1 00:02:53,717 --> 00:03:23,717 EXYUSUBS.COM 2 00:00:07,801 --> 00:00:09,693 Mrtav je! Dođi! 3 00:00:12,359 --> 00:00:15,401 Što... -I evo ga ide... 4 00:00:15,768 --> 00:00:17,818 Odakle si uopće? 5 00:00:23,934 --> 00:00:26,459 Želi da mu pomognemo pronaći te zvijezde. 6 00:00:28,651 --> 00:00:30,401 Nori? 7 00:00:33,043 --> 00:00:35,243 Dužnost je zahtijevala da se vratim u Međuzemlje. 8 00:00:35,384 --> 00:00:38,968 Nisu me Vilenjaci otjerali iz moje domovine. Bili su to Orci. 9 00:00:39,051 --> 00:00:42,676 Je li to bio znak kralja tvog naroda? -Moj narod nema kralja. 10 00:00:52,159 --> 00:00:54,701 Sve udaljene predstraže se raspuštaju. 11 00:00:54,784 --> 00:00:58,243 Upućuješ zadnji pogled? -Mnogo se promijenilo, Stražaru. 12 00:00:58,318 --> 00:01:00,368 Ali ljudi koji ovdje žive nisu. 13 00:01:00,451 --> 00:01:04,076 Krv onih koji su bili uz Morgotha još im zatamni žile. 14 00:01:04,159 --> 00:01:07,643 Netko je iskopao ovaj prolaz. -Nešto. Ljudi to nisu radili. 15 00:02:29,169 --> 00:02:33,369 GOSPODAR PRSTENOVA: PRSTENOVI MOĆI 16 00:02:46,281 --> 00:02:48,681 Epizoda 3: Adar 17 00:03:27,584 --> 00:03:29,468 Baci se na to. 18 00:03:33,801 --> 00:03:37,726 Ti tamo! Uveži ga. Izbaci ga s ostatkom. 19 00:03:38,418 --> 00:03:42,301 Ti ga izbaci. Ja sam jučer imao dužnost na suncu. 20 00:03:42,384 --> 00:03:46,009 Ostat ćeš na suncu dok ne postaneš crn kao ugljen, 21 00:03:46,193 --> 00:03:50,459 ako Adar to želi. -Onda za Adara. Ali ne za tebe! 22 00:03:57,343 --> 00:03:59,459 Za Adara. 23 00:04:09,901 --> 00:04:12,876 Odmor je gotov, ljenjivče. Sad kopaj. 24 00:05:05,026 --> 00:05:06,768 Živa je. 25 00:05:16,276 --> 00:05:19,984 Naši domaćini. Spasitelji ili otmičari? 26 00:05:20,509 --> 00:05:23,309 Nije otrovano. Ako te to brine. 27 00:05:26,293 --> 00:05:28,209 Barem ne za ljude. 28 00:06:23,759 --> 00:06:27,376 Jedan od Eldara. Na mom brodu? 29 00:06:30,243 --> 00:06:33,284 Zaista čudne plime. -Kakvo je ovo plovilo? 30 00:06:33,384 --> 00:06:36,884 Opustite se. Dužan sam vas sigurno isporučiti svojim nadređenima. 31 00:06:36,968 --> 00:06:39,301 Oni će odgovoriti na vaša pitanja, ne ja. 32 00:06:39,384 --> 00:06:44,509 U koju luku plovimo? -Uvjerite se sami. Uskoro stižemo. 33 00:06:45,368 --> 00:06:47,234 Gdje uskoro? 34 00:06:51,567 --> 00:06:53,351 Doma. 35 00:07:46,284 --> 00:07:48,301 Kakvo je ovo mjesto? 36 00:07:49,259 --> 00:07:53,309 Može biti samo jedno. Zemlja zvijezda. 37 00:07:54,343 --> 00:07:57,201 Najzapadnije od svih kraljevstava smrtnika. 38 00:07:58,668 --> 00:08:02,634 Otočno kraljevstvo Númenor. 39 00:08:03,993 --> 00:08:05,943 Lučka brzina! 40 00:08:58,259 --> 00:09:00,384 Je li to Vilenjakinja? -Ne vidim ništa... 41 00:09:02,376 --> 00:09:05,584 Otkad ljudi poput mene vole graditi kraljevstva poput ovog? 42 00:09:07,568 --> 00:09:09,701 Ovi ljudi nisu poput vas. 43 00:09:11,326 --> 00:09:15,034 U Velikom ratu tvoji su preci stali uz Morgotha. 44 00:09:16,093 --> 00:09:18,268 Ovi ljudi su stali uz Vilenjake. 45 00:09:18,309 --> 00:09:21,484 Kao nagradu, Valari su im dali ovaj otok, 46 00:09:21,568 --> 00:09:26,068 koji se od tada mnogo promijenio. -Osjećam li notu zavisti? 47 00:09:26,859 --> 00:09:29,676 Nije zavist. Tuga. 48 00:09:31,001 --> 00:09:34,001 Jednom su Vilenjaci došli i otišli slobodno s ovih obala. 49 00:09:34,184 --> 00:09:38,634 Naši narodi su bili kao rod. Dijelili dar, znanje. 50 00:09:39,326 --> 00:09:43,251 Što se dogodilo? -Númenor je počeo odvraćati naše brodove. 51 00:09:43,376 --> 00:09:46,418 S vremenom su prekinuli svaki kontakt. -Zašto? 52 00:09:47,909 --> 00:09:51,218 Možda ćemo to saznati. -Nastavite se kretati. 53 00:09:53,068 --> 00:09:55,776 Ne biste se željeli ovdje izgubiti bez pratnje. 54 00:09:57,843 --> 00:10:00,984 Stavi to s ostalima. Prevruće je. 55 00:10:32,534 --> 00:10:34,618 Strpljenja. Strpljenja. 56 00:10:35,459 --> 00:10:37,459 Mi smo muškarci i žene Númenora. 57 00:10:37,543 --> 00:10:40,643 Predlažem da na trenutak povijest ostavimo po strani 58 00:10:40,720 --> 00:10:42,720 i pokažemo malo suzdržanosti. 59 00:10:42,834 --> 00:10:45,443 Pokušajmo ne izazvati antagonizam ovih ljudi. 60 00:10:45,526 --> 00:10:47,959 Kapetane, kraljica Regent je zauzeta. 61 00:10:48,043 --> 00:10:50,784 Kao i kancelar Pharazôn. Predlažem da... 62 00:11:19,959 --> 00:11:23,059 Klekni. -Nitko ne kleči u Númenoru. 63 00:11:25,609 --> 00:11:27,309 Oprosti. 64 00:11:29,051 --> 00:11:31,026 Govori, Vilenjakinjo. 65 00:11:32,276 --> 00:11:34,143 Predstavi se. 66 00:11:38,151 --> 00:11:40,476 Galadriel od Noldora. 67 00:11:41,276 --> 00:11:44,718 Kćer Zlatne kuće Finarfin. 68 00:11:44,801 --> 00:11:48,843 Zapovjednica Sjevernih armija Vrhovnog kralja Gil-galada. 69 00:11:53,768 --> 00:11:55,576 Halbrand. 70 00:11:56,209 --> 00:11:58,284 Iz Južnih zemalja. 71 00:11:58,368 --> 00:12:02,559 Čovjek i Vilenjakinja zajedno? -Stekle su se okolnosti da... 72 00:12:02,634 --> 00:12:06,259 Suputnici smo slučajno. Sreli se na pučini. 73 00:12:06,693 --> 00:12:09,493 Vaš kapetan nas je izbavio od sigurne smrti. 74 00:12:10,468 --> 00:12:14,709 Tražimo samo da Númenor nastavi svoju milost 75 00:12:14,793 --> 00:12:17,534 i odobri nam prolaz brodom u Međuzemlje. 76 00:12:20,551 --> 00:12:23,259 Prošle su generacije otkad je brodu Númenora 77 00:12:23,343 --> 00:12:25,818 bilo dopušteno takvo putovanje u ime Vilenjaka. 78 00:12:25,901 --> 00:12:29,318 To je zbog Vilenjaka koji su vam dali ovaj otok. -Što? 79 00:12:29,384 --> 00:12:32,151 Sigurno ste uštedjeli nekoliko dasaka i kormilo. 80 00:12:35,568 --> 00:12:38,401 Našim precima nije ništa darovano. 81 00:12:40,009 --> 00:12:43,368 Oni su platili ovaj otok krvlju svoje rodbine. 82 00:12:43,500 --> 00:12:47,400 Vilenjakinja misli... -Ako je krv cijena prolaza, ja ću platiti. 83 00:12:48,884 --> 00:12:51,443 Ali na ovaj ili onaj način, ja ću otići. 84 00:12:51,659 --> 00:12:53,659 Pozdravljam vas da probate. 85 00:12:53,801 --> 00:12:58,534 Nemam potrebu za tvoju dobrodošlicu. I brzo si potrošila svoju. 86 00:12:59,118 --> 00:13:01,084 Stražari! -Moji prijatelji... 87 00:13:02,326 --> 00:13:06,451 Čini mi se da naš odlazak predstavlja neke komplikacije. 88 00:13:07,543 --> 00:13:10,276 Možda bi bilo bolje kad bismo ostali... -Ostali? 89 00:13:10,359 --> 00:13:13,668 dovoljno dugo, dobra kraljice, 90 00:13:13,751 --> 00:13:16,143 da vama i vašim savjetnicima damo dovoljno vremena za 91 00:13:16,890 --> 00:13:19,177 procjenu našeg zahtjeva. 92 00:13:19,801 --> 00:13:21,768 Možda nekoliko dana? 93 00:13:26,343 --> 00:13:30,443 Tri dana. I Vilenjakinja treba biti ograničena na tlo palače. 94 00:13:30,526 --> 00:13:33,868 Neću biti zatvorenica. -Prije bih uvezao koljena pastuha, 95 00:13:33,943 --> 00:13:37,309 nego nastojao zatvoriti moćnu zapovjednicu Sjevernih armija. 96 00:13:39,201 --> 00:13:41,718 Znači, bit ćete gosti Númenora. 97 00:13:49,000 --> 00:13:50,700 Kapetane... 98 00:13:52,800 --> 00:13:54,700 Moja zahvalnost. 99 00:14:02,859 --> 00:14:04,734 "Dobra kraljica?" 100 00:14:05,976 --> 00:14:08,976 Južne zemlje će biti tamo i za tri dana. -Ali hoće li narod? 101 00:14:09,109 --> 00:14:12,751 Pogledaj oko sebe. Ovo je raj. Sazrio za mogućnosti. 102 00:14:13,243 --> 00:14:15,943 Stvarno očekuješ da ću s tobom skočiti natrag u peć? 103 00:14:16,026 --> 00:14:19,676 Skočio si u more da spasiš jedan život. Ja nastojim spasiti mnoge. 104 00:14:19,734 --> 00:14:22,893 Tražio sam svoj mir dulje nego što znaš. 105 00:14:23,509 --> 00:14:27,226 Molim te, za naše dobro, pusti me da ga zadržim. 106 00:14:31,926 --> 00:14:34,676 Možda bi malo mira dobro došlo i tebi. 107 00:14:45,576 --> 00:14:47,476 Ali u najmanju ruku... 108 00:14:48,901 --> 00:14:51,109 pokušaj ne stvarati nove neprijatelje. 109 00:15:01,684 --> 00:15:04,059 Bilo bi mudro ovaj problem brzo riješiti. 110 00:15:04,200 --> 00:15:07,700 Ona je samo jedna Vilenjakinja. -Lavina može početi jednim kamenom. 111 00:15:08,193 --> 00:15:11,076 Ne usuđujemo se pozvati oblak tvoga oca leđa iznad glave. 112 00:15:13,301 --> 00:15:17,184 Pričaj mi o ovom kapetanu. -Ime mu je Elendil. 113 00:15:17,468 --> 00:15:21,509 Porijeklom plemenite loze, sada Morski čuvar sa sinom, 114 00:15:21,693 --> 00:15:25,068 ako me sjećanje služi, kojeg je postavio da ga prati u službi. 115 00:15:26,527 --> 00:15:30,651 Povuci! Sada zajedno! 116 00:15:40,843 --> 00:15:42,618 Povuci! 117 00:15:44,026 --> 00:15:47,859 Morat ćete brže vući tu plahtu ako želite mjesto u mojoj straži! 118 00:15:49,234 --> 00:15:51,201 Hajde, kadeti! 119 00:15:52,551 --> 00:15:54,509 Sada zajedno! 120 00:16:03,218 --> 00:16:05,443 Isildure... 121 00:16:07,443 --> 00:16:09,026 Isildure! 122 00:16:09,193 --> 00:16:13,659 Svaki kadet koji zasluži svoje mjesto u Morskoj straži, 123 00:16:13,843 --> 00:16:17,343 postaje više od zaštitnika Númenora. 124 00:16:17,420 --> 00:16:19,200 Ne taj! 125 00:16:21,876 --> 00:16:26,093 Imrahile! Lijevi bok! Odvucite ga na lijevi bok! 126 00:16:27,468 --> 00:16:29,551 Valandile! Ontamo! 127 00:16:32,567 --> 00:16:34,401 Pomozite! Vuci! 128 00:16:37,118 --> 00:16:40,318 Koordinacija, kadeti! Natrag na to! 129 00:16:50,409 --> 00:16:53,951 Nema surovijeg gospodara od mora. 130 00:17:33,426 --> 00:17:38,043 More uvijek ima pravo! -More uvijek ima pravo! 131 00:17:42,776 --> 00:17:47,209 Jadni Imrahil. Njegov otac bi ga htio izbaciti na kamenju. 132 00:17:48,867 --> 00:17:52,001 Čista je sreća što mu se Isil ne pridružuje. -Ja? 133 00:17:52,259 --> 00:17:55,709 Um ti je opet cijeli dan bio u krvavim oblacima. Što je? 134 00:17:55,800 --> 00:17:58,200 Samo sam željan izaći tamo. Samo to. 135 00:17:59,276 --> 00:18:01,576 Još 9 dana. Još 9 dana! 136 00:18:01,659 --> 00:18:04,459 Prolazimo Morski izazov i za 4 godine ćemo postati časnici. 137 00:18:04,543 --> 00:18:08,176 Još 10 i zapovijedat ćemo. -Meni 8. -Možda 15. 138 00:18:08,284 --> 00:18:10,509 Isildure! Sestra ti je ovdje. 139 00:18:16,151 --> 00:18:18,018 Evo te! 140 00:18:18,276 --> 00:18:21,943 Berek, moj dečko. -Vidi tko je napokon spustio blok za crtanje. 141 00:18:22,076 --> 00:18:24,643 Nisi trebala prijeći toliki put samo da me vidiš. 142 00:18:25,026 --> 00:18:27,301 Isile, kantina? -Ne, idite vi. 143 00:18:27,384 --> 00:18:29,984 Dođi nas kasnije pronaći. Nemoj biti poput svog brata. 144 00:18:30,100 --> 00:18:32,900 Imaš cijeli život da budeš stara cura. -Ili da budem mlada. 145 00:18:34,276 --> 00:18:37,359 Što ti radiš ovdje? Gdje je otac? 146 00:18:44,184 --> 00:18:47,968 Vjernici vjeruju da kad padnu latice bijelog stabla, 147 00:18:48,251 --> 00:18:50,318 nisu to prazne stvari, 148 00:18:51,126 --> 00:18:54,443 nego same suze samih Valara. 149 00:18:56,009 --> 00:18:59,976 Živi podsjetnik da su njihove oči 150 00:19:01,276 --> 00:19:05,351 i njihov sud zauvijek nad nama. 151 00:19:10,843 --> 00:19:13,659 Vjeruješ li ti u to? -Po mom iskustvu, 152 00:19:13,743 --> 00:19:18,584 nije pametno živjeti život pogađanjem znakova i naznaka. 153 00:19:21,893 --> 00:19:25,509 "Elendil." Neuobičajeno ime. 154 00:19:27,118 --> 00:19:31,859 S naših zapadnih obala, zar ne? -Odatle potiče. 155 00:19:32,000 --> 00:19:34,000 Molim te, reci što znači? 156 00:19:34,784 --> 00:19:36,868 Onaj koji voli zvijezde. 157 00:19:37,551 --> 00:19:40,168 To nije njegov jedini prijevod, zar ne? 158 00:19:43,384 --> 00:19:48,193 Na drevnom jeziku Eldara može značiti i "prijatelj Vilenjaka". 159 00:19:48,301 --> 00:19:51,734 I jesi li? Prijatelj Vilenjaka? 160 00:19:55,009 --> 00:19:57,426 Ja sam odani sluga Númenora. 161 00:19:57,509 --> 00:20:01,318 Pa ipak, iako su Vilenjaci nepoželjni na našoj obali 162 00:20:01,401 --> 00:20:04,259 od vladavine moga djeda i pradjeda, 163 00:20:04,343 --> 00:20:07,876 ti si odabrao prekršiti to presedanom. Zašto? 164 00:20:08,609 --> 00:20:10,943 Nju je more stavilo na moj put. 165 00:20:12,376 --> 00:20:14,543 A more uvijek ima pravo. 166 00:20:15,484 --> 00:20:17,759 More ne može počiniti izdaju. 167 00:20:23,376 --> 00:20:26,651 S poštovanjem, kraljice Regent, s obzirom na okolnosti, 168 00:20:26,718 --> 00:20:29,484 uradio sam samo ono što sam vjerovao da je najrazboritije. 169 00:20:29,543 --> 00:20:34,034 Ako je, Elendile, to doista tvoja želja, 170 00:20:35,884 --> 00:20:39,893 onda ću morati tražiti da izvršiš uslugu. 171 00:21:09,977 --> 00:21:11,877 Južne zemlje 172 00:21:42,909 --> 00:21:45,393 Ovi prolazi će stići sve do Horderna. 173 00:21:46,576 --> 00:21:48,543 Možda i dalje. 174 00:21:49,026 --> 00:21:51,526 Sigurno su tako izbjegli naše otkrivanje. 175 00:21:51,609 --> 00:21:54,026 I tako se štite od sunčeve svjetlosti. 176 00:21:57,543 --> 00:21:59,559 Oni nešto traže. 177 00:22:01,334 --> 00:22:04,368 Možda neku vrstu oružja? -Ne znam. 178 00:22:04,951 --> 00:22:07,384 Ali oni haraju selom za selom, 179 00:22:08,093 --> 00:22:10,618 mučeći se svake noći da ga pronađu za svog vođu. 180 00:22:10,793 --> 00:22:13,743 Jedan o kojem Orci s gotovo obožavanjem govore. 181 00:22:13,826 --> 00:22:17,484 Čak i s poštovanjem, ako su Orci i sposobni za takvo što. 182 00:22:17,884 --> 00:22:20,584 Čini se da Morgoth ima nasljednika. 183 00:22:21,409 --> 00:22:23,209 Adar. 184 00:22:24,676 --> 00:22:27,784 Zašto bi Orci nazvali svog vođu vilenjačkom riječju? 185 00:22:27,868 --> 00:22:30,826 Kažu da je Sauron imao mnoga imena u starim danima. 186 00:22:31,109 --> 00:22:33,176 Možda je ovo jedno od njih. 187 00:22:33,259 --> 00:22:35,884 Ovdje je na djelu više nego što još možemo vidjeti. 188 00:22:36,926 --> 00:22:38,909 Prva prilika koju itko od vas bude imao 189 00:22:38,993 --> 00:22:41,343 da baci pogled iznad ovog rova, iskoristite je. 190 00:22:41,400 --> 00:22:45,700 Pronađite najbliži drvored, i kad sunce bude najjače, pobjeći ćemo. 191 00:22:45,784 --> 00:22:49,968 Ako i jedan od nas stigne kući, možemo se vratiti sa snagama 192 00:22:50,100 --> 00:22:53,300 i pomesti neprijatelja iz ovih zemalja kao sol sa stola. 193 00:22:53,868 --> 00:22:57,934 Zašij te usne i kopaj, Vilenjače! 194 00:22:58,618 --> 00:23:01,643 Ovi korijeni nam blokiraju put. -Onda ih iščupaj. 195 00:23:02,093 --> 00:23:05,776 Srušite cijelo smrdljivo drvo! 196 00:23:06,259 --> 00:23:10,009 Rušenje stabla će nam usporiti napredak. Ići ćemo okolo. 197 00:23:10,193 --> 00:23:14,176 Probaj, Vilenjače. I napravit ću kartu od tvojih leđa. 198 00:23:17,609 --> 00:23:20,976 Ovo stablo je niklo iz zemlje mnogo prije nego što ste vi ispuzali 199 00:23:21,059 --> 00:23:23,259 iz kojeg god jadnog mjesta u kojem ste odrasli. 200 00:23:23,343 --> 00:23:25,934 Zaslužilo je svoje mjesto u ovim zemljama. 201 00:23:31,993 --> 00:23:34,859 Dobro, Vilenjače. Vrlo dobro. 202 00:23:40,026 --> 00:23:42,301 Pokazao si snagu. 203 00:23:42,818 --> 00:23:47,393 Upravo si za svoju satniju zaradio obrok vode. 204 00:23:50,359 --> 00:23:54,126 Ne boj se. Sigurno ste žedni. 205 00:24:26,500 --> 00:24:28,200 Evo... 206 00:25:29,700 --> 00:25:31,500 Drvo. -Húna hravan! Húna hravan! 207 00:25:35,600 --> 00:25:37,500 Presjeći ću ga. 208 00:25:38,300 --> 00:25:40,200 Sjeći ću ga! 209 00:26:14,968 --> 00:26:16,993 Ánin apsene... 210 00:26:34,018 --> 00:26:36,168 Obavijestit ćeš Pharazôna da je pobjegla. 211 00:26:36,250 --> 00:26:38,500 Obavijestio sam ga prošli put. -To je bio pas. 212 00:27:00,951 --> 00:27:03,434 Budi mudrija, pa ukradi polujedrenjaka. 213 00:27:05,418 --> 00:27:07,318 Teško da će te taj brod odvesti izvan luke. 214 00:27:07,401 --> 00:27:10,701 Uvjeravam te da je to napredak od mog prethodnog načina prolaska. 215 00:27:10,784 --> 00:27:13,443 Ipak. Ne smijem ti dopustiti da ga uzmeš. 216 00:27:13,568 --> 00:27:18,268 Bojim se da me je kraljica zadužila da pazim da ne uzrokuješ daljnje smetnje. 217 00:27:18,734 --> 00:27:20,809 Vjerujem da je to shvatila kao kaznu. 218 00:27:20,893 --> 00:27:23,626 Onda ona i ja napokon imamo nešto zajedničko. 219 00:27:23,709 --> 00:27:26,076 Obje želimo da me nikada nisi doveo ovamo. 220 00:27:27,276 --> 00:27:29,443 Riskirat ću na brodu. 221 00:27:29,884 --> 00:27:33,576 To bi mi ostavilo malo izbora, ali vidim što ti je na pameti. 222 00:27:34,768 --> 00:27:37,926 Pretpostavimo da ti riječ ne pobjegne iz grla? 223 00:27:39,100 --> 00:27:41,100 Pretpostavimo da pobjegnu, 224 00:27:41,201 --> 00:27:45,159 vratila bi se u palaču u okovima, još dalje od tvog odredišta. 225 00:27:45,243 --> 00:27:50,809 Tko je smrtnik koji će mi govoriti kao da ima i najmanju ideju tko sam ja? 226 00:27:52,759 --> 00:27:57,668 Imam kćer koja brzo trči i sina koji trči slijep. 227 00:27:59,501 --> 00:28:02,068 Tvoje oči su nevjerojatno slične oboma. 228 00:28:02,151 --> 00:28:05,326 Kamo i kako tamo trčim nisu tvoja briga. 229 00:28:05,709 --> 00:28:09,659 Bilo gdje je bolje nego ovdje, gdje me mrze svi koji me vide. 230 00:28:10,126 --> 00:28:13,718 Zato pozovi svoje čuvare ili mi se makni s puta. 231 00:28:14,759 --> 00:28:18,184 (Ne mrze te svi, gospođo.) 232 00:28:20,734 --> 00:28:22,918 (Govoriš li vilenjački?) 233 00:28:23,201 --> 00:28:25,584 Tamo gdje sam odrastao, mnogi ga govore. 234 00:28:26,384 --> 00:28:28,718 Još se uvijek uči u našoj Dvorani znanja. 235 00:28:28,801 --> 00:28:32,201 Još je posvuda uklesan na kipovima grada, ako bolje pogledaš. 236 00:28:32,284 --> 00:28:34,476 Vaša Dvorana znanja, koliko je to daleko? 237 00:28:34,859 --> 00:28:36,901 Četvrt dana jahanja. 238 00:28:37,520 --> 00:28:39,460 Što tražiš? 239 00:28:40,380 --> 00:28:42,320 Jesi li rekao "jahanja"? 240 00:29:51,334 --> 00:29:55,318 Nema drugog čovjeka na ovom otoku koji zna ovaj zanat bolje od mene. 241 00:29:55,401 --> 00:29:59,109 Lopatat ću ugljen ako treba, nacijepati drva. 242 00:29:59,193 --> 00:30:01,493 Oblikovat ću ti morsko sidro, besplatno. 243 00:30:01,576 --> 00:30:04,526 Čvršće od svega što si ikada vidio. Što kažeš? 244 00:30:07,376 --> 00:30:09,443 Ovdje sam da počnem iznova. 245 00:30:10,734 --> 00:30:13,001 Daj mi tu priliku. Molim te. 246 00:30:14,484 --> 00:30:18,001 I neću to zaboraviti. -Imaš čvrsto srce, momče. 247 00:30:19,509 --> 00:30:24,484 Ali dok ne zaslužiš grb ceha, ne možeš kovati čelik u Númenoru. 248 00:30:30,300 --> 00:30:32,200 To je on, zar ne? 249 00:30:32,609 --> 00:30:34,859 Momak koji je uplovio s Vilenjakinjom? 250 00:30:36,000 --> 00:30:39,800 To si ti, zar ne? -Svakako se tako čini. 251 00:30:40,509 --> 00:30:42,818 Kako se ono zoveš? -Ovisi. 252 00:30:44,259 --> 00:30:46,109 O čemu? 253 00:30:46,884 --> 00:30:48,801 Koliko smo bliski. 254 00:30:56,426 --> 00:30:59,009 A koliko ste bliski ti i Vilenjakinja? 255 00:31:02,600 --> 00:31:05,000 Imaš sreće, mali čovječe. 256 00:31:05,301 --> 00:31:09,693 Slobodno ploviš do našeg otoka, jedeš našu hranu, piješ naše pivo... 257 00:31:10,634 --> 00:31:15,101 Što ćeš sljedeće uzeti? Naše zemlje? Naše obrte? 258 00:31:15,284 --> 00:31:17,309 Ne zaboravi vaše žene. 259 00:31:20,009 --> 00:31:22,118 Pogledaj usta na njemu. 260 00:31:24,759 --> 00:31:28,176 Možda on i Vilenjakinja ipak nisu tako bliski. 261 00:31:29,493 --> 00:31:33,909 Kladim se da bi ona radije nekoga boljeg uzgoja. 262 00:31:37,718 --> 00:31:40,401 U pravu si. U pravu si. 263 00:31:41,776 --> 00:31:44,934 Ovdje sam. Gost sam na vašem otoku, 264 00:31:45,068 --> 00:31:48,393 a nisam vam pokazao ni najmanji djelić zahvalnosti. 265 00:31:49,151 --> 00:31:51,093 Što kažete na ovo? 266 00:31:51,800 --> 00:31:54,000 Sljedećih nekoliko rundi ja častim! 267 00:32:01,300 --> 00:32:03,500 Nisi ti tako loš, mali čovječe. 268 00:32:04,884 --> 00:32:06,968 Pa, onda je najbolje da se povučem, 269 00:32:07,051 --> 00:32:09,484 dok još imate toplo mišljenje o meni. 270 00:32:10,168 --> 00:32:13,451 Muškarci, dame, vidimo se! 271 00:32:34,400 --> 00:32:36,300 Hej, mali čovječe! 272 00:32:40,926 --> 00:32:43,209 Stvarno si mislio da neću primijetiti? 273 00:32:45,676 --> 00:32:48,401 Pa, mislio sam da vrijedi pokušati. 274 00:32:49,768 --> 00:32:51,534 Uzmi. 275 00:32:52,300 --> 00:32:54,340 Ne želim nikakve probleme. 276 00:32:55,659 --> 00:32:59,409 Malo je kasno za to, zar ne? -Vjerujem da jest. 277 00:33:17,443 --> 00:33:20,443 Molim vas, nemojte to raditi. 278 00:33:23,284 --> 00:33:25,826 Zašto, mali čovječe! 279 00:33:45,600 --> 00:33:47,300 Hajde! 280 00:33:52,784 --> 00:33:54,834 Zovi me Halbrand. 281 00:33:58,051 --> 00:33:59,759 Ovamo! 282 00:34:22,409 --> 00:34:25,326 Tražimo sve informacije koje možeš pronaći o ovome. 283 00:34:25,409 --> 00:34:27,276 Pogledat ću. 284 00:34:41,968 --> 00:34:45,801 Nisi rekao da je Dvoranu znanja sastavio sam Elros. 285 00:34:48,000 --> 00:34:51,100 Ovo je prilično izvanredno. -Naravno. 286 00:34:53,700 --> 00:34:56,700 Poznavala si Elrosa. -Neobičan duh. 287 00:34:57,100 --> 00:34:59,500 Ali sam uvijek bila bliskija s njegovim bratom. 288 00:35:02,400 --> 00:35:06,200 Izvanredno. -Hvala ti što si me doveo ovamo. 289 00:35:07,193 --> 00:35:09,226 Hvala našem posljednjem kralju. 290 00:35:09,384 --> 00:35:13,259 Zbog njega ovo mjesto nije srušeno. 291 00:35:14,100 --> 00:35:16,100 Bio je odan Vilenjacima? 292 00:35:18,951 --> 00:35:22,793 Odan je. Svrgnuli smo ga s prijestolja zbog toga. 293 00:35:23,859 --> 00:35:26,484 Kažu da sada provodi dane u tornju. 294 00:35:27,159 --> 00:35:29,276 Izgnanik u vlastitom kraljevstvu. 295 00:35:36,443 --> 00:35:38,176 Evo. 296 00:35:42,400 --> 00:35:44,200 Što je to? 297 00:35:44,909 --> 00:35:49,193 Spis ljudskog špijuna preuzet iz neprijateljske tamnice. 298 00:35:50,900 --> 00:35:54,200 On je ovo nacrtao. Za zapis lokacije tornja. 299 00:35:57,551 --> 00:36:00,218 Samo malo. Bila sam slijepa. 300 00:36:02,100 --> 00:36:04,100 Ovo nije nikakva oznaka. 301 00:36:11,234 --> 00:36:13,601 To je karta Južnih zemalja. 302 00:36:14,500 --> 00:36:17,500 Tako je kako je Halbrand rekao. -A natpis? 303 00:36:19,326 --> 00:36:21,384 To je Crni govor. 304 00:36:24,259 --> 00:36:27,468 Ne govori samo o mjestu, već i o planu. 305 00:36:28,693 --> 00:36:33,159 Planu kojim bi se stvorilo vlastito kraljevstvo. 306 00:36:33,843 --> 00:36:38,476 Gdje zlo, ne samo da će izdržati, nego i napredovati. 307 00:36:39,493 --> 00:36:42,943 Plan kojeg treba provesti u slučaju Morgothova poraza... 308 00:36:46,243 --> 00:36:48,909 S njegovim nasljednikom. -Galadriel... 309 00:36:49,000 --> 00:36:51,400 Stvari su gore nego što sam pomišljala. 310 00:36:57,951 --> 00:37:00,518 Onda su Južne zemlje u ozbiljnoj opasnosti. 311 00:37:00,601 --> 00:37:03,893 Ako se Sauron doista vratio, 312 00:37:05,109 --> 00:37:09,026 Južne zemlje su samo početak. 313 00:38:07,009 --> 00:38:10,976 "Nitko ne skreće sa staze." -"I nitko ne hoda sam." -Tako je. 314 00:38:11,300 --> 00:38:15,200 "Nitko ne skreće sa staze." -"I nitko ne hoda sam." 315 00:38:34,751 --> 00:38:36,701 Znači, nije bolje. 316 00:38:43,468 --> 00:38:45,993 Ne možemo voziti kolica bez tebe. 317 00:38:48,234 --> 00:38:50,143 Bit ćemo ostavljeni. 318 00:38:50,626 --> 00:38:53,376 Nijedan Brandyfoot nikada nije bio ostavljen. 319 00:39:02,200 --> 00:39:04,200 Znaš, nakon što sam izgubio Rose, 320 00:39:06,509 --> 00:39:11,343 osjećao sam kao da su kotači izbili ispod mene. 321 00:39:14,909 --> 00:39:17,868 A onda sam u travi vidio tebe. 322 00:39:18,800 --> 00:39:20,800 Upravo na ovoj čistini. 323 00:39:22,384 --> 00:39:25,009 Bila si tako lijepa tog dana. 324 00:39:26,726 --> 00:39:32,876 I u trenutku sam znao da ću ostarjeti s tobom, Marigold. 325 00:39:40,426 --> 00:39:42,434 Uspjet ćemo stići do Grovea. 326 00:39:43,800 --> 00:39:46,950 Svi? -Svi. 327 00:39:48,243 --> 00:39:50,034 Kako? 328 00:39:50,693 --> 00:39:53,109 Ja ću biti na čelu karavane. 329 00:39:54,443 --> 00:39:57,309 I imamo Nori. Ne! 330 00:39:57,493 --> 00:40:00,801 Vidi, kad si ta cura nešto stavi u glavu, 331 00:40:02,200 --> 00:40:04,100 ništa je ne može zaustaviti. 332 00:40:19,801 --> 00:40:22,001 Staviš li jednu šapu na tu knjigu, stari Sadoc 333 00:40:22,084 --> 00:40:24,151 će od tvoje kože napraviti svoju sljedeću seriju stranica! 334 00:40:24,300 --> 00:40:26,800 Imaš li bolju ideju? Migracija je sutra. 335 00:40:26,901 --> 00:40:30,209 Ako mu želiš pomoći pronaći te zvijezde, najveća nam je nada u toj knjizi. 336 00:40:30,300 --> 00:40:32,300 Ne želim mu pomoći. 337 00:40:33,900 --> 00:40:37,500 On je div s odvratnom naravi, koji ponekad ubija krijesnice. 338 00:40:37,600 --> 00:40:41,400 Ono je bila nesreća. -Kažem da je razumno uraditi; nadopuniti mu hranu, 339 00:40:41,576 --> 00:40:44,643 uputiti ga u najbliže ljudsko selo i "Zbogom, stranče." 340 00:40:44,776 --> 00:40:46,868 Tamo mu nije mjesto. -A gdje mu je mjesto? 341 00:40:46,951 --> 00:40:49,876 To pokušavam saznati. -Zašto je to tvoj problem? 342 00:40:51,951 --> 00:40:55,059 Kakvog smisla ima gurati vrat za njega više nego što već jesi? 343 00:40:55,143 --> 00:40:57,418 Ima pameti, Poppy, a tu je i osjećaj srca. 344 00:40:57,501 --> 00:40:59,534 Postoji zdravi razum i gluposti. 345 00:40:59,618 --> 00:41:01,993 I ako nemaš prvog, možeš posuditi malo mog. 346 00:41:02,076 --> 00:41:04,576 Radije posudi neku zvjezdanu kartu umjesto iz te knjige. 347 00:41:04,659 --> 00:41:07,868 I ti ćeš mi pomoći. Ili bi radije da Malva sazna 348 00:41:07,951 --> 00:41:10,201 da si ti stavila vatrenu travu u kremu za nožne prste? 349 00:41:12,400 --> 00:41:14,300 Ja ću čuvati stražu. 350 00:41:15,300 --> 00:41:17,000 Idi. 351 00:41:35,593 --> 00:41:38,426 Zar ne bi sada trebao održati svoj govor, g. Burrows? 352 00:41:38,509 --> 00:41:40,509 Svakako. Samo ga moram uzeti iz svojih kolica. 353 00:41:40,593 --> 00:41:43,559 Dobra ideja. Uradi to. Preuzmi ga iz svojih kolica! 354 00:41:54,384 --> 00:41:57,093 "Odmorne noge i puna kolica"? 355 00:41:57,700 --> 00:41:59,400 Ne... 356 00:42:01,434 --> 00:42:03,293 Ne, ne... 357 00:42:15,900 --> 00:42:19,100 "Puna kola i puniji trbuščići". 358 00:42:29,600 --> 00:42:31,800 G. Burrows! -Što je sada? 359 00:42:32,409 --> 00:42:35,109 Ne, samo svi čekaju. 360 00:42:36,300 --> 00:42:40,200 Jeste li dobro (right-desno)? -Da, da. Skoro je gotovo. 361 00:42:41,984 --> 00:42:44,276 Koliko vam je ostalo (left-lijevo)? 362 00:42:45,251 --> 00:42:48,809 Još samo malo? -Samo im reci da sam skoro spreman. 363 00:42:48,900 --> 00:42:51,800 Pravo (right-desno). Ne! Mislim lijevo. Da. Ne, ja... 364 00:42:51,984 --> 00:42:54,534 Reći ću im odmah, idem "ravno" tamo. 365 00:42:56,709 --> 00:42:59,601 Smiri se i uzmi si pitu od kestena. 366 00:43:00,800 --> 00:43:02,700 Čudne li cure. 367 00:43:21,368 --> 00:43:25,993 Vrlo ugodni, časni Harfooti. 368 00:43:31,909 --> 00:43:34,243 Prošlo je još jedno godišnje doba na ovom proplanku. 369 00:43:35,000 --> 00:43:38,200 Ostavljajući nas s punim kolicima i punijim trbuščićima. 370 00:43:39,126 --> 00:43:41,451 Neki su puniji od većine, ako ćemo biti iskreni. 371 00:43:43,384 --> 00:43:46,409 Što još... Mjesec je vrlo pun, 372 00:43:46,576 --> 00:43:49,534 pa pazite gdje prosipate svoje smicalice. 373 00:43:49,718 --> 00:43:54,034 Bit će potpuno vidljivo po cijelom kampu. A to nitko ne želi. 374 00:43:55,384 --> 00:43:57,209 Samo se šalim. 375 00:43:57,393 --> 00:44:00,976 A sada, prije nego započnemo naše sljedeće putovanje, 376 00:44:02,009 --> 00:44:05,376 sjećamo se onih iz prethodnih migracija. 377 00:44:07,234 --> 00:44:09,193 Koji su ostavljeni. 378 00:44:09,276 --> 00:44:13,226 I treba li bilo koji Harfoot zaostati u ovoj migraciji, 379 00:44:13,634 --> 00:44:16,226 oni će se isto tako ostati s nama 380 00:44:16,609 --> 00:44:19,443 u našim srcima i sjećanjima. 381 00:44:24,826 --> 00:44:28,109 U životu ih nismo mogli dočekati. 382 00:44:30,068 --> 00:44:34,868 Ali evo, sada, dobro došli smo u naš krug... 383 00:44:43,884 --> 00:44:45,843 Miles Brightapple. 384 00:44:48,426 --> 00:44:52,426 Zaglavio u snijegu planinskog prijevoja. -Čekamo te! 385 00:44:57,093 --> 00:44:59,009 Chance Proudfellow. 386 00:45:01,100 --> 00:45:03,000 Yarrow Proudfellow. 387 00:45:04,709 --> 00:45:07,501 Strap, Dewis, 388 00:45:09,676 --> 00:45:11,684 Linseed Proudfellow. 389 00:45:13,218 --> 00:45:17,784 Odneseni klizištem jednog kišnog zimskog dana. -Čekamo vas! 390 00:45:28,500 --> 00:45:30,460 Daffodil Burrows. 391 00:45:32,193 --> 00:45:34,776 Vukovi. -Čekamo te! 392 00:45:38,384 --> 00:45:43,251 Druda Bumbelly. Jela je sunčano žute bobice. -Čekamo te! 393 00:46:11,060 --> 00:46:13,820 Blovo Bolgerbuck. Pčele. 394 00:46:17,693 --> 00:46:21,826 Svi smo ga voljeli, ali je bio idiot. -Čekamo te! 395 00:46:25,134 --> 00:46:28,743 Ma Hambley. Radila je skulpturu... 396 00:46:42,060 --> 00:46:43,820 Čekamo te! 397 00:47:32,301 --> 00:47:34,009 Nori? 398 00:47:55,368 --> 00:48:00,251 Lagala si, ukrala, dovela opasnog stranca u našu sredinu. 399 00:48:00,343 --> 00:48:03,568 I lagala je. -Već je to rekao. -Pa, jest. 400 00:48:03,701 --> 00:48:06,526 Ne, bio je izgubljen. Povrijeđen. 401 00:48:06,609 --> 00:48:09,093 Što sam trebala uraditi? Ostaviti ga tamo? 402 00:48:09,176 --> 00:48:12,709 Moraš priznati, Sadoc, to je prilično izvanredno. 403 00:48:12,793 --> 00:48:16,468 Jesi li ikada čuo priče o bićima koja padaju sa zvijezda? 404 00:48:17,459 --> 00:48:21,334 Čuo sam za bića koja su pretvorena u zvijezde. Nikad obrnuto. 405 00:48:22,800 --> 00:48:25,800 Ovo je vrlo zabrinjavajuće. -Ali što je sa zvijezdama na toj stranici? 406 00:48:25,993 --> 00:48:28,568 Što kažu da znače? -Ništa. 407 00:48:28,893 --> 00:48:31,976 Sve su stranice izgorjele. Zašto se nisi potrudila pročitati ih? 408 00:48:32,059 --> 00:48:34,968 Mislila sam da ćemo kasnije imati vremena. -Tko "mi"? 409 00:48:37,176 --> 00:48:40,126 Nitko. Samo ja. On je moj prijatelj. 410 00:48:40,609 --> 00:48:44,584 Ne trebaju nam prijatelji, curo. Moramo preživjeti. 411 00:48:44,693 --> 00:48:47,384 Bez prijatelja, za što preživljavamo? 412 00:48:47,968 --> 00:48:51,259 "Dobri mali Harfooti, držite se puta, bježi od svake opasnosti," 413 00:48:51,343 --> 00:48:55,243 Ne daj Bože da istražimo nešto novo! -Elanor Kellamark Brandyfoot! 414 00:48:56,176 --> 00:48:59,076 Naš način nas je održao na životu tisuću godina. 415 00:48:59,900 --> 00:49:02,000 Naši zakoni su jasni. 416 00:49:02,134 --> 00:49:08,184 Svaki Harfoot koji ih prekrši je za dekaravanizaciju. 417 00:49:12,718 --> 00:49:16,693 Naši su zakoni jasni, doista. Ali... 418 00:49:22,801 --> 00:49:24,826 Gđica Brandyfoot je mlada. 419 00:49:24,951 --> 00:49:28,959 Ima još puno da joj kosa izraste na prstima kao osjetilo između ušiju. 420 00:49:29,776 --> 00:49:32,026 Sutra krećemo prema planu. 421 00:49:35,143 --> 00:49:37,551 I kolica Brandyfoot bit će s nama. 422 00:49:39,609 --> 00:49:43,076 Na stražnjem dijelu karavane. -Stražnjem? -Stražnjem. 423 00:49:43,334 --> 00:49:47,634 Čekaj, čekaj, tračka ti sunca, Sadoc. Moramo razgovarati o ovome. 424 00:49:47,718 --> 00:49:51,926 Misliš na kraj stražnjeg dijela ili na njegovu sredinu? 425 00:49:52,009 --> 00:49:54,059 Mislim na kraj stražnjeg dijela. 426 00:49:55,818 --> 00:49:58,951 Možda si ovako otisnula naša imena u knjizi ostavljenih. 427 00:50:02,659 --> 00:50:04,776 Postoji razlog zašto je došao k nama. 428 00:50:05,634 --> 00:50:10,084 Iskreno, Nori. Vidiš li u tome sudbinu? 429 00:50:12,343 --> 00:50:15,568 Misliš da su se zvijezde spustile dolje i dotakle te, zar ne? 430 00:50:15,951 --> 00:50:18,868 Misliš li da si posebna? Ti si samo dijete. 431 00:50:20,801 --> 00:50:23,134 Znam da nisam posebna. 432 00:50:24,093 --> 00:50:27,968 Znam da sam samo jedan mali Harfoot u velikom širokom svijetu. 433 00:50:28,600 --> 00:50:30,600 Ali on jeste poseban. 434 00:50:32,068 --> 00:50:34,068 Mogu to osjetiti. 435 00:50:36,200 --> 00:50:38,100 Moja draga djevojko. 436 00:50:39,676 --> 00:50:42,318 Tvoje srce je oduvijek bilo kao u tvog oca. 437 00:50:43,284 --> 00:50:46,493 Ali najviša mlječika biva odrezana. 438 00:50:48,568 --> 00:50:50,484 Vrijeme je za pakiranje. 439 00:51:06,501 --> 00:51:08,234 O, ne! 440 00:51:08,918 --> 00:51:11,009 Umrijet ćeš, kraljice! -O, ne! 441 00:51:11,193 --> 00:51:14,243 O, ne! Galadriel! -Udarit ću te! -O, ne! 442 00:51:15,668 --> 00:51:17,876 Uzmi to! -Galadriel? 443 00:51:18,693 --> 00:51:20,976 Ona Galadriel? Bič Orka? 444 00:51:21,059 --> 00:51:24,368 Nije važno čiji je bič. Zašto je u Númenoru? 445 00:51:25,759 --> 00:51:27,926 Čekaj brod za Međuzemlje. 446 00:51:29,534 --> 00:51:31,568 Kraljica Regent me promaknula u natkapetana, 447 00:51:31,683 --> 00:51:33,683 da u međuvremenu vodim računa o njoj. 448 00:51:33,751 --> 00:51:36,043 Doveo si Vilenjakinju, pa te Míriel promaknula? 449 00:51:36,100 --> 00:51:39,600 Tko će je otpratiti natrag? -Tražiš promaknuće, kadete? 450 00:51:40,843 --> 00:51:43,784 Devet dana do Morskog izazova. Spreman si? -Reci mu? 451 00:51:44,259 --> 00:51:47,276 Bojim se da su naši odnosi na sjeveru uzeli si slobodu 452 00:51:47,359 --> 00:51:50,276 pozivanja sebe na gozbu da te ispratim. 453 00:51:50,359 --> 00:51:52,868 Vjeruješ da je to u redu? -Mislio sam da bih mogao odgoditi. 454 00:51:55,601 --> 00:51:58,059 Odgoditi? -Možda samo na sezonu. 455 00:52:00,418 --> 00:52:02,401 Jeste li ti znala za ovo? 456 00:52:02,484 --> 00:52:06,426 Pa, slušam ga povremeno, pa, da, sumnjala sam. 457 00:52:06,809 --> 00:52:10,534 I nisi se potrudila reći mi? -Samo pomišljam... -Razgovarao sam s Eärien. 458 00:52:10,601 --> 00:52:13,201 Nosim malo na svojim ramenima u zadnje vrijeme, oče. 459 00:52:13,284 --> 00:52:16,159 Je li to stvarno tako tragično? Anárion mi je rekao da si ti dvaput odgodio... 460 00:52:16,300 --> 00:52:18,900 Anárion? Kakve veze brat ima veze s ovim? 461 00:52:18,976 --> 00:52:21,393 Nikakve -Pa, malo više od toga. 462 00:52:22,359 --> 00:52:24,109 Hvala. 463 00:52:26,900 --> 00:52:28,750 O, blagi bogovi. 464 00:52:32,209 --> 00:52:34,209 Reći ću ti što sam mu rekao. 465 00:52:35,234 --> 00:52:38,068 Za nas nema ništa na našim zapadnim obalama. 466 00:52:39,276 --> 00:52:41,309 Prošlost je mrtva. 467 00:52:41,943 --> 00:52:44,626 Ili idemo naprijed ili umiremo s njim. 468 00:52:47,951 --> 00:52:51,759 I misliš li da je bilo lako uvjeriti majstora jedara da si dorastao zadatku? 469 00:52:51,843 --> 00:52:55,409 Nikad to nisam tražio od tebe. -Jesi, kad si zabrljao s kraljičinom stražom. 470 00:52:55,476 --> 00:52:57,609 Oni su započeli! -Ili kad su te izbacili s obuke jahanja. 471 00:52:57,700 --> 00:53:00,200 To nije bila moja krivnja! -Zapravo, Isil je u pravu, tada nije... 472 00:53:00,326 --> 00:53:02,326 Nisam se tebi obraćao! 473 00:53:04,900 --> 00:53:09,300 Oprostite, kapetane. -Što je? -Poruka za vašu kćer Eärien. 474 00:53:22,259 --> 00:53:24,284 Znam da sumnjaš, sine. 475 00:53:26,734 --> 00:53:30,984 Ali zar ne možeš vjerovati da ti u srcu želim najbolje? 476 00:53:33,068 --> 00:53:37,876 Vodeni dio ovoga svijeta ima način zacjeljivanja čak i najdubljih rana. 477 00:53:39,001 --> 00:53:41,084 Način na koji je zacijelilo tvoje? 478 00:53:46,609 --> 00:53:52,093 Za 9 dana, kada započne Morski izazov i taj se brod porine, bit ćeš na njemu. 479 00:53:53,176 --> 00:53:55,618 Oče! -Što je? 480 00:53:56,500 --> 00:54:00,600 Postala sam učenik. Primljena sam u Graditeljski ceh. 481 00:54:00,984 --> 00:54:03,809 Kako? Mislio sam da ceh nikad nije razmatran. 482 00:54:03,993 --> 00:54:06,459 Isildur me uvjerio da se ponovno prijavim. 483 00:54:08,200 --> 00:54:10,200 Isildur te je uvjerio? 484 00:54:26,093 --> 00:54:28,218 Kako ide potraga za mirom? 485 00:54:29,568 --> 00:54:32,659 Bolje od očekivanog. -Što se dogodilo? 486 00:54:33,818 --> 00:54:37,876 Spor oko žene. -Halbrande... -Ne počinji. 487 00:54:38,609 --> 00:54:40,609 Nije ti mjesto ovom otoku. 488 00:54:40,693 --> 00:54:44,526 Ako nekome nije ovdje mjesto, Vilenjakinjo, to si ti. 489 00:54:44,651 --> 00:54:48,909 Nisam više tako sigurna u to. Ali u jedno jesam. 490 00:54:50,926 --> 00:54:55,309 Ti si više nego što tvrdiš. Pronašla sam ovo u Dvorani znanja. 491 00:55:09,759 --> 00:55:13,101 Čudno. Ovo sam pronašao na mrtvom čovjeku. 492 00:55:14,309 --> 00:55:16,443 Mislio sam da mi uzorak odgovara. 493 00:55:18,700 --> 00:55:22,700 Prije mnogo vjekova, čovjek koji je nosi taj znak 494 00:55:23,384 --> 00:55:27,093 ujedinio je raspršena plemena Južnih zemalja pod jednom zastavom. 495 00:55:28,284 --> 00:55:31,201 Zastavom koji bi nas danas mogla opet ujediniti. 496 00:55:31,384 --> 00:55:35,001 Protiv zla koje sada traži svoje zemlje. 497 00:55:37,368 --> 00:55:39,384 Tvoje zemlje, Halbrande. 498 00:55:41,009 --> 00:55:45,809 Tvoj narod nema kralja, jer si to ti. 499 00:55:48,868 --> 00:55:51,576 Čudno je to reći čovjeku u kavezu. 500 00:55:51,759 --> 00:55:56,009 Kavez u koji si dospio, jer se trzneš pod krpama običnog. 501 00:55:56,776 --> 00:56:01,451 I oklop koji bi ti trebao na ramenima, tišti tvoju dušu. 502 00:56:16,951 --> 00:56:19,001 Budi oprezna, Vilenjakinjo. 503 00:56:19,884 --> 00:56:23,218 Nasljednik ovog znaka nasljeđuje više od plemstva. 504 00:56:26,634 --> 00:56:30,518 Jer se njegov predak zakleo Morgothu krvnom zakletvom. 505 00:56:32,500 --> 00:56:34,720 Ja nisam junak kojeg tražiš. 506 00:56:36,926 --> 00:56:42,293 Jer je moja obitelj izgubila rat. -A moja ga je započela. 507 00:56:43,409 --> 00:56:47,734 Naš susret nije bio slučajan. Ni sudbina, ni usud, 508 00:56:48,326 --> 00:56:50,759 niti bilo koja druga riječ koju ljudi koriste kad govore o silama 509 00:56:50,843 --> 00:56:53,043 nedostaje joj uvjerenje da imenuje. 510 00:56:53,801 --> 00:56:56,134 Naše je bilo djelo nečeg većeg. 511 00:56:57,526 --> 00:57:01,676 Moraš to vidjeti. -Ja vidim samo Vilenjakinju koja neće odložiti mač. 512 00:57:01,868 --> 00:57:04,001 Pođi sa mnom u Međuzemlje. 513 00:57:05,026 --> 00:57:07,859 I zajedno ćemo se iskupiti obje naše krvne loze. 514 00:57:08,600 --> 00:57:10,300 Kako? 515 00:57:10,901 --> 00:57:15,268 Zaglavila si na ovom otoku. I dalje ti nedostaje vojska. 516 00:57:16,993 --> 00:57:19,168 To će se sve promijeniti. 517 00:57:56,593 --> 00:57:58,326 Ovdje je, oče. 518 00:58:00,500 --> 00:58:02,600 Trenutak kojeg smo se bojali. 519 00:58:04,984 --> 00:58:07,168 Vilenjakinja je stigla. 520 00:58:16,801 --> 00:58:18,859 Idemo! Guraj! 521 00:58:44,368 --> 00:58:46,568 Hajde, Poppy, zaostat ćeš. 522 00:58:47,251 --> 00:58:50,284 Daj mi samo trenutak da uhvatim daha. 523 00:58:54,851 --> 00:58:56,568 Natrag! 524 00:59:21,376 --> 00:59:23,243 Prijatelj. 525 00:59:31,093 --> 00:59:32,918 To je to. 526 00:59:33,609 --> 00:59:36,326 Ovako idemo u korak s ostalima, svi. 527 00:59:38,093 --> 00:59:41,343 On pomaže nama, a mi pomažemo njemu. 528 00:59:42,776 --> 00:59:45,568 Možemo li, mama? Možemo li ga povesti? 529 01:01:30,526 --> 01:01:32,776 Pustite warga! 530 01:02:31,076 --> 01:02:32,876 (Oslobodite se!) 531 01:02:41,176 --> 01:02:43,059 Arondire! 532 01:03:33,926 --> 01:03:36,609 Háno! Ne! 533 01:03:48,259 --> 01:03:50,043 Čekajte! 534 01:03:51,151 --> 01:03:53,851 Odvedite ga Adaru. 535 01:04:04,868 --> 01:04:08,076 Adar! Adar! Adar! 536 01:03:56,400 --> 01:04:26,400 EXYUSUBS.COM