promaklo. 302 00:39:35,759 --> 00:39:38,043 Bilo je previše snage za jedan predmet. 303 00:39:38,500 --> 00:39:41,800 Trebaju nam dvije. Pravimo dvije. 304 00:39:42,301 --> 00:39:46,693 Dvije krune? -Ne baš. Morat će biti nešto... 305 00:39:48,009 --> 00:39:51,318 Manje. Dođi, sama se uvjeri. 306 00:39:51,993 --> 00:39:54,276 Ne dok mi ne kažeš tko si. 307 00:39:56,120 --> 00:39:59,320 Znaš tko sam. -Tko si stvarno ti. 308 00:40:01,800 --> 00:40:03,800 Galadriel, bojim se da ne... 309 00:40:05,218 --> 00:40:07,634 Ne postoji kralj Južnih zemalja. 310 00:40:08,300 --> 00:40:10,400 Linija je prekinuta. 311 00:40:10,843 --> 00:40:14,709 Zadnji čovjek koji je nosio tvoj grb je umro prije više od tisuću godina. 312 00:40:15,634 --> 00:40:17,718 Nije imao nasljednika. 313 00:40:32,343 --> 00:40:35,926 Rekao sam ti da sam ga pronašao na mrtvom čovjeku. -Ne. 314 00:40:37,100 --> 00:40:41,000 Ne, na splavu si me spasio... -Na splavu si ti spasila mene. 315 00:40:41,143 --> 00:40:43,676 Uvjerio si Míriel da spasi ljude Međuzemlja. 316 00:40:43,800 --> 00:40:47,300 Ti si je uvjerila. Ja sam htio ostati u Númenoru. 317 00:40:47,384 --> 00:40:52,409 Borio si se pored mene. -Protiv tvog neprijatelja. I mog. 318 00:40:57,051 --> 00:40:59,068 Reci mi svoje ime. 319 00:41:01,218 --> 00:41:04,851 Budan sam od prije prekida prve tišine. 320 00:41:05,926 --> 00:41:09,726 U to vrijeme sam imao mnogo imena. 321 00:41:34,576 --> 00:41:36,776 Opet si izgubila uporište, sestro? 322 00:41:41,034 --> 00:41:43,501 Bilo je to samo malo prevrtanje, to je sve. 323 00:41:57,243 --> 00:42:01,826 Sada na noge. -Gubi mi se iz uma! 324 00:42:02,709 --> 00:42:04,776 Molim te, sestro. 325 00:42:06,900 --> 00:42:08,800 Pogledaj me. 326 00:42:09,600 --> 00:42:11,300 Galadriel! 327 00:42:22,659 --> 00:42:24,584 Moj stari bodež. 328 00:42:25,968 --> 00:42:28,134 Čuvala si ga cijelo vrijeme. 329 00:42:31,076 --> 00:42:33,076 Bio si vrlo hrabra. 330 00:42:35,759 --> 00:42:39,859 Tako si se borila. Toliko godina. 331 00:42:40,951 --> 00:42:43,501 Da izvršiš zadatak kojeg ja nisam mogao. 332 00:42:45,618 --> 00:42:47,984 Tvoj zadatak je bio lov na Saurona. 333 00:42:49,451 --> 00:42:52,868 Moj zadatak je bio osigurati mir. 334 00:42:55,259 --> 00:42:59,876 Ali shvatio sam da je to bio i Sauronov zadatak. 335 00:43:00,500 --> 00:43:02,200 Ne. 336 00:43:04,200 --> 00:43:08,800 Ne, umro si. S bezbroj drugih, zbog njega. 337 00:43:09,076 --> 00:43:11,201 Ne, Galadriel. 338 00:43:13,093 --> 00:43:18,326 Nije tražio moć da uništi Međuzemlje, 339 00:43:19,343 --> 00:43:21,309 nego da ga zacijeli. 340 00:43:23,843 --> 00:43:27,968 Kao što i tvoji vilenjaci to nastoje ovog trenutka. 341 00:43:29,700 --> 00:43:31,700 Ne moraš im lagati. 342 00:43:33,700 --> 00:43:36,000 Jednostavno pusti da se rad nastavi. 343 00:43:41,009 --> 00:43:45,934 Sjećaš li se što sam ti šapnuo pod ovim stablom? 344 00:43:52,218 --> 00:43:54,318 Još jednom dotakni tamu. 345 00:44:08,843 --> 00:44:12,743 Moj brat je mrtav. Zbog tebe. 346 00:44:12,926 --> 00:44:16,959 Galadriel. Zašto bi to rekla? 347 00:44:17,500 --> 00:44:19,700 Zašto bi tako nešto rekla? 348 00:44:20,500 --> 00:44:22,200 Galadriel! 349 00:44:23,634 --> 00:44:27,293 Galadriel! Vrati mi se. Galadriel! 350 00:44:28,200 --> 00:44:30,000 Pogledaj me! 351 00:44:33,509 --> 00:44:35,543 Galadriel! Pogledaj me. 352 00:44:40,200 --> 00:44:42,100 Znaš tko sam. 353 00:44:43,800 --> 00:44:47,500 Ja sam ti prijatelj. -Ti si Morgothov prijatelj. 354 00:44:52,843 --> 00:44:54,876 Kad je Morgoth bio poražen, 355 00:44:56,868 --> 00:45:01,618 kao da je velika stisnuta šaka 356 00:45:03,134 --> 00:45:05,584 oslobodila stisak s mog vrata. 357 00:45:06,284 --> 00:45:09,376 I u tišini tog prvog izlaska sunca, 358 00:45:09,993 --> 00:45:14,709 napokon sam ponovno osjetio svjetlost Onoga. 359 00:45:16,968 --> 00:45:21,476 I znao sam da će mi sve biti oprošteno. 360 00:45:22,451 --> 00:45:25,951 Da sam morao izliječiti sve čemu sam pomogao u propasti. 361 00:45:26,134 --> 00:45:29,001 Nikakva pokora ne bi mogla izbrisati zlo koje si učinio. 362 00:45:29,184 --> 00:45:31,793 Ne vjeruješ u to. -Ne govori mi u što vjerujem. 363 00:45:31,900 --> 00:45:36,100 Ne, ti si mi rekla. Nakon naše pobjede rekla si 364 00:45:36,243 --> 00:45:38,818 da što god da sam ranije učinio, sada se mogu osloboditi. 365 00:45:38,901 --> 00:45:41,176 Prevario si me! -Rekao sam ti istinu. 366 00:45:41,259 --> 00:45:44,643 Rekao sam ti da sam činio zlo, a tebe nije bilo briga. 367 00:45:44,726 --> 00:45:48,101 Jer si znala da naša prošlost ne znači ništa, 368 00:45:48,200 --> 00:45:50,200 u vagi protiv naše budućnosti. 369 00:45:50,968 --> 00:45:53,068 Nema takve budućnosti. 370 00:45:54,160 --> 00:45:56,020 Nema? 371 00:46:17,600 --> 00:46:19,800 Svi drugi te gledaju sa sumnjom. 372 00:46:22,200 --> 00:46:24,500 Samo ja mogu vidjeti tvoju veličinu. 373 00:46:28,801 --> 00:46:32,384 Samo ja mogu vidjeti tvoje svjetlo. 374 00:46:33,843 --> 00:46:38,159 Učinio bi me tiraninom. -Učinio bih te kraljicom. 375 00:46:39,384 --> 00:46:41,584 Lijepom kao more i sunce. 376 00:46:42,200 --> 00:46:44,800 Jačom od temelja zemlje. 377 00:46:45,693 --> 00:46:48,476 A ti. Moj kralj. 378 00:46:50,160 --> 00:46:54,240 Mračni gospodar. -Ne, ne mračni. 379 00:46:55,301 --> 00:46:57,509 Ne s tobom na mojoj strani. 380 00:46:58,201 --> 00:47:02,501 Jednom si mi rekla da smo spojeni sa svrhom. 381 00:47:04,634 --> 00:47:06,568 To je to. 382 00:47:06,884 --> 00:47:10,618 Ti me vežeš za svjetlo. A ja tebe za moć. 383 00:47:12,968 --> 00:47:16,551 Zajedno možemo spasiti ovo Međuzemlje. 384 00:47:18,500 --> 00:47:20,200 Spasiti? 385 00:47:21,384 --> 00:47:23,284 Ili vladati? 386 00:47:24,909 --> 00:47:27,076 Ne vidim nikakvu razliku. 387 00:47:29,801 --> 00:47:34,934 I zato nikada neću biti na tvojoj strani. 388 00:47:39,900 --> 00:47:43,700 Nemaš izbora. Bez mene će tvoj narod nestati. 389 00:47:43,818 --> 00:47:47,226 I sjena će se širiti i tama će prekriti cijeli svijet. 390 00:47:47,309 --> 00:47:49,593 Trebaš me. -Trebala sam te ostaviti na moru. 391 00:47:49,676 --> 00:47:52,334 Moru na kojem si bila, jer su te vilenjaci izbacili. 392 00:47:52,418 --> 00:47:56,534 Izbacili su te jer si se usudila zatražiti nekoliko malih vojnika. 393 00:47:56,618 --> 00:48:00,018 Što će učiniti kad im kažeš da si mi bila saveznik? 394 00:48:00,101 --> 00:48:04,984 Kad im kažeš da Sauron živi zbog tebe?! 395 00:48:05,068 --> 00:48:07,118 I umrijet ćeš zbog mene! 396 00:48:43,009 --> 00:48:44,709 Galadriel! 397 00:48:51,509 --> 00:48:55,343 Varalica! -Galadriel, stani! Ja sam Elrond. Elrond. 398 00:48:56,001 --> 00:48:57,743 Dokaži. 399 00:48:58,993 --> 00:49:01,009 Gdje smo se prvi put sreli? 400 00:49:02,051 --> 00:49:04,434 U primorju. Kad sam postao siroče. 401 00:49:05,134 --> 00:49:09,184 Bio sam sâm. Mladi, poluvilenjački dječak bez prijatelja ili rodbine. 402 00:49:11,968 --> 00:49:13,968 Dala si mi vode. 403 00:49:17,909 --> 00:49:19,759 Elronde... 404 00:49:23,093 --> 00:49:25,409 Á cuith tessë, Galadriel. 405 00:49:26,634 --> 00:49:29,551 Celebrimbor. Gdje je on? 406 00:49:29,634 --> 00:49:33,609 U radionici. Uskoro će biti gotov. -Ne! 407 00:49:34,326 --> 00:49:37,493 Galadriel! Galadriel! Što se dogodilo? 408 00:49:42,884 --> 00:49:44,668 Galadriel! 409 00:49:49,426 --> 00:49:53,551 Je li gotovo? -Galadriel? Mokra si kao riječni kamen. 410 00:49:54,343 --> 00:49:57,526 Zašto? -Jer sam je izvukao iz vode Glanduina. 411 00:49:58,009 --> 00:50:01,168 Glanduin? Što se dogodilo? -Galadriel? 412 00:50:04,500 --> 00:50:06,400 Gdje je Halbrand? 413 00:50:08,651 --> 00:50:12,368 Otišao je. I sumnjam da će se vratiti. 414 00:50:13,384 --> 00:50:16,626 I ako se vrati, nitko od nas se ne smije ophoditi s njim. 415 00:50:17,576 --> 00:50:22,259 Što se dogodilo kod tog potoka? -Jednom si mi govorio o pogrešci. 416 00:50:23,200 --> 00:50:25,600 O onoj za koju si rekao da je više nećeš ponoviti. 417 00:50:26,468 --> 00:50:29,293 Daješ obećanja koja je teško izvršiti. 418 00:50:29,376 --> 00:50:32,459 Da je lako, ne bi zahtijevalo povjerenje. 419 00:50:39,600 --> 00:50:42,600 Pa, nastavljamo li? -Ne. 420 00:50:45,201 --> 00:50:48,801 Moramo napraviti tri. -Tri? Zašto tri? 421 00:50:51,034 --> 00:50:55,068 Jedan će se uvijek pokvariti. Dva će se podijeliti. 422 00:50:55,193 --> 00:50:58,226 Ali s tri postoji ravnoteža. 423 00:51:03,618 --> 00:51:08,618 Moći koje danas kujemo mora biti samo za vilenjake. 424 00:51:09,700 --> 00:51:11,800 Netaknut drugim rukama. 425 00:51:12,909 --> 00:51:16,784 Galadriel, odlučio sam da je čistoća 426 00:51:16,868 --> 00:51:20,251 manjih ruda u leguri presudna. 427 00:51:22,493 --> 00:51:25,909 Trebam zlato i srebro najizvrsnije kvalitete. 428 00:51:28,034 --> 00:51:30,301 Trebam zlato i srebro iz Valinora. 429 00:51:34,701 --> 00:51:39,018 Istinsko stvaranje zahtijeva... žrtvu. 430 00:51:47,426 --> 00:51:49,509 Sjećaš li se još nečega? 431 00:51:50,734 --> 00:51:54,151 Fragmenata. Dojmova. 432 00:51:55,676 --> 00:52:00,543 Stiže više. Ali da otkrijem ostatak, znam da moram ići u Rhun. 433 00:52:02,968 --> 00:52:05,134 Pogriješile su u vezi tvog imena. 434 00:52:05,218 --> 00:52:08,818 Što ako i u tome nisu u pravu? Ili lažu ili... 435 00:52:08,901 --> 00:52:14,026 Ono što su rekle znam da je istina sa izvjesnošću koju ne mogu objasniti. 436 00:52:17,500 --> 00:52:22,000 One... Zvale su te drukčije. "Istar." 437 00:52:23,426 --> 00:52:25,443 Je li to tvoja vrsta? 438 00:52:26,884 --> 00:52:28,634 "Istar?" 439 00:52:31,326 --> 00:52:33,676 Na vašem jeziku to znači "mudar". 440 00:52:34,600 --> 00:52:36,300 Ili... 441 00:52:38,801 --> 00:52:40,634 "Čarobnjak." 442 00:52:51,659 --> 00:52:53,976 Ti ne ideš s nama, zar ne? 443 00:52:59,868 --> 00:53:04,326 Nekada su naši putevi pruženi pred nama moćima većim od naših. 444 00:53:04,993 --> 00:53:07,868 U tim trenucima, naš je zadatak pokrenuti naše noge 445 00:53:07,951 --> 00:53:11,001 kamo naša srca ne žele kročiti. 446 00:53:11,284 --> 00:53:13,834 Bez obzira na opasnosti koje nas čekaju na putu. 447 00:53:17,218 --> 00:53:19,243 Pomalo zvuči kao avantura. 448 00:53:19,826 --> 00:53:21,893 To samo putovanje. 449 00:53:22,826 --> 00:53:26,443 Ali se avanture moraju podijeliti. 450 00:53:32,951 --> 00:53:37,059 Mislim da sam imala više avantura nego što bi se bilo koji Harfoot mogao nadati. 451 00:53:50,451 --> 00:53:56,626 Ovdje kaže, ako idemo na sjever, imamo 30 dana jasnog traga. 452 00:53:57,134 --> 00:53:59,218 Sve svježa trava i bez trolova. 453 00:54:01,159 --> 00:54:04,643 Izgleda da je sve nizbrdo... -Držiš je naopako. 454 00:54:08,493 --> 00:54:11,859 Oprosti, Malva. Ništa osim strmih padina i tvrdih malina sedmicama. 455 00:54:11,926 --> 00:54:15,543 Pa, ako si tako brza i mudra, zašto ti ne tražiš tragove? 456 00:54:19,326 --> 00:54:22,309 Pazite na male i zaostale! 457 00:54:22,693 --> 00:54:27,776 Nitko ne skreće sa staze! -I nitko ne hoda sam! 458 00:54:28,076 --> 00:54:30,793 Zvučalo je bolje kad je Sadoc to govorio. 459 00:54:34,468 --> 00:54:38,168 Voljela bih da je stari jarac još s nama. -I jeste. 460 00:54:50,740 --> 00:54:52,480 Idi. 461 00:54:55,868 --> 00:54:58,126 Sad si dio nečeg većeg. 462 00:55:00,400 --> 00:55:02,300 On te treba. 463 00:55:02,826 --> 00:55:04,993 I pripadaš tamo vani. 464 00:55:19,659 --> 00:55:22,693 Zbogom, Nori! -Čuvaj se! 465 00:55:26,900 --> 00:55:28,700 Budi dobro. 466 00:55:38,200 --> 00:55:41,040 Jesi li spakirala lampu? -Naravno. -Dobro. 467 00:55:42,700 --> 00:55:44,400 Pa... 468 00:55:45,560 --> 00:55:47,280 Zbogom! 469 00:55:50,300 --> 00:55:52,000 Nori... 470 00:55:53,801 --> 00:55:57,834 Da. Evo puževa za velikog momka. Znaš koliko je gladan. 471 00:55:58,176 --> 00:56:01,576 I dodatnu deku u slučaju da ti bude hladno. Dobro. 472 00:56:03,100 --> 00:56:04,860 Da vidimo. 473 00:56:11,409 --> 00:56:13,276 Kakav otac. 474 00:56:13,801 --> 00:56:17,668 Ideš u nepoznato, a ja te nisam naučio ničemu. 475 00:56:19,751 --> 00:56:21,701 Naravno da jesi. 476 00:56:23,493 --> 00:56:26,618 Uvijek ugasi svoju vatru vodom i zemljom. 477 00:56:26,701 --> 00:56:30,001 Nemoj čučati pored rijeke. Nikad se ne zna kad ćeš trebati piće nizvodno. 478 00:56:30,868 --> 00:56:36,176 A Harfoot bez manira je kao stići daleko u životu kao četvrtasti kotač. 479 00:56:36,259 --> 00:56:38,126 Četvrtasti kotač... 480 00:56:40,284 --> 00:56:42,584 Sve sam to slušala, oče. 481 00:56:59,593 --> 00:57:04,293 Pronađi gdje rijeka teče. Gdje vrapci uče svoje pjesme. 482 00:57:07,843 --> 00:57:11,318 Hoću, majko. I bit ću oprezna. 483 00:57:15,868 --> 00:57:17,634 Ne. 484 00:57:22,580 --> 00:57:24,480 Bit ćeš hrabra. 485 00:57:48,359 --> 00:57:53,259 Hajde. Idi. Idi prije nego izgubiš živce. 486 00:57:55,493 --> 00:57:57,518 Ili mi izgubimo svoje. 487 00:58:08,593 --> 00:58:10,576 Čekaj! Nori! 488 00:58:11,659 --> 00:58:13,426 Poppy! 489 00:58:24,801 --> 00:58:28,368 Zašto svi koje najviše volim uvijek moraju otići? 490 00:58:30,259 --> 00:58:34,701 Jer mislim da ako ne odemo, nikad ne bismo naučili ništa novo. 491 00:58:40,593 --> 00:58:43,176 Hoćeš li se vratiti? Obećavaš? 492 00:58:44,343 --> 00:58:47,843 A ti obećavaš da ćeš paziti na sve? -Naravno da hoću, gležnjačo. 493 00:58:50,634 --> 00:58:54,509 Ti si mi najbolja prijateljica na cijelom ovom širokom, divljem svijetu. 494 00:58:55,301 --> 00:58:57,318 Za tebe bih sve uradila. 495 00:58:58,618 --> 00:59:02,326 Svijet nije tako širok, Poppy. Nego smo mi prokleto mali. 496 00:59:08,701 --> 00:59:13,101 Drži se uz tog visokog momka. On je dobar prijatelj na mjestu. 497 00:59:13,426 --> 00:59:15,443 Ne tako dobar kao ti. 498 00:59:46,201 --> 00:59:48,651 Jesi li sigurna? -Više nego ikad. 499 00:59:49,343 --> 00:59:51,343 Pa, svi ti mašu. 500 00:59:53,134 --> 00:59:56,684 Ako se okrenem, nikada neću moći otići. 501 00:59:57,759 --> 01:00:01,959 Pa, onda bi možda bilo najbolje da vodiš. 502 01:00:05,843 --> 01:00:09,651 Sad kad je riječ o tome, noge su mi teške poput željeza. 503 01:00:11,784 --> 01:00:14,876 Da ne spominjem da nemam pojma kojim putem krenuti. 504 01:00:27,343 --> 01:00:29,059 Tamo. 505 01:00:30,259 --> 01:00:33,584 Jesi li siguran? -Ne potpuno. 506 01:00:34,784 --> 01:00:37,484 U ovom pravcu se osjeća sladak miris u zraku. 507 01:00:40,326 --> 01:00:43,951 Kad si u nedoumici, Elanor Brandyfoot, 508 01:00:45,968 --> 01:00:47,976 uvijek prati svoj nos. 509 01:07:20,030 --> 01:07:22,630 KRAJ SEZONE 510 01:06:21,004 --> 01:07:21,004 EXYUSUBS.COM