1 00:00:08,174 --> 00:00:10,218 No soy una mujer. 2 00:00:10,260 --> 00:00:13,763 Soy un ícono. 3 00:00:13,805 --> 00:00:17,267 No soy una mujer. 4 00:00:17,308 --> 00:00:19,477 Soy un ícono. 5 00:00:21,271 --> 00:00:23,565 No soy una mujer. 6 00:00:24,691 --> 00:00:27,610 Soy un ícono. 7 00:00:27,652 --> 00:00:29,279 - Angelyne. 8 00:00:31,489 --> 00:00:32,615 - Léelo. 9 00:00:34,993 --> 00:00:37,495 - No creo que sea buena-- 10 00:00:37,537 --> 00:00:39,247 - Léelo. 11 00:00:41,207 --> 00:00:42,751 - Está bien. 12 00:00:42,792 --> 00:00:45,670 "El misterio de la verdadera identidad 13 00:00:45,712 --> 00:00:48,923 "de la diva de los carteles de LA, Angelyne, 14 00:00:48,965 --> 00:00:50,884 "finalmente está resuelto. 15 00:00:50,925 --> 00:00:55,847 De Jeff Glaser del 'Hollywood Reporter'". 16 00:00:55,889 --> 00:00:59,893 "Mucho antes que Paris Hilton y Kim Kardashian, 17 00:00:59,934 --> 00:01:02,145 "la enigmática bombón rubia 18 00:01:02,187 --> 00:01:04,606 "era famosa por ser famosa. 19 00:01:04,647 --> 00:01:07,567 "Conduciendo perpetuamente por Hollywood 20 00:01:07,609 --> 00:01:10,153 "en ese Corvette rosa, pero su verdadera identidad 21 00:01:10,195 --> 00:01:15,283 ha permanecido en secreto hasta ahora". 22 00:02:10,380 --> 00:02:12,007 - ¿Quién es ella? - No lo sé. 23 00:02:15,385 --> 00:02:17,220 - Muy bien. 24 00:02:53,089 --> 00:02:56,468 - Carteles misteriosos están apareciendo en la ciudad 25 00:02:56,509 --> 00:02:59,929 con la imagen impactante de 26 00:02:59,971 --> 00:03:01,264 Angelyne... 27 00:03:01,306 --> 00:03:03,516 planteando la pregunta 28 00:03:03,558 --> 00:03:05,018 ¿quién es Angelyne 29 00:03:05,060 --> 00:03:08,063 y qué es lo que anuncia exactamente? 30 00:03:08,104 --> 00:03:09,731 - ¿Qué pienso que hace cuando la veo? 31 00:03:09,773 --> 00:03:12,609 - Escuché que intentaba ser una estrella 32 00:03:12,650 --> 00:03:14,527 y que compró todas estos carteles para intentar serlo. 33 00:03:14,569 --> 00:03:15,820 ¿Estoy en lo correcto? 34 00:03:15,862 --> 00:03:18,031 - Angelyne, ¿por qué eres famosa? 35 00:03:18,073 --> 00:03:20,408 - Soy famosa por estar en carteles publicitarios. 36 00:03:20,450 --> 00:03:22,577 - ¡Angelyne! - A veces la veo. 37 00:03:22,619 --> 00:03:25,080 La vi pasear en su auto y solo iba 38 00:03:25,121 --> 00:03:28,375 prestando mucha atención a la gente en la acera. 39 00:03:28,416 --> 00:03:30,168 Solo... apareciendo. 40 00:03:30,210 --> 00:03:31,252 - Uh. 41 00:03:31,294 --> 00:03:34,005 - La mismísima Angelyne. 42 00:03:39,469 --> 00:03:41,596 - Angelyne finalmente decidió 43 00:03:41,638 --> 00:03:43,181 que todas esos carteles no eran suficientes. 44 00:03:43,223 --> 00:03:46,810 Así que puso este mural de 10 pisos de ella misma 45 00:03:46,851 --> 00:03:48,770 en la esquina de Hollywood y Vine. 46 00:03:48,812 --> 00:03:52,399 Estuvo ahí por seis meses y costó más de $50,000. 47 00:03:52,440 --> 00:03:53,983 - El misterio de Angelyne 48 00:03:54,025 --> 00:03:55,610 se ha convertido en una obsesión para la prensa, 49 00:03:55,652 --> 00:03:57,529 aunque ella se niega 50 00:03:57,570 --> 00:03:59,739 a contar cualquier cosa de su pasado. 51 00:04:04,327 --> 00:04:07,497 - La gente tiene muchas opiniones sobre quién eres. 52 00:04:07,539 --> 00:04:10,291 ¿Cómo te describirías? 53 00:04:10,333 --> 00:04:13,294 - Soy una prueba de Rorschach en rosa. 54 00:04:13,336 --> 00:04:15,463 Uh. 55 00:04:15,505 --> 00:04:19,259 Una muñequita inocente... o una zorra. 56 00:04:19,300 --> 00:04:22,178 O una estrella porno. 57 00:04:22,220 --> 00:04:26,474 La gente mira lo que mira. 58 00:04:26,516 --> 00:04:28,560 - Amo a Angelyne 59 00:04:28,601 --> 00:04:31,104 por las mismas razones 60 00:04:31,146 --> 00:04:34,733 los extremos, las rarezas, el glamur, el enigma. 61 00:04:34,774 --> 00:04:37,402 - Hay algo sexi en el misterio. 62 00:04:37,444 --> 00:04:40,030 Por eso todos quieren saber mi historia. 63 00:04:40,071 --> 00:04:41,823 - Antes todavía podías desaparecer 64 00:04:41,865 --> 00:04:44,284 o reaparecer como alguien más. 65 00:04:44,325 --> 00:04:45,869 Ahora ya no puedes hacer eso. 66 00:04:45,910 --> 00:04:48,621 Angelyne existió en un punto de la historia estadounidense 67 00:04:48,663 --> 00:04:50,331 en el que eso todavía era posible. 68 00:04:50,373 --> 00:04:52,000 - Todos quieren entrevistarla. 69 00:04:52,042 --> 00:04:54,669 Están haciendo una historia de la historia de Los Ángeles. 70 00:04:54,711 --> 00:04:56,087 Están haciendo una historia 71 00:04:56,129 --> 00:04:58,173 de los grandes símbolos sexuales de nuestra época. 72 00:04:58,214 --> 00:05:00,842 Quieren entrevistar a Angelyne. 73 00:05:00,884 --> 00:05:03,136 - ¿Quién es Angelyne realmente? ¿Cuál es su historia? 74 00:05:03,178 --> 00:05:06,181 ¿De dónde es? Eso es lo que me propuse a averiguar 75 00:05:06,222 --> 00:05:07,515 y lo logré. 76 00:05:07,557 --> 00:05:09,809 - Jeff Glaser resultó ser... 77 00:05:11,019 --> 00:05:13,646 un mentiroso y odio a los mentirosos. 78 00:05:14,898 --> 00:05:18,693 Solo estaba mordiendo... el bocado-- 79 00:05:18,735 --> 00:05:21,571 como quieran llamarlo... para conseguir la historia. 80 00:05:23,198 --> 00:05:25,742 - ¿Entonces la historia no es real? 81 00:05:34,417 --> 00:05:35,960 PRIMER CARTEL 82 00:05:36,002 --> 00:05:38,797 - Hola, Jeff, aquí están las fotos 83 00:05:38,838 --> 00:05:42,217 que pediste de Angelyne. - Gracias. 84 00:05:42,258 --> 00:05:45,595 - Sí, estuvo en una banda llamada Baby Blue en los '70. 85 00:05:45,637 --> 00:05:48,973 Ese tipo de ahí es Cory Hunt. 86 00:05:49,015 --> 00:05:53,144 - ¿Cory? Ah. 87 00:05:53,186 --> 00:05:56,272 Cory está muerto. 88 00:05:56,314 --> 00:05:59,317 - No estoy muerto. 89 00:05:59,359 --> 00:06:01,069 Claro que iba a decir eso, viejo. 90 00:06:01,111 --> 00:06:02,570 ¿Sabes por qué? 91 00:06:02,612 --> 00:06:05,740 Porque yo creé a Angelyne. 92 00:06:08,952 --> 00:06:12,288 ¿Ella sabe que estás hablando conmigo? 93 00:06:12,330 --> 00:06:14,791 - ¿Dije que Cory estaba muerto? 94 00:06:15,625 --> 00:06:17,460 Bueno, ya no vive en LA. 95 00:06:17,502 --> 00:06:20,130 A veces los confundo a los dos. 96 00:06:20,171 --> 00:06:22,007 - ¿Puedo ser sincero? 97 00:06:22,048 --> 00:06:24,968 Toda esta historia de Angelyne comienza conmigo. 98 00:06:26,678 --> 00:06:29,264 No era nada antes de mí. 99 00:06:48,491 --> 00:06:50,201 - Vaya. 100 00:06:58,835 --> 00:07:01,796 - Probablemente él va a contarles la historia 101 00:07:01,838 --> 00:07:05,675 de cómo me salvó o me descubrió 102 00:07:05,717 --> 00:07:07,135 y si eso lo hará feliz, puede hacerlo. 103 00:07:07,177 --> 00:07:08,636 Pero la verdad es que cuando lo conocí 104 00:07:08,678 --> 00:07:12,599 yo ya estaba muy ocupada modelando y actuando. 105 00:07:12,640 --> 00:07:15,393 Pero los personajes no estaban reflejando 106 00:07:15,435 --> 00:07:17,937 quién soy en el interior. 107 00:07:17,979 --> 00:07:21,858 Así que tenía un plan diferente. 108 00:07:27,030 --> 00:07:30,658 - Estaba buscando una banda que no estuviera progresando, 109 00:07:30,700 --> 00:07:32,494 una que yo pudiera moldear. 110 00:07:32,535 --> 00:07:34,079 Así fue como lo descubrí a él. 111 00:07:34,120 --> 00:07:37,624 Coca-Cola por favor. 112 00:07:37,665 --> 00:07:40,043 No había mucho que ver, 113 00:07:40,085 --> 00:07:42,170 pero estaba bien porque nadie los estaba viendo. 114 00:07:43,463 --> 00:07:45,006 - Nunca olvidaré esa noche. 115 00:07:45,048 --> 00:07:47,342 Teníamos una residencia en Starwood. 116 00:07:47,384 --> 00:07:49,844 Ya estábamos ganando un poco de atención. 117 00:07:49,886 --> 00:07:53,264 Había energía cósmica en el aire esa noche. 118 00:07:57,936 --> 00:08:02,107 Siempre fuimos y siempre seremos Baby Blue. 119 00:08:02,148 --> 00:08:04,067 Gracias y buenas noches. 120 00:08:10,073 --> 00:08:12,033 Y ahí fue cuando la descubrí a ella. 121 00:08:12,075 --> 00:08:16,246 Esta divina criatura del espacio exterior. 122 00:08:18,206 --> 00:08:20,041 Ahora regreso. 123 00:08:20,083 --> 00:08:23,586 Nunca había visto algo tan hermoso. 124 00:08:28,383 --> 00:08:30,552 ¿Qué piensas de la banda? 125 00:08:30,593 --> 00:08:32,470 - ¿Cuál banda? 126 00:08:32,512 --> 00:08:34,431 - La mía. 127 00:08:34,472 --> 00:08:35,890 Acabamos de estar en el escenario. 128 00:08:35,932 --> 00:08:38,018 - ¿Eras tú? No estaba escuchando. 129 00:08:38,059 --> 00:08:41,271 ¿Cómo les fue? - Estuvimos increíbles. 130 00:08:44,441 --> 00:08:45,692 Estuvimos bien. 131 00:08:45,734 --> 00:08:47,819 - Si están apuntando a "bien", 132 00:08:47,861 --> 00:08:50,905 probablemente van a terminar fracasando. 133 00:08:50,947 --> 00:08:52,657 Tienen que apuntar más alto. 134 00:08:52,699 --> 00:08:56,244 - Sí, lo sé. Digo, este lugar no está mal, 135 00:08:56,286 --> 00:08:58,496 pero deberíamos de estar tocando en el Whiskey. 136 00:08:58,538 --> 00:09:01,958 - Deben tocar en cada show como si fuera el Whiskey 137 00:09:02,000 --> 00:09:04,836 hasta que un día... lo será. 138 00:09:06,212 --> 00:09:09,049 - ¿Puedo comprarte una trago? - No tomo, 139 00:09:10,425 --> 00:09:12,010 ni fumo. 140 00:09:13,762 --> 00:09:16,556 - ¿Quién eres? 141 00:09:16,598 --> 00:09:18,308 - Angelyne. 142 00:09:19,309 --> 00:09:23,730 Sí, mi papá... tenía esa ética de trabajo soviética 143 00:09:23,772 --> 00:09:26,191 en donde solo trabajas toda la vida 144 00:09:26,232 --> 00:09:29,486 y no esperas nada, pero yo digo que cuál es el punto 145 00:09:29,527 --> 00:09:30,528 de vivir si no estás... 146 00:09:30,570 --> 00:09:31,696 Siguiendo tus sueños. 147 00:09:31,738 --> 00:09:34,115 - Sí, sí. 148 00:09:34,157 --> 00:09:38,119 "No. No viviré de esa manera". 149 00:09:38,161 --> 00:09:41,456 Empaqué todas mis cosas. Volé a LA. 150 00:09:41,498 --> 00:09:43,208 Formé una banda. 151 00:09:43,249 --> 00:09:46,002 He tocado en cada club por aquí. 152 00:09:46,044 --> 00:09:49,506 Al final tocaré en el Whiskey. 153 00:09:49,547 --> 00:09:52,092 Le mostraré que está equivocado, ¿sabes? 154 00:09:53,134 --> 00:09:56,888 - Los papás pueden arruinarte la vida. 155 00:09:57,722 --> 00:10:00,350 - ¿Qué hay de ti? ¿Eres cercana a tu papá? 156 00:10:00,392 --> 00:10:03,353 - Nunca lo conocí. Murió cuando era una bebé. 157 00:10:03,395 --> 00:10:04,854 - Ah. 158 00:10:06,147 --> 00:10:08,608 Lo siento. 159 00:10:08,650 --> 00:10:11,319 ¿Y tu mamá? 160 00:10:11,361 --> 00:10:13,071 - ¿Cuál es tu signo? 161 00:10:14,239 --> 00:10:15,490 - Acuario. 162 00:10:17,158 --> 00:10:19,285 - No me sorprende que seas un rebelde. 163 00:10:19,327 --> 00:10:21,454 - Oye, espera. ¿Adónde vas? 164 00:10:21,496 --> 00:10:24,207 - A casa, claro. 165 00:10:26,042 --> 00:10:28,878 - Ocasionalmente compartía cosas sobre ella 166 00:10:28,920 --> 00:10:30,630 para ganar simpatía, ¿pero cuando se trataba 167 00:10:30,672 --> 00:10:32,757 de algo real sobre su pasado? 168 00:10:32,799 --> 00:10:35,260 No, nunca lo hacía. 169 00:10:35,301 --> 00:10:37,262 Oye, espera. 170 00:10:37,303 --> 00:10:39,723 ¿Sabes cuántos locos y raros hay aquí? 171 00:10:39,764 --> 00:10:41,641 Podrían cortarte la cabeza. 172 00:10:41,683 --> 00:10:44,769 - No te preocupes, papi, soy más fuerte de lo que parezco. 173 00:10:44,811 --> 00:10:46,354 - Sí, pero tú-- 174 00:10:46,396 --> 00:10:49,399 no deberías caminar. Oye, trabajo en un garaje. 175 00:10:49,441 --> 00:10:52,444 Te puedo ayudar a conseguir un auto barato si quieres. 176 00:10:52,485 --> 00:10:54,320 - No quiero cualquier auto. 177 00:10:54,362 --> 00:10:57,907 Se supone que un carro es una extensión de ti, 178 00:10:57,949 --> 00:11:00,910 de tu ser. Quiero algo rápido 179 00:11:00,952 --> 00:11:03,580 para escapar si tengo que hacerlo. 180 00:11:03,621 --> 00:11:06,124 - ¿De qué necesitas escapar? 181 00:11:07,500 --> 00:11:09,711 - De quien sea, de lo que sea, 182 00:11:09,753 --> 00:11:12,589 tengo que saber que puedo hacerlo. 183 00:11:12,630 --> 00:11:14,924 Por eso estoy ahorrando para comprar mi auto soñado, 184 00:11:14,966 --> 00:11:17,886 mi propio Star 'Vette. 185 00:11:17,927 --> 00:11:19,763 - Star 'Vette. - Ajá. 186 00:11:21,097 --> 00:11:22,891 Así es como Barbie llama a su Corvette, 187 00:11:22,932 --> 00:11:26,144 su máquina de ensueño. 188 00:11:26,186 --> 00:11:29,564 - ¿Barbie la muñeca? 189 00:11:29,606 --> 00:11:32,025 - El ícono americano. 190 00:11:32,067 --> 00:11:34,903 Me encantaría ser como Barbie. 191 00:11:34,944 --> 00:11:38,615 - Ya eres rubia y hermosa. 192 00:11:38,656 --> 00:11:40,867 - Ella es mucho más que eso. 193 00:11:40,909 --> 00:11:43,536 Vive una existencia sin dolor. 194 00:11:43,578 --> 00:11:46,331 Puedes lastimarla con cosas y no se pone a llorar. 195 00:11:46,373 --> 00:11:48,667 No siente dolor. 196 00:11:49,334 --> 00:11:52,128 ¿No sería lindo eso, nunca sentir dolor? 197 00:11:54,047 --> 00:11:56,966 - Sí, yo nunca permitiría que sufrieras. 198 00:12:01,012 --> 00:12:03,098 - Vamos, Acuario, no queremos 199 00:12:03,139 --> 00:12:06,017 que nos corten la cabeza. 200 00:12:08,645 --> 00:12:10,021 El Hotel Beverly Hills. 201 00:12:10,063 --> 00:12:12,607 - Bien. - La casa de Jayne Mansfield... 202 00:12:17,404 --> 00:12:19,572 Vine a Hollywood a seguir el sueño. 203 00:12:19,614 --> 00:12:22,242 Tuve que dejar todo atrás 204 00:12:22,283 --> 00:12:23,785 para convertirme en lo que sabía 205 00:12:23,827 --> 00:12:25,954 que necesitaba convertirme. 206 00:12:25,995 --> 00:12:28,748 La temporada de cambio depende de nosotros. 207 00:12:28,790 --> 00:12:32,961 - Las velas son un toque clásico. 208 00:12:33,003 --> 00:12:34,754 Ponen una buena vibra. 209 00:12:34,796 --> 00:12:36,297 - No, estas son porque... 210 00:12:36,339 --> 00:12:40,468 ¡la idiota de mi vecina me cortó la electricidad! 211 00:12:41,845 --> 00:12:43,388 Ella es... ¡uh! 212 00:12:43,430 --> 00:12:46,725 mala pero no importa lo que haga 213 00:12:46,766 --> 00:12:49,185 porque no ¡puede lastimarme 214 00:12:49,227 --> 00:12:53,231 porque llamaré a la maldita policía! 215 00:12:54,649 --> 00:12:58,903 Como sea, este lugar es un trabajo en progreso. 216 00:12:58,945 --> 00:13:01,072 Estoy diseñando un nuevo estilo para él. 217 00:13:01,114 --> 00:13:03,158 - No, a mí me encanta. 218 00:13:03,199 --> 00:13:06,411 Sí, especialmente todos estos espejos. 219 00:13:08,329 --> 00:13:09,914 Oye, ¿ese es el--? 220 00:13:09,956 --> 00:13:12,500 - No dejo que nadie entre aquí. 221 00:13:12,542 --> 00:13:14,544 Es mi santuario. 222 00:13:15,628 --> 00:13:17,756 Es mi capullo. 223 00:13:17,797 --> 00:13:19,758 - ¿Tu capullo? 224 00:13:19,799 --> 00:13:21,885 Carajo-- ¿qué demonios? 225 00:13:21,926 --> 00:13:24,304 - Ese es mi loro. 226 00:13:24,346 --> 00:13:27,724 Es muy celoso. Person. 227 00:13:27,766 --> 00:13:30,018 Uh. 228 00:13:30,060 --> 00:13:31,853 Sé amable. 229 00:13:31,895 --> 00:13:33,605 - ¿Person? - Sí. 230 00:13:33,646 --> 00:13:36,733 Estaba aquí cuando me mudé, así que lo adopté. 231 00:13:36,775 --> 00:13:38,777 Lo llamé "ave" primero, pero... 232 00:13:39,944 --> 00:13:41,196 Entre más lo conocía, 233 00:13:41,237 --> 00:13:43,198 más me daba cuenta de que es complicado. 234 00:13:43,239 --> 00:13:46,159 - Oye, esa es... - Marilyn. 235 00:13:46,201 --> 00:13:50,538 Sí. Es mi madre honoraria. 236 00:13:50,580 --> 00:13:52,082 Desde que era una niña 237 00:13:52,123 --> 00:13:54,834 he sabido que la fama era mi destino. 238 00:13:54,876 --> 00:13:59,047 Una fama grande y enorme. 239 00:14:03,009 --> 00:14:04,678 ¿Estás listo para hacerlo? 240 00:14:04,719 --> 00:14:06,262 - Dios, sí. 241 00:14:06,304 --> 00:14:08,765 - Hagámonos famosos juntos. 242 00:14:08,807 --> 00:14:13,144 Cantaré en tu banda y vamos a conquistar al mundo. 243 00:14:17,524 --> 00:14:19,317 - Así que le pedí que se uniera a mi banda. 244 00:14:19,359 --> 00:14:22,320 - Le pregunté si quería tocar la guitarra en mi banda. 245 00:14:22,362 --> 00:14:26,074 - Hicimos un pacto esa noche para hacernos famosos juntos. 246 00:14:27,784 --> 00:14:31,204 Una cosa rara de brujería, 247 00:14:32,706 --> 00:14:35,417 pero yo estaba dispuesto. 248 00:14:35,458 --> 00:14:39,546 - Marilyn necesita una ofrenda, algo personal. 249 00:14:42,632 --> 00:14:44,926 - Es mi demo. 250 00:14:44,968 --> 00:14:47,387 - Marilyn ama la música. 251 00:14:47,429 --> 00:14:49,222 Es perfecto. 252 00:14:52,726 --> 00:14:56,938 Marilyn, has conocido la tristeza y el dolor 253 00:14:56,980 --> 00:14:58,606 y nosotros también, 254 00:14:58,648 --> 00:15:00,817 pero nuestros corazones son puros. 255 00:15:00,859 --> 00:15:04,904 Por favor, guíanos por tus pasos en esta Tierra 256 00:15:04,946 --> 00:15:07,073 e ilumina nuestro camino hacia la cima 257 00:15:07,115 --> 00:15:09,576 donde nacimos para estar. 258 00:15:11,202 --> 00:15:14,247 Quiere que lo formalicemos con nuestra sangre. 259 00:15:30,138 --> 00:15:32,849 Carajo, esto es muy intenso. 260 00:15:32,891 --> 00:15:37,145 - Nuestro destino está sellado. 261 00:15:44,444 --> 00:15:46,988 Asqueroso. Eso no pasó. 262 00:15:47,030 --> 00:15:49,657 E ilumina nuestro camino hacia la cima 263 00:15:49,699 --> 00:15:52,077 donde nacimos para estar. 264 00:15:53,578 --> 00:15:55,705 - Maldita sea. 265 00:15:55,747 --> 00:15:57,665 - Marilyn está de acuerdo, ¿ves? 266 00:15:57,707 --> 00:15:59,751 Debemos estar juntos en una banda. 267 00:16:03,129 --> 00:16:04,214 ¡Ah! 268 00:16:04,255 --> 00:16:07,217 Dios mío, vaya, es muy tarde. 269 00:16:07,258 --> 00:16:09,344 - Bien. - Tengo que teñir mi cabello. 270 00:16:09,386 --> 00:16:10,887 Ten cuidado al regresar a tu coche. 271 00:16:10,929 --> 00:16:12,430 - Ah, yo... - Ah. 272 00:16:13,848 --> 00:16:15,475 - ¡Ah! 273 00:16:23,191 --> 00:16:24,401 Vaya. 274 00:16:29,406 --> 00:16:31,157 - Sé cómo conseguir lo que quiero de un hombre. 275 00:16:31,199 --> 00:16:33,785 La banda solo era parte de mi gran plan. 276 00:16:35,203 --> 00:16:38,123 - Es una paradoja completa. 277 00:16:38,164 --> 00:16:40,917 Ya quiero que la conozcan. 278 00:16:40,959 --> 00:16:43,503 Se viste como una zorra, 279 00:16:43,545 --> 00:16:46,089 pero se considera muy inocente 280 00:16:46,131 --> 00:16:48,758 y sé lo que estás pensando, pero no se trata de eso. 281 00:16:48,800 --> 00:16:51,845 Ella es... 282 00:16:51,886 --> 00:16:53,930 súper disciplinada. 283 00:16:53,972 --> 00:16:56,975 Me saca de su casa todas las noches a las 10 p.m. 284 00:16:57,017 --> 00:17:00,395 para teñir su cabello y tomar un baño de burbujas. 285 00:17:02,355 --> 00:17:04,274 Es muchísimo, viejo. 286 00:17:04,315 --> 00:17:07,193 - Sí, pero, ¿necesitamos cantante? 287 00:17:07,235 --> 00:17:08,486 - La necesitamos a ella. 288 00:17:08,528 --> 00:17:12,198 - ¿La necesitamos o tú la necesitas? 289 00:17:12,240 --> 00:17:14,659 - Chicos, creo que nos están observando. 290 00:17:14,701 --> 00:17:17,662 - Oye, no te preocupes. Honestamente, es moldeable. 291 00:17:17,704 --> 00:17:19,914 Vamos a ponerla donde queramos ponerla. 292 00:17:19,956 --> 00:17:21,291 Es agradable a los ojos. 293 00:17:21,332 --> 00:17:23,877 Al público le encantará. 294 00:17:23,918 --> 00:17:27,589 - Conocí a Cory unos años antes de conocer a Angelyne. 295 00:17:27,630 --> 00:17:30,675 Recuerdo que dijo que fue a la escuela de música de Berklee 296 00:17:30,717 --> 00:17:32,677 pero la dejó porque era demasiado bueno. 297 00:17:34,888 --> 00:17:36,056 Demasiado bueno. 298 00:17:36,097 --> 00:17:39,976 Pero sí tenía un verdadero talento innato. 299 00:17:40,935 --> 00:17:43,229 Cuando Angelyne vino... 300 00:17:44,564 --> 00:17:46,566 realmente lo dejó mal. 301 00:17:58,912 --> 00:18:01,581 - Bud, Ray, conozcan a Angelyne. 302 00:18:02,916 --> 00:18:06,544 - Hola, chicos. Encantados, estoy segura. 303 00:18:06,586 --> 00:18:10,090 Tenemos que hablar de las fotos. 304 00:18:10,131 --> 00:18:13,009 Sé lo que intentan lograr con sus viejos carteles, 305 00:18:13,051 --> 00:18:15,720 la pared de ladrillo, machismo de niñito. 306 00:18:15,762 --> 00:18:17,722 Todo es un poco cliché, ¿no? 307 00:18:17,764 --> 00:18:20,433 Como tenemos que tomar nuevas fotos de igual manera, 308 00:18:20,475 --> 00:18:23,561 voy a experimentar con un nuevo estilo. 309 00:18:23,603 --> 00:18:27,023 Los carteles son la clave, lo son todo. 310 00:18:27,065 --> 00:18:28,775 - Sí, pero, ¿no se trata de la música? 311 00:18:28,817 --> 00:18:30,985 - Es una pregunta ridícula. No. 312 00:18:31,027 --> 00:18:33,029 Mira, es simple marketing. 313 00:18:33,071 --> 00:18:35,782 Puedes desperdiciar años de tu vida refugiado 314 00:18:35,824 --> 00:18:38,535 en un asqueroso estudio escribiendo tu obra maestra 315 00:18:38,576 --> 00:18:40,829 que nadie va a escuchar nunca 316 00:18:40,870 --> 00:18:43,331 o puedes poner tu obra maestra arriba... 317 00:18:43,373 --> 00:18:45,750 ¡uh! por toda la ciudad. 318 00:18:45,792 --> 00:18:49,754 Llamar la atención de todos y van a suplicar por ella. 319 00:18:49,796 --> 00:18:51,756 Estas pequeñas discotecas punk están bien, 320 00:18:51,798 --> 00:18:54,884 ¿pero qué no sería mucho mejor el Whiskey? 321 00:18:58,221 --> 00:19:00,432 - Lo siento. - Claro. 322 00:19:00,473 --> 00:19:03,476 - Para lograrlo, cinco son mejores que cuatro, 323 00:19:03,518 --> 00:19:06,604 así que puse un anuncio en "The Recycler" 324 00:19:06,646 --> 00:19:08,690 para buscar un teclista. 325 00:19:12,068 --> 00:19:13,778 - Sabía que nos estaban observando. 326 00:19:13,820 --> 00:19:17,282 - El de azul es Tim, el de la corbata es Freddie, 327 00:19:17,323 --> 00:19:19,200 Héctor el de lentes 328 00:19:19,242 --> 00:19:22,454 y el calvo es Keith o Kenneth. 329 00:19:22,495 --> 00:19:24,122 Como sea, yo ya tengo a mi favorito, 330 00:19:24,164 --> 00:19:26,666 pero pueden echar un vistazo. - ¿Sabías de esto? 331 00:19:26,708 --> 00:19:29,836 - Es una idea inteligente agregar teclado. 332 00:19:33,006 --> 00:19:36,259 - Bien, como gusten. Yo elegiré. 333 00:19:40,930 --> 00:19:44,517 No, lo siento. No, puedes irte. 334 00:19:47,354 --> 00:19:49,022 No. No, no, no. 335 00:19:50,815 --> 00:19:52,567 Freddie. 336 00:19:56,279 --> 00:19:58,031 Bienvenido a Baby Blue. 337 00:20:00,200 --> 00:20:02,619 - Es genial, ¿no es así? 338 00:20:04,954 --> 00:20:08,166 - La banda me amaba. 339 00:20:25,934 --> 00:20:31,106 ¿Están listos para Baby Blue? 340 00:20:31,147 --> 00:20:33,566 ¡Uh! 341 00:20:33,608 --> 00:20:35,610 - Uno, dos, tres, cuatro. 342 00:21:36,629 --> 00:21:39,424 ¡Uh! 343 00:21:42,177 --> 00:21:44,262 - Seré honesto, las personas creían 344 00:21:44,304 --> 00:21:46,848 que era una broma al principio. 345 00:21:46,890 --> 00:21:50,602 Nadie la tomaba en serio, pero... 346 00:21:50,643 --> 00:21:51,728 yo sabía qué hacer. 347 00:21:53,146 --> 00:21:56,024 Todos los días tomaba fotos de Angelyne. 348 00:21:56,066 --> 00:21:57,442 - Más abajo. 349 00:21:57,484 --> 00:21:59,736 - Debí haber tomado miles con el paso de los años. 350 00:21:59,778 --> 00:22:01,279 - Así es. - ¿Así? 351 00:22:01,321 --> 00:22:02,322 - Ajá. 352 00:22:02,364 --> 00:22:04,616 Cory tomó fotos, claro. 353 00:22:04,657 --> 00:22:08,161 Pero no las que todos conocen. 354 00:22:09,204 --> 00:22:10,663 - Eres un animal salvaje. - Retrocede. 355 00:22:10,705 --> 00:22:11,956 - Bien, disculpa. - Retrocede. 356 00:22:11,998 --> 00:22:14,292 Nunca tuvo ojo de fotógrafo. 357 00:22:14,334 --> 00:22:18,296 - Ella siempre elegía las tomas súper expuestas 358 00:22:18,338 --> 00:22:21,132 para que nunca vieras los defectos en su cara. 359 00:22:21,174 --> 00:22:24,594 - Tal vez conseguía una toma decente entre mil. 360 00:22:24,636 --> 00:22:26,012 - Eres una estrella de cine. 361 00:22:26,054 --> 00:22:28,765 - No es el mejor historial, en mi opinión. 362 00:22:28,807 --> 00:22:31,267 - Y yo tenía razón, la gente estaba intrigada. 363 00:22:40,944 --> 00:22:42,696 - El amor es raro, viejo. 364 00:22:42,737 --> 00:22:46,157 Ustedes también lo verán, vienen cosas buenas. 365 00:22:46,199 --> 00:22:47,867 Se los prometo. 366 00:22:47,909 --> 00:22:52,247 De verdad, éxito supernatural. 367 00:22:52,288 --> 00:22:55,458 Estamos así de cerca 368 00:22:55,500 --> 00:22:57,544 de subirnos a ese cohete, viejo. 369 00:22:57,585 --> 00:23:00,296 - Te das cuenta de que suenas como Angelyne, ¿cierto? 370 00:23:00,338 --> 00:23:04,175 - No, Angelyne comienza a sonar como yo. 371 00:23:04,217 --> 00:23:05,593 - ¿Es lo que te dices a ti mismo? 372 00:23:05,635 --> 00:23:07,262 - Vamos. Apúrate. 373 00:23:07,303 --> 00:23:08,930 No quiero estar aquí toda la noche. 374 00:23:08,972 --> 00:23:11,599 - Nosotros trabajamos duro. ¿Dónde está ella ahora? 375 00:23:11,641 --> 00:23:13,226 - ¡Ah! 376 00:23:13,810 --> 00:23:17,814 - Es súper limpia. 377 00:23:17,856 --> 00:23:21,276 - Sube los carteles, mantén el ritmo, cree. 378 00:23:21,317 --> 00:23:22,986 Ese es tu trabajo. 379 00:23:23,028 --> 00:23:26,197 Bien. 380 00:23:26,239 --> 00:23:29,284 - Creo que Bud estaba un poco celoso de Angie y yo 381 00:23:29,325 --> 00:23:30,827 por esta cosa poderosa 382 00:23:30,869 --> 00:23:33,038 que teníamos fuera de la banda, ¿sabes? 383 00:23:49,637 --> 00:23:52,057 - Tenemos que quitarlos todos. 384 00:23:53,808 --> 00:23:56,102 Espera, ¿qué? 385 00:23:56,144 --> 00:23:57,729 - Sí, no. 386 00:23:57,771 --> 00:24:00,899 - La impresión es mala y barata. 387 00:24:00,940 --> 00:24:02,650 Mis muslos se ven enormes. 388 00:24:02,692 --> 00:24:05,278 No es así como me veo, ¿verdad? 389 00:24:05,320 --> 00:24:07,238 - Diría que es bastante generoso. 390 00:24:07,280 --> 00:24:09,908 - No sabes lo que dices. Quítenlos. 391 00:24:09,949 --> 00:24:13,161 - ¿Tú qué haces por la banda? Siento mucha curiosidad. 392 00:24:13,203 --> 00:24:14,496 Nosotros hemos estado aquí toda la noche. 393 00:24:14,537 --> 00:24:16,998 Cory paga por los carteles. ¿Tú qué haces? 394 00:24:17,040 --> 00:24:18,958 - Soy la razón por la que viene la gente. 395 00:24:19,000 --> 00:24:20,877 Tú eres reemplazable. 396 00:24:22,337 --> 00:24:24,923 - Claro. Bueno. 397 00:24:26,174 --> 00:24:27,676 Quítalos tú. 398 00:24:27,717 --> 00:24:30,053 Yo tomaré un baño de burbujas. 399 00:24:30,095 --> 00:24:32,847 - Oye, Bud, vamos, viejo. 400 00:24:34,808 --> 00:24:36,142 - ¿Entonces? 401 00:24:38,311 --> 00:24:41,356 - Sí, no, yo... 402 00:24:41,398 --> 00:24:42,941 Sí. 403 00:24:42,982 --> 00:24:44,317 - Consigo lo que quiero. 404 00:24:44,359 --> 00:24:45,944 Eso no me convierte en caprichosa. 405 00:24:45,985 --> 00:24:47,487 Me hace tener el control. 406 00:24:47,529 --> 00:24:50,990 - Tenía que irse. Ya no podíamos soportarlo. 407 00:24:51,032 --> 00:24:52,534 Creo que Cory estaba aliviado. 408 00:24:52,575 --> 00:24:54,452 - Estaba enojado, 409 00:24:54,494 --> 00:24:58,832 pero los chicos tenían un punto, así que... 410 00:24:58,873 --> 00:25:00,625 sabía lo que se tenía que hacer. 411 00:25:06,506 --> 00:25:09,551 - Oye, ¿qué tal si vamos por tacos esta noche? 412 00:25:09,592 --> 00:25:12,053 - Sabes que no como los martes. 413 00:25:12,929 --> 00:25:15,348 - Bueno, ¿puedo al menos llevarte a algún lado? 414 00:25:16,599 --> 00:25:18,727 - Necesito hablar contigo. 415 00:25:24,691 --> 00:25:26,693 ¡Ah! 416 00:25:26,735 --> 00:25:28,069 Eso es bueno. Me encanta eso. 417 00:25:28,111 --> 00:25:29,988 - Salgo como a las 3:00. 418 00:25:30,030 --> 00:25:31,906 ¿Qué tal si hacemos una prueba de manejo? 419 00:25:31,948 --> 00:25:33,533 ¿Tal vez hasta Malibú? 420 00:25:33,575 --> 00:25:36,661 - Marilyn no descansó hasta que se hizo famosa. 421 00:25:36,703 --> 00:25:37,912 Necesitamos concentrarnos. 422 00:25:37,954 --> 00:25:41,583 - Jesucristo, Angelyne, escúchame. 423 00:25:44,961 --> 00:25:48,256 Los chicos y yo hemos estado hablando 424 00:25:48,298 --> 00:25:52,052 y creemos que es tiempo de que... 425 00:25:53,303 --> 00:25:55,430 Esto es muy difícil para mí, ¿sabes? 426 00:25:55,472 --> 00:25:58,516 ¡Ah! Ahí está. 427 00:25:58,558 --> 00:26:00,060 Steve. - ¿Qué? 428 00:26:00,101 --> 00:26:03,313 - Él es Cory. Cory, él es-- 429 00:26:03,355 --> 00:26:06,441 - Steve Hughes, soy el agente del Whiskey. 430 00:26:06,483 --> 00:26:09,444 - Estaba en El Coyote anoche con Freddie 431 00:26:09,486 --> 00:26:13,281 ¿y a quién puso el universo en la mesa a mi lado? 432 00:26:13,323 --> 00:26:16,701 Estuvimos hablando y Steve no solo maneja 433 00:26:16,743 --> 00:26:18,203 las reservaciones en el Whiskey, 434 00:26:18,244 --> 00:26:20,914 resulta que también necesita que le reparen su auto. 435 00:26:22,999 --> 00:26:25,293 Todo era parte del gran plan. 436 00:26:25,335 --> 00:26:27,295 Paso uno, encontrar una banda. 437 00:26:27,337 --> 00:26:29,464 Paso dos, tocar en el Whiskey. 438 00:26:29,506 --> 00:26:31,925 - Obviamente ya no podíamos echarla. 439 00:26:31,966 --> 00:26:34,010 Digan lo que quieran. 440 00:26:34,052 --> 00:26:36,638 ¿Tal vez era el diablo disfrazado? 441 00:26:36,680 --> 00:26:38,765 Pero el diablo lo hizo posible. 442 00:28:07,228 --> 00:28:10,940 - Estuvieron geniales. 443 00:28:10,982 --> 00:28:14,361 - ¡Sí! - Increíbles. 444 00:28:14,861 --> 00:28:17,364 - ¡Uh! 445 00:28:30,877 --> 00:28:32,671 ¿También lo harás? 446 00:28:34,047 --> 00:28:36,591 - No, eso no es lo mío. 447 00:28:36,633 --> 00:28:37,926 ¿Y tú? 448 00:28:37,967 --> 00:28:39,844 - El público es mi droga. 449 00:28:39,886 --> 00:28:42,180 Su amor es como... 450 00:28:43,056 --> 00:28:45,475 una droga natural. 451 00:28:45,517 --> 00:28:47,769 - Estuviste genial esta noche. 452 00:28:49,145 --> 00:28:52,357 - ¿En serio? Es muy dulce de tu parte. 453 00:28:53,858 --> 00:28:58,321 Fuiste el pegamento que nos mantuvo juntos a todos. 454 00:28:58,363 --> 00:29:00,699 No creo que alguien 455 00:29:00,740 --> 00:29:02,701 haya dicho eso sobre un teclista antes. 456 00:29:02,742 --> 00:29:09,249 - Freddie, eres una persona buena y espiritual. 457 00:29:09,290 --> 00:29:14,379 Tu cuerpo tiene una energía calmada y benevolente 458 00:29:14,421 --> 00:29:18,550 y eso te dejará abrirte a nuevas y mágicas posibilidades. 459 00:29:18,591 --> 00:29:20,552 Ya verás. 460 00:29:35,942 --> 00:29:37,861 Oh, Freddie. 461 00:29:37,902 --> 00:29:40,071 - Todos los grandes tocan en el Whiskey. 462 00:29:40,113 --> 00:29:42,574 Cuando me mudé a LA, 463 00:29:42,615 --> 00:29:45,326 cada noche de la semana terminaba viendo un show allí. 464 00:29:45,368 --> 00:29:48,121 Pero finalmente llegar a tocar ahí, 465 00:29:48,163 --> 00:29:50,874 sentía que lo había logrado, ¿sabes? 466 00:29:53,043 --> 00:29:55,378 Hasta una semana después. 467 00:29:55,420 --> 00:29:58,256 SOBRE UNA SEMANA DESPUÉS 468 00:30:02,385 --> 00:30:04,512 ¿Viste esta mierda? - Lenguaje. 469 00:30:05,805 --> 00:30:08,767 "La escena prometedora punk de Los Ángeles 470 00:30:08,808 --> 00:30:12,854 "sufrió un potencial ataque fatal la noche del jueves 471 00:30:12,896 --> 00:30:15,648 "en el Whiskey por una banda poco conocida 472 00:30:15,690 --> 00:30:18,485 y ojalá pronto olvidada llamada Baby Blue". 473 00:30:21,905 --> 00:30:24,908 - "La Barbie rubia gimiendo en vez de cantando 474 00:30:24,949 --> 00:30:26,618 "no podía decidir si quería 475 00:30:26,659 --> 00:30:30,622 cantar o desnudarse. Yo quería gritar". 476 00:30:32,499 --> 00:30:35,543 Si no me gustaste, no me gustaste. 477 00:30:36,670 --> 00:30:39,297 Deberíamos cortar esto y enmarcarlo. 478 00:30:39,339 --> 00:30:41,049 - ¿Estás loca? 479 00:30:41,091 --> 00:30:44,636 - Es nuestra primera reseña. - Somos una burla. 480 00:30:46,054 --> 00:30:49,724 - Están escribiendo sobre nosotros, eso es grande. 481 00:30:49,766 --> 00:30:52,185 - ¿Qué? No hay nada bueno en esto. 482 00:30:52,227 --> 00:30:55,355 - Hay algo bueno en todo. 483 00:30:56,314 --> 00:30:58,483 Se trata de qué eliges ver. 484 00:30:58,525 --> 00:31:00,443 - Así no es como funciona la vida. 485 00:31:00,485 --> 00:31:02,529 No consigues muchas oportunidades. 486 00:31:02,570 --> 00:31:04,698 Esta era nuestra única oportunidad. 487 00:31:04,739 --> 00:31:08,535 - Necesitas tener una mentalidad de "¿y qué?". 488 00:31:08,576 --> 00:31:12,330 Estoy en un lugar que está lleno de luz. 489 00:31:12,372 --> 00:31:14,124 Me siento bien. 490 00:31:14,165 --> 00:31:16,334 - Estás delirando. 491 00:31:17,419 --> 00:31:21,339 ¡Ah! ¡He trabajado muy duro 492 00:31:21,381 --> 00:31:24,801 y esta perra aparece y arruina todo! 493 00:31:24,843 --> 00:31:26,261 - Creo que necesitas-- 494 00:31:26,302 --> 00:31:29,264 - ¡Yo, yo, yo! 495 00:31:29,305 --> 00:31:33,643 Se trata de ti todo el tiempo. 496 00:31:33,685 --> 00:31:36,271 Hiciste todo esto sobre ti. 497 00:31:36,312 --> 00:31:38,356 - Porque es sobre mí. 498 00:31:38,398 --> 00:31:41,860 - Eres un maldito agujero negro 499 00:31:41,901 --> 00:31:46,239 que absorbe la vida de todo lo que te toca. 500 00:31:53,913 --> 00:31:55,832 ¡Carajo! 501 00:32:01,379 --> 00:32:03,006 Me siento bien. 502 00:32:03,048 --> 00:32:08,970 Un león nunca pierde el sueño por la opinión de una oveja. 503 00:32:09,012 --> 00:32:13,558 Si un reportero dice algo malo sobre mí, 504 00:32:13,600 --> 00:32:18,063 solo seguiré elevándome. 505 00:32:18,938 --> 00:32:23,151 - Siempre que trataba de huir y llegué a estar al borde, 506 00:32:23,193 --> 00:32:26,029 siempre regresaba a ese vórtice. 507 00:32:27,864 --> 00:32:29,491 Supongo que era 508 00:32:29,532 --> 00:32:32,577 mi responsabilidad kármica ocuparme de ella. 509 00:32:32,619 --> 00:32:34,788 Estaba destinado a estar con ella. 510 00:32:40,126 --> 00:32:41,503 ¿Oye, Ange? 511 00:32:43,380 --> 00:32:45,006 Soy yo. Abre. 512 00:32:45,048 --> 00:32:46,841 - No estoy en casa. 513 00:32:48,510 --> 00:32:50,887 - Vamos, fue mi culpa. 514 00:32:52,097 --> 00:32:53,890 Lo siento. 515 00:32:53,932 --> 00:32:56,434 - ¿Lo sientes? 516 00:32:56,476 --> 00:32:59,646 No creo en eso. Sentirlo no significa nada. 517 00:33:00,814 --> 00:33:03,066 - ¿Qué tal si te lo demuestro entonces? 518 00:33:16,079 --> 00:33:19,582 - ¿Esto significa algo? 519 00:33:19,624 --> 00:33:21,543 - Dios mío. 520 00:33:21,584 --> 00:33:24,004 Dios mío, Dios mío. 521 00:33:24,045 --> 00:33:28,216 Dios mío, Dios mío. 522 00:33:28,258 --> 00:33:30,677 Dios mío, Dios mío, Dios mío. 523 00:33:30,719 --> 00:33:33,722 Dios mío. 524 00:33:33,763 --> 00:33:37,267 El color está mal, pero, Dios, Cory. 525 00:33:39,269 --> 00:33:41,438 Pero no lo uses para huir de mí, ¿de acuerdo? 526 00:33:43,732 --> 00:33:46,234 Solo quiero que seas feliz, Angie. 527 00:33:46,276 --> 00:33:49,946 - Lo soy. 528 00:33:49,988 --> 00:33:52,741 Ah. 529 00:33:52,782 --> 00:33:55,577 Vaya. 530 00:33:55,618 --> 00:33:57,787 - Hermosa, Angelyne, 531 00:34:00,373 --> 00:34:03,043 ¿serás mi Sra. Hunt? 532 00:34:04,336 --> 00:34:06,379 - Por supuesto. 533 00:34:07,672 --> 00:34:09,424 - ¿Lo serás? 534 00:34:09,466 --> 00:34:10,633 - Ah, no. 535 00:34:10,675 --> 00:34:13,386 Por supuesto que eso es. 536 00:34:16,222 --> 00:34:18,641 No creo en el matrimonio. 537 00:34:30,028 --> 00:34:32,655 Claro que me quedé con el auto. 538 00:34:32,697 --> 00:34:35,033 Pero, ¿matrimonio? 539 00:34:37,243 --> 00:34:40,372 Sofocación total. 540 00:34:40,413 --> 00:34:42,624 ¿Por qué me casaría? 541 00:34:42,665 --> 00:34:45,043 Soy autosuficiente. 542 00:34:58,932 --> 00:35:01,810 ¿Quieres dar una vuelta conmigo? 543 00:35:06,439 --> 00:35:08,441 Vamos, papi. 544 00:35:13,738 --> 00:35:16,658 - La personas siempre juzgan a otras personas. 545 00:35:16,700 --> 00:35:19,244 Así es el mundo asqueroso en el que vivimos. 546 00:35:19,285 --> 00:35:21,454 - ¿Listo? 547 00:35:22,956 --> 00:35:26,668 - A cualquiera que me juzgue por subirme a ese auto, 548 00:35:27,836 --> 00:35:30,088 nunca has estado enamorado. 549 00:35:33,174 --> 00:35:34,884 ¿Qué puedo decir? 550 00:35:34,926 --> 00:35:37,846 Le enseñé las mañas de Nueva York y las aprendió bien. 551 00:35:37,887 --> 00:35:40,974 Sentía que tenía que... 552 00:35:41,016 --> 00:35:44,519 ayudarla a sobrevivir en este mundo depredador 553 00:35:44,561 --> 00:35:46,771 en el que vivimos. ¿Y Hollywood? 554 00:35:46,813 --> 00:35:52,235 Es un mundo de depredadores. Te comerían vivo. 555 00:36:08,293 --> 00:36:09,502 - ¿Dónde está? 556 00:36:09,544 --> 00:36:11,921 Se supone que debemos tomarnos fotografías. 557 00:36:11,963 --> 00:36:13,882 - ¿Pensé que íbamos a practicar? 558 00:36:13,923 --> 00:36:16,468 - Y luego tomar las fotos. 559 00:36:16,509 --> 00:36:18,928 - No lo sé. 560 00:36:18,970 --> 00:36:22,932 Tal vez lo has estado presionando mucho. 561 00:36:23,808 --> 00:36:25,352 - ¿Disculpa? 562 00:36:25,393 --> 00:36:27,979 - Todos necesitamos un descanso de vez en cuando. 563 00:36:28,021 --> 00:36:30,690 - No necesito un descanso. Quizá tú lo necesitas. 564 00:36:40,450 --> 00:36:42,077 - Lo siento, Ange, él me lleva. 565 00:36:44,120 --> 00:36:45,830 - Adelante. 566 00:36:49,501 --> 00:36:52,087 - Yo puedo hacerlo. 567 00:36:53,296 --> 00:36:54,756 Eh... 568 00:36:57,342 --> 00:37:02,639 Conseguí esto el otro día y quería probarla. 569 00:37:03,598 --> 00:37:06,059 ¿Si te parece bien? 570 00:37:09,437 --> 00:37:12,774 - Sí. Está bien. 571 00:37:12,816 --> 00:37:15,360 - Sí, así está bien. Muy bien. 572 00:37:18,154 --> 00:37:20,782 - Solo puede haber un macho alfa 573 00:37:20,824 --> 00:37:22,117 y comencé a darme cuenta 574 00:37:22,158 --> 00:37:24,077 de que Angelyne y yo no podíamos serlo. 575 00:37:24,119 --> 00:37:27,831 No quería competir con ella, 576 00:37:27,872 --> 00:37:29,916 pero necesitaba recordar 577 00:37:29,958 --> 00:37:32,377 por qué vine a LA 578 00:37:32,419 --> 00:37:36,047 a tocar y hacer música. 579 00:37:37,674 --> 00:37:39,884 Tenía que pensar primero en mí. 580 00:37:54,733 --> 00:37:57,193 Voy a reproducirla otra vez. 581 00:37:57,569 --> 00:38:00,572 No como productor, 582 00:38:00,613 --> 00:38:02,657 como un fan. - ¿Sí? 583 00:38:02,699 --> 00:38:04,325 - Sí, amigo. - De acuerdo. 584 00:38:04,367 --> 00:38:07,370 - Pongámosla en marcha, amigos. - ¡Uh! 585 00:38:28,725 --> 00:38:32,854 - Mi versión de "Wild Thing" era la toma fresca exacta 586 00:38:32,896 --> 00:38:34,606 que la gente buscaba. 587 00:38:34,647 --> 00:38:37,859 En KROQ, la pusieron en su rotación inmediatamente. 588 00:38:37,901 --> 00:38:40,862 Fue un éxito certificado. 589 00:38:40,904 --> 00:38:43,698 Honestamente pensé que Angie iba a estar 590 00:38:43,740 --> 00:38:45,700 feliz por mí, porque así es como 591 00:38:45,742 --> 00:38:47,702 funcionan las relaciones. 592 00:38:47,744 --> 00:38:51,414 Deben apoyarse mutuamente. 593 00:38:58,922 --> 00:39:00,215 - ¿Qué estamos haciendo? 594 00:39:00,256 --> 00:39:02,759 Le dije a Freddie que nos reuniéramos en El Coyote. 595 00:39:04,803 --> 00:39:06,721 - Tengo una sorpresa. 596 00:39:06,763 --> 00:39:08,807 Cierra los ojos. 597 00:39:08,848 --> 00:39:10,850 Prométeme que no vas a enojarte. 598 00:39:10,892 --> 00:39:13,478 - No, claro que no voy a prometer eso. 599 00:39:13,520 --> 00:39:16,106 - Sé que he estado ausente las semanas pasadas, 600 00:39:16,147 --> 00:39:18,316 pero ha sido por una buena causa. 601 00:39:19,609 --> 00:39:21,778 Vamos. 602 00:39:23,363 --> 00:39:25,490 Vamos. 603 00:39:27,534 --> 00:39:30,370 Está justo aquí. 604 00:39:30,412 --> 00:39:32,163 Date la vuelta. 605 00:39:33,081 --> 00:39:35,166 Bien, ¿estás lista? 606 00:39:54,978 --> 00:39:56,813 Eres un traidor. 607 00:39:56,855 --> 00:39:59,941 Famosos juntos, ese era el trato. 608 00:39:59,983 --> 00:40:03,695 - Lo sigue siendo. Pero yo voy primero. 609 00:40:03,737 --> 00:40:06,448 Ahora puedo ayudarte. 610 00:40:06,489 --> 00:40:09,868 Oye, nadie dice que no puedas tener un cartel algún día. 611 00:40:12,746 --> 00:40:14,080 - ¿Qué estás haciendo? 612 00:40:14,122 --> 00:40:16,291 - Me traicionaste. 613 00:40:16,332 --> 00:40:18,960 - No, no, no, no lo hagas. ¡Diablos! 614 00:40:19,002 --> 00:40:21,629 Estás desquiciada. 615 00:40:21,671 --> 00:40:24,257 Maldita sea. Ya está. 616 00:40:24,299 --> 00:40:26,634 Ya no puedo soportarlo. 617 00:40:26,676 --> 00:40:30,889 - Terminamos, maldita lunática envidiosa. 618 00:40:43,026 --> 00:40:45,278 Lo siento, no puedo seguir. 619 00:40:45,320 --> 00:40:48,656 ¿Un cartel por una canción vieja? 620 00:40:48,698 --> 00:40:51,701 ¿Es la historia que te has estado contando? 621 00:40:51,743 --> 00:40:54,162 Es delirante. 622 00:40:54,204 --> 00:40:57,540 Nunca estuviste en un cartel... 623 00:40:59,959 --> 00:41:02,545 ni en un Chevelle. 624 00:41:03,630 --> 00:41:06,049 Y cuando terminé contigo, 625 00:41:06,091 --> 00:41:08,218 no sucedió en esta calle. 626 00:41:08,259 --> 00:41:10,387 Vamos. - ¿Tenemos que hacerlo? 627 00:41:10,428 --> 00:41:11,805 - Ven. 628 00:41:25,110 --> 00:41:28,238 Sabes lo que hiciste y dónde te encontré. 629 00:41:28,279 --> 00:41:29,989 Ve. 630 00:41:52,762 --> 00:41:54,180 Acción. 631 00:41:55,265 --> 00:41:56,933 ¿Cuánto tiempo ha estado pasando? 632 00:41:56,975 --> 00:41:58,435 - ¿Qué quieres decir? 633 00:41:59,936 --> 00:42:01,229 - ¿Cuánto tiempo? 634 00:42:01,271 --> 00:42:04,607 - Mira, nena, solo es una amiga. 635 00:42:04,649 --> 00:42:07,360 Ni siquiera la conozco. 636 00:42:11,740 --> 00:42:14,075 - Espera un minuto. No, no, no, mi guitarra no. 637 00:42:14,117 --> 00:42:16,244 No, por favor. 638 00:42:16,286 --> 00:42:20,081 No, vamos. Para, para, lo siento. 639 00:42:20,123 --> 00:42:22,083 Diablos. 640 00:42:22,125 --> 00:42:24,002 - Por favor, para. 641 00:42:29,924 --> 00:42:31,217 Me traicionaste. 642 00:42:31,259 --> 00:42:34,929 - Cometí un error. Lo siento. 643 00:42:34,971 --> 00:42:36,514 Te amo. 644 00:42:37,474 --> 00:42:39,934 Te amo. 645 00:42:44,981 --> 00:42:47,233 Te amo, Angie. 646 00:42:49,861 --> 00:42:52,447 - No necesito que me cuides. 647 00:42:53,782 --> 00:42:56,117 Esta es mi historia. 648 00:42:56,159 --> 00:42:59,204 No te atrevas a hacerla sobre ti. 649 00:43:00,789 --> 00:43:03,124 - No, no. 650 00:43:14,511 --> 00:43:19,099 - Cory puede decir lo que quiera sobre su éxito, 651 00:43:19,140 --> 00:43:21,518 pero no de los carteles. 652 00:43:21,559 --> 00:43:23,812 Esos son míos. 653 00:43:23,853 --> 00:43:26,648 Siempre han sido míos. 654 00:43:26,690 --> 00:43:29,067 - Crecen juntos o crecen separados 655 00:43:29,109 --> 00:43:31,528 y ella estaba creciendo separada. 656 00:43:32,654 --> 00:43:34,989 Todo se trataba de ella y eso es bueno. 657 00:43:35,031 --> 00:43:36,741 Está bien. 658 00:43:38,618 --> 00:43:42,455 Escribí sobre eso en mi novela. 659 00:43:42,497 --> 00:43:44,457 El audiolibro saldrá pronto. 660 00:43:44,499 --> 00:43:47,627 La gente la ha estado comparando 661 00:43:47,669 --> 00:43:50,672 con una comedia trágica shakespeariana. 662 00:43:50,714 --> 00:43:54,884 Este cuento es... 663 00:43:54,926 --> 00:43:58,221 de la historia de dos almas 664 00:43:58,263 --> 00:44:00,515 unidas por el destino, 665 00:44:00,557 --> 00:44:05,061 mezcladas en un frappé en la licuadora de la vida. 666 00:44:06,771 --> 00:44:08,773 Esos fueron días locos. 667 00:44:08,815 --> 00:44:11,484 Pero probablemente fueron los mejores años de mi vida. 668 00:44:13,653 --> 00:44:15,530 - Lo amaba. 669 00:44:15,572 --> 00:44:17,615 Es verdad, 670 00:44:17,657 --> 00:44:20,160 pero él me amaba más. 671 00:44:25,331 --> 00:44:28,084 Soy demasiado para algunas personas. 672 00:44:28,126 --> 00:44:33,256 Soy como heroína sin cortar. 673 00:44:33,298 --> 00:44:35,592 Y eso lo mandó a él a una institución. 674 00:44:40,847 --> 00:44:44,851 - Me registré en rehabilitación para alejarme de ella. 675 00:44:44,893 --> 00:44:47,562 Tenía todos esos viales de coca vacíos en mi bolsillo 676 00:44:47,604 --> 00:44:51,191 y no me aceptaban a menos de que fuera un adicto 677 00:44:51,232 --> 00:44:53,568 "Miren" y los saqué todos. 678 00:44:55,362 --> 00:44:57,739 SEIS SEMANAS DESPUÉS 679 00:45:33,316 --> 00:45:37,153 Te ves diferente. 680 00:45:37,195 --> 00:45:39,656 Bien. 681 00:45:39,698 --> 00:45:42,158 - Me siento bien. 682 00:45:46,079 --> 00:45:52,836 - Solo hice lo que sentía que era en el interior. 683 00:45:52,877 --> 00:45:57,173 La pieza de arte que soy. 684 00:45:58,591 --> 00:46:04,222 Por fin estoy completa y todos deberían hacerlo. 685 00:46:14,274 --> 00:46:16,609 - Vine a decirte que te perdono. 686 00:46:17,569 --> 00:46:19,654 No quiero que esa energía negativa 687 00:46:19,696 --> 00:46:22,240 entre nosotros me retenga. 688 00:46:22,282 --> 00:46:23,950 Ni a ti. 689 00:46:25,118 --> 00:46:27,787 - Sí, yo también. 690 00:46:31,041 --> 00:46:34,419 - ¿Cuánto tiempo más vas a estar aquí? 691 00:46:34,461 --> 00:46:39,049 - Una semana más, dos máximo. 692 00:46:40,467 --> 00:46:42,844 - ¿Y luego qué? 693 00:46:44,012 --> 00:46:46,348 - Creo que terminé con LA. 694 00:46:47,474 --> 00:46:49,225 - No cualquiera está equipado para ella. 695 00:46:49,267 --> 00:46:53,480 - No, no, recibí una llamada de un viejo amigo de Nueva York 696 00:46:53,521 --> 00:46:56,649 y quiere que me una a su banda. 697 00:46:56,691 --> 00:47:01,571 Haremos una gira por toda la Costa Este. 698 00:47:01,613 --> 00:47:05,367 - Qué bien. Eso es... 699 00:47:06,868 --> 00:47:10,538 emocionante. Me alegro por ti. 700 00:47:10,580 --> 00:47:13,291 - Sí, gracias. - Ajá. 701 00:47:13,333 --> 00:47:15,377 - ¿Qué hay de ti? 702 00:47:15,418 --> 00:47:19,464 - Para cuando salgas de aquí, 703 00:47:19,506 --> 00:47:23,301 mi imagen estará por todo Los Ángeles 704 00:47:23,343 --> 00:47:26,638 y todos van a saber mi nombre. 705 00:47:29,474 --> 00:47:31,267 - ¿Ah, sí? 706 00:47:31,309 --> 00:47:33,353 - Sí. 707 00:47:33,395 --> 00:47:35,522 Ya verás. 708 00:47:35,980 --> 00:47:37,565 ["It's All Over Now, Baby Blue" 709 00:47:37,607 --> 00:47:39,025 de The Original Animals] 710 00:47:40,777 --> 00:47:43,446 - Ese fue nuestro final. 711 00:47:48,159 --> 00:47:51,913 Los dos seguimos tocando música pero no juntos. 712 00:47:51,955 --> 00:47:53,581 Era lo mejor. 713 00:47:55,250 --> 00:47:57,002 No me gustaba la música 714 00:47:57,043 --> 00:48:00,171 que ella tocaba después de nosotros. 715 00:48:08,722 --> 00:48:11,641 Vamos, Angie, vamos. 716 00:48:11,683 --> 00:48:13,852 Solo date la vuelta. 717 00:48:21,901 --> 00:48:25,822 A Angelyne nunca le importó la música. 718 00:48:25,864 --> 00:48:28,658 Solo era un vehículo para ella, 719 00:48:28,700 --> 00:48:31,536 una parada en su camino a cosas más grandes. 720 00:48:56,603 --> 00:48:59,105 - ¡Uh! Así está mejor. 721 00:49:21,002 --> 00:49:22,253 - ¿Eso es todo? 722 00:49:22,295 --> 00:49:24,005 - Fue lo más temprano a lo que pude regresar. 723 00:49:24,047 --> 00:49:25,882 Es como si no hubiera existido antes de eso. 724 00:49:25,924 --> 00:49:28,051 - No importa, no regresa mis llamadas. 725 00:49:28,093 --> 00:49:30,095 - ¿Cuántas veces lo has intentado? 726 00:49:30,136 --> 00:49:32,097 - Solo una o dos. 727 00:49:32,138 --> 00:49:34,641 - Me llamó 82 veces. 728 00:49:34,683 --> 00:49:38,436 82 y luego pensé, ¿por qué no? 729 00:49:38,478 --> 00:49:42,482 Mis fans han suplicado un nuevo cartel durante años 730 00:49:42,524 --> 00:49:45,110 así que comencé una campaña de Indiegogo 731 00:49:45,151 --> 00:49:46,444 para pagar uno. 732 00:49:46,486 --> 00:49:49,823 Entonces, hice que Rick lo llamara. 733 00:49:53,743 --> 00:49:55,120 - Jeff Glaser. 734 00:49:55,161 --> 00:49:58,581 ¿Bueno? ¿Bueno? 735 00:49:58,623 --> 00:50:01,584 - Hola, soy Rick Krause y trabajo para Angelyne. 736 00:50:01,626 --> 00:50:03,420 Por favor, sáqueme del altavoz. 737 00:50:03,461 --> 00:50:05,547 - No lo está. 738 00:50:05,588 --> 00:50:07,257 Sí, seguro. No hay problema. 739 00:50:07,298 --> 00:50:08,633 Muchas gracias por llamar. 740 00:50:08,675 --> 00:50:09,801 Es genial hablar finalmente 741 00:50:09,843 --> 00:50:10,885 con alguien del equipo de Angelyne. 742 00:50:10,927 --> 00:50:12,178 ¿Cuándo puedo hablar con ella? 743 00:50:12,220 --> 00:50:14,139 - Se reunirá con usted ahora. - ¿Ahora? 744 00:50:14,180 --> 00:50:16,057 - Recuerde que puede terminar la entrevista cuando quiera. 745 00:50:16,099 --> 00:50:21,312 Ella está a cargo. Angelyne siempre lo está.