1 00:00:39,247 --> 00:00:44,294 - Al final, no estoy seguro de si tiene mucha importancia, 2 00:00:44,336 --> 00:00:45,879 porque de cualquier manera, 3 00:00:45,920 --> 00:00:51,343 sigue siendo la única y desafiante Angelyne. 4 00:00:54,637 --> 00:00:58,308 Y es por eso que la amamos. 5 00:00:58,350 --> 00:01:01,394 Y es por eso que la amamos. 6 00:01:02,854 --> 00:01:06,358 Y es por eso que la amamos. 7 00:01:06,399 --> 00:01:10,820 Y es por eso que la amamos. 8 00:01:10,862 --> 00:01:13,782 Y es por eso que la amamos. 9 00:01:16,368 --> 00:01:19,287 Es por eso que la amamos. 10 00:01:22,916 --> 00:01:24,167 Mi nombre es Max Allen 11 00:01:24,209 --> 00:01:28,129 e hice un documental sobre Angelyne en el 2012. 12 00:01:28,171 --> 00:01:30,965 Bueno, grabé uno. 13 00:01:31,007 --> 00:01:35,095 No salió bien. 14 00:01:39,224 --> 00:01:40,850 TEATRO EL PORTAL. ARBITRAJE. JULIO 2017. 15 00:01:40,892 --> 00:01:42,560 MAX ALLEN CONTRA ANGELYNE. 16 00:01:42,602 --> 00:01:44,187 O ANGELYNE CONTRA MAX ALLEN. 17 00:01:44,229 --> 00:01:46,064 DEPENDIENDO A QUIÉN LE PREGUNTES. 18 00:01:46,106 --> 00:01:47,232 No fui la primera persona 19 00:01:47,273 --> 00:01:48,650 que hizo un documental sobre Angelyne 20 00:01:48,692 --> 00:01:51,403 y claramente no fui la última-- 21 00:01:51,444 --> 00:01:53,780 Buena suerte con eso-- 22 00:01:53,822 --> 00:01:56,658 pero hasta donde sé, el único que sí hizo 23 00:01:56,700 --> 00:01:58,785 el único documental de Angelyne que se logró completar 24 00:01:58,827 --> 00:02:01,162 fue este raro, pequeño, en blanco y negro 25 00:02:01,204 --> 00:02:02,539 hecho a mediados de los '90. 26 00:02:02,580 --> 00:02:06,668 - Me uní al club de fans en abril del '88. 27 00:02:06,710 --> 00:02:08,420 Suecia es el segundo país 28 00:02:08,461 --> 00:02:10,422 de Europa en el que ella es grande. 29 00:02:10,463 --> 00:02:12,757 La última Navidad, 30 00:02:12,799 --> 00:02:14,801 me envió un pedazo de su cabello 31 00:02:14,843 --> 00:02:17,053 junto con una fotografía autografiada 32 00:02:17,095 --> 00:02:20,056 que puse en un marco. 33 00:02:20,098 --> 00:02:23,226 - Todavía lo encuentras en línea. Está en YouTube. 34 00:02:23,268 --> 00:02:24,853 - Mucha gente ha intentado 35 00:02:24,894 --> 00:02:27,731 capturar a Angelyne en una película y han fracasado. 36 00:02:27,772 --> 00:02:31,443 Max es uno de los muchos que lo han intentado. 37 00:02:31,484 --> 00:02:35,780 Miren, se requiere mucho calor para crear una gema. 38 00:02:35,822 --> 00:02:38,241 No cualquiera puede manejarlo, ¿cierto? 39 00:02:40,869 --> 00:02:43,079 Puede quemarte. 40 00:02:43,121 --> 00:02:44,873 - Gracias por venir hoy. 41 00:02:44,914 --> 00:02:47,792 Sé que el teatro no es el escenario tradicional 42 00:02:47,834 --> 00:02:52,047 para un arbitraje, pero no soy un juez. 43 00:02:52,088 --> 00:02:54,549 Esto no es un proceso judicial. 44 00:02:54,591 --> 00:02:58,053 La meta aquí es disminuir el "él dijo, ella dijo" 45 00:02:58,094 --> 00:03:01,222 y llegar a la verdad para que los dos puedan avanzar. 46 00:03:01,264 --> 00:03:03,975 Además, hay una presentación de "A Lie of the Mind" hoy, 47 00:03:04,017 --> 00:03:06,353 así que debemos salir de aquí a las 6:00. 48 00:03:09,272 --> 00:03:12,359 Bueno. 49 00:03:12,400 --> 00:03:14,903 Estamos aquí porque ambas partes reclaman 50 00:03:14,944 --> 00:03:18,656 que la otra violó los términos de lo acordado 51 00:03:18,698 --> 00:03:22,702 cuando decidieron hacer está... película estudiantil. 52 00:03:22,744 --> 00:03:24,746 - Nunca fue eso. - ¿Ah, no? 53 00:03:24,788 --> 00:03:28,166 - No. Esto es un buen ejemplo de lo que nos trae aquí. 54 00:03:28,208 --> 00:03:30,335 - Acababa de graduarme de USC 55 00:03:30,377 --> 00:03:32,087 y mis padres no estaban exactamente 56 00:03:32,128 --> 00:03:33,755 emocionados con mis prospectos de trabajo. 57 00:03:33,797 --> 00:03:36,132 Necesitaba un proyecto con el que demostrarles 58 00:03:39,469 --> 00:03:42,972 "Haré un documental real de Angelyne". 59 00:03:43,014 --> 00:03:45,266 No podía creer que aún no existiera uno. 60 00:03:45,308 --> 00:03:47,394 Ella seguía siendo famosa. 61 00:03:47,435 --> 00:03:48,561 Sigue siendo famosa ahora. 62 00:03:48,603 --> 00:03:50,105 - Tengo una camiseta blanca. 63 00:03:50,146 --> 00:03:51,648 Tengo una camiseta negra. 64 00:03:51,690 --> 00:03:53,108 - Llegó a la cima en los '80 y el éxito de los '90 65 00:03:53,149 --> 00:03:55,610 y estaba haciendo exactamente lo mismo 66 00:03:55,652 --> 00:03:58,363 - Los '90 fueron un sin parar. 67 00:03:58,405 --> 00:03:59,656 Había otra pared. 68 00:03:59,698 --> 00:04:01,408 Todos los shows de arte. 69 00:04:01,449 --> 00:04:02,992 Conseguí la llave de West Hollywood. 70 00:04:03,034 --> 00:04:07,038 Tenía mi propia revista "Hot Pink", autopublicada. 71 00:04:07,080 --> 00:04:10,750 En los años '90 tenía más carteles que nunca, 72 00:04:10,792 --> 00:04:14,004 incluyendo el que explotó. 73 00:04:21,720 --> 00:04:24,973 No hay nada más poderoso que estar ardiendo. 74 00:04:25,015 --> 00:04:27,934 En el 2003, me postulé como gobernadora de California. 75 00:04:27,976 --> 00:04:29,811 Fueron unos tiempos muy locos. 76 00:04:29,853 --> 00:04:31,938 EN EL 2021, VOLVIÓ A POSTULARSE 77 00:04:31,980 --> 00:04:33,982 39,900 PERSONAS VOTARON POR ELLA. 78 00:04:34,024 --> 00:04:36,776 ANGELYNE PARA GOBERNADORA 79 00:04:36,818 --> 00:04:37,986 - Mientras tanto, Paris Hilton estaba ahí afuera 80 00:04:38,028 --> 00:04:40,488 ganando millones haciendo de Angelyne 2.0 81 00:04:40,530 --> 00:04:41,573 y esto fue antes de las Kardashian 82 00:04:41,614 --> 00:04:42,824 y sus billones. 83 00:04:42,866 --> 00:04:44,075 El mundo se estaba haciendo digital, 84 00:04:44,117 --> 00:04:45,827 pero Angelyne permaneció analógica. 85 00:04:45,869 --> 00:04:48,621 Luego con los años hasta sus carteles desaparecieron. 86 00:04:48,663 --> 00:04:52,500 - En realidad no me importa si hay carteles míos 87 00:04:52,542 --> 00:04:55,587 porque sé quién soy 88 00:04:55,628 --> 00:05:00,550 y me gusta el misterio de ser esta cosa rosa 89 00:05:00,592 --> 00:05:03,553 en la cima del mundo en una nube. 90 00:05:03,595 --> 00:05:06,181 - Ahí es dónde estaba cuando la conocí. 91 00:05:06,222 --> 00:05:07,849 Solo la llamé, 92 00:05:07,891 --> 00:05:10,518 nos reunimos en su oficina para acordar los términos. 93 00:05:10,560 --> 00:05:13,063 No me interesaba ver cualquier cosa 94 00:05:13,104 --> 00:05:15,023 con la que ella no estuviera cómoda. 95 00:05:15,065 --> 00:05:16,566 Yo... 96 00:05:16,608 --> 00:05:20,862 Le dije que me mostrara lo que ella quisiera. 97 00:05:20,904 --> 00:05:24,074 - Este estaba en Sunset y Fairfax, 98 00:05:24,115 --> 00:05:26,034 Pico y La Brea. 99 00:05:26,076 --> 00:05:30,455 Espero que tu cámara esté calibrada para el rosa. 100 00:05:30,497 --> 00:05:34,292 Vas a querer filmar esto, ¿no? 101 00:05:34,334 --> 00:05:38,088 - Vaya. Fue muy inteligente que pusieras el año primero. 102 00:05:42,926 --> 00:05:45,220 - Soy un poco obsesiva compulsiva. 103 00:05:45,261 --> 00:05:47,180 - Lo siento. 104 00:05:47,222 --> 00:05:51,101 Me gustaría usar todo esto. 105 00:05:51,142 --> 00:05:52,143 - Estamos en el proceso 106 00:05:52,185 --> 00:05:54,104 de digitalizar todos los archivos. 107 00:05:54,145 --> 00:05:55,438 Es un trabajo grande. 108 00:05:55,480 --> 00:05:59,150 Siempre está pasando algo por aquí. 109 00:06:04,155 --> 00:06:06,199 - ¿Ese es Harold Wallach? 110 00:06:06,241 --> 00:06:09,536 En el teléfono, me mencionaste sentarnos a hablar con él. 111 00:06:09,577 --> 00:06:11,871 - Puedo arreglar eso. 112 00:06:11,913 --> 00:06:15,875 No. No, no, no. No puedes grabar eso. 113 00:06:15,917 --> 00:06:17,877 Es mi clóset. - Genial. 114 00:06:17,919 --> 00:06:21,673 ¿Es el vestido de "Earth Girls Are Easy", cierto? ¿1988? 115 00:06:21,715 --> 00:06:24,634 - Bonhams enviará a alguien a recogerlo. 116 00:06:24,676 --> 00:06:27,762 Estará en una exhibición de recuerdos de Hollywood. 117 00:06:27,804 --> 00:06:29,889 - ¿La casa de subastas Bonhams? 118 00:06:29,931 --> 00:06:33,476 ¿Lo vas a vender? - Ajá. 119 00:06:33,518 --> 00:06:36,771 - Vaya. Debe ser difícil hacer eso. 120 00:06:38,982 --> 00:06:41,276 - ¿Has oído hablar de la simbiosis, Max? 121 00:06:41,317 --> 00:06:42,569 - Sí. 122 00:06:42,610 --> 00:06:44,696 - Significa una armonía en el universo, 123 00:06:44,738 --> 00:06:48,283 un trabajo conjunto mutuamente propicio. 124 00:06:48,324 --> 00:06:50,618 Como si alguien tira su basura 125 00:06:50,660 --> 00:06:53,246 y otra persona viene y la usa para algo más. 126 00:06:53,288 --> 00:06:54,664 O en el océano profundo, 127 00:06:54,706 --> 00:06:57,876 cuando un cangrejo lleva un erizo de mar en la espalda, 128 00:06:57,917 --> 00:06:59,627 el cangrejo se esconde de los depredadores 129 00:06:59,669 --> 00:07:01,254 y el erizo consigue un viaje gratis. 130 00:07:01,296 --> 00:07:04,215 Simbiosis. 131 00:07:04,257 --> 00:07:07,594 - Bueno, ciertamente tus cosas no son basura. 132 00:07:07,635 --> 00:07:09,179 - ¿Quién dijo basura? 133 00:07:09,220 --> 00:07:11,056 ¿Qué está haciendo? No dije basura. 134 00:07:11,097 --> 00:07:15,352 - No, quise decir que son icónicas. 135 00:07:15,393 --> 00:07:17,645 Tú eres icónica. 136 00:07:17,687 --> 00:07:22,901 Eres muy inteligente, Maxi. 137 00:07:22,942 --> 00:07:25,653 Puedes hablar con Rick para tener acceso a los archivos 138 00:07:25,695 --> 00:07:27,614 cuando regrese de vacaciones. 139 00:07:27,655 --> 00:07:29,199 - Algunos podrían decir vacaciones, 140 00:07:29,240 --> 00:07:32,243 otros tomar un descanso. 141 00:07:32,285 --> 00:07:33,953 Es muy difícil en Hollywood. 142 00:07:33,995 --> 00:07:36,873 Es muy fácil meterse a problemas. 143 00:07:36,915 --> 00:07:40,710 Decidí ir a casa y tomar un descanso. 144 00:07:42,754 --> 00:07:46,424 Eso hacía cuando Max habló con Angelyne 145 00:07:46,466 --> 00:07:48,677 para hacer el documental. 146 00:07:52,263 --> 00:07:54,641 Debí estar ahí. 147 00:07:54,683 --> 00:07:55,767 - ¿Cuándo regresará Rick? 148 00:07:55,809 --> 00:07:58,144 Me encantaría comenzar a hablar con él. 149 00:07:58,186 --> 00:08:00,689 - Pronto. Pronto. 150 00:08:00,730 --> 00:08:03,191 Mientras tanto, 151 00:08:03,233 --> 00:08:06,986 te hice una lista de personas que están listas para rockear. 152 00:08:07,028 --> 00:08:08,488 - Genial. 153 00:08:08,530 --> 00:08:10,532 ¿Ken Berger? - Mi dentista. 154 00:08:10,573 --> 00:08:11,700 - ¿Ariel? 155 00:08:11,741 --> 00:08:14,869 - Mi astróloga. Muy importante. 156 00:08:14,911 --> 00:08:16,579 Debería pedirle que haga tu tabla. 157 00:08:18,123 --> 00:08:20,667 Disculpa. 158 00:08:20,709 --> 00:08:22,127 ¿Adónde vas? 159 00:08:22,168 --> 00:08:25,797 Mm-mm, mm-mm. No puedes grabar ahí. 160 00:08:25,839 --> 00:08:27,841 Es un baño. - No, está bien. 161 00:08:27,882 --> 00:08:30,760 Grabaremos algunas escenas y luego las editaremos. 162 00:08:30,802 --> 00:08:32,804 - Intento mostrarte 163 00:08:32,846 --> 00:08:35,473 lo que significo para la gente, para esta ciudad. 164 00:08:35,515 --> 00:08:37,684 La esencia. La inspiración. 165 00:08:37,726 --> 00:08:39,602 Esa es la historia. 166 00:08:39,644 --> 00:08:42,439 Es todo lo que necesitas ver de mí. 167 00:08:42,480 --> 00:08:44,024 Uh. - Sí. 168 00:08:44,065 --> 00:08:47,360 Sí, pero eventualmente, podré entrevistarte, ¿cierto? 169 00:08:48,737 --> 00:08:53,491 - Después de discutir una compensación. 170 00:08:53,533 --> 00:08:55,035 - ¿Qué? 171 00:08:55,076 --> 00:08:56,911 - A los actores y escritores 172 00:08:56,953 --> 00:08:59,247 se les paga por su talento, ¿cierto? 173 00:08:59,289 --> 00:09:00,707 - Cierto. 174 00:09:00,749 --> 00:09:01,875 - Las personas a las que estás entrevistando 175 00:09:01,916 --> 00:09:05,253 son esenciales tus actores. 176 00:09:05,295 --> 00:09:07,839 ¿No merecen un poco de gratitud? 177 00:09:07,881 --> 00:09:09,299 Y en cuanto a mí, soy la escritora. 178 00:09:09,341 --> 00:09:12,719 Escribo mi realidad todos los días. 179 00:09:12,761 --> 00:09:14,220 - Sí, lo sé-- 180 00:09:14,262 --> 00:09:18,892 - Y tú eres el director. 181 00:09:18,933 --> 00:09:20,477 Claro. - Claro. 182 00:09:20,518 --> 00:09:22,812 ¿Ves? Ya estamos sincronizados. 183 00:09:22,854 --> 00:09:25,523 Esta es la historia que lanzará 184 00:09:25,565 --> 00:09:27,525 el cohete de nuestro destino 185 00:09:27,567 --> 00:09:29,986 como el grandioso director que eres, 186 00:09:30,028 --> 00:09:33,114 como el cartel que me hizo despegar a mí. 187 00:09:34,741 --> 00:09:36,201 Dilo. 188 00:09:37,827 --> 00:09:40,246 - ¿Decir qué? 189 00:09:40,288 --> 00:09:43,375 - Soy un grandioso... 190 00:09:46,711 --> 00:09:48,254 - Soy... 191 00:09:54,427 --> 00:09:58,139 - Sé la cosa, Maximiliano. 192 00:09:58,181 --> 00:10:00,141 Si eres un director, entonces di que lo eres. 193 00:10:00,183 --> 00:10:01,810 Si dices que lo eres, entonces lo eres. 194 00:10:01,851 --> 00:10:04,729 ¿Quién puede decir que no lo eres? 195 00:10:04,771 --> 00:10:07,440 Adelante. 196 00:10:07,482 --> 00:10:09,025 - Estás esperando que yo-- 197 00:10:09,067 --> 00:10:11,444 - Ajá. Estoy esperando. 198 00:10:11,486 --> 00:10:13,905 - Está bien. - Sigo esperando. Esperando. 199 00:10:13,947 --> 00:10:16,533 Soy un gran director. 200 00:10:21,079 --> 00:10:22,414 Soy un director grandioso. 201 00:10:22,455 --> 00:10:25,000 - Así es. Ahí lo tienes. 202 00:10:29,546 --> 00:10:34,342 - Bien. Supongo que puedo pedirle dinero a mis padres. 203 00:10:44,060 --> 00:10:45,603 - En retrospectiva, la sesión de fotos 204 00:10:45,645 --> 00:10:47,230 debió haber sido una advertencia. 205 00:10:47,272 --> 00:10:50,525 Todos esos hombres la habían dejado. 206 00:10:50,567 --> 00:10:54,029 Rick parecía estar de vacaciones permanentes. 207 00:10:54,070 --> 00:10:56,322 Harold no había trabajado ahí desde los '90. 208 00:10:58,158 --> 00:11:02,037 No hablaba de Freddy. 209 00:11:02,078 --> 00:11:04,706 Todos se habían ido. 210 00:11:04,748 --> 00:11:08,251 - Freddy, eh... 211 00:11:11,504 --> 00:11:13,048 Freddy tomó mis primeras fotos 212 00:11:13,089 --> 00:11:14,716 para los carteles publicitarios. 213 00:11:17,761 --> 00:11:20,388 Freddy se quedó a mi lado. 214 00:11:20,430 --> 00:11:24,309 Creía verdaderamente en mí y en mi carrera. 215 00:11:24,351 --> 00:11:28,229 Sabía que solo estaba aquí para hacerle bien al mundo. 216 00:11:28,271 --> 00:11:31,399 ¿Qué harías para mejorar Hollywood? 217 00:11:31,441 --> 00:11:36,446 - Lo único en lo que puedo pensar para mejorar Hollywood 218 00:11:36,488 --> 00:11:40,241 es que las personas se lleven bien... 219 00:11:43,119 --> 00:11:49,250 que sean pacíficos... y se amen unos a otros. 220 00:11:49,292 --> 00:11:52,003 Sé que suena tonto, pero cuando la gente se ama, 221 00:11:52,045 --> 00:11:57,592 pueden superar cualquier cosa, 222 00:11:57,634 --> 00:12:00,428 incluso un acto de Dios. 223 00:12:00,470 --> 00:12:02,722 - Eso es genial. 224 00:12:02,764 --> 00:12:06,267 Levántate y camina hacia el océano. 225 00:12:06,309 --> 00:12:10,271 No me gusta decir que alguien murió. 226 00:12:10,313 --> 00:12:14,442 Me gusta decir que se graduaron. 227 00:12:15,527 --> 00:12:19,239 Lo extraño mucho, 228 00:12:19,280 --> 00:12:25,120 pero siento que está en todas partes. 229 00:12:31,668 --> 00:12:32,794 Espera. 230 00:12:53,148 --> 00:12:54,232 - Me dijo que le gustaba trabajar con gente joven 231 00:12:54,274 --> 00:12:55,358 porque puede controlarlos. 232 00:12:55,400 --> 00:12:57,360 Y al principio me pareció bien, 233 00:12:57,402 --> 00:13:00,739 pero esperaba que ella fuera una participante activa. 234 00:13:00,780 --> 00:13:02,032 No sabía que cada momento con ella 235 00:13:02,073 --> 00:13:03,491 era una nueva negociación 236 00:13:03,533 --> 00:13:05,660 o que todo lo del pasado no había sucedido. 237 00:13:05,702 --> 00:13:07,579 Cuando no me dejó hablar con nadie importante, 238 00:13:07,620 --> 00:13:09,873 no tuve otra opción que investigar por mi cuenta 239 00:13:09,914 --> 00:13:12,125 y a ella no le gustó eso. 240 00:13:44,866 --> 00:13:46,785 Ja. 241 00:13:48,536 --> 00:13:51,581 Por favor, Sr. Oso. 242 00:13:51,623 --> 00:13:53,458 No fue mi intención quedarme dormida 243 00:13:53,500 --> 00:13:55,919 en su enorme y cómoda cama. 244 00:13:55,960 --> 00:13:58,421 Estaba muy cansada. 245 00:14:00,799 --> 00:14:03,051 - ¿Qué va a hacer conmigo? 246 00:14:03,093 --> 00:14:05,053 - ¡Voy a comerte! 247 00:14:05,095 --> 00:14:06,846 - Ay, Dios. 248 00:14:06,888 --> 00:14:09,099 ¿No quieres tener sexo mejor? 249 00:14:10,934 --> 00:14:13,019 Esa no soy yo. 250 00:14:13,061 --> 00:14:17,607 - ¿Qué? Pero es tu voz y tu cara. 251 00:14:17,649 --> 00:14:22,612 - Max, internet es un lugar oscuro y tenebroso, ¿sí? 252 00:14:22,654 --> 00:14:26,074 Lleno de amenazante desinformación 253 00:14:26,116 --> 00:14:28,618 y noticias falsas. 254 00:14:28,660 --> 00:14:30,870 - Fue publicado por el club de fans de Angelyne. 255 00:14:33,707 --> 00:14:36,835 Sí, a veces las personas ven lo que quieren ver. 256 00:14:36,876 --> 00:14:38,378 No puedes ser tan crédulo. 257 00:14:38,420 --> 00:14:40,380 - Bueno, si no eres tú, 258 00:14:40,422 --> 00:14:43,383 deberíamos enviarles un correo para que lo eliminen. 259 00:14:43,425 --> 00:14:45,135 - Vamos a dejarlo por ahora. 260 00:14:45,176 --> 00:14:48,638 Ni siquiera sé por qué estabas viendo esto. 261 00:14:48,680 --> 00:14:51,725 ¿Estás viendo cosas que no deberías? 262 00:14:51,766 --> 00:14:55,353 - ¿Qué? No, es solo-- apareció cuando te googleé. 263 00:14:57,188 --> 00:14:59,691 - Entonces no me googlees. 264 00:15:05,613 --> 00:15:08,199 Es un documental. 265 00:15:12,454 --> 00:15:13,788 Bueno. 266 00:15:17,000 --> 00:15:20,253 - Es una persona a la que todo el mundo reacciona 267 00:15:20,295 --> 00:15:23,840 de una forma u otra. 268 00:15:23,882 --> 00:15:25,133 Ella atrae a la gente. 269 00:15:25,175 --> 00:15:27,135 Provoca a la gente. 270 00:15:34,184 --> 00:15:35,518 - ¿Bueno? 271 00:15:35,560 --> 00:15:38,021 - Dijo que todavía no lo has llamado. 272 00:15:38,063 --> 00:15:40,857 - ¿Disculpa? 273 00:15:40,899 --> 00:15:44,027 - Roger en Chevrolet. 274 00:15:44,069 --> 00:15:46,279 ¿Estás dormido? 275 00:15:46,321 --> 00:15:48,531 - Son las 4:00 de la mañana. 276 00:15:48,573 --> 00:15:51,284 No es algo extraño que hacer a esta hora. 277 00:15:51,326 --> 00:15:54,079 - ¿Ya no quieres hacer esta película? 278 00:15:54,120 --> 00:15:58,041 - No. No, no, no. Yo solo... 279 00:15:58,083 --> 00:15:59,834 ¿Necesitas algo? 280 00:15:59,876 --> 00:16:02,212 - Tuve un sueño extraño. 281 00:16:03,797 --> 00:16:07,092 - ¿Por eso me llamaste? - Ajá. 282 00:16:07,133 --> 00:16:10,053 Sabía que lo entenderías. Eres muy intuitivo. 283 00:16:10,095 --> 00:16:13,890 - Sí. ¿De qué trataba el sueño? 284 00:16:13,932 --> 00:16:18,269 - Estaba explorando una pirámide egipcia 285 00:16:18,311 --> 00:16:19,646 hecha por extraterrestres 286 00:16:19,688 --> 00:16:21,731 que sujetaban una antorcha flameante 287 00:16:21,773 --> 00:16:26,820 y todos los dibujos se parecían a mí 288 00:16:26,861 --> 00:16:29,239 pero no a mí, ¿sabes? 289 00:16:29,280 --> 00:16:30,740 - ¿Crees en extraterrestres? 290 00:16:30,782 --> 00:16:34,035 - Rick vio un platillo volador una vez. 291 00:16:34,077 --> 00:16:36,996 ¿Puedes preguntarle al respecto? 292 00:16:37,038 --> 00:16:42,293 - Sí, lo haré si alguna vez puedo hablar con él. 293 00:16:42,335 --> 00:16:45,255 - Maximiliano, tienes los derechos exclusivos 294 00:16:45,296 --> 00:16:46,548 de este documental. 295 00:16:46,589 --> 00:16:49,759 Nadie había logrado eso nunca, ¿sabes? 296 00:16:49,801 --> 00:16:52,137 Tienes que ser paciente. 297 00:16:52,178 --> 00:16:54,431 - Está bien. 298 00:16:54,472 --> 00:16:58,518 Eh... ¿puedo preguntarte algo? 299 00:16:58,560 --> 00:17:00,603 - Ajá. 300 00:17:00,645 --> 00:17:05,191 - Cuando este proyecto termine 301 00:17:05,233 --> 00:17:07,819 y no sigas en el mundo físico... 302 00:17:07,861 --> 00:17:10,947 - ¿Te refieres a cuando muera? Uh. 303 00:17:10,989 --> 00:17:14,284 - Sí, cuando eso suceda. 304 00:17:14,325 --> 00:17:15,952 - Max, ¿ni siquiera puedes decirlo? 305 00:17:15,994 --> 00:17:17,120 - Está bien. 306 00:17:17,162 --> 00:17:20,290 Cuando mueras... - ¿Sí? 307 00:17:20,331 --> 00:17:23,209 - ¿Qué quieres que esta película diga de ti? 308 00:17:24,336 --> 00:17:27,756 - Que cuando morí, 309 00:17:27,797 --> 00:17:32,594 mi espíritu abrió un portal de luz blanca 310 00:17:32,635 --> 00:17:36,806 y formó un patrón para escapar del horrible dolor de la vida. 311 00:17:38,391 --> 00:17:43,021 Es lo que quiero que diga de mí, que escapé. 312 00:17:43,063 --> 00:17:46,232 Incluso cuando seguía aquí 313 00:17:46,274 --> 00:17:49,903 y que también ayudé a otros a escapar. 314 00:17:51,237 --> 00:17:54,532 Max, ¿puedo confiar en ti? 315 00:17:55,367 --> 00:17:57,786 - ¿Puedes confiar en mí? 316 00:18:03,917 --> 00:18:06,127 Siempre. 317 00:18:06,169 --> 00:18:08,004 - Entonces te dejaré hablar con Rick. 318 00:18:08,046 --> 00:18:10,840 Dulces sueños con dioses y hadas. 319 00:18:12,509 --> 00:18:14,678 - Vaya. ¡Sí! 320 00:18:19,516 --> 00:18:21,101 - Siempre supe que era un maldito mentiroso 321 00:18:21,142 --> 00:18:23,144 y nunca digo esa palabra. 322 00:18:23,186 --> 00:18:26,606 - Finalmente conseguí mi primera entrevista real. 323 00:18:26,648 --> 00:18:29,859 Rick, su mano derecha. 324 00:18:29,901 --> 00:18:32,195 Tiene que haber una historia ahí. 325 00:18:32,237 --> 00:18:34,614 Solo que uve que manejar hasta Idaho para conseguirla. 326 00:18:34,656 --> 00:18:37,534 - Jean Harlow lo tenía. Marilyn lo tenía. 327 00:18:37,575 --> 00:18:38,910 Cary Grant lo tenía. 328 00:18:38,952 --> 00:18:41,329 Y Angelyne, lo tiene, ¿sabes? 329 00:18:41,371 --> 00:18:45,750 Es algo especial que los separa. 330 00:18:45,792 --> 00:18:47,877 Los hace diferentes de los demás, 331 00:18:47,919 --> 00:18:49,004 ¿me entiendes? 332 00:18:49,045 --> 00:18:52,257 Como tú y yo, nosotros no lo tenemos. 333 00:18:52,298 --> 00:18:54,342 - Sí, pero todas esas personas tenían-- 334 00:18:56,928 --> 00:18:58,638 Cierto, no lo tenemos. 335 00:18:58,680 --> 00:19:02,934 - Digo, me enseñó cosas que solo aprendes en un trabajo. 336 00:19:02,976 --> 00:19:05,270 - Espera, ¿no consideras un trabajo trabajar para Angelyne? 337 00:19:05,311 --> 00:19:07,480 - No, es muchísimo más que eso. 338 00:19:07,522 --> 00:19:10,650 Bueno, a veces es trabajo, 339 00:19:10,692 --> 00:19:14,237 pero... no, somos más como familia. 340 00:19:14,279 --> 00:19:17,657 Hay algunas personas en este mundo 341 00:19:17,699 --> 00:19:19,534 con las que puedes contar sin importar lo demás, 342 00:19:19,576 --> 00:19:22,162 personas que nunca van a traicionar tus secretos. 343 00:19:25,165 --> 00:19:28,251 ¡Dije que nunca van a traicionar tus secretos! 344 00:19:28,293 --> 00:19:30,378 Bueno. 345 00:19:30,420 --> 00:19:32,547 Sí, soy yo. 346 00:19:35,550 --> 00:19:37,010 Quiere hablar contigo. 347 00:19:41,222 --> 00:19:42,974 - ¿Angelyne? 348 00:19:43,016 --> 00:19:46,519 - Maxi, ¿ya comenzaste a grabar la entrevista de Rick? 349 00:19:46,561 --> 00:19:48,188 - No, solo-- - Qué bien. 350 00:19:48,229 --> 00:19:51,107 Porque tienes que darle $300 a Rick esta vez 351 00:19:51,149 --> 00:19:53,234 y le debes 200 desde marzo, 352 00:19:53,276 --> 00:19:54,652 pero puedes escribir eso en cheques separados 353 00:19:54,694 --> 00:19:56,154 y yo te pagaré de regreso. Y Maxi, 354 00:19:56,196 --> 00:20:00,408 he decidido darte acceso a mi archivo completo. 355 00:20:00,450 --> 00:20:02,160 Las entrevistas, las grabaciones, a todo. 356 00:20:02,202 --> 00:20:04,204 ¿Quizás puedas ayudar a reeditar algunas de las cosas 357 00:20:04,245 --> 00:20:05,455 que hizo Rick? 358 00:20:05,497 --> 00:20:07,874 Di esa parte en voz alta. - ¿Eh? 359 00:20:07,916 --> 00:20:10,210 - La parte de reeditar las grabaciones de Rick. 360 00:20:10,251 --> 00:20:11,503 Dime eso de regreso. 361 00:20:11,544 --> 00:20:14,005 - Reeditar las grabaciones de Rick. 362 00:20:14,047 --> 00:20:15,674 - Muy bien. Buen chico. 363 00:20:15,715 --> 00:20:16,966 Lo hablaremos cuando regreses. 364 00:20:17,008 --> 00:20:18,218 ¿Qué será exactamente cuándo? 365 00:20:18,259 --> 00:20:19,344 - No estoy seguro. Yo-- 366 00:20:19,386 --> 00:20:22,472 ¿Hola? 367 00:20:28,228 --> 00:20:31,481 - ¿Te está dando acceso a mis grabaciones? 368 00:20:31,523 --> 00:20:33,066 - Supongo. 369 00:20:37,612 --> 00:20:40,782 Oye, ¿crees que alguna vez se apaga? 370 00:20:40,824 --> 00:20:42,200 Como cuando está sola en casa, 371 00:20:42,242 --> 00:20:46,121 no siempre está vestida como Angelyne, ¿cierto? 372 00:20:46,162 --> 00:20:47,539 - ¿Cómo quién más tendría que vestirse? 373 00:20:47,580 --> 00:20:49,624 Ella es Angelyne. 374 00:20:49,666 --> 00:20:52,127 Honestamente, ni siquiera entiendo esa pregunta. 375 00:20:52,168 --> 00:20:53,628 Vamos. - Rick, ¿puedo--? 376 00:20:53,670 --> 00:20:55,797 - Vamos. 377 00:20:59,050 --> 00:21:02,971 - Creo que manejé hasta Idaho solo para entregar un mensaje. 378 00:21:03,013 --> 00:21:05,265 A continuación, ella lo hizo ver como 379 00:21:05,306 --> 00:21:07,100 si finalmente fuera a conocer a Harold, 380 00:21:07,142 --> 00:21:08,893 así que seguí adelante. 381 00:21:08,935 --> 00:21:11,354 - ¿Tengo un pedido para llevar para Angelyne? 382 00:21:11,396 --> 00:21:13,565 - Sí. 383 00:21:13,606 --> 00:21:15,608 - Tú eres el nuevo. 384 00:21:15,650 --> 00:21:18,278 - ¿El nuevo? 385 00:21:18,319 --> 00:21:22,032 No, no soy asistente. En realidad, soy director. 386 00:21:22,073 --> 00:21:24,200 Estoy haciendo un documental sobre Angelyne. 387 00:21:24,242 --> 00:21:26,578 - Hasta te hace usar una de sus camisetas. 388 00:21:26,619 --> 00:21:28,538 Qué lindo. 389 00:21:44,763 --> 00:21:47,265 - Harold no te puede ver hoy. 390 00:21:47,307 --> 00:21:49,017 - ¿Qué? ¿Por qué? 391 00:21:49,059 --> 00:21:52,687 - Porque vive en un lugar muy exclusivo 392 00:21:52,729 --> 00:21:54,606 para gente ultra fenomenal 393 00:21:54,647 --> 00:21:57,275 y son muy particulares con su tiempo. 394 00:21:57,317 --> 00:21:58,860 - ¿Qué tipo de lugar? 395 00:21:58,902 --> 00:22:02,155 - Es un lugar en el que está durante el día 396 00:22:02,197 --> 00:22:03,823 y por las noches. 397 00:22:03,865 --> 00:22:06,618 - ¿Como un hogar de retiro para personas mayores? 398 00:22:08,286 --> 00:22:10,580 - No, no es nada de eso. 399 00:22:10,622 --> 00:22:12,791 - ¿Puedo verlo en otro momento? 400 00:22:12,832 --> 00:22:14,250 - Tal vez. - Porque he estado haciendo 401 00:22:14,292 --> 00:22:16,419 toda esta investigación para prepararme, tal vez-- 402 00:22:16,461 --> 00:22:17,879 - Necesitas aceptar lo que te digo 403 00:22:17,921 --> 00:22:19,673 y no preocuparte con cosas 404 00:22:19,714 --> 00:22:23,510 que están fuera de tu-- Como sea. 405 00:22:23,551 --> 00:22:25,053 Si quiero que te enteres de algo, 406 00:22:25,095 --> 00:22:26,971 yo te lo diré y luego no tengas que ir 407 00:22:27,013 --> 00:22:29,974 a buscar esa cosa porque estará justo ahí. 408 00:22:30,016 --> 00:22:32,018 - ¿Por qué no puedes admitir que está en un hogar? 409 00:22:33,853 --> 00:22:35,480 - Porque no es verdad. - Dios mío. 410 00:22:35,522 --> 00:22:37,148 Ni siquiera puedo hablar contigo. 411 00:22:37,190 --> 00:22:38,983 - Creo que debes ser un buen chico 412 00:22:39,025 --> 00:22:42,320 e ir a entrevistar a mi optometrista mañana. 413 00:22:42,362 --> 00:22:43,446 Le dije que irías. 414 00:22:43,488 --> 00:22:44,781 Está todo arreglado. - No. 415 00:22:44,823 --> 00:22:47,158 - ¿Dale un beso de mi parte, ¿sí? Y $300. 416 00:22:47,200 --> 00:22:49,369 - Dije-- 417 00:22:49,411 --> 00:22:52,497 - Nadie me dice que no. 418 00:22:52,539 --> 00:22:53,957 ¿Quieres pelear? 419 00:22:53,998 --> 00:22:56,292 Tengo energía. Me gusta pelear. 420 00:22:57,877 --> 00:22:59,921 - Así que le dije que no. 421 00:22:59,963 --> 00:23:02,716 Y eso fue todo. Había terminado. 422 00:23:02,757 --> 00:23:05,385 ¡Dije que no! 423 00:23:05,969 --> 00:23:10,140 - No puedes traer esa negatividad a mi cohete. 424 00:23:10,181 --> 00:23:12,851 No puede existir en mi aire espacial. 425 00:23:12,892 --> 00:23:15,270 No hay oxígeno para eso aquí. 426 00:23:17,939 --> 00:23:21,401 - ¡Carajo! 427 00:23:21,443 --> 00:23:22,736 Había terminado. 428 00:23:22,777 --> 00:23:24,821 No iba a dejar que me controlara más. 429 00:23:26,322 --> 00:23:30,493 Pero la verdad es... que la necesitaba. 430 00:23:30,535 --> 00:23:32,245 Era un documental sobre Angelyne. 431 00:23:32,287 --> 00:23:33,747 ¿Qué podía hacer? 432 00:23:33,788 --> 00:23:35,248 Hola, Angelyne. 433 00:23:35,290 --> 00:23:36,958 Soy yo. 434 00:23:37,000 --> 00:23:39,753 Escucha, lo de antes, creo... 435 00:23:39,794 --> 00:23:41,713 creo que exageré un poco. 436 00:23:41,755 --> 00:23:43,840 Llámame, ¿sí? 437 00:23:43,882 --> 00:23:48,053 Angelyne, es Maximiliano otra vez. 438 00:23:48,094 --> 00:23:51,681 Mira, lo siento. Lo arruiné, ¿sí? 439 00:23:51,723 --> 00:23:53,892 Hablemos de esto. Llámame. 440 00:23:53,933 --> 00:23:56,061 Hola, es Max. Escucha, quiero continuar. 441 00:23:56,102 --> 00:23:58,021 Pero no es un pozo sin fondo, ¿bien? 442 00:23:58,063 --> 00:23:59,314 Llámame. 443 00:23:59,356 --> 00:24:01,483 Le envié un cheque a tu optometrista, 444 00:24:01,524 --> 00:24:04,611 ya sabes, de buena fe para una futura entrevista. 445 00:24:04,652 --> 00:24:07,030 Llámame. 446 00:24:07,072 --> 00:24:10,158 - Simplemente descarto a la gente que me dice no. 447 00:24:10,200 --> 00:24:14,287 Pero regresó arrastrándose... 448 00:24:14,329 --> 00:24:17,707 así que me compadecí de él. 449 00:24:22,587 --> 00:24:24,798 - Después del octavo mensaje, 450 00:24:24,839 --> 00:24:27,509 finalmente contestó. 451 00:24:27,550 --> 00:24:30,261 Sugirió que nos reuniéramos para resolverlo 452 00:24:30,303 --> 00:24:33,431 y tontamente pensé que todo estaría bien. 453 00:24:36,768 --> 00:24:38,228 Rick. 454 00:24:38,269 --> 00:24:39,854 - Max. 455 00:24:39,896 --> 00:24:42,732 - ¿Qué haces aquí? 456 00:24:42,774 --> 00:24:45,026 - Como dije, hay personas en este mundo 457 00:24:45,068 --> 00:24:47,112 con las que puedes contar 458 00:24:47,153 --> 00:24:50,407 y luego hay otras personas. 459 00:24:50,448 --> 00:24:52,534 - No tengo todo el día, Max. 460 00:24:52,575 --> 00:24:53,993 - Claro. Lo siento. 461 00:24:54,035 --> 00:24:56,955 Como dije en mis mensajes de voz, 462 00:24:56,996 --> 00:24:58,581 de verdad lo siento. 463 00:24:58,623 --> 00:25:01,459 - No creo en las disculpas. Sentirlo no significa nada. 464 00:25:01,501 --> 00:25:04,379 - Los dos hemos invertido mucho en este proyecto 465 00:25:04,421 --> 00:25:06,589 y creo que deberíamos pensar en una forma de terminarlo. 466 00:25:06,631 --> 00:25:08,133 - No lo sé, Max. 467 00:25:08,174 --> 00:25:10,343 Me comienza a preocupar mucho 468 00:25:10,385 --> 00:25:13,555 si tienes lo necesario para terminar esto. 469 00:25:13,596 --> 00:25:16,683 Creo que estás plagado de dudas 470 00:25:16,725 --> 00:25:20,395 y no me gustan los escépticos. 471 00:25:21,271 --> 00:25:27,360 Pero estoy dispuesta a darte otra oportunidad... 472 00:25:27,986 --> 00:25:31,114 para que lo arruines o lo hagas bien. 473 00:25:37,579 --> 00:25:39,998 - ¿Qué es esto? 474 00:25:40,040 --> 00:25:41,875 - Hice una lista de estipulaciones 475 00:25:41,916 --> 00:25:43,376 y garantías financieras 476 00:25:43,418 --> 00:25:46,963 para que me demuestres que te tomas el proyecto en serio 477 00:25:47,005 --> 00:25:48,715 y me ayudes a sentirme segura. 478 00:25:48,757 --> 00:25:53,011 - La compra de una pintura original. 479 00:25:53,053 --> 00:25:55,430 ¿Dos grandes? - Ajá. 480 00:25:55,472 --> 00:25:57,349 - ¿Quieres que compre otra pintura? 481 00:25:57,390 --> 00:25:59,434 - Puedes elegir la que te guste. 482 00:26:01,269 --> 00:26:02,896 - ¿Cinco mil para entrevistar a Rick? 483 00:26:02,937 --> 00:26:04,898 Ya lo entrevisté. Ya te entrevisté. 484 00:26:04,939 --> 00:26:06,983 - No hiciste ninguna pregunta buena. 485 00:26:07,025 --> 00:26:08,943 - Tienes 24 horas. 486 00:26:10,111 --> 00:26:12,447 - Le dije que iba a pensarlo. 487 00:26:12,489 --> 00:26:15,450 Solo quería terminar mi película. 488 00:26:17,786 --> 00:26:19,079 Hola, habla Max. 489 00:26:19,120 --> 00:26:20,538 Deja un mensaje después del pitido. 490 00:26:22,040 --> 00:26:23,917 - Max, no he sabido nada de ti. 491 00:26:23,958 --> 00:26:25,418 Estás holgazaneando. 492 00:26:25,460 --> 00:26:28,254 ¿Qué vas a hacer? ¿Estás dentro o fuera? 493 00:26:29,964 --> 00:26:32,133 Max, estás retrasando la producción. 494 00:26:32,175 --> 00:26:34,886 Esto es exactamente lo que me temía, ¿sí? 495 00:26:34,928 --> 00:26:37,472 Vamos, hombre. ¿Maxi? 496 00:26:39,224 --> 00:26:41,393 Es mi tercer mensaje y tres son un encanto. 497 00:26:41,434 --> 00:26:43,687 Si no me respondes en una hora, 498 00:26:43,728 --> 00:26:46,189 te cargaré $100 extra 499 00:26:46,231 --> 00:26:47,857 por no ser profesional 500 00:26:47,899 --> 00:26:51,111 y por tratar este proyecto como un pasatiempo, ¿sí? 501 00:26:51,152 --> 00:26:53,738 No quiero ser parte de un pasatiempo. 502 00:26:55,907 --> 00:26:58,576 - Y corten. 503 00:26:58,618 --> 00:27:00,954 Genial. Muchas gracias. 504 00:27:00,995 --> 00:27:02,455 Esto fue de mucha ayuda. 505 00:27:02,497 --> 00:27:03,790 Me encantó escuchar sus historias. 506 00:27:05,166 --> 00:27:07,460 - Escucha, Maxi, mi abogado sugiere 507 00:27:07,502 --> 00:27:09,629 que haya algún tipo de restricción de tiempo 508 00:27:09,671 --> 00:27:12,173 o constricción o algún tipo de "tensión" en esto. 509 00:27:12,215 --> 00:27:13,550 Dice que podría tomarte 510 00:27:13,591 --> 00:27:15,176 toda la vida terminar esta película, 511 00:27:15,218 --> 00:27:18,013 pero solo se te permite molestarme durante 12 meses 512 00:27:18,054 --> 00:27:19,305 después de que firmemos esta cosa. 513 00:27:19,347 --> 00:27:20,640 De lo contrario, podrías continuar 514 00:27:20,682 --> 00:27:22,183 necesitándome para siempre. 515 00:27:22,225 --> 00:27:24,644 Le dije que de corazón quieres lo mejor para mí, 516 00:27:24,686 --> 00:27:27,564 algo que es sorprendente, pero sé que es verdad. Adiós. 517 00:27:27,605 --> 00:27:29,065 - ¿Harold? - Sí. 518 00:27:29,107 --> 00:27:31,484 - Hola. Estoy listo. - Hola. Gracias. 519 00:27:31,526 --> 00:27:33,987 - Vamos. 520 00:27:35,113 --> 00:27:36,448 - Me prometió a Harold. 521 00:27:36,489 --> 00:27:38,575 Solo cumplí esa promesa yo mismo. 522 00:27:38,616 --> 00:27:39,993 Solo se había ido 20 minutos-- 523 00:27:40,035 --> 00:27:41,870 10 minutos allá, 10 minutos de regreso-- 524 00:27:41,911 --> 00:27:43,163 así que visité cada hogar de retiro 525 00:27:43,204 --> 00:27:44,706 en un radio de 10 minutos de ese Denny's 526 00:27:44,748 --> 00:27:46,207 hasta que encontré en el que Harold estaba viviendo. 527 00:27:46,249 --> 00:27:48,043 Luego fui voluntario por tres meses 528 00:27:48,084 --> 00:27:49,336 hasta que nuestros caminos se cruzaron. 529 00:27:49,377 --> 00:27:52,130 Y ahí fue que conocí a Harold. 530 00:27:56,926 --> 00:27:59,554 Entonces, Harold. - Ah. 531 00:27:59,596 --> 00:28:00,847 - Soy Max. - Ah. 532 00:28:00,889 --> 00:28:02,932 Hola, Max. - Hola. 533 00:28:02,974 --> 00:28:06,311 Puedes hablar de lo que quieras, 534 00:28:06,353 --> 00:28:10,106 o puedo hacerte preguntas que ayuden a comenzar. 535 00:28:10,148 --> 00:28:12,192 - Tengo una para ti. ¿Cuántos años tienes? 536 00:28:12,233 --> 00:28:14,861 - Tengo 23. - 23. 537 00:28:14,903 --> 00:28:17,489 Estás joven. 538 00:28:17,530 --> 00:28:19,657 Mira, yo tengo 86, pero pienso que soy joven. 539 00:28:19,699 --> 00:28:21,618 Ese es mi problema. 540 00:28:21,659 --> 00:28:26,373 - Oye, Harold, tú y yo tenemos una amiga en común. 541 00:28:26,414 --> 00:28:30,085 - La mayoría de mis amigos están muertos, así que... 542 00:28:30,126 --> 00:28:32,879 - Es Angelyne. 543 00:28:32,921 --> 00:28:34,673 Ella es nuestra amiga en común. 544 00:28:34,714 --> 00:28:36,424 - ¿Ah? - Ajá. 545 00:28:37,926 --> 00:28:39,302 - ¿Cómo está Angelyne? 546 00:28:39,344 --> 00:28:41,971 - En realidad no he hablado con ella en un tiempo. 547 00:28:42,013 --> 00:28:44,557 Probablemente debería llamarla. 548 00:28:44,599 --> 00:28:45,892 ¿Qué hay de ti? ¿Cuándo fue la última vez 549 00:28:45,934 --> 00:28:47,102 que viste a Angelyne? 550 00:28:52,607 --> 00:28:54,067 - Disculpa, no puedes entrar ahí. 551 00:28:54,109 --> 00:28:55,944 Su familia pidió explícitamente 552 00:28:55,985 --> 00:28:57,362 que no debe salir de las instalaciones. 553 00:28:57,404 --> 00:28:58,738 Señora. 554 00:28:58,780 --> 00:29:01,366 - Vamos. Escapemos. 555 00:29:01,408 --> 00:29:05,036 - Angelyne tiene una fuerza que hace milagros. 556 00:29:05,078 --> 00:29:07,080 No podemos irnos. 557 00:29:07,122 --> 00:29:08,581 - ¿Quién lo dice? 558 00:29:11,918 --> 00:29:14,254 - De acuerdo. 559 00:29:14,295 --> 00:29:16,172 - No necesitas esa cosa. 560 00:29:16,214 --> 00:29:19,426 No, apóyate en mí. 561 00:29:23,054 --> 00:29:24,556 ¿Quieres ir a dar un paseo? 562 00:29:24,597 --> 00:29:25,932 - Si le das algo, 563 00:29:25,974 --> 00:29:27,976 vendrá algo bueno a ti. 564 00:29:28,018 --> 00:29:30,145 Esto nunca falla. 565 00:29:33,690 --> 00:29:38,278 Claro que al final quería retirarme y ella... 566 00:29:38,319 --> 00:29:41,656 se lo tomó bien. Sí. 567 00:29:47,996 --> 00:29:50,915 ¿Harold? 568 00:29:50,957 --> 00:29:52,292 ¿Dónde está? - Demonios. 569 00:29:52,334 --> 00:29:55,754 - Está, eh... No lo sé. 570 00:29:55,795 --> 00:30:00,842 Estaba aquí, pero puede estar haciendo algunas llamadas. 571 00:30:00,884 --> 00:30:03,011 ¿Puedo traerte algo? 572 00:30:09,017 --> 00:30:11,895 - Hola, estaba-- - ¿Quién es Doug? 573 00:30:11,936 --> 00:30:16,149 - Doug es un hombre encantador. Es encantador. 574 00:30:16,191 --> 00:30:17,484 - Llamó para decirme 575 00:30:17,525 --> 00:30:18,943 que le emociona trabajar conmigo. 576 00:30:18,985 --> 00:30:21,613 - Está emocionado, sí. 577 00:30:22,781 --> 00:30:24,282 - ¿Me estás transfiriendo? 578 00:30:24,324 --> 00:30:26,534 - ¿Transfiriéndote? No. No. 579 00:30:26,576 --> 00:30:29,120 - ¿Él no se hará cargo de las impresiones? 580 00:30:29,162 --> 00:30:30,663 - Bueno, sí. - ¿Y de los carteles? 581 00:30:30,705 --> 00:30:32,457 - Sí. De todo, de hecho. 582 00:30:32,499 --> 00:30:35,669 Por eso está tan emocionado. ¿Quién no lo estaría? 583 00:30:35,710 --> 00:30:37,253 - ¡Yo! 584 00:30:40,799 --> 00:30:44,052 Yo no estoy emocionada. 585 00:30:47,222 --> 00:30:49,474 - Angelyne-- De acuerdo. 586 00:30:49,516 --> 00:30:50,809 Vamos. 587 00:30:50,850 --> 00:30:52,894 No, no es divertido. Eso no es divertido. 588 00:30:52,936 --> 00:30:54,646 ¡Angelyne! ¡Angelyne! 589 00:30:54,688 --> 00:30:58,233 Encontré a un chico, un impresor que conocí en Reno. 590 00:30:58,274 --> 00:30:59,776 Los presenté, 591 00:30:59,818 --> 00:31:02,362 así como hizo el representante de su banda. 592 00:31:02,404 --> 00:31:03,863 - ¿El representante de su banda? 593 00:31:03,905 --> 00:31:05,115 Te refieres a Cory, ¿verdad? 594 00:31:05,156 --> 00:31:06,700 - ¿Ese es su nombre? No puedo... 595 00:31:06,741 --> 00:31:11,204 Hice su banda... los carteles, pero luego desapareció. 596 00:31:11,246 --> 00:31:13,248 - Seguro. ¿Y qué... 597 00:31:13,289 --> 00:31:16,209 qué pasó con ellos? ¿Con ella y Cory? 598 00:31:16,251 --> 00:31:18,378 - Eso tendrás que preguntárselo a él. 599 00:31:32,767 --> 00:31:33,852 - Hola. 600 00:31:36,104 --> 00:31:38,231 - ¿Alguien te siguió? 601 00:31:38,273 --> 00:31:41,234 - No lo creo. 602 00:31:41,276 --> 00:31:43,319 No, no me siguieron. 603 00:31:43,361 --> 00:31:44,779 - Hay que ser muy cuidadoso. 604 00:31:44,821 --> 00:31:47,115 Tú buscas a Angelyne, alguien me busca a mí. 605 00:31:47,157 --> 00:31:48,825 Todos estamos ahí, buscando. 606 00:31:48,867 --> 00:31:51,578 Buenas noticias, la encontré. No fue difícil. 607 00:31:51,619 --> 00:31:53,455 Maneja un maldito Corvette rosa ahora. 608 00:31:53,496 --> 00:31:55,957 - No, no estoy buscando a Angelyne. 609 00:31:55,999 --> 00:31:59,419 Busco información de Angelyne, quién es realmente. 610 00:31:59,461 --> 00:32:01,296 - Bueno, esa parte es un poco más complicada, 611 00:32:01,338 --> 00:32:04,257 porque Angelyne con Y, Angeline con I, 612 00:32:04,299 --> 00:32:05,967 Angel Lynne, Angel Allyn, 613 00:32:06,009 --> 00:32:07,427 Goldman, Simms. 614 00:32:07,469 --> 00:32:09,346 Hay ocho nombres, seis casos civiles, 615 00:32:09,387 --> 00:32:10,889 cuatro números de seguros sociales 616 00:32:10,930 --> 00:32:12,724 y dos licencias de manejar. 617 00:32:12,766 --> 00:32:14,517 Está todo en el reporte, 618 00:32:14,559 --> 00:32:16,853 pero no hay nada antes de 1978. 619 00:32:16,895 --> 00:32:18,229 - Está bien. 620 00:32:18,271 --> 00:32:20,815 ¿Qué hay del hombre que mencioné, Cory Hunt? 621 00:32:20,857 --> 00:32:22,484 ¿Hay algo de él ahí? 622 00:32:22,525 --> 00:32:23,818 - ¿El novio? - Sí. 623 00:32:23,860 --> 00:32:25,945 - No mucho. 624 00:32:25,987 --> 00:32:27,280 - ¿Puedes encontrarlo por mí? 625 00:32:27,322 --> 00:32:29,574 - Seguro, por un costo adicional. 626 00:32:34,287 --> 00:32:36,039 - Está bien. 627 00:32:36,081 --> 00:32:38,500 Bien. Cory, entonces. 628 00:32:38,541 --> 00:32:41,419 Seguiré investigando a Angelyne yo mismo. 629 00:32:41,461 --> 00:32:43,380 - ¿Por qué solicitaría mi registro de conducir? 630 00:32:43,421 --> 00:32:45,799 Esta es una invasión de privacidad, ¿verdad? 631 00:32:45,840 --> 00:32:49,010 ¿Podemos llamar a la policía? - Recibí su mensaje de voz. 632 00:32:49,052 --> 00:32:50,637 Oye, ¿por qué pediste 633 00:32:50,679 --> 00:32:52,013 el registro de conducir de Angelyne? 634 00:32:52,055 --> 00:32:55,934 Necesitas ayuda, Max. ¡Estás enfermo! 635 00:32:55,975 --> 00:32:58,353 Por favor, llámame. Soy Rick Krauss. 636 00:33:03,233 --> 00:33:04,984 - Intentó robar mi identidad. 637 00:33:07,904 --> 00:33:11,282 - No puedo hacer un documental sin información. 638 00:33:25,296 --> 00:33:27,882 - Encontré a Cory Hunt. No fue difícil. 639 00:33:27,924 --> 00:33:30,885 Sigue tocando en algunas bandas bajo ese nombre. 640 00:33:30,927 --> 00:33:34,264 La mala noticia es que está en el norte de Nueva York. 641 00:33:34,305 --> 00:33:35,932 - Mm. 642 00:33:39,144 --> 00:33:40,228 - ¿Cuánto tiempo ha estado ahí? 643 00:33:40,270 --> 00:33:42,856 - Casi una hora. 644 00:33:42,897 --> 00:33:46,234 - ¿Quieres una bolsa? ¿Una bolsa de mano? 645 00:33:46,276 --> 00:33:48,903 - Deberías descansar. 646 00:33:48,945 --> 00:33:52,741 No te ves muy bien. 647 00:33:52,782 --> 00:33:55,744 - No estaba durmiendo. Perdí bastante peso. 648 00:33:55,785 --> 00:33:58,830 Sé que debí renunciar, pero en lugar de eso, 649 00:33:58,872 --> 00:34:03,168 volé a Nueva York... a ver a Cory. 650 00:34:19,351 --> 00:34:21,811 - Tuve un cartel por esta canción. 651 00:34:21,853 --> 00:34:23,813 - Genial. 652 00:34:25,732 --> 00:34:28,693 - Así es como lo dejamos... 653 00:34:28,735 --> 00:34:32,072 yo en el hospital y ella yéndose. 654 00:34:36,368 --> 00:34:38,828 Aunque aún hablo con ella. 655 00:34:38,870 --> 00:34:40,955 Nuestros caminos están conectados, viejo. 656 00:34:40,997 --> 00:34:43,541 Eso nunca cambiará. 657 00:34:43,583 --> 00:34:46,294 - ¿Y qué pasó antes de todo eso? 658 00:34:46,336 --> 00:34:47,921 ¿Antes de 1978? 659 00:34:49,464 --> 00:34:50,757 - Eso no importa. 660 00:34:50,799 --> 00:34:53,426 Está bien. 661 00:34:53,468 --> 00:34:56,221 Hay todas estas historias y no tienen sentido. 662 00:34:56,262 --> 00:34:58,515 Nunca tuvo una mamá. Su mamá era su mejor amiga. 663 00:34:58,556 --> 00:35:00,350 Fue criada por sirvientas y niñeras. 664 00:35:00,392 --> 00:35:02,644 Era hija única. Tenía una hermana mayor. 665 00:35:02,686 --> 00:35:05,063 Creció en Idaho. Creció en Ohio. 666 00:35:05,105 --> 00:35:06,398 Creció en Iowa. 667 00:35:06,439 --> 00:35:08,108 Fue transportada desde una maldita nave espacial. 668 00:35:08,149 --> 00:35:09,693 ¿Algo de eso es real? 669 00:35:09,734 --> 00:35:12,904 - Está bien. Sí tiene una hermana. 670 00:35:14,406 --> 00:35:17,409 - ¿La tiene? - Sí. Leah. 671 00:35:22,038 --> 00:35:24,708 - Nunca hablará contigo. 672 00:35:24,749 --> 00:35:26,334 Oye, viejo. Mírate. 673 00:35:26,376 --> 00:35:27,836 ¿Me estás escuchando? 674 00:35:27,877 --> 00:35:31,506 Tienes que parar esto, viejo. Déjalo ir. 675 00:35:31,548 --> 00:35:33,842 Créeme. He estado dónde estás. 676 00:35:33,883 --> 00:35:35,552 Esta mujer te hará enloquecer. 677 00:35:35,593 --> 00:35:37,512 - Escucha, Max, hablé con algunas personas 678 00:35:37,554 --> 00:35:39,014 a las que has entrevistado 679 00:35:39,055 --> 00:35:41,016 y sé que has estado haciendo preguntas inapropiadas. 680 00:35:41,057 --> 00:35:43,101 Estoy dispuesta a darte otra oportunidad, 681 00:35:43,143 --> 00:35:44,894 pero van a ser $5,000... 682 00:36:04,080 --> 00:36:06,374 El nombre de Leah fue la clave. 683 00:36:06,416 --> 00:36:07,834 Claro que Cory tenía razón. 684 00:36:07,876 --> 00:36:10,712 Ella no hablaría conmigo, pero no necesito que lo haga. 685 00:36:10,754 --> 00:36:13,256 Los hechos no mienten. Los documentos no mienten. 686 00:36:15,091 --> 00:36:16,926 Oye, viejo, aquí deberías poner 687 00:36:16,968 --> 00:36:20,555 gráficas para explicar esto, porque es bastante complicado 688 00:36:20,597 --> 00:36:22,515 cómo lo descubrí todo. 689 00:36:22,557 --> 00:36:23,850 Toda la información era pública. 690 00:36:23,892 --> 00:36:25,393 Solo necesito saber dónde buscar. 691 00:36:25,435 --> 00:36:27,020 Busqué el nombre "Leah" 692 00:36:27,062 --> 00:36:29,147 y todos los apellidos que anteriormente busqué 693 00:36:29,189 --> 00:36:32,233 y eso me llevó a su padre, Eli Goldman. 694 00:36:32,275 --> 00:36:35,695 Así fue como encontré a Rachel. 695 00:36:35,737 --> 00:36:38,281 Y todo lo que vino con eso. 696 00:36:38,323 --> 00:36:41,534 Encontré donde vivió de niña en Los Ángeles. 697 00:36:41,576 --> 00:36:44,621 Encontré sus anuarios de la escuela y la secundaria. 698 00:36:44,662 --> 00:36:46,831 Muchísimas fotografías de cómo solía verse. 699 00:36:46,873 --> 00:36:48,124 Revisé archivos del condado 700 00:36:48,166 --> 00:36:50,168 y encontré facturas vencidas y demandas. 701 00:36:50,210 --> 00:36:53,421 Fui hasta Polonia, donde ella nació, ¿sí? 702 00:36:53,463 --> 00:36:54,464 Lo descubrí todo. 703 00:36:56,966 --> 00:37:01,596 Al final, no estoy seguro de que importe tanto, 704 00:37:01,638 --> 00:37:08,228 porque como sea, sigue siendo la única y desafiante Angelyne. 705 00:37:08,269 --> 00:37:10,438 Y por eso la amamos. 706 00:37:17,445 --> 00:37:19,864 Quería que ella supiera que lo había logrado, 707 00:37:19,906 --> 00:37:22,158 que había descubierto quién era en realidad, 708 00:37:22,200 --> 00:37:24,327 que no había nada que pudiera esconder de mí. 709 00:37:24,369 --> 00:37:26,287 Quería todas las piezas del rompecabezas. 710 00:37:30,875 --> 00:37:32,627 Supongo que sentía que me lo debía. 711 00:37:32,669 --> 00:37:34,504 - ¿Qué ella te lo debía? - Sí. 712 00:37:34,546 --> 00:37:36,881 Después de todo lo que gasté, Angelyne estuvo extorsionándome 713 00:37:36,923 --> 00:37:38,883 todo el tiempo solo para mantener el proyecto en marcha. 714 00:37:38,925 --> 00:37:41,386 - ¿Extorsionándote? Por favor. 715 00:37:41,428 --> 00:37:43,638 - Déjeme mostrarle a qué me refiero. 716 00:37:59,404 --> 00:38:02,115 - Este individuo está claramente obsesionado conmigo. 717 00:38:02,157 --> 00:38:04,534 ¿Quién compra todo esto si no estás obsesionado? 718 00:38:04,576 --> 00:38:07,162 - No puedo permitirme comenzar otro tema. 719 00:38:07,203 --> 00:38:08,329 Necesito poder contar esta historia. 720 00:38:08,371 --> 00:38:09,581 - Mi historia. 721 00:38:09,622 --> 00:38:11,166 - En este punto, sé tanto sobre ti, 722 00:38:11,207 --> 00:38:12,667 que podría conocerte mejor de lo que tú te conoces. 723 00:38:12,709 --> 00:38:14,669 - Vamos a bajar nuestras voces. - No, es verdad. 724 00:38:14,711 --> 00:38:16,588 - Está bien. 725 00:38:16,629 --> 00:38:19,424 - Trato de ver lo mejor en las personas. 726 00:38:19,466 --> 00:38:22,177 Trato de inspirarlos. 727 00:38:22,218 --> 00:38:24,846 Algunas personas simplemente no tienen lo necesario. 728 00:38:24,888 --> 00:38:26,973 Es triste, en realidad. 729 00:38:27,015 --> 00:38:29,726 Supongo que estaba equivocada. 730 00:38:29,768 --> 00:38:33,188 No eres director. 731 00:38:35,690 --> 00:38:37,233 - Está bien. 732 00:38:37,275 --> 00:38:39,069 Quizá sea momento de tomar un descanso. 733 00:38:44,616 --> 00:38:47,619 - Creo que puedo ponerle fin a esto, si me lo permites. 734 00:38:47,660 --> 00:38:49,454 Solo le haré algunas preguntas simples, 735 00:38:49,496 --> 00:38:50,789 estableceré una base de hechos. 736 00:38:50,830 --> 00:38:52,791 - No las responderá. 737 00:38:52,832 --> 00:38:54,751 - Exactamente. 738 00:38:54,793 --> 00:38:57,379 No va a decir la verdad, Max. 739 00:38:57,420 --> 00:38:59,339 Va a mentir. 740 00:38:59,381 --> 00:39:00,757 Y lo único que tenemos que hacer es atraparla 741 00:39:00,799 --> 00:39:02,217 en una mentira, cualquiera 742 00:39:02,258 --> 00:39:04,886 y todo lo que diga desde ese punto es sospechoso. 743 00:39:06,262 --> 00:39:09,140 Ambos sabemos que mentirá sobre esto. 744 00:39:14,312 --> 00:39:16,147 - Está bien. Hazlo. 745 00:39:22,529 --> 00:39:26,449 - Angelyne, yo... 746 00:39:26,491 --> 00:39:29,619 Quiero regresar y establecer algunas cosas 747 00:39:29,661 --> 00:39:31,871 para el archivo, solo para aclararlo. 748 00:39:31,913 --> 00:39:34,791 - Creí que él sabía todo sobre mí. 749 00:39:34,833 --> 00:39:39,254 - Ciertamente encontró muchas cosas sobre ti. 750 00:39:39,295 --> 00:39:44,259 Pero, bueno, este es un certificado de nacimiento 751 00:39:44,300 --> 00:39:47,512 de una persona llamada Rachel Goldman, 752 00:39:47,554 --> 00:39:49,931 nacida en Polonia, ¿verdad? 753 00:39:49,973 --> 00:39:54,144 Rachel Goldman era la hija de Eli y Rivka Goldman, 754 00:39:54,185 --> 00:39:56,104 quienes se conocieron en la Segunda Guerra Mundial 755 00:39:56,146 --> 00:39:59,024 en el gueto de Chmielnik antes de ser enviados 756 00:39:59,065 --> 00:40:00,775 a una serie de campos de concentración, 757 00:40:00,817 --> 00:40:02,318 primero juntos a Skarzysko 758 00:40:02,360 --> 00:40:04,863 y luego separados a Buchenwald, Birkenau, 759 00:40:04,904 --> 00:40:06,990 Flossenburg y Dachau. 760 00:40:07,032 --> 00:40:08,616 Después de la guerra, ambos se reunieron 761 00:40:08,658 --> 00:40:11,453 en el campo Bergen-Belsen para personas desplazadas. 762 00:40:11,494 --> 00:40:12,787 Estaban casados. 763 00:40:12,829 --> 00:40:15,165 Los Goldman tuvieron dos hijas en Polonia 764 00:40:15,206 --> 00:40:18,084 antes de establecerse en las afueras de Tel Aviv, 765 00:40:18,126 --> 00:40:20,503 en donde vivieron hasta que Rachel tenía nueve años 766 00:40:20,545 --> 00:40:23,840 y su hermana, Leah, siete. 767 00:40:23,882 --> 00:40:26,468 La familia partió hacia Estados Unidos, 768 00:40:26,509 --> 00:40:29,304 abordo de un crucero llamado el "S.S. Israel". 769 00:40:29,346 --> 00:40:32,682 Al llegar a los Estados Unidos por Nueva York, 770 00:40:32,724 --> 00:40:36,644 la familia se estableció en California. 771 00:40:36,686 --> 00:40:41,775 Luego, cuando Rachel tenía 14 años, su madre murió. 772 00:40:41,816 --> 00:40:45,320 A los 17, estaba casada con un hombre llamado Danny Katz, 773 00:40:45,362 --> 00:40:48,782 pero menos de un año después, se divorciaron. 774 00:40:48,823 --> 00:40:53,870 Luego, Rachel Goldman desapareció... 775 00:40:55,705 --> 00:40:58,124 hasta el 2016, 776 00:40:58,166 --> 00:41:01,961 cuando Rachel Goldman legalmente cambió su nombre 777 00:41:05,215 --> 00:41:11,471 "Este es el nombre artístico que uso y he usado desde 1978". 778 00:41:11,513 --> 00:41:13,348 Es tu nombre. 779 00:41:16,101 --> 00:41:18,269 Así que voy a preguntarte, para el archivo, 780 00:41:21,564 --> 00:41:23,525 ¿eres Rachel Goldman? 781 00:41:39,749 --> 00:41:42,335 - Angelyne, por favor, 782 00:41:42,377 --> 00:41:44,170 responde la pregunta con honestidad. 783 00:41:44,212 --> 00:41:47,298 Tienes que mantener tu credibilidad o perdemos. 784 00:42:00,186 --> 00:42:02,022 - Angelyne, responde la pregunta, por favor. 785 00:42:02,063 --> 00:42:03,356 - Di la verdad una vez. 786 00:42:03,398 --> 00:42:04,941 - Responde la pregunta y todo desaparece. 787 00:42:29,007 --> 00:42:31,885 - En realidad dijo la verdad. 788 00:42:34,054 --> 00:42:35,889 No podía creerlo. 789 00:42:35,930 --> 00:42:40,393 - Nunca dije tal cosa. Eso no sucedió. 790 00:42:40,435 --> 00:42:44,439 El hombre es un mentiroso. No podía evitarlo. 791 00:43:03,875 --> 00:43:05,043 - ¡Oye! 792 00:43:13,677 --> 00:43:15,345 - Meses después, el árbitro me envió un mail 793 00:43:15,387 --> 00:43:18,181 diciendo que técnicamente ella no hizo nada mal, 794 00:43:18,223 --> 00:43:19,974 técnicamente yo tampoco lo hice, 795 00:43:20,016 --> 00:43:21,601 pero deberíamos volver a juntarnos 796 00:43:21,643 --> 00:43:25,522 si alguien técnicamente hace algo mal. 797 00:43:25,563 --> 00:43:28,858 Pero tampoco es que no pueda trabajar en la película. 798 00:43:28,900 --> 00:43:31,486 Digo, puedo terminarla si quiero, 799 00:43:31,528 --> 00:43:34,989 o puedo hacer otra cosa. 800 00:43:35,031 --> 00:43:37,867 Puedo y tal vez lo haga. 801 00:43:37,909 --> 00:43:40,370 Solo tengo que... 802 00:43:40,412 --> 00:43:43,915 Tengo que trabajarla con ella. 803 00:43:43,957 --> 00:43:46,334 - Supongo que, técnicamente, 804 00:43:46,376 --> 00:43:51,047 este individuo puede continuar trabajando 805 00:43:51,089 --> 00:43:56,636 en su documental si acepto participar, 806 00:43:56,678 --> 00:43:58,513 cosa que no hice. 807 00:43:58,555 --> 00:44:00,640 Y no hago. 808 00:44:00,682 --> 00:44:03,685 Y no haré, así que... 809 00:44:07,022 --> 00:44:09,733 Miren, de verdad quiero que sea capaz 810 00:44:09,774 --> 00:44:14,821 de hacer cualquier historia que quiera hacer, 811 00:44:14,863 --> 00:44:16,740 siempre y cuando no interfiera con la historia 812 00:44:16,781 --> 00:44:18,283 que tú intentas contar 813 00:44:18,324 --> 00:44:23,747 o la que yo intento contar, que es mi historia. 814 00:44:23,788 --> 00:44:27,000 Ese fue el final de todo, 815 00:44:27,042 --> 00:44:30,128 legal y técnicamente, no hay final. 816 00:44:40,805 --> 00:44:42,599 ¿Bueno? 817 00:44:42,640 --> 00:44:45,602 - ¿Angelyne? Jeff Glaser, de "The Hollywood Reporter". 818 00:44:45,643 --> 00:44:49,105 Ha pasado un tiempo. ¿Cómo estás? 819 00:44:51,399 --> 00:44:54,069 ¿Cómo conseguiste este número? 820 00:44:54,110 --> 00:44:56,571 - Llamo porque... 821 00:44:56,613 --> 00:45:00,617 publicaremos otra historia tuya. 822 00:45:00,658 --> 00:45:03,203 "La verdadera identidad de Angelyne 823 00:45:03,244 --> 00:45:05,497 finalmente está resuelta". 824 00:45:05,538 --> 00:45:07,874 ¿Te gustaría comentar algo? 825 00:46:49,809 --> 00:46:55,732 Tú, tu mirar, yo y mi canción. 826 00:46:55,774 --> 00:46:58,360 Siempre estarán ligados a nuestros sueños 827 00:46:58,401 --> 00:47:03,239 y aunque lejos esté, nunca olvidaré tu mirar. 828 00:47:03,281 --> 00:47:08,328 Y tú, tú recordarás mi canción 829 00:47:08,370 --> 00:47:11,915 que es el eco de nuestro gran amor.