1 00:00:08,342 --> 00:00:10,928 ["Kiss Kiss Kiss" de Yoko Ono sonando] 2 00:00:10,970 --> 00:00:13,931 * * 3 00:00:13,973 --> 00:00:16,601 [motor acelera] 4 00:00:16,642 --> 00:00:23,566 * * 5 00:00:38,372 --> 00:00:45,505 * * 6 00:00:52,845 --> 00:00:59,811 * * 7 00:01:04,899 --> 00:01:06,984 - [suspira] 8 00:01:07,026 --> 00:01:08,528 [ríe] 9 00:01:10,863 --> 00:01:13,574 - Finalmente, Angelyne. 10 00:01:13,616 --> 00:01:15,118 - Jeff. 11 00:01:15,159 --> 00:01:16,953 [parloteo de fondo] 12 00:01:16,994 --> 00:01:20,832 Quiero un plato de tomates y un café, Ronnie, por favor. 13 00:01:20,873 --> 00:01:22,583 - Claro. 14 00:01:22,625 --> 00:01:24,836 - ¿Es para mí? - Así es. 15 00:01:24,877 --> 00:01:25,962 Es tu perfume. 16 00:01:26,003 --> 00:01:28,965 - Mm. Qué caballero. 17 00:01:29,006 --> 00:01:33,010 Este olor, así llegas a la paz mundial. 18 00:01:33,052 --> 00:01:34,178 - Espero que te guste. 19 00:01:34,220 --> 00:01:35,680 No la llevé perfume. 20 00:01:35,722 --> 00:01:37,265 JEFF GLASER, PERIODISTA, THE HOLLYWOOD REPORTER 21 00:01:37,306 --> 00:01:38,433 De verdad. 22 00:01:42,145 --> 00:01:43,646 - Puedes darle a él la cuenta. 23 00:01:48,359 --> 00:01:50,695 - ¿Puedo? - Ajá. 24 00:01:50,737 --> 00:01:52,864 ¿Cuándo vas a publicar esto? 25 00:01:52,905 --> 00:01:54,615 - [ríe] No lo sé. 26 00:01:54,657 --> 00:01:56,325 Acabamos de empezar la conversación. 27 00:01:56,367 --> 00:01:57,994 - Porque Indiegogo tiene un límite de tiempo 28 00:01:58,035 --> 00:02:01,497 y quiero el mejor lugar para el cartel publicitario. 29 00:02:01,539 --> 00:02:03,499 - Claro. Bueno, mientras más hablemos, 30 00:02:03,541 --> 00:02:05,752 mejor te conoceré y más pronto podré publicar. 31 00:02:05,793 --> 00:02:08,921 ¿Qué te parece? - [ríe] 32 00:02:08,963 --> 00:02:12,759 Eres tan Tauro. 33 00:02:12,800 --> 00:02:14,010 Es lindo. 34 00:02:14,052 --> 00:02:15,053 - Soy Tauro. 35 00:02:15,094 --> 00:02:16,846 ¿Cómo lo supiste? 36 00:02:16,888 --> 00:02:20,058 - Apasionado, persistente, persuasivo. 37 00:02:20,099 --> 00:02:21,100 Me invitaste. 38 00:02:21,142 --> 00:02:22,226 - Me hiciste invitarte. 39 00:02:22,268 --> 00:02:23,936 - ¿En serio? 40 00:02:23,978 --> 00:02:25,605 [ríe] 41 00:02:25,646 --> 00:02:26,856 - Sabes, 42 00:02:26,898 --> 00:02:28,649 crecí viendo tus carteles por toda la ciudad. 43 00:02:28,691 --> 00:02:33,404 [música rock alegre] 44 00:02:33,446 --> 00:02:34,906 Había cientos. 45 00:02:34,947 --> 00:02:38,326 ¿Cómo financiaste esos carteles en el pasado? 46 00:02:38,367 --> 00:02:39,410 ¿Es cierto que había un esposo rico 47 00:02:39,452 --> 00:02:40,411 que pagaba por todo? 48 00:02:40,453 --> 00:02:42,080 - Qué tonto. 49 00:02:42,121 --> 00:02:44,373 Todo rumores. 50 00:02:44,415 --> 00:02:47,251 Nada de eso es cierto. 51 00:02:47,293 --> 00:02:50,129 - ¿Los carteles de Angelyne? 52 00:02:50,171 --> 00:02:52,799 Mi papá los pagó. 53 00:02:52,840 --> 00:02:55,802 [música suave] 54 00:02:55,843 --> 00:03:02,767 * * 55 00:03:11,150 --> 00:03:13,361 - [lee indistintamente] 56 00:03:13,403 --> 00:03:18,199 * * 57 00:03:18,241 --> 00:03:20,243 - [sorbe] 58 00:03:20,284 --> 00:03:27,417 * * 59 00:03:32,046 --> 00:03:33,005 - [ríe] Oh. 60 00:03:33,047 --> 00:03:35,633 ¿Ya vieron eso? 61 00:03:35,675 --> 00:03:39,303 Los aguacates están empezando a brotar. 62 00:03:39,345 --> 00:03:40,847 Mm. 63 00:03:40,888 --> 00:03:41,889 * * 64 00:03:41,931 --> 00:03:43,850 ¿Cómo estás? - Buenos días, papá. 65 00:03:43,891 --> 00:03:45,268 * * 66 00:03:45,309 --> 00:03:46,477 - Ah. 67 00:03:46,519 --> 00:03:48,062 * * 68 00:03:48,104 --> 00:03:49,564 [ambos sorben] 69 00:03:49,605 --> 00:03:54,026 [reloj hace tic-tac] 70 00:03:54,068 --> 00:03:56,237 [teléfono suena] 71 00:03:56,279 --> 00:03:57,405 - [grita] [estruendo] 72 00:03:57,447 --> 00:03:58,906 - Por el amor de Dios, Harold. 73 00:03:58,948 --> 00:03:59,866 ¡Esta es mi casa! 74 00:03:59,907 --> 00:04:01,325 Dile que te llame a la oficina. 75 00:04:01,367 --> 00:04:04,078 - No sé cómo consiguió este número. 76 00:04:04,120 --> 00:04:06,330 Ella es increíble. 77 00:04:06,372 --> 00:04:07,665 - Claro que sabes cómo lo consiguió. 78 00:04:07,707 --> 00:04:08,958 Se lo diste tú. 79 00:04:09,000 --> 00:04:10,501 Admítelo. - Papá. 80 00:04:10,543 --> 00:04:12,295 No respondas, por favor. 81 00:04:12,336 --> 00:04:13,463 - No lo quieres admitir, ¿verdad? 82 00:04:13,504 --> 00:04:15,256 Porque eres un cobarde. - Eve, cariño, 83 00:04:15,298 --> 00:04:16,466 eso no es muy amable. 84 00:04:16,507 --> 00:04:17,925 Nunca te llamo nombres. - No puedo-- 85 00:04:17,967 --> 00:04:19,802 No puedo soportarlo más. No en mi casa. 86 00:04:19,844 --> 00:04:21,596 Te juró que me iré y regresaré a Londres 87 00:04:21,637 --> 00:04:24,599 si respondes al teléfono. 88 00:04:24,640 --> 00:04:27,101 [teléfono sonando] 89 00:04:27,143 --> 00:04:28,352 - Discúlpame. 90 00:04:28,394 --> 00:04:31,230 - ¡Papá, no le hagas esto a mamá, por favor! 91 00:04:31,272 --> 00:04:34,358 - A tu madre le gusta enojarse por ciertas cosas. 92 00:04:34,400 --> 00:04:35,860 [continúa sonando] 93 00:04:36,694 --> 00:04:39,322 Buenos días, Angelyne. 94 00:04:39,363 --> 00:04:40,531 - ¡No! 95 00:04:40,573 --> 00:04:42,241 [estruendo] - ¿En serio? 96 00:04:42,283 --> 00:04:44,494 - Bueno, quizá no fue tan malo. 97 00:04:44,535 --> 00:04:48,039 Pero recuerdo que se sentía así de mal. 98 00:04:48,081 --> 00:04:53,378 Digo, solíamos ser una familia judía cariñosa y tranquila 99 00:04:53,419 --> 00:04:55,129 antes de que ella apareciera. 100 00:04:55,171 --> 00:04:57,131 ¿Verdad? Pero las llamadas empezaron. 101 00:04:57,173 --> 00:05:00,218 A diario durante dos años. 102 00:05:00,259 --> 00:05:03,262 7:00 a.m. 11:00 p.m. 103 00:05:03,304 --> 00:05:05,473 - [con voz aguda] ¿Puedo hablar con tu papá? 104 00:05:05,515 --> 00:05:07,433 [se mofa] 105 00:05:07,475 --> 00:05:09,060 ¿Quién era esta mujer 106 00:05:09,102 --> 00:05:11,979 y qué estaba haciendo en mi vida? 107 00:05:12,021 --> 00:05:13,689 - Wendy... 108 00:05:13,731 --> 00:05:15,233 ¿Ah, su hija? 109 00:05:15,274 --> 00:05:18,569 [respira fuerte] 110 00:05:18,611 --> 00:05:21,072 Apenas forma parte de la historia. 111 00:05:21,114 --> 00:05:24,158 - Mi padre se llamaba Harold Wallach. 112 00:05:24,200 --> 00:05:25,535 Dirigía una imprenta 113 00:05:25,576 --> 00:05:27,078 que había heredado de su padres. 114 00:05:27,120 --> 00:05:30,081 Hacían afiches, carteles, ya saben, 115 00:05:30,123 --> 00:05:31,165 anuncios pagados. 116 00:05:31,207 --> 00:05:33,167 Sus empleados lo amaban. 117 00:05:33,209 --> 00:05:34,669 Eran de lo más leales 118 00:05:34,711 --> 00:05:36,713 porque mi papá los cuidaba muy bien. 119 00:05:36,754 --> 00:05:39,590 ["Warm Leatherette" de Grace Jones sonando] 120 00:05:39,632 --> 00:05:46,764 * * 121 00:06:08,035 --> 00:06:10,079 - Harold Wallach. 122 00:06:10,121 --> 00:06:11,205 Por favor. 123 00:06:11,247 --> 00:06:12,457 * * 124 00:06:12,498 --> 00:06:15,126 - Eh, ¿la está esperando? 125 00:06:15,168 --> 00:06:17,045 - Eso depende. 126 00:06:17,086 --> 00:06:18,921 Dígale que soy una rubia pechugona 127 00:06:18,963 --> 00:06:21,674 con una propuesta de negocios. 128 00:06:21,716 --> 00:06:23,468 Ya veremos qué dice. 129 00:06:23,509 --> 00:06:26,804 * * 130 00:06:26,846 --> 00:06:29,557 Si quiere, puedo ir yo misma. 131 00:06:29,599 --> 00:06:36,689 * * 132 00:06:49,786 --> 00:06:56,918 * * 133 00:07:00,546 --> 00:07:01,839 - ¿Eres actriz? - Ajá. 134 00:07:01,881 --> 00:07:03,007 - ¿Vas a leer un guión? 135 00:07:03,049 --> 00:07:04,842 - Sí, es para un show en el que salgo. 136 00:07:04,884 --> 00:07:06,177 O en el que saldré. 137 00:07:06,219 --> 00:07:08,262 Estamos esperando a que la cadena se decida. 138 00:07:08,304 --> 00:07:11,182 - Qué divertido. - Ajá. 139 00:07:11,224 --> 00:07:14,185 - Una vez pensé en escribir un guión. 140 00:07:14,227 --> 00:07:17,188 Sobre un científico que crea un sostén enorme 141 00:07:17,230 --> 00:07:20,400 que me convierte en una genio que puede luchar contra el mal. 142 00:07:20,441 --> 00:07:22,610 [abre puerta] 143 00:07:22,652 --> 00:07:24,904 - Genial. 144 00:07:24,946 --> 00:07:28,741 - Hola, el Sr. Wallach la verá ahora. 145 00:07:28,783 --> 00:07:30,993 - Buena suerte con tu show. - Gracias. 146 00:07:31,035 --> 00:07:34,038 - Si crees que puede ocurrir, ocurrirá. 147 00:07:38,418 --> 00:07:40,712 Mi antiguo novio solía ocuparse de todas las fotos, 148 00:07:40,753 --> 00:07:42,797 pero ya no es mi novio. - Ajá. 149 00:07:42,839 --> 00:07:44,966 - Y no sé dónde las imprimió, 150 00:07:45,007 --> 00:07:48,052 pero era súper tacaño y yo solo quiero lo mejor. 151 00:07:48,094 --> 00:07:51,222 Así que tomé las páginas amarillas. 152 00:07:51,264 --> 00:07:54,892 Cerré los ojos y dije... 153 00:07:54,934 --> 00:07:56,644 "Encuéntrame la mejor imprenta 154 00:07:56,686 --> 00:08:00,398 en toda la tierra de los dioses y de las hadas". 155 00:08:00,440 --> 00:08:02,692 [aire soplando] 156 00:08:02,734 --> 00:08:05,820 [música mágica] 157 00:08:05,862 --> 00:08:10,324 * * 158 00:08:11,659 --> 00:08:13,244 Eres el mejor, ¿verdad? 159 00:08:13,286 --> 00:08:14,245 - Oh, sí--sí. 160 00:08:14,287 --> 00:08:15,705 Por supuesto. 161 00:08:15,747 --> 00:08:17,331 Dioses y hadas, claro. 162 00:08:17,373 --> 00:08:19,876 Podemos hacer sus afiches, claro que sí. 163 00:08:19,917 --> 00:08:22,253 Quien hiciera esto usó el proceso de los 4 colores, 164 00:08:22,295 --> 00:08:24,756 así que el rosa no destaca tanto como debería. 165 00:08:24,797 --> 00:08:27,967 - Qué inteligente eres, Harold. 166 00:08:28,009 --> 00:08:29,677 - [ríe] - Vaya. 167 00:08:29,719 --> 00:08:31,763 - [ríe] Gracias. 168 00:08:31,804 --> 00:08:35,308 Eh, pero, mira, te-tengo que preguntar, 169 00:08:35,349 --> 00:08:37,018 ¿qué estás anunciando? 170 00:08:37,060 --> 00:08:39,103 - Estas viejas eran de mi banda. 171 00:08:39,145 --> 00:08:41,272 Ahora estamos buscando a un nuevo guitarrista. 172 00:08:41,314 --> 00:08:43,566 Es una larga historia. 173 00:08:43,608 --> 00:08:45,485 Los nuevos solo serán para mí. 174 00:08:45,526 --> 00:08:46,402 - ¿Entonces eres cantante? 175 00:08:46,444 --> 00:08:47,445 - Soy... 176 00:08:47,487 --> 00:08:49,363 [música juguetona] 177 00:08:49,405 --> 00:08:51,741 Lo que tú quieras que sea. 178 00:08:51,783 --> 00:08:54,160 - Oh. 179 00:08:54,202 --> 00:08:55,620 Okay. 180 00:08:55,661 --> 00:08:57,497 Bueno. 181 00:08:57,538 --> 00:09:03,127 Hacemos posters para cigarros, soda, películas y... 182 00:09:03,169 --> 00:09:05,671 ¿qué es lo que tú anuncias? 183 00:09:05,713 --> 00:09:07,965 - A mí misma, por supuesto. 184 00:09:08,007 --> 00:09:09,801 - ¿A ti misma? 185 00:09:09,842 --> 00:09:11,594 * * 186 00:09:11,636 --> 00:09:12,845 - A mí misma. 187 00:09:12,887 --> 00:09:15,264 - ¿Quieres poner posters tuyos 188 00:09:15,306 --> 00:09:17,100 solo de ti, por toda la ciudad? 189 00:09:17,141 --> 00:09:17,934 - Ajá, sí. 190 00:09:17,975 --> 00:09:19,394 ¿Por qué no? 191 00:09:19,435 --> 00:09:21,604 Nunca se hizo antes. ¿Por qué no empezar ahora? 192 00:09:21,646 --> 00:09:23,940 - Mira, no me gusta rechazar clientes, 193 00:09:23,981 --> 00:09:25,858 pero es una idea muy poco ortodoxa. 194 00:09:25,900 --> 00:09:27,985 - No teníamos que enviar un hombre a la luna. 195 00:09:28,027 --> 00:09:30,321 También se podría decir que es una idea poco ortodoxa. 196 00:09:30,363 --> 00:09:33,366 Pero lo hicimos e inspiró a millones de personas 197 00:09:33,408 --> 00:09:35,785 del mundo entero, incluso quizá de la galaxia. 198 00:09:35,827 --> 00:09:37,161 Aún no lo sabemos. - Mm. 199 00:09:37,203 --> 00:09:40,456 - Solo me interesa crear nuevos caminos, Harold, 200 00:09:40,498 --> 00:09:41,999 no seguir los viejos. 201 00:09:42,041 --> 00:09:43,793 Pero si prefieres seguir uno viejo, 202 00:09:43,835 --> 00:09:46,546 está bien, encontraré a otra persona. 203 00:09:46,587 --> 00:09:47,880 * * 204 00:09:47,922 --> 00:09:49,924 - Nunca antes lo había pensado de esa forma. 205 00:09:49,966 --> 00:09:55,012 * * 206 00:09:55,054 --> 00:09:58,683 Esto podría ser genial. Genial. 207 00:09:58,725 --> 00:09:59,892 Es una especie 208 00:09:59,934 --> 00:10:02,478 de publicidad innovadora. - ¿Papá? 209 00:10:02,520 --> 00:10:04,188 - Como si--un segundo, amor, como si estuvieras haciendo 210 00:10:04,230 --> 00:10:07,024 una declaración social radical. 211 00:10:07,066 --> 00:10:09,360 No sé cuál sea esa declaración exactamente, 212 00:10:09,402 --> 00:10:12,321 pero quizás por eso es tan inspiradora. 213 00:10:12,363 --> 00:10:15,825 Y con tu imagen y tu carisma, quizá deberíamos 214 00:10:15,867 --> 00:10:17,869 pensar en grande. - [resuella] Me gusta eso. 215 00:10:17,910 --> 00:10:19,662 - Ajá. Quizás-- 216 00:10:19,704 --> 00:10:21,998 - ¿Mucho más a lo grande? - Sí. 217 00:10:22,039 --> 00:10:25,084 - Imagina mi cara... 218 00:10:25,126 --> 00:10:29,422 aquí en un cartel mirando a todo Hollywood. 219 00:10:29,464 --> 00:10:33,926 Imagina todo eso para que el mundo lo vea. 220 00:10:33,968 --> 00:10:35,219 - ¡Claro que sí! 221 00:10:35,261 --> 00:10:37,388 La gente mirará arriba y se preguntará-- 222 00:10:37,430 --> 00:10:40,058 La curiosidad los volverá locos. 223 00:10:40,099 --> 00:10:41,642 Pensarán: "¿Quién es esta mujer?". 224 00:10:41,684 --> 00:10:43,352 Porque no eres una estrella de cine ni una modelo. 225 00:10:43,394 --> 00:10:44,771 Eres simplemente-- - Angelyne. 226 00:10:44,812 --> 00:10:46,189 - La reina de los carteles. 227 00:10:46,230 --> 00:10:48,191 [ríe] 228 00:10:48,232 --> 00:10:50,318 - Sí. 229 00:10:50,359 --> 00:10:51,527 [ríe] Sí. 230 00:10:51,569 --> 00:10:52,612 - Ah. 231 00:10:52,653 --> 00:10:53,780 ¿Qué presupuesto tienes? 232 00:10:53,821 --> 00:10:56,074 [impresoras funcionando de fondo] 233 00:10:56,115 --> 00:10:57,742 - Bueno, no--no tengo un presupuesto. 234 00:10:57,784 --> 00:11:00,078 * * 235 00:11:00,119 --> 00:11:03,081 Pero si todo sale según mi plan maestro, 236 00:11:03,122 --> 00:11:04,916 seré la celebridad más adorada 237 00:11:04,957 --> 00:11:06,918 en el universo antes de 1989. 238 00:11:06,959 --> 00:11:08,461 * * 239 00:11:08,503 --> 00:11:11,589 Seré la mejor inversión que harás, Harold. 240 00:11:11,631 --> 00:11:13,549 * * 241 00:11:19,055 --> 00:11:20,390 - Este es la buena, creo, 242 00:11:20,431 --> 00:11:21,808 para el cartel. 243 00:11:21,849 --> 00:11:23,810 Voy a necesitar el negativo. Quizá lo podamos ajustar. 244 00:11:23,851 --> 00:11:26,229 - No, mm-mm. 245 00:11:26,270 --> 00:11:27,647 - Mm. - Es esta. 246 00:11:27,688 --> 00:11:29,190 [música ambiental suave] 247 00:11:29,232 --> 00:11:32,693 Todo está en mis ojos, Harold. 248 00:11:32,735 --> 00:11:34,112 Mira mis ojos. 249 00:11:34,153 --> 00:11:36,322 * * 250 00:11:36,364 --> 00:11:37,657 No, no. Estos ojos. 251 00:11:37,698 --> 00:11:38,866 - Oh, no puedo ver tus ojos. 252 00:11:38,908 --> 00:11:40,535 - Exacto. 253 00:11:40,576 --> 00:11:46,833 Quiero detalles misteriosos, etéreos. 254 00:11:46,874 --> 00:11:48,459 * * 255 00:11:48,501 --> 00:11:49,544 ¿Lo sientes? 256 00:11:49,585 --> 00:11:51,504 * * 257 00:11:51,546 --> 00:11:56,217 Te estoy hipnotizando sin decir una palabra. 258 00:11:56,259 --> 00:11:57,927 - Sí, claro, pero es mi dinero 259 00:11:57,969 --> 00:11:59,220 y creo que esta foto-- 260 00:11:59,262 --> 00:12:01,597 - Es mi cara ahí, Harold, no la tuya. 261 00:12:01,639 --> 00:12:02,849 Es esta. 262 00:12:02,890 --> 00:12:08,646 * * 263 00:12:08,688 --> 00:12:10,565 - Tienes razón. Es esta. 264 00:12:10,606 --> 00:12:12,066 * * 265 00:12:12,108 --> 00:12:13,317 - Y... - ¿Mm? 266 00:12:13,359 --> 00:12:15,403 - No quiero muchas palabras. 267 00:12:15,445 --> 00:12:16,904 Solo mi nombre. - Ajá. 268 00:12:16,946 --> 00:12:18,614 Y mi número. [ríe] - Ajá. 269 00:12:18,656 --> 00:12:19,615 - Ahora... 270 00:12:19,657 --> 00:12:20,867 * * 271 00:12:20,908 --> 00:12:24,162 Debo ser honesto contigo. Todo esto es muy... 272 00:12:24,203 --> 00:12:27,498 muy excitante. 273 00:12:27,540 --> 00:12:30,793 He tenido sueños de ser un director de cine importante. 274 00:12:30,835 --> 00:12:32,378 - ¿Qué ocurrió con esos sueños? 275 00:12:32,420 --> 00:12:33,921 - Lo que ocurre con todos los sueños. 276 00:12:33,963 --> 00:12:35,089 La vida se interpone. 277 00:12:35,131 --> 00:12:36,591 Mi padre me necesitaba en la planta. 278 00:12:36,632 --> 00:12:38,593 Eso es lo que haces. 279 00:12:38,634 --> 00:12:41,596 - Bueno, si te hubieras convertido 280 00:12:41,637 --> 00:12:44,515 en un director famoso e importante... 281 00:12:44,557 --> 00:12:46,100 * * 282 00:12:46,142 --> 00:12:48,811 Entonces no estaríamos aquí sentados, ¿o sí? 283 00:12:48,853 --> 00:12:50,271 - Es cierto. 284 00:12:50,313 --> 00:12:54,150 - Debes tomar todos esos pensamientos negativos y... 285 00:12:54,192 --> 00:12:55,568 * * 286 00:12:55,610 --> 00:12:57,695 hacer una bola con ellos. - Ajá. 287 00:12:57,737 --> 00:12:59,405 - Y botarlos. - [ríe] 288 00:12:59,447 --> 00:13:02,283 - Solo enfócate en lo positivo. 289 00:13:02,325 --> 00:13:03,785 - ¿En lo positivo? 290 00:13:03,826 --> 00:13:05,328 * * 291 00:13:05,369 --> 00:13:07,121 Wendy, mi hija, está a punto de protagonizar 292 00:13:07,163 --> 00:13:09,916 su propio show de televisión. 293 00:13:09,957 --> 00:13:12,835 ¿Qué te parece? Siempre lo supe. 294 00:13:12,877 --> 00:13:14,212 No podría estar más orgulloso. 295 00:13:14,253 --> 00:13:15,588 * * 296 00:13:15,630 --> 00:13:19,300 - Esa Wendy es una chica con suerte. 297 00:13:19,342 --> 00:13:21,094 - Eres del Valle; lo sé por el acento. 298 00:13:21,135 --> 00:13:22,512 - [ríe] 299 00:13:22,553 --> 00:13:23,805 * * 300 00:13:23,846 --> 00:13:25,890 Nacida y crecida allí. 301 00:13:25,932 --> 00:13:27,809 Eres tan inteligente, Harold. 302 00:13:27,850 --> 00:13:29,352 - [ríe] 303 00:13:29,394 --> 00:13:30,895 ¿Tu familia sigue allí? 304 00:13:30,937 --> 00:13:32,313 - No, bueno. 305 00:13:32,355 --> 00:13:36,359 Mi hermana está aquí y allá, y por todos lados 306 00:13:36,401 --> 00:13:39,362 y nuestra madre murió cuando éramos muy jóvenes. 307 00:13:39,404 --> 00:13:41,072 Y... 308 00:13:41,114 --> 00:13:43,157 mi padre nos abandonó. 309 00:13:43,199 --> 00:13:44,534 Los hombres siempre han tenido 310 00:13:44,575 --> 00:13:47,495 un gran poder sobre las mujeres. 311 00:13:47,537 --> 00:13:49,205 Durante la historia del universo, 312 00:13:49,247 --> 00:13:51,165 los hombres han podido hacer lo que han querido 313 00:13:51,207 --> 00:13:53,209 con las mujeres. 314 00:13:53,251 --> 00:13:55,169 A veces reciben un tirón de orejas. 315 00:13:55,211 --> 00:13:57,672 Otras veces nadie dice una palabra. 316 00:13:57,714 --> 00:14:03,261 Pero los hombres son también tan fáciles de controlar. 317 00:14:03,302 --> 00:14:06,806 Seducir a un hombre es la forma más efectiva 318 00:14:06,848 --> 00:14:08,433 en la que una mujer puede controlar a un hombre 319 00:14:08,474 --> 00:14:10,727 y cuando los controlas, 320 00:14:10,768 --> 00:14:12,520 recuperas ese poder. 321 00:14:12,562 --> 00:14:15,940 Eso es lo que hice con el primer cartel. 322 00:14:15,982 --> 00:14:19,694 Seduje a toda la ciudad. 323 00:14:19,736 --> 00:14:21,988 Y recuperé el poder. 324 00:14:22,029 --> 00:14:24,615 [música animada] Tenía al equipo de ensueño. 325 00:14:24,657 --> 00:14:27,618 Harold era el genio de los negocios. 326 00:14:27,660 --> 00:14:29,871 Freddy era el genio de las fotos. 327 00:14:29,912 --> 00:14:32,457 Y yo era el arte. 328 00:14:32,498 --> 00:14:35,334 La técnica estaba a un nuevo nivel. 329 00:14:35,376 --> 00:14:37,545 Si no estaba absolutamente perfecto 330 00:14:37,587 --> 00:14:39,756 e inmaculado, empezábamos de cero. 331 00:14:41,174 --> 00:14:44,218 Buscábamos la ubicación perfecta. 332 00:14:44,260 --> 00:14:46,721 Sería imposible no verlo. 333 00:14:46,763 --> 00:14:51,059 Justo ahí. ¿Qué te parece? ¿Te gusta? 334 00:14:51,100 --> 00:14:53,686 - Se ve perfecto. 335 00:14:53,728 --> 00:14:56,856 * * 336 00:14:56,898 --> 00:14:58,649 - ¿Harold? - ¿Mm? 337 00:14:58,691 --> 00:14:59,901 * * 338 00:14:59,942 --> 00:15:01,694 - Aquí vamos. 339 00:15:01,736 --> 00:15:04,947 - La gente me describía como sosa, sin talento, 340 00:15:04,989 --> 00:15:08,242 una caricatura exagerada solamente obsesionada 341 00:15:08,284 --> 00:15:10,244 con la fama y el éxito. 342 00:15:11,454 --> 00:15:14,165 Descríbanme como quieran. 343 00:15:14,207 --> 00:15:16,334 Pero más que nada, 344 00:15:16,375 --> 00:15:18,503 esto se trata de sobrevivir. 345 00:15:18,544 --> 00:15:21,339 ["Nobody Sees Me Like You Do" de Yoko Ono sonando] 346 00:15:21,381 --> 00:15:28,513 * * 347 00:15:31,891 --> 00:15:33,267 [resuella] 348 00:15:33,309 --> 00:15:37,688 [frenazo] [bocinazos] 349 00:15:41,859 --> 00:15:48,908 * * 350 00:15:48,950 --> 00:15:51,327 - ¿Eres tú la de ahí arriba? 351 00:15:51,369 --> 00:15:52,662 * * 352 00:15:52,703 --> 00:15:54,080 - Ajá. 353 00:15:54,122 --> 00:15:56,958 * * 354 00:15:56,999 --> 00:16:00,795 [fuego artificiales estallando] 355 00:16:00,837 --> 00:16:02,630 [suena campanilla] 356 00:16:04,090 --> 00:16:06,259 - ¿Me das un autógrafo? 357 00:16:06,300 --> 00:16:07,844 * * 358 00:16:07,885 --> 00:16:09,429 - Los que quieras. 359 00:16:09,470 --> 00:16:10,638 - Oye. ¿Me das uno a mí? - [ríe] 360 00:16:10,680 --> 00:16:13,015 - Ya sabes, para mi novia. 361 00:16:13,057 --> 00:16:15,059 * * 362 00:16:15,101 --> 00:16:17,103 - Claro. 363 00:16:17,145 --> 00:16:18,688 [ríe] 364 00:16:18,730 --> 00:16:25,653 * * 365 00:16:36,456 --> 00:16:38,541 - Harold y yo íbamos en un cohete 366 00:16:38,583 --> 00:16:42,420 destinados a explotar la burbuja del universo. 367 00:16:42,462 --> 00:16:45,173 [música animada] ¿Empiezo? 368 00:16:45,214 --> 00:16:46,257 Uh. 369 00:16:46,299 --> 00:16:48,426 - ¿Por qué los carteles? 370 00:16:48,468 --> 00:16:49,552 - ¿Por qué no? 371 00:16:49,594 --> 00:16:52,263 Era el siguiente paso lógico. 372 00:16:52,305 --> 00:16:53,681 Primero fueron los posters. 373 00:16:53,723 --> 00:16:55,558 Ahora los carteles. 374 00:16:55,600 --> 00:16:58,186 Si quieres captar la atención de la gente, 375 00:16:58,227 --> 00:17:00,313 tienes que coquetear. 376 00:17:00,354 --> 00:17:03,357 - ¿Y quién paga por estos carteles? 377 00:17:03,399 --> 00:17:04,901 ¿Tu padre? 378 00:17:04,942 --> 00:17:06,027 ¿Esposo rico? 379 00:17:06,069 --> 00:17:07,612 * * 380 00:17:07,653 --> 00:17:10,198 - Soy una luz rosa brillante. 381 00:17:10,239 --> 00:17:11,491 Un ejemplo. 382 00:17:11,532 --> 00:17:13,117 * * 383 00:17:13,159 --> 00:17:17,497 Estoy aquí para inspirar alegría y llevar la conciencia 384 00:17:17,538 --> 00:17:21,584 de toda la humanidad unos pasos más arriba. 385 00:17:21,626 --> 00:17:23,503 - [se mofa] Una conciencia superior. 386 00:17:23,544 --> 00:17:26,464 [ríe] Sí, eh, 387 00:17:26,506 --> 00:17:28,966 recuerdo ese primer cartel. 388 00:17:29,008 --> 00:17:31,135 Tan diferente. 389 00:17:31,177 --> 00:17:34,847 [música tensa] 390 00:17:34,889 --> 00:17:39,852 * * 391 00:17:39,894 --> 00:17:42,021 ¿Qué carajo? 392 00:17:42,063 --> 00:17:44,148 * * 393 00:17:44,190 --> 00:17:45,900 Para el caso podría haber estado desnuda allí arriba. 394 00:17:45,942 --> 00:17:47,151 Mis ojos estaban fijados 395 00:17:47,193 --> 00:17:49,987 en esos dos dirigibles que tenía como pechos. 396 00:17:50,029 --> 00:17:52,824 Pero luego vi el número de la gerencia. 397 00:17:52,865 --> 00:17:55,243 Y era el número de la oficina de mi papá. 398 00:17:55,284 --> 00:17:56,828 [bocinazos] 399 00:17:56,869 --> 00:18:01,374 Tienen que entender, mi papá era una gran persona. 400 00:18:01,416 --> 00:18:03,710 Gentil. 401 00:18:03,751 --> 00:18:07,797 Un ingenuo, eh, y adoraba a mi madre. 402 00:18:07,839 --> 00:18:11,843 - Antes de ti, Angelyne, no creía. 403 00:18:11,884 --> 00:18:13,845 No es que dudara. Es solo que... 404 00:18:13,886 --> 00:18:17,348 - Pero su relación con Angelyne 405 00:18:17,390 --> 00:18:19,475 cruzó todos los límites. 406 00:18:19,517 --> 00:18:22,103 Era como un adolescente con ella. 407 00:18:22,145 --> 00:18:24,605 - Claro que Harold y yo hablábamos mucho, 408 00:18:24,647 --> 00:18:26,524 pero era siempre de negocios. 409 00:18:26,566 --> 00:18:30,278 Eran tiempos súper ocupados. 410 00:18:30,319 --> 00:18:33,364 - Y aquí sigo, bien despierto 411 00:18:33,406 --> 00:18:35,575 y verlo todo me hace llorar. 412 00:18:35,616 --> 00:18:37,744 - Eres tan buen poeta, querido Harold. 413 00:18:37,785 --> 00:18:40,496 Pero ahorita necesito algo más que frases floreadas 414 00:18:40,538 --> 00:18:41,998 para seguir expandiéndonos. 415 00:18:42,039 --> 00:18:44,125 ¿Ya revisaste la esquina de Beverly y Western? 416 00:18:44,167 --> 00:18:46,794 - Estoy seguro que esa es de Foster & Kleiser. 417 00:18:46,836 --> 00:18:49,380 Además siempre sobrevaloran. - Entonces hablaré con ellos. 418 00:18:49,422 --> 00:18:51,716 A mí no me dirán que no. 419 00:18:51,758 --> 00:18:53,718 ¿Qué tal Santa Monica y Crescent Heights? 420 00:18:53,760 --> 00:18:55,094 - ¿De verdad crees que vale el precio que piden? 421 00:18:55,136 --> 00:18:58,347 - Quiero llegar a 10 carteles antes de fin de año. 422 00:18:58,389 --> 00:19:00,308 ¿Ya echaste un vistazo a mi lista actualizada? 423 00:19:00,349 --> 00:19:01,601 - Eh, sí. 424 00:19:01,642 --> 00:19:04,228 - ¿Y? - Sí, la estoy leyendo 425 00:19:04,270 --> 00:19:06,105 mientras hablamos. 426 00:19:06,147 --> 00:19:07,774 Eh, sí. 427 00:19:07,815 --> 00:19:08,775 ¿Cómo es que tienes un jardinero? 428 00:19:08,816 --> 00:19:10,318 Yo no tengo un jardinero. 429 00:19:10,359 --> 00:19:13,071 - No tengo un jardinero. 430 00:19:13,112 --> 00:19:16,115 El jardinero solo existe para ofrecer sus servicios 431 00:19:16,157 --> 00:19:18,659 y depende de mí el equilibrar la balanza. 432 00:19:18,701 --> 00:19:20,203 ¿Entiendes? - Pues no. 433 00:19:20,244 --> 00:19:22,747 - No entiendo cómo el mundo entero no funciona 434 00:19:22,789 --> 00:19:24,290 con un sistema de trueques. 435 00:19:24,332 --> 00:19:27,085 Digamos que Tom quiere una foto autografiada 436 00:19:27,126 --> 00:19:28,669 de Angelyne. 437 00:19:28,711 --> 00:19:32,673 Resulta que Tom es un especialista en irrigación, 438 00:19:32,715 --> 00:19:34,092 así que en lugar de dinero, 439 00:19:34,133 --> 00:19:37,095 hago un trueque por un nuevo sistema de irrigadores. 440 00:19:37,136 --> 00:19:42,141 Dick posee el espacio para carteles que yo quiero. 441 00:19:42,183 --> 00:19:45,353 Resulta que Dick se muere por un nuevo sistema 442 00:19:45,395 --> 00:19:50,024 de irrigadores así que conecto a Tom y a Dick y mua. 443 00:19:50,066 --> 00:19:51,651 Uh, voilà. 444 00:19:51,692 --> 00:19:53,277 Consigo un nuevo cartel. [campanilla suena] 445 00:19:53,319 --> 00:19:54,487 ¡Uh! 446 00:19:54,529 --> 00:19:56,989 - Adonde fueras, allí estaba ella. 447 00:19:57,031 --> 00:19:59,117 A la gente le gusta hablar de momentos alrededor 448 00:19:59,158 --> 00:20:00,618 del dispensador de agua en la cultura pop de hoy día. 449 00:20:00,660 --> 00:20:02,829 En Los Ángeles de los '80, 450 00:20:02,870 --> 00:20:05,915 Angelyne era el dispensador de agua. 451 00:20:05,957 --> 00:20:09,627 - Este show te va a hacer tan famosa. 452 00:20:09,669 --> 00:20:11,671 Pronto habrá loncheras de Wendy, 453 00:20:11,713 --> 00:20:13,381 una mochila Wendy. 454 00:20:13,423 --> 00:20:15,383 [ríe] - Estoy tan lista. 455 00:20:15,425 --> 00:20:18,261 Finalmente está ocurriendo. 456 00:20:18,302 --> 00:20:21,305 Sé que solo tengo 19 años, pero aún así. 457 00:20:21,347 --> 00:20:22,598 - Que no te sorprenda 458 00:20:22,640 --> 00:20:24,559 que la cámara te agregue un poquito de peso. 459 00:20:24,600 --> 00:20:26,686 Si quiere estar delgada, mastica hielo. 460 00:20:26,728 --> 00:20:28,980 - Iba a protagonizar mi propia comedia. 461 00:20:29,021 --> 00:20:31,149 Millones de personas sueñan con este momento 462 00:20:31,190 --> 00:20:32,900 y yo lo estaba viviendo. 463 00:20:32,942 --> 00:20:35,319 Pero como era de esperar, Angelyne se interpuso. 464 00:20:35,361 --> 00:20:38,656 - ¿Adivinen quién acaba de ver otra vez a Angelyne? 465 00:20:38,698 --> 00:20:40,825 La segunda vez este mes. - [ríe] Uh. 466 00:20:40,867 --> 00:20:42,744 Qué suerte tienes. - Chicos, 467 00:20:42,785 --> 00:20:45,455 la vi ayer en la Chevron de Melrose. 468 00:20:45,496 --> 00:20:47,123 Me dio su tarjeta de presentación 469 00:20:47,165 --> 00:20:51,002 mientras que su amante ricachón llenaba el tanque de gasolina. 470 00:20:51,044 --> 00:20:52,920 - Seguro que el ricachón recibe algo a cambio. 471 00:20:52,962 --> 00:20:55,506 - Quizá lo llame para apuntarme a lo de los carteles 472 00:20:55,548 --> 00:20:57,800 cuando este show inevitablemente fracase. 473 00:20:57,842 --> 00:20:59,510 - Deberíamos llamar al número. 474 00:20:59,552 --> 00:21:01,596 - Dios mío. [risas] 475 00:21:01,637 --> 00:21:03,806 - Qué malas somos. 476 00:21:03,848 --> 00:21:05,767 - Oye, solo planeo mi futuro. 477 00:21:05,808 --> 00:21:07,560 Si tengo que dormir con alguien para ascender... 478 00:21:07,602 --> 00:21:08,853 [línea sonando] - Mm, aquí vamos. 479 00:21:08,895 --> 00:21:10,938 - Gracias por llamar a Angelyne. 480 00:21:10,980 --> 00:21:13,733 Puedes dejar un magnífico mensaje. 481 00:21:13,775 --> 00:21:16,527 [pitido] - Oye, mánager de Angelyne. 482 00:21:16,569 --> 00:21:18,279 Soy-- - ¡Basta! 483 00:21:18,321 --> 00:21:20,114 ¡Basta, carajo! 484 00:21:20,156 --> 00:21:22,033 [jadea] 485 00:21:27,622 --> 00:21:28,748 - El teléfono no dejaba de sonar. 486 00:21:28,790 --> 00:21:31,501 Los fans llamaban de todos los lugares 487 00:21:31,542 --> 00:21:33,127 del sistema solar. 488 00:21:33,169 --> 00:21:34,962 - Siento que estamos conectados 489 00:21:35,004 --> 00:21:36,339 de forma cósmica. - Mm. 490 00:21:36,381 --> 00:21:37,507 [pitido] - Angelyne, 491 00:21:37,548 --> 00:21:39,133 creo que eres hermosa. 492 00:21:39,175 --> 00:21:41,552 - Qué dulce. - ¿Quieres casarte conmigo? 493 00:21:41,594 --> 00:21:43,971 - [ríe] - [gruñe] Oh, Angelyne. 494 00:21:44,013 --> 00:21:45,515 [jadea] - Ay, Dios. 495 00:21:45,556 --> 00:21:48,393 - Ah. - Al menos sabe mi nombre, ¡uh! 496 00:21:48,434 --> 00:21:51,145 - Habla Joe Haywood de "LA Times". 497 00:21:51,187 --> 00:21:53,272 Me gustaría hacerle una entrevista a Angelyne. 498 00:21:53,314 --> 00:21:55,233 - "LA Times", las grandes ligas. 499 00:21:55,274 --> 00:21:56,984 - Que te dé una lista de las preguntas, 500 00:21:57,026 --> 00:21:58,611 para yo aprobarlas primero. 501 00:21:58,653 --> 00:22:00,405 - No creo que quiera hacer eso. 502 00:22:00,446 --> 00:22:02,198 - Angelyne, voy a producir una película 503 00:22:02,240 --> 00:22:04,158 y el director es muy fan tuyo 504 00:22:04,200 --> 00:22:06,536 y te ha pedido específicamente verte audicionar 505 00:22:06,577 --> 00:22:08,162 para el papel. 506 00:22:08,204 --> 00:22:13,292 Llámame para ver los detalles. 213-109-0248. 507 00:22:13,334 --> 00:22:15,169 Hasta pronto. Espero que me respondan pronto. 508 00:22:15,211 --> 00:22:16,170 - [ríe] 509 00:22:16,212 --> 00:22:18,172 ¿Tienes experiencia actuando? 510 00:22:19,507 --> 00:22:20,883 - Hice una probadita. 511 00:22:20,925 --> 00:22:21,843 - Sí, ¿pero puedes actuar? 512 00:22:21,884 --> 00:22:23,052 He visto ensayar a Wendy. 513 00:22:23,094 --> 00:22:25,012 Se necesita mucho trabajo. 514 00:22:25,054 --> 00:22:28,558 - He vivido para ser Angelyne todo este tiempo. 515 00:22:28,599 --> 00:22:30,852 - Hola. Me llamo Harold Wallach. 516 00:22:30,893 --> 00:22:33,938 Regreso una llamada sobre Angelyne. 517 00:22:35,606 --> 00:22:37,108 Sí, esa Angelyne. 518 00:22:37,150 --> 00:22:38,943 - El marketing impulsa a la industria 519 00:22:38,985 --> 00:22:41,696 y yo ya tenía una fanaticada. 520 00:22:41,738 --> 00:22:43,531 Hoy día todo se trata 521 00:22:43,573 --> 00:22:47,535 de cuántos seguidores tienes en Instagram. 522 00:22:47,577 --> 00:22:49,537 Todo eso es una tontería. 523 00:22:49,579 --> 00:22:51,372 Pero yo empecé todo eso. 524 00:22:51,414 --> 00:22:53,916 Con mis carteles por todo Hollywood, 525 00:22:53,958 --> 00:22:57,253 los estudios de cine rogaban por mí. 526 00:22:57,295 --> 00:22:58,337 - ¿Estás lista? - Ajá. 527 00:22:58,379 --> 00:22:59,714 - Okay. - ¿Y soy Samantha? 528 00:22:59,756 --> 00:23:01,424 - Sí. - Okay. 529 00:23:03,217 --> 00:23:05,219 - Estoy ocupado, Samantha. Ahora no. 530 00:23:07,513 --> 00:23:09,557 Esa era tu entrada. 531 00:23:09,599 --> 00:23:11,392 - ¿Yo? - Sí. 532 00:23:13,436 --> 00:23:15,146 - Lo siento, Robert. 533 00:23:17,857 --> 00:23:19,984 Ah, bueno. Perdón. Okay, okay. 534 00:23:20,026 --> 00:23:23,112 Si no es ahora, ¿entonces cuándo, Steve? 535 00:23:23,154 --> 00:23:26,657 Es siempre trabajo, trabajo y trabajo para ti. 536 00:23:26,699 --> 00:23:28,576 - Eh, okay. Hazlo más suave 537 00:23:28,618 --> 00:23:31,370 y, eh, más sexy. 538 00:23:33,456 --> 00:23:35,083 - Sí. 539 00:23:37,502 --> 00:23:41,631 Si no es ahora, ¿entonces cuándo, Steve? 540 00:23:41,672 --> 00:23:45,134 [lentamente] Es siempre trabajo, trabajo, trabajo 541 00:23:45,176 --> 00:23:46,344 para ti. 542 00:23:46,386 --> 00:23:48,304 - Sí, muy bien. 543 00:23:48,346 --> 00:23:49,639 Muy bien, okay. 544 00:23:49,680 --> 00:23:52,767 Hagámoslo de nuevo; vamos a sentarnos esta vez. 545 00:23:52,809 --> 00:23:54,685 Vamos. [toca sofá] 546 00:23:55,436 --> 00:23:59,399 Okay, tiene que sonar femenino, 547 00:23:59,440 --> 00:24:02,527 pero con algo de agresividad, ¿sí? 548 00:24:04,195 --> 00:24:05,446 Inténtalo. - Oh. 549 00:24:05,488 --> 00:24:06,739 - Estoy ocupado, Samantha. - Okay. 550 00:24:06,781 --> 00:24:08,825 - Ahora no. 551 00:24:08,866 --> 00:24:09,951 - [grita] Si no es ahora, entonces-- 552 00:24:09,992 --> 00:24:11,702 - No, no, no, Angelyne. 553 00:24:11,744 --> 00:24:15,415 [risas] 554 00:24:15,456 --> 00:24:16,457 - ¿Por qué se ríen? 555 00:24:16,499 --> 00:24:18,459 - Angelyne, te pido que coquetees. 556 00:24:18,501 --> 00:24:19,836 No es tan difícil. 557 00:24:19,877 --> 00:24:21,671 Tú misma lo dijiste, has coqueteado con los hombres 558 00:24:21,713 --> 00:24:23,631 desde que eras jovencita, ¿verdad? 559 00:24:23,673 --> 00:24:25,591 - Está bien. 560 00:24:25,633 --> 00:24:27,260 - Coquetea conmigo. 561 00:24:32,807 --> 00:24:36,310 [risas] 562 00:24:41,733 --> 00:24:44,360 [teléfono sonando] 563 00:24:47,739 --> 00:24:50,575 [conversación amortiguada de fondo] 564 00:24:54,954 --> 00:24:56,664 - Me faltaron totalmente al respeto. 565 00:24:56,706 --> 00:24:59,250 - Lo siento mucho. 566 00:24:59,292 --> 00:25:00,793 Debí investigarlos más. 567 00:25:00,835 --> 00:25:04,338 Es muy poco profesional de su parte, de la mía. 568 00:25:04,380 --> 00:25:07,050 - No quiero que me pongan en una posición así nunca más. 569 00:25:07,091 --> 00:25:08,301 Y ese tipo de "LA Times", 570 00:25:08,342 --> 00:25:09,802 no me hizo ninguna de las preguntas 571 00:25:09,844 --> 00:25:11,095 que quería que me hiciera. - Lo sé. 572 00:25:11,137 --> 00:25:13,556 - No dejaba de preguntar dónde nací, mi edad 573 00:25:13,598 --> 00:25:14,974 y sobre mi familia. 574 00:25:15,016 --> 00:25:16,184 Nada de eso importa. 575 00:25:16,225 --> 00:25:17,935 - No, tienes toda la razón. 576 00:25:17,977 --> 00:25:19,353 [música dramática] 577 00:25:19,395 --> 00:25:23,524 Okay, tienes cualidades que producen visiones. 578 00:25:23,566 --> 00:25:24,609 ¿Está bien? 579 00:25:24,650 --> 00:25:26,444 Estos parásitos de las celebridades 580 00:25:26,486 --> 00:25:29,405 se enfocan en los chismes de los tabloides. 581 00:25:29,447 --> 00:25:32,116 Quizás seas demasiado accesible para la gente-- 582 00:25:32,158 --> 00:25:34,118 - Terminé con la actuación. - Eso es mi culpa. 583 00:25:34,160 --> 00:25:36,454 - No quiero ser famosa por algo que haga. 584 00:25:36,496 --> 00:25:38,956 Quiero ser famosa por quién soy. 585 00:25:38,998 --> 00:25:40,374 - Solo seré Angelyne. - Cierto. 586 00:25:40,416 --> 00:25:42,627 Y eso es lo único que necesitarás ser. 587 00:25:42,668 --> 00:25:47,965 No tienes que ser nada ni nadie que no sea Angelyne de nuevo. 588 00:25:48,007 --> 00:25:49,467 Te lo prometo. 589 00:25:49,509 --> 00:25:51,761 * * 590 00:25:51,803 --> 00:25:53,888 - [suspira] - Yo creo en ti. 591 00:25:53,930 --> 00:25:55,890 * * 592 00:25:55,932 --> 00:25:57,642 - Gracias, papá. - Muy bien. 593 00:25:57,683 --> 00:25:58,768 * * 594 00:25:58,810 --> 00:26:00,895 - [ríe] - Intenta dormir un poco. 595 00:26:00,937 --> 00:26:06,317 * * 596 00:26:06,359 --> 00:26:08,277 - [grita] 597 00:26:08,319 --> 00:26:12,281 Mi padre estaba viviendo oficialmente en otro planeta, 598 00:26:12,323 --> 00:26:15,076 mientras que yo lo necesitaba mucho. 599 00:26:15,118 --> 00:26:20,039 Papá, esto es lo que quiero hacer con mi vida. 600 00:26:20,081 --> 00:26:22,750 Si no crees en mí, pues... 601 00:26:22,792 --> 00:26:24,252 entonces no sé qué haré. 602 00:26:24,293 --> 00:26:27,422 - Sí creo en ti, cariño. 603 00:26:27,463 --> 00:26:28,965 - ¿Sí? 604 00:26:29,006 --> 00:26:31,926 - Totalmente, de verdad. 605 00:26:31,968 --> 00:26:33,636 - Corten y reinicien. [timbre sonando] 606 00:26:33,678 --> 00:26:34,929 - Perdón, ¿pisé tu línea? 607 00:26:34,971 --> 00:26:36,139 - No, no, no, no. Lo hiciste bien. 608 00:26:36,180 --> 00:26:37,473 - Qué bueno. 609 00:26:37,515 --> 00:26:39,392 Gracias. 610 00:26:39,434 --> 00:26:41,144 - [suspira] 611 00:26:41,185 --> 00:26:43,104 Voy a extrañar esto. 612 00:26:43,146 --> 00:26:45,857 Wendy, eres una dulzura. 613 00:26:45,898 --> 00:26:47,442 Levanta el ánimo. Te irá genial. 614 00:26:49,235 --> 00:26:51,529 - Espera, ¿te vas del show? 615 00:26:53,030 --> 00:26:54,991 - No te lo han dicho aún. 616 00:26:55,032 --> 00:26:56,743 [suspira] 617 00:26:56,784 --> 00:26:58,077 Malditos hijos de perra. 618 00:26:58,119 --> 00:26:59,704 - ¿Decirme qué? 619 00:27:02,415 --> 00:27:04,959 ¿Qué? 620 00:27:05,001 --> 00:27:06,627 - Nos cancelaron, niña. 621 00:27:06,669 --> 00:27:08,463 - Velocidad de sonido. [timbre sonando] 622 00:27:08,504 --> 00:27:09,964 - Desde el principio. - ¿Qué? 623 00:27:10,006 --> 00:27:12,216 - Trasfondo. Acción. 624 00:27:12,258 --> 00:27:13,634 - Quiero lo mejor para ti, 625 00:27:13,676 --> 00:27:17,305 pero el negocio de la música es brutal y despiadado. 626 00:27:17,346 --> 00:27:20,183 Está bien renunciar a tus sueños. 627 00:27:20,224 --> 00:27:21,726 Nadie te juzgará. 628 00:27:21,768 --> 00:27:25,438 * * 629 00:27:25,480 --> 00:27:27,398 - Pero, papá, esto es verdaderamente 630 00:27:27,440 --> 00:27:30,568 lo que quiero hacer con mi vida. 631 00:27:30,610 --> 00:27:33,613 Si tú no crees en mí, no sé lo que voy a hacer. 632 00:27:43,748 --> 00:27:45,625 - Wendy, sé que te preocupa la cámara, 633 00:27:45,666 --> 00:27:47,460 pero no tiene MSG. 634 00:27:49,128 --> 00:27:52,131 Mm. 635 00:27:52,173 --> 00:27:54,884 - ¿Sabían que cancelaron mi show? 636 00:27:54,926 --> 00:27:56,344 - ¿Mm? 637 00:27:57,762 --> 00:28:00,139 - La semana pasada. 638 00:28:00,181 --> 00:28:02,558 Esperaba que me preguntaran. 639 00:28:02,600 --> 00:28:06,771 - Dios mío, lo siento mucho, Wendy. 640 00:28:08,815 --> 00:28:10,858 Eso me irrita. 641 00:28:10,900 --> 00:28:12,777 Nunca vi publicidad. 642 00:28:12,819 --> 00:28:15,154 Si quieres videntes, tienes que anunciarte. 643 00:28:15,196 --> 00:28:16,447 Quizá pueda poner unos carteles. 644 00:28:16,489 --> 00:28:17,782 - No, papá. Ya está hecho. 645 00:28:17,824 --> 00:28:19,450 No puedes arreglarlo. 646 00:28:19,492 --> 00:28:23,121 - ¿Nunca escuchaste la palabra "ponopotista"? 647 00:28:23,162 --> 00:28:24,622 - Eso no es una palabra. 648 00:28:24,664 --> 00:28:27,625 - Significa que puedes tomar... 649 00:28:27,667 --> 00:28:31,003 cualquier situación imposible. 650 00:28:31,045 --> 00:28:32,672 Voltearla. 651 00:28:32,714 --> 00:28:34,298 La haces posible. 652 00:28:34,340 --> 00:28:37,844 Solo enfócate en lo positivo. 653 00:28:37,885 --> 00:28:39,470 Así vive Angelyne. 654 00:28:39,512 --> 00:28:40,972 Debo decir que los resultados son asombrosos. 655 00:28:41,013 --> 00:28:42,640 [tintineo fuerte] 656 00:28:42,682 --> 00:28:43,850 - No quiero escuchar otra palabra 657 00:28:43,891 --> 00:28:45,393 sobre la maldita Angelyne. 658 00:28:45,435 --> 00:28:46,894 - Eso es muy negativo, amor. - Bueno... 659 00:28:46,936 --> 00:28:49,480 - Muy negativo. 660 00:28:49,522 --> 00:28:52,775 Ella no es una ponopotista. 661 00:28:52,817 --> 00:28:54,485 De seguro. 662 00:28:57,905 --> 00:29:00,324 - ¿Por qué pasas tanto tiempo con ella? 663 00:29:00,366 --> 00:29:01,993 - Trabajamos juntos. 664 00:29:02,034 --> 00:29:03,035 Ella me necesita. 665 00:29:03,077 --> 00:29:04,120 - Nosotras te necesitamos. 666 00:29:04,162 --> 00:29:05,663 [música emotiva] 667 00:29:05,705 --> 00:29:07,457 Mamá te necesita. 668 00:29:07,498 --> 00:29:10,501 ¿Quieres divorciarte? - Creo que estás exagerando. 669 00:29:10,543 --> 00:29:12,170 - Papá, no tiene ningún talento. 670 00:29:12,211 --> 00:29:14,839 - Ese es su talento. - ¡Pero yo sí tengo talento! 671 00:29:14,881 --> 00:29:16,299 - Exacto. 672 00:29:16,340 --> 00:29:18,926 Por eso tú no me necesitas tanto como ella. 673 00:29:18,968 --> 00:29:21,846 Pero si me necesitas, Dios mío, siempre estará aquí. 674 00:29:21,888 --> 00:29:23,890 Acabo de decirte que te pondría un cartel. 675 00:29:23,931 --> 00:29:25,308 - Ese no es el punto. 676 00:29:25,349 --> 00:29:28,269 [teléfono sonando] 677 00:29:28,311 --> 00:29:32,690 * * 678 00:29:32,732 --> 00:29:33,858 Yo... 679 00:29:33,900 --> 00:29:37,445 * * 680 00:29:37,487 --> 00:29:38,946 Come algo, por favor. 681 00:29:38,988 --> 00:29:40,490 Por favor. 682 00:29:40,531 --> 00:29:43,367 [continúa sonando] 683 00:29:43,409 --> 00:29:47,371 * * 684 00:29:47,413 --> 00:29:49,457 Buenas noches, Angelyne. 685 00:29:49,499 --> 00:29:51,793 - El mundo es un lugar cruel 686 00:29:51,834 --> 00:29:55,546 y solo intentamos sobrevivir. 687 00:29:55,588 --> 00:29:58,216 De la mejor forma posible. 688 00:29:58,257 --> 00:30:00,134 Cuando descubres lo que funciona, 689 00:30:00,176 --> 00:30:02,845 solo sigues hacia delante... 690 00:30:02,887 --> 00:30:05,014 * * 691 00:30:05,056 --> 00:30:08,851 sin importar los obstáculos que encuentres en el camino. 692 00:30:08,893 --> 00:30:10,228 - Era 1984. 693 00:30:10,269 --> 00:30:11,604 Creo. - Siguiente. 694 00:30:11,646 --> 00:30:14,399 - Hacía audiciones a tiempo completo, 695 00:30:14,440 --> 00:30:16,401 normalmente para aparecer de invitada, 696 00:30:16,442 --> 00:30:18,486 programas de tres episodios. 697 00:30:18,528 --> 00:30:21,364 Y vi el Corvette. 698 00:30:21,406 --> 00:30:24,325 [música tensa] 699 00:30:24,367 --> 00:30:31,249 * * 700 00:30:31,290 --> 00:30:32,417 ¡Angelyne! 701 00:30:32,458 --> 00:30:34,502 * * 702 00:30:34,544 --> 00:30:37,380 Fue un instinto primario. 703 00:30:37,422 --> 00:30:39,424 Debo rayar su auto. 704 00:30:39,465 --> 00:30:42,260 No tengo alternativa. [ríe] 705 00:30:42,301 --> 00:30:44,053 Soy la hija de Harold Wallach. 706 00:30:44,095 --> 00:30:45,471 Seguro que no me recuerdas, 707 00:30:45,513 --> 00:30:47,598 pero pensé que debía volver a presentarme ya que eres 708 00:30:47,640 --> 00:30:49,392 una parte tan grande de la vida de mi familia. 709 00:30:49,434 --> 00:30:51,227 - Hola. 710 00:30:51,269 --> 00:30:53,563 Harold me ha hablado tanto de ti. 711 00:30:53,604 --> 00:30:55,022 - Seguro que sí. Sí. 712 00:30:55,064 --> 00:30:56,607 - Me encanta tu cabello. 713 00:30:56,649 --> 00:30:58,443 - No quería cumplidos de ella. 714 00:30:58,484 --> 00:31:00,945 Estaba ahí para liberar mi furia. 715 00:31:00,987 --> 00:31:02,572 - ¿Viniste a audicionar? 716 00:31:02,613 --> 00:31:04,615 Harold me dijo que vas a audiciones de nuevo. 717 00:31:04,657 --> 00:31:06,451 - Sí, pero eso es-- 718 00:31:06,492 --> 00:31:07,577 - ¿Para qué es la audición? 719 00:31:07,618 --> 00:31:08,745 - Para una prostituta muerta. 720 00:31:08,786 --> 00:31:12,290 Era un papel de invitada en "The A-Team". 721 00:31:12,331 --> 00:31:15,460 - No sé, juro que dijo que para una prostituta muerta. 722 00:31:15,501 --> 00:31:16,461 ¿Por qué iba a mentir? 723 00:31:16,502 --> 00:31:18,212 - No harían audiciones para-- 724 00:31:18,254 --> 00:31:19,756 - ¿Una prostituta muerta? [ríe] 725 00:31:19,797 --> 00:31:21,257 [con tono agudo] ¡Qué escándalo! 726 00:31:21,299 --> 00:31:23,301 - No dije eso. 727 00:31:23,342 --> 00:31:25,470 ¿Y qué haces tú aquí? 728 00:31:25,511 --> 00:31:27,305 - Oh, salgo en una película. 729 00:31:27,346 --> 00:31:30,683 Sí, mira, ese es mi tráiler. 730 00:31:30,725 --> 00:31:31,893 Mm. 731 00:31:31,934 --> 00:31:33,478 Adecuado para una reina, ¿verdad? 732 00:31:33,519 --> 00:31:34,854 - Tú--tú no actúas. 733 00:31:34,896 --> 00:31:37,732 - Lo sé. Me interpreto a mí misma. 734 00:31:37,774 --> 00:31:39,317 Sí, ni siquiera tuve que hacer la audición. 735 00:31:39,358 --> 00:31:42,320 Solo les di una lista con mis exigencias y, ¡uh! 736 00:31:42,361 --> 00:31:46,032 Cumplieron todas, así que aquí estoy. 737 00:31:46,074 --> 00:31:48,367 - ¿Estás durmiendo con mi padre? 738 00:31:49,077 --> 00:31:51,913 - [suspira] 739 00:31:52,747 --> 00:31:54,874 No, no lo estoy haciendo. 740 00:31:54,916 --> 00:31:57,168 - La creí. 741 00:31:57,210 --> 00:32:00,421 Sí, su relación con mi padre nunca fue sexual. 742 00:32:00,463 --> 00:32:01,672 Fue emocional. 743 00:32:01,714 --> 00:32:04,509 [inhala profundo] Y eso fue peor. 744 00:32:04,550 --> 00:32:07,053 ¿Qué estás haciendo con él? 745 00:32:07,095 --> 00:32:08,179 No es manager. 746 00:32:08,221 --> 00:32:09,514 Es un impresor. 747 00:32:09,555 --> 00:32:12,433 - No tiene que ver contigo. 748 00:32:12,475 --> 00:32:15,311 - Es mi papá, no el tuyo. 749 00:32:15,353 --> 00:32:17,522 * * 750 00:32:17,563 --> 00:32:18,856 - Ahora cruzaste una línea. 751 00:32:18,898 --> 00:32:21,984 - ¿Bromeas? Túcruzaste la línea 752 00:32:22,026 --> 00:32:25,488 mucho antes de que yo me acercara a la línea. 753 00:32:25,530 --> 00:32:26,656 - Estás molesta 754 00:32:26,697 --> 00:32:30,076 porque cancelaron tu pequeño show. 755 00:32:30,618 --> 00:32:32,745 - Sabía exactamente cómo lastimarme mucho. 756 00:32:32,787 --> 00:32:35,540 Deja de llamar a mi casa. 757 00:32:35,581 --> 00:32:36,999 Molesta a mi madre. 758 00:32:37,041 --> 00:32:38,334 - Amo a tu madre. 759 00:32:38,376 --> 00:32:40,420 - ¡Ni siquiera conoces a mi madre, Angelyne! 760 00:32:40,461 --> 00:32:42,004 ¡Te odia! 761 00:32:42,046 --> 00:32:46,718 ¡Consigue tu propia familia y aléjate de la mía! 762 00:32:46,759 --> 00:32:48,386 - Wendy, ¿cómo estás? 763 00:32:48,428 --> 00:32:50,722 * * 764 00:32:50,763 --> 00:32:54,016 - Creo que estaba celosa... de todo. 765 00:32:54,058 --> 00:32:57,061 Mi fama, mi éxito. 766 00:32:57,103 --> 00:33:01,065 Intentó la actuación, pero no funcionó. 767 00:33:01,107 --> 00:33:04,944 Mientras tanto, su padre invirtió miles de dólares en mí 768 00:33:04,986 --> 00:33:06,821 y dio frutos. 769 00:33:09,615 --> 00:33:11,617 ¿No estarían ustedes celosos? 770 00:33:12,452 --> 00:33:15,329 [imprenta sonando] 771 00:33:15,371 --> 00:33:18,374 ["Do You Dream In Colour?" de Bill Nelson sonando] 772 00:33:18,416 --> 00:33:25,548 * * 773 00:33:31,637 --> 00:33:38,770 * * 774 00:33:45,443 --> 00:33:52,366 * * 775 00:33:52,408 --> 00:33:53,743 - Aquí está. 776 00:33:53,785 --> 00:33:56,120 30 minutos tarde y justo a tiempo. 777 00:33:56,162 --> 00:33:59,248 Angelyne, te presento a Lou y a Sheldon. 778 00:33:59,290 --> 00:34:02,794 - Lou y Sheldon, mm. 779 00:34:02,835 --> 00:34:05,338 Nombres tan fuertes. 780 00:34:05,380 --> 00:34:07,340 ambos: Mucho gusto, Angelyne. 781 00:34:07,382 --> 00:34:09,675 - Chicos, ¿de qué trata esto? 782 00:34:09,717 --> 00:34:13,304 Harold me dice que son fans de Angelyne. 783 00:34:13,346 --> 00:34:14,680 Yo también. 784 00:34:14,722 --> 00:34:17,517 - Bueno, como le decía a Harold, 785 00:34:17,558 --> 00:34:19,143 tu cartel en Sunset y Vine 786 00:34:19,185 --> 00:34:21,270 está en una ubicación excelente para uno de nuestros clientes. 787 00:34:21,312 --> 00:34:22,814 - Mm, ¿qué cliente? 788 00:34:22,855 --> 00:34:24,273 - Nos gustaría quedarnos con el contrato de arrendamiento. 789 00:34:24,315 --> 00:34:26,651 Estamos dispuestos a agregar varios miles adicionales 790 00:34:26,692 --> 00:34:27,860 para endulzar el trato. 791 00:34:27,902 --> 00:34:30,113 Es una oferta muy generosa. 792 00:34:30,154 --> 00:34:31,531 - Bueno... 793 00:34:31,572 --> 00:34:34,492 caballeros, esta decisión no es mía. 794 00:34:34,534 --> 00:34:36,160 Hablen con mi socia, por favor. 795 00:34:39,580 --> 00:34:41,332 - [ríe] 796 00:34:41,374 --> 00:34:42,875 Eh... 797 00:34:42,917 --> 00:34:46,129 Sin ofender, pero esto podría ser demasiado para ti. 798 00:34:51,884 --> 00:34:56,055 - Mm, yo--yo creo que no. 799 00:34:57,682 --> 00:34:59,434 Mira, Sheldon, no es una oferta generosa. 800 00:34:59,475 --> 00:35:01,060 Es una broma. ¿De verdad crees 801 00:35:01,102 --> 00:35:04,522 que voy a deshacerme de Sunset y Vine 802 00:35:04,564 --> 00:35:07,275 por unos miles de dólares? 803 00:35:07,316 --> 00:35:09,777 Si quieren ese espacio, denme 10 de sus carteles, 804 00:35:09,819 --> 00:35:12,613 incluyendo el de Lankershim y Vineland. 805 00:35:12,655 --> 00:35:14,532 ¿Recuerdas? 806 00:35:14,574 --> 00:35:16,701 [susurra] Quería ese. 807 00:35:21,247 --> 00:35:22,623 - Les daremos cuatro. 808 00:35:22,665 --> 00:35:23,833 Pero no el de Lankershim. 809 00:35:23,875 --> 00:35:27,045 - Ocho y Lankershim no es negociable. 810 00:35:27,086 --> 00:35:29,047 - Seis. 811 00:35:29,088 --> 00:35:30,882 Con Lankershim. - Sin sopa. 812 00:35:30,923 --> 00:35:32,842 - [ríe] ¿Qué sopa? 813 00:35:32,884 --> 00:35:34,719 - Es de su película favorita. 814 00:35:34,761 --> 00:35:36,387 - Significa que no tenemos un trato. 815 00:35:36,429 --> 00:35:38,139 Ya saben mis demandas y si no pueden cumplirlas, 816 00:35:38,181 --> 00:35:41,809 entonces no hay motivo para continuar esta conversación. 817 00:35:42,435 --> 00:35:45,229 Oh, espera. 818 00:35:45,271 --> 00:35:48,941 Esta es la oficina de Harold, así que... 819 00:35:48,983 --> 00:35:51,069 supongo que ustedes deberían irse. 820 00:35:51,110 --> 00:35:52,862 - Mm. 821 00:35:55,782 --> 00:35:57,533 - Está bien. 822 00:35:57,575 --> 00:35:59,452 Ocho. 823 00:35:59,494 --> 00:36:00,995 - Ahora regreso a 10. 824 00:36:01,037 --> 00:36:03,915 Ambos han sido muy irrespetuosos. 825 00:36:03,956 --> 00:36:06,793 ["Do Your Dream in Color" de Bill Nelson sonando] 826 00:36:06,834 --> 00:36:09,295 * * 827 00:36:15,593 --> 00:36:18,304 - Creo que fue en el 2001. 828 00:36:18,346 --> 00:36:20,306 Cierto, porque estaba embarazada de mi primer hijo. 829 00:36:20,348 --> 00:36:24,060 Y no había visto a Angelyne desde antes de haberme ido 830 00:36:24,102 --> 00:36:25,395 a la universidad. 831 00:36:25,436 --> 00:36:27,563 2001 aproximadamente 832 00:36:27,605 --> 00:36:28,856 Y luego vi el Corvette. 833 00:36:28,898 --> 00:36:31,776 [música tensa] 834 00:36:31,818 --> 00:36:36,531 Toda esa furia regresó de repente. 835 00:36:36,572 --> 00:36:38,199 * * 836 00:36:38,241 --> 00:36:41,911 No había forma de escaparse de ella. 837 00:36:41,953 --> 00:36:43,746 ¿Angelyne? 838 00:36:45,832 --> 00:36:47,708 Wendy. 839 00:36:47,750 --> 00:36:48,793 La hija de Harold. 840 00:36:48,835 --> 00:36:51,421 - Hola. 841 00:36:51,462 --> 00:36:53,297 Claro que te recuerdo. 842 00:37:02,640 --> 00:37:03,933 [chasquea lengua] 843 00:37:03,975 --> 00:37:06,185 [música suave] 844 00:37:06,227 --> 00:37:08,229 ¿Cuántos meses tienes? 845 00:37:08,271 --> 00:37:09,397 - Seis. 846 00:37:09,439 --> 00:37:10,898 - ¿Es niño o niña? 847 00:37:10,940 --> 00:37:13,067 ¿Ya tienes nombre? 848 00:37:13,109 --> 00:37:16,612 - Un niño y aún no tengo el nombre. 849 00:37:16,654 --> 00:37:17,864 ¿Alguna sugerencia? 850 00:37:17,905 --> 00:37:20,575 - Es algo que el bebé debe elegir. 851 00:37:20,616 --> 00:37:23,202 - Mm. 852 00:37:23,244 --> 00:37:27,081 - ¿Cómo está mi querido Harold? 853 00:37:27,123 --> 00:37:29,917 - Tuvo un derrame el mes pasado. 854 00:37:29,959 --> 00:37:31,669 * * 855 00:37:31,711 --> 00:37:35,423 - Oh. Oh, no. 856 00:37:35,465 --> 00:37:37,633 Ojalá me lo hubieran dicho. ¿Está bien? 857 00:37:37,675 --> 00:37:39,260 - Eso creemos. 858 00:37:39,302 --> 00:37:41,554 No fue muy grave. 859 00:37:41,596 --> 00:37:44,474 Ya... ya está mejor. 860 00:37:44,515 --> 00:37:46,434 - ¿Tú estás bien? 861 00:37:46,476 --> 00:37:47,685 - Sí. 862 00:37:47,727 --> 00:37:50,897 No tengo otra opción. El bebé. 863 00:37:50,938 --> 00:37:52,648 - Mm. 864 00:37:52,690 --> 00:37:54,150 * * 865 00:37:54,192 --> 00:37:56,986 ¿Has visto mi nueva revista? 866 00:37:57,028 --> 00:37:59,864 - Sí. Compré una copia hace unos meses. 867 00:37:59,906 --> 00:38:01,616 - ¿En serio? 868 00:38:01,657 --> 00:38:03,993 - No puedo creer que lo admitiera. 869 00:38:04,035 --> 00:38:05,453 - No seas tonta. 870 00:38:05,495 --> 00:38:07,163 Tengo muchos acosadores. 871 00:38:07,205 --> 00:38:08,539 - No, no soy una acosadora. 872 00:38:08,581 --> 00:38:09,999 - Bueno... 873 00:38:10,041 --> 00:38:11,667 Esta es la nueva. 874 00:38:11,709 --> 00:38:13,878 Son $50, pero te la vendo por $20. 875 00:38:13,920 --> 00:38:15,922 Es un descuento ultra fenomenal 876 00:38:15,963 --> 00:38:18,841 para una persona ultra fenomenal. 877 00:38:18,883 --> 00:38:20,968 - Gracias. 878 00:38:21,010 --> 00:38:23,471 Una conversación real con Angelyne. 879 00:38:23,513 --> 00:38:27,350 Me llevó mucho tiempo y mucho trabajo 880 00:38:27,392 --> 00:38:30,436 darme cuenta que ella nunca había sido una amenaza para mí 881 00:38:30,478 --> 00:38:31,896 o para mi carrera. 882 00:38:31,938 --> 00:38:33,314 Lo gracioso es que ella terminó siendo 883 00:38:33,356 --> 00:38:36,025 una gran parte de mi proceso de curación. 884 00:38:36,067 --> 00:38:37,318 Por favor, no le hagas esto a mamá. 885 00:38:37,360 --> 00:38:40,071 Escribí, dirigí y protagonicé 886 00:38:40,113 --> 00:38:41,614 un show de una mujer 887 00:38:41,656 --> 00:38:45,159 sobre mi experiencia creciendo a la sombra 888 00:38:45,201 --> 00:38:48,955 de los carteles de Angelyne titulada "Los Angelyne". 889 00:38:48,996 --> 00:38:50,832 Fue catártico. 890 00:38:50,873 --> 00:38:53,543 Decidí que debía dejar 891 00:38:53,584 --> 00:38:55,378 de estar enojada con ella y con mi padre. 892 00:38:55,420 --> 00:38:59,173 Tenía que hacerlo. Era agotador. 893 00:38:59,215 --> 00:39:02,927 Digo, nunca intentaron lastimar a nadie. 894 00:39:02,969 --> 00:39:04,178 ¿Ella logró realizar sus sueños? 895 00:39:04,220 --> 00:39:05,930 No. Él nunca será famoso. 896 00:39:05,972 --> 00:39:07,557 Solo será una nota a pie de página 897 00:39:07,598 --> 00:39:09,350 en la historia de Angelyne, que por sí misma 898 00:39:09,392 --> 00:39:13,187 es una nota a pie de página en la historia de Los Ángeles. 899 00:39:13,229 --> 00:39:17,984 Pero... lo llevó en un gran viaje. 900 00:39:18,025 --> 00:39:21,070 [música suave] 901 00:39:21,112 --> 00:39:22,989 - Beth, deberías ir un poquito más despacio. 902 00:39:23,030 --> 00:39:24,449 - Harold. 903 00:39:24,490 --> 00:39:25,992 Soy una rebelde, cariño. 904 00:39:26,033 --> 00:39:27,201 No puedes decirme qué hacer. 905 00:39:27,243 --> 00:39:28,786 - [ríe] Si tengo que morirme así, 906 00:39:28,828 --> 00:39:30,913 no podría estar más feliz. 907 00:39:30,955 --> 00:39:33,916 [ambos ríen] 908 00:39:33,958 --> 00:39:35,752 - ¿Qué tal un muro? [resuella] 909 00:39:35,793 --> 00:39:37,170 Sí, un muro. 910 00:39:37,211 --> 00:39:38,921 Nunca nadie hizo eso antes. 911 00:39:38,963 --> 00:39:41,924 Hollywood Plaza tiene un muro que es aburrido y está vacío. 912 00:39:41,966 --> 00:39:44,177 - Lo investigaré. He estado pensando-- 913 00:39:44,218 --> 00:39:45,386 - ¿Sobre hacer una película de mi vida? 914 00:39:45,428 --> 00:39:46,429 Yo también. 915 00:39:46,471 --> 00:39:47,847 - Sí, claro Me gusta la idea. 916 00:39:47,889 --> 00:39:50,266 Me gusta, pero ¿qué tal una muñeca de Angelyne? 917 00:39:50,308 --> 00:39:52,226 - [resuella] Qué pícaro. 918 00:39:52,268 --> 00:39:53,728 ¿Puede ser de tamaño real? 919 00:39:53,770 --> 00:39:55,313 - Claro y fotorrealista. 920 00:39:55,354 --> 00:39:57,607 - Me encanta. Me encanta. 921 00:39:57,648 --> 00:39:59,025 ¿Sabes en qué he estado pensando? 922 00:39:59,067 --> 00:40:00,610 - ¿Mm? ¿En qué? 923 00:40:02,445 --> 00:40:05,073 - Abróchate el cinturón. - Ya está abrochado. 924 00:40:05,114 --> 00:40:08,451 Jesús. ¡No, no, no, no! ¡No, Dios! 925 00:40:08,493 --> 00:40:10,328 - Abre los ojos. 926 00:40:10,369 --> 00:40:13,664 ["Telephone Line" de Electric Light Orchestra sonando] 927 00:40:13,706 --> 00:40:20,338 * * 928 00:40:20,380 --> 00:40:22,465 [suspira] 929 00:40:24,967 --> 00:40:32,141 * * 930 00:40:36,687 --> 00:40:43,653 * * 931 00:40:56,624 --> 00:41:03,506 * * 932 00:41:17,687 --> 00:41:24,610 * * 933 00:41:31,117 --> 00:41:35,872 * * 934 00:41:35,913 --> 00:41:38,708 - Harold era diferente a Cory. 935 00:41:38,750 --> 00:41:40,793 Harold era... 936 00:41:42,712 --> 00:41:45,882 diferente a todos los demás hombres en mi vida. 937 00:41:45,923 --> 00:41:47,341 - ¿Te molestan los rumores? 938 00:41:47,383 --> 00:41:50,219 - Dios, claro que no. Mm-mm. 939 00:41:50,261 --> 00:41:51,512 La gente puede pensar lo que quiera 940 00:41:51,554 --> 00:41:53,765 siempre y cuando piensen en mí. 941 00:41:53,806 --> 00:41:55,266 ¡Uh! - [ríe] 942 00:41:55,308 --> 00:41:58,352 De niño, solía ver tus carteles y pensaba: 943 00:41:58,394 --> 00:42:01,022 "¿Quién es esta hermosa mujer y cuál es su historia?". 944 00:42:01,064 --> 00:42:04,776 Ahora, finalmente, muchos años después, puedo preguntar. 945 00:42:04,817 --> 00:42:08,112 - ¿Quién es Angelyne? 946 00:42:08,154 --> 00:42:10,990 Soy algo que tienes que sentir, 947 00:42:11,032 --> 00:42:13,743 algo que tienes que experimentar. 948 00:42:15,912 --> 00:42:18,372 Si de verdad quieres saberlo, 949 00:42:18,414 --> 00:42:21,584 tienes que venir conmigo. 950 00:42:21,626 --> 00:42:24,587 ["Telephone Line" de Electric Light Orchestra continúa] 951 00:42:24,629 --> 00:42:31,594 * *