1
00:00:39,247 --> 00:00:44,294
- Al final, no estoy seguro
de si tiene mucha importancia,
2
00:00:44,336 --> 00:00:45,879
porque de cualquier manera,
3
00:00:45,920 --> 00:00:51,343
sigue siendo la única
y desafiante Angelyne.
4
00:00:54,637 --> 00:00:58,308
Y es por eso que la amamos.
5
00:00:58,350 --> 00:01:01,394
Y es por eso
que la amamos.
6
00:01:02,854 --> 00:01:06,358
Y es por eso que la amamos.
7
00:01:06,399 --> 00:01:10,820
Y es por eso que la amamos.
8
00:01:10,862 --> 00:01:13,782
Y es por eso que la amamos.
9
00:01:16,368 --> 00:01:19,287
Es por eso que la amamos.
10
00:01:22,916 --> 00:01:24,167
Mi nombre es Max Allen
11
00:01:24,209 --> 00:01:28,129
e hice un documental
sobre Angelyne en el 2012.
12
00:01:28,171 --> 00:01:30,965
Bueno, grabé uno.
13
00:01:31,007 --> 00:01:35,095
No salió bien.
14
00:01:39,224 --> 00:01:40,850
TEATRO EL PORTAL.
ARBITRAJE. JULIO 2017.
15
00:01:40,892 --> 00:01:42,560
MAX ALLEN CONTRA ANGELYNE.
16
00:01:42,602 --> 00:01:44,187
O ANGELYNE CONTRA MAX ALLEN.
17
00:01:44,229 --> 00:01:46,064
DEPENDIENDO A QUIÉN
LE PREGUNTES.
18
00:01:46,106 --> 00:01:47,232
No fui la primera persona
19
00:01:47,273 --> 00:01:48,650
que hizo un documental
sobre Angelyne
20
00:01:48,692 --> 00:01:51,403
y claramente no fui la última--
21
00:01:51,444 --> 00:01:53,780
Buena suerte con eso--
22
00:01:53,822 --> 00:01:56,658
pero hasta donde sé,
el único que sí hizo
23
00:01:56,700 --> 00:01:58,785
el único documental de Angelyne
que se logró completar
24
00:01:58,827 --> 00:02:01,162
fue este raro, pequeño,
en blanco y negro
25
00:02:01,204 --> 00:02:02,539
hecho a mediados de los '90.
26
00:02:02,580 --> 00:02:06,668
- Me uní al club de fans
en abril del '88.
27
00:02:06,710 --> 00:02:08,420
Suecia es el segundo país
28
00:02:08,461 --> 00:02:10,422
de Europa en el que
ella es grande.
29
00:02:10,463 --> 00:02:12,757
La última Navidad,
30
00:02:12,799 --> 00:02:14,801
me envió un pedazo
de su cabello
31
00:02:14,843 --> 00:02:17,053
junto con una fotografía
autografiada
32
00:02:17,095 --> 00:02:20,056
que puse en un marco.
33
00:02:20,098 --> 00:02:23,226
- Todavía lo encuentras
en línea. Está en YouTube.
34
00:02:23,268 --> 00:02:24,853
- Mucha gente ha intentado
35
00:02:24,894 --> 00:02:27,731
capturar a Angelyne en
una película y han fracasado.
36
00:02:27,772 --> 00:02:31,443
Max es uno de los muchos
que lo han intentado.
37
00:02:31,484 --> 00:02:35,780
Miren, se requiere mucho calor
para crear una gema.
38
00:02:35,822 --> 00:02:38,241
No cualquiera puede manejarlo,
¿cierto?
39
00:02:40,869 --> 00:02:43,079
Puede quemarte.
40
00:02:43,121 --> 00:02:44,873
- Gracias por venir hoy.
41
00:02:44,914 --> 00:02:47,792
Sé que el teatro no es
el escenario tradicional
42
00:02:47,834 --> 00:02:52,047
para un arbitraje,
pero no soy un juez.
43
00:02:52,088 --> 00:02:54,549
Esto no es un proceso judicial.
44
00:02:54,591 --> 00:02:58,053
La meta aquí es disminuir
el "él dijo, ella dijo"
45
00:02:58,094 --> 00:03:01,222
y llegar a la verdad para
que los dos puedan avanzar.
46
00:03:01,264 --> 00:03:03,975
Además, hay una presentación
de "A Lie of the Mind" hoy,
47
00:03:04,017 --> 00:03:06,353
así que debemos salir de aquí
a las 6:00.
48
00:03:09,272 --> 00:03:12,359
Bueno.
49
00:03:12,400 --> 00:03:14,903
Estamos aquí porque
ambas partes reclaman
50
00:03:14,944 --> 00:03:18,656
que la otra violó los términos
de lo acordado
51
00:03:18,698 --> 00:03:22,702
cuando decidieron hacer
está... película estudiantil.
52
00:03:22,744 --> 00:03:24,746
- Nunca fue eso.
- ¿Ah, no?
53
00:03:24,788 --> 00:03:28,166
- No. Esto es un buen ejemplo
de lo que nos trae aquí.
54
00:03:28,208 --> 00:03:30,335
- Acababa de graduarme
de USC
55
00:03:30,377 --> 00:03:32,087
y mis padres no estaban
exactamente
56
00:03:32,128 --> 00:03:33,755
emocionados con
mis prospectos de trabajo.
57
00:03:33,797 --> 00:03:36,132
Necesitaba un proyecto
con el que demostrarles
58
00:03:39,469 --> 00:03:42,972
"Haré un documental real
de Angelyne".
59
00:03:43,014 --> 00:03:45,266
No podía creer que aún
no existiera uno.
60
00:03:45,308 --> 00:03:47,394
Ella seguía siendo famosa.
61
00:03:47,435 --> 00:03:48,561
Sigue siendo famosa ahora.
62
00:03:48,603 --> 00:03:50,105
- Tengo una camiseta blanca.
63
00:03:50,146 --> 00:03:51,648
Tengo una camiseta negra.
64
00:03:51,690 --> 00:03:53,108
- Llegó a la cima en los '80
y el éxito de los '90
65
00:03:53,149 --> 00:03:55,610
y estaba haciendo
exactamente lo mismo
66
00:03:55,652 --> 00:03:58,363
- Los '90 fueron
un sin parar.
67
00:03:58,405 --> 00:03:59,656
Había otra pared.
68
00:03:59,698 --> 00:04:01,408
Todos los shows de arte.
69
00:04:01,449 --> 00:04:02,992
Conseguí la llave
de West Hollywood.
70
00:04:03,034 --> 00:04:07,038
Tenía mi propia revista
"Hot Pink", autopublicada.
71
00:04:07,080 --> 00:04:10,750
En los años '90 tenía
más carteles que nunca,
72
00:04:10,792 --> 00:04:14,004
incluyendo el que explotó.
73
00:04:21,720 --> 00:04:24,973
No hay nada más poderoso
que estar ardiendo.
74
00:04:25,015 --> 00:04:27,934
En el 2003, me postulé
como gobernadora de California.
75
00:04:27,976 --> 00:04:29,811
Fueron unos tiempos
muy locos.
76
00:04:29,853 --> 00:04:31,938
EN EL 2021, VOLVIÓ A POSTULARSE
77
00:04:31,980 --> 00:04:33,982
39,900 PERSONAS
VOTARON POR ELLA.
78
00:04:34,024 --> 00:04:36,776
ANGELYNE PARA GOBERNADORA
79
00:04:36,818 --> 00:04:37,986
- Mientras tanto,
Paris Hilton estaba ahí afuera
80
00:04:38,028 --> 00:04:40,488
ganando millones
haciendo de Angelyne 2.0
81
00:04:40,530 --> 00:04:41,573
y esto fue antes
de las Kardashian
82
00:04:41,614 --> 00:04:42,824
y sus billones.
83
00:04:42,866 --> 00:04:44,075
El mundo
se estaba haciendo digital,
84
00:04:44,117 --> 00:04:45,827
pero Angelyne
permaneció analógica.
85
00:04:45,869 --> 00:04:48,621
Luego con los años hasta
sus carteles desaparecieron.
86
00:04:48,663 --> 00:04:52,500
- En realidad no me importa
si hay carteles míos
87
00:04:52,542 --> 00:04:55,587
porque sé quién soy
88
00:04:55,628 --> 00:05:00,550
y me gusta el misterio
de ser esta cosa rosa
89
00:05:00,592 --> 00:05:03,553
en la cima del mundo
en una nube.
90
00:05:03,595 --> 00:05:06,181
- Ahí es dónde estaba
cuando la conocí.
91
00:05:06,222 --> 00:05:07,849
Solo la llamé,
92
00:05:07,891 --> 00:05:10,518
nos reunimos en su oficina
para acordar los términos.
93
00:05:10,560 --> 00:05:13,063
No me interesaba
ver cualquier cosa
94
00:05:13,104 --> 00:05:15,023
con la que ella
no estuviera cómoda.
95
00:05:15,065 --> 00:05:16,566
Yo...
96
00:05:16,608 --> 00:05:20,862
Le dije que me mostrara
lo que ella quisiera.
97
00:05:20,904 --> 00:05:24,074
- Este estaba en Sunset
y Fairfax,
98
00:05:24,115 --> 00:05:26,034
Pico y La Brea.
99
00:05:26,076 --> 00:05:30,455
Espero que tu cámara
esté calibrada para el rosa.
100
00:05:30,497 --> 00:05:34,292
Vas a querer filmar esto,
¿no?
101
00:05:34,334 --> 00:05:38,088
- Vaya. Fue muy inteligente
que pusieras el año primero.
102
00:05:42,926 --> 00:05:45,220
- Soy un poco
obsesiva compulsiva.
103
00:05:45,261 --> 00:05:47,180
- Lo siento.
104
00:05:47,222 --> 00:05:51,101
Me gustaría usar todo esto.
105
00:05:51,142 --> 00:05:52,143
- Estamos en el proceso
106
00:05:52,185 --> 00:05:54,104
de digitalizar
todos los archivos.
107
00:05:54,145 --> 00:05:55,438
Es un trabajo grande.
108
00:05:55,480 --> 00:05:59,150
Siempre está pasando algo
por aquí.
109
00:06:04,155 --> 00:06:06,199
- ¿Ese es Harold Wallach?
110
00:06:06,241 --> 00:06:09,536
En el teléfono, me mencionaste
sentarnos a hablar con él.
111
00:06:09,577 --> 00:06:11,871
- Puedo arreglar eso.
112
00:06:11,913 --> 00:06:15,875
No. No, no, no.
No puedes grabar eso.
113
00:06:15,917 --> 00:06:17,877
Es mi clóset.
- Genial.
114
00:06:17,919 --> 00:06:21,673
¿Es el vestido de "Earth
Girls Are Easy", cierto? ¿1988?
115
00:06:21,715 --> 00:06:24,634
- Bonhams enviará a alguien
a recogerlo.
116
00:06:24,676 --> 00:06:27,762
Estará en una exhibición
de recuerdos de Hollywood.
117
00:06:27,804 --> 00:06:29,889
- ¿La casa de subastas Bonhams?
118
00:06:29,931 --> 00:06:33,476
¿Lo vas a vender?
- Ajá.
119
00:06:33,518 --> 00:06:36,771
- Vaya.
Debe ser difícil hacer eso.
120
00:06:38,982 --> 00:06:41,276
- ¿Has oído hablar
de la simbiosis, Max?
121
00:06:41,317 --> 00:06:42,569
- Sí.
122
00:06:42,610 --> 00:06:44,696
- Significa una armonía
en el universo,
123
00:06:44,738 --> 00:06:48,283
un trabajo conjunto
mutuamente propicio.
124
00:06:48,324 --> 00:06:50,618
Como si alguien tira su basura
125
00:06:50,660 --> 00:06:53,246
y otra persona viene
y la usa para algo más.
126
00:06:53,288 --> 00:06:54,664
O en el océano profundo,
127
00:06:54,706 --> 00:06:57,876
cuando un cangrejo lleva
un erizo de mar en la espalda,
128
00:06:57,917 --> 00:06:59,627
el cangrejo se esconde
de los depredadores
129
00:06:59,669 --> 00:07:01,254
y el erizo consigue
un viaje gratis.
130
00:07:01,296 --> 00:07:04,215
Simbiosis.
131
00:07:04,257 --> 00:07:07,594
- Bueno, ciertamente
tus cosas no son basura.
132
00:07:07,635 --> 00:07:09,179
- ¿Quién dijo basura?
133
00:07:09,220 --> 00:07:11,056
¿Qué está haciendo?
No dije basura.
134
00:07:11,097 --> 00:07:15,352
- No, quise decir
que son icónicas.
135
00:07:15,393 --> 00:07:17,645
Tú eres icónica.
136
00:07:17,687 --> 00:07:22,901
Eres muy inteligente, Maxi.
137
00:07:22,942 --> 00:07:25,653
Puedes hablar con Rick para
tener acceso a los archivos
138
00:07:25,695 --> 00:07:27,614
cuando regrese de vacaciones.
139
00:07:27,655 --> 00:07:29,199
- Algunos podrían decir
vacaciones,
140
00:07:29,240 --> 00:07:32,243
otros tomar un descanso.
141
00:07:32,285 --> 00:07:33,953
Es muy difícil en Hollywood.
142
00:07:33,995 --> 00:07:36,873
Es muy fácil
meterse a problemas.
143
00:07:36,915 --> 00:07:40,710
Decidí ir a casa
y tomar un descanso.
144
00:07:42,754 --> 00:07:46,424
Eso hacía cuando Max
habló con Angelyne
145
00:07:46,466 --> 00:07:48,677
para hacer el documental.
146
00:07:52,263 --> 00:07:54,641
Debí estar ahí.
147
00:07:54,683 --> 00:07:55,767
- ¿Cuándo regresará Rick?
148
00:07:55,809 --> 00:07:58,144
Me encantaría comenzar
a hablar con él.
149
00:07:58,186 --> 00:08:00,689
- Pronto. Pronto.
150
00:08:00,730 --> 00:08:03,191
Mientras tanto,
151
00:08:03,233 --> 00:08:06,986
te hice una lista de personas
que están listas para rockear.
152
00:08:07,028 --> 00:08:08,488
- Genial.
153
00:08:08,530 --> 00:08:10,532
¿Ken Berger?
- Mi dentista.
154
00:08:10,573 --> 00:08:11,700
- ¿Ariel?
155
00:08:11,741 --> 00:08:14,869
- Mi astróloga.
Muy importante.
156
00:08:14,911 --> 00:08:16,579
Debería pedirle
que haga tu tabla.
157
00:08:18,123 --> 00:08:20,667
Disculpa.
158
00:08:20,709 --> 00:08:22,127
¿Adónde vas?
159
00:08:22,168 --> 00:08:25,797
Mm-mm, mm-mm.
No puedes grabar ahí.
160
00:08:25,839 --> 00:08:27,841
Es un baño.
- No, está bien.
161
00:08:27,882 --> 00:08:30,760
Grabaremos algunas escenas
y luego las editaremos.
162
00:08:30,802 --> 00:08:32,804
- Intento mostrarte
163
00:08:32,846 --> 00:08:35,473
lo que significo para la gente,
para esta ciudad.
164
00:08:35,515 --> 00:08:37,684
La esencia.
La inspiración.
165
00:08:37,726 --> 00:08:39,602
Esa es la historia.
166
00:08:39,644 --> 00:08:42,439
Es todo lo que necesitas ver
de mí.
167
00:08:42,480 --> 00:08:44,024
Uh.
- Sí.
168
00:08:44,065 --> 00:08:47,360
Sí, pero eventualmente,
podré entrevistarte, ¿cierto?
169
00:08:48,737 --> 00:08:53,491
- Después de discutir
una compensación.
170
00:08:53,533 --> 00:08:55,035
- ¿Qué?
171
00:08:55,076 --> 00:08:56,911
- A los actores y escritores
172
00:08:56,953 --> 00:08:59,247
se les paga por su talento,
¿cierto?
173
00:08:59,289 --> 00:09:00,707
- Cierto.
174
00:09:00,749 --> 00:09:01,875
- Las personas
a las que estás entrevistando
175
00:09:01,916 --> 00:09:05,253
son esenciales
tus actores.
176
00:09:05,295 --> 00:09:07,839
¿No merecen
un poco de gratitud?
177
00:09:07,881 --> 00:09:09,299
Y en cuanto a mí,
soy la escritora.
178
00:09:09,341 --> 00:09:12,719
Escribo mi realidad
todos los días.
179
00:09:12,761 --> 00:09:14,220
- Sí, lo sé--
180
00:09:14,262 --> 00:09:18,892
- Y tú eres el director.
181
00:09:18,933 --> 00:09:20,477
Claro.
- Claro.
182
00:09:20,518 --> 00:09:22,812
¿Ves? Ya estamos sincronizados.
183
00:09:22,854 --> 00:09:25,523
Esta es la historia
que lanzará
184
00:09:25,565 --> 00:09:27,525
el cohete de nuestro destino
185
00:09:27,567 --> 00:09:29,986
como el grandioso director
que eres,
186
00:09:30,028 --> 00:09:33,114
como el cartel
que me hizo despegar a mí.
187
00:09:34,741 --> 00:09:36,201
Dilo.
188
00:09:37,827 --> 00:09:40,246
- ¿Decir qué?
189
00:09:40,288 --> 00:09:43,375
- Soy un grandioso...
190
00:09:46,711 --> 00:09:48,254
- Soy...
191
00:09:54,427 --> 00:09:58,139
- Sé la cosa, Maximiliano.
192
00:09:58,181 --> 00:10:00,141
Si eres un director,
entonces di que lo eres.
193
00:10:00,183 --> 00:10:01,810
Si dices que lo eres,
entonces lo eres.
194
00:10:01,851 --> 00:10:04,729
¿Quién puede decir
que no lo eres?
195
00:10:04,771 --> 00:10:07,440
Adelante.
196
00:10:07,482 --> 00:10:09,025
- Estás esperando que yo--
197
00:10:09,067 --> 00:10:11,444
- Ajá.
Estoy esperando.
198
00:10:11,486 --> 00:10:13,905
- Está bien.
- Sigo esperando. Esperando.
199
00:10:13,947 --> 00:10:16,533
Soy un gran director.
200
00:10:21,079 --> 00:10:22,414
Soy un director grandioso.
201
00:10:22,455 --> 00:10:25,000
- Así es.
Ahí lo tienes.
202
00:10:29,546 --> 00:10:34,342
- Bien. Supongo que puedo
pedirle dinero a mis padres.
203
00:10:44,060 --> 00:10:45,603
- En retrospectiva,
la sesión de fotos
204
00:10:45,645 --> 00:10:47,230
debió haber sido
una advertencia.
205
00:10:47,272 --> 00:10:50,525
Todos esos hombres
la habían dejado.
206
00:10:50,567 --> 00:10:54,029
Rick parecía estar
de vacaciones permanentes.
207
00:10:54,070 --> 00:10:56,322
Harold no había trabajado ahí
desde los '90.
208
00:10:58,158 --> 00:11:02,037
No hablaba de Freddy.
209
00:11:02,078 --> 00:11:04,706
Todos se habían ido.
210
00:11:04,748 --> 00:11:08,251
- Freddy, eh...
211
00:11:11,504 --> 00:11:13,048
Freddy tomó mis primeras fotos
212
00:11:13,089 --> 00:11:14,716
para los carteles
publicitarios.
213
00:11:17,761 --> 00:11:20,388
Freddy se quedó a mi lado.
214
00:11:20,430 --> 00:11:24,309
Creía verdaderamente en mí
y en mi carrera.
215
00:11:24,351 --> 00:11:28,229
Sabía que solo estaba aquí
para hacerle bien al mundo.
216
00:11:28,271 --> 00:11:31,399
¿Qué harías para mejorar
Hollywood?
217
00:11:31,441 --> 00:11:36,446
- Lo único en lo que puedo
pensar para mejorar Hollywood
218
00:11:36,488 --> 00:11:40,241
es que las personas
se lleven bien...
219
00:11:43,119 --> 00:11:49,250
que sean pacíficos...
y se amen unos a otros.
220
00:11:49,292 --> 00:11:52,003
Sé que suena tonto,
pero cuando la gente se ama,
221
00:11:52,045 --> 00:11:57,592
pueden superar cualquier cosa,
222
00:11:57,634 --> 00:12:00,428
incluso un acto de Dios.
223
00:12:00,470 --> 00:12:02,722
- Eso es genial.
224
00:12:02,764 --> 00:12:06,267
Levántate y camina
hacia el océano.
225
00:12:06,309 --> 00:12:10,271
No me gusta decir
que alguien murió.
226
00:12:10,313 --> 00:12:14,442
Me gusta decir
que se graduaron.
227
00:12:15,527 --> 00:12:19,239
Lo extraño mucho,
228
00:12:19,280 --> 00:12:25,120
pero siento que está
en todas partes.
229
00:12:31,668 --> 00:12:32,794
Espera.
230
00:12:53,148 --> 00:12:54,232
- Me dijo que le gustaba
trabajar con gente joven
231
00:12:54,274 --> 00:12:55,358
porque puede controlarlos.
232
00:12:55,400 --> 00:12:57,360
Y al principio me pareció bien,
233
00:12:57,402 --> 00:13:00,739
pero esperaba que ella fuera
una participante activa.
234
00:13:00,780 --> 00:13:02,032
No sabía que cada momento
con ella
235
00:13:02,073 --> 00:13:03,491
era una nueva negociación
236
00:13:03,533 --> 00:13:05,660
o que todo lo del pasado
no había sucedido.
237
00:13:05,702 --> 00:13:07,579
Cuando no me dejó hablar
con nadie importante,
238
00:13:07,620 --> 00:13:09,873
no tuve otra opción que
investigar por mi cuenta
239
00:13:09,914 --> 00:13:12,125
y a ella no le gustó eso.
240
00:13:44,866 --> 00:13:46,785
Ja.
241
00:13:48,536 --> 00:13:51,581
Por favor, Sr. Oso.
242
00:13:51,623 --> 00:13:53,458
No fue mi intención
quedarme dormida
243
00:13:53,500 --> 00:13:55,919
en su enorme y cómoda cama.
244
00:13:55,960 --> 00:13:58,421
Estaba muy cansada.
245
00:14:00,799 --> 00:14:03,051
- ¿Qué va a hacer conmigo?
246
00:14:03,093 --> 00:14:05,053
- ¡Voy a comerte!
247
00:14:05,095 --> 00:14:06,846
- Ay, Dios.
248
00:14:06,888 --> 00:14:09,099
¿No quieres tener sexo mejor?
249
00:14:10,934 --> 00:14:13,019
Esa no soy yo.
250
00:14:13,061 --> 00:14:17,607
- ¿Qué? Pero es tu voz
y tu cara.
251
00:14:17,649 --> 00:14:22,612
- Max, internet es un lugar
oscuro y tenebroso, ¿sí?
252
00:14:22,654 --> 00:14:26,074
Lleno de amenazante
desinformación
253
00:14:26,116 --> 00:14:28,618
y noticias falsas.
254
00:14:28,660 --> 00:14:30,870
- Fue publicado por el club
de fans de Angelyne.
255
00:14:33,707 --> 00:14:36,835
Sí, a veces las personas
ven lo que quieren ver.
256
00:14:36,876 --> 00:14:38,378
No puedes ser tan crédulo.
257
00:14:38,420 --> 00:14:40,380
- Bueno, si no eres tú,
258
00:14:40,422 --> 00:14:43,383
deberíamos enviarles un correo
para que lo eliminen.
259
00:14:43,425 --> 00:14:45,135
- Vamos a dejarlo por ahora.
260
00:14:45,176 --> 00:14:48,638
Ni siquiera sé por qué
estabas viendo esto.
261
00:14:48,680 --> 00:14:51,725
¿Estás viendo cosas
que no deberías?
262
00:14:51,766 --> 00:14:55,353
- ¿Qué? No, es solo--
apareció cuando te googleé.
263
00:14:57,188 --> 00:14:59,691
- Entonces no me googlees.
264
00:15:05,613 --> 00:15:08,199
Es un documental.
265
00:15:12,454 --> 00:15:13,788
Bueno.
266
00:15:17,000 --> 00:15:20,253
- Es una persona a la que
todo el mundo reacciona
267
00:15:20,295 --> 00:15:23,840
de una forma u otra.
268
00:15:23,882 --> 00:15:25,133
Ella atrae a la gente.
269
00:15:25,175 --> 00:15:27,135
Provoca a la gente.
270
00:15:34,184 --> 00:15:35,518
- ¿Bueno?
271
00:15:35,560 --> 00:15:38,021
- Dijo que todavía
no lo has llamado.
272
00:15:38,063 --> 00:15:40,857
- ¿Disculpa?
273
00:15:40,899 --> 00:15:44,027
- Roger en Chevrolet.
274
00:15:44,069 --> 00:15:46,279
¿Estás dormido?
275
00:15:46,321 --> 00:15:48,531
- Son las 4:00 de la mañana.
276
00:15:48,573 --> 00:15:51,284
No es algo extraño que hacer
a esta hora.
277
00:15:51,326 --> 00:15:54,079
- ¿Ya no quieres hacer
esta película?
278
00:15:54,120 --> 00:15:58,041
- No. No, no, no.
Yo solo...
279
00:15:58,083 --> 00:15:59,834
¿Necesitas algo?
280
00:15:59,876 --> 00:16:02,212
- Tuve un sueño extraño.
281
00:16:03,797 --> 00:16:07,092
- ¿Por eso me llamaste?
- Ajá.
282
00:16:07,133 --> 00:16:10,053
Sabía que lo entenderías.
Eres muy intuitivo.
283
00:16:10,095 --> 00:16:13,890
- Sí. ¿De qué trataba el sueño?
284
00:16:13,932 --> 00:16:18,269
- Estaba explorando
una pirámide egipcia
285
00:16:18,311 --> 00:16:19,646
hecha por extraterrestres
286
00:16:19,688 --> 00:16:21,731
que sujetaban
una antorcha flameante
287
00:16:21,773 --> 00:16:26,820
y todos los dibujos
se parecían a mí
288
00:16:26,861 --> 00:16:29,239
pero no a mí, ¿sabes?
289
00:16:29,280 --> 00:16:30,740
- ¿Crees en extraterrestres?
290
00:16:30,782 --> 00:16:34,035
- Rick vio un platillo volador
una vez.
291
00:16:34,077 --> 00:16:36,996
¿Puedes preguntarle
al respecto?
292
00:16:37,038 --> 00:16:42,293
- Sí, lo haré si alguna vez
puedo hablar con él.
293
00:16:42,335 --> 00:16:45,255
- Maximiliano,
tienes los derechos exclusivos
294
00:16:45,296 --> 00:16:46,548
de este documental.
295
00:16:46,589 --> 00:16:49,759
Nadie había logrado eso nunca,
¿sabes?
296
00:16:49,801 --> 00:16:52,137
Tienes que ser paciente.
297
00:16:52,178 --> 00:16:54,431
- Está bien.
298
00:16:54,472 --> 00:16:58,518
Eh... ¿puedo preguntarte algo?
299
00:16:58,560 --> 00:17:00,603
- Ajá.
300
00:17:00,645 --> 00:17:05,191
- Cuando este proyecto termine
301
00:17:05,233 --> 00:17:07,819
y no sigas en
el mundo físico...
302
00:17:07,861 --> 00:17:10,947
- ¿Te refieres a cuando muera?
Uh.
303
00:17:10,989 --> 00:17:14,284
- Sí, cuando eso suceda.
304
00:17:14,325 --> 00:17:15,952
- Max, ¿ni siquiera
puedes decirlo?
305
00:17:15,994 --> 00:17:17,120
- Está bien.
306
00:17:17,162 --> 00:17:20,290
Cuando mueras...
- ¿Sí?
307
00:17:20,331 --> 00:17:23,209
- ¿Qué quieres que
esta película diga de ti?
308
00:17:24,336 --> 00:17:27,756
- Que cuando morí,
309
00:17:27,797 --> 00:17:32,594
mi espíritu abrió
un portal de luz blanca
310
00:17:32,635 --> 00:17:36,806
y formó un patrón para escapar
del horrible dolor de la vida.
311
00:17:38,391 --> 00:17:43,021
Es lo que quiero que diga
de mí, que escapé.
312
00:17:43,063 --> 00:17:46,232
Incluso cuando seguía aquí
313
00:17:46,274 --> 00:17:49,903
y que también ayudé
a otros a escapar.
314
00:17:51,237 --> 00:17:54,532
Max, ¿puedo confiar en ti?
315
00:17:55,367 --> 00:17:57,786
- ¿Puedes confiar en mí?
316
00:18:03,917 --> 00:18:06,127
Siempre.
317
00:18:06,169 --> 00:18:08,004
- Entonces te dejaré
hablar con Rick.
318
00:18:08,046 --> 00:18:10,840
Dulces sueños
con dioses y hadas.
319
00:18:12,509 --> 00:18:14,678
- Vaya. ¡Sí!
320
00:18:19,516 --> 00:18:21,101
- Siempre supe que era
un maldito mentiroso
321
00:18:21,142 --> 00:18:23,144
y nunca digo esa palabra.
322
00:18:23,186 --> 00:18:26,606
- Finalmente conseguí
mi primera entrevista real.
323
00:18:26,648 --> 00:18:29,859
Rick, su mano derecha.
324
00:18:29,901 --> 00:18:32,195
Tiene que haber
una historia ahí.
325
00:18:32,237 --> 00:18:34,614
Solo que uve que manejar
hasta Idaho para conseguirla.
326
00:18:34,656 --> 00:18:37,534
- Jean Harlow lo tenía.
Marilyn lo tenía.
327
00:18:37,575 --> 00:18:38,910
Cary Grant lo tenía.
328
00:18:38,952 --> 00:18:41,329
Y Angelyne, lo tiene,
¿sabes?
329
00:18:41,371 --> 00:18:45,750
Es algo especial
que los separa.
330
00:18:45,792 --> 00:18:47,877
Los hace diferentes
de los demás,
331
00:18:47,919 --> 00:18:49,004
¿me entiendes?
332
00:18:49,045 --> 00:18:52,257
Como tú y yo,
nosotros no lo tenemos.
333
00:18:52,298 --> 00:18:54,342
- Sí, pero todas
esas personas tenían--
334
00:18:56,928 --> 00:18:58,638
Cierto, no lo tenemos.
335
00:18:58,680 --> 00:19:02,934
- Digo, me enseñó cosas que
solo aprendes en un trabajo.
336
00:19:02,976 --> 00:19:05,270
- Espera, ¿no consideras un
trabajo trabajar para Angelyne?
337
00:19:05,311 --> 00:19:07,480
- No, es muchísimo más que eso.
338
00:19:07,522 --> 00:19:10,650
Bueno,
a veces es trabajo,
339
00:19:10,692 --> 00:19:14,237
pero... no,
somos más como familia.
340
00:19:14,279 --> 00:19:17,657
Hay algunas personas
en este mundo
341
00:19:17,699 --> 00:19:19,534
con las que puedes contar
sin importar lo demás,
342
00:19:19,576 --> 00:19:22,162
personas que nunca van
a traicionar tus secretos.
343
00:19:25,165 --> 00:19:28,251
¡Dije que nunca van
a traicionar tus secretos!
344
00:19:28,293 --> 00:19:30,378
Bueno.
345
00:19:30,420 --> 00:19:32,547
Sí, soy yo.
346
00:19:35,550 --> 00:19:37,010
Quiere hablar contigo.
347
00:19:41,222 --> 00:19:42,974
- ¿Angelyne?
348
00:19:43,016 --> 00:19:46,519
- Maxi, ¿ya comenzaste a
grabar la entrevista de Rick?
349
00:19:46,561 --> 00:19:48,188
- No, solo--
- Qué bien.
350
00:19:48,229 --> 00:19:51,107
Porque tienes que darle $300
a Rick esta vez
351
00:19:51,149 --> 00:19:53,234
y le debes 200 desde marzo,
352
00:19:53,276 --> 00:19:54,652
pero puedes escribir eso
en cheques separados
353
00:19:54,694 --> 00:19:56,154
y yo te pagaré de regreso.
Y Maxi,
354
00:19:56,196 --> 00:20:00,408
he decidido darte acceso
a mi archivo completo.
355
00:20:00,450 --> 00:20:02,160
Las entrevistas,
las grabaciones, a todo.
356
00:20:02,202 --> 00:20:04,204
¿Quizás puedas ayudar a
reeditar algunas de las cosas
357
00:20:04,245 --> 00:20:05,455
que hizo Rick?
358
00:20:05,497 --> 00:20:07,874
Di esa parte en voz alta.
- ¿Eh?
359
00:20:07,916 --> 00:20:10,210
- La parte de reeditar
las grabaciones de Rick.
360
00:20:10,251 --> 00:20:11,503
Dime eso de regreso.
361
00:20:11,544 --> 00:20:14,005
- Reeditar
las grabaciones de Rick.
362
00:20:14,047 --> 00:20:15,674
- Muy bien.
Buen chico.
363
00:20:15,715 --> 00:20:16,966
Lo hablaremos cuando regreses.
364
00:20:17,008 --> 00:20:18,218
¿Qué será exactamente cuándo?
365
00:20:18,259 --> 00:20:19,344
- No estoy seguro.
Yo--
366
00:20:19,386 --> 00:20:22,472
¿Hola?
367
00:20:28,228 --> 00:20:31,481
- ¿Te está dando acceso
a mis grabaciones?
368
00:20:31,523 --> 00:20:33,066
- Supongo.
369
00:20:37,612 --> 00:20:40,782
Oye, ¿crees que alguna vez
se apaga?
370
00:20:40,824 --> 00:20:42,200
Como cuando está sola en casa,
371
00:20:42,242 --> 00:20:46,121
no siempre está vestida
como Angelyne, ¿cierto?
372
00:20:46,162 --> 00:20:47,539
- ¿Cómo quién más tendría
que vestirse?
373
00:20:47,580 --> 00:20:49,624
Ella es Angelyne.
374
00:20:49,666 --> 00:20:52,127
Honestamente, ni siquiera
entiendo esa pregunta.
375
00:20:52,168 --> 00:20:53,628
Vamos.
- Rick, ¿puedo--?
376
00:20:53,670 --> 00:20:55,797
- Vamos.
377
00:20:59,050 --> 00:21:02,971
- Creo que manejé hasta Idaho
solo para entregar un mensaje.
378
00:21:03,013 --> 00:21:05,265
A continuación,
ella lo hizo ver como
379
00:21:05,306 --> 00:21:07,100
si finalmente
fuera a conocer a Harold,
380
00:21:07,142 --> 00:21:08,893
así que seguí adelante.
381
00:21:08,935 --> 00:21:11,354
- ¿Tengo un pedido para llevar
para Angelyne?
382
00:21:11,396 --> 00:21:13,565
- Sí.
383
00:21:13,606 --> 00:21:15,608
- Tú eres el nuevo.
384
00:21:15,650 --> 00:21:18,278
- ¿El nuevo?
385
00:21:18,319 --> 00:21:22,032
No, no soy asistente.
En realidad, soy director.
386
00:21:22,073 --> 00:21:24,200
Estoy haciendo un documental
sobre Angelyne.
387
00:21:24,242 --> 00:21:26,578
- Hasta te hace usar
una de sus camisetas.
388
00:21:26,619 --> 00:21:28,538
Qué lindo.
389
00:21:44,763 --> 00:21:47,265
- Harold no te puede ver hoy.
390
00:21:47,307 --> 00:21:49,017
- ¿Qué? ¿Por qué?
391
00:21:49,059 --> 00:21:52,687
- Porque vive en un lugar
muy exclusivo
392
00:21:52,729 --> 00:21:54,606
para gente ultra fenomenal
393
00:21:54,647 --> 00:21:57,275
y son muy particulares
con su tiempo.
394
00:21:57,317 --> 00:21:58,860
- ¿Qué tipo de lugar?
395
00:21:58,902 --> 00:22:02,155
- Es un lugar en el que está
durante el día
396
00:22:02,197 --> 00:22:03,823
y por las noches.
397
00:22:03,865 --> 00:22:06,618
- ¿Como un hogar de retiro
para personas mayores?
398
00:22:08,286 --> 00:22:10,580
- No, no es nada de eso.
399
00:22:10,622 --> 00:22:12,791
- ¿Puedo verlo
en otro momento?
400
00:22:12,832 --> 00:22:14,250
- Tal vez.
- Porque he estado haciendo
401
00:22:14,292 --> 00:22:16,419
toda esta investigación
para prepararme, tal vez--
402
00:22:16,461 --> 00:22:17,879
- Necesitas aceptar
lo que te digo
403
00:22:17,921 --> 00:22:19,673
y no preocuparte
con cosas
404
00:22:19,714 --> 00:22:23,510
que están fuera de tu--
Como sea.
405
00:22:23,551 --> 00:22:25,053
Si quiero que te enteres
de algo,
406
00:22:25,095 --> 00:22:26,971
yo te lo diré
y luego no tengas que ir
407
00:22:27,013 --> 00:22:29,974
a buscar esa cosa
porque estará justo ahí.
408
00:22:30,016 --> 00:22:32,018
- ¿Por qué no puedes admitir
que está en un hogar?
409
00:22:33,853 --> 00:22:35,480
- Porque no es verdad.
- Dios mío.
410
00:22:35,522 --> 00:22:37,148
Ni siquiera
puedo hablar contigo.
411
00:22:37,190 --> 00:22:38,983
- Creo que debes ser
un buen chico
412
00:22:39,025 --> 00:22:42,320
e ir a entrevistar
a mi optometrista mañana.
413
00:22:42,362 --> 00:22:43,446
Le dije que irías.
414
00:22:43,488 --> 00:22:44,781
Está todo arreglado.
- No.
415
00:22:44,823 --> 00:22:47,158
- ¿Dale un beso de mi parte,
¿sí? Y $300.
416
00:22:47,200 --> 00:22:49,369
- Dije--
417
00:22:49,411 --> 00:22:52,497
- Nadie me dice que no.
418
00:22:52,539 --> 00:22:53,957
¿Quieres pelear?
419
00:22:53,998 --> 00:22:56,292
Tengo energía.
Me gusta pelear.
420
00:22:57,877 --> 00:22:59,921
- Así que le dije que no.
421
00:22:59,963 --> 00:23:02,716
Y eso fue todo.
Había terminado.
422
00:23:02,757 --> 00:23:05,385
¡Dije que no!
423
00:23:05,969 --> 00:23:10,140
- No puedes traer
esa negatividad a mi cohete.
424
00:23:10,181 --> 00:23:12,851
No puede existir
en mi aire espacial.
425
00:23:12,892 --> 00:23:15,270
No hay oxígeno para eso aquí.
426
00:23:17,939 --> 00:23:21,401
- ¡Carajo!
427
00:23:21,443 --> 00:23:22,736
Había terminado.
428
00:23:22,777 --> 00:23:24,821
No iba a dejar
que me controlara más.
429
00:23:26,322 --> 00:23:30,493
Pero la verdad es...
que la necesitaba.
430
00:23:30,535 --> 00:23:32,245
Era un documental
sobre Angelyne.
431
00:23:32,287 --> 00:23:33,747
¿Qué podía hacer?
432
00:23:33,788 --> 00:23:35,248
Hola, Angelyne.
433
00:23:35,290 --> 00:23:36,958
Soy yo.
434
00:23:37,000 --> 00:23:39,753
Escucha, lo de antes, creo...
435
00:23:39,794 --> 00:23:41,713
creo que exageré un poco.
436
00:23:41,755 --> 00:23:43,840
Llámame, ¿sí?
437
00:23:43,882 --> 00:23:48,053
Angelyne,
es Maximiliano otra vez.
438
00:23:48,094 --> 00:23:51,681
Mira, lo siento.
Lo arruiné, ¿sí?
439
00:23:51,723 --> 00:23:53,892
Hablemos de esto.
Llámame.
440
00:23:53,933 --> 00:23:56,061
Hola, es Max.
Escucha, quiero continuar.
441
00:23:56,102 --> 00:23:58,021
Pero no es un pozo
sin fondo, ¿bien?
442
00:23:58,063 --> 00:23:59,314
Llámame.
443
00:23:59,356 --> 00:24:01,483
Le envié un cheque
a tu optometrista,
444
00:24:01,524 --> 00:24:04,611
ya sabes, de buena fe
para una futura entrevista.
445
00:24:04,652 --> 00:24:07,030
Llámame.
446
00:24:07,072 --> 00:24:10,158
- Simplemente descarto
a la gente que me dice no.
447
00:24:10,200 --> 00:24:14,287
Pero regresó arrastrándose...
448
00:24:14,329 --> 00:24:17,707
así que me compadecí de él.
449
00:24:22,587 --> 00:24:24,798
- Después del octavo mensaje,
450
00:24:24,839 --> 00:24:27,509
finalmente contestó.
451
00:24:27,550 --> 00:24:30,261
Sugirió que nos reuniéramos
para resolverlo
452
00:24:30,303 --> 00:24:33,431
y tontamente pensé
que todo estaría bien.
453
00:24:36,768 --> 00:24:38,228
Rick.
454
00:24:38,269 --> 00:24:39,854
- Max.
455
00:24:39,896 --> 00:24:42,732
- ¿Qué haces aquí?
456
00:24:42,774 --> 00:24:45,026
- Como dije,
hay personas en este mundo
457
00:24:45,068 --> 00:24:47,112
con las que puedes contar
458
00:24:47,153 --> 00:24:50,407
y luego hay otras personas.
459
00:24:50,448 --> 00:24:52,534
- No tengo todo el día, Max.
460
00:24:52,575 --> 00:24:53,993
- Claro. Lo siento.
461
00:24:54,035 --> 00:24:56,955
Como dije
en mis mensajes de voz,
462
00:24:56,996 --> 00:24:58,581
de verdad lo siento.
463
00:24:58,623 --> 00:25:01,459
- No creo en las disculpas.
Sentirlo no significa nada.
464
00:25:01,501 --> 00:25:04,379
- Los dos hemos invertido mucho
en este proyecto
465
00:25:04,421 --> 00:25:06,589
y creo que deberíamos pensar
en una forma de terminarlo.
466
00:25:06,631 --> 00:25:08,133
- No lo sé, Max.
467
00:25:08,174 --> 00:25:10,343
Me comienza a preocupar mucho
468
00:25:10,385 --> 00:25:13,555
si tienes lo necesario
para terminar esto.
469
00:25:13,596 --> 00:25:16,683
Creo que estás plagado
de dudas
470
00:25:16,725 --> 00:25:20,395
y no me gustan los escépticos.
471
00:25:21,271 --> 00:25:27,360
Pero estoy dispuesta
a darte otra oportunidad...
472
00:25:27,986 --> 00:25:31,114
para que lo arruines
o lo hagas bien.
473
00:25:37,579 --> 00:25:39,998
- ¿Qué es esto?
474
00:25:40,040 --> 00:25:41,875
- Hice una lista
de estipulaciones
475
00:25:41,916 --> 00:25:43,376
y garantías financieras
476
00:25:43,418 --> 00:25:46,963
para que me demuestres que
te tomas el proyecto en serio
477
00:25:47,005 --> 00:25:48,715
y me ayudes a sentirme segura.
478
00:25:48,757 --> 00:25:53,011
- La compra
de una pintura original.
479
00:25:53,053 --> 00:25:55,430
¿Dos grandes?
- Ajá.
480
00:25:55,472 --> 00:25:57,349
- ¿Quieres que compre
otra pintura?
481
00:25:57,390 --> 00:25:59,434
- Puedes elegir
la que te guste.
482
00:26:01,269 --> 00:26:02,896
- ¿Cinco mil para entrevistar
a Rick?
483
00:26:02,937 --> 00:26:04,898
Ya lo entrevisté.
Ya te entrevisté.
484
00:26:04,939 --> 00:26:06,983
- No hiciste
ninguna pregunta buena.
485
00:26:07,025 --> 00:26:08,943
- Tienes 24 horas.
486
00:26:10,111 --> 00:26:12,447
- Le dije que iba a pensarlo.
487
00:26:12,489 --> 00:26:15,450
Solo quería terminar
mi película.
488
00:26:17,786 --> 00:26:19,079
Hola, habla Max.
489
00:26:19,120 --> 00:26:20,538
Deja un mensaje
después del pitido.
490
00:26:22,040 --> 00:26:23,917
- Max, no he sabido nada
de ti.
491
00:26:23,958 --> 00:26:25,418
Estás holgazaneando.
492
00:26:25,460 --> 00:26:28,254
¿Qué vas a hacer?
¿Estás dentro o fuera?
493
00:26:29,964 --> 00:26:32,133
Max, estás retrasando
la producción.
494
00:26:32,175 --> 00:26:34,886
Esto es exactamente
lo que me temía, ¿sí?
495
00:26:34,928 --> 00:26:37,472
Vamos, hombre. ¿Maxi?
496
00:26:39,224 --> 00:26:41,393
Es mi tercer mensaje
y tres son un encanto.
497
00:26:41,434 --> 00:26:43,687
Si no me respondes
en una hora,
498
00:26:43,728 --> 00:26:46,189
te cargaré $100 extra
499
00:26:46,231 --> 00:26:47,857
por no ser profesional
500
00:26:47,899 --> 00:26:51,111
y por tratar este proyecto
como un pasatiempo, ¿sí?
501
00:26:51,152 --> 00:26:53,738
No quiero ser parte
de un pasatiempo.
502
00:26:55,907 --> 00:26:58,576
- Y corten.
503
00:26:58,618 --> 00:27:00,954
Genial.
Muchas gracias.
504
00:27:00,995 --> 00:27:02,455
Esto fue de mucha ayuda.
505
00:27:02,497 --> 00:27:03,790
Me encantó
escuchar sus historias.
506
00:27:05,166 --> 00:27:07,460
- Escucha, Maxi,
mi abogado sugiere
507
00:27:07,502 --> 00:27:09,629
que haya algún tipo
de restricción de tiempo
508
00:27:09,671 --> 00:27:12,173
o constricción o algún
tipo de "tensión" en esto.
509
00:27:12,215 --> 00:27:13,550
Dice que podría tomarte
510
00:27:13,591 --> 00:27:15,176
toda la vida terminar
esta película,
511
00:27:15,218 --> 00:27:18,013
pero solo se te permite
molestarme durante 12 meses
512
00:27:18,054 --> 00:27:19,305
después de que firmemos
esta cosa.
513
00:27:19,347 --> 00:27:20,640
De lo contrario,
podrías continuar
514
00:27:20,682 --> 00:27:22,183
necesitándome para siempre.
515
00:27:22,225 --> 00:27:24,644
Le dije que de corazón
quieres lo mejor para mí,
516
00:27:24,686 --> 00:27:27,564
algo que es sorprendente,
pero sé que es verdad. Adiós.
517
00:27:27,605 --> 00:27:29,065
- ¿Harold?
- Sí.
518
00:27:29,107 --> 00:27:31,484
- Hola. Estoy listo.
- Hola. Gracias.
519
00:27:31,526 --> 00:27:33,987
- Vamos.
520
00:27:35,113 --> 00:27:36,448
- Me prometió a Harold.
521
00:27:36,489 --> 00:27:38,575
Solo cumplí esa promesa
yo mismo.
522
00:27:38,616 --> 00:27:39,993
Solo se había ido 20 minutos--
523
00:27:40,035 --> 00:27:41,870
10 minutos allá,
10 minutos de regreso--
524
00:27:41,911 --> 00:27:43,163
así que visité
cada hogar de retiro
525
00:27:43,204 --> 00:27:44,706
en un radio de 10 minutos
de ese Denny's
526
00:27:44,748 --> 00:27:46,207
hasta que encontré en el que
Harold estaba viviendo.
527
00:27:46,249 --> 00:27:48,043
Luego fui voluntario
por tres meses
528
00:27:48,084 --> 00:27:49,336
hasta que nuestros caminos
se cruzaron.
529
00:27:49,377 --> 00:27:52,130
Y ahí fue que conocí a Harold.
530
00:27:56,926 --> 00:27:59,554
Entonces, Harold.
- Ah.
531
00:27:59,596 --> 00:28:00,847
- Soy Max.
- Ah.
532
00:28:00,889 --> 00:28:02,932
Hola, Max.
- Hola.
533
00:28:02,974 --> 00:28:06,311
Puedes hablar
de lo que quieras,
534
00:28:06,353 --> 00:28:10,106
o puedo hacerte preguntas
que ayuden a comenzar.
535
00:28:10,148 --> 00:28:12,192
- Tengo una para ti.
¿Cuántos años tienes?
536
00:28:12,233 --> 00:28:14,861
- Tengo 23.
- 23.
537
00:28:14,903 --> 00:28:17,489
Estás joven.
538
00:28:17,530 --> 00:28:19,657
Mira, yo tengo 86,
pero pienso que soy joven.
539
00:28:19,699 --> 00:28:21,618
Ese es mi problema.
540
00:28:21,659 --> 00:28:26,373
- Oye, Harold, tú y yo tenemos
una amiga en común.
541
00:28:26,414 --> 00:28:30,085
- La mayoría de mis amigos
están muertos, así que...
542
00:28:30,126 --> 00:28:32,879
- Es Angelyne.
543
00:28:32,921 --> 00:28:34,673
Ella es nuestra amiga en común.
544
00:28:34,714 --> 00:28:36,424
- ¿Ah?
- Ajá.
545
00:28:37,926 --> 00:28:39,302
- ¿Cómo está Angelyne?
546
00:28:39,344 --> 00:28:41,971
- En realidad no he hablado
con ella en un tiempo.
547
00:28:42,013 --> 00:28:44,557
Probablemente debería llamarla.
548
00:28:44,599 --> 00:28:45,892
¿Qué hay de ti?
¿Cuándo fue la última vez
549
00:28:45,934 --> 00:28:47,102
que viste a Angelyne?
550
00:28:52,607 --> 00:28:54,067
- Disculpa,
no puedes entrar ahí.
551
00:28:54,109 --> 00:28:55,944
Su familia pidió
explícitamente
552
00:28:55,985 --> 00:28:57,362
que no debe salir
de las instalaciones.
553
00:28:57,404 --> 00:28:58,738
Señora.
554
00:28:58,780 --> 00:29:01,366
- Vamos.
Escapemos.
555
00:29:01,408 --> 00:29:05,036
- Angelyne tiene una fuerza
que hace milagros.
556
00:29:05,078 --> 00:29:07,080
No podemos irnos.
557
00:29:07,122 --> 00:29:08,581
- ¿Quién lo dice?
558
00:29:11,918 --> 00:29:14,254
- De acuerdo.
559
00:29:14,295 --> 00:29:16,172
- No necesitas esa cosa.
560
00:29:16,214 --> 00:29:19,426
No, apóyate en mí.
561
00:29:23,054 --> 00:29:24,556
¿Quieres ir a dar un paseo?
562
00:29:24,597 --> 00:29:25,932
- Si le das algo,
563
00:29:25,974 --> 00:29:27,976
vendrá algo bueno a ti.
564
00:29:28,018 --> 00:29:30,145
Esto nunca falla.
565
00:29:33,690 --> 00:29:38,278
Claro que al final quería
retirarme y ella...
566
00:29:38,319 --> 00:29:41,656
se lo tomó bien.
Sí.
567
00:29:47,996 --> 00:29:50,915
¿Harold?
568
00:29:50,957 --> 00:29:52,292
¿Dónde está?
- Demonios.
569
00:29:52,334 --> 00:29:55,754
- Está, eh...
No lo sé.
570
00:29:55,795 --> 00:30:00,842
Estaba aquí, pero puede estar
haciendo algunas llamadas.
571
00:30:00,884 --> 00:30:03,011
¿Puedo traerte algo?
572
00:30:09,017 --> 00:30:11,895
- Hola, estaba--
- ¿Quién es Doug?
573
00:30:11,936 --> 00:30:16,149
- Doug es un hombre encantador.
Es encantador.
574
00:30:16,191 --> 00:30:17,484
- Llamó para decirme
575
00:30:17,525 --> 00:30:18,943
que le emociona
trabajar conmigo.
576
00:30:18,985 --> 00:30:21,613
- Está emocionado, sí.
577
00:30:22,781 --> 00:30:24,282
- ¿Me estás transfiriendo?
578
00:30:24,324 --> 00:30:26,534
- ¿Transfiriéndote?
No. No.
579
00:30:26,576 --> 00:30:29,120
- ¿Él no se hará cargo
de las impresiones?
580
00:30:29,162 --> 00:30:30,663
- Bueno, sí.
- ¿Y de los carteles?
581
00:30:30,705 --> 00:30:32,457
- Sí. De todo, de hecho.
582
00:30:32,499 --> 00:30:35,669
Por eso está tan emocionado.
¿Quién no lo estaría?
583
00:30:35,710 --> 00:30:37,253
- ¡Yo!
584
00:30:40,799 --> 00:30:44,052
Yo no estoy emocionada.
585
00:30:47,222 --> 00:30:49,474
- Angelyne--
De acuerdo.
586
00:30:49,516 --> 00:30:50,809
Vamos.
587
00:30:50,850 --> 00:30:52,894
No, no es divertido.
Eso no es divertido.
588
00:30:52,936 --> 00:30:54,646
¡Angelyne! ¡Angelyne!
589
00:30:54,688 --> 00:30:58,233
Encontré a un chico, un
impresor que conocí en Reno.
590
00:30:58,274 --> 00:30:59,776
Los presenté,
591
00:30:59,818 --> 00:31:02,362
así como hizo
el representante de su banda.
592
00:31:02,404 --> 00:31:03,863
- ¿El representante
de su banda?
593
00:31:03,905 --> 00:31:05,115
Te refieres a Cory, ¿verdad?
594
00:31:05,156 --> 00:31:06,700
- ¿Ese es su nombre?
No puedo...
595
00:31:06,741 --> 00:31:11,204
Hice su banda... los carteles,
pero luego desapareció.
596
00:31:11,246 --> 00:31:13,248
- Seguro.
¿Y qué...
597
00:31:13,289 --> 00:31:16,209
qué pasó con ellos?
¿Con ella y Cory?
598
00:31:16,251 --> 00:31:18,378
- Eso tendrás
que preguntárselo a él.
599
00:31:32,767 --> 00:31:33,852
- Hola.
600
00:31:36,104 --> 00:31:38,231
- ¿Alguien te siguió?
601
00:31:38,273 --> 00:31:41,234
- No lo creo.
602
00:31:41,276 --> 00:31:43,319
No, no me siguieron.
603
00:31:43,361 --> 00:31:44,779
- Hay que ser muy cuidadoso.
604
00:31:44,821 --> 00:31:47,115
Tú buscas a Angelyne,
alguien me busca a mí.
605
00:31:47,157 --> 00:31:48,825
Todos estamos ahí, buscando.
606
00:31:48,867 --> 00:31:51,578
Buenas noticias, la encontré.
No fue difícil.
607
00:31:51,619 --> 00:31:53,455
Maneja un maldito Corvette rosa
ahora.
608
00:31:53,496 --> 00:31:55,957
- No, no estoy buscando
a Angelyne.
609
00:31:55,999 --> 00:31:59,419
Busco información de Angelyne,
quién es realmente.
610
00:31:59,461 --> 00:32:01,296
- Bueno, esa parte es
un poco más complicada,
611
00:32:01,338 --> 00:32:04,257
porque Angelyne con Y,
Angeline con I,
612
00:32:04,299 --> 00:32:05,967
Angel Lynne,
Angel Allyn,
613
00:32:06,009 --> 00:32:07,427
Goldman, Simms.
614
00:32:07,469 --> 00:32:09,346
Hay ocho nombres,
seis casos civiles,
615
00:32:09,387 --> 00:32:10,889
cuatro números
de seguros sociales
616
00:32:10,930 --> 00:32:12,724
y dos licencias de manejar.
617
00:32:12,766 --> 00:32:14,517
Está todo en el reporte,
618
00:32:14,559 --> 00:32:16,853
pero no hay nada
antes de 1978.
619
00:32:16,895 --> 00:32:18,229
- Está bien.
620
00:32:18,271 --> 00:32:20,815
¿Qué hay del hombre
que mencioné, Cory Hunt?
621
00:32:20,857 --> 00:32:22,484
¿Hay algo de él ahí?
622
00:32:22,525 --> 00:32:23,818
- ¿El novio?
- Sí.
623
00:32:23,860 --> 00:32:25,945
- No mucho.
624
00:32:25,987 --> 00:32:27,280
- ¿Puedes encontrarlo por mí?
625
00:32:27,322 --> 00:32:29,574
- Seguro,
por un costo adicional.
626
00:32:34,287 --> 00:32:36,039
- Está bien.
627
00:32:36,081 --> 00:32:38,500
Bien.
Cory, entonces.
628
00:32:38,541 --> 00:32:41,419
Seguiré investigando
a Angelyne yo mismo.
629
00:32:41,461 --> 00:32:43,380
- ¿Por qué solicitaría
mi registro de conducir?
630
00:32:43,421 --> 00:32:45,799
Esta es una invasión
de privacidad, ¿verdad?
631
00:32:45,840 --> 00:32:49,010
¿Podemos llamar a la policía?
- Recibí su mensaje de voz.
632
00:32:49,052 --> 00:32:50,637
Oye, ¿por qué pediste
633
00:32:50,679 --> 00:32:52,013
el registro de conducir
de Angelyne?
634
00:32:52,055 --> 00:32:55,934
Necesitas ayuda, Max.
¡Estás enfermo!
635
00:32:55,975 --> 00:32:58,353
Por favor, llámame.
Soy Rick Krauss.
636
00:33:03,233 --> 00:33:04,984
- Intentó robar mi identidad.
637
00:33:07,904 --> 00:33:11,282
- No puedo hacer un documental
sin información.
638
00:33:25,296 --> 00:33:27,882
- Encontré a Cory Hunt.
No fue difícil.
639
00:33:27,924 --> 00:33:30,885
Sigue tocando en algunas
bandas bajo ese nombre.
640
00:33:30,927 --> 00:33:34,264
La mala noticia es que
está en el norte de Nueva York.
641
00:33:34,305 --> 00:33:35,932
- Mm.
642
00:33:39,144 --> 00:33:40,228
- ¿Cuánto tiempo ha estado ahí?
643
00:33:40,270 --> 00:33:42,856
- Casi una hora.
644
00:33:42,897 --> 00:33:46,234
- ¿Quieres una bolsa?
¿Una bolsa de mano?
645
00:33:46,276 --> 00:33:48,903
- Deberías descansar.
646
00:33:48,945 --> 00:33:52,741
No te ves muy bien.
647
00:33:52,782 --> 00:33:55,744
- No estaba durmiendo.
Perdí bastante peso.
648
00:33:55,785 --> 00:33:58,830
Sé que debí renunciar,
pero en lugar de eso,
649
00:33:58,872 --> 00:34:03,168
volé a Nueva York...
a ver a Cory.
650
00:34:19,351 --> 00:34:21,811
- Tuve un cartel
por esta canción.
651
00:34:21,853 --> 00:34:23,813
- Genial.
652
00:34:25,732 --> 00:34:28,693
- Así es como lo dejamos...
653
00:34:28,735 --> 00:34:32,072
yo en el hospital
y ella yéndose.
654
00:34:36,368 --> 00:34:38,828
Aunque aún hablo con ella.
655
00:34:38,870 --> 00:34:40,955
Nuestros caminos
están conectados, viejo.
656
00:34:40,997 --> 00:34:43,541
Eso nunca cambiará.
657
00:34:43,583 --> 00:34:46,294
- ¿Y qué pasó antes
de todo eso?
658
00:34:46,336 --> 00:34:47,921
¿Antes de 1978?
659
00:34:49,464 --> 00:34:50,757
- Eso no importa.
660
00:34:50,799 --> 00:34:53,426
Está bien.
661
00:34:53,468 --> 00:34:56,221
Hay todas estas historias
y no tienen sentido.
662
00:34:56,262 --> 00:34:58,515
Nunca tuvo una mamá.
Su mamá era su mejor amiga.
663
00:34:58,556 --> 00:35:00,350
Fue criada por sirvientas
y niñeras.
664
00:35:00,392 --> 00:35:02,644
Era hija única.
Tenía una hermana mayor.
665
00:35:02,686 --> 00:35:05,063
Creció en Idaho.
Creció en Ohio.
666
00:35:05,105 --> 00:35:06,398
Creció en Iowa.
667
00:35:06,439 --> 00:35:08,108
Fue transportada desde
una maldita nave espacial.
668
00:35:08,149 --> 00:35:09,693
¿Algo de eso es real?
669
00:35:09,734 --> 00:35:12,904
- Está bien.
Sí tiene una hermana.
670
00:35:14,406 --> 00:35:17,409
- ¿La tiene?
- Sí. Leah.
671
00:35:22,038 --> 00:35:24,708
- Nunca hablará contigo.
672
00:35:24,749 --> 00:35:26,334
Oye, viejo.
Mírate.
673
00:35:26,376 --> 00:35:27,836
¿Me estás escuchando?
674
00:35:27,877 --> 00:35:31,506
Tienes que parar esto, viejo.
Déjalo ir.
675
00:35:31,548 --> 00:35:33,842
Créeme.
He estado dónde estás.
676
00:35:33,883 --> 00:35:35,552
Esta mujer te hará enloquecer.
677
00:35:35,593 --> 00:35:37,512
- Escucha, Max,
hablé con algunas personas
678
00:35:37,554 --> 00:35:39,014
a las que has entrevistado
679
00:35:39,055 --> 00:35:41,016
y sé que has estado haciendo
preguntas inapropiadas.
680
00:35:41,057 --> 00:35:43,101
Estoy dispuesta a darte
otra oportunidad,
681
00:35:43,143 --> 00:35:44,894
pero van a ser $5,000...
682
00:36:04,080 --> 00:36:06,374
El nombre de Leah
fue la clave.
683
00:36:06,416 --> 00:36:07,834
Claro que Cory tenía razón.
684
00:36:07,876 --> 00:36:10,712
Ella no hablaría conmigo,
pero no necesito que lo haga.
685
00:36:10,754 --> 00:36:13,256
Los hechos no mienten.
Los documentos no mienten.
686
00:36:15,091 --> 00:36:16,926
Oye, viejo,
aquí deberías poner
687
00:36:16,968 --> 00:36:20,555
gráficas para explicar esto,
porque es bastante complicado
688
00:36:20,597 --> 00:36:22,515
cómo lo descubrí todo.
689
00:36:22,557 --> 00:36:23,850
Toda la información
era pública.
690
00:36:23,892 --> 00:36:25,393
Solo necesito saber
dónde buscar.
691
00:36:25,435 --> 00:36:27,020
Busqué el nombre "Leah"
692
00:36:27,062 --> 00:36:29,147
y todos los apellidos
que anteriormente busqué
693
00:36:29,189 --> 00:36:32,233
y eso me llevó a su padre,
Eli Goldman.
694
00:36:32,275 --> 00:36:35,695
Así fue como encontré a Rachel.
695
00:36:35,737 --> 00:36:38,281
Y todo lo que vino con eso.
696
00:36:38,323 --> 00:36:41,534
Encontré donde vivió
de niña en Los Ángeles.
697
00:36:41,576 --> 00:36:44,621
Encontré sus anuarios
de la escuela y la secundaria.
698
00:36:44,662 --> 00:36:46,831
Muchísimas fotografías
de cómo solía verse.
699
00:36:46,873 --> 00:36:48,124
Revisé archivos del condado
700
00:36:48,166 --> 00:36:50,168
y encontré facturas vencidas
y demandas.
701
00:36:50,210 --> 00:36:53,421
Fui hasta Polonia,
donde ella nació, ¿sí?
702
00:36:53,463 --> 00:36:54,464
Lo descubrí todo.
703
00:36:56,966 --> 00:37:01,596
Al final, no estoy seguro
de que importe tanto,
704
00:37:01,638 --> 00:37:08,228
porque como sea, sigue siendo
la única y desafiante Angelyne.
705
00:37:08,269 --> 00:37:10,438
Y por eso la amamos.
706
00:37:17,445 --> 00:37:19,864
Quería que ella supiera
que lo había logrado,
707
00:37:19,906 --> 00:37:22,158
que había descubierto
quién era en realidad,
708
00:37:22,200 --> 00:37:24,327
que no había nada
que pudiera esconder de mí.
709
00:37:24,369 --> 00:37:26,287
Quería todas las piezas
del rompecabezas.
710
00:37:30,875 --> 00:37:32,627
Supongo que sentía
que me lo debía.
711
00:37:32,669 --> 00:37:34,504
- ¿Qué ella te lo debía?
- Sí.
712
00:37:34,546 --> 00:37:36,881
Después de todo lo que gasté,
Angelyne estuvo extorsionándome
713
00:37:36,923 --> 00:37:38,883
todo el tiempo solo para
mantener el proyecto en marcha.
714
00:37:38,925 --> 00:37:41,386
- ¿Extorsionándote?
Por favor.
715
00:37:41,428 --> 00:37:43,638
- Déjeme mostrarle
a qué me refiero.
716
00:37:59,404 --> 00:38:02,115
- Este individuo está
claramente obsesionado conmigo.
717
00:38:02,157 --> 00:38:04,534
¿Quién compra todo esto
si no estás obsesionado?
718
00:38:04,576 --> 00:38:07,162
- No puedo permitirme comenzar
otro tema.
719
00:38:07,203 --> 00:38:08,329
Necesito poder contar
esta historia.
720
00:38:08,371 --> 00:38:09,581
- Mi historia.
721
00:38:09,622 --> 00:38:11,166
- En este punto,
sé tanto sobre ti,
722
00:38:11,207 --> 00:38:12,667
que podría conocerte mejor
de lo que tú te conoces.
723
00:38:12,709 --> 00:38:14,669
- Vamos a bajar nuestras voces.
- No, es verdad.
724
00:38:14,711 --> 00:38:16,588
- Está bien.
725
00:38:16,629 --> 00:38:19,424
- Trato de ver lo mejor
en las personas.
726
00:38:19,466 --> 00:38:22,177
Trato de inspirarlos.
727
00:38:22,218 --> 00:38:24,846
Algunas personas simplemente
no tienen lo necesario.
728
00:38:24,888 --> 00:38:26,973
Es triste, en realidad.
729
00:38:27,015 --> 00:38:29,726
Supongo que estaba equivocada.
730
00:38:29,768 --> 00:38:33,188
No eres director.
731
00:38:35,690 --> 00:38:37,233
- Está bien.
732
00:38:37,275 --> 00:38:39,069
Quizá sea momento
de tomar un descanso.
733
00:38:44,616 --> 00:38:47,619
- Creo que puedo ponerle fin
a esto, si me lo permites.
734
00:38:47,660 --> 00:38:49,454
Solo le haré
algunas preguntas simples,
735
00:38:49,496 --> 00:38:50,789
estableceré una base de hechos.
736
00:38:50,830 --> 00:38:52,791
- No las responderá.
737
00:38:52,832 --> 00:38:54,751
- Exactamente.
738
00:38:54,793 --> 00:38:57,379
No va a decir la verdad, Max.
739
00:38:57,420 --> 00:38:59,339
Va a mentir.
740
00:38:59,381 --> 00:39:00,757
Y lo único que tenemos
que hacer es atraparla
741
00:39:00,799 --> 00:39:02,217
en una mentira, cualquiera
742
00:39:02,258 --> 00:39:04,886
y todo lo que diga desde
ese punto es sospechoso.
743
00:39:06,262 --> 00:39:09,140
Ambos sabemos que
mentirá sobre esto.
744
00:39:14,312 --> 00:39:16,147
- Está bien. Hazlo.
745
00:39:22,529 --> 00:39:26,449
- Angelyne, yo...
746
00:39:26,491 --> 00:39:29,619
Quiero regresar
y establecer algunas cosas
747
00:39:29,661 --> 00:39:31,871
para el archivo,
solo para aclararlo.
748
00:39:31,913 --> 00:39:34,791
- Creí que él sabía
todo sobre mí.
749
00:39:34,833 --> 00:39:39,254
- Ciertamente encontró
muchas cosas sobre ti.
750
00:39:39,295 --> 00:39:44,259
Pero, bueno, este es
un certificado de nacimiento
751
00:39:44,300 --> 00:39:47,512
de una persona llamada
Rachel Goldman,
752
00:39:47,554 --> 00:39:49,931
nacida en Polonia, ¿verdad?
753
00:39:49,973 --> 00:39:54,144
Rachel Goldman era la hija
de Eli y Rivka Goldman,
754
00:39:54,185 --> 00:39:56,104
quienes se conocieron
en la Segunda Guerra Mundial
755
00:39:56,146 --> 00:39:59,024
en el gueto de Chmielnik
antes de ser enviados
756
00:39:59,065 --> 00:40:00,775
a una serie
de campos de concentración,
757
00:40:00,817 --> 00:40:02,318
primero juntos a Skarzysko
758
00:40:02,360 --> 00:40:04,863
y luego separados
a Buchenwald, Birkenau,
759
00:40:04,904 --> 00:40:06,990
Flossenburg y Dachau.
760
00:40:07,032 --> 00:40:08,616
Después de la guerra,
ambos se reunieron
761
00:40:08,658 --> 00:40:11,453
en el campo Bergen-Belsen
para personas desplazadas.
762
00:40:11,494 --> 00:40:12,787
Estaban casados.
763
00:40:12,829 --> 00:40:15,165
Los Goldman tuvieron
dos hijas en Polonia
764
00:40:15,206 --> 00:40:18,084
antes de establecerse
en las afueras de Tel Aviv,
765
00:40:18,126 --> 00:40:20,503
en donde vivieron hasta
que Rachel tenía nueve años
766
00:40:20,545 --> 00:40:23,840
y su hermana, Leah, siete.
767
00:40:23,882 --> 00:40:26,468
La familia partió
hacia Estados Unidos,
768
00:40:26,509 --> 00:40:29,304
abordo de un crucero
llamado el "S.S. Israel".
769
00:40:29,346 --> 00:40:32,682
Al llegar a los Estados Unidos
por Nueva York,
770
00:40:32,724 --> 00:40:36,644
la familia se estableció
en California.
771
00:40:36,686 --> 00:40:41,775
Luego, cuando Rachel
tenía 14 años, su madre murió.
772
00:40:41,816 --> 00:40:45,320
A los 17, estaba casada con
un hombre llamado Danny Katz,
773
00:40:45,362 --> 00:40:48,782
pero menos de un año después,
se divorciaron.
774
00:40:48,823 --> 00:40:53,870
Luego, Rachel Goldman
desapareció...
775
00:40:55,705 --> 00:40:58,124
hasta el 2016,
776
00:40:58,166 --> 00:41:01,961
cuando Rachel Goldman
legalmente cambió su nombre
777
00:41:05,215 --> 00:41:11,471
"Este es el nombre artístico
que uso y he usado desde 1978".
778
00:41:11,513 --> 00:41:13,348
Es tu nombre.
779
00:41:16,101 --> 00:41:18,269
Así que voy a preguntarte,
para el archivo,
780
00:41:21,564 --> 00:41:23,525
¿eres Rachel Goldman?
781
00:41:39,749 --> 00:41:42,335
- Angelyne, por favor,
782
00:41:42,377 --> 00:41:44,170
responde la pregunta
con honestidad.
783
00:41:44,212 --> 00:41:47,298
Tienes que mantener
tu credibilidad o perdemos.
784
00:42:00,186 --> 00:42:02,022
- Angelyne, responde
la pregunta, por favor.
785
00:42:02,063 --> 00:42:03,356
- Di la verdad una vez.
786
00:42:03,398 --> 00:42:04,941
- Responde la pregunta
y todo desaparece.
787
00:42:29,007 --> 00:42:31,885
- En realidad dijo la verdad.
788
00:42:34,054 --> 00:42:35,889
No podía creerlo.
789
00:42:35,930 --> 00:42:40,393
- Nunca dije tal cosa.
Eso no sucedió.
790
00:42:40,435 --> 00:42:44,439
El hombre es un mentiroso.
No podía evitarlo.
791
00:43:03,875 --> 00:43:05,043
- ¡Oye!
792
00:43:13,677 --> 00:43:15,345
- Meses después,
el árbitro me envió un mail
793
00:43:15,387 --> 00:43:18,181
diciendo que técnicamente
ella no hizo nada mal,
794
00:43:18,223 --> 00:43:19,974
técnicamente yo
tampoco lo hice,
795
00:43:20,016 --> 00:43:21,601
pero deberíamos volver
a juntarnos
796
00:43:21,643 --> 00:43:25,522
si alguien técnicamente
hace algo mal.
797
00:43:25,563 --> 00:43:28,858
Pero tampoco es que no
pueda trabajar en la película.
798
00:43:28,900 --> 00:43:31,486
Digo, puedo terminarla
si quiero,
799
00:43:31,528 --> 00:43:34,989
o puedo hacer otra cosa.
800
00:43:35,031 --> 00:43:37,867
Puedo y tal vez lo haga.
801
00:43:37,909 --> 00:43:40,370
Solo tengo que...
802
00:43:40,412 --> 00:43:43,915
Tengo que trabajarla con ella.
803
00:43:43,957 --> 00:43:46,334
- Supongo que, técnicamente,
804
00:43:46,376 --> 00:43:51,047
este individuo
puede continuar trabajando
805
00:43:51,089 --> 00:43:56,636
en su documental
si acepto participar,
806
00:43:56,678 --> 00:43:58,513
cosa que no hice.
807
00:43:58,555 --> 00:44:00,640
Y no hago.
808
00:44:00,682 --> 00:44:03,685
Y no haré, así que...
809
00:44:07,022 --> 00:44:09,733
Miren, de verdad quiero
que sea capaz
810
00:44:09,774 --> 00:44:14,821
de hacer cualquier historia
que quiera hacer,
811
00:44:14,863 --> 00:44:16,740
siempre y cuando no interfiera
con la historia
812
00:44:16,781 --> 00:44:18,283
que tú intentas contar
813
00:44:18,324 --> 00:44:23,747
o la que yo intento contar,
que es mi historia.
814
00:44:23,788 --> 00:44:27,000
Ese fue el final de todo,
815
00:44:27,042 --> 00:44:30,128
legal y técnicamente,
no hay final.
816
00:44:40,805 --> 00:44:42,599
¿Bueno?
817
00:44:42,640 --> 00:44:45,602
- ¿Angelyne? Jeff Glaser,
de "The Hollywood Reporter".
818
00:44:45,643 --> 00:44:49,105
Ha pasado un tiempo.
¿Cómo estás?
819
00:44:51,399 --> 00:44:54,069
¿Cómo conseguiste este número?
820
00:44:54,110 --> 00:44:56,571
- Llamo porque...
821
00:44:56,613 --> 00:45:00,617
publicaremos
otra historia tuya.
822
00:45:00,658 --> 00:45:03,203
"La verdadera
identidad de Angelyne
823
00:45:03,244 --> 00:45:05,497
finalmente está resuelta".
824
00:45:05,538 --> 00:45:07,874
¿Te gustaría comentar algo?
825
00:46:49,809 --> 00:46:55,732
Tú, tu mirar,
yo y mi canción.
826
00:46:55,774 --> 00:46:58,360
Siempre estarán ligados
a nuestros sueños
827
00:46:58,401 --> 00:47:03,239
y aunque lejos esté,
nunca olvidaré tu mirar.
828
00:47:03,281 --> 00:47:08,328
Y tú, tú recordarás mi canción
829
00:47:08,370 --> 00:47:11,915
que es el eco de
nuestro gran amor.