1 00:00:06,666 --> 00:00:09,291 Събери легионите. Време е. 2 00:00:09,666 --> 00:00:11,458 Врагът ни се закле да атакува. 3 00:00:11,541 --> 00:00:14,541 Кой от вас ще застане и ще се бие? 4 00:00:14,625 --> 00:00:15,833 Ще умреш. 5 00:00:15,916 --> 00:00:18,250 Дълго чаках този ден. 6 00:00:18,333 --> 00:00:21,375 Заклевам се във вярност към Саурон. 7 00:00:22,375 --> 00:00:23,583 Половината от нас си тръгнаха. 8 00:00:23,666 --> 00:00:25,041 Половината останаха. 9 00:00:25,333 --> 00:00:27,000 Защо не съм избран за експедицията? 10 00:00:27,083 --> 00:00:28,666 Мислех, че отиваш на запад. 11 00:00:28,750 --> 00:00:30,916 Не и докато не направя нещо. достоен за Ну Менор. 12 00:00:31,000 --> 00:00:33,916 Току-що убедих Ну Менор да изпратят пет кораба 13 00:00:34,000 --> 00:00:36,666 и 500 мъже да помогнат на хората ти, 14 00:00:36,791 --> 00:00:38,500 и да сложиш короната на главата си. 15 00:00:38,583 --> 00:00:41,583 Искаш да отида на място, където се заклех никога да не се връщам там. 16 00:00:41,666 --> 00:00:43,666 Защо продължаваш да се бориш? 17 00:00:43,750 --> 00:00:45,375 Защото не мога да спра. 18 00:00:45,958 --> 00:00:49,250 Ела с мен и заедно ще изкупим и двете ни кръвни линии. 19 00:00:50,916 --> 00:00:52,250 Тръгваме на север. 20 00:00:53,000 --> 00:00:55,041 За Средната земя. 21 00:00:57,208 --> 00:00:59,791 Това не е меч. Това е сила. 22 00:00:59,875 --> 00:01:01,250 Чувал ли си за Саурон? 23 00:01:02,666 --> 00:01:03,958 Виждал съм това и преди. 24 00:01:04,250 --> 00:01:05,500 Това е ключ. 25 00:01:06,083 --> 00:01:09,583 Командирът говори да дадем на Орките дом по тези земи. 26 00:01:09,708 --> 00:01:11,833 Каквото и да е , това е сигурно че ще ни нападнат. 27 00:01:12,333 --> 00:01:15,333 Врагът познава сина Ти,ще си вземе, това от което се нуждае, за да го осъществи. 28 00:01:16,250 --> 00:01:17,375 Колко време? 29 00:01:18,458 --> 00:01:19,458 Може би часове. 00:02:12,083 --> 00:02:34,958 {\c&H00ff80&} Превод и Субтитри mani_dj {\c} 00:02:36,650 --> 00:02:43,958 {\an5}{\H000000FF&\5c&\gray\umm\fs30}Властелина на Пръстените 00:02:37,000 --> 00:02:43,958 {\an5}епизод 6 30 00:03:25,333 --> 00:03:27,583 Нов живот. 31 00:03:29,708 --> 00:03:32,000 Напук на смъртта. 32 00:03:50,791 --> 00:03:52,083 Деца мои, 33 00:03:53,916 --> 00:03:56,625 изтърпяхме много. 34 00:03:59,916 --> 00:04:04,291 Сваляме оковите си. 35 00:04:07,166 --> 00:04:09,958 Пресякохме планини, полета, 36 00:04:11,000 --> 00:04:12,666 в сняг и дъжд 37 00:04:13,291 --> 00:04:15,250 докато краката ни не замръзваха и оставахме кървави следи в мръсотията. 38 00:04:18,000 --> 00:04:22,666 От Еред Митрин до ЕфЕл Арнен, 39 00:04:24,875 --> 00:04:26,291 търпяхме. 40 00:04:30,625 --> 00:04:35,416 Но тази вечер ни очаква още едно изпитание. 41 00:04:37,166 --> 00:04:41,583 Врагът ни може и да е слаб., броят им да е оскъден... 42 00:04:43,750 --> 00:04:48,500 ...но преди да е свършила тази нощ, някои от нас ще паднат. 43 00:04:49,708 --> 00:04:52,833 Не за първи път ще го направим, 44 00:04:53,708 --> 00:04:58,083 и не като безименни роби в далечни земи, 45 00:04:58,166 --> 00:04:59,583 а като братя. 46 00:05:01,416 --> 00:05:04,458 Като братя и сестри за нашия дом! 47 00:05:08,208 --> 00:05:09,583 Нампат. 48 00:05:10,125 --> 00:05:11,958 Нампат! Нампат! 49 00:05:12,041 --> 00:05:13,416 Това е нощта, 50 00:05:13,500 --> 00:05:17,041 в която протягаме желязната ръка на Урук... Нампат! Нампат! 51 00:05:17,125 --> 00:05:19,750 ...и да стиснем юмрука си около тези земи. 52 00:05:19,833 --> 00:05:21,500 Нампат! 53 00:05:23,791 --> 00:05:25,000 Нампат! 54 00:05:28,083 --> 00:05:29,208 Нампат! 55 00:05:31,875 --> 00:05:33,166 Нампат! 56 00:06:09,416 --> 00:06:10,791 Претърсете. 57 00:06:11,166 --> 00:06:17,166 Всички вие! Разпръснете се! Намерете ги! 58 00:07:01,000 --> 00:07:04,208 Без да се обиждаш., но къде е той? 59 00:07:05,291 --> 00:07:06,958 Какво стана със Саурон? 60 00:07:10,041 --> 00:07:13,875 Не мога да намеря нито зъб, нито опашка от него. Трябва да е поумнял и офейкал. 61 00:07:15,250 --> 00:07:18,250 Не. Елфът е тук. 62 00:07:19,458 --> 00:07:20,833 Подушвам го. 63 00:07:20,916 --> 00:07:22,000 Да, Татко. 64 00:07:22,625 --> 00:07:23,750 Тук горе! 65 00:07:29,541 --> 00:07:31,208 Свалете го! 66 00:07:47,208 --> 00:07:48,500 Излизайте, веднага! 67 00:08:03,208 --> 00:08:04,375 Отвори вратата! 68 00:08:11,958 --> 00:08:13,208 По бързо! 69 00:08:16,125 --> 00:08:18,541 Господарю! Трябва да се махнеш веднага! 70 00:08:18,625 --> 00:08:20,416 Кулата ще падне! 71 00:08:37,666 --> 00:08:39,916 Колко от тях може да са оцелели? 72 00:08:40,000 --> 00:08:41,458 Колко време имаме? 73 00:08:43,291 --> 00:08:44,500 Нямаме много. 74 00:08:45,208 --> 00:08:48,041 Хайде, трябва да защитим и селото. 75 00:09:33,750 --> 00:09:36,750 Спокойно, Берек. Спокойно, момче. 76 00:09:50,125 --> 00:09:50,958 Вдигни го! 77 00:10:04,416 --> 00:10:06,833 Мислех, че всички войници трябваше да са от Абед. 78 00:10:06,916 --> 00:10:08,875 Извинете, командире. Аз... Бях само аз... 79 00:10:08,958 --> 00:10:11,291 Надяваш се да зърнеш земята за пръв път? 80 00:10:12,208 --> 00:10:13,375 Свободно. 81 00:10:14,625 --> 00:10:17,458 Ще бъде видимо за очите ти. след малко. 82 00:10:18,875 --> 00:10:20,708 Вече е видимо за вас? 83 00:10:22,083 --> 00:10:23,750 Повече от час. 84 00:10:25,166 --> 00:10:26,833 Остри са очите на елфите. 85 00:10:26,916 --> 00:10:30,166 И все пак, моите не са те виждали преди. 86 00:10:31,125 --> 00:10:33,208 Нито тук, нито по летящи платна. 87 00:10:34,500 --> 00:10:35,750 Какъв е рангът ти? 88 00:10:38,000 --> 00:10:39,416 Следотърсач. 89 00:10:41,916 --> 00:10:44,916 Не презирайте труда която смирява сърцето. 90 00:10:45,000 --> 00:10:48,791 Смирението е спасило цели царства. Но гордите са го довели до гибел. 91 00:10:49,333 --> 00:10:52,916 Не участвам в експедицията да бъда смирен, командире. 92 00:10:53,000 --> 00:10:54,750 Тогава за какво си тук, войнико? 93 00:10:55,625 --> 00:10:57,458 Просто се опитвах да избягам. 94 00:10:58,625 --> 00:11:00,625 Възможно най-далеч от това място. 95 00:11:00,708 --> 00:11:01,875 Ну Менор? 96 00:11:02,875 --> 00:11:04,458 Не е Ну Менор. 97 00:11:05,250 --> 00:11:07,083 Поне не истинския. 98 00:11:07,791 --> 00:11:09,208 Ако изобщо е съществувал. 99 00:11:09,291 --> 00:11:10,875 Съществуваше. 100 00:11:12,125 --> 00:11:14,083 Все още съществува... 101 00:11:14,166 --> 00:11:16,791 Само в сърцето от най-ниската вълна. 102 00:11:18,125 --> 00:11:19,208 Исилдур е. 103 00:11:20,208 --> 00:11:21,708 Трябваше да се досетя. 104 00:11:24,041 --> 00:11:26,041 Приличаш на баща си. 105 00:11:27,916 --> 00:11:30,541 Винаги са ми казвали, че изглеждам по-скоро на майка ми. 106 00:11:49,541 --> 00:11:50,708 Войнико. 107 00:11:53,750 --> 00:11:55,000 Капитане. 108 00:12:03,583 --> 00:12:05,000 Майка му... 109 00:12:08,375 --> 00:12:09,791 Какво се е случило с нея? 110 00:12:14,750 --> 00:12:16,166 Странно е. 111 00:12:18,166 --> 00:12:22,250 През по-голямата част от живота си съм гледал на изток. да видя как слънцето изгрява над морето. 112 00:12:23,250 --> 00:12:25,958 И на запад, за да го видя как залязва. 113 00:12:26,458 --> 00:12:28,541 Отплаваме към зората., и все пак, за мен, 114 00:12:30,291 --> 00:12:32,291 сякаш идва нощта. 115 00:12:39,958 --> 00:12:41,166 Удавила се е. 116 00:12:54,125 --> 00:12:56,291 Земята е забелязана, Ваше Величество. 117 00:12:56,375 --> 00:12:58,083 След колко време ще пуснем котва? 118 00:12:59,000 --> 00:13:01,416 Това е цял ден плаване до планините. 119 00:13:02,083 --> 00:13:05,958 И от там, още един ден езда на изток в долината. 120 00:13:06,041 --> 00:13:08,041 Сигнализирай на другите кораби. 121 00:13:08,125 --> 00:13:10,375 Кажи им да побързат. 122 00:13:54,166 --> 00:13:56,375 Това е отвъд нашите умения за унищожаване. 123 00:14:00,708 --> 00:14:02,125 Къде ще го скриеш? 124 00:14:05,916 --> 00:14:07,458 Никой не трябва да знае. 125 00:14:13,166 --> 00:14:14,500 Дори и ти. 126 00:14:23,500 --> 00:14:25,333 Врагът ни е забелязан. 127 00:14:29,666 --> 00:14:31,083 И преди сме го преживявали. 128 00:14:32,833 --> 00:14:34,458 Сега трябва да го направим отново. 129 00:14:38,833 --> 00:14:40,000 Тази вечер. 130 00:14:41,250 --> 00:14:44,250 Нашата позиция ни дава предимство. 131 00:14:46,666 --> 00:14:50,500 Но за да я използваме, врагът трябва да се приближи. 132 00:14:53,416 --> 00:14:55,500 Трябва да изчакаме и последния Орк. 133 00:14:55,583 --> 00:14:58,083 да е преминал този мост за да започнем атаката . 134 00:14:59,416 --> 00:15:01,041 Това ще тества нервите ви. 135 00:15:03,750 --> 00:15:04,958 Остави го. 136 00:15:06,375 --> 00:15:09,875 Които не могат да се бият вътре ще се барикадират. 137 00:15:09,958 --> 00:15:13,000 Това ще бъде нашата крепост. Нашата опорна точка. 138 00:15:13,916 --> 00:15:16,916 Кураж на всички ви. 139 00:15:18,708 --> 00:15:22,625 Виждал съм и по-малки армии да побеждават по-големите врагове. 140 00:15:23,833 --> 00:15:25,416 Скоро слънцето ще залезе. 141 00:15:25,833 --> 00:15:30,666 Изпълни своята част и се кълна , че отново ще го видите да се издига. 142 00:15:31,875 --> 00:15:34,000 - Вярвате ли? - Да. 143 00:15:35,125 --> 00:15:37,625 - Вярвате ли? - Да! 144 00:15:39,000 --> 00:15:40,416 По местата. 145 00:15:47,166 --> 00:15:48,250 Ами аз? 146 00:15:48,958 --> 00:15:50,041 Таверната. 147 00:15:50,125 --> 00:15:52,458 Механа за ранени и деца. Мога да се бия. 148 00:15:52,541 --> 00:15:54,041 Знам, че можеш. 149 00:15:54,125 --> 00:15:56,583 Ето защо имам нужда от теб там, да защитаваш тези, които не могат. 150 00:16:04,666 --> 00:16:05,750 Добре. 151 00:16:11,291 --> 00:16:15,500 Спомняш ли си, когато бях малък... Когато имах лоши сънища преди? 152 00:16:16,708 --> 00:16:17,875 Спомням си. 153 00:16:19,125 --> 00:16:21,125 Спомняш ли си какво каза преди? 154 00:16:22,500 --> 00:16:24,583 Когато беше ме прегърнала в тъмното? 155 00:16:28,250 --> 00:16:29,875 Би ли ми казала това сега? 156 00:16:32,875 --> 00:16:37,958 Има една сянка, но това е нищо 157 00:16:40,541 --> 00:16:42,916 в сравнение на светлината и красотата 158 00:16:45,041 --> 00:16:47,041 която завинаги ще бъде до теб. 159 00:16:47,958 --> 00:16:49,541 "Намериш ли светлината... 160 00:16:51,500 --> 00:16:53,875 "Сянката няма да те намери". 161 00:17:05,208 --> 00:17:06,500 Сбогом, мамо. 162 00:17:27,458 --> 00:17:28,875 Готова ли си? 163 00:17:30,083 --> 00:17:33,500 Не. А ти? 164 00:17:49,208 --> 00:17:50,708 Семена от алфирин... 165 00:17:54,666 --> 00:17:57,041 Това е традиция сред елфите. 166 00:17:57,125 --> 00:18:00,541 Преди да започне битката, засадете тия. 167 00:18:05,833 --> 00:18:09,458 Нов живот, въпреки смъртта? 168 00:18:28,250 --> 00:18:31,875 Смята се, че един от Валарите 169 00:18:34,333 --> 00:18:36,708 следи за нарастващите неща... 170 00:18:45,208 --> 00:18:46,791 И тези, които се грижат за тях. 171 00:18:54,541 --> 00:18:55,791 Друг... 172 00:18:57,041 --> 00:18:59,416 ще засади, след като битката приключи. 173 00:19:02,916 --> 00:19:04,333 В новата градина. 174 00:19:07,041 --> 00:19:08,375 Ти и аз. 175 00:19:10,750 --> 00:19:12,166 И Тео. 176 00:19:13,625 --> 00:19:14,875 Заедно. 177 00:19:17,625 --> 00:19:18,875 Обещай ми. 178 00:21:07,541 --> 00:21:09,583 - Те са тук. 179 00:21:09,666 --> 00:21:10,875 О, боже... 180 00:23:13,583 --> 00:23:16,333 Тези проклети глупаци ни пропуснаха. 181 00:23:46,333 --> 00:23:47,958 Хайде! 182 00:23:50,750 --> 00:23:51,875 Те се отправят към механата. 183 00:24:10,416 --> 00:24:13,708 - Бийте се за южните земи! - Бийте се за южните земи! 184 00:27:21,208 --> 00:27:22,708 Земята е наша! 185 00:27:32,250 --> 00:27:35,666 Благодаря ти, елф, за помоща 186 00:28:19,375 --> 00:28:20,541 Бронуин. 187 00:29:10,500 --> 00:29:13,041 Ние сме се борили срещу нашите. 188 00:29:16,541 --> 00:29:20,250 Взехме ги като им обещахме свободата. 189 00:29:21,291 --> 00:29:23,125 Трябваше да си я платят... 190 00:29:25,416 --> 00:29:29,458 И вместо нас те го направиха. 191 00:29:48,166 --> 00:29:49,000 Тредвил! 192 00:30:12,750 --> 00:30:13,916 Мамо! 193 00:30:16,583 --> 00:30:19,000 Всички бързо! 194 00:30:21,208 --> 00:30:22,833 Давай, давай! 195 00:30:24,000 --> 00:30:25,375 В механата! 196 00:30:34,375 --> 00:30:35,208 Механа! 197 00:30:36,625 --> 00:30:38,125 Всички вие! 198 00:30:41,750 --> 00:30:42,583 Бързо! 199 00:30:51,208 --> 00:30:52,541 На масата! 200 00:30:52,625 --> 00:30:55,291 По-бързо! 201 00:31:09,916 --> 00:31:11,333 По-бързо! 202 00:31:14,000 --> 00:31:15,583 Майк. Майк. 203 00:31:20,375 --> 00:31:22,041 Първо на него му помогнете. 204 00:31:31,000 --> 00:31:33,625 Не. 205 00:31:33,708 --> 00:31:35,250 Аз ще ти помогна. 206 00:31:36,833 --> 00:31:38,083 Майк. 207 00:31:38,166 --> 00:31:39,416 Тео... 208 00:31:41,541 --> 00:31:43,541 Ще трябва да спреш кървенето. 209 00:31:43,625 --> 00:31:44,833 Аз... не мисля, че съм.. 210 00:31:44,916 --> 00:31:48,083 Или ще го направиш или ще умра. Разбираш ли? 211 00:31:50,875 --> 00:31:52,166 Тео. 212 00:32:05,125 --> 00:32:07,375 Мамо, приготви се. 213 00:32:10,125 --> 00:32:11,250 Съжалявам. 214 00:32:23,958 --> 00:32:25,583 Окажи натиск върху раната. 215 00:32:41,958 --> 00:32:42,791 Обгори я... 216 00:32:43,875 --> 00:32:46,416 Студена е. Загуби твърде много кръв. 217 00:32:46,500 --> 00:32:48,083 Не. Не. Не. 218 00:32:48,166 --> 00:32:49,666 Тя каза"обгори". 219 00:32:50,083 --> 00:32:53,041 Семената от алфирин. Трябва да обгорим раната с огън. 220 00:32:53,625 --> 00:32:55,708 Донесете ми горящи въглени. По-бързо! 221 00:33:04,750 --> 00:33:05,958 Давай. 222 00:33:09,250 --> 00:33:11,125 Хайде. 223 00:33:16,791 --> 00:33:17,958 И от тази страна. 224 00:33:23,125 --> 00:33:24,208 Продължавай. 225 00:33:30,541 --> 00:33:31,541 Това е достатъчно. 226 00:33:45,500 --> 00:33:46,500 Бронуин? 227 00:33:47,916 --> 00:33:49,666 Мамо? Бронуин? 228 00:33:49,750 --> 00:33:51,958 Събуди се! Мамо! 229 00:34:25,291 --> 00:34:27,166 - Нампат! 230 00:34:27,500 --> 00:34:30,083 - Нампат! 231 00:34:30,166 --> 00:34:31,250 Нампат! 232 00:34:32,916 --> 00:34:34,000 Нампат! 239 00:34:50,833 --> 00:34:51,875 Нампат! 240 00:35:53,250 --> 00:35:54,208 Спри! 241 00:36:31,416 --> 00:36:34,083 Това, което искам, 242 00:36:34,166 --> 00:36:35,833 ще ми го дадеш. 243 00:36:37,166 --> 00:36:38,583 Пусни ги. 244 00:36:41,541 --> 00:36:42,875 Ще помисля. 245 00:36:55,583 --> 00:37:00,125 Защо жертваш живота си за такава дреболия? 246 00:37:21,416 --> 00:37:22,833 Следващата жена. 247 00:37:24,291 --> 00:37:25,375 Не! 248 00:37:31,041 --> 00:37:32,208 - Чакай! Тео! 249 00:37:34,333 --> 00:37:35,375 Тук е под земята. 250 00:37:37,583 --> 00:37:39,166 Тук е под земята. 251 00:37:43,375 --> 00:37:44,541 Не. 252 00:37:55,500 --> 00:37:56,500 Тео! 253 00:37:58,000 --> 00:37:59,083 Съжалявам. 254 00:38:48,000 --> 00:38:50,875 Валдрег, имам задача за теб. 255 00:38:59,625 --> 00:39:01,875 Те трябва да умрат. 256 00:40:18,458 --> 00:40:19,500 Онтамо! 257 00:40:48,458 --> 00:40:49,375 Върви помогни. 260 00:41:17,208 --> 00:41:18,458 Татко! 261 00:41:28,541 --> 00:41:30,041 Татко! 262 00:41:30,125 --> 00:41:32,166 - Добре съм. - Мислех, че си ти... 263 00:41:33,250 --> 00:41:34,666 Добре съм, ИДИЛ. 264 00:41:40,583 --> 00:41:42,166 Войнико. 265 00:41:42,250 --> 00:41:43,250 Къде е лидерът им? 266 00:41:47,625 --> 00:41:49,041 Предмета, който притежава... 267 00:41:49,125 --> 00:41:50,875 Той не трябва да избяга с него. 268 00:42:00,583 --> 00:42:01,750 Коя е тази? 269 00:42:05,416 --> 00:42:07,041 Командира на северните армии. 270 00:42:07,416 --> 00:42:09,375 Галадриел. 271 00:42:48,291 --> 00:42:50,875 Норо Лим! 273 00:44:00,333 --> 00:44:01,750 Помниш ли ме? 274 00:44:08,500 --> 00:44:09,500 Не. 275 00:44:23,458 --> 00:44:24,500 Спри! 276 00:44:26,000 --> 00:44:27,333 Трябва ни жив. 277 00:44:27,875 --> 00:44:29,500 Искам го жив. 278 00:44:30,666 --> 00:44:32,291 Не знаеш какво е направил. 279 00:44:35,583 --> 00:44:41,458 Причиних ли болка на някого, когото обичаш? 280 00:44:45,541 --> 00:44:46,791 Жена? 281 00:44:50,041 --> 00:44:54,250 Може би дете? 282 00:44:54,333 --> 00:44:55,916 Млъкни. 283 00:44:58,333 --> 00:45:01,333 Халбранд, остави го. 284 00:45:06,166 --> 00:45:09,166 Човек не може да задоволи жаждата си от пиене на морска вода. 285 00:45:27,708 --> 00:45:29,041 Е, какво мислиш? 286 00:45:33,375 --> 00:45:34,625 Обичам планините. 287 00:45:36,083 --> 00:45:38,583 Ще ги погледнеш отблизо. 288 00:45:39,541 --> 00:45:41,958 На командир Галадриел направи отряд, 289 00:45:42,041 --> 00:45:44,041 да преследват Орките, които избягаха., 290 00:45:44,125 --> 00:45:46,666 и аз успях да уредя място за двамата -ако искате. 291 00:45:46,750 --> 00:45:47,875 Ами Онтамо? 292 00:45:48,000 --> 00:45:51,458 Мисля да остана тук за известно време. Да помогна на тези хора. 293 00:45:51,541 --> 00:45:55,416 Видя ли достатъчно битки за седмица? - По-скоро цял живот. 294 00:45:59,250 --> 00:46:01,833 Този отряд,кога ще тръгва? 295 00:46:02,708 --> 00:46:05,708 Не знам със сигурност. Не и докато не приключи с него. 296 00:46:10,541 --> 00:46:15,541 Когато бях дете, слушах истории на елфите, че са отвлечени от Моргот. 297 00:46:17,000 --> 00:46:19,833 Измъчвали ги.Гаврили се с тях. 298 00:46:21,875 --> 00:46:24,541 Превръща ли ги в нова и съсипана форма на живот. 299 00:46:26,583 --> 00:46:29,000 Ти си един от тях, нали? 300 00:46:30,750 --> 00:46:32,333 Мориондорът. 301 00:46:34,000 --> 00:46:35,583 Синовете на мрака. 302 00:46:36,833 --> 00:46:38,875 Първите Орки. 303 00:46:39,500 --> 00:46:40,708 Урук. 304 00:46:45,041 --> 00:46:46,458 Предпочитам "Урук"." 305 00:46:46,541 --> 00:46:50,000 Дори Мориондор получава заповеди от майстор. 306 00:46:50,083 --> 00:46:51,875 И аз търся твоят. 307 00:46:52,625 --> 00:46:53,708 Къде е той? 308 00:46:54,916 --> 00:46:56,250 Къде е Саурон? 309 00:47:06,083 --> 00:47:09,041 Може би трябва да отведем затворниците. на слънчева светлина. 310 00:47:17,541 --> 00:47:19,750 След поражението на Моргот, 311 00:47:21,500 --> 00:47:24,750 този, който наричаш Саурон... 312 00:47:27,791 --> 00:47:31,583 Се е посветил да въстанови Средната земя, 313 00:47:33,750 --> 00:47:38,458 събирайки разрушените си земи заедно в перфектен ред. 314 00:47:41,833 --> 00:47:43,833 Той се опита да създаде сила 315 00:47:46,708 --> 00:47:48,375 но не от плът... 316 00:47:50,833 --> 00:47:52,416 А над плътта. 317 00:47:53,708 --> 00:47:56,125 Силата на невидимия свят. 318 00:48:00,166 --> 00:48:03,166 Той ми предложи толкова, колкото можеше, да го последвам на север. 319 00:48:04,916 --> 00:48:07,916 Но колкото и да се опитва... 320 00:48:10,000 --> 00:48:11,416 Нещо липсваше. 321 00:48:18,541 --> 00:48:22,041 Сянката на тъмно знание, 322 00:48:23,125 --> 00:48:27,375 тя се криеше дори от него. 323 00:48:31,375 --> 00:48:34,958 Без значение колко кръв и жертви съм дал в преследването му. 324 00:48:40,250 --> 00:48:42,083 От моя страна... 325 00:48:44,583 --> 00:48:49,666 Пожертвах достатъчно с моите деца за неговите стремежи. 326 00:48:53,500 --> 00:48:55,166 Разцепих го. 327 00:48:58,041 --> 00:49:00,291 Аз убих Саурон. 328 00:49:00,791 --> 00:49:02,208 Не ти вярвам. 329 00:49:07,083 --> 00:49:10,708 Не можеш да повярваш, че Урук може да направи това. 330 00:49:12,291 --> 00:49:14,458 което цялата ти армия не можа. 331 00:49:14,875 --> 00:49:18,875 Не мога да повярвам че ти си единственият господар на тази армия. 332 00:49:18,958 --> 00:49:21,166 Децата ми нямат господар. 333 00:49:21,250 --> 00:49:23,541 Те не са деца, те са роби. 334 00:49:23,625 --> 00:49:25,541 Но всеки си има име. Сърце. 335 00:49:27,250 --> 00:49:28,291 Сърце. 336 00:49:28,375 --> 00:49:31,583 - Сърце, създадено от Моргот. - Ние сме творения на един, 337 00:49:31,666 --> 00:49:34,416 Господарят на тайния огън, същото като теб. 338 00:49:34,958 --> 00:49:37,708 Достоен за дъха на живота, 339 00:49:39,333 --> 00:49:41,083 и също толкова достоен за дом. 340 00:49:45,166 --> 00:49:46,250 Скоро... 341 00:49:48,708 --> 00:49:51,958 Тази земя ще бъде наша. Тогава ще разбереш. 342 00:49:58,875 --> 00:49:59,875 Не. 343 00:50:02,291 --> 00:50:04,125 Твоят вид беше грешка. 344 00:50:05,833 --> 00:50:07,250 Направен на шега. 345 00:50:09,291 --> 00:50:14,875 И дори да ми отнеме цялата тази възраст, Заклевам се да унищожа всеки един от вас. 346 00:50:17,458 --> 00:50:21,333 Но ти ще останеш жив., 347 00:50:22,250 --> 00:50:23,875 така че един ден, 348 00:50:23,958 --> 00:50:26,875 преди да забия камата си в твоето отровно сърце, 349 00:50:28,166 --> 00:50:31,166 Ще ти прошепна в ухото. 350 00:50:31,250 --> 00:50:33,958 че всичките ти деца са мъртви. 351 00:50:35,083 --> 00:50:38,083 и бичът на вашия вид свършва с теб. 352 00:50:43,041 --> 00:50:46,416 Изглежда не съм единственият жив елф. 353 00:50:46,500 --> 00:50:49,500 който е преобразен от тъмнината. 354 00:50:51,791 --> 00:50:54,291 Може би търсиш Моргот за да му станеш наследник. 355 00:50:54,375 --> 00:50:56,625 Тогава трябваше да се погледнеш в огледало колко си приличате. 356 00:50:56,708 --> 00:51:01,416 Може би трябваше да оставя да те убият още там шибан Орк. 357 00:51:01,500 --> 00:51:02,666 Галадриел. 358 00:51:08,583 --> 00:51:09,666 Урук. 359 00:51:37,375 --> 00:51:38,583 Кой си ти? 360 00:52:18,125 --> 00:52:19,416 Благодаря... 361 00:52:21,166 --> 00:52:22,583 Че ме дръпна назад. 362 00:52:25,791 --> 00:52:27,625 Ти ме издърпа първи. 363 00:52:32,500 --> 00:52:34,500 Каквото и да ти е направил,, 364 00:52:35,875 --> 00:52:37,875 и каквото и да си направил... 365 00:52:41,583 --> 00:52:43,250 Бъди свободен от това. 366 00:52:46,666 --> 00:52:48,666 Никога не съм вярвал, че мога да бъда... 367 00:52:55,083 --> 00:52:56,500 До днес. 368 00:53:01,958 --> 00:53:04,083 Бих се на твоя страна... 369 00:53:06,291 --> 00:53:07,541 Почувствах... 370 00:53:10,250 --> 00:53:12,666 Ако можех да задържа това чувство, 371 00:53:14,125 --> 00:53:16,250 ще го държа винаги с мен., 372 00:53:18,041 --> 00:53:22,625 свързано е със самото ми същество, тогава аз... 373 00:53:26,541 --> 00:53:27,958 И аз го почувствах. 374 00:53:40,666 --> 00:53:43,000 Лорд Халбранд. 375 00:53:43,083 --> 00:53:45,083 Кралицата регент иска да ви види. 376 00:54:41,916 --> 00:54:42,875 Кралице Регент. 377 00:54:48,416 --> 00:54:52,916 Дължа ви толкова много... Хората ми са живи заради вас. 378 00:54:53,000 --> 00:54:56,416 Но както аз го разбирам, живи са заради теб. 379 00:54:57,000 --> 00:54:59,083 Товар, който никога не съм искала да поема. 380 00:55:01,833 --> 00:55:03,833 Малко от най-добрите лидери го правят. 381 00:55:09,041 --> 00:55:12,500 Но ако искате малко облекчение при носенето му, 382 00:55:13,708 --> 00:55:15,375 Може би ще мога да ти помогна. 383 00:55:16,666 --> 00:55:18,666 Викали сте Ме, Ваше Величество? 384 00:55:19,916 --> 00:55:21,166 Бронуин... 385 00:55:22,583 --> 00:55:24,416 Това е Лорд Халбранд. 386 00:55:36,958 --> 00:55:38,125 Бронуин. 387 00:55:40,250 --> 00:55:44,666 Истина ли е? Ти ли си кралят, който ни беше обещан? 388 00:55:55,666 --> 00:55:56,750 Да. 389 00:56:02,208 --> 00:56:03,291 Да живее! 390 00:56:04,375 --> 00:56:09,250 Да живее истината! Краля на южните земи! 391 00:56:09,333 --> 00:56:13,791 Слава на всички! за истинския Крал на южните земи! 392 00:56:13,875 --> 00:56:17,750 Да живее истината! Краля на южните земи! 393 00:56:22,916 --> 00:56:26,083 Мъжете от тези земи чаках този момент от дълго време. 394 00:56:26,875 --> 00:56:29,083 Не толкова дълго, колкото елфите. 395 00:57:04,833 --> 00:57:06,333 Не се измъчвай. 396 00:57:11,291 --> 00:57:13,875 Мнозина биха направили същото на твое място. 397 00:57:20,708 --> 00:57:22,291 Ти не разбираш. 398 00:57:24,958 --> 00:57:28,166 Не чувствам само вина. 399 00:57:31,833 --> 00:57:33,250 Това е загуба. 400 00:57:35,916 --> 00:57:37,083 Загуба? 401 00:57:42,250 --> 00:57:44,083 Когато беше в ръцете ми, 402 00:57:46,375 --> 00:57:47,541 Почувствах... 403 00:57:51,708 --> 00:57:52,958 се Могъщ. 404 00:57:57,083 --> 00:57:58,833 Тогава се отърви от него. 405 00:58:01,083 --> 00:58:02,583 Веднъж завинаги. 406 00:58:03,208 --> 00:58:04,375 Как? 407 00:58:07,333 --> 00:58:08,666 Дай го на Ну Менор. 408 00:58:09,708 --> 00:58:12,208 Да го хвърлят в морето по пътя към дома. 409 00:59:44,708 --> 00:59:47,416 Леко. Берек, спокойно. 410 00:59:48,250 --> 00:59:51,041 Само драскотина е. Добре си. 411 00:59:51,125 --> 00:59:53,750 Хей, хей, хей. Берек. 412 00:59:54,625 --> 00:59:56,625 - Внимателно. 413 00:59:58,208 --> 00:59:59,333 Атае... 414 01:00:02,208 --> 01:00:03,750 Ие а хие. 415 01:00:08,250 --> 01:00:09,708 Как го направи? 416 01:00:09,791 --> 01:00:12,000 Не болката го притеснява... 417 01:00:13,500 --> 01:00:14,833 А тази на ездача му. 418 01:00:14,916 --> 01:00:17,875 Не ме боли. 419 01:00:19,000 --> 01:00:21,666 Когато конят отива в битка, 420 01:00:23,791 --> 01:00:27,291 създава неразрушима връзка с войника, който го язди. 421 01:00:28,125 --> 01:00:30,250 С времето стават едно. 422 01:00:30,333 --> 01:00:33,958 Дори и да знаеш най-съкровените чувства от сърцето на другия. 423 01:00:34,041 --> 01:00:36,666 - Знаеш ли чувствата му? - Не. 424 01:00:37,625 --> 01:00:38,791 но той знае твоите. 425 01:00:42,291 --> 01:00:44,041 Къде научи всичко това? 426 01:00:46,583 --> 01:00:48,000 От майка ти. 427 01:00:57,583 --> 01:00:59,083 Мислиш ли, че можеш да ме научиш? 428 01:01:38,125 --> 01:01:40,333 Уду.. 429 01:01:40,416 --> 01:01:43,625 Уду. Уду. 430 01:03:26,125 --> 01:03:27,208 Скрийте се! 431 01:03:30,875 --> 01:03:31,875 Кралицата! 432 01:03:36,875 --> 01:03:37,875 Берек! 433 01:03:40,750 --> 01:03:41,958 Валандил! 434 01:04:04,708 --> 01:04:05,916 През стената! 435 01:04:06,000 --> 01:04:08,375 - Тео! - Тео! 436 01:04:10,000 --> 01:04:48,375 Превод и Субтитри https://subsland.com/ maniivanov