1
00:00:08,174 --> 00:00:10,218
No soy una mujer.
2
00:00:10,260 --> 00:00:13,763
Soy un ícono.
3
00:00:13,805 --> 00:00:17,267
No soy una mujer.
4
00:00:17,308 --> 00:00:19,477
Soy un ícono.
5
00:00:21,271 --> 00:00:23,565
No soy una mujer.
6
00:00:24,691 --> 00:00:27,610
Soy un ícono.
7
00:00:27,652 --> 00:00:29,279
- Angelyne.
8
00:00:31,489 --> 00:00:32,615
- Léelo.
9
00:00:34,993 --> 00:00:37,495
- No creo que sea buena--
10
00:00:37,537 --> 00:00:39,247
- Léelo.
11
00:00:41,207 --> 00:00:42,751
- Está bien.
12
00:00:42,792 --> 00:00:45,670
"El misterio
de la verdadera identidad
13
00:00:45,712 --> 00:00:48,923
"de la diva de los carteles
de LA, Angelyne,
14
00:00:48,965 --> 00:00:50,884
"finalmente está resuelto.
15
00:00:50,925 --> 00:00:55,847
De Jeff Glaser
del 'Hollywood Reporter'".
16
00:00:55,889 --> 00:00:59,893
"Mucho antes que Paris Hilton
y Kim Kardashian,
17
00:00:59,934 --> 00:01:02,145
"la enigmática bombón rubia
18
00:01:02,187 --> 00:01:04,606
"era famosa por ser famosa.
19
00:01:04,647 --> 00:01:07,567
"Conduciendo perpetuamente
por Hollywood
20
00:01:07,609 --> 00:01:10,153
"en ese Corvette rosa,
pero su verdadera identidad
21
00:01:10,195 --> 00:01:15,283
ha permanecido en secreto
hasta ahora".
22
00:02:10,380 --> 00:02:12,007
- ¿Quién es ella?
- No lo sé.
23
00:02:15,385 --> 00:02:17,220
- Muy bien.
24
00:02:53,089 --> 00:02:56,468
- Carteles misteriosos
están apareciendo en la ciudad
25
00:02:56,509 --> 00:02:59,929
con la imagen impactante de
26
00:02:59,971 --> 00:03:01,264
Angelyne...
27
00:03:01,306 --> 00:03:03,516
planteando la pregunta
28
00:03:03,558 --> 00:03:05,018
¿quién es Angelyne
29
00:03:05,060 --> 00:03:08,063
y qué es lo que anuncia
exactamente?
30
00:03:08,104 --> 00:03:09,731
- ¿Qué pienso que hace
cuando la veo?
31
00:03:09,773 --> 00:03:12,609
- Escuché que intentaba
ser una estrella
32
00:03:12,650 --> 00:03:14,527
y que compró todas estos
carteles para intentar serlo.
33
00:03:14,569 --> 00:03:15,820
¿Estoy en lo correcto?
34
00:03:15,862 --> 00:03:18,031
- Angelyne,
¿por qué eres famosa?
35
00:03:18,073 --> 00:03:20,408
- Soy famosa por estar
en carteles publicitarios.
36
00:03:20,450 --> 00:03:22,577
- ¡Angelyne!
- A veces la veo.
37
00:03:22,619 --> 00:03:25,080
La vi pasear en su auto
y solo iba
38
00:03:25,121 --> 00:03:28,375
prestando mucha atención
a la gente en la acera.
39
00:03:28,416 --> 00:03:30,168
Solo... apareciendo.
40
00:03:30,210 --> 00:03:31,252
- Uh.
41
00:03:31,294 --> 00:03:34,005
- La mismísima Angelyne.
42
00:03:39,469 --> 00:03:41,596
- Angelyne finalmente decidió
43
00:03:41,638 --> 00:03:43,181
que todas esos carteles
no eran suficientes.
44
00:03:43,223 --> 00:03:46,810
Así que puso este mural
de 10 pisos de ella misma
45
00:03:46,851 --> 00:03:48,770
en la esquina
de Hollywood y Vine.
46
00:03:48,812 --> 00:03:52,399
Estuvo ahí por seis meses
y costó más de $50,000.
47
00:03:52,440 --> 00:03:53,983
- El misterio de Angelyne
48
00:03:54,025 --> 00:03:55,610
se ha convertido en
una obsesión para la prensa,
49
00:03:55,652 --> 00:03:57,529
aunque ella se niega
50
00:03:57,570 --> 00:03:59,739
a contar cualquier cosa
de su pasado.
51
00:04:04,327 --> 00:04:07,497
- La gente tiene muchas
opiniones sobre quién eres.
52
00:04:07,539 --> 00:04:10,291
¿Cómo te describirías?
53
00:04:10,333 --> 00:04:13,294
- Soy una prueba de Rorschach
en rosa.
54
00:04:13,336 --> 00:04:15,463
Uh.
55
00:04:15,505 --> 00:04:19,259
Una muñequita inocente...
o una zorra.
56
00:04:19,300 --> 00:04:22,178
O una estrella porno.
57
00:04:22,220 --> 00:04:26,474
La gente mira lo que mira.
58
00:04:26,516 --> 00:04:28,560
- Amo a Angelyne
59
00:04:28,601 --> 00:04:31,104
por las mismas razones
60
00:04:31,146 --> 00:04:34,733
los extremos, las rarezas,
el glamur, el enigma.
61
00:04:34,774 --> 00:04:37,402
- Hay algo sexi en el misterio.
62
00:04:37,444 --> 00:04:40,030
Por eso todos quieren saber
mi historia.
63
00:04:40,071 --> 00:04:41,823
- Antes todavía podías
desaparecer
64
00:04:41,865 --> 00:04:44,284
o reaparecer como alguien más.
65
00:04:44,325 --> 00:04:45,869
Ahora ya no puedes hacer eso.
66
00:04:45,910 --> 00:04:48,621
Angelyne existió en un punto
de la historia estadounidense
67
00:04:48,663 --> 00:04:50,331
en el que eso todavía
era posible.
68
00:04:50,373 --> 00:04:52,000
- Todos quieren entrevistarla.
69
00:04:52,042 --> 00:04:54,669
Están haciendo una historia
de la historia de Los Ángeles.
70
00:04:54,711 --> 00:04:56,087
Están haciendo una historia
71
00:04:56,129 --> 00:04:58,173
de los grandes símbolos
sexuales de nuestra época.
72
00:04:58,214 --> 00:05:00,842
Quieren entrevistar a Angelyne.
73
00:05:00,884 --> 00:05:03,136
- ¿Quién es Angelyne realmente?
¿Cuál es su historia?
74
00:05:03,178 --> 00:05:06,181
¿De dónde es? Eso es
lo que me propuse a averiguar
75
00:05:06,222 --> 00:05:07,515
y lo logré.
76
00:05:07,557 --> 00:05:09,809
- Jeff Glaser resultó ser...
77
00:05:11,019 --> 00:05:13,646
un mentiroso
y odio a los mentirosos.
78
00:05:14,898 --> 00:05:18,693
Solo estaba mordiendo...
el bocado--
79
00:05:18,735 --> 00:05:21,571
como quieran llamarlo...
para conseguir la historia.
80
00:05:23,198 --> 00:05:25,742
- ¿Entonces la historia
no es real?
81
00:05:34,417 --> 00:05:35,960
PRIMER CARTEL
82
00:05:36,002 --> 00:05:38,797
- Hola, Jeff,
aquí están las fotos
83
00:05:38,838 --> 00:05:42,217
que pediste de Angelyne.
- Gracias.
84
00:05:42,258 --> 00:05:45,595
- Sí, estuvo en una banda
llamada Baby Blue en los '70.
85
00:05:45,637 --> 00:05:48,973
Ese tipo de ahí es Cory Hunt.
86
00:05:49,015 --> 00:05:53,144
- ¿Cory?
Ah.
87
00:05:53,186 --> 00:05:56,272
Cory está muerto.
88
00:05:56,314 --> 00:05:59,317
- No estoy muerto.
89
00:05:59,359 --> 00:06:01,069
Claro que iba a decir eso,
viejo.
90
00:06:01,111 --> 00:06:02,570
¿Sabes por qué?
91
00:06:02,612 --> 00:06:05,740
Porque yo creé a Angelyne.
92
00:06:08,952 --> 00:06:12,288
¿Ella sabe
que estás hablando conmigo?
93
00:06:12,330 --> 00:06:14,791
- ¿Dije que Cory estaba muerto?
94
00:06:15,625 --> 00:06:17,460
Bueno, ya no vive en LA.
95
00:06:17,502 --> 00:06:20,130
A veces los confundo a los dos.
96
00:06:20,171 --> 00:06:22,007
- ¿Puedo ser sincero?
97
00:06:22,048 --> 00:06:24,968
Toda esta historia de Angelyne
comienza conmigo.
98
00:06:26,678 --> 00:06:29,264
No era nada antes de mí.
99
00:06:48,491 --> 00:06:50,201
- Vaya.
100
00:06:58,835 --> 00:07:01,796
- Probablemente
él va a contarles la historia
101
00:07:01,838 --> 00:07:05,675
de cómo me salvó
o me descubrió
102
00:07:05,717 --> 00:07:07,135
y si eso lo hará feliz,
puede hacerlo.
103
00:07:07,177 --> 00:07:08,636
Pero la verdad es
que cuando lo conocí
104
00:07:08,678 --> 00:07:12,599
yo ya estaba muy ocupada
modelando y actuando.
105
00:07:12,640 --> 00:07:15,393
Pero los personajes
no estaban reflejando
106
00:07:15,435 --> 00:07:17,937
quién soy en el interior.
107
00:07:17,979 --> 00:07:21,858
Así que tenía
un plan diferente.
108
00:07:27,030 --> 00:07:30,658
- Estaba buscando una banda
que no estuviera progresando,
109
00:07:30,700 --> 00:07:32,494
una que yo pudiera moldear.
110
00:07:32,535 --> 00:07:34,079
Así fue como lo descubrí a él.
111
00:07:34,120 --> 00:07:37,624
Coca-Cola por favor.
112
00:07:37,665 --> 00:07:40,043
No había mucho que ver,
113
00:07:40,085 --> 00:07:42,170
pero estaba bien porque nadie
los estaba viendo.
114
00:07:43,463 --> 00:07:45,006
- Nunca olvidaré esa noche.
115
00:07:45,048 --> 00:07:47,342
Teníamos una residencia
en Starwood.
116
00:07:47,384 --> 00:07:49,844
Ya estábamos ganando
un poco de atención.
117
00:07:49,886 --> 00:07:53,264
Había energía cósmica
en el aire esa noche.
118
00:07:57,936 --> 00:08:02,107
Siempre fuimos y siempre
seremos Baby Blue.
119
00:08:02,148 --> 00:08:04,067
Gracias y buenas noches.
120
00:08:10,073 --> 00:08:12,033
Y ahí fue cuando la descubrí
a ella.
121
00:08:12,075 --> 00:08:16,246
Esta divina criatura
del espacio exterior.
122
00:08:18,206 --> 00:08:20,041
Ahora regreso.
123
00:08:20,083 --> 00:08:23,586
Nunca había visto
algo tan hermoso.
124
00:08:28,383 --> 00:08:30,552
¿Qué piensas de la banda?
125
00:08:30,593 --> 00:08:32,470
- ¿Cuál banda?
126
00:08:32,512 --> 00:08:34,431
- La mía.
127
00:08:34,472 --> 00:08:35,890
Acabamos de estar
en el escenario.
128
00:08:35,932 --> 00:08:38,018
- ¿Eras tú?
No estaba escuchando.
129
00:08:38,059 --> 00:08:41,271
¿Cómo les fue?
- Estuvimos increíbles.
130
00:08:44,441 --> 00:08:45,692
Estuvimos bien.
131
00:08:45,734 --> 00:08:47,819
- Si están apuntando a "bien",
132
00:08:47,861 --> 00:08:50,905
probablemente
van a terminar fracasando.
133
00:08:50,947 --> 00:08:52,657
Tienen que apuntar más alto.
134
00:08:52,699 --> 00:08:56,244
- Sí, lo sé.
Digo, este lugar no está mal,
135
00:08:56,286 --> 00:08:58,496
pero deberíamos de estar
tocando en el Whiskey.
136
00:08:58,538 --> 00:09:01,958
- Deben tocar en cada show
como si fuera el Whiskey
137
00:09:02,000 --> 00:09:04,836
hasta que un día... lo será.
138
00:09:06,212 --> 00:09:09,049
- ¿Puedo comprarte una trago?
- No tomo,
139
00:09:10,425 --> 00:09:12,010
ni fumo.
140
00:09:13,762 --> 00:09:16,556
- ¿Quién eres?
141
00:09:16,598 --> 00:09:18,308
- Angelyne.
142
00:09:19,309 --> 00:09:23,730
Sí, mi papá... tenía
esa ética de trabajo soviética
143
00:09:23,772 --> 00:09:26,191
en donde solo trabajas
toda la vida
144
00:09:26,232 --> 00:09:29,486
y no esperas nada, pero yo digo
que cuál es el punto
145
00:09:29,527 --> 00:09:30,528
de vivir si no estás...
146
00:09:30,570 --> 00:09:31,696
Siguiendo tus sueños.
147
00:09:31,738 --> 00:09:34,115
- Sí, sí.
148
00:09:34,157 --> 00:09:38,119
"No. No viviré de esa manera".
149
00:09:38,161 --> 00:09:41,456
Empaqué todas mis cosas.
Volé a LA.
150
00:09:41,498 --> 00:09:43,208
Formé una banda.
151
00:09:43,249 --> 00:09:46,002
He tocado en cada club
por aquí.
152
00:09:46,044 --> 00:09:49,506
Al final tocaré en el Whiskey.
153
00:09:49,547 --> 00:09:52,092
Le mostraré
que está equivocado, ¿sabes?
154
00:09:53,134 --> 00:09:56,888
- Los papás pueden arruinarte
la vida.
155
00:09:57,722 --> 00:10:00,350
- ¿Qué hay de ti?
¿Eres cercana a tu papá?
156
00:10:00,392 --> 00:10:03,353
- Nunca lo conocí.
Murió cuando era una bebé.
157
00:10:03,395 --> 00:10:04,854
- Ah.
158
00:10:06,147 --> 00:10:08,608
Lo siento.
159
00:10:08,650 --> 00:10:11,319
¿Y tu mamá?
160
00:10:11,361 --> 00:10:13,071
- ¿Cuál es tu signo?
161
00:10:14,239 --> 00:10:15,490
- Acuario.
162
00:10:17,158 --> 00:10:19,285
- No me sorprende
que seas un rebelde.
163
00:10:19,327 --> 00:10:21,454
- Oye, espera.
¿Adónde vas?
164
00:10:21,496 --> 00:10:24,207
- A casa, claro.
165
00:10:26,042 --> 00:10:28,878
- Ocasionalmente compartía
cosas sobre ella
166
00:10:28,920 --> 00:10:30,630
para ganar simpatía,
¿pero cuando se trataba
167
00:10:30,672 --> 00:10:32,757
de algo real sobre su pasado?
168
00:10:32,799 --> 00:10:35,260
No, nunca lo hacía.
169
00:10:35,301 --> 00:10:37,262
Oye, espera.
170
00:10:37,303 --> 00:10:39,723
¿Sabes cuántos locos y raros
hay aquí?
171
00:10:39,764 --> 00:10:41,641
Podrían cortarte la cabeza.
172
00:10:41,683 --> 00:10:44,769
- No te preocupes, papi, soy
más fuerte de lo que parezco.
173
00:10:44,811 --> 00:10:46,354
- Sí, pero tú--
174
00:10:46,396 --> 00:10:49,399
no deberías caminar.
Oye, trabajo en un garaje.
175
00:10:49,441 --> 00:10:52,444
Te puedo ayudar a conseguir
un auto barato si quieres.
176
00:10:52,485 --> 00:10:54,320
- No quiero cualquier auto.
177
00:10:54,362 --> 00:10:57,907
Se supone que un carro
es una extensión de ti,
178
00:10:57,949 --> 00:11:00,910
de tu ser.
Quiero algo rápido
179
00:11:00,952 --> 00:11:03,580
para escapar
si tengo que hacerlo.
180
00:11:03,621 --> 00:11:06,124
- ¿De qué necesitas escapar?
181
00:11:07,500 --> 00:11:09,711
- De quien sea, de lo que sea,
182
00:11:09,753 --> 00:11:12,589
tengo que saber
que puedo hacerlo.
183
00:11:12,630 --> 00:11:14,924
Por eso estoy ahorrando
para comprar mi auto soñado,
184
00:11:14,966 --> 00:11:17,886
mi propio Star 'Vette.
185
00:11:17,927 --> 00:11:19,763
- Star 'Vette.
- Ajá.
186
00:11:21,097 --> 00:11:22,891
Así es como Barbie llama
a su Corvette,
187
00:11:22,932 --> 00:11:26,144
su máquina de ensueño.
188
00:11:26,186 --> 00:11:29,564
- ¿Barbie la muñeca?
189
00:11:29,606 --> 00:11:32,025
- El ícono americano.
190
00:11:32,067 --> 00:11:34,903
Me encantaría ser como Barbie.
191
00:11:34,944 --> 00:11:38,615
- Ya eres rubia y hermosa.
192
00:11:38,656 --> 00:11:40,867
- Ella es mucho más que eso.
193
00:11:40,909 --> 00:11:43,536
Vive una existencia sin dolor.
194
00:11:43,578 --> 00:11:46,331
Puedes lastimarla con cosas
y no se pone a llorar.
195
00:11:46,373 --> 00:11:48,667
No siente dolor.
196
00:11:49,334 --> 00:11:52,128
¿No sería lindo eso,
nunca sentir dolor?
197
00:11:54,047 --> 00:11:56,966
- Sí, yo nunca permitiría
que sufrieras.
198
00:12:01,012 --> 00:12:03,098
- Vamos,
Acuario, no queremos
199
00:12:03,139 --> 00:12:06,017
que nos corten la cabeza.
200
00:12:08,645 --> 00:12:10,021
El Hotel Beverly Hills.
201
00:12:10,063 --> 00:12:12,607
- Bien.
- La casa de Jayne Mansfield...
202
00:12:17,404 --> 00:12:19,572
Vine a Hollywood
a seguir el sueño.
203
00:12:19,614 --> 00:12:22,242
Tuve que dejar todo atrás
204
00:12:22,283 --> 00:12:23,785
para convertirme
en lo que sabía
205
00:12:23,827 --> 00:12:25,954
que necesitaba convertirme.
206
00:12:25,995 --> 00:12:28,748
La temporada de cambio
depende de nosotros.
207
00:12:28,790 --> 00:12:32,961
- Las velas son
un toque clásico.
208
00:12:33,003 --> 00:12:34,754
Ponen una buena vibra.
209
00:12:34,796 --> 00:12:36,297
- No, estas son porque...
210
00:12:36,339 --> 00:12:40,468
¡la idiota de mi vecina
me cortó la electricidad!
211
00:12:41,845 --> 00:12:43,388
Ella es... ¡uh!
212
00:12:43,430 --> 00:12:46,725
mala pero no importa
lo que haga
213
00:12:46,766 --> 00:12:49,185
porque no
¡puede lastimarme
214
00:12:49,227 --> 00:12:53,231
porque llamaré
a la maldita policía!
215
00:12:54,649 --> 00:12:58,903
Como sea, este lugar
es un trabajo en progreso.
216
00:12:58,945 --> 00:13:01,072
Estoy diseñando
un nuevo estilo para él.
217
00:13:01,114 --> 00:13:03,158
- No, a mí me encanta.
218
00:13:03,199 --> 00:13:06,411
Sí, especialmente
todos estos espejos.
219
00:13:08,329 --> 00:13:09,914
Oye, ¿ese es el--?
220
00:13:09,956 --> 00:13:12,500
- No dejo que nadie entre aquí.
221
00:13:12,542 --> 00:13:14,544
Es mi santuario.
222
00:13:15,628 --> 00:13:17,756
Es mi capullo.
223
00:13:17,797 --> 00:13:19,758
- ¿Tu capullo?
224
00:13:19,799 --> 00:13:21,885
Carajo--
¿qué demonios?
225
00:13:21,926 --> 00:13:24,304
- Ese es mi loro.
226
00:13:24,346 --> 00:13:27,724
Es muy celoso.
Person.
227
00:13:27,766 --> 00:13:30,018
Uh.
228
00:13:30,060 --> 00:13:31,853
Sé amable.
229
00:13:31,895 --> 00:13:33,605
- ¿Person?
- Sí.
230
00:13:33,646 --> 00:13:36,733
Estaba aquí cuando me mudé,
así que lo adopté.
231
00:13:36,775 --> 00:13:38,777
Lo llamé "ave" primero, pero...
232
00:13:39,944 --> 00:13:41,196
Entre más lo conocía,
233
00:13:41,237 --> 00:13:43,198
más me daba cuenta
de que es complicado.
234
00:13:43,239 --> 00:13:46,159
- Oye, esa es...
- Marilyn.
235
00:13:46,201 --> 00:13:50,538
Sí. Es mi madre honoraria.
236
00:13:50,580 --> 00:13:52,082
Desde que era una niña
237
00:13:52,123 --> 00:13:54,834
he sabido que la fama
era mi destino.
238
00:13:54,876 --> 00:13:59,047
Una fama grande y enorme.
239
00:14:03,009 --> 00:14:04,678
¿Estás listo para hacerlo?
240
00:14:04,719 --> 00:14:06,262
- Dios, sí.
241
00:14:06,304 --> 00:14:08,765
- Hagámonos famosos juntos.
242
00:14:08,807 --> 00:14:13,144
Cantaré en tu banda
y vamos a conquistar al mundo.
243
00:14:17,524 --> 00:14:19,317
- Así que le pedí
que se uniera a mi banda.
244
00:14:19,359 --> 00:14:22,320
- Le pregunté si quería tocar
la guitarra en mi banda.
245
00:14:22,362 --> 00:14:26,074
- Hicimos un pacto esa noche
para hacernos famosos juntos.
246
00:14:27,784 --> 00:14:31,204
Una cosa rara de brujería,
247
00:14:32,706 --> 00:14:35,417
pero yo estaba dispuesto.
248
00:14:35,458 --> 00:14:39,546
- Marilyn necesita una ofrenda,
algo personal.
249
00:14:42,632 --> 00:14:44,926
- Es mi demo.
250
00:14:44,968 --> 00:14:47,387
- Marilyn ama la música.
251
00:14:47,429 --> 00:14:49,222
Es perfecto.
252
00:14:52,726 --> 00:14:56,938
Marilyn, has conocido
la tristeza y el dolor
253
00:14:56,980 --> 00:14:58,606
y nosotros también,
254
00:14:58,648 --> 00:15:00,817
pero nuestros corazones
son puros.
255
00:15:00,859 --> 00:15:04,904
Por favor, guíanos
por tus pasos en esta Tierra
256
00:15:04,946 --> 00:15:07,073
e ilumina nuestro camino
hacia la cima
257
00:15:07,115 --> 00:15:09,576
donde nacimos para estar.
258
00:15:11,202 --> 00:15:14,247
Quiere que lo formalicemos
con nuestra sangre.
259
00:15:30,138 --> 00:15:32,849
Carajo, esto es muy intenso.
260
00:15:32,891 --> 00:15:37,145
- Nuestro destino está sellado.
261
00:15:44,444 --> 00:15:46,988
Asqueroso.
Eso no pasó.
262
00:15:47,030 --> 00:15:49,657
E ilumina nuestro camino
hacia la cima
263
00:15:49,699 --> 00:15:52,077
donde nacimos para estar.
264
00:15:53,578 --> 00:15:55,705
- Maldita sea.
265
00:15:55,747 --> 00:15:57,665
- Marilyn está de acuerdo,
¿ves?
266
00:15:57,707 --> 00:15:59,751
Debemos estar juntos
en una banda.
267
00:16:03,129 --> 00:16:04,214
¡Ah!
268
00:16:04,255 --> 00:16:07,217
Dios mío,
vaya, es muy tarde.
269
00:16:07,258 --> 00:16:09,344
- Bien.
- Tengo que teñir mi cabello.
270
00:16:09,386 --> 00:16:10,887
Ten cuidado
al regresar a tu coche.
271
00:16:10,929 --> 00:16:12,430
- Ah, yo...
- Ah.
272
00:16:13,848 --> 00:16:15,475
- ¡Ah!
273
00:16:23,191 --> 00:16:24,401
Vaya.
274
00:16:29,406 --> 00:16:31,157
- Sé cómo conseguir
lo que quiero de un hombre.
275
00:16:31,199 --> 00:16:33,785
La banda solo era parte
de mi gran plan.
276
00:16:35,203 --> 00:16:38,123
- Es una paradoja completa.
277
00:16:38,164 --> 00:16:40,917
Ya quiero que la conozcan.
278
00:16:40,959 --> 00:16:43,503
Se viste como una zorra,
279
00:16:43,545 --> 00:16:46,089
pero se considera muy inocente
280
00:16:46,131 --> 00:16:48,758
y sé lo que estás pensando,
pero no se trata de eso.
281
00:16:48,800 --> 00:16:51,845
Ella es...
282
00:16:51,886 --> 00:16:53,930
súper disciplinada.
283
00:16:53,972 --> 00:16:56,975
Me saca de su casa todas
las noches a las 10 p.m.
284
00:16:57,017 --> 00:17:00,395
para teñir su cabello
y tomar un baño de burbujas.
285
00:17:02,355 --> 00:17:04,274
Es muchísimo, viejo.
286
00:17:04,315 --> 00:17:07,193
- Sí,
pero, ¿necesitamos cantante?
287
00:17:07,235 --> 00:17:08,486
- La necesitamos a ella.
288
00:17:08,528 --> 00:17:12,198
- ¿La necesitamos
o tú la necesitas?
289
00:17:12,240 --> 00:17:14,659
- Chicos,
creo que nos están observando.
290
00:17:14,701 --> 00:17:17,662
- Oye, no te preocupes.
Honestamente, es moldeable.
291
00:17:17,704 --> 00:17:19,914
Vamos a ponerla
donde queramos ponerla.
292
00:17:19,956 --> 00:17:21,291
Es agradable a los ojos.
293
00:17:21,332 --> 00:17:23,877
Al público le encantará.
294
00:17:23,918 --> 00:17:27,589
- Conocí a Cory unos años
antes de conocer a Angelyne.
295
00:17:27,630 --> 00:17:30,675
Recuerdo que dijo que fue a
la escuela de música de Berklee
296
00:17:30,717 --> 00:17:32,677
pero la dejó porque
era demasiado bueno.
297
00:17:34,888 --> 00:17:36,056
Demasiado bueno.
298
00:17:36,097 --> 00:17:39,976
Pero sí tenía
un verdadero talento innato.
299
00:17:40,935 --> 00:17:43,229
Cuando Angelyne vino...
300
00:17:44,564 --> 00:17:46,566
realmente lo dejó mal.
301
00:17:58,912 --> 00:18:01,581
- Bud, Ray,
conozcan a Angelyne.
302
00:18:02,916 --> 00:18:06,544
- Hola, chicos.
Encantados, estoy segura.
303
00:18:06,586 --> 00:18:10,090
Tenemos que hablar
de las fotos.
304
00:18:10,131 --> 00:18:13,009
Sé lo que intentan lograr
con sus viejos carteles,
305
00:18:13,051 --> 00:18:15,720
la pared de ladrillo,
machismo de niñito.
306
00:18:15,762 --> 00:18:17,722
Todo es un poco cliché, ¿no?
307
00:18:17,764 --> 00:18:20,433
Como tenemos que tomar
nuevas fotos de igual manera,
308
00:18:20,475 --> 00:18:23,561
voy a experimentar
con un nuevo estilo.
309
00:18:23,603 --> 00:18:27,023
Los carteles son la clave,
lo son todo.
310
00:18:27,065 --> 00:18:28,775
- Sí, pero,
¿no se trata de la música?
311
00:18:28,817 --> 00:18:30,985
- Es una pregunta ridícula.
No.
312
00:18:31,027 --> 00:18:33,029
Mira, es simple marketing.
313
00:18:33,071 --> 00:18:35,782
Puedes desperdiciar
años de tu vida refugiado
314
00:18:35,824 --> 00:18:38,535
en un asqueroso estudio
escribiendo tu obra maestra
315
00:18:38,576 --> 00:18:40,829
que nadie va a escuchar nunca
316
00:18:40,870 --> 00:18:43,331
o puedes poner
tu obra maestra arriba...
317
00:18:43,373 --> 00:18:45,750
¡uh!
por toda la ciudad.
318
00:18:45,792 --> 00:18:49,754
Llamar la atención de todos
y van a suplicar por ella.
319
00:18:49,796 --> 00:18:51,756
Estas pequeñas discotecas punk
están bien,
320
00:18:51,798 --> 00:18:54,884
¿pero qué no sería mucho mejor
el Whiskey?
321
00:18:58,221 --> 00:19:00,432
- Lo siento.
- Claro.
322
00:19:00,473 --> 00:19:03,476
- Para lograrlo,
cinco son mejores que cuatro,
323
00:19:03,518 --> 00:19:06,604
así que puse un anuncio
en "The Recycler"
324
00:19:06,646 --> 00:19:08,690
para buscar un teclista.
325
00:19:12,068 --> 00:19:13,778
- Sabía que nos estaban
observando.
326
00:19:13,820 --> 00:19:17,282
- El de azul es Tim,
el de la corbata es Freddie,
327
00:19:17,323 --> 00:19:19,200
Héctor el de lentes
328
00:19:19,242 --> 00:19:22,454
y el calvo es
Keith o Kenneth.
329
00:19:22,495 --> 00:19:24,122
Como sea, yo ya tengo
a mi favorito,
330
00:19:24,164 --> 00:19:26,666
pero pueden echar un vistazo.
- ¿Sabías de esto?
331
00:19:26,708 --> 00:19:29,836
- Es una idea inteligente
agregar teclado.
332
00:19:33,006 --> 00:19:36,259
- Bien, como gusten.
Yo elegiré.
333
00:19:40,930 --> 00:19:44,517
No, lo siento.
No, puedes irte.
334
00:19:47,354 --> 00:19:49,022
No.
No, no, no.
335
00:19:50,815 --> 00:19:52,567
Freddie.
336
00:19:56,279 --> 00:19:58,031
Bienvenido a Baby Blue.
337
00:20:00,200 --> 00:20:02,619
- Es genial, ¿no es así?
338
00:20:04,954 --> 00:20:08,166
- La banda me amaba.
339
00:20:25,934 --> 00:20:31,106
¿Están listos para Baby Blue?
340
00:20:31,147 --> 00:20:33,566
¡Uh!
341
00:20:33,608 --> 00:20:35,610
- Uno, dos, tres, cuatro.
342
00:21:36,629 --> 00:21:39,424
¡Uh!
343
00:21:42,177 --> 00:21:44,262
- Seré honesto,
las personas creían
344
00:21:44,304 --> 00:21:46,848
que era una broma al principio.
345
00:21:46,890 --> 00:21:50,602
Nadie la tomaba en serio,
pero...
346
00:21:50,643 --> 00:21:51,728
yo sabía qué hacer.
347
00:21:53,146 --> 00:21:56,024
Todos los días tomaba
fotos de Angelyne.
348
00:21:56,066 --> 00:21:57,442
- Más abajo.
349
00:21:57,484 --> 00:21:59,736
- Debí haber tomado miles
con el paso de los años.
350
00:21:59,778 --> 00:22:01,279
- Así es.
- ¿Así?
351
00:22:01,321 --> 00:22:02,322
- Ajá.
352
00:22:02,364 --> 00:22:04,616
Cory tomó fotos, claro.
353
00:22:04,657 --> 00:22:08,161
Pero no las que todos conocen.
354
00:22:09,204 --> 00:22:10,663
- Eres un animal salvaje.
- Retrocede.
355
00:22:10,705 --> 00:22:11,956
- Bien, disculpa.
- Retrocede.
356
00:22:11,998 --> 00:22:14,292
Nunca tuvo ojo de fotógrafo.
357
00:22:14,334 --> 00:22:18,296
- Ella siempre elegía
las tomas súper expuestas
358
00:22:18,338 --> 00:22:21,132
para que nunca vieras
los defectos en su cara.
359
00:22:21,174 --> 00:22:24,594
- Tal vez conseguía una toma
decente entre mil.
360
00:22:24,636 --> 00:22:26,012
- Eres una estrella de cine.
361
00:22:26,054 --> 00:22:28,765
- No es el mejor historial,
en mi opinión.
362
00:22:28,807 --> 00:22:31,267
- Y yo tenía razón,
la gente estaba intrigada.
363
00:22:40,944 --> 00:22:42,696
- El amor es raro, viejo.
364
00:22:42,737 --> 00:22:46,157
Ustedes también lo verán,
vienen cosas buenas.
365
00:22:46,199 --> 00:22:47,867
Se los prometo.
366
00:22:47,909 --> 00:22:52,247
De verdad, éxito supernatural.
367
00:22:52,288 --> 00:22:55,458
Estamos así de cerca
368
00:22:55,500 --> 00:22:57,544
de subirnos a ese cohete,
viejo.
369
00:22:57,585 --> 00:23:00,296
- Te das cuenta de que suenas
como Angelyne, ¿cierto?
370
00:23:00,338 --> 00:23:04,175
- No, Angelyne comienza
a sonar como yo.
371
00:23:04,217 --> 00:23:05,593
- ¿Es lo que te dices
a ti mismo?
372
00:23:05,635 --> 00:23:07,262
- Vamos.
Apúrate.
373
00:23:07,303 --> 00:23:08,930
No quiero estar aquí
toda la noche.
374
00:23:08,972 --> 00:23:11,599
- Nosotros trabajamos duro.
¿Dónde está ella ahora?
375
00:23:11,641 --> 00:23:13,226
- ¡Ah!
376
00:23:13,810 --> 00:23:17,814
- Es súper limpia.
377
00:23:17,856 --> 00:23:21,276
- Sube los carteles,
mantén el ritmo, cree.
378
00:23:21,317 --> 00:23:22,986
Ese es tu trabajo.
379
00:23:23,028 --> 00:23:26,197
Bien.
380
00:23:26,239 --> 00:23:29,284
- Creo que Bud estaba un poco
celoso de Angie y yo
381
00:23:29,325 --> 00:23:30,827
por esta cosa poderosa
382
00:23:30,869 --> 00:23:33,038
que teníamos fuera de la banda,
¿sabes?
383
00:23:49,637 --> 00:23:52,057
- Tenemos que quitarlos todos.
384
00:23:53,808 --> 00:23:56,102
Espera, ¿qué?
385
00:23:56,144 --> 00:23:57,729
- Sí, no.
386
00:23:57,771 --> 00:24:00,899
- La impresión
es mala y barata.
387
00:24:00,940 --> 00:24:02,650
Mis muslos se ven enormes.
388
00:24:02,692 --> 00:24:05,278
No es así como me veo,
¿verdad?
389
00:24:05,320 --> 00:24:07,238
- Diría que es
bastante generoso.
390
00:24:07,280 --> 00:24:09,908
- No sabes lo que dices.
Quítenlos.
391
00:24:09,949 --> 00:24:13,161
- ¿Tú qué haces por la banda?
Siento mucha curiosidad.
392
00:24:13,203 --> 00:24:14,496
Nosotros hemos estado aquí
toda la noche.
393
00:24:14,537 --> 00:24:16,998
Cory paga por los carteles.
¿Tú qué haces?
394
00:24:17,040 --> 00:24:18,958
- Soy la razón
por la que viene la gente.
395
00:24:19,000 --> 00:24:20,877
Tú eres reemplazable.
396
00:24:22,337 --> 00:24:24,923
- Claro.
Bueno.
397
00:24:26,174 --> 00:24:27,676
Quítalos tú.
398
00:24:27,717 --> 00:24:30,053
Yo tomaré un baño de burbujas.
399
00:24:30,095 --> 00:24:32,847
- Oye, Bud, vamos, viejo.
400
00:24:34,808 --> 00:24:36,142
- ¿Entonces?
401
00:24:38,311 --> 00:24:41,356
- Sí, no, yo...
402
00:24:41,398 --> 00:24:42,941
Sí.
403
00:24:42,982 --> 00:24:44,317
- Consigo lo que quiero.
404
00:24:44,359 --> 00:24:45,944
Eso no me convierte
en caprichosa.
405
00:24:45,985 --> 00:24:47,487
Me hace tener el control.
406
00:24:47,529 --> 00:24:50,990
- Tenía que irse.
Ya no podíamos soportarlo.
407
00:24:51,032 --> 00:24:52,534
Creo que Cory estaba aliviado.
408
00:24:52,575 --> 00:24:54,452
- Estaba enojado,
409
00:24:54,494 --> 00:24:58,832
pero los chicos tenían
un punto, así que...
410
00:24:58,873 --> 00:25:00,625
sabía lo que se tenía
que hacer.
411
00:25:06,506 --> 00:25:09,551
- Oye, ¿qué tal si vamos
por tacos esta noche?
412
00:25:09,592 --> 00:25:12,053
- Sabes que no como los martes.
413
00:25:12,929 --> 00:25:15,348
- Bueno, ¿puedo al menos
llevarte a algún lado?
414
00:25:16,599 --> 00:25:18,727
- Necesito hablar contigo.
415
00:25:24,691 --> 00:25:26,693
¡Ah!
416
00:25:26,735 --> 00:25:28,069
Eso es bueno.
Me encanta eso.
417
00:25:28,111 --> 00:25:29,988
- Salgo como a las 3:00.
418
00:25:30,030 --> 00:25:31,906
¿Qué tal si hacemos
una prueba de manejo?
419
00:25:31,948 --> 00:25:33,533
¿Tal vez hasta Malibú?
420
00:25:33,575 --> 00:25:36,661
- Marilyn no descansó
hasta que se hizo famosa.
421
00:25:36,703 --> 00:25:37,912
Necesitamos concentrarnos.
422
00:25:37,954 --> 00:25:41,583
- Jesucristo,
Angelyne, escúchame.
423
00:25:44,961 --> 00:25:48,256
Los chicos y yo
hemos estado hablando
424
00:25:48,298 --> 00:25:52,052
y creemos
que es tiempo de que...
425
00:25:53,303 --> 00:25:55,430
Esto es muy difícil para mí,
¿sabes?
426
00:25:55,472 --> 00:25:58,516
¡Ah! Ahí está.
427
00:25:58,558 --> 00:26:00,060
Steve.
- ¿Qué?
428
00:26:00,101 --> 00:26:03,313
- Él es Cory.
Cory, él es--
429
00:26:03,355 --> 00:26:06,441
- Steve Hughes,
soy el agente del Whiskey.
430
00:26:06,483 --> 00:26:09,444
- Estaba en El Coyote
anoche con Freddie
431
00:26:09,486 --> 00:26:13,281
¿y a quién puso el universo
en la mesa a mi lado?
432
00:26:13,323 --> 00:26:16,701
Estuvimos hablando
y Steve no solo maneja
433
00:26:16,743 --> 00:26:18,203
las reservaciones
en el Whiskey,
434
00:26:18,244 --> 00:26:20,914
resulta que también necesita
que le reparen su auto.
435
00:26:22,999 --> 00:26:25,293
Todo era parte del gran plan.
436
00:26:25,335 --> 00:26:27,295
Paso uno, encontrar una banda.
437
00:26:27,337 --> 00:26:29,464
Paso dos, tocar en el Whiskey.
438
00:26:29,506 --> 00:26:31,925
- Obviamente
ya no podíamos echarla.
439
00:26:31,966 --> 00:26:34,010
Digan lo que quieran.
440
00:26:34,052 --> 00:26:36,638
¿Tal vez era
el diablo disfrazado?
441
00:26:36,680 --> 00:26:38,765
Pero el diablo lo hizo posible.
442
00:28:07,228 --> 00:28:10,940
- Estuvieron geniales.
443
00:28:10,982 --> 00:28:14,361
- ¡Sí!
- Increíbles.
444
00:28:14,861 --> 00:28:17,364
- ¡Uh!
445
00:28:30,877 --> 00:28:32,671
¿También lo harás?
446
00:28:34,047 --> 00:28:36,591
- No, eso no es lo mío.
447
00:28:36,633 --> 00:28:37,926
¿Y tú?
448
00:28:37,967 --> 00:28:39,844
- El público es mi droga.
449
00:28:39,886 --> 00:28:42,180
Su amor es como...
450
00:28:43,056 --> 00:28:45,475
una droga natural.
451
00:28:45,517 --> 00:28:47,769
- Estuviste genial
esta noche.
452
00:28:49,145 --> 00:28:52,357
- ¿En serio?
Es muy dulce de tu parte.
453
00:28:53,858 --> 00:28:58,321
Fuiste el pegamento
que nos mantuvo juntos a todos.
454
00:28:58,363 --> 00:29:00,699
No creo que alguien
455
00:29:00,740 --> 00:29:02,701
haya dicho eso
sobre un teclista antes.
456
00:29:02,742 --> 00:29:09,249
- Freddie, eres una persona
buena y espiritual.
457
00:29:09,290 --> 00:29:14,379
Tu cuerpo tiene una energía
calmada y benevolente
458
00:29:14,421 --> 00:29:18,550
y eso te dejará abrirte a
nuevas y mágicas posibilidades.
459
00:29:18,591 --> 00:29:20,552
Ya verás.
460
00:29:35,942 --> 00:29:37,861
Oh, Freddie.
461
00:29:37,902 --> 00:29:40,071
- Todos los grandes
tocan en el Whiskey.
462
00:29:40,113 --> 00:29:42,574
Cuando me mudé a LA,
463
00:29:42,615 --> 00:29:45,326
cada noche de la semana
terminaba viendo un show allí.
464
00:29:45,368 --> 00:29:48,121
Pero finalmente llegar
a tocar ahí,
465
00:29:48,163 --> 00:29:50,874
sentía que lo había logrado,
¿sabes?
466
00:29:53,043 --> 00:29:55,378
Hasta una semana después.
467
00:29:55,420 --> 00:29:58,256
SOBRE UNA SEMANA DESPUÉS
468
00:30:02,385 --> 00:30:04,512
¿Viste esta mierda?
- Lenguaje.
469
00:30:05,805 --> 00:30:08,767
"La escena prometedora punk
de Los Ángeles
470
00:30:08,808 --> 00:30:12,854
"sufrió un potencial ataque
fatal la noche del jueves
471
00:30:12,896 --> 00:30:15,648
"en el Whiskey
por una banda poco conocida
472
00:30:15,690 --> 00:30:18,485
y ojalá pronto olvidada
llamada Baby Blue".
473
00:30:21,905 --> 00:30:24,908
- "La Barbie rubia
gimiendo en vez de cantando
474
00:30:24,949 --> 00:30:26,618
"no podía decidir si quería
475
00:30:26,659 --> 00:30:30,622
cantar o desnudarse.
Yo quería gritar".
476
00:30:32,499 --> 00:30:35,543
Si no me gustaste,
no me gustaste.
477
00:30:36,670 --> 00:30:39,297
Deberíamos cortar esto
y enmarcarlo.
478
00:30:39,339 --> 00:30:41,049
- ¿Estás loca?
479
00:30:41,091 --> 00:30:44,636
- Es nuestra primera reseña.
- Somos una burla.
480
00:30:46,054 --> 00:30:49,724
- Están escribiendo
sobre nosotros, eso es grande.
481
00:30:49,766 --> 00:30:52,185
- ¿Qué?
No hay nada bueno en esto.
482
00:30:52,227 --> 00:30:55,355
- Hay algo bueno en todo.
483
00:30:56,314 --> 00:30:58,483
Se trata de qué eliges ver.
484
00:30:58,525 --> 00:31:00,443
- Así no es como funciona
la vida.
485
00:31:00,485 --> 00:31:02,529
No consigues
muchas oportunidades.
486
00:31:02,570 --> 00:31:04,698
Esta era nuestra única
oportunidad.
487
00:31:04,739 --> 00:31:08,535
- Necesitas tener
una mentalidad de "¿y qué?".
488
00:31:08,576 --> 00:31:12,330
Estoy en un lugar
que está lleno de luz.
489
00:31:12,372 --> 00:31:14,124
Me siento bien.
490
00:31:14,165 --> 00:31:16,334
- Estás delirando.
491
00:31:17,419 --> 00:31:21,339
¡Ah!
¡He trabajado muy duro
492
00:31:21,381 --> 00:31:24,801
y esta perra aparece
y arruina todo!
493
00:31:24,843 --> 00:31:26,261
- Creo que necesitas--
494
00:31:26,302 --> 00:31:29,264
- ¡Yo, yo, yo!
495
00:31:29,305 --> 00:31:33,643
Se trata de ti
todo el tiempo.
496
00:31:33,685 --> 00:31:36,271
Hiciste todo esto sobre ti.
497
00:31:36,312 --> 00:31:38,356
- Porque es sobre mí.
498
00:31:38,398 --> 00:31:41,860
- Eres un maldito agujero negro
499
00:31:41,901 --> 00:31:46,239
que absorbe la vida
de todo lo que te toca.
500
00:31:53,913 --> 00:31:55,832
¡Carajo!
501
00:32:01,379 --> 00:32:03,006
Me siento bien.
502
00:32:03,048 --> 00:32:08,970
Un león nunca pierde el sueño
por la opinión de una oveja.
503
00:32:09,012 --> 00:32:13,558
Si un reportero dice algo malo
sobre mí,
504
00:32:13,600 --> 00:32:18,063
solo seguiré elevándome.
505
00:32:18,938 --> 00:32:23,151
- Siempre que trataba de huir
y llegué a estar al borde,
506
00:32:23,193 --> 00:32:26,029
siempre regresaba
a ese vórtice.
507
00:32:27,864 --> 00:32:29,491
Supongo que era
508
00:32:29,532 --> 00:32:32,577
mi responsabilidad kármica
ocuparme de ella.
509
00:32:32,619 --> 00:32:34,788
Estaba destinado
a estar con ella.
510
00:32:40,126 --> 00:32:41,503
¿Oye, Ange?
511
00:32:43,380 --> 00:32:45,006
Soy yo. Abre.
512
00:32:45,048 --> 00:32:46,841
- No estoy en casa.
513
00:32:48,510 --> 00:32:50,887
- Vamos, fue mi culpa.
514
00:32:52,097 --> 00:32:53,890
Lo siento.
515
00:32:53,932 --> 00:32:56,434
- ¿Lo sientes?
516
00:32:56,476 --> 00:32:59,646
No creo en eso.
Sentirlo no significa nada.
517
00:33:00,814 --> 00:33:03,066
- ¿Qué tal si
te lo demuestro entonces?
518
00:33:16,079 --> 00:33:19,582
- ¿Esto significa algo?
519
00:33:19,624 --> 00:33:21,543
- Dios mío.
520
00:33:21,584 --> 00:33:24,004
Dios mío, Dios mío.
521
00:33:24,045 --> 00:33:28,216
Dios mío, Dios mío.
522
00:33:28,258 --> 00:33:30,677
Dios mío, Dios mío,
Dios mío.
523
00:33:30,719 --> 00:33:33,722
Dios mío.
524
00:33:33,763 --> 00:33:37,267
El color está mal,
pero, Dios, Cory.
525
00:33:39,269 --> 00:33:41,438
Pero no lo uses
para huir de mí, ¿de acuerdo?
526
00:33:43,732 --> 00:33:46,234
Solo quiero que seas feliz,
Angie.
527
00:33:46,276 --> 00:33:49,946
- Lo soy.
528
00:33:49,988 --> 00:33:52,741
Ah.
529
00:33:52,782 --> 00:33:55,577
Vaya.
530
00:33:55,618 --> 00:33:57,787
- Hermosa, Angelyne,
531
00:34:00,373 --> 00:34:03,043
¿serás mi Sra. Hunt?
532
00:34:04,336 --> 00:34:06,379
- Por supuesto.
533
00:34:07,672 --> 00:34:09,424
- ¿Lo serás?
534
00:34:09,466 --> 00:34:10,633
- Ah, no.
535
00:34:10,675 --> 00:34:13,386
Por supuesto que eso es.
536
00:34:16,222 --> 00:34:18,641
No creo en el matrimonio.
537
00:34:30,028 --> 00:34:32,655
Claro que me quedé
con el auto.
538
00:34:32,697 --> 00:34:35,033
Pero, ¿matrimonio?
539
00:34:37,243 --> 00:34:40,372
Sofocación total.
540
00:34:40,413 --> 00:34:42,624
¿Por qué me casaría?
541
00:34:42,665 --> 00:34:45,043
Soy autosuficiente.
542
00:34:58,932 --> 00:35:01,810
¿Quieres dar una vuelta
conmigo?
543
00:35:06,439 --> 00:35:08,441
Vamos, papi.
544
00:35:13,738 --> 00:35:16,658
- La personas siempre juzgan
a otras personas.
545
00:35:16,700 --> 00:35:19,244
Así es el mundo asqueroso
en el que vivimos.
546
00:35:19,285 --> 00:35:21,454
- ¿Listo?
547
00:35:22,956 --> 00:35:26,668
- A cualquiera que me juzgue
por subirme a ese auto,
548
00:35:27,836 --> 00:35:30,088
nunca has estado enamorado.
549
00:35:33,174 --> 00:35:34,884
¿Qué puedo decir?
550
00:35:34,926 --> 00:35:37,846
Le enseñé las mañas de
Nueva York y las aprendió bien.
551
00:35:37,887 --> 00:35:40,974
Sentía que tenía que...
552
00:35:41,016 --> 00:35:44,519
ayudarla a sobrevivir
en este mundo depredador
553
00:35:44,561 --> 00:35:46,771
en el que vivimos.
¿Y Hollywood?
554
00:35:46,813 --> 00:35:52,235
Es un mundo de depredadores.
Te comerían vivo.
555
00:36:08,293 --> 00:36:09,502
- ¿Dónde está?
556
00:36:09,544 --> 00:36:11,921
Se supone que debemos
tomarnos fotografías.
557
00:36:11,963 --> 00:36:13,882
- ¿Pensé que íbamos
a practicar?
558
00:36:13,923 --> 00:36:16,468
- Y luego tomar las fotos.
559
00:36:16,509 --> 00:36:18,928
- No lo sé.
560
00:36:18,970 --> 00:36:22,932
Tal vez lo has estado
presionando mucho.
561
00:36:23,808 --> 00:36:25,352
- ¿Disculpa?
562
00:36:25,393 --> 00:36:27,979
- Todos necesitamos
un descanso de vez en cuando.
563
00:36:28,021 --> 00:36:30,690
- No necesito un descanso.
Quizá tú lo necesitas.
564
00:36:40,450 --> 00:36:42,077
- Lo siento, Ange, él me lleva.
565
00:36:44,120 --> 00:36:45,830
- Adelante.
566
00:36:49,501 --> 00:36:52,087
- Yo puedo hacerlo.
567
00:36:53,296 --> 00:36:54,756
Eh...
568
00:36:57,342 --> 00:37:02,639
Conseguí esto el otro día
y quería probarla.
569
00:37:03,598 --> 00:37:06,059
¿Si te parece bien?
570
00:37:09,437 --> 00:37:12,774
- Sí. Está bien.
571
00:37:12,816 --> 00:37:15,360
- Sí, así está bien.
Muy bien.
572
00:37:18,154 --> 00:37:20,782
- Solo puede haber
un macho alfa
573
00:37:20,824 --> 00:37:22,117
y comencé a darme cuenta
574
00:37:22,158 --> 00:37:24,077
de que Angelyne y yo
no podíamos serlo.
575
00:37:24,119 --> 00:37:27,831
No quería competir con ella,
576
00:37:27,872 --> 00:37:29,916
pero necesitaba recordar
577
00:37:29,958 --> 00:37:32,377
por qué vine a LA
578
00:37:32,419 --> 00:37:36,047
a tocar y hacer música.
579
00:37:37,674 --> 00:37:39,884
Tenía que pensar primero
en mí.
580
00:37:54,733 --> 00:37:57,193
Voy a reproducirla otra vez.
581
00:37:57,569 --> 00:38:00,572
No como productor,
582
00:38:00,613 --> 00:38:02,657
como un fan.
- ¿Sí?
583
00:38:02,699 --> 00:38:04,325
- Sí, amigo.
- De acuerdo.
584
00:38:04,367 --> 00:38:07,370
- Pongámosla en marcha, amigos.
- ¡Uh!
585
00:38:28,725 --> 00:38:32,854
- Mi versión de "Wild Thing"
era la toma fresca exacta
586
00:38:32,896 --> 00:38:34,606
que la gente buscaba.
587
00:38:34,647 --> 00:38:37,859
En KROQ, la pusieron
en su rotación inmediatamente.
588
00:38:37,901 --> 00:38:40,862
Fue un éxito certificado.
589
00:38:40,904 --> 00:38:43,698
Honestamente pensé
que Angie iba a estar
590
00:38:43,740 --> 00:38:45,700
feliz por mí,
porque así es como
591
00:38:45,742 --> 00:38:47,702
funcionan las relaciones.
592
00:38:47,744 --> 00:38:51,414
Deben apoyarse mutuamente.
593
00:38:58,922 --> 00:39:00,215
- ¿Qué estamos haciendo?
594
00:39:00,256 --> 00:39:02,759
Le dije a Freddie que nos
reuniéramos en El Coyote.
595
00:39:04,803 --> 00:39:06,721
- Tengo una sorpresa.
596
00:39:06,763 --> 00:39:08,807
Cierra los ojos.
597
00:39:08,848 --> 00:39:10,850
Prométeme que no vas
a enojarte.
598
00:39:10,892 --> 00:39:13,478
- No, claro que no voy
a prometer eso.
599
00:39:13,520 --> 00:39:16,106
- Sé que he estado ausente
las semanas pasadas,
600
00:39:16,147 --> 00:39:18,316
pero ha sido
por una buena causa.
601
00:39:19,609 --> 00:39:21,778
Vamos.
602
00:39:23,363 --> 00:39:25,490
Vamos.
603
00:39:27,534 --> 00:39:30,370
Está justo aquí.
604
00:39:30,412 --> 00:39:32,163
Date la vuelta.
605
00:39:33,081 --> 00:39:35,166
Bien, ¿estás lista?
606
00:39:54,978 --> 00:39:56,813
Eres un traidor.
607
00:39:56,855 --> 00:39:59,941
Famosos juntos,
ese era el trato.
608
00:39:59,983 --> 00:40:03,695
- Lo sigue siendo.
Pero yo voy primero.
609
00:40:03,737 --> 00:40:06,448
Ahora puedo ayudarte.
610
00:40:06,489 --> 00:40:09,868
Oye, nadie dice que no puedas
tener un cartel algún día.
611
00:40:12,746 --> 00:40:14,080
- ¿Qué estás haciendo?
612
00:40:14,122 --> 00:40:16,291
- Me traicionaste.
613
00:40:16,332 --> 00:40:18,960
- No, no, no, no lo hagas.
¡Diablos!
614
00:40:19,002 --> 00:40:21,629
Estás desquiciada.
615
00:40:21,671 --> 00:40:24,257
Maldita sea.
Ya está.
616
00:40:24,299 --> 00:40:26,634
Ya no puedo soportarlo.
617
00:40:26,676 --> 00:40:30,889
- Terminamos,
maldita lunática envidiosa.
618
00:40:43,026 --> 00:40:45,278
Lo siento, no puedo seguir.
619
00:40:45,320 --> 00:40:48,656
¿Un cartel
por una canción vieja?
620
00:40:48,698 --> 00:40:51,701
¿Es la historia
que te has estado contando?
621
00:40:51,743 --> 00:40:54,162
Es delirante.
622
00:40:54,204 --> 00:40:57,540
Nunca estuviste en un cartel...
623
00:40:59,959 --> 00:41:02,545
ni en un Chevelle.
624
00:41:03,630 --> 00:41:06,049
Y cuando terminé contigo,
625
00:41:06,091 --> 00:41:08,218
no sucedió en esta calle.
626
00:41:08,259 --> 00:41:10,387
Vamos.
- ¿Tenemos que hacerlo?
627
00:41:10,428 --> 00:41:11,805
- Ven.
628
00:41:25,110 --> 00:41:28,238
Sabes lo que hiciste
y dónde te encontré.
629
00:41:28,279 --> 00:41:29,989
Ve.
630
00:41:52,762 --> 00:41:54,180
Acción.
631
00:41:55,265 --> 00:41:56,933
¿Cuánto tiempo
ha estado pasando?
632
00:41:56,975 --> 00:41:58,435
- ¿Qué quieres decir?
633
00:41:59,936 --> 00:42:01,229
- ¿Cuánto tiempo?
634
00:42:01,271 --> 00:42:04,607
- Mira, nena,
solo es una amiga.
635
00:42:04,649 --> 00:42:07,360
Ni siquiera la conozco.
636
00:42:11,740 --> 00:42:14,075
- Espera un minuto.
No, no, no, mi guitarra no.
637
00:42:14,117 --> 00:42:16,244
No, por favor.
638
00:42:16,286 --> 00:42:20,081
No, vamos.
Para, para, lo siento.
639
00:42:20,123 --> 00:42:22,083
Diablos.
640
00:42:22,125 --> 00:42:24,002
- Por favor, para.
641
00:42:29,924 --> 00:42:31,217
Me traicionaste.
642
00:42:31,259 --> 00:42:34,929
- Cometí un error.
Lo siento.
643
00:42:34,971 --> 00:42:36,514
Te amo.
644
00:42:37,474 --> 00:42:39,934
Te amo.
645
00:42:44,981 --> 00:42:47,233
Te amo, Angie.
646
00:42:49,861 --> 00:42:52,447
- No necesito que me cuides.
647
00:42:53,782 --> 00:42:56,117
Esta es mi historia.
648
00:42:56,159 --> 00:42:59,204
No te atrevas
a hacerla sobre ti.
649
00:43:00,789 --> 00:43:03,124
- No, no.
650
00:43:14,511 --> 00:43:19,099
- Cory puede decir
lo que quiera sobre su éxito,
651
00:43:19,140 --> 00:43:21,518
pero no de los carteles.
652
00:43:21,559 --> 00:43:23,812
Esos son míos.
653
00:43:23,853 --> 00:43:26,648
Siempre han sido míos.
654
00:43:26,690 --> 00:43:29,067
- Crecen juntos
o crecen separados
655
00:43:29,109 --> 00:43:31,528
y ella estaba creciendo
separada.
656
00:43:32,654 --> 00:43:34,989
Todo se trataba de ella
y eso es bueno.
657
00:43:35,031 --> 00:43:36,741
Está bien.
658
00:43:38,618 --> 00:43:42,455
Escribí sobre eso
en mi novela.
659
00:43:42,497 --> 00:43:44,457
El audiolibro saldrá pronto.
660
00:43:44,499 --> 00:43:47,627
La gente
la ha estado comparando
661
00:43:47,669 --> 00:43:50,672
con una comedia trágica
shakespeariana.
662
00:43:50,714 --> 00:43:54,884
Este cuento es...
663
00:43:54,926 --> 00:43:58,221
de la historia de dos almas
664
00:43:58,263 --> 00:44:00,515
unidas por el destino,
665
00:44:00,557 --> 00:44:05,061
mezcladas en un frappé
en la licuadora de la vida.
666
00:44:06,771 --> 00:44:08,773
Esos fueron días locos.
667
00:44:08,815 --> 00:44:11,484
Pero probablemente fueron
los mejores años de mi vida.
668
00:44:13,653 --> 00:44:15,530
- Lo amaba.
669
00:44:15,572 --> 00:44:17,615
Es verdad,
670
00:44:17,657 --> 00:44:20,160
pero él me amaba más.
671
00:44:25,331 --> 00:44:28,084
Soy demasiado
para algunas personas.
672
00:44:28,126 --> 00:44:33,256
Soy como heroína sin cortar.
673
00:44:33,298 --> 00:44:35,592
Y eso lo mandó a él
a una institución.
674
00:44:40,847 --> 00:44:44,851
- Me registré en rehabilitación
para alejarme de ella.
675
00:44:44,893 --> 00:44:47,562
Tenía todos esos viales
de coca vacíos en mi bolsillo
676
00:44:47,604 --> 00:44:51,191
y no me aceptaban a menos
de que fuera un adicto
677
00:44:51,232 --> 00:44:53,568
"Miren"
y los saqué todos.
678
00:44:55,362 --> 00:44:57,739
SEIS SEMANAS DESPUÉS
679
00:45:33,316 --> 00:45:37,153
Te ves diferente.
680
00:45:37,195 --> 00:45:39,656
Bien.
681
00:45:39,698 --> 00:45:42,158
- Me siento bien.
682
00:45:46,079 --> 00:45:52,836
- Solo hice lo que sentía
que era en el interior.
683
00:45:52,877 --> 00:45:57,173
La pieza de arte que soy.
684
00:45:58,591 --> 00:46:04,222
Por fin estoy completa
y todos deberían hacerlo.
685
00:46:14,274 --> 00:46:16,609
- Vine a decirte
que te perdono.
686
00:46:17,569 --> 00:46:19,654
No quiero
que esa energía negativa
687
00:46:19,696 --> 00:46:22,240
entre nosotros me retenga.
688
00:46:22,282 --> 00:46:23,950
Ni a ti.
689
00:46:25,118 --> 00:46:27,787
- Sí, yo también.
690
00:46:31,041 --> 00:46:34,419
- ¿Cuánto tiempo más
vas a estar aquí?
691
00:46:34,461 --> 00:46:39,049
- Una semana más, dos máximo.
692
00:46:40,467 --> 00:46:42,844
- ¿Y luego qué?
693
00:46:44,012 --> 00:46:46,348
- Creo que terminé con LA.
694
00:46:47,474 --> 00:46:49,225
- No cualquiera
está equipado para ella.
695
00:46:49,267 --> 00:46:53,480
- No, no, recibí una llamada
de un viejo amigo de Nueva York
696
00:46:53,521 --> 00:46:56,649
y quiere que me una a su banda.
697
00:46:56,691 --> 00:47:01,571
Haremos una gira
por toda la Costa Este.
698
00:47:01,613 --> 00:47:05,367
- Qué bien.
Eso es...
699
00:47:06,868 --> 00:47:10,538
emocionante.
Me alegro por ti.
700
00:47:10,580 --> 00:47:13,291
- Sí, gracias.
- Ajá.
701
00:47:13,333 --> 00:47:15,377
- ¿Qué hay de ti?
702
00:47:15,418 --> 00:47:19,464
- Para cuando salgas de aquí,
703
00:47:19,506 --> 00:47:23,301
mi imagen estará
por todo Los Ángeles
704
00:47:23,343 --> 00:47:26,638
y todos van a saber mi nombre.
705
00:47:29,474 --> 00:47:31,267
- ¿Ah, sí?
706
00:47:31,309 --> 00:47:33,353
- Sí.
707
00:47:33,395 --> 00:47:35,522
Ya verás.
708
00:47:35,980 --> 00:47:37,565
["It's All Over Now,
Baby Blue"
709
00:47:37,607 --> 00:47:39,025
de The Original Animals]
710
00:47:40,777 --> 00:47:43,446
- Ese fue nuestro final.
711
00:47:48,159 --> 00:47:51,913
Los dos seguimos
tocando música pero no juntos.
712
00:47:51,955 --> 00:47:53,581
Era lo mejor.
713
00:47:55,250 --> 00:47:57,002
No me gustaba la música
714
00:47:57,043 --> 00:48:00,171
que ella tocaba
después de nosotros.
715
00:48:08,722 --> 00:48:11,641
Vamos, Angie, vamos.
716
00:48:11,683 --> 00:48:13,852
Solo date la vuelta.
717
00:48:21,901 --> 00:48:25,822
A Angelyne nunca le importó
la música.
718
00:48:25,864 --> 00:48:28,658
Solo era un vehículo
para ella,
719
00:48:28,700 --> 00:48:31,536
una parada en su camino
a cosas más grandes.
720
00:48:56,603 --> 00:48:59,105
- ¡Uh! Así está mejor.
721
00:49:21,002 --> 00:49:22,253
- ¿Eso es todo?
722
00:49:22,295 --> 00:49:24,005
- Fue lo más temprano
a lo que pude regresar.
723
00:49:24,047 --> 00:49:25,882
Es como si no hubiera existido
antes de eso.
724
00:49:25,924 --> 00:49:28,051
- No importa,
no regresa mis llamadas.
725
00:49:28,093 --> 00:49:30,095
- ¿Cuántas veces
lo has intentado?
726
00:49:30,136 --> 00:49:32,097
- Solo una o dos.
727
00:49:32,138 --> 00:49:34,641
- Me llamó 82 veces.
728
00:49:34,683 --> 00:49:38,436
82 y luego pensé,
¿por qué no?
729
00:49:38,478 --> 00:49:42,482
Mis fans han suplicado un nuevo
cartel durante años
730
00:49:42,524 --> 00:49:45,110
así que comencé
una campaña de Indiegogo
731
00:49:45,151 --> 00:49:46,444
para pagar uno.
732
00:49:46,486 --> 00:49:49,823
Entonces, hice que Rick
lo llamara.
733
00:49:53,743 --> 00:49:55,120
- Jeff Glaser.
734
00:49:55,161 --> 00:49:58,581
¿Bueno? ¿Bueno?
735
00:49:58,623 --> 00:50:01,584
- Hola, soy Rick Krause
y trabajo para Angelyne.
736
00:50:01,626 --> 00:50:03,420
Por favor,
sáqueme del altavoz.
737
00:50:03,461 --> 00:50:05,547
- No lo está.
738
00:50:05,588 --> 00:50:07,257
Sí, seguro.
No hay problema.
739
00:50:07,298 --> 00:50:08,633
Muchas gracias por llamar.
740
00:50:08,675 --> 00:50:09,801
Es genial hablar finalmente
741
00:50:09,843 --> 00:50:10,885
con alguien
del equipo de Angelyne.
742
00:50:10,927 --> 00:50:12,178
¿Cuándo puedo hablar con ella?
743
00:50:12,220 --> 00:50:14,139
- Se reunirá con usted ahora.
- ¿Ahora?
744
00:50:14,180 --> 00:50:16,057
- Recuerde que puede terminar
la entrevista cuando quiera.
745
00:50:16,099 --> 00:50:21,312
Ella está a cargo.
Angelyne siempre lo está.