1
00:01:10,820 --> 00:01:13,531
- Finalmente, Angelyne.
2
00:01:13,573 --> 00:01:15,075
- Jeff.
3
00:01:16,951 --> 00:01:20,789
Quiero un plato de tomates
y un café, Ronnie, por favor.
4
00:01:20,830 --> 00:01:22,540
- Claro.
5
00:01:22,582 --> 00:01:24,793
- ¿Es para mí?
- Así es.
6
00:01:24,834 --> 00:01:25,919
Es tu perfume.
7
00:01:25,960 --> 00:01:28,922
- Mm.
Qué caballero.
8
00:01:28,963 --> 00:01:32,967
Este olor,
así llegas a la paz mundial.
9
00:01:33,009 --> 00:01:34,135
- Espero que te guste.
10
00:01:34,177 --> 00:01:35,637
No la llevé perfume.
11
00:01:35,679 --> 00:01:37,222
JEFF GLASER, PERIODISTA,
THE HOLLYWOOD REPORTER
12
00:01:37,263 --> 00:01:38,390
De verdad.
13
00:01:42,102 --> 00:01:43,603
- Puedes darle a él la cuenta.
14
00:01:48,316 --> 00:01:50,652
- ¿Puedo?
- Ajá.
15
00:01:50,694 --> 00:01:52,821
¿Cuándo vas a publicar esto?
16
00:01:52,862 --> 00:01:54,572
- No lo sé.
17
00:01:54,614 --> 00:01:56,282
Acabamos de empezar
la conversación.
18
00:01:56,324 --> 00:01:57,951
- Porque Indiegogo tiene
un límite de tiempo
19
00:01:57,992 --> 00:02:01,454
y quiero el mejor lugar
para el cartel publicitario.
20
00:02:01,496 --> 00:02:03,456
- Claro.
Bueno, mientras más hablemos,
21
00:02:03,498 --> 00:02:05,709
mejor te conoceré
y más pronto podré publicar.
22
00:02:05,750 --> 00:02:08,878
¿Qué te parece?
23
00:02:08,920 --> 00:02:12,716
Eres tan Tauro.
24
00:02:12,757 --> 00:02:13,967
Es lindo.
25
00:02:14,009 --> 00:02:15,010
- Soy Tauro.
26
00:02:15,051 --> 00:02:16,803
¿Cómo lo supiste?
27
00:02:16,845 --> 00:02:20,015
- Apasionado, persistente,
persuasivo.
28
00:02:20,056 --> 00:02:21,057
Me invitaste.
29
00:02:21,099 --> 00:02:22,183
- Me hiciste invitarte.
30
00:02:22,225 --> 00:02:23,893
- ¿En serio?
31
00:02:25,603 --> 00:02:26,813
- Sabes,
32
00:02:26,855 --> 00:02:28,606
crecí viendo tus carteles
por toda la ciudad.
33
00:02:33,403 --> 00:02:34,863
Había cientos.
34
00:02:34,904 --> 00:02:38,283
¿Cómo financiaste esos carteles
en el pasado?
35
00:02:38,324 --> 00:02:39,367
¿Es cierto que había
un esposo rico
36
00:02:39,409 --> 00:02:40,368
que pagaba por todo?
37
00:02:40,410 --> 00:02:42,037
- Qué tonto.
38
00:02:42,078 --> 00:02:44,330
Todo rumores.
39
00:02:44,372 --> 00:02:47,208
Nada de eso es cierto.
40
00:02:47,250 --> 00:02:50,086
- ¿Los carteles de Angelyne?
41
00:02:50,128 --> 00:02:52,756
Mi papá los pagó.
42
00:03:32,003 --> 00:03:32,962
Oh.
43
00:03:33,004 --> 00:03:35,590
¿Ya vieron eso?
44
00:03:35,632 --> 00:03:39,260
Los aguacates están empezando
a brotar.
45
00:03:39,302 --> 00:03:40,804
Mm.
46
00:03:41,888 --> 00:03:43,807
¿Cómo estás?
- Buenos días, papá.
47
00:03:45,266 --> 00:03:46,434
- Ah.
48
00:03:57,404 --> 00:03:58,863
- Por el amor de Dios, Harold.
49
00:03:58,905 --> 00:03:59,823
¡Esta es mi casa!
50
00:03:59,864 --> 00:04:01,282
Dile que te llame
a la oficina.
51
00:04:01,324 --> 00:04:04,035
- No sé cómo consiguió
este número.
52
00:04:04,077 --> 00:04:06,287
Ella es increíble.
53
00:04:06,329 --> 00:04:07,622
- Claro que sabes
cómo lo consiguió.
54
00:04:07,664 --> 00:04:08,915
Se lo diste tú.
55
00:04:08,957 --> 00:04:10,458
Admítelo.
- Papá.
56
00:04:10,500 --> 00:04:12,252
No respondas, por favor.
57
00:04:12,293 --> 00:04:13,420
- No lo quieres admitir,
¿verdad?
58
00:04:13,461 --> 00:04:15,213
Porque eres un cobarde.
- Eve, cariño,
59
00:04:15,255 --> 00:04:16,423
eso no es muy amable.
60
00:04:16,464 --> 00:04:17,882
Nunca te llamo nombres.
- No puedo--
61
00:04:17,924 --> 00:04:19,759
No puedo soportarlo más.
No en mi casa.
62
00:04:19,801 --> 00:04:21,553
Te juró que me iré
y regresaré a Londres
63
00:04:21,594 --> 00:04:24,556
si respondes al teléfono.
64
00:04:27,100 --> 00:04:28,309
- Discúlpame.
65
00:04:28,351 --> 00:04:31,187
- ¡Papá, no le hagas esto
a mamá, por favor!
66
00:04:31,229 --> 00:04:34,315
- A tu madre le gusta enojarse
por ciertas cosas.
67
00:04:36,651 --> 00:04:39,279
Buenos días, Angelyne.
68
00:04:39,320 --> 00:04:40,488
- ¡No!
69
00:04:40,530 --> 00:04:42,198
- ¿En serio?
70
00:04:42,240 --> 00:04:44,451
- Bueno,
quizá no fue tan malo.
71
00:04:44,492 --> 00:04:47,996
Pero recuerdo que se sentía
así de mal.
72
00:04:48,038 --> 00:04:53,335
Digo, solíamos ser una familia
judía cariñosa y tranquila
73
00:04:53,376 --> 00:04:55,086
antes de que ella apareciera.
74
00:04:55,128 --> 00:04:57,088
¿Verdad?
Pero las llamadas empezaron.
75
00:04:57,130 --> 00:05:00,175
A diario durante dos años.
76
00:05:00,216 --> 00:05:03,219
7:00 a.m. 11:00 p.m.
77
00:05:03,261 --> 00:05:05,430
¿Puedo hablar con tu papá?
78
00:05:07,432 --> 00:05:09,017
¿Quién era esta mujer
79
00:05:09,059 --> 00:05:11,936
y qué estaba haciendo
en mi vida?
80
00:05:11,978 --> 00:05:13,646
- Wendy...
81
00:05:13,688 --> 00:05:15,190
¿Ah, su hija?
82
00:05:18,568 --> 00:05:21,029
Apenas forma parte
de la historia.
83
00:05:21,071 --> 00:05:24,115
- Mi padre se llamaba
Harold Wallach.
84
00:05:24,157 --> 00:05:25,492
Dirigía una imprenta
85
00:05:25,533 --> 00:05:27,035
que había heredado
de su padres.
86
00:05:27,077 --> 00:05:30,038
Hacían afiches, carteles,
ya saben,
87
00:05:30,080 --> 00:05:31,122
anuncios pagados.
88
00:05:31,164 --> 00:05:33,124
Sus empleados lo amaban.
89
00:05:33,166 --> 00:05:34,626
Eran de lo más leales
90
00:05:34,668 --> 00:05:36,670
porque mi papá
los cuidaba muy bien.
91
00:06:07,992 --> 00:06:10,036
- Harold Wallach.
92
00:06:10,078 --> 00:06:11,162
Por favor.
93
00:06:12,455 --> 00:06:15,083
- Eh, ¿la está esperando?
94
00:06:15,125 --> 00:06:17,002
- Eso depende.
95
00:06:17,043 --> 00:06:18,878
Dígale que soy
una rubia pechugona
96
00:06:18,920 --> 00:06:21,631
con una propuesta de negocios.
97
00:06:21,673 --> 00:06:23,425
Ya veremos qué dice.
98
00:06:26,803 --> 00:06:29,514
Si quiere,
puedo ir yo misma.
99
00:07:00,503 --> 00:07:01,796
- ¿Eres actriz?
- Ajá.
100
00:07:01,838 --> 00:07:02,964
- ¿Vas a leer un guión?
101
00:07:03,006 --> 00:07:04,799
- Sí, es para un show
en el que salgo.
102
00:07:04,841 --> 00:07:06,134
O en el que saldré.
103
00:07:06,176 --> 00:07:08,219
Estamos esperando a que
la cadena se decida.
104
00:07:08,261 --> 00:07:11,139
- Qué divertido.
- Ajá.
105
00:07:11,181 --> 00:07:14,142
- Una vez pensé
en escribir un guión.
106
00:07:14,184 --> 00:07:17,145
Sobre un científico que crea
un sostén enorme
107
00:07:17,187 --> 00:07:20,357
que me convierte en una genio
que puede luchar contra el mal.
108
00:07:22,609 --> 00:07:24,861
- Genial.
109
00:07:24,903 --> 00:07:28,698
- Hola, el Sr. Wallach
la verá ahora.
110
00:07:28,740 --> 00:07:30,950
- Buena suerte con tu show.
- Gracias.
111
00:07:30,992 --> 00:07:33,995
- Si crees que puede ocurrir,
ocurrirá.
112
00:07:38,375 --> 00:07:40,669
Mi antiguo novio solía ocuparse
de todas las fotos,
113
00:07:40,710 --> 00:07:42,754
pero ya no es mi novio.
- Ajá.
114
00:07:42,796 --> 00:07:44,923
- Y no sé dónde las imprimió,
115
00:07:44,964 --> 00:07:48,009
pero era súper tacaño
y yo solo quiero lo mejor.
116
00:07:48,051 --> 00:07:51,179
Así que tomé
las páginas amarillas.
117
00:07:51,221 --> 00:07:54,849
Cerré los ojos y dije...
118
00:07:54,891 --> 00:07:56,601
"Encuéntrame la mejor imprenta
119
00:07:56,643 --> 00:08:00,355
en toda la tierra
de los dioses y de las hadas".
120
00:08:11,616 --> 00:08:13,201
Eres el mejor, ¿verdad?
121
00:08:13,243 --> 00:08:14,202
- Oh, sí--sí.
122
00:08:14,244 --> 00:08:15,662
Por supuesto.
123
00:08:15,704 --> 00:08:17,288
Dioses y hadas, claro.
124
00:08:17,330 --> 00:08:19,833
Podemos hacer sus afiches,
claro que sí.
125
00:08:19,874 --> 00:08:22,210
Quien hiciera esto usó
el proceso de los 4 colores,
126
00:08:22,252 --> 00:08:24,713
así que el rosa no destaca
tanto como debería.
127
00:08:24,754 --> 00:08:27,924
- Qué inteligente eres,
Harold.
128
00:08:27,966 --> 00:08:29,634
- Vaya.
129
00:08:29,676 --> 00:08:31,720
- Gracias.
130
00:08:31,761 --> 00:08:35,265
Eh, pero, mira,
te-tengo que preguntar,
131
00:08:35,306 --> 00:08:36,975
¿qué estás anunciando?
132
00:08:37,017 --> 00:08:39,060
- Estas viejas eran
de mi banda.
133
00:08:39,102 --> 00:08:41,229
Ahora estamos buscando
a un nuevo guitarrista.
134
00:08:41,271 --> 00:08:43,523
Es una larga historia.
135
00:08:43,565 --> 00:08:45,442
Los nuevos solo serán para mí.
136
00:08:45,483 --> 00:08:46,359
- ¿Entonces eres cantante?
137
00:08:46,401 --> 00:08:47,402
- Soy...
138
00:08:49,362 --> 00:08:51,698
Lo que tú quieras que sea.
139
00:08:51,740 --> 00:08:54,117
- Oh.
140
00:08:54,159 --> 00:08:55,577
Okay.
141
00:08:55,618 --> 00:08:57,454
Bueno.
142
00:08:57,495 --> 00:09:03,084
Hacemos posters para cigarros,
soda, películas y...
143
00:09:03,126 --> 00:09:05,628
¿qué es lo que tú anuncias?
144
00:09:05,670 --> 00:09:07,922
- A mí misma, por supuesto.
145
00:09:07,964 --> 00:09:09,758
- ¿A ti misma?
146
00:09:11,593 --> 00:09:12,802
- A mí misma.
147
00:09:12,844 --> 00:09:15,221
- ¿Quieres poner posters tuyos
148
00:09:15,263 --> 00:09:17,057
solo de ti,
por toda la ciudad?
149
00:09:17,098 --> 00:09:17,891
- Ajá, sí.
150
00:09:17,932 --> 00:09:19,351
¿Por qué no?
151
00:09:19,392 --> 00:09:21,561
Nunca se hizo antes.
¿Por qué no empezar ahora?
152
00:09:21,603 --> 00:09:23,897
- Mira, no me gusta rechazar
clientes,
153
00:09:23,938 --> 00:09:25,815
pero es una idea
muy poco ortodoxa.
154
00:09:25,857 --> 00:09:27,942
- No teníamos que enviar
un hombre a la luna.
155
00:09:27,984 --> 00:09:30,278
También se podría decir
que es una idea poco ortodoxa.
156
00:09:30,320 --> 00:09:33,323
Pero lo hicimos e inspiró
a millones de personas
157
00:09:33,365 --> 00:09:35,742
del mundo entero,
incluso quizá de la galaxia.
158
00:09:35,784 --> 00:09:37,118
Aún no lo sabemos.
- Mm.
159
00:09:37,160 --> 00:09:40,413
- Solo me interesa crear
nuevos caminos, Harold,
160
00:09:40,455 --> 00:09:41,956
no seguir los viejos.
161
00:09:41,998 --> 00:09:43,750
Pero si prefieres seguir
uno viejo,
162
00:09:43,792 --> 00:09:46,503
está bien,
encontraré a otra persona.
163
00:09:47,879 --> 00:09:49,881
- Nunca antes lo había pensado
de esa forma.
164
00:09:55,011 --> 00:09:58,640
Esto podría ser genial.
Genial.
165
00:09:58,682 --> 00:09:59,849
Es una especie
166
00:09:59,891 --> 00:10:02,435
de publicidad innovadora.
- ¿Papá?
167
00:10:02,477 --> 00:10:04,145
- Como si--un segundo, amor,
como si estuvieras haciendo
168
00:10:04,187 --> 00:10:06,981
una declaración social radical.
169
00:10:07,023 --> 00:10:09,317
No sé cuál sea esa declaración
exactamente,
170
00:10:09,359 --> 00:10:12,278
pero quizás por eso
es tan inspiradora.
171
00:10:12,320 --> 00:10:15,782
Y con tu imagen y tu carisma,
quizá deberíamos
172
00:10:15,824 --> 00:10:17,826
pensar en grande.
- Me gusta eso.
173
00:10:17,867 --> 00:10:19,619
- Ajá.
Quizás--
174
00:10:19,661 --> 00:10:21,955
- ¿Mucho más a lo grande?
- Sí.
175
00:10:21,996 --> 00:10:25,041
- Imagina mi cara...
176
00:10:25,083 --> 00:10:29,379
aquí en un cartel mirando
a todo Hollywood.
177
00:10:29,421 --> 00:10:33,883
Imagina todo eso
para que el mundo lo vea.
178
00:10:33,925 --> 00:10:35,176
- ¡Claro que sí!
179
00:10:35,218 --> 00:10:37,345
La gente mirará arriba
y se preguntará--
180
00:10:37,387 --> 00:10:40,015
La curiosidad
los volverá locos.
181
00:10:40,056 --> 00:10:41,599
"¿Quién es esta mujer?".
182
00:10:41,641 --> 00:10:43,309
Porque no eres una estrella
de cine ni una modelo.
183
00:10:43,351 --> 00:10:44,728
Eres simplemente--
- Angelyne.
184
00:10:44,769 --> 00:10:46,146
- La reina de los carteles.
185
00:10:48,189 --> 00:10:50,275
- Sí.
186
00:10:50,316 --> 00:10:51,484
Sí.
187
00:10:51,526 --> 00:10:52,569
- Ah.
188
00:10:52,610 --> 00:10:53,737
¿Qué presupuesto tienes?
189
00:10:56,072 --> 00:10:57,699
- Bueno,
no--no tengo un presupuesto.
190
00:11:00,076 --> 00:11:03,038
Pero si todo sale
según mi plan maestro,
191
00:11:03,079 --> 00:11:04,873
seré la celebridad
más adorada
192
00:11:04,914 --> 00:11:06,875
en el universo antes de 1989.
193
00:11:08,460 --> 00:11:11,546
Seré la mejor inversión
que harás, Harold.
194
00:11:19,012 --> 00:11:20,347
- Este es la buena, creo,
195
00:11:20,388 --> 00:11:21,765
para el cartel.
196
00:11:21,806 --> 00:11:23,767
Voy a necesitar el negativo.
Quizá lo podamos ajustar.
197
00:11:23,808 --> 00:11:26,186
- No, mm-mm.
198
00:11:26,227 --> 00:11:27,604
- Mm.
- Es esta.
199
00:11:29,189 --> 00:11:32,650
Todo está en mis ojos,
Harold.
200
00:11:32,692 --> 00:11:34,069
Mira mis ojos.
201
00:11:36,321 --> 00:11:37,614
No, no.
Estos ojos.
202
00:11:37,655 --> 00:11:38,823
- Oh, no puedo ver tus ojos.
203
00:11:38,865 --> 00:11:40,492
- Exacto.
204
00:11:40,533 --> 00:11:46,790
Quiero detalles misteriosos,
etéreos.
205
00:11:48,458 --> 00:11:49,501
¿Lo sientes?
206
00:11:51,503 --> 00:11:56,174
Te estoy hipnotizando
sin decir una palabra.
207
00:11:56,216 --> 00:11:57,884
- Sí, claro,
pero es mi dinero
208
00:11:57,926 --> 00:11:59,177
y creo que esta foto--
209
00:11:59,219 --> 00:12:01,554
- Es mi cara ahí, Harold,
no la tuya.
210
00:12:01,596 --> 00:12:02,806
Es esta.
211
00:12:08,645 --> 00:12:10,522
- Tienes razón.
Es esta.
212
00:12:12,065 --> 00:12:13,274
- Y...
- ¿Mm?
213
00:12:13,316 --> 00:12:15,360
- No quiero muchas palabras.
214
00:12:15,402 --> 00:12:16,861
Solo mi nombre.
- Ajá.
215
00:12:16,903 --> 00:12:18,571
Y mi número.
- Ajá.
216
00:12:18,613 --> 00:12:19,572
- Ahora...
217
00:12:20,865 --> 00:12:24,119
Debo ser honesto contigo.
Todo esto es muy...
218
00:12:24,160 --> 00:12:27,455
muy excitante.
219
00:12:27,497 --> 00:12:30,750
He tenido sueños de ser
un director de cine importante.
220
00:12:30,792 --> 00:12:32,335
- ¿Qué ocurrió con esos sueños?
221
00:12:32,377 --> 00:12:33,878
- Lo que ocurre
con todos los sueños.
222
00:12:33,920 --> 00:12:35,046
La vida se interpone.
223
00:12:35,088 --> 00:12:36,548
Mi padre me necesitaba
en la planta.
224
00:12:36,589 --> 00:12:38,550
Eso es lo que haces.
225
00:12:38,591 --> 00:12:41,553
- Bueno, si te hubieras
convertido
226
00:12:41,594 --> 00:12:44,472
en un director famoso
e importante...
227
00:12:46,099 --> 00:12:48,768
Entonces no estaríamos aquí
sentados, ¿o sí?
228
00:12:48,810 --> 00:12:50,228
- Es cierto.
229
00:12:50,270 --> 00:12:54,107
- Debes tomar todos esos
pensamientos negativos y...
230
00:12:55,567 --> 00:12:57,652
hacer una bola con ellos.
- Ajá.
231
00:12:57,694 --> 00:12:59,362
- Y botarlos.
232
00:12:59,404 --> 00:13:02,240
- Solo enfócate
en lo positivo.
233
00:13:02,282 --> 00:13:03,742
- ¿En lo positivo?
234
00:13:05,326 --> 00:13:07,078
Wendy, mi hija,
está a punto de protagonizar
235
00:13:07,120 --> 00:13:09,873
su propio show de televisión.
236
00:13:09,914 --> 00:13:12,792
¿Qué te parece?
Siempre lo supe.
237
00:13:12,834 --> 00:13:14,169
No podría estar más orgulloso.
238
00:13:15,587 --> 00:13:19,257
- Esa Wendy es una chica
con suerte.
239
00:13:19,299 --> 00:13:21,051
- Eres del Valle;
lo sé por el acento.
240
00:13:23,803 --> 00:13:25,847
Nacida y crecida allí.
241
00:13:25,889 --> 00:13:27,766
Eres tan inteligente, Harold.
242
00:13:29,351 --> 00:13:30,852
¿Tu familia sigue allí?
243
00:13:30,894 --> 00:13:32,270
- No, bueno.
244
00:13:32,312 --> 00:13:36,316
Mi hermana está aquí y allá,
y por todos lados
245
00:13:36,358 --> 00:13:39,319
y nuestra madre murió
cuando éramos muy jóvenes.
246
00:13:39,361 --> 00:13:41,029
Y...
247
00:13:41,071 --> 00:13:43,114
mi padre nos abandonó.
248
00:13:43,156 --> 00:13:44,491
Los hombres siempre han tenido
249
00:13:44,532 --> 00:13:47,452
un gran poder
sobre las mujeres.
250
00:13:47,494 --> 00:13:49,162
Durante la historia
del universo,
251
00:13:49,204 --> 00:13:51,122
los hombres han podido hacer
lo que han querido
252
00:13:51,164 --> 00:13:53,166
con las mujeres.
253
00:13:53,208 --> 00:13:55,126
A veces reciben
un tirón de orejas.
254
00:13:55,168 --> 00:13:57,629
Otras veces nadie dice
una palabra.
255
00:13:57,671 --> 00:14:03,218
Pero los hombres son también
tan fáciles de controlar.
256
00:14:03,259 --> 00:14:06,763
Seducir a un hombre
es la forma más efectiva
257
00:14:06,805 --> 00:14:08,390
en la que una mujer
puede controlar a un hombre
258
00:14:08,431 --> 00:14:10,684
y cuando los controlas,
259
00:14:10,725 --> 00:14:12,477
recuperas ese poder.
260
00:14:12,519 --> 00:14:15,897
Eso es lo que hice
con el primer cartel.
261
00:14:15,939 --> 00:14:19,651
Seduje a toda la ciudad.
262
00:14:19,693 --> 00:14:21,945
Y recuperé el poder.
263
00:14:21,986 --> 00:14:24,572
Tenía al equipo de ensueño.
264
00:14:24,614 --> 00:14:27,575
Harold era el genio
de los negocios.
265
00:14:27,617 --> 00:14:29,828
Freddy era el genio
de las fotos.
266
00:14:29,869 --> 00:14:32,414
Y yo era el arte.
267
00:14:32,455 --> 00:14:35,291
La técnica estaba
a un nuevo nivel.
268
00:14:35,333 --> 00:14:37,502
Si no estaba
absolutamente perfecto
269
00:14:37,544 --> 00:14:39,713
e inmaculado,
empezábamos de cero.
270
00:14:41,131 --> 00:14:44,175
Buscábamos la ubicación
perfecta.
271
00:14:44,217 --> 00:14:46,678
Sería imposible no verlo.
272
00:14:46,720 --> 00:14:51,016
Justo ahí.
¿Qué te parece? ¿Te gusta?
273
00:14:51,057 --> 00:14:53,643
- Se ve perfecto.
274
00:14:56,855 --> 00:14:58,606
- ¿Harold?
- ¿Mm?
275
00:14:59,899 --> 00:15:01,651
- Aquí vamos.
276
00:15:01,693 --> 00:15:04,904
- La gente me describía
como sosa, sin talento,
277
00:15:04,946 --> 00:15:08,199
una caricatura exagerada
solamente obsesionada
278
00:15:08,241 --> 00:15:10,201
con la fama y el éxito.
279
00:15:11,411 --> 00:15:14,122
Descríbanme como quieran.
280
00:15:14,164 --> 00:15:16,291
Pero más que nada,
281
00:15:16,332 --> 00:15:18,460
esto se trata de sobrevivir.
282
00:15:48,907 --> 00:15:51,284
- ¿Eres tú la de ahí arriba?
283
00:15:52,660 --> 00:15:54,037
- Ajá.
284
00:16:04,047 --> 00:16:06,216
- ¿Me das un autógrafo?
285
00:16:07,842 --> 00:16:09,386
- Los que quieras.
286
00:16:09,427 --> 00:16:10,595
- Oye. ¿Me das uno a mí?
287
00:16:10,637 --> 00:16:12,972
- Ya sabes,
para mi novia.
288
00:16:15,058 --> 00:16:17,060
- Claro.
289
00:16:36,413 --> 00:16:38,498
- Harold y yo íbamos
en un cohete
290
00:16:38,540 --> 00:16:42,377
destinados a explotar
la burbuja del universo.
291
00:16:42,419 --> 00:16:45,130
¿Empiezo?
292
00:16:45,171 --> 00:16:46,214
Uh.
293
00:16:46,256 --> 00:16:48,383
- ¿Por qué los carteles?
294
00:16:48,425 --> 00:16:49,509
- ¿Por qué no?
295
00:16:49,551 --> 00:16:52,220
Era el siguiente paso lógico.
296
00:16:52,262 --> 00:16:53,638
Primero fueron los posters.
297
00:16:53,680 --> 00:16:55,515
Ahora los carteles.
298
00:16:55,557 --> 00:16:58,143
Si quieres captar
la atención de la gente,
299
00:16:58,184 --> 00:17:00,270
tienes que coquetear.
300
00:17:00,311 --> 00:17:03,314
- ¿Y quién paga
por estos carteles?
301
00:17:03,356 --> 00:17:04,858
¿Tu padre?
302
00:17:04,899 --> 00:17:05,984
¿Esposo rico?
303
00:17:07,610 --> 00:17:10,155
- Soy una luz rosa brillante.
304
00:17:10,196 --> 00:17:11,448
Un ejemplo.
305
00:17:13,116 --> 00:17:17,454
Estoy aquí para inspirar
alegría y llevar la conciencia
306
00:17:17,495 --> 00:17:21,541
de toda la humanidad
unos pasos más arriba.
307
00:17:21,583 --> 00:17:23,460
Una conciencia superior.
308
00:17:23,501 --> 00:17:26,421
Sí, eh,
309
00:17:26,463 --> 00:17:28,923
recuerdo ese primer cartel.
310
00:17:28,965 --> 00:17:31,092
Tan diferente.
311
00:17:39,851 --> 00:17:41,978
¿Qué carajo?
312
00:17:44,147 --> 00:17:45,857
Para el caso podría haber
estado desnuda allí arriba.
313
00:17:45,899 --> 00:17:47,108
Mis ojos estaban fijados
314
00:17:47,150 --> 00:17:49,944
en esos dos dirigibles
que tenía como pechos.
315
00:17:49,986 --> 00:17:52,781
Pero luego vi el número
de la gerencia.
316
00:17:52,822 --> 00:17:55,200
Y era el número de la oficina
de mi papá.
317
00:17:56,826 --> 00:18:01,331
Tienen que entender,
mi papá era una gran persona.
318
00:18:01,373 --> 00:18:03,667
Gentil.
319
00:18:03,708 --> 00:18:07,754
Un ingenuo, eh,
y adoraba a mi madre.
320
00:18:07,796 --> 00:18:11,800
- Antes de ti, Angelyne,
no creía.
321
00:18:11,841 --> 00:18:13,802
No es que dudara.
Es solo que...
322
00:18:13,843 --> 00:18:17,305
- Pero su relación
con Angelyne
323
00:18:17,347 --> 00:18:19,432
cruzó todos los límites.
324
00:18:19,474 --> 00:18:22,060
Era como un adolescente
con ella.
325
00:18:22,102 --> 00:18:24,562
- Claro que Harold y yo
hablábamos mucho,
326
00:18:24,604 --> 00:18:26,481
pero era siempre de negocios.
327
00:18:26,523 --> 00:18:30,235
Eran tiempos súper ocupados.
328
00:18:30,276 --> 00:18:33,321
- Y aquí sigo,
bien despierto
329
00:18:33,363 --> 00:18:35,532
y verlo todo
me hace llorar.
330
00:18:35,573 --> 00:18:37,701
- Eres tan buen poeta,
querido Harold.
331
00:18:37,742 --> 00:18:40,453
Pero ahorita necesito algo más
que frases floreadas
332
00:18:40,495 --> 00:18:41,955
para seguir expandiéndonos.
333
00:18:41,996 --> 00:18:44,082
¿Ya revisaste la esquina
de Beverly y Western?
334
00:18:44,124 --> 00:18:46,751
- Estoy seguro que esa
es de Foster & Kleiser.
335
00:18:46,793 --> 00:18:49,337
Además siempre sobrevaloran.
- Entonces hablaré con ellos.
336
00:18:49,379 --> 00:18:51,673
A mí no me dirán que no.
337
00:18:51,715 --> 00:18:53,675
¿Qué tal Santa Monica
y Crescent Heights?
338
00:18:53,717 --> 00:18:55,051
- ¿De verdad crees que vale
el precio que piden?
339
00:18:55,093 --> 00:18:58,304
- Quiero llegar a 10 carteles
antes de fin de año.
340
00:18:58,346 --> 00:19:00,265
¿Ya echaste un vistazo
a mi lista actualizada?
341
00:19:00,306 --> 00:19:01,558
- Eh, sí.
342
00:19:01,599 --> 00:19:04,185
- ¿Y?
- Sí, la estoy leyendo
343
00:19:04,227 --> 00:19:06,062
mientras hablamos.
344
00:19:06,104 --> 00:19:07,731
Eh, sí.
345
00:19:07,772 --> 00:19:08,732
¿Cómo es que tienes
un jardinero?
346
00:19:08,773 --> 00:19:10,275
Yo no tengo un jardinero.
347
00:19:10,316 --> 00:19:13,028
- No tengo un jardinero.
348
00:19:13,069 --> 00:19:16,072
El jardinero solo existe
para ofrecer sus servicios
349
00:19:16,114 --> 00:19:18,616
y depende de mí
el equilibrar la balanza.
350
00:19:18,658 --> 00:19:20,160
¿Entiendes?
- Pues no.
351
00:19:20,201 --> 00:19:22,704
- No entiendo cómo el mundo
entero no funciona
352
00:19:22,746 --> 00:19:24,247
con un sistema de trueques.
353
00:19:24,289 --> 00:19:27,042
Digamos que Tom quiere
una foto autografiada
354
00:19:27,083 --> 00:19:28,626
de Angelyne.
355
00:19:28,668 --> 00:19:32,630
Resulta que Tom es un
especialista en irrigación,
356
00:19:32,672 --> 00:19:34,049
así que en lugar de dinero,
357
00:19:34,090 --> 00:19:37,052
hago un trueque por un nuevo
sistema de irrigadores.
358
00:19:37,093 --> 00:19:42,098
Dick posee el espacio
para carteles que yo quiero.
359
00:19:42,140 --> 00:19:45,310
Resulta que Dick se muere
por un nuevo sistema
360
00:19:45,352 --> 00:19:49,981
de irrigadores así que conecto
a Tom y a Dick y mua.
361
00:19:50,023 --> 00:19:51,608
Uh, voilà.
362
00:19:51,649 --> 00:19:53,234
Consigo un nuevo cartel.
363
00:19:53,276 --> 00:19:54,444
¡Uh!
364
00:19:54,486 --> 00:19:56,946
- Adonde fueras,
allí estaba ella.
365
00:19:56,988 --> 00:19:59,074
A la gente le gusta hablar
de momentos alrededor
366
00:19:59,115 --> 00:20:00,575
del dispensador de agua
en la cultura pop de hoy día.
367
00:20:00,617 --> 00:20:02,786
En Los Ángeles de los '80,
368
00:20:02,827 --> 00:20:05,872
Angelyne era
el dispensador de agua.
369
00:20:05,914 --> 00:20:09,584
- Este show te va a hacer
tan famosa.
370
00:20:09,626 --> 00:20:11,628
Pronto habrá loncheras
de Wendy,
371
00:20:11,670 --> 00:20:13,338
una mochila Wendy.
372
00:20:13,380 --> 00:20:15,340
- Estoy tan lista.
373
00:20:15,382 --> 00:20:18,218
Finalmente está ocurriendo.
374
00:20:18,259 --> 00:20:21,262
Sé que solo tengo 19 años,
pero aún así.
375
00:20:21,304 --> 00:20:22,555
- Que no te sorprenda
376
00:20:22,597 --> 00:20:24,516
que la cámara te agregue
un poquito de peso.
377
00:20:24,557 --> 00:20:26,643
Si quiere estar delgada,
mastica hielo.
378
00:20:26,685 --> 00:20:28,937
- Iba a protagonizar
mi propia comedia.
379
00:20:28,978 --> 00:20:31,106
Millones de personas
sueñan con este momento
380
00:20:31,147 --> 00:20:32,857
y yo lo estaba viviendo.
381
00:20:32,899 --> 00:20:35,276
Pero como era de esperar,
Angelyne se interpuso.
382
00:20:35,318 --> 00:20:38,613
- ¿Adivinen quién acaba de ver
otra vez a Angelyne?
383
00:20:38,655 --> 00:20:40,782
La segunda vez este mes.
- Uh.
384
00:20:40,824 --> 00:20:42,701
Qué suerte tienes.
- Chicos,
385
00:20:42,742 --> 00:20:45,412
la vi ayer en la Chevron
de Melrose.
386
00:20:45,453 --> 00:20:47,080
Me dio su tarjeta
de presentación
387
00:20:47,122 --> 00:20:50,959
mientras que su amante ricachón
llenaba el tanque de gasolina.
388
00:20:51,001 --> 00:20:52,877
- Seguro que el ricachón
recibe algo a cambio.
389
00:20:52,919 --> 00:20:55,463
- Quizá lo llame para apuntarme
a lo de los carteles
390
00:20:55,505 --> 00:20:57,757
cuando este show
inevitablemente fracase.
391
00:20:57,799 --> 00:20:59,467
- Deberíamos llamar al número.
392
00:20:59,509 --> 00:21:01,553
- Dios mío.
393
00:21:01,594 --> 00:21:03,763
- Qué malas somos.
394
00:21:03,805 --> 00:21:05,724
- Oye, solo planeo mi futuro.
395
00:21:05,765 --> 00:21:07,517
Si tengo que dormir con alguien
para ascender...
396
00:21:07,559 --> 00:21:08,810
- Mm, aquí vamos.
397
00:21:08,852 --> 00:21:10,895
- Gracias por llamar
a Angelyne.
398
00:21:10,937 --> 00:21:13,690
Puedes dejar un magnífico
mensaje.
399
00:21:13,732 --> 00:21:16,484
- Oye, mánager de Angelyne.
400
00:21:16,526 --> 00:21:18,236
Soy--
- ¡Basta!
401
00:21:18,278 --> 00:21:20,071
¡Basta, carajo!
402
00:21:27,579 --> 00:21:28,705
- El teléfono no dejaba
de sonar.
403
00:21:28,747 --> 00:21:31,458
Los fans llamaban
de todos los lugares
404
00:21:31,499 --> 00:21:33,084
del sistema solar.
405
00:21:33,126 --> 00:21:34,919
- Siento que estamos
conectados
406
00:21:34,961 --> 00:21:36,296
de forma cósmica.
- Mm.
407
00:21:36,338 --> 00:21:37,464
- Angelyne,
408
00:21:37,505 --> 00:21:39,090
creo que eres hermosa.
409
00:21:39,132 --> 00:21:41,509
- Qué dulce.
- ¿Quieres casarte conmigo?
410
00:21:41,551 --> 00:21:43,928
- Oh, Angelyne.
411
00:21:43,970 --> 00:21:45,472
- Ay, Dios.
412
00:21:45,513 --> 00:21:48,350
- Ah.
- Al menos sabe mi nombre, ¡uh!
413
00:21:48,391 --> 00:21:51,102
- Habla Joe Haywood
de "LA Times".
414
00:21:51,144 --> 00:21:53,229
Me gustaría hacerle
una entrevista a Angelyne.
415
00:21:53,271 --> 00:21:55,190
- "LA Times",
las grandes ligas.
416
00:21:55,231 --> 00:21:56,941
- Que te dé una lista
de las preguntas,
417
00:21:56,983 --> 00:21:58,568
para yo aprobarlas primero.
418
00:21:58,610 --> 00:22:00,362
- No creo que quiera hacer eso.
419
00:22:00,403 --> 00:22:02,155
- Angelyne,
voy a producir una película
420
00:22:02,197 --> 00:22:04,115
y el director es muy fan tuyo
421
00:22:04,157 --> 00:22:06,493
y te ha pedido específicamente
verte audicionar
422
00:22:06,534 --> 00:22:08,119
para el papel.
423
00:22:08,161 --> 00:22:13,249
Llámame para ver los detalles.
213-109-0248.
424
00:22:13,291 --> 00:22:15,126
Hasta pronto. Espero que me
respondan pronto.
425
00:22:16,169 --> 00:22:18,129
¿Tienes experiencia actuando?
426
00:22:19,464 --> 00:22:20,840
- Hice una probadita.
427
00:22:20,882 --> 00:22:21,800
- Sí, ¿pero puedes actuar?
428
00:22:21,841 --> 00:22:23,009
He visto ensayar a Wendy.
429
00:22:23,051 --> 00:22:24,969
Se necesita mucho trabajo.
430
00:22:25,011 --> 00:22:28,515
- He vivido para ser Angelyne
todo este tiempo.
431
00:22:28,556 --> 00:22:30,809
- Hola.
Me llamo Harold Wallach.
432
00:22:30,850 --> 00:22:33,895
Regreso una llamada
sobre Angelyne.
433
00:22:35,563 --> 00:22:37,065
Sí, esa Angelyne.
434
00:22:37,107 --> 00:22:38,900
- El marketing impulsa
a la industria
435
00:22:38,942 --> 00:22:41,653
y yo ya tenía una fanaticada.
436
00:22:41,695 --> 00:22:43,488
Hoy día todo se trata
437
00:22:43,530 --> 00:22:47,492
de cuántos seguidores tienes
en Instagram.
438
00:22:47,534 --> 00:22:49,494
Todo eso es una tontería.
439
00:22:49,536 --> 00:22:51,329
Pero yo empecé todo eso.
440
00:22:51,371 --> 00:22:53,873
Con mis carteles
por todo Hollywood,
441
00:22:53,915 --> 00:22:57,210
los estudios de cine rogaban
por mí.
442
00:22:57,252 --> 00:22:58,294
- ¿Estás lista?
- Ajá.
443
00:22:58,336 --> 00:22:59,671
- Okay.
- ¿Y soy Samantha?
444
00:22:59,713 --> 00:23:01,381
- Sí.
- Okay.
445
00:23:03,174 --> 00:23:05,176
- Estoy ocupado, Samantha.
Ahora no.
446
00:23:07,470 --> 00:23:09,514
Esa era tu entrada.
447
00:23:09,556 --> 00:23:11,349
- ¿Yo?
- Sí.
448
00:23:13,393 --> 00:23:15,103
- Lo siento, Robert.
449
00:23:17,814 --> 00:23:19,941
Ah, bueno. Perdón.
Okay, okay.
450
00:23:19,983 --> 00:23:23,069
Si no es ahora,
¿entonces cuándo, Steve?
451
00:23:23,111 --> 00:23:26,614
Es siempre trabajo, trabajo
y trabajo para ti.
452
00:23:26,656 --> 00:23:28,533
- Eh, okay.
Hazlo más suave
453
00:23:28,575 --> 00:23:31,327
y, eh, más sexy.
454
00:23:33,413 --> 00:23:35,040
- Sí.
455
00:23:37,459 --> 00:23:41,588
Si no es ahora,
¿entonces cuándo, Steve?
456
00:23:41,629 --> 00:23:45,091
Es siempre
trabajo, trabajo, trabajo
457
00:23:45,133 --> 00:23:46,301
para ti.
458
00:23:46,343 --> 00:23:48,261
- Sí, muy bien.
459
00:23:48,303 --> 00:23:49,596
Muy bien, okay.
460
00:23:49,637 --> 00:23:52,724
Hagámoslo de nuevo;
vamos a sentarnos esta vez.
461
00:23:52,766 --> 00:23:54,642
Vamos.
462
00:23:55,393 --> 00:23:59,356
Okay, tiene que sonar
femenino,
463
00:23:59,397 --> 00:24:02,484
pero con algo
de agresividad, ¿sí?
464
00:24:04,152 --> 00:24:05,403
Inténtalo.
- Oh.
465
00:24:05,445 --> 00:24:06,696
- Estoy ocupado, Samantha.
- Okay.
466
00:24:06,738 --> 00:24:08,782
- Ahora no.
467
00:24:08,823 --> 00:24:09,908
Si no es ahora, entonces--
468
00:24:09,949 --> 00:24:11,659
- No, no, no, Angelyne.
469
00:24:15,413 --> 00:24:16,414
- ¿Por qué se ríen?
470
00:24:16,456 --> 00:24:18,416
- Angelyne,
te pido que coquetees.
471
00:24:18,458 --> 00:24:19,793
No es tan difícil.
472
00:24:19,834 --> 00:24:21,628
Tú misma lo dijiste,
has coqueteado con los hombres
473
00:24:21,670 --> 00:24:23,588
desde que eras jovencita,
¿verdad?
474
00:24:23,630 --> 00:24:25,548
- Está bien.
475
00:24:25,590 --> 00:24:27,217
- Coquetea conmigo.
476
00:24:54,911 --> 00:24:56,621
- Me faltaron totalmente
al respeto.
477
00:24:56,663 --> 00:24:59,207
- Lo siento mucho.
478
00:24:59,249 --> 00:25:00,750
Debí investigarlos más.
479
00:25:00,792 --> 00:25:04,295
Es muy poco profesional
de su parte, de la mía.
480
00:25:04,337 --> 00:25:07,007
- No quiero que me pongan
en una posición así nunca más.
481
00:25:07,048 --> 00:25:08,258
Y ese tipo de "LA Times",
482
00:25:08,299 --> 00:25:09,759
no me hizo ninguna
de las preguntas
483
00:25:09,801 --> 00:25:11,052
que quería que me hiciera.
- Lo sé.
484
00:25:11,094 --> 00:25:13,513
- No dejaba de preguntar
dónde nací, mi edad
485
00:25:13,555 --> 00:25:14,931
y sobre mi familia.
486
00:25:14,973 --> 00:25:16,141
Nada de eso importa.
487
00:25:16,182 --> 00:25:17,892
- No, tienes toda la razón.
488
00:25:19,352 --> 00:25:23,481
Okay, tienes cualidades
que producen visiones.
489
00:25:23,523 --> 00:25:24,566
¿Está bien?
490
00:25:24,607 --> 00:25:26,401
Estos parásitos
de las celebridades
491
00:25:26,443 --> 00:25:29,362
se enfocan en los chismes
de los tabloides.
492
00:25:29,404 --> 00:25:32,073
Quizás seas demasiado
accesible para la gente--
493
00:25:32,115 --> 00:25:34,075
- Terminé con la actuación.
- Eso es mi culpa.
494
00:25:34,117 --> 00:25:36,411
- No quiero ser famosa
por algo que haga.
495
00:25:36,453 --> 00:25:38,913
Quiero ser famosa
por quién soy.
496
00:25:38,955 --> 00:25:40,331
- Solo seré Angelyne.
- Cierto.
497
00:25:40,373 --> 00:25:42,584
Y eso es lo único
que necesitarás ser.
498
00:25:42,625 --> 00:25:47,922
No tienes que ser nada ni nadie
que no sea Angelyne de nuevo.
499
00:25:47,964 --> 00:25:49,424
Te lo prometo.
500
00:25:51,760 --> 00:25:53,845
- Yo creo en ti.
501
00:25:55,889 --> 00:25:57,599
- Gracias, papá.
- Muy bien.
502
00:25:58,767 --> 00:26:00,852
- Intenta dormir un poco.
503
00:26:08,276 --> 00:26:12,238
Mi padre estaba viviendo
oficialmente en otro planeta,
504
00:26:12,280 --> 00:26:15,033
mientras que yo
lo necesitaba mucho.
505
00:26:15,075 --> 00:26:19,996
Papá, esto es lo que quiero
hacer con mi vida.
506
00:26:20,038 --> 00:26:22,707
Si no crees en mí, pues...
507
00:26:22,749 --> 00:26:24,209
entonces no sé qué haré.
508
00:26:24,250 --> 00:26:27,379
- Sí creo en ti, cariño.
509
00:26:27,420 --> 00:26:28,922
- ¿Sí?
510
00:26:28,963 --> 00:26:31,883
- Totalmente, de verdad.
511
00:26:31,925 --> 00:26:33,593
- Corten y reinicien.
512
00:26:33,635 --> 00:26:34,886
- Perdón, ¿pisé tu línea?
513
00:26:34,928 --> 00:26:36,096
- No, no, no, no.
Lo hiciste bien.
514
00:26:36,137 --> 00:26:37,430
- Qué bueno.
515
00:26:37,472 --> 00:26:39,349
Gracias.
516
00:26:41,142 --> 00:26:43,061
Voy a extrañar esto.
517
00:26:43,103 --> 00:26:45,814
Wendy, eres una dulzura.
518
00:26:45,855 --> 00:26:47,399
Levanta el ánimo.
Te irá genial.
519
00:26:49,192 --> 00:26:51,486
- Espera,
¿te vas del show?
520
00:26:52,987 --> 00:26:54,948
- No te lo han dicho aún.
521
00:26:56,741 --> 00:26:58,034
Malditos hijos de perra.
522
00:26:58,076 --> 00:26:59,661
- ¿Decirme qué?
523
00:27:02,372 --> 00:27:04,916
¿Qué?
524
00:27:04,958 --> 00:27:06,584
- Nos cancelaron, niña.
525
00:27:06,626 --> 00:27:08,420
- Velocidad de sonido.
526
00:27:08,461 --> 00:27:09,921
- Desde el principio.
- ¿Qué?
527
00:27:09,963 --> 00:27:12,173
- Trasfondo. Acción.
528
00:27:12,215 --> 00:27:13,591
- Quiero lo mejor para ti,
529
00:27:13,633 --> 00:27:17,262
pero el negocio de la música
es brutal y despiadado.
530
00:27:17,303 --> 00:27:20,140
Está bien renunciar
a tus sueños.
531
00:27:20,181 --> 00:27:21,683
Nadie te juzgará.
532
00:27:25,437 --> 00:27:27,355
- Pero, papá,
esto es verdaderamente
533
00:27:27,397 --> 00:27:30,525
lo que quiero hacer
con mi vida.
534
00:27:30,567 --> 00:27:33,570
Si tú no crees en mí,
no sé lo que voy a hacer.
535
00:27:43,705 --> 00:27:45,582
- Wendy, sé que te preocupa
la cámara,
536
00:27:45,623 --> 00:27:47,417
pero no tiene MSG.
537
00:27:49,085 --> 00:27:52,088
Mm.
538
00:27:52,130 --> 00:27:54,841
- ¿Sabían que cancelaron
mi show?
539
00:27:54,883 --> 00:27:56,301
- ¿Mm?
540
00:27:57,719 --> 00:28:00,096
- La semana pasada.
541
00:28:00,138 --> 00:28:02,515
Esperaba que me preguntaran.
542
00:28:02,557 --> 00:28:06,728
- Dios mío,
lo siento mucho, Wendy.
543
00:28:08,772 --> 00:28:10,815
Eso me irrita.
544
00:28:10,857 --> 00:28:12,734
Nunca vi publicidad.
545
00:28:12,776 --> 00:28:15,111
Si quieres videntes,
tienes que anunciarte.
546
00:28:15,153 --> 00:28:16,404
Quizá pueda poner
unos carteles.
547
00:28:16,446 --> 00:28:17,739
- No, papá.
Ya está hecho.
548
00:28:17,781 --> 00:28:19,407
No puedes arreglarlo.
549
00:28:19,449 --> 00:28:23,078
- ¿Nunca escuchaste la palabra
"ponopotista"?
550
00:28:23,119 --> 00:28:24,579
- Eso no es una palabra.
551
00:28:24,621 --> 00:28:27,582
- Significa que puedes tomar...
552
00:28:27,624 --> 00:28:30,960
cualquier situación imposible.
553
00:28:31,002 --> 00:28:32,629
Voltearla.
554
00:28:32,671 --> 00:28:34,255
La haces posible.
555
00:28:34,297 --> 00:28:37,801
Solo enfócate en lo positivo.
556
00:28:37,842 --> 00:28:39,427
Así vive Angelyne.
557
00:28:39,469 --> 00:28:40,929
Debo decir que los resultados
son asombrosos.
558
00:28:42,639 --> 00:28:43,807
- No quiero escuchar
otra palabra
559
00:28:43,848 --> 00:28:45,350
sobre la maldita Angelyne.
560
00:28:45,392 --> 00:28:46,851
- Eso es muy negativo, amor.
- Bueno...
561
00:28:46,893 --> 00:28:49,437
- Muy negativo.
562
00:28:49,479 --> 00:28:52,732
Ella no es
una ponopotista.
563
00:28:52,774 --> 00:28:54,442
De seguro.
564
00:28:57,862 --> 00:29:00,281
- ¿Por qué pasas tanto tiempo
con ella?
565
00:29:00,323 --> 00:29:01,950
- Trabajamos juntos.
566
00:29:01,991 --> 00:29:02,992
Ella me necesita.
567
00:29:03,034 --> 00:29:04,077
- Nosotras te necesitamos.
568
00:29:05,662 --> 00:29:07,414
Mamá te necesita.
569
00:29:07,455 --> 00:29:10,458
¿Quieres divorciarte?
- Creo que estás exagerando.
570
00:29:10,500 --> 00:29:12,127
- Papá, no tiene ningún
talento.
571
00:29:12,168 --> 00:29:14,796
- Ese es su talento.
- ¡Pero yo sí tengo talento!
572
00:29:14,838 --> 00:29:16,256
- Exacto.
573
00:29:16,297 --> 00:29:18,883
Por eso tú no me necesitas
tanto como ella.
574
00:29:18,925 --> 00:29:21,803
Pero si me necesitas, Dios mío,
siempre estará aquí.
575
00:29:21,845 --> 00:29:23,847
Acabo de decirte que
te pondría un cartel.
576
00:29:23,888 --> 00:29:25,265
- Ese no es el punto.
577
00:29:32,689 --> 00:29:33,815
Yo...
578
00:29:37,444 --> 00:29:38,903
Come algo, por favor.
579
00:29:38,945 --> 00:29:40,447
Por favor.
580
00:29:47,370 --> 00:29:49,414
Buenas noches, Angelyne.
581
00:29:49,456 --> 00:29:51,750
- El mundo es un lugar cruel
582
00:29:51,791 --> 00:29:55,503
y solo intentamos sobrevivir.
583
00:29:55,545 --> 00:29:58,173
De la mejor forma posible.
584
00:29:58,214 --> 00:30:00,091
Cuando descubres
lo que funciona,
585
00:30:00,133 --> 00:30:02,802
solo sigues hacia delante...
586
00:30:05,013 --> 00:30:08,808
sin importar los obstáculos
que encuentres en el camino.
587
00:30:08,850 --> 00:30:10,185
- Era 1984.
588
00:30:10,226 --> 00:30:11,561
Creo.
- Siguiente.
589
00:30:11,603 --> 00:30:14,356
- Hacía audiciones
a tiempo completo,
590
00:30:14,397 --> 00:30:16,358
normalmente para aparecer
de invitada,
591
00:30:16,399 --> 00:30:18,443
programas de tres episodios.
592
00:30:18,485 --> 00:30:21,321
Y vi el Corvette.
593
00:30:31,247 --> 00:30:32,374
¡Angelyne!
594
00:30:34,501 --> 00:30:37,337
Fue un instinto primario.
595
00:30:37,379 --> 00:30:39,381
Debo rayar su auto.
596
00:30:39,422 --> 00:30:42,217
No tengo alternativa.
597
00:30:42,258 --> 00:30:44,010
Soy la hija de Harold Wallach.
598
00:30:44,052 --> 00:30:45,428
Seguro que no me recuerdas,
599
00:30:45,470 --> 00:30:47,555
pero pensé que debía volver
a presentarme ya que eres
600
00:30:47,597 --> 00:30:49,349
una parte tan grande de la vida
de mi familia.
601
00:30:49,391 --> 00:30:51,184
- Hola.
602
00:30:51,226 --> 00:30:53,520
Harold me ha hablado
tanto de ti.
603
00:30:53,561 --> 00:30:54,979
- Seguro que sí.
Sí.
604
00:30:55,021 --> 00:30:56,564
- Me encanta tu cabello.
605
00:30:56,606 --> 00:30:58,400
- No quería cumplidos de ella.
606
00:30:58,441 --> 00:31:00,902
Estaba ahí para liberar
mi furia.
607
00:31:00,944 --> 00:31:02,529
- ¿Viniste a audicionar?
608
00:31:02,570 --> 00:31:04,572
Harold me dijo que vas
a audiciones de nuevo.
609
00:31:04,614 --> 00:31:06,408
- Sí, pero eso es--
610
00:31:06,449 --> 00:31:07,534
- ¿Para qué es la audición?
611
00:31:07,575 --> 00:31:08,702
- Para una prostituta muerta.
612
00:31:08,743 --> 00:31:12,247
Era un papel de invitada
en "The A-Team".
613
00:31:12,288 --> 00:31:15,417
- No sé, juro que dijo que
para una prostituta muerta.
614
00:31:15,458 --> 00:31:16,418
¿Por qué iba a mentir?
615
00:31:16,459 --> 00:31:18,169
- No harían audiciones para--
616
00:31:18,211 --> 00:31:19,713
- ¿Una prostituta muerta?
617
00:31:19,754 --> 00:31:21,214
¡Qué escándalo!
618
00:31:21,256 --> 00:31:23,258
- No dije eso.
619
00:31:23,299 --> 00:31:25,427
¿Y qué haces tú aquí?
620
00:31:25,468 --> 00:31:27,262
- Oh, salgo en una película.
621
00:31:27,303 --> 00:31:30,640
Sí, mira, ese es mi tráiler.
622
00:31:30,682 --> 00:31:31,850
Mm.
623
00:31:31,891 --> 00:31:33,435
Adecuado para una reina,
¿verdad?
624
00:31:33,476 --> 00:31:34,811
- Tú--tú no actúas.
625
00:31:34,853 --> 00:31:37,689
- Lo sé.
Me interpreto a mí misma.
626
00:31:37,731 --> 00:31:39,274
Sí, ni siquiera tuve
que hacer la audición.
627
00:31:39,315 --> 00:31:42,277
Solo les di una lista
con mis exigencias y, ¡uh!
628
00:31:42,318 --> 00:31:45,989
Cumplieron todas,
así que aquí estoy.
629
00:31:46,031 --> 00:31:48,324
- ¿Estás durmiendo
con mi padre?
630
00:31:52,704 --> 00:31:54,831
No, no lo estoy haciendo.
631
00:31:54,873 --> 00:31:57,125
- La creí.
632
00:31:57,167 --> 00:32:00,378
Sí, su relación con mi padre
nunca fue sexual.
633
00:32:00,420 --> 00:32:01,629
Fue emocional.
634
00:32:01,671 --> 00:32:04,466
Y eso fue peor.
635
00:32:04,507 --> 00:32:07,010
¿Qué estás haciendo con él?
636
00:32:07,052 --> 00:32:08,136
No es manager.
637
00:32:08,178 --> 00:32:09,471
Es un impresor.
638
00:32:09,512 --> 00:32:12,390
- No tiene que ver contigo.
639
00:32:12,432 --> 00:32:15,268
- Es mi papá, no el tuyo.
640
00:32:17,520 --> 00:32:18,813
- Ahora cruzaste una línea.
641
00:32:18,855 --> 00:32:21,941
- ¿Bromeas?
Túcruzaste la línea
642
00:32:21,983 --> 00:32:25,445
mucho antes de que
yo me acercara a la línea.
643
00:32:25,487 --> 00:32:26,613
- Estás molesta
644
00:32:26,654 --> 00:32:30,033
porque cancelaron
tu pequeño show.
645
00:32:30,575 --> 00:32:32,702
- Sabía exactamente
cómo lastimarme mucho.
646
00:32:32,744 --> 00:32:35,497
Deja de llamar a mi casa.
647
00:32:35,538 --> 00:32:36,956
Molesta a mi madre.
648
00:32:36,998 --> 00:32:38,291
- Amo a tu madre.
649
00:32:38,333 --> 00:32:40,377
- ¡Ni siquiera conoces
a mi madre, Angelyne!
650
00:32:40,418 --> 00:32:41,961
¡Te odia!
651
00:32:42,003 --> 00:32:46,675
¡Consigue tu propia familia
y aléjate de la mía!
652
00:32:46,716 --> 00:32:48,343
- Wendy, ¿cómo estás?
653
00:32:50,720 --> 00:32:53,973
- Creo que estaba celosa...
de todo.
654
00:32:54,015 --> 00:32:57,018
Mi fama, mi éxito.
655
00:32:57,060 --> 00:33:01,022
Intentó la actuación,
pero no funcionó.
656
00:33:01,064 --> 00:33:04,901
Mientras tanto, su padre
invirtió miles de dólares en mí
657
00:33:04,943 --> 00:33:06,778
y dio frutos.
658
00:33:09,572 --> 00:33:11,574
¿No estarían ustedes celosos?
659
00:33:52,365 --> 00:33:53,700
- Aquí está.
660
00:33:53,742 --> 00:33:56,077
30 minutos tarde
y justo a tiempo.
661
00:33:56,119 --> 00:33:59,205
Angelyne, te presento a Lou
y a Sheldon.
662
00:33:59,247 --> 00:34:02,751
- Lou y Sheldon, mm.
663
00:34:02,792 --> 00:34:05,295
Nombres tan fuertes.
664
00:34:05,337 --> 00:34:07,297
Mucho gusto, Angelyne.
665
00:34:07,339 --> 00:34:09,632
- Chicos, ¿de qué trata esto?
666
00:34:09,674 --> 00:34:13,261
Harold me dice que son fans
de Angelyne.
667
00:34:13,303 --> 00:34:14,637
Yo también.
668
00:34:14,679 --> 00:34:17,474
- Bueno,
como le decía a Harold,
669
00:34:17,515 --> 00:34:19,100
tu cartel en Sunset y Vine
670
00:34:19,142 --> 00:34:21,227
está en una ubicación excelente
para uno de nuestros clientes.
671
00:34:21,269 --> 00:34:22,771
- Mm, ¿qué cliente?
672
00:34:22,812 --> 00:34:24,230
- Nos gustaría quedarnos con
el contrato de arrendamiento.
673
00:34:24,272 --> 00:34:26,608
Estamos dispuestos a agregar
varios miles adicionales
674
00:34:26,649 --> 00:34:27,817
para endulzar el trato.
675
00:34:27,859 --> 00:34:30,070
Es una oferta muy generosa.
676
00:34:30,111 --> 00:34:31,488
- Bueno...
677
00:34:31,529 --> 00:34:34,449
caballeros,
esta decisión no es mía.
678
00:34:34,491 --> 00:34:36,117
Hablen con mi socia,
por favor.
679
00:34:41,331 --> 00:34:42,832
Eh...
680
00:34:42,874 --> 00:34:46,086
Sin ofender, pero esto
podría ser demasiado para ti.
681
00:34:51,841 --> 00:34:56,012
- Mm, yo--yo creo que no.
682
00:34:57,639 --> 00:34:59,391
Mira, Sheldon, no es
una oferta generosa.
683
00:34:59,432 --> 00:35:01,017
Es una broma.
¿De verdad crees
684
00:35:01,059 --> 00:35:04,479
que voy a deshacerme
de Sunset y Vine
685
00:35:04,521 --> 00:35:07,232
por unos miles de dólares?
686
00:35:07,273 --> 00:35:09,734
Si quieren ese espacio,
denme 10 de sus carteles,
687
00:35:09,776 --> 00:35:12,570
incluyendo el de Lankershim
y Vineland.
688
00:35:12,612 --> 00:35:14,489
¿Recuerdas?
689
00:35:14,531 --> 00:35:16,658
Quería ese.
690
00:35:21,204 --> 00:35:22,580
- Les daremos cuatro.
691
00:35:22,622 --> 00:35:23,790
Pero no el de Lankershim.
692
00:35:23,832 --> 00:35:27,002
- Ocho y Lankershim
no es negociable.
693
00:35:27,043 --> 00:35:29,004
- Seis.
694
00:35:29,045 --> 00:35:30,839
Con Lankershim.
- Sin sopa.
695
00:35:30,880 --> 00:35:32,799
¿Qué sopa?
696
00:35:32,841 --> 00:35:34,676
- Es de su película favorita.
697
00:35:34,718 --> 00:35:36,344
- Significa que no tenemos
un trato.
698
00:35:36,386 --> 00:35:38,096
Ya saben mis demandas
y si no pueden cumplirlas,
699
00:35:38,138 --> 00:35:41,766
entonces no hay motivo para
continuar esta conversación.
700
00:35:42,392 --> 00:35:45,186
Oh, espera.
701
00:35:45,228 --> 00:35:48,898
Esta es la oficina de Harold,
así que...
702
00:35:48,940 --> 00:35:51,026
supongo que ustedes
deberían irse.
703
00:35:51,067 --> 00:35:52,819
- Mm.
704
00:35:55,739 --> 00:35:57,490
- Está bien.
705
00:35:57,532 --> 00:35:59,409
Ocho.
706
00:35:59,451 --> 00:36:00,952
- Ahora regreso a 10.
707
00:36:00,994 --> 00:36:03,872
Ambos han sido
muy irrespetuosos.
708
00:36:15,550 --> 00:36:18,261
- Creo que fue en el 2001.
709
00:36:18,303 --> 00:36:20,263
Cierto, porque estaba
embarazada de mi primer hijo.
710
00:36:20,305 --> 00:36:24,017
Y no había visto a Angelyne
desde antes de haberme ido
711
00:36:24,059 --> 00:36:25,352
a la universidad.
712
00:36:25,393 --> 00:36:27,520
2001
aproximadamente
713
00:36:27,562 --> 00:36:28,813
Y luego vi el Corvette.
714
00:36:31,775 --> 00:36:36,488
Toda esa furia regresó
de repente.
715
00:36:38,198 --> 00:36:41,868
No había forma de escaparse
de ella.
716
00:36:41,910 --> 00:36:43,703
¿Angelyne?
717
00:36:45,789 --> 00:36:47,665
Wendy.
718
00:36:47,707 --> 00:36:48,750
La hija de Harold.
719
00:36:48,792 --> 00:36:51,378
- Hola.
720
00:36:51,419 --> 00:36:53,254
Claro que te recuerdo.
721
00:37:06,184 --> 00:37:08,186
¿Cuántos meses tienes?
722
00:37:08,228 --> 00:37:09,354
- Seis.
723
00:37:09,396 --> 00:37:10,855
- ¿Es niño o niña?
724
00:37:10,897 --> 00:37:13,024
¿Ya tienes nombre?
725
00:37:13,066 --> 00:37:16,569
- Un niño y aún no
tengo el nombre.
726
00:37:16,611 --> 00:37:17,821
¿Alguna sugerencia?
727
00:37:17,862 --> 00:37:20,532
- Es algo que el bebé
debe elegir.
728
00:37:20,573 --> 00:37:23,159
- Mm.
729
00:37:23,201 --> 00:37:27,038
- ¿Cómo está mi querido Harold?
730
00:37:27,080 --> 00:37:29,874
- Tuvo un derrame
el mes pasado.
731
00:37:31,668 --> 00:37:35,380
- Oh.
Oh, no.
732
00:37:35,422 --> 00:37:37,590
Ojalá me lo hubieran dicho.
¿Está bien?
733
00:37:37,632 --> 00:37:39,217
- Eso creemos.
734
00:37:39,259 --> 00:37:41,511
No fue muy grave.
735
00:37:41,553 --> 00:37:44,431
Ya...
ya está mejor.
736
00:37:44,472 --> 00:37:46,391
- ¿Tú estás bien?
737
00:37:46,433 --> 00:37:47,642
- Sí.
738
00:37:47,684 --> 00:37:50,854
No tengo otra opción.
El bebé.
739
00:37:50,895 --> 00:37:52,605
- Mm.
740
00:37:54,149 --> 00:37:56,943
¿Has visto mi nueva revista?
741
00:37:56,985 --> 00:37:59,821
- Sí. Compré una copia
hace unos meses.
742
00:37:59,863 --> 00:38:01,573
- ¿En serio?
743
00:38:01,614 --> 00:38:03,950
- No puedo creer
que lo admitiera.
744
00:38:03,992 --> 00:38:05,410
- No seas tonta.
745
00:38:05,452 --> 00:38:07,120
Tengo muchos acosadores.
746
00:38:07,162 --> 00:38:08,496
- No, no soy una acosadora.
747
00:38:08,538 --> 00:38:09,956
- Bueno...
748
00:38:09,998 --> 00:38:11,624
Esta es la nueva.
749
00:38:11,666 --> 00:38:13,835
Son $50,
pero te la vendo por $20.
750
00:38:13,877 --> 00:38:15,879
Es un descuento ultra
fenomenal
751
00:38:15,920 --> 00:38:18,798
para una persona
ultra fenomenal.
752
00:38:18,840 --> 00:38:20,925
- Gracias.
753
00:38:20,967 --> 00:38:23,428
Una conversación real
con Angelyne.
754
00:38:23,470 --> 00:38:27,307
Me llevó mucho tiempo
y mucho trabajo
755
00:38:27,349 --> 00:38:30,393
darme cuenta que ella nunca
había sido una amenaza para mí
756
00:38:30,435 --> 00:38:31,853
o para mi carrera.
757
00:38:31,895 --> 00:38:33,271
Lo gracioso es que ella
terminó siendo
758
00:38:33,313 --> 00:38:35,982
una gran parte de mi proceso
de curación.
759
00:38:36,024 --> 00:38:37,275
Por favor,
no le hagas esto a mamá.
760
00:38:37,317 --> 00:38:40,028
Escribí, dirigí y protagonicé
761
00:38:40,070 --> 00:38:41,571
un show de una mujer
762
00:38:41,613 --> 00:38:45,116
sobre mi experiencia creciendo
a la sombra
763
00:38:45,158 --> 00:38:48,912
de los carteles de Angelyne
titulada "Los Angelyne".
764
00:38:48,953 --> 00:38:50,789
Fue catártico.
765
00:38:50,830 --> 00:38:53,500
Decidí que debía dejar
766
00:38:53,541 --> 00:38:55,335
de estar enojada con ella
y con mi padre.
767
00:38:55,377 --> 00:38:59,130
Tenía que hacerlo.
Era agotador.
768
00:38:59,172 --> 00:39:02,884
Digo, nunca intentaron
lastimar a nadie.
769
00:39:02,926 --> 00:39:04,135
¿Ella logró realizar
sus sueños?
770
00:39:04,177 --> 00:39:05,887
No.
Él nunca será famoso.
771
00:39:05,929 --> 00:39:07,514
Solo será una nota
a pie de página
772
00:39:07,555 --> 00:39:09,307
en la historia de Angelyne,
que por sí misma
773
00:39:09,349 --> 00:39:13,144
es una nota a pie de página
en la historia de Los Ángeles.
774
00:39:13,186 --> 00:39:17,941
Pero... lo llevó
en un gran viaje.
775
00:39:21,069 --> 00:39:22,946
- Beth, deberías ir
un poquito más despacio.
776
00:39:22,987 --> 00:39:24,406
- Harold.
777
00:39:24,447 --> 00:39:25,949
Soy una rebelde, cariño.
778
00:39:25,990 --> 00:39:27,158
No puedes decirme qué hacer.
779
00:39:27,200 --> 00:39:28,743
Si tengo que morirme así,
780
00:39:28,785 --> 00:39:30,870
no podría estar más feliz.
781
00:39:33,915 --> 00:39:35,709
- ¿Qué tal un muro?
782
00:39:35,750 --> 00:39:37,127
Sí, un muro.
783
00:39:37,168 --> 00:39:38,878
Nunca nadie hizo eso antes.
784
00:39:38,920 --> 00:39:41,881
Hollywood Plaza tiene un muro
que es aburrido y está vacío.
785
00:39:41,923 --> 00:39:44,134
- Lo investigaré.
He estado pensando--
786
00:39:44,175 --> 00:39:45,343
- ¿Sobre hacer una película
de mi vida?
787
00:39:45,385 --> 00:39:46,386
Yo también.
788
00:39:46,428 --> 00:39:47,804
- Sí, claro
Me gusta la idea.
789
00:39:47,846 --> 00:39:50,223
Me gusta, pero ¿qué tal
una muñeca de Angelyne?
790
00:39:50,265 --> 00:39:52,183
Qué pícaro.
791
00:39:52,225 --> 00:39:53,685
¿Puede ser de tamaño real?
792
00:39:53,727 --> 00:39:55,270
- Claro y fotorrealista.
793
00:39:55,311 --> 00:39:57,564
- Me encanta.
Me encanta.
794
00:39:57,605 --> 00:39:58,982
¿Sabes en qué
he estado pensando?
795
00:39:59,024 --> 00:40:00,567
- ¿Mm? ¿En qué?
796
00:40:02,402 --> 00:40:05,030
- Abróchate el cinturón.
- Ya está abrochado.
797
00:40:05,071 --> 00:40:08,408
Jesús.
¡No, no, no, no! ¡No, Dios!
798
00:40:08,450 --> 00:40:10,285
- Abre los ojos.
799
00:41:35,870 --> 00:41:38,665
- Harold era diferente
a Cory.
800
00:41:38,707 --> 00:41:40,750
Harold era...
801
00:41:42,669 --> 00:41:45,839
diferente a todos los demás
hombres en mi vida.
802
00:41:45,880 --> 00:41:47,298
- ¿Te molestan los rumores?
803
00:41:47,340 --> 00:41:50,176
- Dios, claro que no.
Mm-mm.
804
00:41:50,218 --> 00:41:51,469
La gente puede pensar
lo que quiera
805
00:41:51,511 --> 00:41:53,722
siempre y cuando piensen en mí.
806
00:41:53,763 --> 00:41:55,223
¡Uh!
807
00:41:55,265 --> 00:41:58,309
De niño, solía ver
808
00:41:58,351 --> 00:42:00,979
"¿Quién es esta hermosa mujer
y cuál es su historia?".
809
00:42:01,021 --> 00:42:04,733
Ahora, finalmente, muchos años
después, puedo preguntar.
810
00:42:04,774 --> 00:42:08,069
- ¿Quién es Angelyne?
811
00:42:08,111 --> 00:42:10,947
Soy algo que tienes
que sentir,
812
00:42:10,989 --> 00:42:13,700
algo que tienes
que experimentar.
813
00:42:15,869 --> 00:42:18,329
Si de verdad quieres saberlo,
814
00:42:18,371 --> 00:42:21,541
tienes que venir conmigo.