1 00:01:10,820 --> 00:01:13,531 - Finalmente, Angelyne. 2 00:01:13,573 --> 00:01:15,075 - Jeff. 3 00:01:16,951 --> 00:01:20,789 Quiero un plato de tomates y un café, Ronnie, por favor. 4 00:01:20,830 --> 00:01:22,540 - Claro. 5 00:01:22,582 --> 00:01:24,793 - ¿Es para mí? - Así es. 6 00:01:24,834 --> 00:01:25,919 Es tu perfume. 7 00:01:25,960 --> 00:01:28,922 - Mm. Qué caballero. 8 00:01:28,963 --> 00:01:32,967 Este olor, así llegas a la paz mundial. 9 00:01:33,009 --> 00:01:34,135 - Espero que te guste. 10 00:01:34,177 --> 00:01:35,637 No la llevé perfume. 11 00:01:35,679 --> 00:01:37,222 JEFF GLASER, PERIODISTA, THE HOLLYWOOD REPORTER 12 00:01:37,263 --> 00:01:38,390 De verdad. 13 00:01:42,102 --> 00:01:43,603 - Puedes darle a él la cuenta. 14 00:01:48,316 --> 00:01:50,652 - ¿Puedo? - Ajá. 15 00:01:50,694 --> 00:01:52,821 ¿Cuándo vas a publicar esto? 16 00:01:52,862 --> 00:01:54,572 - No lo sé. 17 00:01:54,614 --> 00:01:56,282 Acabamos de empezar la conversación. 18 00:01:56,324 --> 00:01:57,951 - Porque Indiegogo tiene un límite de tiempo 19 00:01:57,992 --> 00:02:01,454 y quiero el mejor lugar para el cartel publicitario. 20 00:02:01,496 --> 00:02:03,456 - Claro. Bueno, mientras más hablemos, 21 00:02:03,498 --> 00:02:05,709 mejor te conoceré y más pronto podré publicar. 22 00:02:05,750 --> 00:02:08,878 ¿Qué te parece? 23 00:02:08,920 --> 00:02:12,716 Eres tan Tauro. 24 00:02:12,757 --> 00:02:13,967 Es lindo. 25 00:02:14,009 --> 00:02:15,010 - Soy Tauro. 26 00:02:15,051 --> 00:02:16,803 ¿Cómo lo supiste? 27 00:02:16,845 --> 00:02:20,015 - Apasionado, persistente, persuasivo. 28 00:02:20,056 --> 00:02:21,057 Me invitaste. 29 00:02:21,099 --> 00:02:22,183 - Me hiciste invitarte. 30 00:02:22,225 --> 00:02:23,893 - ¿En serio? 31 00:02:25,603 --> 00:02:26,813 - Sabes, 32 00:02:26,855 --> 00:02:28,606 crecí viendo tus carteles por toda la ciudad. 33 00:02:33,403 --> 00:02:34,863 Había cientos. 34 00:02:34,904 --> 00:02:38,283 ¿Cómo financiaste esos carteles en el pasado? 35 00:02:38,324 --> 00:02:39,367 ¿Es cierto que había un esposo rico 36 00:02:39,409 --> 00:02:40,368 que pagaba por todo? 37 00:02:40,410 --> 00:02:42,037 - Qué tonto. 38 00:02:42,078 --> 00:02:44,330 Todo rumores. 39 00:02:44,372 --> 00:02:47,208 Nada de eso es cierto. 40 00:02:47,250 --> 00:02:50,086 - ¿Los carteles de Angelyne? 41 00:02:50,128 --> 00:02:52,756 Mi papá los pagó. 42 00:03:32,003 --> 00:03:32,962 Oh. 43 00:03:33,004 --> 00:03:35,590 ¿Ya vieron eso? 44 00:03:35,632 --> 00:03:39,260 Los aguacates están empezando a brotar. 45 00:03:39,302 --> 00:03:40,804 Mm. 46 00:03:41,888 --> 00:03:43,807 ¿Cómo estás? - Buenos días, papá. 47 00:03:45,266 --> 00:03:46,434 - Ah. 48 00:03:57,404 --> 00:03:58,863 - Por el amor de Dios, Harold. 49 00:03:58,905 --> 00:03:59,823 ¡Esta es mi casa! 50 00:03:59,864 --> 00:04:01,282 Dile que te llame a la oficina. 51 00:04:01,324 --> 00:04:04,035 - No sé cómo consiguió este número. 52 00:04:04,077 --> 00:04:06,287 Ella es increíble. 53 00:04:06,329 --> 00:04:07,622 - Claro que sabes cómo lo consiguió. 54 00:04:07,664 --> 00:04:08,915 Se lo diste tú. 55 00:04:08,957 --> 00:04:10,458 Admítelo. - Papá. 56 00:04:10,500 --> 00:04:12,252 No respondas, por favor. 57 00:04:12,293 --> 00:04:13,420 - No lo quieres admitir, ¿verdad? 58 00:04:13,461 --> 00:04:15,213 Porque eres un cobarde. - Eve, cariño, 59 00:04:15,255 --> 00:04:16,423 eso no es muy amable. 60 00:04:16,464 --> 00:04:17,882 Nunca te llamo nombres. - No puedo-- 61 00:04:17,924 --> 00:04:19,759 No puedo soportarlo más. No en mi casa. 62 00:04:19,801 --> 00:04:21,553 Te juró que me iré y regresaré a Londres 63 00:04:21,594 --> 00:04:24,556 si respondes al teléfono. 64 00:04:27,100 --> 00:04:28,309 - Discúlpame. 65 00:04:28,351 --> 00:04:31,187 - ¡Papá, no le hagas esto a mamá, por favor! 66 00:04:31,229 --> 00:04:34,315 - A tu madre le gusta enojarse por ciertas cosas. 67 00:04:36,651 --> 00:04:39,279 Buenos días, Angelyne. 68 00:04:39,320 --> 00:04:40,488 - ¡No! 69 00:04:40,530 --> 00:04:42,198 - ¿En serio? 70 00:04:42,240 --> 00:04:44,451 - Bueno, quizá no fue tan malo. 71 00:04:44,492 --> 00:04:47,996 Pero recuerdo que se sentía así de mal. 72 00:04:48,038 --> 00:04:53,335 Digo, solíamos ser una familia judía cariñosa y tranquila 73 00:04:53,376 --> 00:04:55,086 antes de que ella apareciera. 74 00:04:55,128 --> 00:04:57,088 ¿Verdad? Pero las llamadas empezaron. 75 00:04:57,130 --> 00:05:00,175 A diario durante dos años. 76 00:05:00,216 --> 00:05:03,219 7:00 a.m. 11:00 p.m. 77 00:05:03,261 --> 00:05:05,430 ¿Puedo hablar con tu papá? 78 00:05:07,432 --> 00:05:09,017 ¿Quién era esta mujer 79 00:05:09,059 --> 00:05:11,936 y qué estaba haciendo en mi vida? 80 00:05:11,978 --> 00:05:13,646 - Wendy... 81 00:05:13,688 --> 00:05:15,190 ¿Ah, su hija? 82 00:05:18,568 --> 00:05:21,029 Apenas forma parte de la historia. 83 00:05:21,071 --> 00:05:24,115 - Mi padre se llamaba Harold Wallach. 84 00:05:24,157 --> 00:05:25,492 Dirigía una imprenta 85 00:05:25,533 --> 00:05:27,035 que había heredado de su padres. 86 00:05:27,077 --> 00:05:30,038 Hacían afiches, carteles, ya saben, 87 00:05:30,080 --> 00:05:31,122 anuncios pagados. 88 00:05:31,164 --> 00:05:33,124 Sus empleados lo amaban. 89 00:05:33,166 --> 00:05:34,626 Eran de lo más leales 90 00:05:34,668 --> 00:05:36,670 porque mi papá los cuidaba muy bien. 91 00:06:07,992 --> 00:06:10,036 - Harold Wallach. 92 00:06:10,078 --> 00:06:11,162 Por favor. 93 00:06:12,455 --> 00:06:15,083 - Eh, ¿la está esperando? 94 00:06:15,125 --> 00:06:17,002 - Eso depende. 95 00:06:17,043 --> 00:06:18,878 Dígale que soy una rubia pechugona 96 00:06:18,920 --> 00:06:21,631 con una propuesta de negocios. 97 00:06:21,673 --> 00:06:23,425 Ya veremos qué dice. 98 00:06:26,803 --> 00:06:29,514 Si quiere, puedo ir yo misma. 99 00:07:00,503 --> 00:07:01,796 - ¿Eres actriz? - Ajá. 100 00:07:01,838 --> 00:07:02,964 - ¿Vas a leer un guión? 101 00:07:03,006 --> 00:07:04,799 - Sí, es para un show en el que salgo. 102 00:07:04,841 --> 00:07:06,134 O en el que saldré. 103 00:07:06,176 --> 00:07:08,219 Estamos esperando a que la cadena se decida. 104 00:07:08,261 --> 00:07:11,139 - Qué divertido. - Ajá. 105 00:07:11,181 --> 00:07:14,142 - Una vez pensé en escribir un guión. 106 00:07:14,184 --> 00:07:17,145 Sobre un científico que crea un sostén enorme 107 00:07:17,187 --> 00:07:20,357 que me convierte en una genio que puede luchar contra el mal. 108 00:07:22,609 --> 00:07:24,861 - Genial. 109 00:07:24,903 --> 00:07:28,698 - Hola, el Sr. Wallach la verá ahora. 110 00:07:28,740 --> 00:07:30,950 - Buena suerte con tu show. - Gracias. 111 00:07:30,992 --> 00:07:33,995 - Si crees que puede ocurrir, ocurrirá. 112 00:07:38,375 --> 00:07:40,669 Mi antiguo novio solía ocuparse de todas las fotos, 113 00:07:40,710 --> 00:07:42,754 pero ya no es mi novio. - Ajá. 114 00:07:42,796 --> 00:07:44,923 - Y no sé dónde las imprimió, 115 00:07:44,964 --> 00:07:48,009 pero era súper tacaño y yo solo quiero lo mejor. 116 00:07:48,051 --> 00:07:51,179 Así que tomé las páginas amarillas. 117 00:07:51,221 --> 00:07:54,849 Cerré los ojos y dije... 118 00:07:54,891 --> 00:07:56,601 "Encuéntrame la mejor imprenta 119 00:07:56,643 --> 00:08:00,355 en toda la tierra de los dioses y de las hadas". 120 00:08:11,616 --> 00:08:13,201 Eres el mejor, ¿verdad? 121 00:08:13,243 --> 00:08:14,202 - Oh, sí--sí. 122 00:08:14,244 --> 00:08:15,662 Por supuesto. 123 00:08:15,704 --> 00:08:17,288 Dioses y hadas, claro. 124 00:08:17,330 --> 00:08:19,833 Podemos hacer sus afiches, claro que sí. 125 00:08:19,874 --> 00:08:22,210 Quien hiciera esto usó el proceso de los 4 colores, 126 00:08:22,252 --> 00:08:24,713 así que el rosa no destaca tanto como debería. 127 00:08:24,754 --> 00:08:27,924 - Qué inteligente eres, Harold. 128 00:08:27,966 --> 00:08:29,634 - Vaya. 129 00:08:29,676 --> 00:08:31,720 - Gracias. 130 00:08:31,761 --> 00:08:35,265 Eh, pero, mira, te-tengo que preguntar, 131 00:08:35,306 --> 00:08:36,975 ¿qué estás anunciando? 132 00:08:37,017 --> 00:08:39,060 - Estas viejas eran de mi banda. 133 00:08:39,102 --> 00:08:41,229 Ahora estamos buscando a un nuevo guitarrista. 134 00:08:41,271 --> 00:08:43,523 Es una larga historia. 135 00:08:43,565 --> 00:08:45,442 Los nuevos solo serán para mí. 136 00:08:45,483 --> 00:08:46,359 - ¿Entonces eres cantante? 137 00:08:46,401 --> 00:08:47,402 - Soy... 138 00:08:49,362 --> 00:08:51,698 Lo que tú quieras que sea. 139 00:08:51,740 --> 00:08:54,117 - Oh. 140 00:08:54,159 --> 00:08:55,577 Okay. 141 00:08:55,618 --> 00:08:57,454 Bueno. 142 00:08:57,495 --> 00:09:03,084 Hacemos posters para cigarros, soda, películas y... 143 00:09:03,126 --> 00:09:05,628 ¿qué es lo que tú anuncias? 144 00:09:05,670 --> 00:09:07,922 - A mí misma, por supuesto. 145 00:09:07,964 --> 00:09:09,758 - ¿A ti misma? 146 00:09:11,593 --> 00:09:12,802 - A mí misma. 147 00:09:12,844 --> 00:09:15,221 - ¿Quieres poner posters tuyos 148 00:09:15,263 --> 00:09:17,057 solo de ti, por toda la ciudad? 149 00:09:17,098 --> 00:09:17,891 - Ajá, sí. 150 00:09:17,932 --> 00:09:19,351 ¿Por qué no? 151 00:09:19,392 --> 00:09:21,561 Nunca se hizo antes. ¿Por qué no empezar ahora? 152 00:09:21,603 --> 00:09:23,897 - Mira, no me gusta rechazar clientes, 153 00:09:23,938 --> 00:09:25,815 pero es una idea muy poco ortodoxa. 154 00:09:25,857 --> 00:09:27,942 - No teníamos que enviar un hombre a la luna. 155 00:09:27,984 --> 00:09:30,278 También se podría decir que es una idea poco ortodoxa. 156 00:09:30,320 --> 00:09:33,323 Pero lo hicimos e inspiró a millones de personas 157 00:09:33,365 --> 00:09:35,742 del mundo entero, incluso quizá de la galaxia. 158 00:09:35,784 --> 00:09:37,118 Aún no lo sabemos. - Mm. 159 00:09:37,160 --> 00:09:40,413 - Solo me interesa crear nuevos caminos, Harold, 160 00:09:40,455 --> 00:09:41,956 no seguir los viejos. 161 00:09:41,998 --> 00:09:43,750 Pero si prefieres seguir uno viejo, 162 00:09:43,792 --> 00:09:46,503 está bien, encontraré a otra persona. 163 00:09:47,879 --> 00:09:49,881 - Nunca antes lo había pensado de esa forma. 164 00:09:55,011 --> 00:09:58,640 Esto podría ser genial. Genial. 165 00:09:58,682 --> 00:09:59,849 Es una especie 166 00:09:59,891 --> 00:10:02,435 de publicidad innovadora. - ¿Papá? 167 00:10:02,477 --> 00:10:04,145 - Como si--un segundo, amor, como si estuvieras haciendo 168 00:10:04,187 --> 00:10:06,981 una declaración social radical. 169 00:10:07,023 --> 00:10:09,317 No sé cuál sea esa declaración exactamente, 170 00:10:09,359 --> 00:10:12,278 pero quizás por eso es tan inspiradora. 171 00:10:12,320 --> 00:10:15,782 Y con tu imagen y tu carisma, quizá deberíamos 172 00:10:15,824 --> 00:10:17,826 pensar en grande. - Me gusta eso. 173 00:10:17,867 --> 00:10:19,619 - Ajá. Quizás-- 174 00:10:19,661 --> 00:10:21,955 - ¿Mucho más a lo grande? - Sí. 175 00:10:21,996 --> 00:10:25,041 - Imagina mi cara... 176 00:10:25,083 --> 00:10:29,379 aquí en un cartel mirando a todo Hollywood. 177 00:10:29,421 --> 00:10:33,883 Imagina todo eso para que el mundo lo vea. 178 00:10:33,925 --> 00:10:35,176 - ¡Claro que sí! 179 00:10:35,218 --> 00:10:37,345 La gente mirará arriba y se preguntará-- 180 00:10:37,387 --> 00:10:40,015 La curiosidad los volverá locos. 181 00:10:40,056 --> 00:10:41,599 "¿Quién es esta mujer?". 182 00:10:41,641 --> 00:10:43,309 Porque no eres una estrella de cine ni una modelo. 183 00:10:43,351 --> 00:10:44,728 Eres simplemente-- - Angelyne. 184 00:10:44,769 --> 00:10:46,146 - La reina de los carteles. 185 00:10:48,189 --> 00:10:50,275 - Sí. 186 00:10:50,316 --> 00:10:51,484 Sí. 187 00:10:51,526 --> 00:10:52,569 - Ah. 188 00:10:52,610 --> 00:10:53,737 ¿Qué presupuesto tienes? 189 00:10:56,072 --> 00:10:57,699 - Bueno, no--no tengo un presupuesto. 190 00:11:00,076 --> 00:11:03,038 Pero si todo sale según mi plan maestro, 191 00:11:03,079 --> 00:11:04,873 seré la celebridad más adorada 192 00:11:04,914 --> 00:11:06,875 en el universo antes de 1989. 193 00:11:08,460 --> 00:11:11,546 Seré la mejor inversión que harás, Harold. 194 00:11:19,012 --> 00:11:20,347 - Este es la buena, creo, 195 00:11:20,388 --> 00:11:21,765 para el cartel. 196 00:11:21,806 --> 00:11:23,767 Voy a necesitar el negativo. Quizá lo podamos ajustar. 197 00:11:23,808 --> 00:11:26,186 - No, mm-mm. 198 00:11:26,227 --> 00:11:27,604 - Mm. - Es esta. 199 00:11:29,189 --> 00:11:32,650 Todo está en mis ojos, Harold. 200 00:11:32,692 --> 00:11:34,069 Mira mis ojos. 201 00:11:36,321 --> 00:11:37,614 No, no. Estos ojos. 202 00:11:37,655 --> 00:11:38,823 - Oh, no puedo ver tus ojos. 203 00:11:38,865 --> 00:11:40,492 - Exacto. 204 00:11:40,533 --> 00:11:46,790 Quiero detalles misteriosos, etéreos. 205 00:11:48,458 --> 00:11:49,501 ¿Lo sientes? 206 00:11:51,503 --> 00:11:56,174 Te estoy hipnotizando sin decir una palabra. 207 00:11:56,216 --> 00:11:57,884 - Sí, claro, pero es mi dinero 208 00:11:57,926 --> 00:11:59,177 y creo que esta foto-- 209 00:11:59,219 --> 00:12:01,554 - Es mi cara ahí, Harold, no la tuya. 210 00:12:01,596 --> 00:12:02,806 Es esta. 211 00:12:08,645 --> 00:12:10,522 - Tienes razón. Es esta. 212 00:12:12,065 --> 00:12:13,274 - Y... - ¿Mm? 213 00:12:13,316 --> 00:12:15,360 - No quiero muchas palabras. 214 00:12:15,402 --> 00:12:16,861 Solo mi nombre. - Ajá. 215 00:12:16,903 --> 00:12:18,571 Y mi número. - Ajá. 216 00:12:18,613 --> 00:12:19,572 - Ahora... 217 00:12:20,865 --> 00:12:24,119 Debo ser honesto contigo. Todo esto es muy... 218 00:12:24,160 --> 00:12:27,455 muy excitante. 219 00:12:27,497 --> 00:12:30,750 He tenido sueños de ser un director de cine importante. 220 00:12:30,792 --> 00:12:32,335 - ¿Qué ocurrió con esos sueños? 221 00:12:32,377 --> 00:12:33,878 - Lo que ocurre con todos los sueños. 222 00:12:33,920 --> 00:12:35,046 La vida se interpone. 223 00:12:35,088 --> 00:12:36,548 Mi padre me necesitaba en la planta. 224 00:12:36,589 --> 00:12:38,550 Eso es lo que haces. 225 00:12:38,591 --> 00:12:41,553 - Bueno, si te hubieras convertido 226 00:12:41,594 --> 00:12:44,472 en un director famoso e importante... 227 00:12:46,099 --> 00:12:48,768 Entonces no estaríamos aquí sentados, ¿o sí? 228 00:12:48,810 --> 00:12:50,228 - Es cierto. 229 00:12:50,270 --> 00:12:54,107 - Debes tomar todos esos pensamientos negativos y... 230 00:12:55,567 --> 00:12:57,652 hacer una bola con ellos. - Ajá. 231 00:12:57,694 --> 00:12:59,362 - Y botarlos. 232 00:12:59,404 --> 00:13:02,240 - Solo enfócate en lo positivo. 233 00:13:02,282 --> 00:13:03,742 - ¿En lo positivo? 234 00:13:05,326 --> 00:13:07,078 Wendy, mi hija, está a punto de protagonizar 235 00:13:07,120 --> 00:13:09,873 su propio show de televisión. 236 00:13:09,914 --> 00:13:12,792 ¿Qué te parece? Siempre lo supe. 237 00:13:12,834 --> 00:13:14,169 No podría estar más orgulloso. 238 00:13:15,587 --> 00:13:19,257 - Esa Wendy es una chica con suerte. 239 00:13:19,299 --> 00:13:21,051 - Eres del Valle; lo sé por el acento. 240 00:13:23,803 --> 00:13:25,847 Nacida y crecida allí. 241 00:13:25,889 --> 00:13:27,766 Eres tan inteligente, Harold. 242 00:13:29,351 --> 00:13:30,852 ¿Tu familia sigue allí? 243 00:13:30,894 --> 00:13:32,270 - No, bueno. 244 00:13:32,312 --> 00:13:36,316 Mi hermana está aquí y allá, y por todos lados 245 00:13:36,358 --> 00:13:39,319 y nuestra madre murió cuando éramos muy jóvenes. 246 00:13:39,361 --> 00:13:41,029 Y... 247 00:13:41,071 --> 00:13:43,114 mi padre nos abandonó. 248 00:13:43,156 --> 00:13:44,491 Los hombres siempre han tenido 249 00:13:44,532 --> 00:13:47,452 un gran poder sobre las mujeres. 250 00:13:47,494 --> 00:13:49,162 Durante la historia del universo, 251 00:13:49,204 --> 00:13:51,122 los hombres han podido hacer lo que han querido 252 00:13:51,164 --> 00:13:53,166 con las mujeres. 253 00:13:53,208 --> 00:13:55,126 A veces reciben un tirón de orejas. 254 00:13:55,168 --> 00:13:57,629 Otras veces nadie dice una palabra. 255 00:13:57,671 --> 00:14:03,218 Pero los hombres son también tan fáciles de controlar. 256 00:14:03,259 --> 00:14:06,763 Seducir a un hombre es la forma más efectiva 257 00:14:06,805 --> 00:14:08,390 en la que una mujer puede controlar a un hombre 258 00:14:08,431 --> 00:14:10,684 y cuando los controlas, 259 00:14:10,725 --> 00:14:12,477 recuperas ese poder. 260 00:14:12,519 --> 00:14:15,897 Eso es lo que hice con el primer cartel. 261 00:14:15,939 --> 00:14:19,651 Seduje a toda la ciudad. 262 00:14:19,693 --> 00:14:21,945 Y recuperé el poder. 263 00:14:21,986 --> 00:14:24,572 Tenía al equipo de ensueño. 264 00:14:24,614 --> 00:14:27,575 Harold era el genio de los negocios. 265 00:14:27,617 --> 00:14:29,828 Freddy era el genio de las fotos. 266 00:14:29,869 --> 00:14:32,414 Y yo era el arte. 267 00:14:32,455 --> 00:14:35,291 La técnica estaba a un nuevo nivel. 268 00:14:35,333 --> 00:14:37,502 Si no estaba absolutamente perfecto 269 00:14:37,544 --> 00:14:39,713 e inmaculado, empezábamos de cero. 270 00:14:41,131 --> 00:14:44,175 Buscábamos la ubicación perfecta. 271 00:14:44,217 --> 00:14:46,678 Sería imposible no verlo. 272 00:14:46,720 --> 00:14:51,016 Justo ahí. ¿Qué te parece? ¿Te gusta? 273 00:14:51,057 --> 00:14:53,643 - Se ve perfecto. 274 00:14:56,855 --> 00:14:58,606 - ¿Harold? - ¿Mm? 275 00:14:59,899 --> 00:15:01,651 - Aquí vamos. 276 00:15:01,693 --> 00:15:04,904 - La gente me describía como sosa, sin talento, 277 00:15:04,946 --> 00:15:08,199 una caricatura exagerada solamente obsesionada 278 00:15:08,241 --> 00:15:10,201 con la fama y el éxito. 279 00:15:11,411 --> 00:15:14,122 Descríbanme como quieran. 280 00:15:14,164 --> 00:15:16,291 Pero más que nada, 281 00:15:16,332 --> 00:15:18,460 esto se trata de sobrevivir. 282 00:15:48,907 --> 00:15:51,284 - ¿Eres tú la de ahí arriba? 283 00:15:52,660 --> 00:15:54,037 - Ajá. 284 00:16:04,047 --> 00:16:06,216 - ¿Me das un autógrafo? 285 00:16:07,842 --> 00:16:09,386 - Los que quieras. 286 00:16:09,427 --> 00:16:10,595 - Oye. ¿Me das uno a mí? 287 00:16:10,637 --> 00:16:12,972 - Ya sabes, para mi novia. 288 00:16:15,058 --> 00:16:17,060 - Claro. 289 00:16:36,413 --> 00:16:38,498 - Harold y yo íbamos en un cohete 290 00:16:38,540 --> 00:16:42,377 destinados a explotar la burbuja del universo. 291 00:16:42,419 --> 00:16:45,130 ¿Empiezo? 292 00:16:45,171 --> 00:16:46,214 Uh. 293 00:16:46,256 --> 00:16:48,383 - ¿Por qué los carteles? 294 00:16:48,425 --> 00:16:49,509 - ¿Por qué no? 295 00:16:49,551 --> 00:16:52,220 Era el siguiente paso lógico. 296 00:16:52,262 --> 00:16:53,638 Primero fueron los posters. 297 00:16:53,680 --> 00:16:55,515 Ahora los carteles. 298 00:16:55,557 --> 00:16:58,143 Si quieres captar la atención de la gente, 299 00:16:58,184 --> 00:17:00,270 tienes que coquetear. 300 00:17:00,311 --> 00:17:03,314 - ¿Y quién paga por estos carteles? 301 00:17:03,356 --> 00:17:04,858 ¿Tu padre? 302 00:17:04,899 --> 00:17:05,984 ¿Esposo rico? 303 00:17:07,610 --> 00:17:10,155 - Soy una luz rosa brillante. 304 00:17:10,196 --> 00:17:11,448 Un ejemplo. 305 00:17:13,116 --> 00:17:17,454 Estoy aquí para inspirar alegría y llevar la conciencia 306 00:17:17,495 --> 00:17:21,541 de toda la humanidad unos pasos más arriba. 307 00:17:21,583 --> 00:17:23,460 Una conciencia superior. 308 00:17:23,501 --> 00:17:26,421 Sí, eh, 309 00:17:26,463 --> 00:17:28,923 recuerdo ese primer cartel. 310 00:17:28,965 --> 00:17:31,092 Tan diferente. 311 00:17:39,851 --> 00:17:41,978 ¿Qué carajo? 312 00:17:44,147 --> 00:17:45,857 Para el caso podría haber estado desnuda allí arriba. 313 00:17:45,899 --> 00:17:47,108 Mis ojos estaban fijados 314 00:17:47,150 --> 00:17:49,944 en esos dos dirigibles que tenía como pechos. 315 00:17:49,986 --> 00:17:52,781 Pero luego vi el número de la gerencia. 316 00:17:52,822 --> 00:17:55,200 Y era el número de la oficina de mi papá. 317 00:17:56,826 --> 00:18:01,331 Tienen que entender, mi papá era una gran persona. 318 00:18:01,373 --> 00:18:03,667 Gentil. 319 00:18:03,708 --> 00:18:07,754 Un ingenuo, eh, y adoraba a mi madre. 320 00:18:07,796 --> 00:18:11,800 - Antes de ti, Angelyne, no creía. 321 00:18:11,841 --> 00:18:13,802 No es que dudara. Es solo que... 322 00:18:13,843 --> 00:18:17,305 - Pero su relación con Angelyne 323 00:18:17,347 --> 00:18:19,432 cruzó todos los límites. 324 00:18:19,474 --> 00:18:22,060 Era como un adolescente con ella. 325 00:18:22,102 --> 00:18:24,562 - Claro que Harold y yo hablábamos mucho, 326 00:18:24,604 --> 00:18:26,481 pero era siempre de negocios. 327 00:18:26,523 --> 00:18:30,235 Eran tiempos súper ocupados. 328 00:18:30,276 --> 00:18:33,321 - Y aquí sigo, bien despierto 329 00:18:33,363 --> 00:18:35,532 y verlo todo me hace llorar. 330 00:18:35,573 --> 00:18:37,701 - Eres tan buen poeta, querido Harold. 331 00:18:37,742 --> 00:18:40,453 Pero ahorita necesito algo más que frases floreadas 332 00:18:40,495 --> 00:18:41,955 para seguir expandiéndonos. 333 00:18:41,996 --> 00:18:44,082 ¿Ya revisaste la esquina de Beverly y Western? 334 00:18:44,124 --> 00:18:46,751 - Estoy seguro que esa es de Foster & Kleiser. 335 00:18:46,793 --> 00:18:49,337 Además siempre sobrevaloran. - Entonces hablaré con ellos. 336 00:18:49,379 --> 00:18:51,673 A mí no me dirán que no. 337 00:18:51,715 --> 00:18:53,675 ¿Qué tal Santa Monica y Crescent Heights? 338 00:18:53,717 --> 00:18:55,051 - ¿De verdad crees que vale el precio que piden? 339 00:18:55,093 --> 00:18:58,304 - Quiero llegar a 10 carteles antes de fin de año. 340 00:18:58,346 --> 00:19:00,265 ¿Ya echaste un vistazo a mi lista actualizada? 341 00:19:00,306 --> 00:19:01,558 - Eh, sí. 342 00:19:01,599 --> 00:19:04,185 - ¿Y? - Sí, la estoy leyendo 343 00:19:04,227 --> 00:19:06,062 mientras hablamos. 344 00:19:06,104 --> 00:19:07,731 Eh, sí. 345 00:19:07,772 --> 00:19:08,732 ¿Cómo es que tienes un jardinero? 346 00:19:08,773 --> 00:19:10,275 Yo no tengo un jardinero. 347 00:19:10,316 --> 00:19:13,028 - No tengo un jardinero. 348 00:19:13,069 --> 00:19:16,072 El jardinero solo existe para ofrecer sus servicios 349 00:19:16,114 --> 00:19:18,616 y depende de mí el equilibrar la balanza. 350 00:19:18,658 --> 00:19:20,160 ¿Entiendes? - Pues no. 351 00:19:20,201 --> 00:19:22,704 - No entiendo cómo el mundo entero no funciona 352 00:19:22,746 --> 00:19:24,247 con un sistema de trueques. 353 00:19:24,289 --> 00:19:27,042 Digamos que Tom quiere una foto autografiada 354 00:19:27,083 --> 00:19:28,626 de Angelyne. 355 00:19:28,668 --> 00:19:32,630 Resulta que Tom es un especialista en irrigación, 356 00:19:32,672 --> 00:19:34,049 así que en lugar de dinero, 357 00:19:34,090 --> 00:19:37,052 hago un trueque por un nuevo sistema de irrigadores. 358 00:19:37,093 --> 00:19:42,098 Dick posee el espacio para carteles que yo quiero. 359 00:19:42,140 --> 00:19:45,310 Resulta que Dick se muere por un nuevo sistema 360 00:19:45,352 --> 00:19:49,981 de irrigadores así que conecto a Tom y a Dick y mua. 361 00:19:50,023 --> 00:19:51,608 Uh, voilà. 362 00:19:51,649 --> 00:19:53,234 Consigo un nuevo cartel. 363 00:19:53,276 --> 00:19:54,444 ¡Uh! 364 00:19:54,486 --> 00:19:56,946 - Adonde fueras, allí estaba ella. 365 00:19:56,988 --> 00:19:59,074 A la gente le gusta hablar de momentos alrededor 366 00:19:59,115 --> 00:20:00,575 del dispensador de agua en la cultura pop de hoy día. 367 00:20:00,617 --> 00:20:02,786 En Los Ángeles de los '80, 368 00:20:02,827 --> 00:20:05,872 Angelyne era el dispensador de agua. 369 00:20:05,914 --> 00:20:09,584 - Este show te va a hacer tan famosa. 370 00:20:09,626 --> 00:20:11,628 Pronto habrá loncheras de Wendy, 371 00:20:11,670 --> 00:20:13,338 una mochila Wendy. 372 00:20:13,380 --> 00:20:15,340 - Estoy tan lista. 373 00:20:15,382 --> 00:20:18,218 Finalmente está ocurriendo. 374 00:20:18,259 --> 00:20:21,262 Sé que solo tengo 19 años, pero aún así. 375 00:20:21,304 --> 00:20:22,555 - Que no te sorprenda 376 00:20:22,597 --> 00:20:24,516 que la cámara te agregue un poquito de peso. 377 00:20:24,557 --> 00:20:26,643 Si quiere estar delgada, mastica hielo. 378 00:20:26,685 --> 00:20:28,937 - Iba a protagonizar mi propia comedia. 379 00:20:28,978 --> 00:20:31,106 Millones de personas sueñan con este momento 380 00:20:31,147 --> 00:20:32,857 y yo lo estaba viviendo. 381 00:20:32,899 --> 00:20:35,276 Pero como era de esperar, Angelyne se interpuso. 382 00:20:35,318 --> 00:20:38,613 - ¿Adivinen quién acaba de ver otra vez a Angelyne? 383 00:20:38,655 --> 00:20:40,782 La segunda vez este mes. - Uh. 384 00:20:40,824 --> 00:20:42,701 Qué suerte tienes. - Chicos, 385 00:20:42,742 --> 00:20:45,412 la vi ayer en la Chevron de Melrose. 386 00:20:45,453 --> 00:20:47,080 Me dio su tarjeta de presentación 387 00:20:47,122 --> 00:20:50,959 mientras que su amante ricachón llenaba el tanque de gasolina. 388 00:20:51,001 --> 00:20:52,877 - Seguro que el ricachón recibe algo a cambio. 389 00:20:52,919 --> 00:20:55,463 - Quizá lo llame para apuntarme a lo de los carteles 390 00:20:55,505 --> 00:20:57,757 cuando este show inevitablemente fracase. 391 00:20:57,799 --> 00:20:59,467 - Deberíamos llamar al número. 392 00:20:59,509 --> 00:21:01,553 - Dios mío. 393 00:21:01,594 --> 00:21:03,763 - Qué malas somos. 394 00:21:03,805 --> 00:21:05,724 - Oye, solo planeo mi futuro. 395 00:21:05,765 --> 00:21:07,517 Si tengo que dormir con alguien para ascender... 396 00:21:07,559 --> 00:21:08,810 - Mm, aquí vamos. 397 00:21:08,852 --> 00:21:10,895 - Gracias por llamar a Angelyne. 398 00:21:10,937 --> 00:21:13,690 Puedes dejar un magnífico mensaje. 399 00:21:13,732 --> 00:21:16,484 - Oye, mánager de Angelyne. 400 00:21:16,526 --> 00:21:18,236 Soy-- - ¡Basta! 401 00:21:18,278 --> 00:21:20,071 ¡Basta, carajo! 402 00:21:27,579 --> 00:21:28,705 - El teléfono no dejaba de sonar. 403 00:21:28,747 --> 00:21:31,458 Los fans llamaban de todos los lugares 404 00:21:31,499 --> 00:21:33,084 del sistema solar. 405 00:21:33,126 --> 00:21:34,919 - Siento que estamos conectados 406 00:21:34,961 --> 00:21:36,296 de forma cósmica. - Mm. 407 00:21:36,338 --> 00:21:37,464 - Angelyne, 408 00:21:37,505 --> 00:21:39,090 creo que eres hermosa. 409 00:21:39,132 --> 00:21:41,509 - Qué dulce. - ¿Quieres casarte conmigo? 410 00:21:41,551 --> 00:21:43,928 - Oh, Angelyne. 411 00:21:43,970 --> 00:21:45,472 - Ay, Dios. 412 00:21:45,513 --> 00:21:48,350 - Ah. - Al menos sabe mi nombre, ¡uh! 413 00:21:48,391 --> 00:21:51,102 - Habla Joe Haywood de "LA Times". 414 00:21:51,144 --> 00:21:53,229 Me gustaría hacerle una entrevista a Angelyne. 415 00:21:53,271 --> 00:21:55,190 - "LA Times", las grandes ligas. 416 00:21:55,231 --> 00:21:56,941 - Que te dé una lista de las preguntas, 417 00:21:56,983 --> 00:21:58,568 para yo aprobarlas primero. 418 00:21:58,610 --> 00:22:00,362 - No creo que quiera hacer eso. 419 00:22:00,403 --> 00:22:02,155 - Angelyne, voy a producir una película 420 00:22:02,197 --> 00:22:04,115 y el director es muy fan tuyo 421 00:22:04,157 --> 00:22:06,493 y te ha pedido específicamente verte audicionar 422 00:22:06,534 --> 00:22:08,119 para el papel. 423 00:22:08,161 --> 00:22:13,249 Llámame para ver los detalles. 213-109-0248. 424 00:22:13,291 --> 00:22:15,126 Hasta pronto. Espero que me respondan pronto. 425 00:22:16,169 --> 00:22:18,129 ¿Tienes experiencia actuando? 426 00:22:19,464 --> 00:22:20,840 - Hice una probadita. 427 00:22:20,882 --> 00:22:21,800 - Sí, ¿pero puedes actuar? 428 00:22:21,841 --> 00:22:23,009 He visto ensayar a Wendy. 429 00:22:23,051 --> 00:22:24,969 Se necesita mucho trabajo. 430 00:22:25,011 --> 00:22:28,515 - He vivido para ser Angelyne todo este tiempo. 431 00:22:28,556 --> 00:22:30,809 - Hola. Me llamo Harold Wallach. 432 00:22:30,850 --> 00:22:33,895 Regreso una llamada sobre Angelyne. 433 00:22:35,563 --> 00:22:37,065 Sí, esa Angelyne. 434 00:22:37,107 --> 00:22:38,900 - El marketing impulsa a la industria 435 00:22:38,942 --> 00:22:41,653 y yo ya tenía una fanaticada. 436 00:22:41,695 --> 00:22:43,488 Hoy día todo se trata 437 00:22:43,530 --> 00:22:47,492 de cuántos seguidores tienes en Instagram. 438 00:22:47,534 --> 00:22:49,494 Todo eso es una tontería. 439 00:22:49,536 --> 00:22:51,329 Pero yo empecé todo eso. 440 00:22:51,371 --> 00:22:53,873 Con mis carteles por todo Hollywood, 441 00:22:53,915 --> 00:22:57,210 los estudios de cine rogaban por mí. 442 00:22:57,252 --> 00:22:58,294 - ¿Estás lista? - Ajá. 443 00:22:58,336 --> 00:22:59,671 - Okay. - ¿Y soy Samantha? 444 00:22:59,713 --> 00:23:01,381 - Sí. - Okay. 445 00:23:03,174 --> 00:23:05,176 - Estoy ocupado, Samantha. Ahora no. 446 00:23:07,470 --> 00:23:09,514 Esa era tu entrada. 447 00:23:09,556 --> 00:23:11,349 - ¿Yo? - Sí. 448 00:23:13,393 --> 00:23:15,103 - Lo siento, Robert. 449 00:23:17,814 --> 00:23:19,941 Ah, bueno. Perdón. Okay, okay. 450 00:23:19,983 --> 00:23:23,069 Si no es ahora, ¿entonces cuándo, Steve? 451 00:23:23,111 --> 00:23:26,614 Es siempre trabajo, trabajo y trabajo para ti. 452 00:23:26,656 --> 00:23:28,533 - Eh, okay. Hazlo más suave 453 00:23:28,575 --> 00:23:31,327 y, eh, más sexy. 454 00:23:33,413 --> 00:23:35,040 - Sí. 455 00:23:37,459 --> 00:23:41,588 Si no es ahora, ¿entonces cuándo, Steve? 456 00:23:41,629 --> 00:23:45,091 Es siempre trabajo, trabajo, trabajo 457 00:23:45,133 --> 00:23:46,301 para ti. 458 00:23:46,343 --> 00:23:48,261 - Sí, muy bien. 459 00:23:48,303 --> 00:23:49,596 Muy bien, okay. 460 00:23:49,637 --> 00:23:52,724 Hagámoslo de nuevo; vamos a sentarnos esta vez. 461 00:23:52,766 --> 00:23:54,642 Vamos. 462 00:23:55,393 --> 00:23:59,356 Okay, tiene que sonar femenino, 463 00:23:59,397 --> 00:24:02,484 pero con algo de agresividad, ¿sí? 464 00:24:04,152 --> 00:24:05,403 Inténtalo. - Oh. 465 00:24:05,445 --> 00:24:06,696 - Estoy ocupado, Samantha. - Okay. 466 00:24:06,738 --> 00:24:08,782 - Ahora no. 467 00:24:08,823 --> 00:24:09,908 Si no es ahora, entonces-- 468 00:24:09,949 --> 00:24:11,659 - No, no, no, Angelyne. 469 00:24:15,413 --> 00:24:16,414 - ¿Por qué se ríen? 470 00:24:16,456 --> 00:24:18,416 - Angelyne, te pido que coquetees. 471 00:24:18,458 --> 00:24:19,793 No es tan difícil. 472 00:24:19,834 --> 00:24:21,628 Tú misma lo dijiste, has coqueteado con los hombres 473 00:24:21,670 --> 00:24:23,588 desde que eras jovencita, ¿verdad? 474 00:24:23,630 --> 00:24:25,548 - Está bien. 475 00:24:25,590 --> 00:24:27,217 - Coquetea conmigo. 476 00:24:54,911 --> 00:24:56,621 - Me faltaron totalmente al respeto. 477 00:24:56,663 --> 00:24:59,207 - Lo siento mucho. 478 00:24:59,249 --> 00:25:00,750 Debí investigarlos más. 479 00:25:00,792 --> 00:25:04,295 Es muy poco profesional de su parte, de la mía. 480 00:25:04,337 --> 00:25:07,007 - No quiero que me pongan en una posición así nunca más. 481 00:25:07,048 --> 00:25:08,258 Y ese tipo de "LA Times", 482 00:25:08,299 --> 00:25:09,759 no me hizo ninguna de las preguntas 483 00:25:09,801 --> 00:25:11,052 que quería que me hiciera. - Lo sé. 484 00:25:11,094 --> 00:25:13,513 - No dejaba de preguntar dónde nací, mi edad 485 00:25:13,555 --> 00:25:14,931 y sobre mi familia. 486 00:25:14,973 --> 00:25:16,141 Nada de eso importa. 487 00:25:16,182 --> 00:25:17,892 - No, tienes toda la razón. 488 00:25:19,352 --> 00:25:23,481 Okay, tienes cualidades que producen visiones. 489 00:25:23,523 --> 00:25:24,566 ¿Está bien? 490 00:25:24,607 --> 00:25:26,401 Estos parásitos de las celebridades 491 00:25:26,443 --> 00:25:29,362 se enfocan en los chismes de los tabloides. 492 00:25:29,404 --> 00:25:32,073 Quizás seas demasiado accesible para la gente-- 493 00:25:32,115 --> 00:25:34,075 - Terminé con la actuación. - Eso es mi culpa. 494 00:25:34,117 --> 00:25:36,411 - No quiero ser famosa por algo que haga. 495 00:25:36,453 --> 00:25:38,913 Quiero ser famosa por quién soy. 496 00:25:38,955 --> 00:25:40,331 - Solo seré Angelyne. - Cierto. 497 00:25:40,373 --> 00:25:42,584 Y eso es lo único que necesitarás ser. 498 00:25:42,625 --> 00:25:47,922 No tienes que ser nada ni nadie que no sea Angelyne de nuevo. 499 00:25:47,964 --> 00:25:49,424 Te lo prometo. 500 00:25:51,760 --> 00:25:53,845 - Yo creo en ti. 501 00:25:55,889 --> 00:25:57,599 - Gracias, papá. - Muy bien. 502 00:25:58,767 --> 00:26:00,852 - Intenta dormir un poco. 503 00:26:08,276 --> 00:26:12,238 Mi padre estaba viviendo oficialmente en otro planeta, 504 00:26:12,280 --> 00:26:15,033 mientras que yo lo necesitaba mucho. 505 00:26:15,075 --> 00:26:19,996 Papá, esto es lo que quiero hacer con mi vida. 506 00:26:20,038 --> 00:26:22,707 Si no crees en mí, pues... 507 00:26:22,749 --> 00:26:24,209 entonces no sé qué haré. 508 00:26:24,250 --> 00:26:27,379 - Sí creo en ti, cariño. 509 00:26:27,420 --> 00:26:28,922 - ¿Sí? 510 00:26:28,963 --> 00:26:31,883 - Totalmente, de verdad. 511 00:26:31,925 --> 00:26:33,593 - Corten y reinicien. 512 00:26:33,635 --> 00:26:34,886 - Perdón, ¿pisé tu línea? 513 00:26:34,928 --> 00:26:36,096 - No, no, no, no. Lo hiciste bien. 514 00:26:36,137 --> 00:26:37,430 - Qué bueno. 515 00:26:37,472 --> 00:26:39,349 Gracias. 516 00:26:41,142 --> 00:26:43,061 Voy a extrañar esto. 517 00:26:43,103 --> 00:26:45,814 Wendy, eres una dulzura. 518 00:26:45,855 --> 00:26:47,399 Levanta el ánimo. Te irá genial. 519 00:26:49,192 --> 00:26:51,486 - Espera, ¿te vas del show? 520 00:26:52,987 --> 00:26:54,948 - No te lo han dicho aún. 521 00:26:56,741 --> 00:26:58,034 Malditos hijos de perra. 522 00:26:58,076 --> 00:26:59,661 - ¿Decirme qué? 523 00:27:02,372 --> 00:27:04,916 ¿Qué? 524 00:27:04,958 --> 00:27:06,584 - Nos cancelaron, niña. 525 00:27:06,626 --> 00:27:08,420 - Velocidad de sonido. 526 00:27:08,461 --> 00:27:09,921 - Desde el principio. - ¿Qué? 527 00:27:09,963 --> 00:27:12,173 - Trasfondo. Acción. 528 00:27:12,215 --> 00:27:13,591 - Quiero lo mejor para ti, 529 00:27:13,633 --> 00:27:17,262 pero el negocio de la música es brutal y despiadado. 530 00:27:17,303 --> 00:27:20,140 Está bien renunciar a tus sueños. 531 00:27:20,181 --> 00:27:21,683 Nadie te juzgará. 532 00:27:25,437 --> 00:27:27,355 - Pero, papá, esto es verdaderamente 533 00:27:27,397 --> 00:27:30,525 lo que quiero hacer con mi vida. 534 00:27:30,567 --> 00:27:33,570 Si tú no crees en mí, no sé lo que voy a hacer. 535 00:27:43,705 --> 00:27:45,582 - Wendy, sé que te preocupa la cámara, 536 00:27:45,623 --> 00:27:47,417 pero no tiene MSG. 537 00:27:49,085 --> 00:27:52,088 Mm. 538 00:27:52,130 --> 00:27:54,841 - ¿Sabían que cancelaron mi show? 539 00:27:54,883 --> 00:27:56,301 - ¿Mm? 540 00:27:57,719 --> 00:28:00,096 - La semana pasada. 541 00:28:00,138 --> 00:28:02,515 Esperaba que me preguntaran. 542 00:28:02,557 --> 00:28:06,728 - Dios mío, lo siento mucho, Wendy. 543 00:28:08,772 --> 00:28:10,815 Eso me irrita. 544 00:28:10,857 --> 00:28:12,734 Nunca vi publicidad. 545 00:28:12,776 --> 00:28:15,111 Si quieres videntes, tienes que anunciarte. 546 00:28:15,153 --> 00:28:16,404 Quizá pueda poner unos carteles. 547 00:28:16,446 --> 00:28:17,739 - No, papá. Ya está hecho. 548 00:28:17,781 --> 00:28:19,407 No puedes arreglarlo. 549 00:28:19,449 --> 00:28:23,078 - ¿Nunca escuchaste la palabra "ponopotista"? 550 00:28:23,119 --> 00:28:24,579 - Eso no es una palabra. 551 00:28:24,621 --> 00:28:27,582 - Significa que puedes tomar... 552 00:28:27,624 --> 00:28:30,960 cualquier situación imposible. 553 00:28:31,002 --> 00:28:32,629 Voltearla. 554 00:28:32,671 --> 00:28:34,255 La haces posible. 555 00:28:34,297 --> 00:28:37,801 Solo enfócate en lo positivo. 556 00:28:37,842 --> 00:28:39,427 Así vive Angelyne. 557 00:28:39,469 --> 00:28:40,929 Debo decir que los resultados son asombrosos. 558 00:28:42,639 --> 00:28:43,807 - No quiero escuchar otra palabra 559 00:28:43,848 --> 00:28:45,350 sobre la maldita Angelyne. 560 00:28:45,392 --> 00:28:46,851 - Eso es muy negativo, amor. - Bueno... 561 00:28:46,893 --> 00:28:49,437 - Muy negativo. 562 00:28:49,479 --> 00:28:52,732 Ella no es una ponopotista. 563 00:28:52,774 --> 00:28:54,442 De seguro. 564 00:28:57,862 --> 00:29:00,281 - ¿Por qué pasas tanto tiempo con ella? 565 00:29:00,323 --> 00:29:01,950 - Trabajamos juntos. 566 00:29:01,991 --> 00:29:02,992 Ella me necesita. 567 00:29:03,034 --> 00:29:04,077 - Nosotras te necesitamos. 568 00:29:05,662 --> 00:29:07,414 Mamá te necesita. 569 00:29:07,455 --> 00:29:10,458 ¿Quieres divorciarte? - Creo que estás exagerando. 570 00:29:10,500 --> 00:29:12,127 - Papá, no tiene ningún talento. 571 00:29:12,168 --> 00:29:14,796 - Ese es su talento. - ¡Pero yo sí tengo talento! 572 00:29:14,838 --> 00:29:16,256 - Exacto. 573 00:29:16,297 --> 00:29:18,883 Por eso tú no me necesitas tanto como ella. 574 00:29:18,925 --> 00:29:21,803 Pero si me necesitas, Dios mío, siempre estará aquí. 575 00:29:21,845 --> 00:29:23,847 Acabo de decirte que te pondría un cartel. 576 00:29:23,888 --> 00:29:25,265 - Ese no es el punto. 577 00:29:32,689 --> 00:29:33,815 Yo... 578 00:29:37,444 --> 00:29:38,903 Come algo, por favor. 579 00:29:38,945 --> 00:29:40,447 Por favor. 580 00:29:47,370 --> 00:29:49,414 Buenas noches, Angelyne. 581 00:29:49,456 --> 00:29:51,750 - El mundo es un lugar cruel 582 00:29:51,791 --> 00:29:55,503 y solo intentamos sobrevivir. 583 00:29:55,545 --> 00:29:58,173 De la mejor forma posible. 584 00:29:58,214 --> 00:30:00,091 Cuando descubres lo que funciona, 585 00:30:00,133 --> 00:30:02,802 solo sigues hacia delante... 586 00:30:05,013 --> 00:30:08,808 sin importar los obstáculos que encuentres en el camino. 587 00:30:08,850 --> 00:30:10,185 - Era 1984. 588 00:30:10,226 --> 00:30:11,561 Creo. - Siguiente. 589 00:30:11,603 --> 00:30:14,356 - Hacía audiciones a tiempo completo, 590 00:30:14,397 --> 00:30:16,358 normalmente para aparecer de invitada, 591 00:30:16,399 --> 00:30:18,443 programas de tres episodios. 592 00:30:18,485 --> 00:30:21,321 Y vi el Corvette. 593 00:30:31,247 --> 00:30:32,374 ¡Angelyne! 594 00:30:34,501 --> 00:30:37,337 Fue un instinto primario. 595 00:30:37,379 --> 00:30:39,381 Debo rayar su auto. 596 00:30:39,422 --> 00:30:42,217 No tengo alternativa. 597 00:30:42,258 --> 00:30:44,010 Soy la hija de Harold Wallach. 598 00:30:44,052 --> 00:30:45,428 Seguro que no me recuerdas, 599 00:30:45,470 --> 00:30:47,555 pero pensé que debía volver a presentarme ya que eres 600 00:30:47,597 --> 00:30:49,349 una parte tan grande de la vida de mi familia. 601 00:30:49,391 --> 00:30:51,184 - Hola. 602 00:30:51,226 --> 00:30:53,520 Harold me ha hablado tanto de ti. 603 00:30:53,561 --> 00:30:54,979 - Seguro que sí. Sí. 604 00:30:55,021 --> 00:30:56,564 - Me encanta tu cabello. 605 00:30:56,606 --> 00:30:58,400 - No quería cumplidos de ella. 606 00:30:58,441 --> 00:31:00,902 Estaba ahí para liberar mi furia. 607 00:31:00,944 --> 00:31:02,529 - ¿Viniste a audicionar? 608 00:31:02,570 --> 00:31:04,572 Harold me dijo que vas a audiciones de nuevo. 609 00:31:04,614 --> 00:31:06,408 - Sí, pero eso es-- 610 00:31:06,449 --> 00:31:07,534 - ¿Para qué es la audición? 611 00:31:07,575 --> 00:31:08,702 - Para una prostituta muerta. 612 00:31:08,743 --> 00:31:12,247 Era un papel de invitada en "The A-Team". 613 00:31:12,288 --> 00:31:15,417 - No sé, juro que dijo que para una prostituta muerta. 614 00:31:15,458 --> 00:31:16,418 ¿Por qué iba a mentir? 615 00:31:16,459 --> 00:31:18,169 - No harían audiciones para-- 616 00:31:18,211 --> 00:31:19,713 - ¿Una prostituta muerta? 617 00:31:19,754 --> 00:31:21,214 ¡Qué escándalo! 618 00:31:21,256 --> 00:31:23,258 - No dije eso. 619 00:31:23,299 --> 00:31:25,427 ¿Y qué haces tú aquí? 620 00:31:25,468 --> 00:31:27,262 - Oh, salgo en una película. 621 00:31:27,303 --> 00:31:30,640 Sí, mira, ese es mi tráiler. 622 00:31:30,682 --> 00:31:31,850 Mm. 623 00:31:31,891 --> 00:31:33,435 Adecuado para una reina, ¿verdad? 624 00:31:33,476 --> 00:31:34,811 - Tú--tú no actúas. 625 00:31:34,853 --> 00:31:37,689 - Lo sé. Me interpreto a mí misma. 626 00:31:37,731 --> 00:31:39,274 Sí, ni siquiera tuve que hacer la audición. 627 00:31:39,315 --> 00:31:42,277 Solo les di una lista con mis exigencias y, ¡uh! 628 00:31:42,318 --> 00:31:45,989 Cumplieron todas, así que aquí estoy. 629 00:31:46,031 --> 00:31:48,324 - ¿Estás durmiendo con mi padre? 630 00:31:52,704 --> 00:31:54,831 No, no lo estoy haciendo. 631 00:31:54,873 --> 00:31:57,125 - La creí. 632 00:31:57,167 --> 00:32:00,378 Sí, su relación con mi padre nunca fue sexual. 633 00:32:00,420 --> 00:32:01,629 Fue emocional. 634 00:32:01,671 --> 00:32:04,466 Y eso fue peor. 635 00:32:04,507 --> 00:32:07,010 ¿Qué estás haciendo con él? 636 00:32:07,052 --> 00:32:08,136 No es manager. 637 00:32:08,178 --> 00:32:09,471 Es un impresor. 638 00:32:09,512 --> 00:32:12,390 - No tiene que ver contigo. 639 00:32:12,432 --> 00:32:15,268 - Es mi papá, no el tuyo. 640 00:32:17,520 --> 00:32:18,813 - Ahora cruzaste una línea. 641 00:32:18,855 --> 00:32:21,941 - ¿Bromeas? cruzaste la línea 642 00:32:21,983 --> 00:32:25,445 mucho antes de que yo me acercara a la línea. 643 00:32:25,487 --> 00:32:26,613 - Estás molesta 644 00:32:26,654 --> 00:32:30,033 porque cancelaron tu pequeño show. 645 00:32:30,575 --> 00:32:32,702 - Sabía exactamente cómo lastimarme mucho. 646 00:32:32,744 --> 00:32:35,497 Deja de llamar a mi casa. 647 00:32:35,538 --> 00:32:36,956 Molesta a mi madre. 648 00:32:36,998 --> 00:32:38,291 - Amo a tu madre. 649 00:32:38,333 --> 00:32:40,377 - ¡Ni siquiera conoces a mi madre, Angelyne! 650 00:32:40,418 --> 00:32:41,961 ¡Te odia! 651 00:32:42,003 --> 00:32:46,675 ¡Consigue tu propia familia y aléjate de la mía! 652 00:32:46,716 --> 00:32:48,343 - Wendy, ¿cómo estás? 653 00:32:50,720 --> 00:32:53,973 - Creo que estaba celosa... de todo. 654 00:32:54,015 --> 00:32:57,018 Mi fama, mi éxito. 655 00:32:57,060 --> 00:33:01,022 Intentó la actuación, pero no funcionó. 656 00:33:01,064 --> 00:33:04,901 Mientras tanto, su padre invirtió miles de dólares en mí 657 00:33:04,943 --> 00:33:06,778 y dio frutos. 658 00:33:09,572 --> 00:33:11,574 ¿No estarían ustedes celosos? 659 00:33:52,365 --> 00:33:53,700 - Aquí está. 660 00:33:53,742 --> 00:33:56,077 30 minutos tarde y justo a tiempo. 661 00:33:56,119 --> 00:33:59,205 Angelyne, te presento a Lou y a Sheldon. 662 00:33:59,247 --> 00:34:02,751 - Lou y Sheldon, mm. 663 00:34:02,792 --> 00:34:05,295 Nombres tan fuertes. 664 00:34:05,337 --> 00:34:07,297 Mucho gusto, Angelyne. 665 00:34:07,339 --> 00:34:09,632 - Chicos, ¿de qué trata esto? 666 00:34:09,674 --> 00:34:13,261 Harold me dice que son fans de Angelyne. 667 00:34:13,303 --> 00:34:14,637 Yo también. 668 00:34:14,679 --> 00:34:17,474 - Bueno, como le decía a Harold, 669 00:34:17,515 --> 00:34:19,100 tu cartel en Sunset y Vine 670 00:34:19,142 --> 00:34:21,227 está en una ubicación excelente para uno de nuestros clientes. 671 00:34:21,269 --> 00:34:22,771 - Mm, ¿qué cliente? 672 00:34:22,812 --> 00:34:24,230 - Nos gustaría quedarnos con el contrato de arrendamiento. 673 00:34:24,272 --> 00:34:26,608 Estamos dispuestos a agregar varios miles adicionales 674 00:34:26,649 --> 00:34:27,817 para endulzar el trato. 675 00:34:27,859 --> 00:34:30,070 Es una oferta muy generosa. 676 00:34:30,111 --> 00:34:31,488 - Bueno... 677 00:34:31,529 --> 00:34:34,449 caballeros, esta decisión no es mía. 678 00:34:34,491 --> 00:34:36,117 Hablen con mi socia, por favor. 679 00:34:41,331 --> 00:34:42,832 Eh... 680 00:34:42,874 --> 00:34:46,086 Sin ofender, pero esto podría ser demasiado para ti. 681 00:34:51,841 --> 00:34:56,012 - Mm, yo--yo creo que no. 682 00:34:57,639 --> 00:34:59,391 Mira, Sheldon, no es una oferta generosa. 683 00:34:59,432 --> 00:35:01,017 Es una broma. ¿De verdad crees 684 00:35:01,059 --> 00:35:04,479 que voy a deshacerme de Sunset y Vine 685 00:35:04,521 --> 00:35:07,232 por unos miles de dólares? 686 00:35:07,273 --> 00:35:09,734 Si quieren ese espacio, denme 10 de sus carteles, 687 00:35:09,776 --> 00:35:12,570 incluyendo el de Lankershim y Vineland. 688 00:35:12,612 --> 00:35:14,489 ¿Recuerdas? 689 00:35:14,531 --> 00:35:16,658 Quería ese. 690 00:35:21,204 --> 00:35:22,580 - Les daremos cuatro. 691 00:35:22,622 --> 00:35:23,790 Pero no el de Lankershim. 692 00:35:23,832 --> 00:35:27,002 - Ocho y Lankershim no es negociable. 693 00:35:27,043 --> 00:35:29,004 - Seis. 694 00:35:29,045 --> 00:35:30,839 Con Lankershim. - Sin sopa. 695 00:35:30,880 --> 00:35:32,799 ¿Qué sopa? 696 00:35:32,841 --> 00:35:34,676 - Es de su película favorita. 697 00:35:34,718 --> 00:35:36,344 - Significa que no tenemos un trato. 698 00:35:36,386 --> 00:35:38,096 Ya saben mis demandas y si no pueden cumplirlas, 699 00:35:38,138 --> 00:35:41,766 entonces no hay motivo para continuar esta conversación. 700 00:35:42,392 --> 00:35:45,186 Oh, espera. 701 00:35:45,228 --> 00:35:48,898 Esta es la oficina de Harold, así que... 702 00:35:48,940 --> 00:35:51,026 supongo que ustedes deberían irse. 703 00:35:51,067 --> 00:35:52,819 - Mm. 704 00:35:55,739 --> 00:35:57,490 - Está bien. 705 00:35:57,532 --> 00:35:59,409 Ocho. 706 00:35:59,451 --> 00:36:00,952 - Ahora regreso a 10. 707 00:36:00,994 --> 00:36:03,872 Ambos han sido muy irrespetuosos. 708 00:36:15,550 --> 00:36:18,261 - Creo que fue en el 2001. 709 00:36:18,303 --> 00:36:20,263 Cierto, porque estaba embarazada de mi primer hijo. 710 00:36:20,305 --> 00:36:24,017 Y no había visto a Angelyne desde antes de haberme ido 711 00:36:24,059 --> 00:36:25,352 a la universidad. 712 00:36:25,393 --> 00:36:27,520 2001 aproximadamente 713 00:36:27,562 --> 00:36:28,813 Y luego vi el Corvette. 714 00:36:31,775 --> 00:36:36,488 Toda esa furia regresó de repente. 715 00:36:38,198 --> 00:36:41,868 No había forma de escaparse de ella. 716 00:36:41,910 --> 00:36:43,703 ¿Angelyne? 717 00:36:45,789 --> 00:36:47,665 Wendy. 718 00:36:47,707 --> 00:36:48,750 La hija de Harold. 719 00:36:48,792 --> 00:36:51,378 - Hola. 720 00:36:51,419 --> 00:36:53,254 Claro que te recuerdo. 721 00:37:06,184 --> 00:37:08,186 ¿Cuántos meses tienes? 722 00:37:08,228 --> 00:37:09,354 - Seis. 723 00:37:09,396 --> 00:37:10,855 - ¿Es niño o niña? 724 00:37:10,897 --> 00:37:13,024 ¿Ya tienes nombre? 725 00:37:13,066 --> 00:37:16,569 - Un niño y aún no tengo el nombre. 726 00:37:16,611 --> 00:37:17,821 ¿Alguna sugerencia? 727 00:37:17,862 --> 00:37:20,532 - Es algo que el bebé debe elegir. 728 00:37:20,573 --> 00:37:23,159 - Mm. 729 00:37:23,201 --> 00:37:27,038 - ¿Cómo está mi querido Harold? 730 00:37:27,080 --> 00:37:29,874 - Tuvo un derrame el mes pasado. 731 00:37:31,668 --> 00:37:35,380 - Oh. Oh, no. 732 00:37:35,422 --> 00:37:37,590 Ojalá me lo hubieran dicho. ¿Está bien? 733 00:37:37,632 --> 00:37:39,217 - Eso creemos. 734 00:37:39,259 --> 00:37:41,511 No fue muy grave. 735 00:37:41,553 --> 00:37:44,431 Ya... ya está mejor. 736 00:37:44,472 --> 00:37:46,391 - ¿Tú estás bien? 737 00:37:46,433 --> 00:37:47,642 - Sí. 738 00:37:47,684 --> 00:37:50,854 No tengo otra opción. El bebé. 739 00:37:50,895 --> 00:37:52,605 - Mm. 740 00:37:54,149 --> 00:37:56,943 ¿Has visto mi nueva revista? 741 00:37:56,985 --> 00:37:59,821 - Sí. Compré una copia hace unos meses. 742 00:37:59,863 --> 00:38:01,573 - ¿En serio? 743 00:38:01,614 --> 00:38:03,950 - No puedo creer que lo admitiera. 744 00:38:03,992 --> 00:38:05,410 - No seas tonta. 745 00:38:05,452 --> 00:38:07,120 Tengo muchos acosadores. 746 00:38:07,162 --> 00:38:08,496 - No, no soy una acosadora. 747 00:38:08,538 --> 00:38:09,956 - Bueno... 748 00:38:09,998 --> 00:38:11,624 Esta es la nueva. 749 00:38:11,666 --> 00:38:13,835 Son $50, pero te la vendo por $20. 750 00:38:13,877 --> 00:38:15,879 Es un descuento ultra fenomenal 751 00:38:15,920 --> 00:38:18,798 para una persona ultra fenomenal. 752 00:38:18,840 --> 00:38:20,925 - Gracias. 753 00:38:20,967 --> 00:38:23,428 Una conversación real con Angelyne. 754 00:38:23,470 --> 00:38:27,307 Me llevó mucho tiempo y mucho trabajo 755 00:38:27,349 --> 00:38:30,393 darme cuenta que ella nunca había sido una amenaza para mí 756 00:38:30,435 --> 00:38:31,853 o para mi carrera. 757 00:38:31,895 --> 00:38:33,271 Lo gracioso es que ella terminó siendo 758 00:38:33,313 --> 00:38:35,982 una gran parte de mi proceso de curación. 759 00:38:36,024 --> 00:38:37,275 Por favor, no le hagas esto a mamá. 760 00:38:37,317 --> 00:38:40,028 Escribí, dirigí y protagonicé 761 00:38:40,070 --> 00:38:41,571 un show de una mujer 762 00:38:41,613 --> 00:38:45,116 sobre mi experiencia creciendo a la sombra 763 00:38:45,158 --> 00:38:48,912 de los carteles de Angelyne titulada "Los Angelyne". 764 00:38:48,953 --> 00:38:50,789 Fue catártico. 765 00:38:50,830 --> 00:38:53,500 Decidí que debía dejar 766 00:38:53,541 --> 00:38:55,335 de estar enojada con ella y con mi padre. 767 00:38:55,377 --> 00:38:59,130 Tenía que hacerlo. Era agotador. 768 00:38:59,172 --> 00:39:02,884 Digo, nunca intentaron lastimar a nadie. 769 00:39:02,926 --> 00:39:04,135 ¿Ella logró realizar sus sueños? 770 00:39:04,177 --> 00:39:05,887 No. Él nunca será famoso. 771 00:39:05,929 --> 00:39:07,514 Solo será una nota a pie de página 772 00:39:07,555 --> 00:39:09,307 en la historia de Angelyne, que por sí misma 773 00:39:09,349 --> 00:39:13,144 es una nota a pie de página en la historia de Los Ángeles. 774 00:39:13,186 --> 00:39:17,941 Pero... lo llevó en un gran viaje. 775 00:39:21,069 --> 00:39:22,946 - Beth, deberías ir un poquito más despacio. 776 00:39:22,987 --> 00:39:24,406 - Harold. 777 00:39:24,447 --> 00:39:25,949 Soy una rebelde, cariño. 778 00:39:25,990 --> 00:39:27,158 No puedes decirme qué hacer. 779 00:39:27,200 --> 00:39:28,743 Si tengo que morirme así, 780 00:39:28,785 --> 00:39:30,870 no podría estar más feliz. 781 00:39:33,915 --> 00:39:35,709 - ¿Qué tal un muro? 782 00:39:35,750 --> 00:39:37,127 Sí, un muro. 783 00:39:37,168 --> 00:39:38,878 Nunca nadie hizo eso antes. 784 00:39:38,920 --> 00:39:41,881 Hollywood Plaza tiene un muro que es aburrido y está vacío. 785 00:39:41,923 --> 00:39:44,134 - Lo investigaré. He estado pensando-- 786 00:39:44,175 --> 00:39:45,343 - ¿Sobre hacer una película de mi vida? 787 00:39:45,385 --> 00:39:46,386 Yo también. 788 00:39:46,428 --> 00:39:47,804 - Sí, claro Me gusta la idea. 789 00:39:47,846 --> 00:39:50,223 Me gusta, pero ¿qué tal una muñeca de Angelyne? 790 00:39:50,265 --> 00:39:52,183 Qué pícaro. 791 00:39:52,225 --> 00:39:53,685 ¿Puede ser de tamaño real? 792 00:39:53,727 --> 00:39:55,270 - Claro y fotorrealista. 793 00:39:55,311 --> 00:39:57,564 - Me encanta. Me encanta. 794 00:39:57,605 --> 00:39:58,982 ¿Sabes en qué he estado pensando? 795 00:39:59,024 --> 00:40:00,567 - ¿Mm? ¿En qué? 796 00:40:02,402 --> 00:40:05,030 - Abróchate el cinturón. - Ya está abrochado. 797 00:40:05,071 --> 00:40:08,408 Jesús. ¡No, no, no, no! ¡No, Dios! 798 00:40:08,450 --> 00:40:10,285 - Abre los ojos. 799 00:41:35,870 --> 00:41:38,665 - Harold era diferente a Cory. 800 00:41:38,707 --> 00:41:40,750 Harold era... 801 00:41:42,669 --> 00:41:45,839 diferente a todos los demás hombres en mi vida. 802 00:41:45,880 --> 00:41:47,298 - ¿Te molestan los rumores? 803 00:41:47,340 --> 00:41:50,176 - Dios, claro que no. Mm-mm. 804 00:41:50,218 --> 00:41:51,469 La gente puede pensar lo que quiera 805 00:41:51,511 --> 00:41:53,722 siempre y cuando piensen en mí. 806 00:41:53,763 --> 00:41:55,223 ¡Uh! 807 00:41:55,265 --> 00:41:58,309 De niño, solía ver 808 00:41:58,351 --> 00:42:00,979 "¿Quién es esta hermosa mujer y cuál es su historia?". 809 00:42:01,021 --> 00:42:04,733 Ahora, finalmente, muchos años después, puedo preguntar. 810 00:42:04,774 --> 00:42:08,069 - ¿Quién es Angelyne? 811 00:42:08,111 --> 00:42:10,947 Soy algo que tienes que sentir, 812 00:42:10,989 --> 00:42:13,700 algo que tienes que experimentar. 813 00:42:15,869 --> 00:42:18,329 Si de verdad quieres saberlo, 814 00:42:18,371 --> 00:42:21,541 tienes que venir conmigo.