1
00:00:07,166 --> 00:00:08,875
Kanino'ng punyal, Galadriel?
2
00:00:08,958 --> 00:00:12,291
Ang kapatid ko. Pinatay siya
ng mga lingkod ni Sauron.
3
00:00:13,333 --> 00:00:17,500
Pagkatapos ng pagkatalo ni Morgoth,
ang tinatawag mong Sauron
4
00:00:17,625 --> 00:00:22,666
ay naghangad na lumikha ng kapangyarihang
hindi makamundo, kundi pangasiwaan ito.
5
00:00:22,750 --> 00:00:25,416
Pinatay ko si Sauron.
6
00:00:25,500 --> 00:00:26,541
Hindi ako naniniwala.
7
00:00:26,625 --> 00:00:29,041
Á kuita!
8
00:00:29,583 --> 00:00:30,625
Dilly, umiwas ka!
9
00:00:35,375 --> 00:00:39,500
Ngunit sa kabila ng aming pagsusumikap,
bumilis pa lalo ang ating paghina.
10
00:00:39,583 --> 00:00:42,125
ang mithril na ito...
ito lang ang magliligtas sa atin.
11
00:00:42,208 --> 00:00:44,625
Walang pumapatay sa liwanag nito.
12
00:00:45,041 --> 00:00:46,541
-Haring Durin...
-Tama na!
13
00:00:47,541 --> 00:00:51,791
Hindi ko isusugal ang buhay ng mga Dwarf
upang ang mga Elf ay dayain ang kamatayan
14
00:00:52,916 --> 00:00:54,541
Pupunta ako sa Gitnang-lupa.
15
00:00:54,625 --> 00:00:58,250
Ang naghihintay lang
sa iyo roon ay kadiliman.
16
00:00:59,333 --> 00:01:00,166
Magtago kayo!
17
00:01:03,875 --> 00:01:04,708
Hindi!
18
00:01:05,125 --> 00:01:06,500
Nasaan ang anak ko?
19
00:01:06,583 --> 00:01:08,625
Adar!
20
00:01:08,708 --> 00:01:11,375
Lisanin na natin ang lupaing ito.
21
00:01:11,708 --> 00:01:15,458
-Habang nakikipaglaban ako kasama mo...
-Nadama ko rin iyon.
22
00:01:17,375 --> 00:01:19,125
Kailangan nito ng panlunas ng mga Elf.
23
00:01:19,208 --> 00:01:20,791
Lakas para sa Hari!
24
00:01:25,375 --> 00:01:26,416
Saan ka pupunta?
25
00:01:26,500 --> 00:01:28,125
-Balaan siya sa mangyayari.
-Mag-isa?
26
00:01:28,208 --> 00:01:29,875
Hindi siya mag-iisa.
27
00:01:47,750 --> 00:01:53,666
ERYN GALEN
Ang Kakahuyang Luntian
28
00:02:20,916 --> 00:02:22,500
Hindi ka banta.
29
00:02:25,291 --> 00:02:26,500
Mabuti ka.
30
00:03:07,083 --> 00:03:08,083
Nori?
31
00:03:46,625 --> 00:03:52,166
Narito kami para paglingkuran ka,
Panginoong Sauron.
32
00:05:55,750 --> 00:05:57,708
Darating bukas si Gil-galad,
33
00:05:57,791 --> 00:06:01,125
umaasang may ihaharap sa kanyang paraan
upang mailigtas ang mga Elf.
34
00:06:02,083 --> 00:06:03,333
At wala tayong anuman.
35
00:06:04,666 --> 00:06:06,750
Kung may paraan lang sana...
36
00:06:08,583 --> 00:06:12,583
na maraming magawa gamit ang kakaunti.
37
00:06:13,708 --> 00:06:18,750
Ang Araw mismo ay nagsimula
nang hindi lalaki sa palad ko.
38
00:06:18,833 --> 00:06:22,625
At paano natin mapapantayan
ang mga kapangyarihang lumikha sa Araw?
39
00:06:24,416 --> 00:06:26,541
Wala na tayong oras, Celebrimbor.
40
00:06:30,166 --> 00:06:32,666
Dapat nating ipaalam
sa Mataas na Hari na nabigo tayo.
41
00:06:34,125 --> 00:06:39,125
Upang maghanda na ang mga Elf na lisanin
ang mga baybaying ito. Magpakailanman.
42
00:06:54,750 --> 00:06:55,583
Galadriel?
43
00:06:56,791 --> 00:06:57,875
Elrond.
44
00:06:58,708 --> 00:06:59,791
Ano'ng nangyari?
45
00:07:01,583 --> 00:07:04,000
Sibat ng kaaway.
Anim na araw na ang nakaraan.
46
00:07:04,791 --> 00:07:06,041
Nagkabayo ng walang pahinga.
47
00:07:08,041 --> 00:07:09,458
Matutulungan mo ba siya?
48
00:07:10,958 --> 00:07:14,416
Á tulë koivienna...
49
00:07:14,500 --> 00:07:19,125
Hari ng Katimugang Lupain?
Paano nag-krus ang inyong landas?
50
00:07:19,875 --> 00:07:21,458
Paanong narito ka?
51
00:07:22,583 --> 00:07:24,083
Paanong narito ka?
52
00:07:28,791 --> 00:07:31,208
Halika. Marami tayong dapat pag-usapan.
53
00:07:38,625 --> 00:07:40,750
Hindi kita dapat pinasakay
sa barkong iyon.
54
00:07:41,416 --> 00:07:45,416
Nagtiwala dapat ako sa iyo.
Isa itong pagkakamaling hindi na mauulit.
55
00:07:52,291 --> 00:07:53,791
Tumalon ako mula sa barko...
56
00:07:56,166 --> 00:07:59,541
Dahil sa puso ko, naniniwala akong
hindi ako karapat-dapat doon.
57
00:08:00,083 --> 00:08:04,083
Alam ko, sa paanuman,
na hindi pa tapos ang gawain ko rito.
58
00:08:05,750 --> 00:08:09,750
At ang tanging nagawa ko lang ay lumangoy,
59
00:08:09,833 --> 00:08:12,041
at manalanging tama ang pinili ko.
60
00:08:16,125 --> 00:08:18,333
Hindi ko tinawid
ang malawak na karagatan...
61
00:08:19,708 --> 00:08:21,291
Upang malunod lang ngayon.
62
00:08:24,000 --> 00:08:25,583
At hindi rin kita hahayaan.
63
00:08:33,041 --> 00:08:34,875
Nangulila ako sa iyo.
64
00:08:38,333 --> 00:08:39,750
Ano'ng gagawin natin?
65
00:08:42,750 --> 00:08:44,333
Ang tanging magagawa natin.
66
00:08:46,000 --> 00:08:47,416
Lumangoy.
67
00:08:56,958 --> 00:08:58,125
Sino 'yan?
68
00:09:04,208 --> 00:09:06,208
Sino 'yan? Magpakita ka.
69
00:09:07,208 --> 00:09:08,875
Narito ba si Galadriel?
70
00:09:15,625 --> 00:09:16,833
Wala.
71
00:09:18,666 --> 00:09:21,166
Hindi ba dapat ay nagpapahinga ka?
72
00:09:21,708 --> 00:09:23,208
Ano ang lugar na ito?
73
00:09:24,416 --> 00:09:28,291
Ito ang pandayan ni Celebrimbor.
74
00:09:28,916 --> 00:09:30,083
Si Celebrimbor?
75
00:09:31,666 --> 00:09:33,666
Narito ba siya?
76
00:09:33,750 --> 00:09:37,541
Sa katunayan... Oo.
77
00:09:50,583 --> 00:09:52,000
Celebrimbor...
78
00:09:53,166 --> 00:09:54,583
Madalas binabanggit
79
00:09:54,666 --> 00:09:57,166
ng maestrong pinaglingkuran ko
ang mga gawa mo.
80
00:09:58,125 --> 00:10:01,750
Hindi ko pinangarap na magkakaroon ako
ng pagkakataong makita ang mga ito.
81
00:10:01,833 --> 00:10:03,041
Panday ka ba?
82
00:10:03,750 --> 00:10:07,083
Oo... pero hindi kasinghusay ninyo.
83
00:10:09,458 --> 00:10:13,458
Ang mga hiyas na ito,
wala pa akong nakitang tulad ng mga ito.
84
00:10:14,291 --> 00:10:17,458
Ano ang plano mo sa mga ito?
85
00:10:17,541 --> 00:10:23,541
Naisalamin ng mga alahas ni Feänor
ang diwa ng Valinor.
86
00:10:24,208 --> 00:10:26,250
Gagawin ko rin iyon para sa Gitnang-lupa.
87
00:10:26,333 --> 00:10:30,541
Kakaibang mambato. Ano ito?
88
00:10:33,750 --> 00:10:34,833
Hindi sapat.
89
00:10:34,916 --> 00:10:36,750
Sapat para saan?
90
00:10:40,375 --> 00:10:41,375
Pakiusap.
91
00:10:41,458 --> 00:10:45,541
Nasubukan n'yo na bang isama sa ibang
mambato? Para lubos pang magamit?
92
00:10:45,625 --> 00:10:47,958
Hindi iyon angkop para sa mambatong ito.
93
00:10:48,041 --> 00:10:50,166
-Bakit hindi?
-Dahil sa dami ng kakailanganin,
94
00:10:50,250 --> 00:10:53,125
lubhang lalabnaw ang natatanging
mga katangian nito.
95
00:10:53,708 --> 00:10:56,708
Patawad, kung lalabas na kahangalan,
96
00:10:56,791 --> 00:10:59,958
pero 'di ba mapapaigting ng tamang haluang
metal ang mga katangiang iyon?
97
00:11:02,708 --> 00:11:03,791
Mapapaigting?
98
00:11:03,875 --> 00:11:07,208
Sa pinagmulan ko, napakakaunti
ng mahahalagang metal.
99
00:11:07,666 --> 00:11:11,875
Kaya natuto kaming paghaluin sila para
magamit ang lakas at maitago ang kahinaan.
100
00:11:11,958 --> 00:11:17,291
Nakakita ako na hinalo ang nikel para
gumawa ng talim na mas magaan at matibay.
101
00:11:17,375 --> 00:11:22,375
Wala bang haluang metal na magpapalakas
sa katangian ng iyong mambato?
102
00:11:29,916 --> 00:11:35,333
Isang makatawag-pansing mungkahi.
103
00:11:38,166 --> 00:11:41,666
Tawagin mo itong... isang handog.
104
00:11:49,000 --> 00:11:54,458
Malapit na niyang tahakin ang landas na
tumatapos sa lahat ng taong dumaraan dito.
105
00:11:55,291 --> 00:11:58,041
Mapupuno ng mga itim na watawat
ang daungan natin.
106
00:11:59,458 --> 00:12:02,625
Tungkulin nating magpanday
ng isang himlayan para sa kanya,
107
00:12:04,791 --> 00:12:10,625
na magbibigay sa kanya ng
kawalang-kamatayan sa bato, na wala,
108
00:12:13,083 --> 00:12:16,333
maging hari pa, ang makakakamit sa buhay.
109
00:12:17,708 --> 00:12:23,083
Ipinatawag ang mga artisano mula sa buong
Númenor upang iguhit ang kanyang anyo,
110
00:12:23,166 --> 00:12:25,166
upang makapaghain sila
ng kanilang banghay.
111
00:12:26,041 --> 00:12:27,875
Sa lahat ng mga nagsasanay,
112
00:12:29,041 --> 00:12:31,875
napili kayo upang makapaghain
din ng banghay.
113
00:12:34,916 --> 00:12:36,083
Sa mga darating na araw,
114
00:12:36,166 --> 00:12:39,291
bibigyan kayo ng isang oras
kasama ng hari.
115
00:12:41,333 --> 00:12:42,541
Gamitin ninyo nang maagi.
116
00:13:07,208 --> 00:13:09,833
Alam ko ang ginagawa mo sa dilim ng gabi
117
00:13:09,916 --> 00:13:12,666
-kapag akala mo, tulog na ang lahat.
-Patawad po.
118
00:13:12,750 --> 00:13:16,083
Pabalik na ang lingkod n'yo, aking hari.
119
00:13:16,166 --> 00:13:18,208
Kung gayon, may oras pa.
120
00:13:23,875 --> 00:13:24,958
Oras para saan?
121
00:13:25,041 --> 00:13:27,541
Upang balaan ka, batang Miriel.
122
00:13:27,625 --> 00:13:30,416
-Nagkakamali kayo. Hindi ako…
-Hindi pa Reyna? Tama.
123
00:13:30,500 --> 00:13:32,916
kapag hindi naipanumbalik
ang mga dating gawi,
124
00:13:33,000 --> 00:13:36,166
kapag hindi naipanumbalik
ang mga lumang gawi,
125
00:13:36,250 --> 00:13:37,958
babagsak ang isla natin.
126
00:13:43,166 --> 00:13:44,375
Tulong!
127
00:13:44,958 --> 00:13:47,375
Ang hari! Tulong!
128
00:13:58,583 --> 00:14:00,041
Halika. Dapat kang umakyat..
129
00:14:00,125 --> 00:14:03,916
Ngunit 'wag mo akong gayahin.
Ang tagal kong tumingin.
130
00:14:04,000 --> 00:14:07,500
At ngayon, hindi ko na matukoy
ang nangyayari mula sa nangyari,
131
00:14:07,583 --> 00:14:09,708
ano ang noon sa ano ang bukas.
132
00:14:46,333 --> 00:14:50,833
Isang bagay. Para sa buong Gitnang-lupa.
133
00:14:50,916 --> 00:14:52,750
Alam kong kataka-taka, Mataas na Hari.
134
00:14:52,833 --> 00:14:56,000
Ngunit tiyak akong dapat nating subukan
ang lahat ng maaari.
135
00:14:56,500 --> 00:14:58,875
Ano'ng uri ng bagay?
136
00:14:58,958 --> 00:15:01,916
Isang mas maliit
kaysa sa unang naisip.
137
00:15:02,000 --> 00:15:03,750
Isang bagay na madaling mabibitbit...
138
00:15:03,833 --> 00:15:04,916
-Isang setro.
-Espada?
139
00:15:05,000 --> 00:15:07,708
O marahil... Isang korona.
140
00:15:10,125 --> 00:15:11,125
Bakit korona?
141
00:15:11,208 --> 00:15:13,750
Tamang-tama kapag pabilog.
142
00:15:13,833 --> 00:15:17,666
Hahayaang ang liwanag ay bumalik sa sarili
nito sa isang walang humpay na pag-ikot
143
00:15:17,750 --> 00:15:21,791
lilikha ng kapangyarihang
walang katapusan.
144
00:15:22,791 --> 00:15:26,791
At ipuputong ninyo ang kapangyarihang iyon
sa ulo ng isang nilalang?
145
00:15:26,875 --> 00:15:29,875
Hindi basta sa isang nilalang,
Mataas na Hari. Sa inyo...
146
00:15:33,500 --> 00:15:35,583
Mapanganib ang mga bulungang ganito…
147
00:15:35,666 --> 00:15:38,000
Minsan ang mapanganib na daan
ang tanging paraan.
148
00:15:38,083 --> 00:15:40,041
Wala ako rito ngayon
kung hindi 'yon totoo.
149
00:15:40,125 --> 00:15:42,208
Wala ka nga dapat dito.
150
00:15:43,333 --> 00:15:45,458
Mataas na Hari, oras lang
ang hinihiling namin
151
00:15:45,541 --> 00:15:48,375
upang subukan ng mga panday
ang naisip ni Celebrimbor...
152
00:15:48,458 --> 00:15:49,791
Kaunti na lang ang oras natin.
153
00:15:49,875 --> 00:15:52,083
-Opo, kaya nga...
-Mas kaunti kaysa sa alam ninyo.
154
00:15:53,625 --> 00:15:58,125
Mula nang pumutok ang bundok-apoy,
naglagasan ang mga dahon ng Dakilang Puno.
155
00:15:58,750 --> 00:16:00,833
Malapit nang malaglag ang pinakahuli nito.
156
00:16:00,916 --> 00:16:05,333
At maliban kung lilisanin ng ating lahi
ang mga baybaying ito, ganoon din tayo.
157
00:16:08,125 --> 00:16:12,125
Walang Elf sa Gitnang-lupa ang nagnanais
ng kalutasan nang higit sa akin.
158
00:16:13,083 --> 00:16:18,750
Subalit kung ito ang kaligtasan natin,
dapat ay noon pa natin ito naisip.
159
00:16:18,833 --> 00:16:20,916
Ngunit halos maisip ko na ito noon pa.
160
00:16:21,708 --> 00:16:23,916
Nang makausap ko lang
ang taga-Katimugan...
161
00:16:24,000 --> 00:16:26,416
Ang mababang lahi?
S'ya ang nakaisip nito?
162
00:16:26,500 --> 00:16:30,000
Ang kanyang mga mungkahi ay naging susi
lamang upang maisip ko ito.
163
00:16:30,083 --> 00:16:34,750
Nasa bingit na tayo na makalikha
ang isang bagong uri ng kapangyarihan.
164
00:16:34,833 --> 00:16:37,875
Hindi ng lakas, kundi ng kalooban.
165
00:16:37,958 --> 00:16:40,458
Hindi ng laman, kundi higit sa laman.
166
00:16:42,166 --> 00:16:43,916
Ito ay...
167
00:16:44,000 --> 00:16:47,541
Isa itong kapangyarihan
ng 'Di Nakikitang Mundo.
168
00:16:49,250 --> 00:16:52,500
Patawad, Panginoong Celebrimbor.
169
00:16:53,250 --> 00:16:56,625
Inuutusan kitang lisanin ang lungsod
170
00:16:56,708 --> 00:16:59,708
ang bumalk na agad sa Lindon.
171
00:17:00,458 --> 00:17:01,875
Kayong lahat.
172
00:17:16,083 --> 00:17:19,833
Ang mga salitang iyon,
kapangyarihan higit sa laman.
173
00:17:20,791 --> 00:17:22,208
Saan mo narinig ang mga iyon?
174
00:17:26,041 --> 00:17:29,750
Sumangguni ako sa mga panday. Sa wari ko..
175
00:17:31,500 --> 00:17:34,666
-Sa akin ang mga salitang iyon.
-Kasama mo ba si Halbrand?
176
00:17:36,666 --> 00:17:39,833
Mahalaga pa ba iyon? Tapos na ito.
177
00:17:43,625 --> 00:17:45,125
Mataas na Hari, sandali!
178
00:17:45,916 --> 00:17:47,916
-Patawad...
-Bigyan n'yo ako ng tatlong buwan.
179
00:17:48,458 --> 00:17:50,458
Iyon man lamang bilang kapalit.
180
00:17:50,541 --> 00:17:53,666
Wala kang karapatang maningil.
181
00:17:54,416 --> 00:17:56,416
Kung gayon, gawin mo ito
hindi bilang kabayaran.
182
00:17:58,291 --> 00:17:59,875
Gawin mo ito dahil hiniling ko.
183
00:18:01,291 --> 00:18:04,458
Isa itong bulag na pag-asa, Elrond.
184
00:18:04,541 --> 00:18:06,583
Kaunting pag-asa. Iyon lang.
185
00:18:06,666 --> 00:18:12,083
"Hindi kailanman kaunti ang pag-asa.
Kahit na katiting ito."
186
00:18:13,041 --> 00:18:15,375
O nalimutan mo na ba ang sarili mong payo?
187
00:19:09,166 --> 00:19:13,750
Kailangan ko ng mga salinlahi ng mga
maharlika. Lahat ng tungkol sa Katimugan.
188
00:19:13,833 --> 00:19:16,833
Limitado ang mga talaan natin
hinggil sa kaharian ng mga mortal.
189
00:19:16,916 --> 00:19:19,666
Kailangan kong suyurin
ang mga katakumba para diyan.
190
00:19:19,750 --> 00:19:21,791
-Halika.
-Tatlong linggo...
191
00:19:21,875 --> 00:19:25,125
Tatlong linggong para sa gawaing
maaring magtagal nang tatlong siglo.
192
00:19:25,208 --> 00:19:28,208
Mas mahusay ang ilan kapag nagigipit.
193
00:19:29,375 --> 00:19:32,041
Kilos. Wala kang pagsasabihan.
194
00:19:36,250 --> 00:19:37,916
Huwag kang matakot.
195
00:19:38,000 --> 00:19:41,083
Gagawa ng paraan si Celebrimbor.
Nakatitiyak ako.
196
00:19:41,583 --> 00:19:44,583
Bigla na lang kayong naging malapit.
197
00:19:44,666 --> 00:19:47,333
Nag-aalok lang ako
ng anumang abang tulong na kaya ko.
198
00:19:49,791 --> 00:19:52,875
Sa katunayan, hindi pa rin
ako makapaniwala.
199
00:19:53,791 --> 00:19:56,750
Ang isang tulad ko, narito,
200
00:19:58,041 --> 00:20:00,625
katulong ng mga panday na Elf ng Eregion.
201
00:20:04,833 --> 00:20:06,250
Salamat, Galadriel.
202
00:20:07,541 --> 00:20:08,958
Sa pagdadala sa iyo rito?
203
00:20:09,916 --> 00:20:11,333
Sa pagliligtas sa buhay ko.
204
00:20:11,416 --> 00:20:15,500
Iniligtas mo rin ako. Pantay na tayo.
205
00:20:15,583 --> 00:20:16,916
Hindi.
206
00:20:17,000 --> 00:20:19,583
Higit pa riyan ang ginawa mo para sa akin.
207
00:20:20,875 --> 00:20:22,625
Susuko na sana ako.
208
00:20:22,708 --> 00:20:26,000
Ngunit naniwala ka sa akin.
209
00:20:26,083 --> 00:20:27,958
May nakita kang lakas sa akin.
210
00:20:28,041 --> 00:20:31,125
Itinulak mo ako sa mga tugatog
na hindi magagawa ng iba.
211
00:20:32,916 --> 00:20:34,500
Hindi ko iyon malilimutan.
212
00:20:38,625 --> 00:20:41,500
At titiyakin kong walang
ibang makalilimot.
213
00:21:01,583 --> 00:21:03,916
Huwag kang matakot, panginoon.
214
00:21:04,458 --> 00:21:10,208
Habang nagigising ang iyong kapangyarihan,
lalong hihina ang talukbong.
215
00:21:10,958 --> 00:21:12,041
Talukbong?
216
00:21:12,125 --> 00:21:17,041
Ang inilagay sa isip mo
ng mga dumaig sa iyo.
217
00:21:17,125 --> 00:21:21,583
Ngunit narito kami para ihanda ka.
218
00:21:22,250 --> 00:21:25,083
Upang dalhin ka sa aming mga lupain.
219
00:21:26,000 --> 00:21:27,083
Inyong lupain?
220
00:21:27,166 --> 00:21:28,791
Alam mo na ang mga ito.
221
00:21:35,375 --> 00:21:37,083
Ang mga bituin.
222
00:21:37,166 --> 00:21:40,333
Sambalilong Ermitanyo ang tawag dito.
223
00:21:41,583 --> 00:21:44,625
Isang konstelasyong
sa isang lugar lang nakikita.
224
00:21:45,708 --> 00:21:50,541
Sa malayong silangan,
kung saan kakaiba ang mga bituin.
225
00:21:51,375 --> 00:21:54,833
Sa mga lupain ng Rhûn.
226
00:21:55,958 --> 00:21:57,875
-Rhûn...
-Tama.
227
00:21:58,708 --> 00:22:04,541
Kung saan ka kikilalanin,
bilang kung sino ka talaga.
228
00:22:04,625 --> 00:22:09,291
Nahulog ka mula sa mga bituin.
Ngunit mas dakila ka sa kanila.
229
00:22:09,375 --> 00:22:12,125
Sapagkat sinusunod ng apoy
ang kalooban mo.
230
00:22:12,208 --> 00:22:17,041
Nalaglag ka sa alabok,
ngunit takot sa iyo ang alabok.
231
00:22:17,125 --> 00:22:19,541
Sapagkat nanginginig sila
kapag napooot ka.
232
00:22:19,625 --> 00:22:24,291
Ang mga hangin at katubigan,
ang init at lamig.
233
00:22:24,375 --> 00:22:28,083
Sa Rhûn, matututuhan mong
pag-utusan silang lahat.
234
00:22:28,166 --> 00:22:34,166
At magiging alipin mo ang lahat
ng nilalang na naglalakad o gumagapang.
235
00:22:35,125 --> 00:22:38,541
-Sapagkat ikaw si Panginoong Sauron.
-Sapagkat ikaw si Panginoong Sauron.
236
00:22:58,000 --> 00:22:59,166
Tama na!
237
00:23:08,666 --> 00:23:11,625
Kalaunan, matututuhan n'yang gamitin
ang mga kapangyarihan n'ya.
238
00:23:13,000 --> 00:23:14,833
Sa ngayon, igapos siya.
239
00:23:22,125 --> 00:23:23,541
Ano iyon?
240
00:23:37,083 --> 00:23:41,583
Ito na yata ang pinakapangit na ideya
sa lahat ng mga pangit na ideya.
241
00:23:41,666 --> 00:23:43,458
May mas maganda ka bang naiisip?
242
00:23:49,791 --> 00:23:50,958
Wala na ang ikatlo.
243
00:23:51,916 --> 00:23:53,500
Saan pumunta ang ikatlo?
244
00:23:53,583 --> 00:23:56,416
Mas mabuti ang dalawa kaysa tatlo.
Pagkakataon na natin ito.
245
00:24:53,625 --> 00:24:54,583
Hoy!
246
00:24:55,125 --> 00:24:57,125
Brandyfoot! Takbo!
247
00:25:05,583 --> 00:25:06,791
Sadoc!
248
00:25:56,833 --> 00:25:59,666
Panginoon, kumalma ka.
249
00:26:01,708 --> 00:26:03,541
Nori, tara na!
250
00:26:56,041 --> 00:26:57,375
Tara na!
251
00:27:21,166 --> 00:27:22,291
Ipakita sa kanya.
252
00:28:33,500 --> 00:28:34,958
Kunin mo.
253
00:28:35,708 --> 00:28:37,541
Kailangan ka namin. Pakiusap, kunin mo.
254
00:28:38,583 --> 00:28:41,875
Lumayo ka sa akin. O...
255
00:28:43,958 --> 00:28:46,666
Sasaktan kita. Ulit.
256
00:28:46,750 --> 00:28:49,833
Ano? Ano'ng ginawa nila sa iyo?
257
00:28:49,916 --> 00:28:53,333
Ipinakita nila kung ano ako.
258
00:28:55,916 --> 00:28:57,916
Ikaw lang ang maaring magpakita
kung ano ka.
259
00:28:59,083 --> 00:29:02,000
Pumipili ka sa kung ano ang ikinikilos mo.
260
00:29:16,208 --> 00:29:17,625
Narito ka para tumulong.
261
00:29:19,666 --> 00:29:20,833
Alam ko iyon.
262
00:29:38,916 --> 00:29:42,333
Ipikit mo ang mga mata mo.
Saglit lamang ang sakit.
263
00:29:44,416 --> 00:29:45,291
Hindi!
264
00:30:11,958 --> 00:30:14,291
Sa dilim kayo'y nanggaling.
265
00:30:15,833 --> 00:30:18,041
Sa dilim kayo'y inuutusan kong bumalik!
266
00:30:18,125 --> 00:30:22,625
-Hindi siya si Sauron.
-Siya iyong isa. Ang Istar. Siya si...
267
00:30:22,708 --> 00:30:24,333
Mabuti ako.
268
00:31:06,041 --> 00:31:06,875
Nori!
269
00:31:18,291 --> 00:31:19,458
Sadoc?
270
00:31:28,666 --> 00:31:32,166
'Wag kang gagalaw.
Bubuhatin ka namin pabalik.
271
00:31:32,791 --> 00:31:34,208
Patawad, butihing ginang.
272
00:31:34,625 --> 00:31:38,375
Mukhang lilihis na 'ko ng landas.
273
00:31:40,708 --> 00:31:42,083
G. Burrows...
274
00:31:42,166 --> 00:31:44,291
Ayos lang, Proudfellow.
275
00:31:46,291 --> 00:31:47,916
Naghihintay ang aking kabiyak.
276
00:31:49,625 --> 00:31:54,458
Kung ayos lang sa inyo,
gusto ko lang umupo rito,
277
00:31:55,791 --> 00:31:57,208
at panoorin ang pagsikat ng Araw.
278
00:33:12,458 --> 00:33:16,083
Isa, dalawa, tatlo,
279
00:33:16,166 --> 00:33:20,208
apat, lima, anim,
280
00:33:20,291 --> 00:33:22,666
pito, walo...
281
00:33:25,166 --> 00:33:26,250
Siyam iyon...
282
00:33:27,708 --> 00:33:29,208
Mula hagdan hanggang
pangunahing poste.
283
00:33:38,000 --> 00:33:39,250
Mahusay ang ginagawa mo.
284
00:33:39,333 --> 00:33:42,750
Kaawaan mo akong muli, Kapitan,
at tatanggalan kita ng ranggo.
285
00:33:44,875 --> 00:33:46,291
Halika.
286
00:33:48,541 --> 00:33:49,375
Nakaalalay ako.
287
00:33:55,625 --> 00:33:57,291
At sino ang aalalay sa iyo?
288
00:34:02,333 --> 00:34:03,833
Dahil sa nawala sa iyo,
289
00:34:04,791 --> 00:34:09,541
mauunawaan ko kung nanaisin mong
panandaliang magbitiw sa puwesto.
290
00:34:13,916 --> 00:34:18,875
Tinanong mo ako dati kung bakit
ko iniahon sa dagat si Galadriel.
291
00:34:20,250 --> 00:34:22,375
Sinabi kong wala akong pagpipilian.
292
00:34:23,875 --> 00:34:26,541
Ngunit ang totoo,
maaari ko siyang iwan doon.
293
00:34:27,166 --> 00:34:29,916
O tanggihang sundan s'ya
sa Gitnang-lupa.
294
00:34:31,583 --> 00:34:33,583
O pigilan ang anak ko.
295
00:34:35,750 --> 00:34:38,916
Ngunit sa bawat pagkakataon,
nagpasiya ako dahil...
296
00:34:40,375 --> 00:34:41,791
Bakit, Elendil?
297
00:34:44,458 --> 00:34:48,416
Dahil hindi lamang "nagigiliw sa mga
bituin"ang ibig sabihin ng "Elendil."
298
00:34:49,750 --> 00:34:52,166
Hindi ko lang naisip na mangyayari ito.
299
00:35:04,083 --> 00:35:09,083
Sinabi sa akin dati ng ama ko
na ang landas ng Matatapat
300
00:35:09,166 --> 00:35:11,166
ay ang mangakong magbayad...
301
00:35:12,916 --> 00:35:15,333
Kahit hindi maaaring mabatid ang halaga.
302
00:35:17,583 --> 00:35:20,583
At pagtitiwala, na sa huli,
magiging sulit ito.
303
00:35:25,791 --> 00:35:28,791
Minsan, mahal ang kabayaran.
304
00:35:33,000 --> 00:35:34,250
Oo.
305
00:35:36,750 --> 00:35:39,500
Salat ang pagpipilian
kundi patuloy na maglingkod.
306
00:35:42,250 --> 00:35:47,000
At ako, titiyakin kong magiging
sulit ang naging kabayaran.
307
00:35:48,791 --> 00:35:50,208
Ano man ang mangyari?
308
00:35:51,416 --> 00:35:52,833
Ano man ang mangyari.
309
00:36:03,500 --> 00:36:06,666
Kapitan, namataan na ang Númenor.
310
00:36:12,791 --> 00:36:14,208
Aking Reyna.
311
00:36:42,041 --> 00:36:45,333
Elendil, ano iyon? Ano'ng problema?
312
00:36:50,958 --> 00:36:52,208
Ano iyon?
313
00:36:53,708 --> 00:36:54,958
Ano'ng nakikita mo?
314
00:37:46,291 --> 00:37:47,541
Ano'ng nangyari?
315
00:37:49,583 --> 00:37:51,833
Mapagmataas ang mithril.
316
00:37:53,750 --> 00:37:57,750
Tumatangging maihinang
sa mas mabababang mambato.
317
00:37:57,833 --> 00:38:00,500
Paggamit sa mga kapangyarihan
ng Nakikita at 'Di Nakikitang Mundo
318
00:38:00,583 --> 00:38:03,333
ay tila pinahihina ang mga
hangganan sa pagitan nila.
319
00:38:03,416 --> 00:38:04,583
Hindi ko ito maunawaan.
320
00:38:04,666 --> 00:38:07,375
Gumamit tayo ng puwersang
kayang magpasanib ng langit at lupa.
321
00:38:07,458 --> 00:38:10,708
-Dapat, dumikit ito!
-Magtiis ka. Paglalakbay ito.
322
00:38:10,791 --> 00:38:13,666
Hindi lahat ng hakbang ay pasulong.
Kailangan pa ng oras.
323
00:38:13,750 --> 00:38:15,625
-Oras? Wala na tayong oras.
-Oras...
324
00:38:15,708 --> 00:38:18,000
Sapat na muna siguro iyan sa ngayon.
325
00:38:18,083 --> 00:38:21,041
Baka masyado natin itong pinipilit.
326
00:38:21,125 --> 00:38:23,291
"Masyado natin itong pinipilit."
327
00:38:28,291 --> 00:38:30,041
Baka iyon ang problema.
328
00:38:31,541 --> 00:38:34,291
Paano kung gumagamit tayo
ng labis na puwersa?
329
00:38:34,375 --> 00:38:36,416
Ano'ng ibig mong sabihin?
330
00:38:36,500 --> 00:38:39,666
Na hindi dapat pilitin ang mga metal...
331
00:38:39,750 --> 00:38:43,666
Sa halip hinihimok o sinusuyong magsama.
332
00:38:43,750 --> 00:38:47,666
Kung totoo iyon, mali ang ginagawa natin.
333
00:38:50,041 --> 00:38:53,166
Bilis. Kalasin ito.
Magsisimula ulit tayo.
334
00:38:59,000 --> 00:39:00,208
Binibini.
335
00:39:27,625 --> 00:39:28,833
Galadriel!
336
00:39:30,958 --> 00:39:32,041
Nalaman na namin.
337
00:39:32,708 --> 00:39:34,916
Hindi ko alam kung bakit ngayon lang.
338
00:39:35,416 --> 00:39:37,500
Masyadong malakas para sa isang bagay.
339
00:39:38,291 --> 00:39:39,625
Dalawa ang kailangan.
340
00:39:40,666 --> 00:39:41,875
Dalawa ang ginagawa namin.
341
00:39:41,958 --> 00:39:44,250
-Dalawang korona?
-Hindi.
342
00:39:44,625 --> 00:39:46,625
Kailangan, ito ay...
343
00:39:47,666 --> 00:39:48,875
Mas maliit.
344
00:39:49,541 --> 00:39:51,208
Halika, tingnan mo.
345
00:39:51,750 --> 00:39:53,833
Sabihin mo muna kung sino ka.
346
00:39:55,875 --> 00:39:57,458
Kilala mo ako.
347
00:39:57,541 --> 00:39:59,458
Kung sino ka talaga.
348
00:40:01,541 --> 00:40:03,541
Galadriel, hindi kita...
349
00:40:04,875 --> 00:40:07,291
Walang Hari ang Katimugang Lupain.
350
00:40:08,000 --> 00:40:09,583
Naputol ang linya.
351
00:40:10,500 --> 00:40:14,166
Namatay higit isang libong taon na ang
nakaraan ang huling nagsuot ng sagisag.
352
00:40:15,291 --> 00:40:16,875
Wala siyang tagapagmana.
353
00:40:32,000 --> 00:40:34,583
Sinabi ko sa iyong
nahanap ko ito sa isang bangkay.
354
00:40:34,666 --> 00:40:35,916
Hindi.
355
00:40:36,583 --> 00:40:38,583
Sa balsa, iniligtas mo ako...
356
00:40:38,666 --> 00:40:40,416
Sa balsa, ikaw ang nagligtas sa akin.
357
00:40:40,500 --> 00:40:43,333
Nakumbinsi mo si Míriel
na iligtas ang mga taga-Gitnang-lupa.
358
00:40:43,416 --> 00:40:46,458
Ikaw ang nagkumbinsi sa kanya.
Gusto kong manatili sa Númenor.
359
00:40:46,541 --> 00:40:48,666
Naglaban tayo nang magkasangga.
360
00:40:48,750 --> 00:40:51,916
Laban sa kaaway mo. At sa akin.
361
00:40:56,708 --> 00:40:58,125
Sabihin mo ang pangalan mo.
362
00:41:00,875 --> 00:41:04,708
Gising na ako bago pa nabasag
ang unang katahimikan.
363
00:41:05,583 --> 00:41:09,083
Noong panahong iyon...
Marami akong pangalan.
364
00:41:34,333 --> 00:41:36,333
Nadulas ka bang muli, kapatid?
365
00:41:40,791 --> 00:41:42,958
Maliit na pagkabuwal lamang naman 'yan.
366
00:41:57,000 --> 00:41:58,083
Tumayo ka na.
367
00:41:58,166 --> 00:42:01,583
Umalis ka sa isipan ko.
368
00:42:02,166 --> 00:42:03,833
Pakiusap, kapatid.
369
00:42:06,416 --> 00:42:07,791
Tingnan mo ako.
370
00:42:09,208 --> 00:42:10,625
Galadriel.
371
00:42:22,416 --> 00:42:24,041
Ang luma kong punyal.
372
00:42:25,625 --> 00:42:27,791
Inalagaan mo ito.
373
00:42:30,833 --> 00:42:32,833
Naging napakatapang mo.
374
00:42:35,416 --> 00:42:39,416
Lumaban ka nang matapang.
Sa loob ng maraming taon.
375
00:42:40,708 --> 00:42:42,958
Upang tapusin ang tungkuling
hindi ko natapos.
376
00:42:45,375 --> 00:42:47,541
Ang tungkulin mo ay tugisin si Sauron.
377
00:42:49,208 --> 00:42:52,625
Ang tungkulin ko
ay matiyak ang kapayapaan.
378
00:42:54,916 --> 00:42:59,333
Ngunit nalaman kong
iyon din ang tungkulin ni Sauron.
379
00:43:00,166 --> 00:43:01,375
Hindi.
380
00:43:03,875 --> 00:43:05,291
Namatay ka.
381
00:43:06,166 --> 00:43:08,750
Kasama ang hindi mabilang na iba,
dahil sa kanya.
382
00:43:08,833 --> 00:43:10,958
Hindi, Galadriel.
383
00:43:12,750 --> 00:43:17,583
Naghahangad siya ng kapangyarihan
'di para wasakin ang Gitnang-lupa,
384
00:43:19,000 --> 00:43:20,166
kundi upang paghilumin ito.
385
00:43:23,500 --> 00:43:27,625
Tulad ng ginagawa
ng iyong mga kasamang Elf sa ngayon.
386
00:43:29,416 --> 00:43:30,916
'Di mo kailangang magsinungaling.
387
00:43:33,375 --> 00:43:35,375
Hayaan mo lang magpatuloy ang gawain.
388
00:43:40,666 --> 00:43:45,291
Naaalala mo ba ang ibinulong ko sa iyo
sa ilalim ng mismong punong ito?
389
00:43:51,875 --> 00:43:53,875
Abutin mong muli ang karimlan.
390
00:44:08,500 --> 00:44:12,500
Patay na ang kapatid ko. Dahil sa iyo.
391
00:44:12,583 --> 00:44:16,416
Galadriel, bakit mo sinasabi iyan?
392
00:44:17,208 --> 00:44:19,208
Bakit mo sinasabi ang ganyang bagay?
393
00:44:20,250 --> 00:44:21,500
Galadriel.
394
00:44:23,291 --> 00:44:25,750
Galadriel. Bumalik ka sa akin.
395
00:44:25,833 --> 00:44:28,875
Galadriel. Tumingin ka sa akin!
396
00:44:33,166 --> 00:44:35,000
Galadriel. Tumingin ka sa akin.
397
00:44:39,875 --> 00:44:41,291
Kilala mo kung sino ako.
398
00:44:43,625 --> 00:44:44,708
Kaibigan mo ako.
399
00:44:44,791 --> 00:44:47,208
Kaibigan ka ni Morgoth.
400
00:44:52,500 --> 00:44:54,333
Noong matalo si Morgoth,
401
00:44:56,625 --> 00:45:01,375
tila ba isang malaking kamao
402
00:45:02,791 --> 00:45:05,041
ang bumitiw sa leeg ko.
403
00:45:06,041 --> 00:45:08,833
At sa katahimikan ng unang
bukang-liwayway na iyon,
404
00:45:09,750 --> 00:45:14,166
sa wakas, nadama ko ulit
ang liwanag ng Siyang Tangi.
405
00:45:16,625 --> 00:45:20,833
At alam ko na kung mapapatawad man ako...
406
00:45:22,208 --> 00:45:25,708
Na kailangan kong tumulong
na paghilumin ang lahat ng winasak ko.
407
00:45:25,791 --> 00:45:28,458
Walang pagpapakasakit ang makakabura
sa kabuktutang ginawa mo.
408
00:45:28,541 --> 00:45:31,750
-Hindi iyon ang paniniwala mo.
-'Wag mong sabihin sa 'kin yan.
409
00:45:31,833 --> 00:45:33,416
Hindi. Ikaw ang nagsabi sa akin.
410
00:45:33,500 --> 00:45:38,375
Pagkatapos nating magtagumpay, sinabi
mong lumaya na ako sa ginawa ko dati.
411
00:45:38,458 --> 00:45:40,833
-Niloko mo ako.
-Sinabi ko sa 'yo ang katotohanan.
412
00:45:40,916 --> 00:45:44,500
Sinabi kong gumawa ako
ng kasamaan at wala kang pakialam.
413
00:45:44,583 --> 00:45:47,958
Dahil alam mong
walang halaga ang nakaraan,
414
00:45:48,041 --> 00:45:49,708
kung ihahambing ito sa ating hinaharap.
415
00:45:50,625 --> 00:45:52,625
Wala tayong hinaharap.
416
00:45:53,916 --> 00:45:55,083
Wala ba?
417
00:46:17,291 --> 00:46:19,291
May pagdududa ang iba sa iyo.
418
00:46:21,875 --> 00:46:23,875
Ako lang ang nakakikita sa kadakilaan mo.
419
00:46:28,458 --> 00:46:32,041
Ako lang ang nakakikita sa liwanag mo.
420
00:46:33,500 --> 00:46:35,916
Gagawin mo akong maniniil.
421
00:46:36,000 --> 00:46:37,625
Gagawin kitang reyna.
422
00:46:39,041 --> 00:46:41,041
Kasingganda ng dagat at Araw.
423
00:46:41,875 --> 00:46:44,458
Mas matibay sa mga saligan ng daigdig.
424
00:46:45,250 --> 00:46:47,833
At ikaw ang hari ko.
425
00:46:49,708 --> 00:46:50,791
Ang Panginoon ng Kadiliman.
426
00:46:50,875 --> 00:46:53,875
Hindi. Hindi kadiliman.
427
00:46:54,958 --> 00:46:56,666
Hindi, kung kasama kita.
428
00:46:57,958 --> 00:47:01,958
Sinabi mo sa akin dating
may dahilan kung bakit tayo pinagtagpo.
429
00:47:04,291 --> 00:47:05,625
Ito na iyon.
430
00:47:06,541 --> 00:47:10,375
Ibigkis mo ako sa liwanag.
At ibibigkis kita sa kapangyarihan.
431
00:47:12,625 --> 00:47:16,208
Magkasama, magagawa nating
iligtas itong Gitnang-lupa.
432
00:47:18,208 --> 00:47:19,291
Iligtas?
433
00:47:21,041 --> 00:47:22,541
O pagharian?
434
00:47:24,666 --> 00:47:26,333
Walang pagkakaiba iyon.
435
00:47:29,458 --> 00:47:34,791
At 'yan ang dahilan... kung bakit
'di ko pipiliing makasama ka.
436
00:47:39,583 --> 00:47:40,750
Wala kang pagpipilian.
437
00:47:41,208 --> 00:47:43,291
Kung wala ako, maglalaho ang lahi mo.
438
00:47:43,375 --> 00:47:46,583
At kakalat ang anino at babalutin
ng karimlan buong mundo.
439
00:47:46,666 --> 00:47:49,250
-Kailangan mo ako.
-Iniwan na lang dapat kita sa dagat.
440
00:47:49,333 --> 00:47:51,791
Dagat na kinaroonan mo matapos
kang itakwil ng mga Elf.
441
00:47:51,875 --> 00:47:56,291
Ipinatapon ka nila dahil minarapat
mong humiling ng ilang mga kawal.
442
00:47:56,375 --> 00:47:59,875
Ano'ng gagawin nila sa iyo
kapag nalaman nilang kaanib kita?
443
00:47:59,958 --> 00:48:04,541
Kapag sinabi mong
buhay si Sauron dahil sa iyo?
444
00:48:04,625 --> 00:48:06,375
At mamamatay ka dahil sa akin.
445
00:48:42,666 --> 00:48:44,250
Galadriel!
446
00:48:51,166 --> 00:48:52,000
Manlilinlang!
447
00:48:53,041 --> 00:48:55,375
Galadriel, tumigil ka. Si Elrond ito.
448
00:48:55,458 --> 00:48:56,500
Patunayan mo.
449
00:48:58,750 --> 00:49:00,166
Saan tayo unang nagkita?
450
00:49:01,708 --> 00:49:03,791
Sa tabing-dagat. Noong una 'kong maulila.
451
00:49:04,791 --> 00:49:08,541
Mag-isa ako. Isang batang kalahating elf,
na walang kaibigan ni kamag-anak.
452
00:49:11,625 --> 00:49:13,125
Binigyan mo ako ng tubig.
453
00:49:17,666 --> 00:49:18,916
Elrond.
454
00:49:22,750 --> 00:49:25,166
Á cuith tessë, Galadriel.
455
00:49:26,291 --> 00:49:29,208
Nasaan si Celebrimbor?
456
00:49:29,291 --> 00:49:32,666
Nasa pandayan. Malapit na siyang matapos.
457
00:49:32,750 --> 00:49:34,000
Hindi!
458
00:49:34,083 --> 00:49:37,250
Galadriel, ano'ng nangyari?
459
00:49:42,541 --> 00:49:43,625
Galadriel!
460
00:49:49,083 --> 00:49:50,708
Tapos na ba?
461
00:49:50,791 --> 00:49:53,416
Galadriel, basang-basa ka.
462
00:49:53,500 --> 00:49:54,583
Bakit?
463
00:49:54,666 --> 00:49:57,583
Dahil iniahon ko siya
mula sa katubigan ng Glanduin.
464
00:49:57,666 --> 00:49:59,625
Sa Glanduin? Ano'ng nangyari?
465
00:49:59,708 --> 00:50:00,958
Galadriel.
466
00:50:04,250 --> 00:50:05,750
Nasaan si Halbrand?
467
00:50:08,208 --> 00:50:11,625
Wala na siya.
At palagay ko, hindi na babalik pa.
468
00:50:13,041 --> 00:50:16,083
At kung bumalik man,
hindi na natin siya pakitutunguhan.
469
00:50:17,333 --> 00:50:19,416
Ano'ng nangyari sa may batis?
470
00:50:19,500 --> 00:50:21,500
May sinabi ka minsan
tungkol sa isang pagkakamali.
471
00:50:22,791 --> 00:50:24,750
Isa na hindi mo na uulitin.
472
00:50:26,125 --> 00:50:28,750
Ginagawa mong mahirap
tuparin ang pangako kong 'yon.
473
00:50:28,833 --> 00:50:31,916
Kung madali, hindi
mangangailangan ng tiwala.
474
00:50:39,375 --> 00:50:41,291
Magpapatuloy ba tayo?
475
00:50:41,375 --> 00:50:42,250
Hindi.
476
00:50:44,958 --> 00:50:46,958
Tatlo ang dapat natin gawin.
477
00:50:47,041 --> 00:50:48,875
Tatlo? Bakit tatlo?
478
00:50:50,791 --> 00:50:54,625
Nakatitiwali ang isa.
Nakapaghahati ang dalawa.
479
00:50:54,750 --> 00:50:57,583
Ngunit ang tatlo, may balanse.
480
00:51:03,375 --> 00:51:08,375
Ang kapangyarihang papandayin natin
ay para lang sa mga Elf.
481
00:51:09,416 --> 00:51:11,416
Hindi mapasasakamay ng iba.
482
00:51:12,666 --> 00:51:16,541
Galadriel, natukoy ko na ang kadalisayan
483
00:51:16,625 --> 00:51:19,708
ng mas mabababang mambato
sa haluang metal ay mahalaga.
484
00:51:22,250 --> 00:51:25,666
Kailangan ko ng pinakamainam
na ginto at pilak.
485
00:51:27,791 --> 00:51:29,958
Kailangan ko ng ginto
at pilak mula sa Valinor.
486
00:51:34,458 --> 00:51:38,875
Ang tunay na paglikha
ay nangangailangan ng... sakripisiyo.
487
00:51:47,083 --> 00:51:49,166
May naaalala ka pa ba?
488
00:51:50,291 --> 00:51:53,708
Mga piraso. Hindi malinaw.
489
00:51:55,333 --> 00:52:00,000
Maraming nanumbalik. Ngunit upang
matuklasan ang iba, dapat pumunta sa Rhûn.
490
00:52:02,625 --> 00:52:04,791
Mali sila sa pangalan mo.
491
00:52:04,875 --> 00:52:08,375
Paano kung mali rin sila roon?
O nagsisinungaling, o...
492
00:52:08,458 --> 00:52:13,958
Alam kong totoo ang sinabi nila
nang may katiyakang 'di ko maipaliwanag.
493
00:52:17,291 --> 00:52:18,500
Sila...
494
00:52:19,333 --> 00:52:22,083
Iba ang itinawag nila sa iyo. "Istar."
495
00:52:23,083 --> 00:52:24,500
Iyon ba ang lahi mo?
496
00:52:26,541 --> 00:52:27,791
"Istar?"
497
00:52:31,083 --> 00:52:33,333
Sa wika ninyo,
ang kahulugan no'n ay "pantas."
498
00:52:34,416 --> 00:52:35,250
O...
499
00:52:38,458 --> 00:52:39,791
"Salamangkero."
500
00:52:51,416 --> 00:52:53,833
Hindi ka talaga sasama sa amin?
501
00:52:59,625 --> 00:53:04,083
Minsan ang ating landas ay inilalatag sa
atin ng mga kapangyarihang higit sa atin
502
00:53:04,750 --> 00:53:07,625
Sa mga sandaling iyon,
tungkulin nating palakarin
503
00:53:07,708 --> 00:53:10,958
ang mga paa natin
sa mga lugar na ayaw ng puso natin.
504
00:53:11,041 --> 00:53:14,000
Anuman ang panganib
na naghihintay sa atin sa daan.
505
00:53:16,875 --> 00:53:19,500
Parang pakikipagsapalaran iyan.
506
00:53:19,583 --> 00:53:21,250
Kung mag-isa, paglalakbay lang.
507
00:53:22,583 --> 00:53:26,000
Ang pakikipagsapalaran, pinagsasaluhan.
508
00:53:32,708 --> 00:53:36,916
Palagay ko sapat na ang pakikipagsapalaran
na naranasan ko bilang Harfoot.
509
00:53:49,750 --> 00:53:53,083
Sabi rito, kung magpapahilaga tayo,
510
00:53:53,166 --> 00:53:56,666
may tatlumpung araw tayo
ng ligtas na landas.
511
00:53:56,791 --> 00:53:58,875
Puro damo at walang troll.
512
00:53:59,958 --> 00:54:04,416
-Pababa lahat, parang...
-Baligtad ang mapa.
513
00:54:07,708 --> 00:54:11,500
Patawad, Malva. Puro matatarik
at mga tinik sa susunod na mga linggo.
514
00:54:11,583 --> 00:54:15,000
Kung napakatalino mo, bakit 'di ikaw
ang maging tagapagtugaygay?
515
00:54:19,083 --> 00:54:22,166
Ingatan ang mga paslit
at mga madaling maligaw.
516
00:54:22,250 --> 00:54:24,833
Walang lilihis ng daan!
517
00:54:24,916 --> 00:54:27,750
At walang lalakad nang mag-isa!
518
00:54:27,833 --> 00:54:30,250
Mas magandang pakinggan
kapag si Sadoc ang nagsabi.
519
00:54:34,125 --> 00:54:36,625
Sana'y narito pa rin ang gurang na iyon.
520
00:54:36,708 --> 00:54:37,916
Narito siya.
521
00:54:50,416 --> 00:54:51,250
Sige na.
522
00:54:55,625 --> 00:54:58,083
Bahagi ka na ng mas malaking mundo ngayon.
523
00:55:00,208 --> 00:55:01,375
Kailangan ka niya.
524
00:55:02,583 --> 00:55:04,750
At doon ka nababagay.
525
00:55:19,416 --> 00:55:20,750
Paalam, Nori!
526
00:55:20,875 --> 00:55:22,291
-Paalam...
-Mag-ingat ka!
527
00:55:26,625 --> 00:55:27,458
Magpakabait ka.
528
00:55:37,958 --> 00:55:40,208
-Dinala mo ba ang lampara mo?
-Oo naman.
529
00:55:40,291 --> 00:55:41,375
Mabuti.
530
00:55:42,416 --> 00:55:46,000
Sige... Paalam.
531
00:55:49,875 --> 00:55:50,708
Nori...
532
00:55:53,458 --> 00:55:55,791
Heto ang mga kuhol para doon kay "laki".
533
00:55:55,875 --> 00:55:57,750
Alam mo naman kapag nagutom siya.
534
00:55:57,833 --> 00:56:01,333
At may sobrang kumot
kung sakaling ginawin ka. Hayan.
535
00:56:02,750 --> 00:56:03,916
Patingin nga.
536
00:56:11,166 --> 00:56:12,333
Ano'ng klaseng ama ako?
537
00:56:13,875 --> 00:56:18,208
Paroroon ka na sa kung saan,
wala man lang akong naituro sa 'yo.
538
00:56:18,291 --> 00:56:20,458
Mayroon kaya.
539
00:56:23,250 --> 00:56:26,375
Gumamit ng tubig at lupa
kapag papatay ng apoy.
540
00:56:26,458 --> 00:56:30,541
'Wag dudumi sa ilog, 'di mo alam kailan mo
kailangang uminom ng tubig sa ibaba.
541
00:56:30,625 --> 00:56:35,833
At ang Harfoot na walang modo walang
mararating, gaya ng kwadradong gulong.
542
00:56:35,916 --> 00:56:37,083
Kwadradong gulong…
543
00:56:40,041 --> 00:56:42,541
Pinakinggan ko'ng lahat 'yon, 'Tay.
544
00:56:59,250 --> 00:57:03,750
Hanapin saan umaagos ang ilog. Kung saan
natututunan ng mga maya ang awit nila.
545
00:57:07,500 --> 00:57:08,875
Gagawin ko, 'Nay.
546
00:57:09,625 --> 00:57:10,833
At mag-iingat ako.
547
00:57:15,625 --> 00:57:16,791
Hindi.
548
00:57:22,250 --> 00:57:24,250
Magiging matapang ka.
549
00:57:48,416 --> 00:57:51,708
Sige na...
550
00:57:51,791 --> 00:57:53,250
Bago ka pa maduwag.
551
00:57:55,250 --> 00:57:56,875
O kami.
552
00:58:08,250 --> 00:58:11,333
Sandali! Nori!
553
00:58:11,416 --> 00:58:12,583
Poppy!
554
00:58:24,458 --> 00:58:28,125
Bakit ba umaalis ang lahat
ng mga minamahal ko?
555
00:58:29,916 --> 00:58:33,958
Dahil kung hindi,
wala tayong matututuhang bago.
556
00:58:40,250 --> 00:58:42,833
Babalik ka? Pangako?
557
00:58:44,000 --> 00:58:47,500
-Pangako, babantayan mo ang lahat?
-Siyempre naman.
558
00:58:50,291 --> 00:58:54,166
Ikaw ang matalik na kaibigan ko
sa buo at malawak na mundo.
559
00:58:54,958 --> 00:58:56,375
Gagawin ko ang lahat para sa iyo.
560
00:58:58,375 --> 00:59:02,625
'Di gaanong malawak ang mundo, Poppy.
Maliit lang kasi talaga tayo.
561
00:59:08,458 --> 00:59:10,458
Huwag kang lalayo sa kanya.
562
00:59:11,000 --> 00:59:13,000
Mabuti siyang kaibigan kapag nagkagipitan.
563
00:59:13,083 --> 00:59:14,500
Hindi kasing buti mo.
564
00:59:45,958 --> 00:59:48,208
-Sigurado ka ba?
-Higit kailanman.
565
00:59:49,000 --> 00:59:51,000
Kumakaway silang lahat sa iyo.
566
00:59:52,791 --> 00:59:56,041
Kapag lumingon ako, 'di na 'ko makakaalis.
567
00:59:57,416 --> 01:00:01,416
Mas mabuti siguro kung ikaw ang mauna.
568
01:00:05,500 --> 01:00:09,208
Ngayong heto na, biglang
bumigat ang mga paa ko.
569
01:00:11,541 --> 01:00:14,833
Wala rin akong hinagap
kung saan tayo pupunta.
570
01:00:27,000 --> 01:00:28,416
Doon.
571
01:00:29,916 --> 01:00:31,541
Sigurado ka ba?
572
01:00:32,208 --> 01:00:33,625
Hindi masyado.
573
01:00:34,541 --> 01:00:37,041
Ngunit mabango ang hangin sa daang ito.
574
01:00:40,083 --> 01:00:43,208
Kapag nagdududa ka, Elanor Brandyfoot...
575
01:00:45,625 --> 01:00:47,333
laging sundin ang pang-amoy.
576
01:07:23,125 --> 01:07:27,500
Tatlong singsing sa mga maharlikang Elf
577
01:07:27,583 --> 01:07:31,916
Sa ilalim ng kalangitan
578
01:07:32,000 --> 01:07:35,291
Pito para sa mga panginoong Dwarf
579
01:07:35,375 --> 01:07:40,583
Sa kanilang mga bulwagang bato
580
01:07:40,666 --> 01:07:45,125
Siyam para sa mga Mortal na Tao
581
01:07:45,208 --> 01:07:49,458
Na tiyak ang kamatayan
582
01:07:49,541 --> 01:07:52,791
Isa para sa Panginoon ng Karimlan
583
01:07:52,875 --> 01:07:57,083
Sa kaniyang maitim na trono
584
01:07:57,166 --> 01:08:03,041
Sa Lupain ng Mordor
585
01:08:03,916 --> 01:08:09,916
Kung saan ang mga Anino'y nananahan
586
01:08:12,625 --> 01:08:18,625
Kung saan ang mga Anino'y nananahan
587
01:08:27,333 --> 01:08:32,000
Isang Singsing na maghahari sa lahat
588
01:08:32,083 --> 01:08:37,000
Isang Singsing na sila'y tutuklasin
589
01:08:37,083 --> 01:08:42,166
Isang Singsing na magtitipon sa lahat
590
01:08:42,250 --> 01:08:48,250
At sa dilim sila'y pagbibigkisin
591
01:08:52,250 --> 01:08:58,250
Sa Lupain ng Mordor
592
01:09:01,416 --> 01:09:07,416
Kung saan ang mga Anino'y nananahan
593
01:09:10,166 --> 01:09:16,166
Kung saan ang mga Anino'y nananahan
594
01:09:21,833 --> 01:09:23,833
Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni
Arvin James Despuig
595
01:09:23,916 --> 01:09:25,916
Mapanlikhang Superbisor:
Brian Mathew Ligsay