1 00:01:23,249 --> 00:01:25,293 - Rachel, no vayas ahí adentro. 2 00:01:32,801 --> 00:01:35,595 - ¿Angelyne? 3 00:01:35,929 --> 00:01:37,722 ¿Vas a salir? 4 00:01:38,973 --> 00:01:41,434 - No soy una mujer. 5 00:01:41,476 --> 00:01:44,646 - ¿Angelyne? - Soy un ícono. 6 00:01:44,688 --> 00:01:46,648 No soy una mujer. 7 00:01:48,024 --> 00:01:49,234 Soy un ícono. 8 00:01:49,275 --> 00:01:52,320 - ¿Angelyne? 9 00:01:54,698 --> 00:01:56,574 - Léelo. 10 00:01:58,451 --> 00:02:00,161 - Yo--yo no--no creo que eso sea 11 00:02:00,203 --> 00:02:01,413 una buena idea. - Léelo. 12 00:02:09,713 --> 00:02:12,757 EL MISTERIO DE ANGELYNE ESTÁ RESUELTO 13 00:02:12,799 --> 00:02:16,386 - "Mucho antes de Paris Hilton y Kim Kardashian, 14 00:02:16,428 --> 00:02:18,763 "la enigmática bomba rubia 15 00:02:18,805 --> 00:02:21,599 "era famosa por ser famosa, 16 00:02:21,641 --> 00:02:23,977 "conduciendo perpetuamente por las calles de Hollywood 17 00:02:24,019 --> 00:02:26,062 "en ese Corvette rosa. 18 00:02:26,104 --> 00:02:28,565 "Pero su verdadera identidad ha permanecido en secreto 19 00:02:28,606 --> 00:02:32,694 todos estos años... hasta ahora". 20 00:02:32,736 --> 00:02:34,738 - Solo tenía curiosidad sobre Angelyne. 21 00:02:34,779 --> 00:02:36,698 Pero puede ser desestabilizador 22 00:02:36,740 --> 00:02:38,033 para la persona sobre la que escribes. 23 00:02:38,074 --> 00:02:39,826 Pero así es el trabajo. 24 00:02:39,868 --> 00:02:42,954 A veces piensan que los amas o los odias. 25 00:02:42,996 --> 00:02:44,539 Es solo el escrutinio periodístico. 26 00:02:44,581 --> 00:02:47,709 - Era una historia muy interesante. 27 00:02:47,751 --> 00:02:50,545 Yo estaba fascinada por la historia de Jeff. 28 00:02:50,587 --> 00:02:52,255 - ¿Quién es la fuente de Jeff? 29 00:02:54,007 --> 00:02:57,177 Ni idea. Ojalá lo supiera. 30 00:02:57,218 --> 00:03:00,305 Parece que descubrí muchas de las mismas cosas. 31 00:03:02,891 --> 00:03:04,768 Estaba muy desanimado. 32 00:03:06,686 --> 00:03:10,857 - Hola. Jeff Glaser. 33 00:03:10,899 --> 00:03:14,819 ¿Creo que me enviaste un correo electrónico? 34 00:03:14,861 --> 00:03:17,238 - No estaba seguro de si vendrías. 35 00:03:17,280 --> 00:03:19,741 - Pues aquí estoy. 36 00:03:27,332 --> 00:03:31,336 ¿Qué hay ahí? - Angelyne. 37 00:03:33,546 --> 00:03:35,382 - No estoy interesado en fotos de desnudos, 38 00:03:35,423 --> 00:03:37,967 si eso es lo que es. - No es eso. 39 00:03:38,009 --> 00:03:41,721 - ¿Qué es entonces? - Su verdadera historia. 40 00:03:41,763 --> 00:03:43,932 Diferente de su historia pública. 41 00:03:43,973 --> 00:03:45,725 Es más interesante. 42 00:03:45,767 --> 00:03:47,852 - ¿Cómo lo logró? - Lo sinteticé 43 00:03:47,894 --> 00:03:50,397 de una red global de bases de datos públicas. 44 00:03:50,438 --> 00:03:52,691 - ¿De internet? 45 00:03:59,572 --> 00:04:01,241 - No es ilegal. 46 00:04:01,282 --> 00:04:02,826 Tal y como yo lo veo, ella perdió 47 00:04:02,867 --> 00:04:04,369 cualquier reclamo de privacidad cuando se presentó 48 00:04:04,411 --> 00:04:06,538 para gobernadora de California. 49 00:04:11,167 --> 00:04:12,961 - Mierda. 50 00:04:24,139 --> 00:04:27,267 - Rachel... 51 00:04:27,308 --> 00:04:29,936 ¿por qué no me despertaste? 52 00:04:29,978 --> 00:04:32,397 Nos pasamos del toque de queda. Tenemos que irnos. 53 00:04:49,414 --> 00:04:52,375 Voy a entrar contigo. 54 00:04:52,417 --> 00:04:55,295 - Está bien. - Les diré lo que pasó. 55 00:04:55,337 --> 00:04:58,048 Solo lo empeorará. 56 00:05:00,050 --> 00:05:03,720 - Fue un accidente. - No importa. 57 00:05:41,299 --> 00:05:44,844 - Pienso en el año antes de que nos casamos. 58 00:05:45,929 --> 00:05:49,140 Todavía vivía en la casa de su padre. 59 00:05:49,182 --> 00:05:51,226 Y todo ese año, 60 00:05:51,267 --> 00:05:53,603 nunca quiso que entrara. 61 00:05:57,065 --> 00:05:59,109 Al principio no sabía por qué. 62 00:06:01,444 --> 00:06:04,864 - No quiero leer esto. 63 00:06:04,906 --> 00:06:08,660 ¿Por qué lo estoy leyendo? 64 00:06:08,702 --> 00:06:12,122 "Los registros de inmigración, matrimonio y muerte 65 00:06:12,163 --> 00:06:15,375 "apuntan a una encubierta prehistoria de Rachel Goldman, 66 00:06:15,417 --> 00:06:17,794 "que parece revelar el trauma 67 00:06:17,836 --> 00:06:21,756 "del que Angelyne había surgido y escapado. 68 00:06:21,798 --> 00:06:25,218 "Nació en Polonia, hija de judíos polacos 69 00:06:25,260 --> 00:06:27,929 "que se habían conocido en el gueto de Chmielnik 70 00:06:27,971 --> 00:06:29,556 "durante la Segunda Guerra Mundial. 71 00:06:29,597 --> 00:06:32,684 "Estaban entre los 500 que sobrevivieron 72 00:06:32,726 --> 00:06:35,020 "de una población de 13,000 personas. 73 00:06:35,061 --> 00:06:38,898 "El resto fue enviado a morir en Treblinka. 74 00:06:38,940 --> 00:06:40,233 "Después del nacimiento de Goldman, 75 00:06:40,275 --> 00:06:42,569 "la familia emigró a Israel. 76 00:06:42,610 --> 00:06:44,195 "Y desde allí, abordaron un barco. 77 00:06:44,237 --> 00:06:46,448 Dejaron Haifa para ir a Nueva York..." 78 00:07:14,851 --> 00:07:18,938 - He oído que algunos las rechazan. 79 00:07:18,980 --> 00:07:21,483 - Por principio. - ¿Las reparaciones? 80 00:07:22,025 --> 00:07:25,612 - ¿Por qué usas esa palabra? Usa Shilumim. 81 00:07:25,653 --> 00:07:27,697 "Reparaciones" es su palabra. 82 00:07:27,739 --> 00:07:30,533 - Como sea, es nuestro dinero. 83 00:07:30,575 --> 00:07:34,037 - ¡Dinero que nos robaron los alemanes! 84 00:07:34,079 --> 00:07:37,957 ¿Qué se supone que hagamos? ¿Dales las gracias? 85 00:07:37,999 --> 00:07:41,711 - Admiraremos este bello barco, pagado por los alemanes. 86 00:07:41,753 --> 00:07:44,214 Con el dinero que nos robaron. 87 00:07:44,255 --> 00:07:51,221 Y usaremos este bello barco para ir tan lejos como podamos. 88 00:09:14,471 --> 00:09:15,930 - Eli. El show. 89 00:09:15,972 --> 00:09:17,682 - ¡Cuidado! ¡Papá! 90 00:09:47,921 --> 00:09:50,632 - Dime cómo es otra vez. 91 00:09:50,674 --> 00:09:52,842 - ¿América? 92 00:09:55,095 --> 00:09:58,056 ¿Ya sabes que Abba siempre está triste, 93 00:09:58,098 --> 00:10:02,185 pero cuando escuchó esa canción hoy sonrió? 94 00:10:03,395 --> 00:10:06,022 Es así. 95 00:10:06,064 --> 00:10:08,942 El agua sabe a naranjas 96 00:10:08,983 --> 00:10:13,238 y el aire huele a bronceador. 97 00:10:13,279 --> 00:10:15,323 Hay estrellas de cine por todos lados 98 00:10:15,365 --> 00:10:17,325 y puedes conocerlos 99 00:10:17,367 --> 00:10:21,746 y tomarte fotografías con ellos y hacerlos tus amigos. 100 00:10:23,707 --> 00:10:26,584 - América parece muy grande. 101 00:10:26,626 --> 00:10:29,087 ¿Qué pasa si me pierdo? 102 00:10:29,129 --> 00:10:33,383 - Te lo prometo. Nadie va a perderse. 103 00:10:35,093 --> 00:10:38,138 - Durante un tiempo, en los años '50, '60 y '70, 104 00:10:38,179 --> 00:10:41,307 la gente no hablaba del Holocausto. 105 00:10:41,349 --> 00:10:45,186 Era demasiado grande, cercano, horrible. 106 00:10:45,228 --> 00:10:50,108 Los niños del Holocausto huían de ese dolor. 107 00:10:50,150 --> 00:10:53,028 Los Goldman vinieron de un pasado sombrío y monótono 108 00:10:53,069 --> 00:10:56,072 a un reino de completa fantasía, 109 00:10:56,114 --> 00:10:57,949 en una ciudad definida por la metamorfosis 110 00:10:57,991 --> 00:10:59,492 y la fantasía. 111 00:10:59,534 --> 00:11:00,952 No es difícil imaginar dónde se le ocurrió a Angelyne 112 00:11:00,994 --> 00:11:02,370 la idea de reinventarse. 113 00:11:09,377 --> 00:11:10,837 - Todavía hay muchas cosas que hacer y no hacer 114 00:11:10,879 --> 00:11:15,050 en el camino a ser una persona completa y atractiva. 115 00:11:15,091 --> 00:11:17,969 Cultiva una voz relajada y agradable. 116 00:11:18,011 --> 00:11:19,429 Habla... - Cultiva 117 00:11:19,471 --> 00:11:22,640 una voz relajada y agradable. - O muy alta... 118 00:11:22,682 --> 00:11:24,017 - ¿Cuál es Abba? 119 00:11:24,059 --> 00:11:25,935 - Eso no resulta muy bien. 120 00:11:25,977 --> 00:11:28,355 Y ten en cuenta que escuchar es 121 00:11:28,396 --> 00:11:30,482 a menudo más apreciado... - Ese, creo. 122 00:11:30,523 --> 00:11:32,650 - Que hablar. 123 00:11:32,692 --> 00:11:34,194 - Ese tiene sus ojos. 124 00:11:34,235 --> 00:11:35,945 - Te ves mucho mejor así 125 00:11:35,987 --> 00:11:38,490 y todos... - Todos lo tienen. 126 00:11:38,531 --> 00:11:39,991 - No podría compensar esta elección. 127 00:11:40,033 --> 00:11:42,410 - Este es él, creo. 128 00:11:42,452 --> 00:11:43,870 - ¿Es Ima? 129 00:11:43,912 --> 00:11:45,455 - Pero ten en cuenta algunas cosas para las joyas. 130 00:11:45,497 --> 00:11:48,083 Elige colores que vayan bien con tu piel y tu pelo... 131 00:11:48,124 --> 00:11:51,086 - Nunca la he visto sonreírle así. 132 00:11:52,253 --> 00:11:54,923 Las fotos, rápido. - ¡Deprisa! 133 00:11:54,964 --> 00:11:56,132 - La forma en que caminas 134 00:11:56,174 --> 00:11:57,926 es una señal de tu personalidad. 135 00:11:57,967 --> 00:11:59,678 Camina con elegancia. 136 00:12:01,971 --> 00:12:03,348 Buenas noches, padre. 137 00:12:03,390 --> 00:12:06,101 - Hola, padre. - Niñas. 138 00:12:06,142 --> 00:12:09,604 - Madre dejó comida para ti. En la cocina. 139 00:12:11,106 --> 00:12:12,649 - ¿No está aquí? 140 00:12:13,650 --> 00:12:15,402 - Cita con el doctor. 141 00:12:31,459 --> 00:12:32,460 - ¿Niñas? 142 00:12:34,838 --> 00:12:37,298 Niñas, vengan acá. 143 00:12:39,050 --> 00:12:40,760 - Estás en casa. 144 00:12:43,179 --> 00:12:47,142 Ven, siéntate. Déjame traerte un trago. 145 00:13:10,331 --> 00:13:12,125 - ¿Puede ser un poco más corto? 146 00:13:12,167 --> 00:13:14,336 - No, no se puede. 147 00:13:17,881 --> 00:13:20,175 Pero el color te queda lindo. 148 00:13:20,216 --> 00:13:22,761 - ¿En serio? - En serio. 149 00:13:30,727 --> 00:13:33,146 - ¿Viste las fotos que Abba guarda bajo el escritorio? 150 00:13:33,188 --> 00:13:35,231 - Quédate quieta. 151 00:13:37,275 --> 00:13:40,737 Sabes que tu padre no quiere que miren esas. 152 00:13:41,446 --> 00:13:43,114 - ¿Por qué las guarda 153 00:13:43,156 --> 00:13:45,325 si no quiere que nadie las vea? 154 00:13:45,367 --> 00:13:48,703 - Porque así siempre sabe dónde están. 155 00:13:51,331 --> 00:13:53,625 - Cuéntame otra vez cómo tú y Abba se conocieron. 156 00:13:53,667 --> 00:13:56,378 En el campamento. 157 00:13:56,419 --> 00:13:58,213 Después de la guerra. 158 00:13:58,254 --> 00:13:59,839 - ¿Allí te enamoraste? 159 00:13:59,881 --> 00:14:02,467 Algo así. 160 00:14:04,135 --> 00:14:08,890 Tu papá y yo... ambos queríamos lo mismo. 161 00:14:08,932 --> 00:14:10,725 Una familia. 162 00:14:10,767 --> 00:14:14,312 En ese momento, nada más importaba. 163 00:14:14,354 --> 00:14:17,440 - ¿Y si hubieras querido algo diferente? 164 00:14:17,482 --> 00:14:21,903 - Es más fácil querer las mismas cosas que los hombres. 165 00:14:21,945 --> 00:14:24,280 - ¿Más fácil para quién? 166 00:14:24,322 --> 00:14:27,242 - Para todos. 167 00:14:27,283 --> 00:14:29,744 Mm. 168 00:14:29,786 --> 00:14:31,329 - ¿Mamá? 169 00:14:31,371 --> 00:14:35,083 - Mm. Es mi espalda. 170 00:14:35,125 --> 00:14:36,751 Veré a alguien la próxima semana. 171 00:14:36,793 --> 00:14:37,919 - ¿Otra cita? 172 00:14:37,961 --> 00:14:39,671 - No es nada. 173 00:14:39,713 --> 00:14:41,297 Ahora, quítate esto. 174 00:14:47,303 --> 00:14:49,931 - ¿Te gusta? Es para el concurso de talentos. 175 00:14:49,973 --> 00:14:52,308 Voy a ser Marilyn. 176 00:14:52,350 --> 00:14:54,853 Lo hice yo misma. 177 00:14:54,894 --> 00:14:56,354 No es corto. 178 00:14:58,982 --> 00:15:01,609 - Te verás como ella. 179 00:15:03,445 --> 00:15:06,698 - Dr. Cohen, venga a la sala de enfermería. 180 00:15:06,740 --> 00:15:09,451 Dr. Cohen a la sala de enfermería. 181 00:15:13,580 --> 00:15:16,166 - El concurso de talentos no es hasta el próximo mes. 182 00:15:16,207 --> 00:15:20,045 - ¿Mm? - Los padres pueden venir. 183 00:15:20,086 --> 00:15:21,546 - Mm. 184 00:15:21,588 --> 00:15:23,340 Puede que tenga que quedarme un poco más de tiempo 185 00:15:23,381 --> 00:15:26,301 del que esperábamos. 186 00:15:26,343 --> 00:15:28,970 - ¿Cuánto tiempo? 187 00:15:29,012 --> 00:15:31,681 - No lo sé, mamashane. 188 00:15:39,356 --> 00:15:41,858 - Está bien. Yo no--yo no... 189 00:15:41,900 --> 00:15:44,152 En realidad no quiero ir al concurso de talentos. 190 00:15:44,194 --> 00:15:49,157 - Tonterías. Sí irás. 191 00:15:49,199 --> 00:15:52,243 Y lo harás de maravilla. 192 00:15:57,123 --> 00:15:59,959 - El espectáculo debe continuar. 193 00:16:02,420 --> 00:16:04,214 - ¿Te veré mañana? 194 00:16:57,017 --> 00:16:58,810 - ¿Qué estás haciendo? 195 00:16:58,852 --> 00:17:01,479 Vete. Siéntate. 196 00:17:11,698 --> 00:17:13,658 ¿Qué fue lo que dije? 197 00:17:13,700 --> 00:17:15,243 Siéntate. 198 00:17:15,285 --> 00:17:16,745 - Escuchaste a tu padre. 199 00:17:16,786 --> 00:17:18,872 - "Cuando Rachel tenía 15, Eli se volvió a casar 200 00:17:18,913 --> 00:17:20,749 "con otra sobreviviente del Holocausto, 201 00:17:20,790 --> 00:17:23,626 "una costurera divorciada llamada Leora. 202 00:17:23,668 --> 00:17:27,005 Y Goldman tuvo dos hermanastros más jóvenes". 203 00:17:27,047 --> 00:17:28,673 - ¿Mis padres? 204 00:17:30,592 --> 00:17:34,804 Murieron cuando yo era pequeña y fui adoptada. 205 00:17:34,846 --> 00:17:36,598 Soy hija única. 206 00:17:36,639 --> 00:17:41,519 Mis padres adoptivos se fueron a vivir... 207 00:17:41,561 --> 00:17:45,440 a otro estado y perdí el contacto con ellos. 208 00:17:45,482 --> 00:17:46,733 Es una larga historia. 209 00:17:46,775 --> 00:17:48,693 No quiero hablar del tema. 210 00:18:03,875 --> 00:18:06,920 - Tienes que ir adonde quieres ir. 211 00:18:29,109 --> 00:18:31,986 - Oh, no, de verdad. Te mostraré. 212 00:18:36,074 --> 00:18:38,493 ¿Ves? Es muy acogedor. 213 00:18:38,535 --> 00:18:39,953 - Me alegro de que te guste, querido, 214 00:18:39,994 --> 00:18:42,580 porque a partir de ahora, es hogar, dulce hogar. 215 00:18:53,258 --> 00:18:56,511 - Dependía mucho de mí, porque no tenía un auto. 216 00:18:58,471 --> 00:19:01,599 Lo que quisiera, donde quisiera, 217 00:19:01,641 --> 00:19:03,435 yo la llevaba. 218 00:19:03,476 --> 00:19:06,021 Te extrañé. - Solo maneja. 219 00:19:19,909 --> 00:19:23,204 - Oh, mira por dónde vas. 220 00:19:23,246 --> 00:19:24,998 - Oh, ¿la gente? 221 00:19:25,040 --> 00:19:27,042 No les importa. 222 00:19:27,083 --> 00:19:30,920 Son libres de todas estas tonterías. 223 00:19:33,840 --> 00:19:36,301 - Oye, ¿dónde--dónde vamos? 224 00:19:37,594 --> 00:19:39,679 - A un viaje 225 00:19:39,721 --> 00:19:41,473 a través del subconsciente. 226 00:19:41,514 --> 00:19:42,849 - Oh. 227 00:19:42,891 --> 00:19:47,312 - Justo aquí... al lado de Jayne Mansfield. 228 00:19:47,354 --> 00:19:49,147 - Está bien. 229 00:19:52,525 --> 00:19:55,570 - Cruza las piernas, así. 230 00:19:55,612 --> 00:19:56,821 - Bueno. 231 00:19:56,863 --> 00:19:59,783 - Y apoya las palmas en tu regazo. 232 00:19:59,824 --> 00:20:01,659 - ¿Para qué? 233 00:20:04,162 --> 00:20:05,372 - Para meditar. 234 00:20:05,413 --> 00:20:07,957 De acuerdo. 235 00:20:07,999 --> 00:20:09,876 - Espalda más recta. - Ajá. 236 00:20:09,918 --> 00:20:12,629 - Nivel de la barbilla. Cierra los ojos. 237 00:20:16,466 --> 00:20:19,761 Y ahora respira profundamente. 238 00:20:19,803 --> 00:20:23,640 Aleja la mente de toda distracción. 239 00:20:23,682 --> 00:20:25,600 Deja que los pensamientos floten. 240 00:20:29,479 --> 00:20:30,814 ¿En serio? 241 00:20:30,855 --> 00:20:33,233 - Pensé que meditábamos. 242 00:20:33,274 --> 00:20:34,484 - Eres muy gracioso. 243 00:20:34,526 --> 00:20:37,153 - Por favor. 244 00:20:41,408 --> 00:20:43,827 Lo siento. 245 00:20:43,868 --> 00:20:45,870 - ¿Alguna vez te has sentido atrapado? 246 00:20:48,790 --> 00:20:51,209 La meditación... 247 00:20:52,669 --> 00:20:55,005 puede liberarte. 248 00:20:55,046 --> 00:20:59,592 Es como cuando empujas una puerta. 249 00:20:59,634 --> 00:21:02,762 La jalan desde el otro lado. 250 00:21:03,638 --> 00:21:06,182 Y entonces puedes salir. 251 00:21:10,478 --> 00:21:11,938 - Oye. 252 00:21:13,314 --> 00:21:17,152 Puedes hablar conmigo de cualquier cosa. 253 00:21:24,325 --> 00:21:27,954 - Desearía no tener que volver a esa casa. 254 00:21:27,996 --> 00:21:30,707 - También desearía que no tuvieras que hacerlo. 255 00:21:30,749 --> 00:21:33,626 - Entonces subamos al auto y manejemos. 256 00:21:33,668 --> 00:21:35,295 Podemos ir a la costa. 257 00:21:35,337 --> 00:21:36,921 Dormir en la playa. 258 00:21:36,963 --> 00:21:39,007 Y nunca mirar atrás. 259 00:21:41,551 --> 00:21:44,429 - ¿Puedo terminar la prepa primero? 260 00:21:44,471 --> 00:21:46,264 - Olvídate de la escuela. 261 00:21:46,306 --> 00:21:49,267 Solo vale para enseñarte a pensar como los demás. 262 00:21:49,309 --> 00:21:52,854 ¿No quieres abrir tu propio camino? 263 00:21:52,896 --> 00:21:55,607 - Mira a tu alrededor. 264 00:21:55,648 --> 00:21:58,860 Creo que todos los carriles conducen al mismo lugar. 265 00:22:02,197 --> 00:22:04,282 - ¿Qué quieres hacer entonces? 266 00:22:05,909 --> 00:22:07,994 - ¿Con el resto de mi vida? 267 00:22:12,749 --> 00:22:15,418 Creo que quiero pasarla contigo. 268 00:22:42,195 --> 00:22:45,198 Rachel... 269 00:22:45,240 --> 00:22:46,991 ¿por qué no me despertaste? 270 00:22:47,033 --> 00:22:49,369 Nos pasamos del toque de queda. Tenemos que irnos. 271 00:23:21,443 --> 00:23:26,156 Lo siento. Nos quedamos dormidos. 272 00:23:34,789 --> 00:23:36,458 ¡Por favor! 273 00:23:36,499 --> 00:23:37,959 Por favor, no. 274 00:23:38,001 --> 00:23:40,587 Por favor, abre... por favor, abre esto. 275 00:23:40,628 --> 00:23:42,047 Por favor, abre esto. 276 00:23:42,088 --> 00:23:44,257 Por favor. 277 00:23:50,805 --> 00:23:54,601 Las emociones son las cosas que más duelen a la gente. 278 00:23:54,642 --> 00:23:56,811 Las emociones son nuestras torturas. 279 00:23:56,853 --> 00:23:58,772 Son la conexión con el dolor. 280 00:23:58,813 --> 00:24:00,190 Estoy bien, estoy bien. 281 00:24:00,231 --> 00:24:02,359 Quiero quedarme con lo positivo. 282 00:24:02,400 --> 00:24:06,154 Estoy bien, estoy bien, estoy bien. 283 00:24:06,196 --> 00:24:09,949 Así que si alguna vez te sientes atrapada, 284 00:24:09,991 --> 00:24:12,827 escribe tu nombre en un trozo de papel 285 00:24:12,869 --> 00:24:15,205 y luego prende fuego al papel 286 00:24:15,246 --> 00:24:17,582 y observa cómo desaparece. 287 00:24:23,129 --> 00:24:26,299 - Nos casamos para alejarla de ellos. 288 00:24:26,341 --> 00:24:27,967 Pero quizá no fue lo bastante lejos. 289 00:24:32,055 --> 00:24:33,556 ¿Quién hubiera imaginado que estaríamos divorciados 290 00:24:33,598 --> 00:24:35,475 un año después? 291 00:24:36,184 --> 00:24:38,103 - ¿Ahora podemos traer a los padres? 292 00:24:38,144 --> 00:24:39,562 Ojos aquí. 293 00:24:42,232 --> 00:24:43,525 Júntense un poco más. 294 00:24:46,569 --> 00:24:49,906 Ahora vamos a hacer una solo la novia y sus padres. 295 00:24:49,948 --> 00:24:53,284 - El matrimonio debería ser un acuerdo de 24 horas. 296 00:24:53,326 --> 00:24:55,161 Estás casado durante 24 horas 297 00:24:55,203 --> 00:24:57,205 y luego se extingue. 298 00:24:57,247 --> 00:24:58,665 Y puedes renovarlo si quieres, 299 00:24:58,707 --> 00:25:02,752 pero así no estás atado el uno al otro 300 00:25:02,794 --> 00:25:05,588 o de lo contrario... 301 00:25:05,630 --> 00:25:08,550 - Fue un matrimonio breve, pero hecho por amor. 302 00:25:09,801 --> 00:25:12,887 Al menos la saqué de la casa. 303 00:25:12,929 --> 00:25:15,306 Se mudó a Beverly Hills conmigo y mi familia. 304 00:25:15,348 --> 00:25:17,017 Cambió de escuela. 305 00:25:17,058 --> 00:25:19,561 Nunca sabré por qué se fue. 306 00:25:21,187 --> 00:25:23,857 Parecía feliz. 307 00:25:34,576 --> 00:25:36,536 - ¿Qué estamos haciendo aquí? 308 00:25:36,578 --> 00:25:38,329 - Llegamos tarde para la cena de cumpleaños de Leah. 309 00:25:51,343 --> 00:25:53,428 - Sé lo que es esto y no voy a entrar ahí. 310 00:25:53,470 --> 00:25:54,804 - Rachel... - Mm-mm. 311 00:25:54,846 --> 00:25:59,059 - Solo quiero entender por qué me dejaste. 312 00:25:59,100 --> 00:26:00,769 ¿Fue esta noche? 313 00:26:00,810 --> 00:26:02,270 ¿La noche en que tú y tu papá discutieron? 314 00:26:02,312 --> 00:26:04,606 No lo entiendes. 315 00:26:05,774 --> 00:26:08,109 - Está bien. 316 00:26:08,151 --> 00:26:10,904 Ya pasó. 317 00:26:10,945 --> 00:26:13,281 Ya estamos allí. 318 00:26:17,577 --> 00:26:20,497 Danny, cariño, vamos a la playa. 319 00:26:20,538 --> 00:26:22,207 Vamos, cariño. - Te llamó perra 320 00:26:22,248 --> 00:26:23,875 o algo así y yo... 321 00:26:23,917 --> 00:26:26,544 Debería haberle dicho que no podía hablarte así. 322 00:26:26,586 --> 00:26:28,171 ¿Fue eso? 323 00:26:28,213 --> 00:26:29,255 - No fue ni una cosa ni la otra. 324 00:26:29,297 --> 00:26:30,674 Vamos. Escuchemos música. 325 00:26:30,715 --> 00:26:32,717 - Solo--solo un segundo. Solo un segundo. 326 00:26:32,759 --> 00:26:35,512 - Vamos, vamos. Dame las llaves. 327 00:26:35,553 --> 00:26:37,430 Encendamos el auto. Me quiero ir. 328 00:26:37,472 --> 00:26:39,265 Me quiero ir. ¡Quiero irme! 329 00:26:39,307 --> 00:26:41,101 - Fue a golpearte. 330 00:26:41,142 --> 00:26:42,185 - No sabía cómo lanzar un puñetazo, 331 00:26:42,227 --> 00:26:43,937 así que tomé una lámpara. 332 00:26:45,647 --> 00:26:49,150 "No la golpees. No voy a tolerar eso". 333 00:26:50,360 --> 00:26:53,738 Y-y-y nos fuimos. 334 00:26:53,780 --> 00:26:55,657 Te protegí. 335 00:26:56,825 --> 00:26:58,535 Te protegí. 336 00:26:59,786 --> 00:27:01,204 ¿Ves? Yo... 337 00:27:10,505 --> 00:27:13,591 - ¿Cuándo fue la última vez que vi a Rachel? 338 00:27:13,633 --> 00:27:17,512 Sabía que me ibas a preguntar eso. 339 00:27:17,554 --> 00:27:21,433 Honestamente, no puedo recordar. 340 00:27:21,474 --> 00:27:23,143 Tenía una forma de hacer... 341 00:27:23,184 --> 00:27:26,646 ¡Pssh! El mundo desapareció. 342 00:27:26,688 --> 00:27:30,525 Simplemente lo apaga y se va a una de sus fantasías. 343 00:27:31,860 --> 00:27:35,530 Cada vez que termina con algo, lo termina del todo. 344 00:27:35,572 --> 00:27:38,366 La busqué. Lo intenté. 345 00:27:38,408 --> 00:27:41,745 Incluso su hermana no tenía ni idea de dónde estaba. 346 00:27:41,786 --> 00:27:45,707 Solo... desapareció. 347 00:28:09,397 --> 00:28:11,024 - Todas las religiones básicamente 348 00:28:11,066 --> 00:28:12,817 provienen de la misma idea. 349 00:28:12,859 --> 00:28:17,238 Siempre es la lucha entre la oscuridad y la luz. 350 00:28:18,490 --> 00:28:22,285 Yo elijo ir por la luz. 351 00:28:22,327 --> 00:28:24,079 Ajá. 352 00:28:24,871 --> 00:28:28,958 Y eso es por lo que gano al final. 353 00:32:23,526 --> 00:32:25,236 - Estás aquí. 354 00:32:28,573 --> 00:32:30,992 - ¿Quién eres? 355 00:32:31,034 --> 00:32:37,832 - Yo soy tú, soy yo, es nosotras. 356 00:32:40,710 --> 00:32:42,379 - ¿Dónde estamos? 357 00:32:42,420 --> 00:32:47,092 - En un lugar de existencia sin dolor. 358 00:32:47,717 --> 00:32:50,220 Siéntate ahí. 359 00:33:01,648 --> 00:33:05,110 No te preocupes. Sabrás qué hacer. 360 00:33:10,949 --> 00:33:14,577 De verdad. - Estamos en televisión. 361 00:33:14,619 --> 00:33:17,706 - Angelyne, nos morimos de ganas por saber de ti. 362 00:33:23,920 --> 00:33:26,131 - Mira todos estos lindos chicos. 363 00:33:26,172 --> 00:33:28,550 - El resto de nosotros trabajamos para vivir. 364 00:33:28,591 --> 00:33:30,427 - Oye. Oye, Angelyne, 365 00:33:30,468 --> 00:33:31,970 creo que te vas a caer de ese vestido. 366 00:33:32,012 --> 00:33:33,805 - Hay tanto sufrimiento en el mundo. 367 00:33:33,847 --> 00:33:38,101 Y yo soy una divina presencia de la diosa del sexo 368 00:33:38,143 --> 00:33:41,187 para que el mundo la descubra. 369 00:34:09,299 --> 00:34:10,925 ¡Uh! 370 00:35:00,016 --> 00:35:01,643 Podrías pensar que has resuelto 371 00:35:01,685 --> 00:35:03,311 algún tipo de misterio. 372 00:35:03,353 --> 00:35:05,814 Pero eso no significa que no quede ninguno. 373 00:35:05,855 --> 00:35:07,482 Todavía tengo mística. 374 00:35:07,524 --> 00:35:10,151 Todavía soy intensa, aún soy una diosa del sexo. 375 00:35:10,193 --> 00:35:14,364 Y eso nunca va a cambiar, porque eso es lo que soy. 376 00:35:23,998 --> 00:35:26,835 - La gente estaba destinada a que le quitaran sus fantasías. 377 00:35:26,876 --> 00:35:28,378 Es una hermosa tragedia. 378 00:35:28,420 --> 00:35:31,715 Las cosas tristes, para mí, no se quitan, se profundizan. 379 00:35:37,721 --> 00:35:41,349 Así como LA es mucho más complicada y oscura 380 00:35:41,391 --> 00:35:43,727 de lo que la gente cree en otros lugares, 381 00:35:43,768 --> 00:35:45,937 también lo es Angelyne. 382 00:35:51,651 --> 00:35:54,195 - Tengo una llamada a todos nuestros abogados. 383 00:35:54,237 --> 00:35:55,989 No se saldrá con la suya. 384 00:35:59,242 --> 00:36:01,411 - Gracias por llamar a Angelyne. 385 00:36:01,453 --> 00:36:03,329 Puedes dejar un magnífico mensaje. 386 00:36:03,371 --> 00:36:05,749 - Hola, Angelyne. 387 00:36:05,790 --> 00:36:07,459 Soy Carrie Jacobs de NPR. 388 00:36:07,500 --> 00:36:09,169 Nos encantaría que vengas a "Air Talk" 389 00:36:09,210 --> 00:36:11,546 y respondas al reciente artículo del "Reporter". 390 00:36:11,588 --> 00:36:14,174 La respuesta al artículo ha sido increíble. 391 00:36:14,215 --> 00:36:15,550 - Hola, Angelyne. 392 00:36:15,592 --> 00:36:17,177 Creo que ese reportero debería dejarte en paz. 393 00:36:17,218 --> 00:36:18,261 ¿Quieres que le diga eso? 394 00:36:18,303 --> 00:36:19,512 - Angelyne, eres uno 395 00:36:19,554 --> 00:36:21,014 de los mayores íconos de Hollywood. 396 00:36:21,056 --> 00:36:22,223 No me importa lo que diga la prensa. 397 00:36:22,265 --> 00:36:23,558 - Hola, Angelyne, 398 00:36:23,600 --> 00:36:25,393 leí lo que ese tipo escribió sobre ti. 399 00:36:25,435 --> 00:36:26,895 Mantén la cabeza alta. Sigue difundiendo el amor. 400 00:36:26,936 --> 00:36:28,521 No importa cómo creciste 401 00:36:28,563 --> 00:36:30,523 o lo que hayas pasado. ¡Eres Angelyne! 402 00:36:35,695 --> 00:36:37,405 - La cosa es que 403 00:36:37,447 --> 00:36:41,910 el misterio nunca se resolverá. 404 00:36:41,951 --> 00:36:43,495 Así son las cosas. 405 00:36:43,536 --> 00:36:48,625 Siempre hay más. Y más. 406 00:36:48,667 --> 00:36:51,336 Y más. 407 00:36:51,378 --> 00:36:53,880 Ponte una camiseta y únete al club de fans, ¿sí? 408 00:36:53,922 --> 00:36:57,008 - ¿Angelyne? - ¿Foto? Una foto es 35. 409 00:36:57,050 --> 00:36:58,885 Aquí hay una gorra. 410 00:36:58,927 --> 00:37:02,347 Por favor, no--no, no toquen la mercadería. 411 00:37:02,389 --> 00:37:05,016 Qué lindo. Aquí tiene. 412 00:37:05,058 --> 00:37:06,976 Y tengo un imán. 413 00:37:07,018 --> 00:37:09,437 ¿Quieres una gorra? ¿Quieres una gorra rosa? 414 00:37:09,479 --> 00:37:11,231 ¿Quieres poner ese dinero aquí? 415 00:37:11,272 --> 00:37:12,524 - Las cosas que dijo al referirse 416 00:37:12,565 --> 00:37:14,359 al artículo del "Hollywood Reporter", 417 00:37:14,401 --> 00:37:17,278 su entrevista para esto, 418 00:37:17,320 --> 00:37:18,446 es probablemente lo más cerca que estaré 419 00:37:18,488 --> 00:37:21,157 a que ella comente el mío. 420 00:37:22,659 --> 00:37:24,244 Eso es todo. 421 00:37:24,285 --> 00:37:27,414 - Es solo una parte de ser famosa. 422 00:37:27,455 --> 00:37:30,709 Vengo con un grupo de rumores. 423 00:37:30,750 --> 00:37:35,797 Pero quién soy es Angelyne... por dentro, por fuera. 424 00:37:35,839 --> 00:37:40,593 En cuanto a los hechos... 425 00:37:42,595 --> 00:37:45,098 Voy a escribir mi propia historia. 426 00:37:45,140 --> 00:37:49,644 Esta... no lo es. 427 00:37:49,686 --> 00:37:52,147 - Ella es feliz vendiendo desde su auto. 428 00:37:52,188 --> 00:37:55,817 Quiere la adulación. La necesita. 429 00:37:55,859 --> 00:37:58,319 Da paseos a extraños 430 00:37:58,361 --> 00:37:59,404 en su auto por dinero. 431 00:37:59,446 --> 00:38:00,780 No confiaría en eso. 432 00:38:00,822 --> 00:38:03,074 ¿Cómo sabes que ese tipo no va a golpearte 433 00:38:03,116 --> 00:38:04,534 en la cabeza, robar tu auto 434 00:38:04,576 --> 00:38:08,121 y-y arrojar tu cuerpo sin cabeza en alguna parte? 435 00:38:11,708 --> 00:38:14,502 - ¿Qué la hizo convertirse en Angelyne? 436 00:38:14,544 --> 00:38:17,797 Honestamente, no lo sé. 437 00:38:17,839 --> 00:38:21,509 Es un personaje que debe haber encajado con ella. 438 00:38:21,551 --> 00:38:24,220 - Angelyne el personaje es Angelyne la persona. 439 00:38:24,262 --> 00:38:25,472 Definitivamente. 440 00:38:25,513 --> 00:38:29,851 Es como la ves en la vida real. 441 00:38:29,893 --> 00:38:31,561 Te lo garantizo. 442 00:39:08,932 --> 00:39:11,142 ¡Uh! 443 00:39:13,895 --> 00:39:16,314 No quiero negarlo todo 444 00:39:16,356 --> 00:39:18,900 para no recibir la simpatía y la empatía 445 00:39:18,942 --> 00:39:21,569 que me dio el artículo, pero... 446 00:39:24,155 --> 00:39:29,285 tuve... muchos desafíos 447 00:39:29,327 --> 00:39:34,624 para desenterrar a Angelyne de quien supuestamente nació. 448 00:39:35,917 --> 00:39:38,753 Pero todos los detalles no son ciertos. 449 00:39:38,795 --> 00:39:42,132 Pero lo que represento para Hollywood 450 00:39:42,173 --> 00:39:44,759 y quién soy... 451 00:39:44,801 --> 00:39:48,513 es lo que realmente soy por dentro, por fuera. 452 00:39:48,555 --> 00:39:51,016 Y mi aspecto se refleja desde el interior, 453 00:39:51,057 --> 00:39:53,184 no desde el exterior. 454 00:39:53,226 --> 00:39:56,396 Soy auténtica. ¡Uh! 455 00:39:58,982 --> 00:40:01,568 - Y corten. - ¿Cómo estuvo eso? 456 00:40:03,653 --> 00:40:07,240 ¿Hola? ¿Hola? 457 00:40:07,907 --> 00:40:09,909 ¡Hola! - Emmy, espera. 458 00:40:09,951 --> 00:40:11,286 Estamos intentando localizar a Angelyne. 459 00:40:11,327 --> 00:40:13,121 - Maldita sea. ¿Ang? 460 00:40:16,207 --> 00:40:18,293 ¿Qué más quieres? 461 00:40:18,335 --> 00:40:20,837 - Tengo bolsos de mano. 462 00:40:20,879 --> 00:40:23,048 - Pensé que habría un cameo. 463 00:40:25,091 --> 00:40:28,303 ¿Hola? 464 00:40:28,345 --> 00:40:30,430 Ang... 465 00:40:33,183 --> 00:40:37,520 - Es tan divertido ser famosa por nada. 466 00:40:37,896 --> 00:40:39,814 ¿Qué es lo que haces? Es como... 467 00:40:39,856 --> 00:40:41,691 - Si la historia es cierta o no, todos tienen retos 468 00:40:41,733 --> 00:40:43,401 y los afecta de manera diferente. 469 00:40:43,443 --> 00:40:45,028 Soy una rebelde. No soy una actriz. 470 00:40:45,070 --> 00:40:46,571 Inspiro a la gente. 471 00:40:46,613 --> 00:40:47,906 Si alguien me interpretara en una película, 472 00:40:47,947 --> 00:40:49,115 lo que odiaría, 473 00:40:49,157 --> 00:40:51,368 porque nadie tiene ese tipo de energía, 474 00:40:51,409 --> 00:40:52,452 es parte del mundo del espectáculo. 475 00:40:52,494 --> 00:40:53,870 ¿Qué puedo decir? 476 00:40:53,912 --> 00:40:55,246 Los hechos no siempre son correctos. 477 00:40:55,288 --> 00:40:58,166 ¡Los Ángeles, te quiero! ¡Uh! 478 00:41:08,218 --> 00:41:11,763 - ¿Podrían dar marcha atrás? Necesito gasolina sin plomo. 479 00:41:24,984 --> 00:41:26,194 - Soy una estrella de los carteles. 480 00:41:26,236 --> 00:41:29,114 Soy una--soy una diosa del sexo de Hollywood. 481 00:41:29,155 --> 00:41:30,657 Soy una reina del glamour. 482 00:41:30,699 --> 00:41:33,201 Eh, ¿qué más necesito hacer? 483 00:41:43,336 --> 00:41:44,879 - Me preguntaba cómo--qué-- 484 00:41:44,921 --> 00:41:47,882 ¿Qué tamaño tienes? Digo, ¿cuáles son tus... medidas? 485 00:41:47,924 --> 00:41:49,551 - Si quieres saber eso, tendrás que venir 486 00:41:49,592 --> 00:41:52,387 hasta Hollywood y medirme. 487 00:41:52,429 --> 00:41:54,264 ¡Uh!