1 00:00:08,426 --> 00:00:11,262 ["I Remember" de Ambulance sonando] 2 00:00:11,304 --> 00:00:17,643 * * 3 00:00:20,229 --> 00:00:23,191 [risas] 4 00:00:23,232 --> 00:00:30,364 * * 5 00:00:42,293 --> 00:00:45,338 [risas] 6 00:00:45,380 --> 00:00:52,512 * * 7 00:01:08,361 --> 00:01:11,447 [tic tac del reloj sonando] 8 00:01:23,292 --> 00:01:25,336 - Rachel, no vayas ahí adentro. 9 00:01:25,378 --> 00:01:27,255 [toques a la puerta] 10 00:01:32,844 --> 00:01:35,638 [continúan los toques] - ¿Angelyne? 11 00:01:35,972 --> 00:01:37,765 ¿Vas a salir? 12 00:01:39,016 --> 00:01:41,477 - No soy una mujer. 13 00:01:41,519 --> 00:01:44,689 - ¿Angelyne? - Soy un ícono. 14 00:01:44,731 --> 00:01:46,691 No soy una mujer. 15 00:01:46,733 --> 00:01:48,025 [inhala] 16 00:01:48,067 --> 00:01:49,277 Soy un ícono. 17 00:01:49,318 --> 00:01:52,363 [continúan los toques] - ¿Angelyne? 18 00:01:54,741 --> 00:01:56,617 - Léelo. 19 00:01:58,494 --> 00:02:00,204 - Yo--yo no--no creo que eso sea 20 00:02:00,246 --> 00:02:01,456 una buena idea. - Léelo. 21 00:02:01,497 --> 00:02:04,417 [música suave] 22 00:02:04,459 --> 00:02:09,714 * * 23 00:02:09,756 --> 00:02:12,800 EL MISTERIO DE ANGELYNE ESTÁ RESUELTO 24 00:02:12,842 --> 00:02:16,429 - "Mucho antes de Paris Hilton y Kim Kardashian, 25 00:02:16,471 --> 00:02:18,806 "la enigmática bomba rubia 26 00:02:18,848 --> 00:02:21,642 "era famosa por ser famosa, 27 00:02:21,684 --> 00:02:24,020 "conduciendo perpetuamente por las calles de Hollywood 28 00:02:24,062 --> 00:02:26,105 "en ese Corvette rosa. 29 00:02:26,147 --> 00:02:28,608 "Pero su verdadera identidad ha permanecido en secreto 30 00:02:28,649 --> 00:02:32,737 todos estos años... hasta ahora". 31 00:02:32,779 --> 00:02:34,781 - Solo tenía curiosidad sobre Angelyne. 32 00:02:34,822 --> 00:02:36,741 Pero puede ser desestabilizador 33 00:02:36,783 --> 00:02:38,076 para la persona sobre la que escribes. 34 00:02:38,117 --> 00:02:39,869 Pero así es el trabajo. 35 00:02:39,911 --> 00:02:42,997 A veces piensan que los amas o los odias. 36 00:02:43,039 --> 00:02:44,582 Es solo el escrutinio periodístico. 37 00:02:44,624 --> 00:02:47,752 - Era una historia muy interesante. 38 00:02:47,794 --> 00:02:50,588 Yo estaba fascinada por la historia de Jeff. 39 00:02:50,630 --> 00:02:52,298 - ¿Quién es la fuente de Jeff? 40 00:02:54,050 --> 00:02:57,220 Ni idea. Ojalá lo supiera. 41 00:02:57,261 --> 00:03:00,348 Parece que descubrí muchas de las mismas cosas. 42 00:03:02,934 --> 00:03:04,811 Estaba muy desanimado. 43 00:03:06,729 --> 00:03:10,900 - Hola. Jeff Glaser. 44 00:03:10,942 --> 00:03:14,862 ¿Creo que me enviaste un correo electrónico? 45 00:03:14,904 --> 00:03:17,281 - No estaba seguro de si vendrías. 46 00:03:17,323 --> 00:03:19,784 - Pues aquí estoy. 47 00:03:27,375 --> 00:03:31,379 ¿Qué hay ahí? - Angelyne. 48 00:03:33,589 --> 00:03:35,425 - No estoy interesado en fotos de desnudos, 49 00:03:35,466 --> 00:03:38,010 si eso es lo que es. - No es eso. 50 00:03:38,052 --> 00:03:41,764 - ¿Qué es entonces? - Su verdadera historia. 51 00:03:41,806 --> 00:03:43,975 Diferente de su historia pública. 52 00:03:44,016 --> 00:03:45,768 Es más interesante. 53 00:03:45,810 --> 00:03:47,895 - ¿Cómo lo logró? - Lo sinteticé 54 00:03:47,937 --> 00:03:50,440 de una red global de bases de datos públicas. 55 00:03:50,481 --> 00:03:52,734 - ¿De internet? 56 00:03:59,615 --> 00:04:01,284 - No es ilegal. 57 00:04:01,325 --> 00:04:02,869 Tal y como yo lo veo, ella perdió 58 00:04:02,910 --> 00:04:04,412 cualquier reclamo de privacidad cuando se presentó 59 00:04:04,454 --> 00:04:06,581 para gobernadora de California. 60 00:04:06,622 --> 00:04:11,169 [música intrigante] 61 00:04:11,210 --> 00:04:13,004 - Mierda. 62 00:04:13,046 --> 00:04:17,425 * * 63 00:04:17,467 --> 00:04:19,886 [pato graznando] 64 00:04:19,927 --> 00:04:24,140 * * 65 00:04:24,182 --> 00:04:27,310 - Rachel... 66 00:04:27,351 --> 00:04:29,979 ¿por qué no me despertaste? 67 00:04:30,021 --> 00:04:32,440 Nos pasamos del toque de queda. Tenemos que irnos. 68 00:04:32,482 --> 00:04:36,486 * * 69 00:04:36,527 --> 00:04:38,946 [gruñe] 70 00:04:38,988 --> 00:04:44,160 * * 71 00:04:49,457 --> 00:04:52,418 [suspira] Voy a entrar contigo. 72 00:04:52,460 --> 00:04:55,338 - Está bien. - Les diré lo que pasó. 73 00:04:55,380 --> 00:04:58,091 - [suspira] Solo lo empeorará. 74 00:05:00,093 --> 00:05:03,763 - Fue un accidente. - No importa. 75 00:05:07,141 --> 00:05:09,602 - [suspira] 76 00:05:16,109 --> 00:05:18,111 [portazo] 77 00:05:21,155 --> 00:05:24,075 [música incómoda] 78 00:05:24,117 --> 00:05:30,289 * * 79 00:05:30,331 --> 00:05:32,250 - [risita] 80 00:05:32,291 --> 00:05:39,173 * * 81 00:05:41,342 --> 00:05:44,887 - Pienso en el año antes de que nos casamos. 82 00:05:45,972 --> 00:05:49,183 Todavía vivía en la casa de su padre. 83 00:05:49,225 --> 00:05:51,269 Y todo ese año, 84 00:05:51,310 --> 00:05:53,646 nunca quiso que entrara. 85 00:05:57,108 --> 00:05:59,152 Al principio no sabía por qué. 86 00:06:01,487 --> 00:06:04,907 - No quiero leer esto. 87 00:06:04,949 --> 00:06:08,703 ¿Por qué lo estoy leyendo? 88 00:06:08,745 --> 00:06:12,165 "Los registros de inmigración, matrimonio y muerte 89 00:06:12,206 --> 00:06:15,418 "apuntan a una encubierta prehistoria de Rachel Goldman, 90 00:06:15,460 --> 00:06:17,837 "que parece revelar el trauma 91 00:06:17,879 --> 00:06:21,799 "del que Angelyne había surgido y escapado. 92 00:06:21,841 --> 00:06:25,261 "Nació en Polonia, hija de judíos polacos 93 00:06:25,303 --> 00:06:27,972 "que se habían conocido en el gueto de Chmielnik 94 00:06:28,014 --> 00:06:29,599 "durante la Segunda Guerra Mundial. 95 00:06:29,640 --> 00:06:32,727 "Estaban entre los 500 que sobrevivieron 96 00:06:32,769 --> 00:06:35,063 "de una población de 13,000 personas. 97 00:06:35,104 --> 00:06:38,941 "El resto fue enviado a morir en Treblinka. 98 00:06:38,983 --> 00:06:40,276 "Después del nacimiento de Goldman, 99 00:06:40,318 --> 00:06:42,612 "la familia emigró a Israel. 100 00:06:42,653 --> 00:06:44,238 "Y desde allí, abordaron un barco. 101 00:06:44,280 --> 00:06:46,491 Dejaron Haifa para ir a Nueva York..." 102 00:06:46,532 --> 00:06:49,494 [música nostálgica] 103 00:06:49,535 --> 00:06:51,662 * * 104 00:06:51,704 --> 00:06:54,665 - [habla en hebreo] 105 00:06:56,584 --> 00:06:59,587 [parloteo] 106 00:06:59,629 --> 00:07:02,590 [música curiosa] 107 00:07:02,632 --> 00:07:09,722 * * 108 00:07:14,894 --> 00:07:18,981 - He oído que algunos las rechazan. 109 00:07:19,023 --> 00:07:21,526 - Por principio. - ¿Las reparaciones? 110 00:07:22,068 --> 00:07:25,655 - ¿Por qué usas esa palabra? Usa Shilumim. 111 00:07:25,696 --> 00:07:27,740 "Reparaciones" es su palabra. 112 00:07:27,782 --> 00:07:30,576 - Como sea, es nuestro dinero. 113 00:07:30,618 --> 00:07:34,080 - ¡Dinero que nos robaron los alemanes! 114 00:07:34,122 --> 00:07:38,000 ¿Qué se supone que hagamos? ¿Dales las gracias? 115 00:07:38,042 --> 00:07:41,754 - Admiraremos este bello barco, pagado por los alemanes. 116 00:07:41,796 --> 00:07:44,257 Con el dinero que nos robaron. 117 00:07:44,298 --> 00:07:51,264 Y usaremos este bello barco para ir tan lejos como podamos. 118 00:07:51,305 --> 00:07:52,849 [aplausos] 119 00:07:52,890 --> 00:07:56,728 [música suave] 120 00:07:56,769 --> 00:07:59,689 - [canta "I Want To Be Loved By You"] 121 00:07:59,731 --> 00:08:06,863 * * 122 00:08:17,457 --> 00:08:24,630 * * 123 00:08:32,722 --> 00:08:39,854 * * 124 00:08:47,779 --> 00:08:54,911 * * 125 00:08:58,706 --> 00:09:05,838 * * 126 00:09:14,514 --> 00:09:15,973 - Eli. El show. 127 00:09:16,015 --> 00:09:17,725 - ¡Cuidado! ¡Papá! 128 00:09:20,395 --> 00:09:26,401 * * 129 00:09:31,197 --> 00:09:37,495 * * 130 00:09:37,537 --> 00:09:40,706 [risas] 131 00:09:47,964 --> 00:09:50,675 - Dime cómo es otra vez. 132 00:09:50,717 --> 00:09:52,885 - ¿América? 133 00:09:55,138 --> 00:09:58,099 ¿Ya sabes que Abba siempre está triste, 134 00:09:58,141 --> 00:10:02,228 pero cuando escuchó esa canción hoy sonrió? 135 00:10:03,438 --> 00:10:06,065 Es así. 136 00:10:06,107 --> 00:10:08,985 El agua sabe a naranjas 137 00:10:09,026 --> 00:10:13,281 y el aire huele a bronceador. 138 00:10:13,322 --> 00:10:15,366 Hay estrellas de cine por todos lados 139 00:10:15,408 --> 00:10:17,368 y puedes conocerlos 140 00:10:17,410 --> 00:10:21,789 y tomarte fotografías con ellos y hacerlos tus amigos. 141 00:10:23,750 --> 00:10:26,627 - América parece muy grande. 142 00:10:26,669 --> 00:10:29,130 ¿Qué pasa si me pierdo? 143 00:10:29,172 --> 00:10:33,426 - Te lo prometo. Nadie va a perderse. 144 00:10:35,136 --> 00:10:38,181 - Durante un tiempo, en los años '50, '60 y '70, 145 00:10:38,222 --> 00:10:41,350 la gente no hablaba del Holocausto. 146 00:10:41,392 --> 00:10:45,229 Era demasiado grande, cercano, horrible. 147 00:10:45,271 --> 00:10:50,151 Los niños del Holocausto huían de ese dolor. 148 00:10:50,193 --> 00:10:53,071 Los Goldman vinieron de un pasado sombrío y monótono 149 00:10:53,112 --> 00:10:56,115 a un reino de completa fantasía, 150 00:10:56,157 --> 00:10:57,992 en una ciudad definida por la metamorfosis 151 00:10:58,034 --> 00:10:59,535 y la fantasía. 152 00:10:59,577 --> 00:11:00,995 No es difícil imaginar dónde se le ocurrió a Angelyne 153 00:11:01,037 --> 00:11:02,413 la idea de reinventarse. 154 00:11:02,455 --> 00:11:03,790 - * Barbie * 155 00:11:09,420 --> 00:11:10,880 - Todavía hay muchas cosas que hacer y no hacer 156 00:11:10,922 --> 00:11:15,093 en el camino a ser una persona completa y atractiva. 157 00:11:15,134 --> 00:11:18,012 Cultiva una voz relajada y agradable. 158 00:11:18,054 --> 00:11:19,472 Habla... - Cultiva 159 00:11:19,514 --> 00:11:22,683 una voz relajada y agradable. - O muy alta... 160 00:11:22,725 --> 00:11:24,060 - ¿Cuál es Abba? 161 00:11:24,102 --> 00:11:25,978 - Eso no resulta muy bien. 162 00:11:26,020 --> 00:11:28,398 Y ten en cuenta que escuchar es 163 00:11:28,439 --> 00:11:30,525 a menudo más apreciado... - Ese, creo. 164 00:11:30,566 --> 00:11:32,693 - Que hablar. 165 00:11:32,735 --> 00:11:34,237 - Ese tiene sus ojos. 166 00:11:34,278 --> 00:11:35,988 - Te ves mucho mejor así 167 00:11:36,030 --> 00:11:38,533 y todos... - Todos lo tienen. 168 00:11:38,574 --> 00:11:40,034 - No podría compensar esta elección. 169 00:11:40,076 --> 00:11:42,453 - Este es él, creo. 170 00:11:42,495 --> 00:11:43,913 - ¿Es Ima? 171 00:11:43,955 --> 00:11:45,498 - Pero ten en cuenta algunas cosas para las joyas. 172 00:11:45,540 --> 00:11:48,126 Elige colores que vayan bien con tu piel y tu pelo... 173 00:11:48,167 --> 00:11:51,129 - Nunca la he visto sonreírle así. 174 00:11:52,296 --> 00:11:54,966 Las fotos, rápido. - ¡Deprisa! 175 00:11:55,007 --> 00:11:56,175 - La forma en que caminas 176 00:11:56,217 --> 00:11:57,969 es una señal de tu personalidad. 177 00:11:58,010 --> 00:11:59,721 Camina con elegancia. 178 00:12:02,014 --> 00:12:03,391 Buenas noches, padre. 179 00:12:03,433 --> 00:12:06,144 - Hola, padre. - Niñas. 180 00:12:06,185 --> 00:12:09,647 - Madre dejó comida para ti. En la cocina. 181 00:12:11,149 --> 00:12:12,692 - ¿No está aquí? 182 00:12:13,693 --> 00:12:15,445 - Cita con el doctor. 183 00:12:31,502 --> 00:12:32,503 - ¿Niñas? 184 00:12:34,881 --> 00:12:37,341 Niñas, vengan acá. 185 00:12:39,093 --> 00:12:40,803 - Estás en casa. 186 00:12:43,222 --> 00:12:47,185 Ven, siéntate. Déjame traerte un trago. 187 00:12:53,816 --> 00:12:56,861 [música instrumental dramática] 188 00:12:56,903 --> 00:13:02,867 * * 189 00:13:02,909 --> 00:13:05,745 - [tararea] 190 00:13:10,374 --> 00:13:12,168 - ¿Puede ser un poco más corto? 191 00:13:12,210 --> 00:13:14,379 - No, no se puede. 192 00:13:17,924 --> 00:13:20,218 Pero el color te queda lindo. 193 00:13:20,259 --> 00:13:22,804 - ¿En serio? - En serio. 194 00:13:25,807 --> 00:13:28,101 [tararea] 195 00:13:30,770 --> 00:13:33,189 - ¿Viste las fotos que Abba guarda bajo el escritorio? 196 00:13:33,231 --> 00:13:35,274 - Quédate quieta. 197 00:13:37,318 --> 00:13:40,780 Sabes que tu padre no quiere que miren esas. 198 00:13:41,489 --> 00:13:43,157 - ¿Por qué las guarda 199 00:13:43,199 --> 00:13:45,368 si no quiere que nadie las vea? 200 00:13:45,410 --> 00:13:48,746 - Porque así siempre sabe dónde están. 201 00:13:51,374 --> 00:13:53,668 - Cuéntame otra vez cómo tú y Abba se conocieron. 202 00:13:53,710 --> 00:13:56,421 - [se queja] En el campamento. 203 00:13:56,462 --> 00:13:58,256 Después de la guerra. 204 00:13:58,297 --> 00:13:59,882 - ¿Allí te enamoraste? 205 00:13:59,924 --> 00:14:02,510 - [risita] Algo así. 206 00:14:04,178 --> 00:14:08,933 Tu papá y yo... ambos queríamos lo mismo. 207 00:14:08,975 --> 00:14:10,768 Una familia. 208 00:14:10,810 --> 00:14:14,355 En ese momento, nada más importaba. 209 00:14:14,397 --> 00:14:17,483 - ¿Y si hubieras querido algo diferente? 210 00:14:17,525 --> 00:14:21,946 - Es más fácil querer las mismas cosas que los hombres. 211 00:14:21,988 --> 00:14:24,323 - ¿Más fácil para quién? 212 00:14:24,365 --> 00:14:27,285 - Para todos. 213 00:14:27,326 --> 00:14:29,787 Mm. [resuella] 214 00:14:29,829 --> 00:14:31,372 - ¿Mamá? 215 00:14:31,414 --> 00:14:35,126 - Mm. Es mi espalda. 216 00:14:35,168 --> 00:14:36,794 Veré a alguien la próxima semana. 217 00:14:36,836 --> 00:14:37,962 - ¿Otra cita? 218 00:14:38,004 --> 00:14:39,714 - No es nada. 219 00:14:39,756 --> 00:14:41,340 Ahora, quítate esto. 220 00:14:42,008 --> 00:14:44,969 [música animada] 221 00:14:45,011 --> 00:14:47,305 * * 222 00:14:47,346 --> 00:14:49,974 - ¿Te gusta? Es para el concurso de talentos. 223 00:14:50,016 --> 00:14:52,351 Voy a ser Marilyn. 224 00:14:52,393 --> 00:14:54,896 Lo hice yo misma. 225 00:14:54,937 --> 00:14:56,397 No es corto. 226 00:14:59,025 --> 00:15:01,652 - Te verás como ella. 227 00:15:03,488 --> 00:15:06,741 - Dr. Cohen, venga a la sala de enfermería. 228 00:15:06,783 --> 00:15:09,494 Dr. Cohen a la sala de enfermería. 229 00:15:12,205 --> 00:15:13,581 - [suspira] 230 00:15:13,623 --> 00:15:16,209 - El concurso de talentos no es hasta el próximo mes. 231 00:15:16,250 --> 00:15:20,088 - ¿Mm? - Los padres pueden venir. 232 00:15:20,129 --> 00:15:21,589 - Mm. 233 00:15:21,631 --> 00:15:23,383 Puede que tenga que quedarme un poco más de tiempo 234 00:15:23,424 --> 00:15:26,344 del que esperábamos. 235 00:15:26,386 --> 00:15:29,013 - ¿Cuánto tiempo? 236 00:15:29,055 --> 00:15:31,724 - No lo sé, mamashane. 237 00:15:39,399 --> 00:15:41,901 - Está bien. Yo no--yo no... 238 00:15:41,943 --> 00:15:44,195 En realidad no quiero ir al concurso de talentos. 239 00:15:44,237 --> 00:15:49,200 - Tonterías. Sí irás. 240 00:15:49,242 --> 00:15:52,286 Y lo harás de maravilla. 241 00:15:52,328 --> 00:15:54,580 - [lloriquea] 242 00:15:57,166 --> 00:16:00,002 - El espectáculo debe continuar. 243 00:16:02,463 --> 00:16:04,257 - ¿Te veré mañana? 244 00:16:05,967 --> 00:16:07,927 [llora] 245 00:16:10,847 --> 00:16:13,766 [música sombría] 246 00:16:13,808 --> 00:16:20,773 * * 247 00:16:25,027 --> 00:16:31,868 * * 248 00:16:41,419 --> 00:16:42,962 [olfatea] 249 00:16:43,004 --> 00:16:49,969 * * 250 00:16:57,060 --> 00:16:58,853 - ¿Qué estás haciendo? 251 00:16:58,895 --> 00:17:01,522 Vete. Siéntate. 252 00:17:11,741 --> 00:17:13,701 ¿Qué fue lo que dije? 253 00:17:13,743 --> 00:17:15,286 Siéntate. 254 00:17:15,328 --> 00:17:16,788 - Escuchaste a tu padre. 255 00:17:16,829 --> 00:17:18,915 - "Cuando Rachel tenía 15, Eli se volvió a casar 256 00:17:18,956 --> 00:17:20,792 "con otra sobreviviente del Holocausto, 257 00:17:20,833 --> 00:17:23,669 "una costurera divorciada llamada Leora. 258 00:17:23,711 --> 00:17:27,048 Y Goldman tuvo dos hermanastros más jóvenes". 259 00:17:27,090 --> 00:17:28,716 - ¿Mis padres? 260 00:17:30,635 --> 00:17:34,847 Murieron cuando yo era pequeña y fui adoptada. 261 00:17:34,889 --> 00:17:36,641 Soy hija única. 262 00:17:36,682 --> 00:17:41,562 Mis padres adoptivos se fueron a vivir... 263 00:17:41,604 --> 00:17:45,483 a otro estado y perdí el contacto con ellos. 264 00:17:45,525 --> 00:17:46,776 Es una larga historia. 265 00:17:46,818 --> 00:17:48,736 No quiero hablar del tema. 266 00:17:56,953 --> 00:18:00,415 ["Go Where You Want To Go" de The Mamas & The Papas] 267 00:18:00,456 --> 00:18:03,876 * * 268 00:18:03,918 --> 00:18:06,963 - Tienes que ir adonde quieres ir. 269 00:18:07,004 --> 00:18:13,928 * * 270 00:18:21,352 --> 00:18:24,272 [risas] 271 00:18:29,152 --> 00:18:32,029 - Oh, no, de verdad. Te mostraré. 272 00:18:33,322 --> 00:18:35,616 [risas] 273 00:18:36,117 --> 00:18:38,536 ¿Ves? Es muy acogedor. 274 00:18:38,578 --> 00:18:39,996 - Me alegro de que te guste, querido, 275 00:18:40,037 --> 00:18:42,623 porque a partir de ahora, es hogar, dulce hogar. 276 00:18:42,832 --> 00:18:46,335 ["Go Where You Want To Go" continúa] 277 00:18:46,377 --> 00:18:53,259 * * 278 00:18:53,301 --> 00:18:56,554 - Dependía mucho de mí, porque no tenía un auto. 279 00:18:58,514 --> 00:19:01,642 Lo que quisiera, donde quisiera, 280 00:19:01,684 --> 00:19:03,478 yo la llevaba. 281 00:19:03,519 --> 00:19:06,064 Te extrañé. - Solo maneja. 282 00:19:06,105 --> 00:19:13,071 * * 283 00:19:19,952 --> 00:19:23,247 - Oh, mira por dónde vas. 284 00:19:23,289 --> 00:19:25,041 - Oh, ¿la gente? 285 00:19:25,083 --> 00:19:27,085 No les importa. [ríe] 286 00:19:27,126 --> 00:19:30,963 Son libres de todas estas tonterías. 287 00:19:31,005 --> 00:19:32,256 [suspira] 288 00:19:33,883 --> 00:19:36,344 - Oye, ¿dónde--dónde vamos? 289 00:19:37,637 --> 00:19:39,722 - A un viaje 290 00:19:39,764 --> 00:19:41,516 a través del subconsciente. 291 00:19:41,557 --> 00:19:42,892 - Oh. 292 00:19:42,934 --> 00:19:47,355 - Justo aquí... al lado de Jayne Mansfield. 293 00:19:47,397 --> 00:19:49,190 - Está bien. 294 00:19:52,568 --> 00:19:55,613 [gruñe] - Cruza las piernas, así. 295 00:19:55,655 --> 00:19:56,864 - Bueno. 296 00:19:56,906 --> 00:19:59,826 - Y apoya las palmas en tu regazo. 297 00:19:59,867 --> 00:20:01,702 - ¿Para qué? 298 00:20:04,205 --> 00:20:05,415 - Para meditar. 299 00:20:05,456 --> 00:20:08,000 - [risita] De acuerdo. 300 00:20:08,042 --> 00:20:09,919 - Espalda más recta. - Ajá. 301 00:20:09,961 --> 00:20:12,672 - Nivel de la barbilla. Cierra los ojos. 302 00:20:12,714 --> 00:20:15,383 [inhala y exhala profundamente] 303 00:20:16,509 --> 00:20:19,804 Y ahora respira profundamente. 304 00:20:19,846 --> 00:20:23,683 Aleja la mente de toda distracción. 305 00:20:23,725 --> 00:20:25,643 Deja que los pensamientos floten. 306 00:20:25,685 --> 00:20:28,020 [clics del encendedor] 307 00:20:29,522 --> 00:20:30,857 ¿En serio? 308 00:20:30,898 --> 00:20:33,276 - Pensé que meditábamos. [risita] 309 00:20:33,317 --> 00:20:34,527 - Eres muy gracioso. 310 00:20:34,569 --> 00:20:37,196 - [tose] - Por favor. 311 00:20:37,238 --> 00:20:39,824 - [tose] 312 00:20:41,451 --> 00:20:43,870 Lo siento. 313 00:20:43,911 --> 00:20:45,913 - ¿Alguna vez te has sentido atrapado? 314 00:20:45,955 --> 00:20:48,791 [grillos sonando de fondo] 315 00:20:48,833 --> 00:20:51,252 La meditación... 316 00:20:52,712 --> 00:20:55,048 puede liberarte. 317 00:20:55,089 --> 00:20:59,635 Es como cuando empujas una puerta. 318 00:20:59,677 --> 00:21:02,805 La jalan desde el otro lado. 319 00:21:03,681 --> 00:21:06,225 Y entonces puedes salir. 320 00:21:10,521 --> 00:21:11,981 - Oye. 321 00:21:13,357 --> 00:21:17,195 Puedes hablar conmigo de cualquier cosa. 322 00:21:24,368 --> 00:21:27,997 - Desearía no tener que volver a esa casa. 323 00:21:28,039 --> 00:21:30,750 - También desearía que no tuvieras que hacerlo. 324 00:21:30,792 --> 00:21:33,669 - Entonces subamos al auto y manejemos. 325 00:21:33,711 --> 00:21:35,338 Podemos ir a la costa. 326 00:21:35,380 --> 00:21:36,964 Dormir en la playa. 327 00:21:37,006 --> 00:21:39,050 Y nunca mirar atrás. 328 00:21:41,594 --> 00:21:44,472 - ¿Puedo terminar la prepa primero? 329 00:21:44,514 --> 00:21:46,307 - Olvídate de la escuela. 330 00:21:46,349 --> 00:21:49,310 Solo vale para enseñarte a pensar como los demás. 331 00:21:49,352 --> 00:21:52,897 ¿No quieres abrir tu propio camino? 332 00:21:52,939 --> 00:21:55,650 - Mira a tu alrededor. 333 00:21:55,691 --> 00:21:58,903 Creo que todos los carriles conducen al mismo lugar. 334 00:22:02,240 --> 00:22:04,325 - ¿Qué quieres hacer entonces? 335 00:22:05,952 --> 00:22:08,037 - ¿Con el resto de mi vida? 336 00:22:12,792 --> 00:22:15,461 Creo que quiero pasarla contigo. 337 00:22:20,425 --> 00:22:22,260 [risita] 338 00:22:28,307 --> 00:22:31,686 [música suave] 339 00:22:31,728 --> 00:22:35,231 * * 340 00:22:35,273 --> 00:22:37,358 [pato graznando] 341 00:22:42,238 --> 00:22:45,241 Rachel... 342 00:22:45,283 --> 00:22:47,034 ¿por qué no me despertaste? 343 00:22:47,076 --> 00:22:49,412 Nos pasamos del toque de queda. Tenemos que irnos. 344 00:22:49,454 --> 00:22:53,541 * * 345 00:22:53,583 --> 00:22:55,960 - [suspira] 346 00:22:58,546 --> 00:23:00,298 [perro ladrando] 347 00:23:00,339 --> 00:23:07,305 * * 348 00:23:09,640 --> 00:23:11,434 [puja] 349 00:23:21,486 --> 00:23:26,199 Lo siento. Nos quedamos dormidos. 350 00:23:28,326 --> 00:23:31,287 [quejidos] 351 00:23:32,789 --> 00:23:34,791 [solloza] 352 00:23:34,832 --> 00:23:36,501 ¡Por favor! 353 00:23:36,542 --> 00:23:38,002 Por favor, no. 354 00:23:38,044 --> 00:23:40,630 Por favor, abre... por favor, abre esto. 355 00:23:40,671 --> 00:23:42,090 Por favor, abre esto. 356 00:23:42,131 --> 00:23:44,300 [jadea] Por favor. 357 00:23:44,342 --> 00:23:47,345 [solloza] 358 00:23:50,848 --> 00:23:54,644 Las emociones son las cosas que más duelen a la gente. 359 00:23:54,685 --> 00:23:56,854 Las emociones son nuestras torturas. 360 00:23:56,896 --> 00:23:58,815 Son la conexión con el dolor. 361 00:23:58,856 --> 00:24:00,233 Estoy bien, estoy bien. 362 00:24:00,274 --> 00:24:02,402 Quiero quedarme con lo positivo. 363 00:24:02,443 --> 00:24:06,197 Estoy bien, estoy bien, estoy bien. 364 00:24:06,239 --> 00:24:09,992 Así que si alguna vez te sientes atrapada, 365 00:24:10,034 --> 00:24:12,870 escribe tu nombre en un trozo de papel 366 00:24:12,912 --> 00:24:15,248 y luego prende fuego al papel 367 00:24:15,289 --> 00:24:17,625 y observa cómo desaparece. 368 00:24:23,172 --> 00:24:26,342 - Nos casamos para alejarla de ellos. 369 00:24:26,384 --> 00:24:28,010 Pero quizá no fue lo bastante lejos. 370 00:24:28,052 --> 00:24:32,056 [música inquietante] 371 00:24:32,098 --> 00:24:33,599 ¿Quién hubiera imaginado que estaríamos divorciados 372 00:24:33,641 --> 00:24:35,518 un año después? 373 00:24:36,227 --> 00:24:38,146 - ¿Ahora podemos traer a los padres? 374 00:24:38,187 --> 00:24:39,605 Ojos aquí. 375 00:24:39,647 --> 00:24:42,233 * * 376 00:24:42,275 --> 00:24:43,568 Júntense un poco más. 377 00:24:43,609 --> 00:24:46,279 - [carraspea] [suena obturador] 378 00:24:46,612 --> 00:24:49,949 Ahora vamos a hacer una solo la novia y sus padres. 379 00:24:49,991 --> 00:24:53,327 - El matrimonio debería ser un acuerdo de 24 horas. 380 00:24:53,369 --> 00:24:55,204 Estás casado durante 24 horas 381 00:24:55,246 --> 00:24:57,248 y luego se extingue. 382 00:24:57,290 --> 00:24:58,708 Y puedes renovarlo si quieres, 383 00:24:58,750 --> 00:25:02,795 pero así no estás atado el uno al otro 384 00:25:02,837 --> 00:25:05,631 o de lo contrario... 385 00:25:05,673 --> 00:25:08,593 - Fue un matrimonio breve, pero hecho por amor. 386 00:25:09,844 --> 00:25:12,930 Al menos la saqué de la casa. 387 00:25:12,972 --> 00:25:15,349 Se mudó a Beverly Hills conmigo y mi familia. 388 00:25:15,391 --> 00:25:17,060 Cambió de escuela. 389 00:25:17,101 --> 00:25:19,604 Nunca sabré por qué se fue. 390 00:25:21,230 --> 00:25:23,900 Parecía feliz. 391 00:25:23,941 --> 00:25:30,823 * * 392 00:25:34,619 --> 00:25:36,579 - ¿Qué estamos haciendo aquí? 393 00:25:36,621 --> 00:25:38,372 - Llegamos tarde para la cena de cumpleaños de Leah. 394 00:25:38,414 --> 00:25:41,501 [música siniestra] 395 00:25:43,711 --> 00:25:45,004 - [suspira] 396 00:25:45,046 --> 00:25:47,507 [perro ladrando] 397 00:25:51,386 --> 00:25:53,471 - Sé lo que es esto y no voy a entrar ahí. 398 00:25:53,513 --> 00:25:54,847 - Rachel... - Mm-mm. 399 00:25:54,889 --> 00:25:59,102 - Solo quiero entender por qué me dejaste. 400 00:25:59,143 --> 00:26:00,812 ¿Fue esta noche? 401 00:26:00,853 --> 00:26:02,313 ¿La noche en que tú y tu papá discutieron? 402 00:26:02,355 --> 00:26:04,649 - [suspira] No lo entiendes. 403 00:26:05,817 --> 00:26:08,152 - Está bien. 404 00:26:08,194 --> 00:26:10,947 Ya pasó. 405 00:26:10,988 --> 00:26:13,324 Ya estamos allí. 406 00:26:14,325 --> 00:26:15,910 - [suspira] 407 00:26:17,620 --> 00:26:20,540 Danny, cariño, vamos a la playa. 408 00:26:20,581 --> 00:26:22,250 Vamos, cariño. - Te llamó perra 409 00:26:22,291 --> 00:26:23,918 o algo así y yo... 410 00:26:23,960 --> 00:26:26,587 Debería haberle dicho que no podía hablarte así. 411 00:26:26,629 --> 00:26:28,214 ¿Fue eso? 412 00:26:28,256 --> 00:26:29,298 - No fue ni una cosa ni la otra. 413 00:26:29,340 --> 00:26:30,717 Vamos. Escuchemos música. 414 00:26:30,758 --> 00:26:32,760 - Solo--solo un segundo. Solo un segundo. 415 00:26:32,802 --> 00:26:35,555 - Vamos, vamos. Dame las llaves. 416 00:26:35,596 --> 00:26:37,473 Encendamos el auto. Me quiero ir. 417 00:26:37,515 --> 00:26:39,308 Me quiero ir. ¡Quiero irme! 418 00:26:39,350 --> 00:26:41,144 - Fue a golpearte. - [jadea] 419 00:26:41,185 --> 00:26:42,228 - No sabía cómo lanzar un puñetazo, 420 00:26:42,270 --> 00:26:43,980 así que tomé una lámpara. 421 00:26:44,021 --> 00:26:45,648 Fui hacia Eli y le dije: 422 00:26:45,690 --> 00:26:49,193 "No la golpees. No voy a tolerar eso". 423 00:26:50,403 --> 00:26:53,781 Y-y-y nos fuimos. 424 00:26:53,823 --> 00:26:55,700 Te protegí. 425 00:26:56,868 --> 00:26:58,578 Te protegí. 426 00:26:59,829 --> 00:27:01,247 ¿Ves? Yo... 427 00:27:01,289 --> 00:27:05,626 * * 428 00:27:05,668 --> 00:27:07,587 - [exhala] 429 00:27:10,548 --> 00:27:13,634 - ¿Cuándo fue la última vez que vi a Rachel? 430 00:27:13,676 --> 00:27:17,555 Sabía que me ibas a preguntar eso. 431 00:27:17,597 --> 00:27:21,476 Honestamente, no puedo recordar. 432 00:27:21,517 --> 00:27:23,186 Tenía una forma de hacer... 433 00:27:23,227 --> 00:27:26,689 ¡Pssh! El mundo desapareció. 434 00:27:26,731 --> 00:27:30,568 Simplemente lo apaga y se va a una de sus fantasías. 435 00:27:31,903 --> 00:27:35,573 Cada vez que termina con algo, lo termina del todo. 436 00:27:35,615 --> 00:27:38,409 La busqué. Lo intenté. 437 00:27:38,451 --> 00:27:41,788 Incluso su hermana no tenía ni idea de dónde estaba. 438 00:27:41,829 --> 00:27:45,750 Solo... desapareció. 439 00:27:46,501 --> 00:27:49,754 [tic tac sonando] 440 00:27:52,340 --> 00:27:54,300 - [suspira] 441 00:27:56,135 --> 00:27:59,097 [música intrigante] 442 00:27:59,138 --> 00:28:06,270 * * 443 00:28:09,440 --> 00:28:11,067 - Todas las religiones básicamente 444 00:28:11,109 --> 00:28:12,860 provienen de la misma idea. 445 00:28:12,902 --> 00:28:17,281 Siempre es la lucha entre la oscuridad y la luz. 446 00:28:18,533 --> 00:28:22,328 Yo elijo ir por la luz. 447 00:28:22,370 --> 00:28:24,122 Ajá. 448 00:28:24,914 --> 00:28:29,001 Y eso es por lo que gano al final. 449 00:28:29,043 --> 00:28:35,967 * * 450 00:28:41,347 --> 00:28:44,267 [música se intensifica] 451 00:28:44,308 --> 00:28:51,482 * * 452 00:29:03,161 --> 00:29:10,084 * * 453 00:29:17,508 --> 00:29:20,344 [pared desmoronándose] 454 00:29:28,352 --> 00:29:30,396 [estruendo] [quejido] 455 00:29:30,438 --> 00:29:37,487 * * 456 00:29:53,211 --> 00:30:00,093 * * 457 00:30:12,021 --> 00:30:18,945 * * 458 00:30:28,788 --> 00:30:31,416 - [respira agitada] 459 00:30:31,457 --> 00:30:34,460 [música dramática] 460 00:30:34,502 --> 00:30:41,634 * * 461 00:30:55,481 --> 00:31:02,405 * * 462 00:31:34,771 --> 00:31:37,482 [reloj hace tic tac] 463 00:31:37,523 --> 00:31:40,735 [música ominosa] 464 00:31:40,777 --> 00:31:47,867 * * 465 00:32:18,564 --> 00:32:21,484 [monitores pitando] 466 00:32:23,569 --> 00:32:25,279 - Estás aquí. 467 00:32:28,616 --> 00:32:31,035 - ¿Quién eres? 468 00:32:31,077 --> 00:32:37,875 - Yo soy tú, soy yo, es nosotras. 469 00:32:40,753 --> 00:32:42,422 - ¿Dónde estamos? 470 00:32:42,463 --> 00:32:47,135 - En un lugar de existencia sin dolor. 471 00:32:47,760 --> 00:32:50,263 Siéntate ahí. 472 00:32:50,805 --> 00:32:53,933 [monitores pitando] 473 00:33:01,691 --> 00:33:05,153 No te preocupes. Sabrás qué hacer. 474 00:33:10,992 --> 00:33:14,620 De verdad. - Estamos en televisión. 475 00:33:14,662 --> 00:33:17,749 - Angelyne, nos morimos de ganas por saber de ti. 476 00:33:17,790 --> 00:33:20,960 [aplausos y aclamaciones] 477 00:33:23,963 --> 00:33:26,174 - Mira todos estos lindos chicos. 478 00:33:26,215 --> 00:33:28,593 - El resto de nosotros trabajamos para vivir. 479 00:33:28,634 --> 00:33:30,470 - Oye. Oye, Angelyne, 480 00:33:30,511 --> 00:33:32,013 creo que te vas a caer de ese vestido. 481 00:33:32,055 --> 00:33:33,848 - Hay tanto sufrimiento en el mundo. 482 00:33:33,890 --> 00:33:38,144 Y yo soy una divina presencia de la diosa del sexo 483 00:33:38,186 --> 00:33:41,230 para que el mundo la descubra. 484 00:33:42,940 --> 00:33:44,358 [suspira] 485 00:33:45,943 --> 00:33:47,820 [monitores pitando] 486 00:33:47,862 --> 00:33:50,782 [música inspiradora] 487 00:33:50,823 --> 00:33:57,997 * * 488 00:34:09,342 --> 00:34:10,968 ¡Uh! 489 00:34:12,095 --> 00:34:18,976 * * 490 00:34:21,604 --> 00:34:24,524 [nave espacial pitando] 491 00:34:34,200 --> 00:34:37,370 [música dramática] 492 00:34:37,412 --> 00:34:44,335 * * 493 00:34:45,628 --> 00:34:47,839 [controles pitando] 494 00:34:47,880 --> 00:34:55,012 * * 495 00:35:00,059 --> 00:35:01,686 Podrías pensar que has resuelto 496 00:35:01,728 --> 00:35:03,354 algún tipo de misterio. 497 00:35:03,396 --> 00:35:05,857 Pero eso no significa que no quede ninguno. 498 00:35:05,898 --> 00:35:07,525 Todavía tengo mística. 499 00:35:07,567 --> 00:35:10,194 Todavía soy intensa, aún soy una diosa del sexo. 500 00:35:10,236 --> 00:35:14,407 Y eso nunca va a cambiar, porque eso es lo que soy. 501 00:35:16,826 --> 00:35:18,453 [nave espacial traqueteando] 502 00:35:18,494 --> 00:35:21,414 [alarma sonando] 503 00:35:24,041 --> 00:35:26,878 - La gente estaba destinada a que le quitaran sus fantasías. 504 00:35:26,919 --> 00:35:28,421 Es una hermosa tragedia. 505 00:35:28,463 --> 00:35:31,758 Las cosas tristes, para mí, no se quitan, se profundizan. 506 00:35:31,799 --> 00:35:34,927 [alarma sonando] 507 00:35:37,764 --> 00:35:41,392 Así como LA es mucho más complicada y oscura 508 00:35:41,434 --> 00:35:43,770 de lo que la gente cree en otros lugares, 509 00:35:43,811 --> 00:35:45,980 también lo es Angelyne. 510 00:35:51,694 --> 00:35:54,238 - Tengo una llamada a todos nuestros abogados. 511 00:35:54,280 --> 00:35:56,032 No se saldrá con la suya. 512 00:35:56,074 --> 00:35:57,617 [teléfono sonando] 513 00:35:57,658 --> 00:35:59,243 [suenan notificaciones] 514 00:35:59,285 --> 00:36:01,454 - Gracias por llamar a Angelyne. 515 00:36:01,496 --> 00:36:03,372 Puedes dejar un magnífico mensaje. 516 00:36:03,414 --> 00:36:05,792 [pitido] - Hola, Angelyne. 517 00:36:05,833 --> 00:36:07,502 Soy Carrie Jacobs de NPR. 518 00:36:07,543 --> 00:36:09,212 Nos encantaría que vengas a "Air Talk" 519 00:36:09,253 --> 00:36:11,589 y respondas al reciente artículo del "Reporter". 520 00:36:11,631 --> 00:36:14,217 La respuesta al artículo ha sido increíble. 521 00:36:14,258 --> 00:36:15,593 [pitido] - Hola, Angelyne. 522 00:36:15,635 --> 00:36:17,220 Creo que ese reportero debería dejarte en paz. 523 00:36:17,261 --> 00:36:18,304 ¿Quieres que le diga eso? 524 00:36:18,346 --> 00:36:19,555 [pitido] - Angelyne, eres uno 525 00:36:19,597 --> 00:36:21,057 de los mayores íconos de Hollywood. 526 00:36:21,099 --> 00:36:22,266 No me importa lo que diga la prensa. 527 00:36:22,308 --> 00:36:23,601 [pitido] - Hola, Angelyne, 528 00:36:23,643 --> 00:36:25,436 leí lo que ese tipo escribió sobre ti. 529 00:36:25,478 --> 00:36:26,938 Mantén la cabeza alta. Sigue difundiendo el amor. 530 00:36:26,979 --> 00:36:28,564 No importa cómo creciste 531 00:36:28,606 --> 00:36:30,566 o lo que hayas pasado. ¡Eres Angelyne! 532 00:36:35,738 --> 00:36:37,448 - La cosa es que 533 00:36:37,490 --> 00:36:41,953 el misterio nunca se resolverá. 534 00:36:41,994 --> 00:36:43,538 Así son las cosas. 535 00:36:43,579 --> 00:36:48,668 Siempre hay más. Y más. 536 00:36:48,710 --> 00:36:51,379 Y más. 537 00:36:51,421 --> 00:36:53,923 Ponte una camiseta y únete al club de fans, ¿sí? 538 00:36:53,965 --> 00:36:57,051 - ¿Angelyne? - ¿Foto? Una foto es 35. 539 00:36:57,093 --> 00:36:58,928 Aquí hay una gorra. 540 00:36:58,970 --> 00:37:02,390 Por favor, no--no, no toquen la mercadería. 541 00:37:02,432 --> 00:37:05,059 Qué lindo. Aquí tiene. 542 00:37:05,101 --> 00:37:07,019 Y tengo un imán. 543 00:37:07,061 --> 00:37:09,480 ¿Quieres una gorra? ¿Quieres una gorra rosa? 544 00:37:09,522 --> 00:37:11,274 ¿Quieres poner ese dinero aquí? 545 00:37:11,315 --> 00:37:12,567 - Las cosas que dijo al referirse 546 00:37:12,608 --> 00:37:14,402 al artículo del "Hollywood Reporter", 547 00:37:14,444 --> 00:37:17,321 su entrevista para esto, 548 00:37:17,363 --> 00:37:18,489 es probablemente lo más cerca que estaré 549 00:37:18,531 --> 00:37:21,200 a que ella comente el mío. 550 00:37:22,702 --> 00:37:24,287 Eso es todo. 551 00:37:24,328 --> 00:37:27,457 - Es solo una parte de ser famosa. 552 00:37:27,498 --> 00:37:30,752 Vengo con un grupo de rumores. 553 00:37:30,793 --> 00:37:35,840 Pero quién soy es Angelyne... por dentro, por fuera. 554 00:37:35,882 --> 00:37:40,636 En cuanto a los hechos... [se burla] 555 00:37:42,638 --> 00:37:45,141 Voy a escribir mi propia historia. 556 00:37:45,183 --> 00:37:49,687 Esta... no lo es. 557 00:37:49,729 --> 00:37:52,190 - Ella es feliz vendiendo desde su auto. 558 00:37:52,231 --> 00:37:55,860 Quiere la adulación. La necesita. 559 00:37:55,902 --> 00:37:58,362 Da paseos a extraños 560 00:37:58,404 --> 00:37:59,447 en su auto por dinero. 561 00:37:59,489 --> 00:38:00,823 No confiaría en eso. 562 00:38:00,865 --> 00:38:03,117 ¿Cómo sabes que ese tipo no va a golpearte 563 00:38:03,159 --> 00:38:04,577 en la cabeza, robar tu auto 564 00:38:04,619 --> 00:38:08,164 y-y arrojar tu cuerpo sin cabeza en alguna parte? 565 00:38:08,206 --> 00:38:11,709 ["Have You Seen Her" de The Chi-Lites sonando] 566 00:38:11,751 --> 00:38:14,545 - ¿Qué la hizo convertirse en Angelyne? 567 00:38:14,587 --> 00:38:17,840 Honestamente, no lo sé. 568 00:38:17,882 --> 00:38:21,552 Es un personaje que debe haber encajado con ella. 569 00:38:21,594 --> 00:38:24,263 - Angelyne el personaje es Angelyne la persona. 570 00:38:24,305 --> 00:38:25,515 Definitivamente. 571 00:38:25,556 --> 00:38:29,894 Es como la ves en la vida real. 572 00:38:29,936 --> 00:38:31,604 Te lo garantizo. 573 00:38:31,646 --> 00:38:34,857 ["Have You Seen Her" continúa sonando] 574 00:38:34,899 --> 00:38:41,823 * * 575 00:38:49,497 --> 00:38:56,629 * * 576 00:39:02,135 --> 00:39:08,933 * * 577 00:39:08,975 --> 00:39:11,185 - [suspira con asombro] ¡Uh! 578 00:39:11,227 --> 00:39:13,896 [ríe] 579 00:39:13,938 --> 00:39:16,357 No quiero negarlo todo 580 00:39:16,399 --> 00:39:18,943 para no recibir la simpatía y la empatía 581 00:39:18,985 --> 00:39:21,612 que me dio el artículo, pero... 582 00:39:24,198 --> 00:39:29,328 tuve... muchos desafíos 583 00:39:29,370 --> 00:39:34,667 para desenterrar a Angelyne de quien supuestamente nació. 584 00:39:35,960 --> 00:39:38,796 Pero todos los detalles no son ciertos. 585 00:39:38,838 --> 00:39:42,175 Pero lo que represento para Hollywood 586 00:39:42,216 --> 00:39:44,802 y quién soy... 587 00:39:44,844 --> 00:39:48,556 es lo que realmente soy por dentro, por fuera. 588 00:39:48,598 --> 00:39:51,059 Y mi aspecto se refleja desde el interior, 589 00:39:51,100 --> 00:39:53,227 no desde el exterior. 590 00:39:53,269 --> 00:39:56,439 Soy auténtica. ¡Uh! 591 00:39:59,025 --> 00:40:01,611 - Y corten. - ¿Cómo estuvo eso? 592 00:40:03,696 --> 00:40:07,283 ¿Hola? ¿Hola? 593 00:40:07,950 --> 00:40:09,952 ¡Hola! - Emmy, espera. 594 00:40:09,994 --> 00:40:11,329 Estamos intentando localizar a Angelyne. 595 00:40:11,370 --> 00:40:13,164 - Maldita sea. ¿Ang? 596 00:40:13,206 --> 00:40:16,209 [parloteo] 597 00:40:16,250 --> 00:40:18,336 ¿Qué más quieres? 598 00:40:18,378 --> 00:40:20,880 - Tengo bolsos de mano. 599 00:40:20,922 --> 00:40:23,091 - Pensé que habría un cameo. 600 00:40:25,134 --> 00:40:28,346 [gruñe] ¿Hola? 601 00:40:28,388 --> 00:40:30,473 Ang... 602 00:40:33,226 --> 00:40:37,563 - Es tan divertido ser famosa por nada. 603 00:40:37,939 --> 00:40:39,857 ¿Qué es lo que haces? Es como... 604 00:40:39,899 --> 00:40:41,734 - Si la historia es cierta o no, todos tienen retos 605 00:40:41,776 --> 00:40:43,444 y los afecta de manera diferente. 606 00:40:43,486 --> 00:40:45,071 Soy una rebelde. No soy una actriz. 607 00:40:45,113 --> 00:40:46,614 Inspiro a la gente. 608 00:40:46,656 --> 00:40:47,949 Si alguien me interpretara en una película, 609 00:40:47,990 --> 00:40:49,158 lo que odiaría, 610 00:40:49,200 --> 00:40:51,411 porque nadie tiene ese tipo de energía, 611 00:40:51,452 --> 00:40:52,495 es parte del mundo del espectáculo. 612 00:40:52,537 --> 00:40:53,913 ¿Qué puedo decir? 613 00:40:53,955 --> 00:40:55,289 Los hechos no siempre son correctos. 614 00:40:55,331 --> 00:40:58,209 ¡Los Ángeles, te quiero! ¡Uh! 615 00:40:58,251 --> 00:41:01,337 ["The Glamorous Life" de Sheila E. sonando] 616 00:41:01,379 --> 00:41:08,219 * * 617 00:41:08,261 --> 00:41:11,806 - ¿Podrían dar marcha atrás? Necesito gasolina sin plomo. 618 00:41:12,515 --> 00:41:19,647 * * 619 00:41:25,027 --> 00:41:26,237 - Soy una estrella de los carteles. 620 00:41:26,279 --> 00:41:29,157 Soy una--soy una diosa del sexo de Hollywood. 621 00:41:29,198 --> 00:41:30,700 Soy una reina del glamour. 622 00:41:30,742 --> 00:41:33,244 Eh, ¿qué más necesito hacer? 623 00:41:33,286 --> 00:41:40,460 * * 624 00:41:43,379 --> 00:41:44,922 - Me preguntaba cómo--qué-- 625 00:41:44,964 --> 00:41:47,925 ¿Qué tamaño tienes? Digo, ¿cuáles son tus... medidas? 626 00:41:47,967 --> 00:41:49,594 - Si quieres saber eso, tendrás que venir 627 00:41:49,635 --> 00:41:52,430 hasta Hollywood y medirme. 628 00:41:52,472 --> 00:41:54,307 ¡Uh! [aplausos y aclamaciones] 629 00:41:54,348 --> 00:42:01,481 * *