1
00:01:23,249 --> 00:01:25,293
- Rachel,
no vayas ahí adentro.
2
00:01:32,801 --> 00:01:35,595
- ¿Angelyne?
3
00:01:35,929 --> 00:01:37,722
¿Vas a salir?
4
00:01:38,973 --> 00:01:41,434
- No soy una mujer.
5
00:01:41,476 --> 00:01:44,646
- ¿Angelyne?
- Soy un ícono.
6
00:01:44,688 --> 00:01:46,648
No soy una mujer.
7
00:01:48,024 --> 00:01:49,234
Soy un ícono.
8
00:01:49,275 --> 00:01:52,320
- ¿Angelyne?
9
00:01:54,698 --> 00:01:56,574
- Léelo.
10
00:01:58,451 --> 00:02:00,161
- Yo--yo no--no creo
que eso sea
11
00:02:00,203 --> 00:02:01,413
una buena idea.
- Léelo.
12
00:02:09,713 --> 00:02:12,757
EL MISTERIO DE ANGELYNE
ESTÁ RESUELTO
13
00:02:12,799 --> 00:02:16,386
- "Mucho antes de Paris Hilton
y Kim Kardashian,
14
00:02:16,428 --> 00:02:18,763
"la enigmática
bomba rubia
15
00:02:18,805 --> 00:02:21,599
"era famosa
por ser famosa,
16
00:02:21,641 --> 00:02:23,977
"conduciendo perpetuamente
por las calles de Hollywood
17
00:02:24,019 --> 00:02:26,062
"en ese Corvette rosa.
18
00:02:26,104 --> 00:02:28,565
"Pero su verdadera identidad
ha permanecido en secreto
19
00:02:28,606 --> 00:02:32,694
todos estos años...
hasta ahora".
20
00:02:32,736 --> 00:02:34,738
- Solo tenía curiosidad
sobre Angelyne.
21
00:02:34,779 --> 00:02:36,698
Pero puede ser
desestabilizador
22
00:02:36,740 --> 00:02:38,033
para la persona
sobre la que escribes.
23
00:02:38,074 --> 00:02:39,826
Pero así es el trabajo.
24
00:02:39,868 --> 00:02:42,954
A veces piensan
que los amas o los odias.
25
00:02:42,996 --> 00:02:44,539
Es solo
el escrutinio periodístico.
26
00:02:44,581 --> 00:02:47,709
- Era una historia
muy interesante.
27
00:02:47,751 --> 00:02:50,545
Yo estaba fascinada
por la historia de Jeff.
28
00:02:50,587 --> 00:02:52,255
- ¿Quién es la fuente de Jeff?
29
00:02:54,007 --> 00:02:57,177
Ni idea.
Ojalá lo supiera.
30
00:02:57,218 --> 00:03:00,305
Parece que descubrí
muchas de las mismas cosas.
31
00:03:02,891 --> 00:03:04,768
Estaba muy desanimado.
32
00:03:06,686 --> 00:03:10,857
- Hola.
Jeff Glaser.
33
00:03:10,899 --> 00:03:14,819
¿Creo que me enviaste
un correo electrónico?
34
00:03:14,861 --> 00:03:17,238
- No estaba seguro
de si vendrías.
35
00:03:17,280 --> 00:03:19,741
- Pues aquí estoy.
36
00:03:27,332 --> 00:03:31,336
¿Qué hay ahí?
- Angelyne.
37
00:03:33,546 --> 00:03:35,382
- No estoy interesado
en fotos de desnudos,
38
00:03:35,423 --> 00:03:37,967
si eso es lo que es.
- No es eso.
39
00:03:38,009 --> 00:03:41,721
- ¿Qué es entonces?
- Su verdadera historia.
40
00:03:41,763 --> 00:03:43,932
Diferente
de su historia pública.
41
00:03:43,973 --> 00:03:45,725
Es más interesante.
42
00:03:45,767 --> 00:03:47,852
- ¿Cómo lo logró?
- Lo sinteticé
43
00:03:47,894 --> 00:03:50,397
de una red global
de bases de datos públicas.
44
00:03:50,438 --> 00:03:52,691
- ¿De internet?
45
00:03:59,572 --> 00:04:01,241
- No es ilegal.
46
00:04:01,282 --> 00:04:02,826
Tal y como yo lo veo,
ella perdió
47
00:04:02,867 --> 00:04:04,369
cualquier reclamo de privacidad
cuando se presentó
48
00:04:04,411 --> 00:04:06,538
para gobernadora de California.
49
00:04:11,167 --> 00:04:12,961
- Mierda.
50
00:04:24,139 --> 00:04:27,267
- Rachel...
51
00:04:27,308 --> 00:04:29,936
¿por qué no me despertaste?
52
00:04:29,978 --> 00:04:32,397
Nos pasamos del toque de queda.
Tenemos que irnos.
53
00:04:49,414 --> 00:04:52,375
Voy a entrar contigo.
54
00:04:52,417 --> 00:04:55,295
- Está bien.
- Les diré lo que pasó.
55
00:04:55,337 --> 00:04:58,048
Solo lo empeorará.
56
00:05:00,050 --> 00:05:03,720
- Fue un accidente.
- No importa.
57
00:05:41,299 --> 00:05:44,844
- Pienso en el año
antes de que nos casamos.
58
00:05:45,929 --> 00:05:49,140
Todavía vivía
en la casa de su padre.
59
00:05:49,182 --> 00:05:51,226
Y todo ese año,
60
00:05:51,267 --> 00:05:53,603
nunca quiso que entrara.
61
00:05:57,065 --> 00:05:59,109
Al principio
no sabía por qué.
62
00:06:01,444 --> 00:06:04,864
- No quiero leer esto.
63
00:06:04,906 --> 00:06:08,660
¿Por qué lo estoy leyendo?
64
00:06:08,702 --> 00:06:12,122
"Los registros de inmigración,
matrimonio y muerte
65
00:06:12,163 --> 00:06:15,375
"apuntan a una encubierta
prehistoria de Rachel Goldman,
66
00:06:15,417 --> 00:06:17,794
"que parece revelar
el trauma
67
00:06:17,836 --> 00:06:21,756
"del que Angelyne había surgido
y escapado.
68
00:06:21,798 --> 00:06:25,218
"Nació en Polonia,
hija de judíos polacos
69
00:06:25,260 --> 00:06:27,929
"que se habían conocido
en el gueto de Chmielnik
70
00:06:27,971 --> 00:06:29,556
"durante la Segunda
Guerra Mundial.
71
00:06:29,597 --> 00:06:32,684
"Estaban entre los 500
que sobrevivieron
72
00:06:32,726 --> 00:06:35,020
"de una población
de 13,000 personas.
73
00:06:35,061 --> 00:06:38,898
"El resto fue enviado
a morir en Treblinka.
74
00:06:38,940 --> 00:06:40,233
"Después del nacimiento
de Goldman,
75
00:06:40,275 --> 00:06:42,569
"la familia emigró a Israel.
76
00:06:42,610 --> 00:06:44,195
"Y desde allí,
abordaron un barco.
77
00:06:44,237 --> 00:06:46,448
Dejaron Haifa
para ir a Nueva York..."
78
00:07:14,851 --> 00:07:18,938
- He oído que algunos
las rechazan.
79
00:07:18,980 --> 00:07:21,483
- Por principio.
- ¿Las reparaciones?
80
00:07:22,025 --> 00:07:25,612
- ¿Por qué usas esa palabra?
Usa Shilumim.
81
00:07:25,653 --> 00:07:27,697
"Reparaciones" es su palabra.
82
00:07:27,739 --> 00:07:30,533
- Como sea, es nuestro dinero.
83
00:07:30,575 --> 00:07:34,037
- ¡Dinero que nos robaron
los alemanes!
84
00:07:34,079 --> 00:07:37,957
¿Qué se supone que hagamos?
¿Dales las gracias?
85
00:07:37,999 --> 00:07:41,711
- Admiraremos este bello barco,
pagado por los alemanes.
86
00:07:41,753 --> 00:07:44,214
Con el dinero que nos robaron.
87
00:07:44,255 --> 00:07:51,221
Y usaremos este bello barco
para ir tan lejos como podamos.
88
00:09:14,471 --> 00:09:15,930
- Eli. El show.
89
00:09:15,972 --> 00:09:17,682
- ¡Cuidado! ¡Papá!
90
00:09:47,921 --> 00:09:50,632
- Dime cómo es otra vez.
91
00:09:50,674 --> 00:09:52,842
- ¿América?
92
00:09:55,095 --> 00:09:58,056
¿Ya sabes que Abba
siempre está triste,
93
00:09:58,098 --> 00:10:02,185
pero cuando escuchó
esa canción hoy sonrió?
94
00:10:03,395 --> 00:10:06,022
Es así.
95
00:10:06,064 --> 00:10:08,942
El agua sabe a naranjas
96
00:10:08,983 --> 00:10:13,238
y el aire huele a bronceador.
97
00:10:13,279 --> 00:10:15,323
Hay estrellas de cine
por todos lados
98
00:10:15,365 --> 00:10:17,325
y puedes conocerlos
99
00:10:17,367 --> 00:10:21,746
y tomarte fotografías con ellos
y hacerlos tus amigos.
100
00:10:23,707 --> 00:10:26,584
- América parece muy grande.
101
00:10:26,626 --> 00:10:29,087
¿Qué pasa si me pierdo?
102
00:10:29,129 --> 00:10:33,383
- Te lo prometo.
Nadie va a perderse.
103
00:10:35,093 --> 00:10:38,138
- Durante un tiempo,
en los años '50, '60 y '70,
104
00:10:38,179 --> 00:10:41,307
la gente no hablaba
del Holocausto.
105
00:10:41,349 --> 00:10:45,186
Era demasiado grande,
cercano, horrible.
106
00:10:45,228 --> 00:10:50,108
Los niños del Holocausto
huían de ese dolor.
107
00:10:50,150 --> 00:10:53,028
Los Goldman vinieron de
un pasado sombrío y monótono
108
00:10:53,069 --> 00:10:56,072
a un reino
de completa fantasía,
109
00:10:56,114 --> 00:10:57,949
en una ciudad definida
por la metamorfosis
110
00:10:57,991 --> 00:10:59,492
y la fantasía.
111
00:10:59,534 --> 00:11:00,952
No es difícil imaginar dónde
se le ocurrió a Angelyne
112
00:11:00,994 --> 00:11:02,370
la idea de reinventarse.
113
00:11:09,377 --> 00:11:10,837
- Todavía hay muchas cosas
que hacer y no hacer
114
00:11:10,879 --> 00:11:15,050
en el camino a ser una persona
completa y atractiva.
115
00:11:15,091 --> 00:11:17,969
Cultiva una voz relajada
y agradable.
116
00:11:18,011 --> 00:11:19,429
Habla...
- Cultiva
117
00:11:19,471 --> 00:11:22,640
una voz relajada y agradable.
- O muy alta...
118
00:11:22,682 --> 00:11:24,017
- ¿Cuál es Abba?
119
00:11:24,059 --> 00:11:25,935
- Eso no resulta muy bien.
120
00:11:25,977 --> 00:11:28,355
Y ten en cuenta
que escuchar es
121
00:11:28,396 --> 00:11:30,482
a menudo más apreciado...
- Ese, creo.
122
00:11:30,523 --> 00:11:32,650
- Que hablar.
123
00:11:32,692 --> 00:11:34,194
- Ese tiene sus ojos.
124
00:11:34,235 --> 00:11:35,945
- Te ves mucho mejor así
125
00:11:35,987 --> 00:11:38,490
y todos...
- Todos lo tienen.
126
00:11:38,531 --> 00:11:39,991
- No podría compensar
esta elección.
127
00:11:40,033 --> 00:11:42,410
- Este es él, creo.
128
00:11:42,452 --> 00:11:43,870
- ¿Es Ima?
129
00:11:43,912 --> 00:11:45,455
- Pero ten en cuenta
algunas cosas para las joyas.
130
00:11:45,497 --> 00:11:48,083
Elige colores que vayan bien
con tu piel y tu pelo...
131
00:11:48,124 --> 00:11:51,086
- Nunca la he visto
sonreírle así.
132
00:11:52,253 --> 00:11:54,923
Las fotos, rápido.
- ¡Deprisa!
133
00:11:54,964 --> 00:11:56,132
- La forma en que caminas
134
00:11:56,174 --> 00:11:57,926
es una señal
de tu personalidad.
135
00:11:57,967 --> 00:11:59,678
Camina con elegancia.
136
00:12:01,971 --> 00:12:03,348
Buenas noches, padre.
137
00:12:03,390 --> 00:12:06,101
- Hola, padre.
- Niñas.
138
00:12:06,142 --> 00:12:09,604
- Madre dejó comida para ti.
En la cocina.
139
00:12:11,106 --> 00:12:12,649
- ¿No está aquí?
140
00:12:13,650 --> 00:12:15,402
- Cita con el doctor.
141
00:12:31,459 --> 00:12:32,460
- ¿Niñas?
142
00:12:34,838 --> 00:12:37,298
Niñas, vengan acá.
143
00:12:39,050 --> 00:12:40,760
- Estás en casa.
144
00:12:43,179 --> 00:12:47,142
Ven, siéntate.
Déjame traerte un trago.
145
00:13:10,331 --> 00:13:12,125
- ¿Puede ser un poco más corto?
146
00:13:12,167 --> 00:13:14,336
- No, no se puede.
147
00:13:17,881 --> 00:13:20,175
Pero el color te queda lindo.
148
00:13:20,216 --> 00:13:22,761
- ¿En serio?
- En serio.
149
00:13:30,727 --> 00:13:33,146
- ¿Viste las fotos que Abba
guarda bajo el escritorio?
150
00:13:33,188 --> 00:13:35,231
- Quédate quieta.
151
00:13:37,275 --> 00:13:40,737
Sabes que tu padre no quiere
que miren esas.
152
00:13:41,446 --> 00:13:43,114
- ¿Por qué las guarda
153
00:13:43,156 --> 00:13:45,325
si no quiere
que nadie las vea?
154
00:13:45,367 --> 00:13:48,703
- Porque así siempre sabe
dónde están.
155
00:13:51,331 --> 00:13:53,625
- Cuéntame otra vez
cómo tú y Abba se conocieron.
156
00:13:53,667 --> 00:13:56,378
En el campamento.
157
00:13:56,419 --> 00:13:58,213
Después de la guerra.
158
00:13:58,254 --> 00:13:59,839
- ¿Allí te enamoraste?
159
00:13:59,881 --> 00:14:02,467
Algo así.
160
00:14:04,135 --> 00:14:08,890
Tu papá y yo...
ambos queríamos lo mismo.
161
00:14:08,932 --> 00:14:10,725
Una familia.
162
00:14:10,767 --> 00:14:14,312
En ese momento,
nada más importaba.
163
00:14:14,354 --> 00:14:17,440
- ¿Y si hubieras querido
algo diferente?
164
00:14:17,482 --> 00:14:21,903
- Es más fácil querer las
mismas cosas que los hombres.
165
00:14:21,945 --> 00:14:24,280
- ¿Más fácil para quién?
166
00:14:24,322 --> 00:14:27,242
- Para todos.
167
00:14:27,283 --> 00:14:29,744
Mm.
168
00:14:29,786 --> 00:14:31,329
- ¿Mamá?
169
00:14:31,371 --> 00:14:35,083
- Mm. Es mi espalda.
170
00:14:35,125 --> 00:14:36,751
Veré a alguien
la próxima semana.
171
00:14:36,793 --> 00:14:37,919
- ¿Otra cita?
172
00:14:37,961 --> 00:14:39,671
- No es nada.
173
00:14:39,713 --> 00:14:41,297
Ahora, quítate esto.
174
00:14:47,303 --> 00:14:49,931
- ¿Te gusta? Es para
el concurso de talentos.
175
00:14:49,973 --> 00:14:52,308
Voy a ser Marilyn.
176
00:14:52,350 --> 00:14:54,853
Lo hice yo misma.
177
00:14:54,894 --> 00:14:56,354
No es corto.
178
00:14:58,982 --> 00:15:01,609
- Te verás como ella.
179
00:15:03,445 --> 00:15:06,698
- Dr. Cohen, venga
a la sala de enfermería.
180
00:15:06,740 --> 00:15:09,451
Dr. Cohen
a la sala de enfermería.
181
00:15:13,580 --> 00:15:16,166
- El concurso de talentos
no es hasta el próximo mes.
182
00:15:16,207 --> 00:15:20,045
- ¿Mm?
- Los padres pueden venir.
183
00:15:20,086 --> 00:15:21,546
- Mm.
184
00:15:21,588 --> 00:15:23,340
Puede que tenga que quedarme
un poco más de tiempo
185
00:15:23,381 --> 00:15:26,301
del que esperábamos.
186
00:15:26,343 --> 00:15:28,970
- ¿Cuánto tiempo?
187
00:15:29,012 --> 00:15:31,681
- No lo sé, mamashane.
188
00:15:39,356 --> 00:15:41,858
- Está bien.
Yo no--yo no...
189
00:15:41,900 --> 00:15:44,152
En realidad no quiero ir
al concurso de talentos.
190
00:15:44,194 --> 00:15:49,157
- Tonterías.
Sí irás.
191
00:15:49,199 --> 00:15:52,243
Y lo harás de maravilla.
192
00:15:57,123 --> 00:15:59,959
- El espectáculo
debe continuar.
193
00:16:02,420 --> 00:16:04,214
- ¿Te veré mañana?
194
00:16:57,017 --> 00:16:58,810
- ¿Qué estás haciendo?
195
00:16:58,852 --> 00:17:01,479
Vete. Siéntate.
196
00:17:11,698 --> 00:17:13,658
¿Qué fue lo que dije?
197
00:17:13,700 --> 00:17:15,243
Siéntate.
198
00:17:15,285 --> 00:17:16,745
- Escuchaste a tu padre.
199
00:17:16,786 --> 00:17:18,872
- "Cuando Rachel tenía 15,
Eli se volvió a casar
200
00:17:18,913 --> 00:17:20,749
"con otra sobreviviente
del Holocausto,
201
00:17:20,790 --> 00:17:23,626
"una costurera divorciada
llamada Leora.
202
00:17:23,668 --> 00:17:27,005
Y Goldman tuvo
dos hermanastros más jóvenes".
203
00:17:27,047 --> 00:17:28,673
- ¿Mis padres?
204
00:17:30,592 --> 00:17:34,804
Murieron cuando yo era pequeña
y fui adoptada.
205
00:17:34,846 --> 00:17:36,598
Soy hija única.
206
00:17:36,639 --> 00:17:41,519
Mis padres adoptivos
se fueron a vivir...
207
00:17:41,561 --> 00:17:45,440
a otro estado
y perdí el contacto con ellos.
208
00:17:45,482 --> 00:17:46,733
Es una larga historia.
209
00:17:46,775 --> 00:17:48,693
No quiero hablar del tema.
210
00:18:03,875 --> 00:18:06,920
- Tienes que ir
adonde quieres ir.
211
00:18:29,109 --> 00:18:31,986
- Oh, no, de verdad.
Te mostraré.
212
00:18:36,074 --> 00:18:38,493
¿Ves?
Es muy acogedor.
213
00:18:38,535 --> 00:18:39,953
- Me alegro de que te guste,
querido,
214
00:18:39,994 --> 00:18:42,580
porque a partir de ahora,
es hogar, dulce hogar.
215
00:18:53,258 --> 00:18:56,511
- Dependía mucho de mí,
porque no tenía un auto.
216
00:18:58,471 --> 00:19:01,599
Lo que quisiera,
donde quisiera,
217
00:19:01,641 --> 00:19:03,435
yo la llevaba.
218
00:19:03,476 --> 00:19:06,021
Te extrañé.
- Solo maneja.
219
00:19:19,909 --> 00:19:23,204
- Oh, mira por dónde vas.
220
00:19:23,246 --> 00:19:24,998
- Oh, ¿la gente?
221
00:19:25,040 --> 00:19:27,042
No les importa.
222
00:19:27,083 --> 00:19:30,920
Son libres
de todas estas tonterías.
223
00:19:33,840 --> 00:19:36,301
- Oye, ¿dónde--dónde vamos?
224
00:19:37,594 --> 00:19:39,679
- A un viaje
225
00:19:39,721 --> 00:19:41,473
a través del subconsciente.
226
00:19:41,514 --> 00:19:42,849
- Oh.
227
00:19:42,891 --> 00:19:47,312
- Justo aquí...
al lado de Jayne Mansfield.
228
00:19:47,354 --> 00:19:49,147
- Está bien.
229
00:19:52,525 --> 00:19:55,570
- Cruza las piernas, así.
230
00:19:55,612 --> 00:19:56,821
- Bueno.
231
00:19:56,863 --> 00:19:59,783
- Y apoya las palmas
en tu regazo.
232
00:19:59,824 --> 00:20:01,659
- ¿Para qué?
233
00:20:04,162 --> 00:20:05,372
- Para meditar.
234
00:20:05,413 --> 00:20:07,957
De acuerdo.
235
00:20:07,999 --> 00:20:09,876
- Espalda más recta.
- Ajá.
236
00:20:09,918 --> 00:20:12,629
- Nivel de la barbilla.
Cierra los ojos.
237
00:20:16,466 --> 00:20:19,761
Y ahora respira profundamente.
238
00:20:19,803 --> 00:20:23,640
Aleja la mente
de toda distracción.
239
00:20:23,682 --> 00:20:25,600
Deja que los pensamientos
floten.
240
00:20:29,479 --> 00:20:30,814
¿En serio?
241
00:20:30,855 --> 00:20:33,233
- Pensé que meditábamos.
242
00:20:33,274 --> 00:20:34,484
- Eres muy gracioso.
243
00:20:34,526 --> 00:20:37,153
- Por favor.
244
00:20:41,408 --> 00:20:43,827
Lo siento.
245
00:20:43,868 --> 00:20:45,870
- ¿Alguna vez
te has sentido atrapado?
246
00:20:48,790 --> 00:20:51,209
La meditación...
247
00:20:52,669 --> 00:20:55,005
puede liberarte.
248
00:20:55,046 --> 00:20:59,592
Es como cuando empujas
una puerta.
249
00:20:59,634 --> 00:21:02,762
La jalan desde el otro lado.
250
00:21:03,638 --> 00:21:06,182
Y entonces puedes salir.
251
00:21:10,478 --> 00:21:11,938
- Oye.
252
00:21:13,314 --> 00:21:17,152
Puedes hablar conmigo
de cualquier cosa.
253
00:21:24,325 --> 00:21:27,954
- Desearía no tener
que volver a esa casa.
254
00:21:27,996 --> 00:21:30,707
- También desearía
que no tuvieras que hacerlo.
255
00:21:30,749 --> 00:21:33,626
- Entonces subamos al auto
y manejemos.
256
00:21:33,668 --> 00:21:35,295
Podemos ir a la costa.
257
00:21:35,337 --> 00:21:36,921
Dormir en la playa.
258
00:21:36,963 --> 00:21:39,007
Y nunca mirar atrás.
259
00:21:41,551 --> 00:21:44,429
- ¿Puedo terminar
la prepa primero?
260
00:21:44,471 --> 00:21:46,264
- Olvídate de la escuela.
261
00:21:46,306 --> 00:21:49,267
Solo vale para enseñarte
a pensar como los demás.
262
00:21:49,309 --> 00:21:52,854
¿No quieres
abrir tu propio camino?
263
00:21:52,896 --> 00:21:55,607
- Mira a tu alrededor.
264
00:21:55,648 --> 00:21:58,860
Creo que todos los carriles
conducen al mismo lugar.
265
00:22:02,197 --> 00:22:04,282
- ¿Qué quieres hacer entonces?
266
00:22:05,909 --> 00:22:07,994
- ¿Con el resto de mi vida?
267
00:22:12,749 --> 00:22:15,418
Creo que quiero
pasarla contigo.
268
00:22:42,195 --> 00:22:45,198
Rachel...
269
00:22:45,240 --> 00:22:46,991
¿por qué no me despertaste?
270
00:22:47,033 --> 00:22:49,369
Nos pasamos del toque de queda.
Tenemos que irnos.
271
00:23:21,443 --> 00:23:26,156
Lo siento.
Nos quedamos dormidos.
272
00:23:34,789 --> 00:23:36,458
¡Por favor!
273
00:23:36,499 --> 00:23:37,959
Por favor, no.
274
00:23:38,001 --> 00:23:40,587
Por favor, abre...
por favor, abre esto.
275
00:23:40,628 --> 00:23:42,047
Por favor, abre esto.
276
00:23:42,088 --> 00:23:44,257
Por favor.
277
00:23:50,805 --> 00:23:54,601
Las emociones son las cosas
que más duelen a la gente.
278
00:23:54,642 --> 00:23:56,811
Las emociones son
nuestras torturas.
279
00:23:56,853 --> 00:23:58,772
Son la conexión con el dolor.
280
00:23:58,813 --> 00:24:00,190
Estoy bien, estoy bien.
281
00:24:00,231 --> 00:24:02,359
Quiero quedarme
con lo positivo.
282
00:24:02,400 --> 00:24:06,154
Estoy bien, estoy bien,
estoy bien.
283
00:24:06,196 --> 00:24:09,949
Así que si alguna vez
te sientes atrapada,
284
00:24:09,991 --> 00:24:12,827
escribe tu nombre
en un trozo de papel
285
00:24:12,869 --> 00:24:15,205
y luego prende fuego al papel
286
00:24:15,246 --> 00:24:17,582
y observa cómo desaparece.
287
00:24:23,129 --> 00:24:26,299
- Nos casamos
para alejarla de ellos.
288
00:24:26,341 --> 00:24:27,967
Pero quizá no fue
lo bastante lejos.
289
00:24:32,055 --> 00:24:33,556
¿Quién hubiera imaginado
que estaríamos divorciados
290
00:24:33,598 --> 00:24:35,475
un año después?
291
00:24:36,184 --> 00:24:38,103
- ¿Ahora podemos traer
a los padres?
292
00:24:38,144 --> 00:24:39,562
Ojos aquí.
293
00:24:42,232 --> 00:24:43,525
Júntense un poco más.
294
00:24:46,569 --> 00:24:49,906
Ahora vamos a hacer una
solo la novia y sus padres.
295
00:24:49,948 --> 00:24:53,284
- El matrimonio debería ser
un acuerdo de 24 horas.
296
00:24:53,326 --> 00:24:55,161
Estás casado durante 24 horas
297
00:24:55,203 --> 00:24:57,205
y luego se extingue.
298
00:24:57,247 --> 00:24:58,665
Y puedes renovarlo
si quieres,
299
00:24:58,707 --> 00:25:02,752
pero así no estás
atado el uno al otro
300
00:25:02,794 --> 00:25:05,588
o de lo contrario...
301
00:25:05,630 --> 00:25:08,550
- Fue un matrimonio breve,
pero hecho por amor.
302
00:25:09,801 --> 00:25:12,887
Al menos la saqué de la casa.
303
00:25:12,929 --> 00:25:15,306
Se mudó a Beverly Hills
conmigo y mi familia.
304
00:25:15,348 --> 00:25:17,017
Cambió de escuela.
305
00:25:17,058 --> 00:25:19,561
Nunca sabré por qué se fue.
306
00:25:21,187 --> 00:25:23,857
Parecía feliz.
307
00:25:34,576 --> 00:25:36,536
- ¿Qué estamos haciendo aquí?
308
00:25:36,578 --> 00:25:38,329
- Llegamos tarde para la cena
de cumpleaños de Leah.
309
00:25:51,343 --> 00:25:53,428
- Sé lo que es esto
y no voy a entrar ahí.
310
00:25:53,470 --> 00:25:54,804
- Rachel...
- Mm-mm.
311
00:25:54,846 --> 00:25:59,059
- Solo quiero entender
por qué me dejaste.
312
00:25:59,100 --> 00:26:00,769
¿Fue esta noche?
313
00:26:00,810 --> 00:26:02,270
¿La noche en que
tú y tu papá discutieron?
314
00:26:02,312 --> 00:26:04,606
No lo entiendes.
315
00:26:05,774 --> 00:26:08,109
- Está bien.
316
00:26:08,151 --> 00:26:10,904
Ya pasó.
317
00:26:10,945 --> 00:26:13,281
Ya estamos allí.
318
00:26:17,577 --> 00:26:20,497
Danny, cariño,
vamos a la playa.
319
00:26:20,538 --> 00:26:22,207
Vamos, cariño.
- Te llamó perra
320
00:26:22,248 --> 00:26:23,875
o algo así y yo...
321
00:26:23,917 --> 00:26:26,544
Debería haberle dicho que no
podía hablarte así.
322
00:26:26,586 --> 00:26:28,171
¿Fue eso?
323
00:26:28,213 --> 00:26:29,255
- No fue ni una cosa
ni la otra.
324
00:26:29,297 --> 00:26:30,674
Vamos.
Escuchemos música.
325
00:26:30,715 --> 00:26:32,717
- Solo--solo un segundo.
Solo un segundo.
326
00:26:32,759 --> 00:26:35,512
- Vamos, vamos.
Dame las llaves.
327
00:26:35,553 --> 00:26:37,430
Encendamos el auto.
Me quiero ir.
328
00:26:37,472 --> 00:26:39,265
Me quiero ir.
¡Quiero irme!
329
00:26:39,307 --> 00:26:41,101
- Fue a golpearte.
330
00:26:41,142 --> 00:26:42,185
- No sabía
cómo lanzar un puñetazo,
331
00:26:42,227 --> 00:26:43,937
así que tomé una lámpara.
332
00:26:45,647 --> 00:26:49,150
"No la golpees.
No voy a tolerar eso".
333
00:26:50,360 --> 00:26:53,738
Y-y-y nos fuimos.
334
00:26:53,780 --> 00:26:55,657
Te protegí.
335
00:26:56,825 --> 00:26:58,535
Te protegí.
336
00:26:59,786 --> 00:27:01,204
¿Ves? Yo...
337
00:27:10,505 --> 00:27:13,591
- ¿Cuándo fue la última vez
que vi a Rachel?
338
00:27:13,633 --> 00:27:17,512
Sabía que
me ibas a preguntar eso.
339
00:27:17,554 --> 00:27:21,433
Honestamente,
no puedo recordar.
340
00:27:21,474 --> 00:27:23,143
Tenía una forma de hacer...
341
00:27:23,184 --> 00:27:26,646
¡Pssh!
El mundo desapareció.
342
00:27:26,688 --> 00:27:30,525
Simplemente lo apaga
y se va a una de sus fantasías.
343
00:27:31,860 --> 00:27:35,530
Cada vez que termina
con algo, lo termina del todo.
344
00:27:35,572 --> 00:27:38,366
La busqué.
Lo intenté.
345
00:27:38,408 --> 00:27:41,745
Incluso su hermana no tenía
ni idea de dónde estaba.
346
00:27:41,786 --> 00:27:45,707
Solo... desapareció.
347
00:28:09,397 --> 00:28:11,024
- Todas las religiones
básicamente
348
00:28:11,066 --> 00:28:12,817
provienen de la misma idea.
349
00:28:12,859 --> 00:28:17,238
Siempre es la lucha
entre la oscuridad y la luz.
350
00:28:18,490 --> 00:28:22,285
Yo elijo ir por la luz.
351
00:28:22,327 --> 00:28:24,079
Ajá.
352
00:28:24,871 --> 00:28:28,958
Y eso es
por lo que gano al final.
353
00:32:23,526 --> 00:32:25,236
- Estás aquí.
354
00:32:28,573 --> 00:32:30,992
- ¿Quién eres?
355
00:32:31,034 --> 00:32:37,832
- Yo soy tú, soy yo,
es nosotras.
356
00:32:40,710 --> 00:32:42,379
- ¿Dónde estamos?
357
00:32:42,420 --> 00:32:47,092
- En un lugar de existencia
sin dolor.
358
00:32:47,717 --> 00:32:50,220
Siéntate ahí.
359
00:33:01,648 --> 00:33:05,110
No te preocupes.
Sabrás qué hacer.
360
00:33:10,949 --> 00:33:14,577
De verdad.
- Estamos en televisión.
361
00:33:14,619 --> 00:33:17,706
- Angelyne, nos morimos
de ganas por saber de ti.
362
00:33:23,920 --> 00:33:26,131
- Mira todos
estos lindos chicos.
363
00:33:26,172 --> 00:33:28,550
- El resto de nosotros
trabajamos para vivir.
364
00:33:28,591 --> 00:33:30,427
- Oye. Oye, Angelyne,
365
00:33:30,468 --> 00:33:31,970
creo que te vas a caer
de ese vestido.
366
00:33:32,012 --> 00:33:33,805
- Hay tanto sufrimiento
en el mundo.
367
00:33:33,847 --> 00:33:38,101
Y yo soy una divina
presencia de la diosa del sexo
368
00:33:38,143 --> 00:33:41,187
para que el mundo
la descubra.
369
00:34:09,299 --> 00:34:10,925
¡Uh!
370
00:35:00,016 --> 00:35:01,643
Podrías pensar
que has resuelto
371
00:35:01,685 --> 00:35:03,311
algún tipo de misterio.
372
00:35:03,353 --> 00:35:05,814
Pero eso no significa
que no quede ninguno.
373
00:35:05,855 --> 00:35:07,482
Todavía tengo mística.
374
00:35:07,524 --> 00:35:10,151
Todavía soy intensa,
aún soy una diosa del sexo.
375
00:35:10,193 --> 00:35:14,364
Y eso nunca va a cambiar,
porque eso es lo que soy.
376
00:35:23,998 --> 00:35:26,835
- La gente estaba destinada a
que le quitaran sus fantasías.
377
00:35:26,876 --> 00:35:28,378
Es una hermosa tragedia.
378
00:35:28,420 --> 00:35:31,715
Las cosas tristes, para mí,
no se quitan, se profundizan.
379
00:35:37,721 --> 00:35:41,349
Así como LA es
mucho más complicada y oscura
380
00:35:41,391 --> 00:35:43,727
de lo que la gente cree
en otros lugares,
381
00:35:43,768 --> 00:35:45,937
también lo es Angelyne.
382
00:35:51,651 --> 00:35:54,195
- Tengo una llamada a todos
nuestros abogados.
383
00:35:54,237 --> 00:35:55,989
No se saldrá con la suya.
384
00:35:59,242 --> 00:36:01,411
- Gracias
por llamar a Angelyne.
385
00:36:01,453 --> 00:36:03,329
Puedes dejar
un magnífico mensaje.
386
00:36:03,371 --> 00:36:05,749
- Hola, Angelyne.
387
00:36:05,790 --> 00:36:07,459
Soy Carrie Jacobs de NPR.
388
00:36:07,500 --> 00:36:09,169
Nos encantaría
que vengas a "Air Talk"
389
00:36:09,210 --> 00:36:11,546
y respondas al reciente
artículo del "Reporter".
390
00:36:11,588 --> 00:36:14,174
La respuesta al artículo
ha sido increíble.
391
00:36:14,215 --> 00:36:15,550
- Hola, Angelyne.
392
00:36:15,592 --> 00:36:17,177
Creo que ese reportero
debería dejarte en paz.
393
00:36:17,218 --> 00:36:18,261
¿Quieres que le diga eso?
394
00:36:18,303 --> 00:36:19,512
- Angelyne, eres uno
395
00:36:19,554 --> 00:36:21,014
de los mayores íconos
de Hollywood.
396
00:36:21,056 --> 00:36:22,223
No me importa
lo que diga la prensa.
397
00:36:22,265 --> 00:36:23,558
- Hola, Angelyne,
398
00:36:23,600 --> 00:36:25,393
leí lo que ese tipo
escribió sobre ti.
399
00:36:25,435 --> 00:36:26,895
Mantén la cabeza alta.
Sigue difundiendo el amor.
400
00:36:26,936 --> 00:36:28,521
No importa cómo creciste
401
00:36:28,563 --> 00:36:30,523
o lo que hayas pasado.
¡Eres Angelyne!
402
00:36:35,695 --> 00:36:37,405
- La cosa es que
403
00:36:37,447 --> 00:36:41,910
el misterio nunca se resolverá.
404
00:36:41,951 --> 00:36:43,495
Así son las cosas.
405
00:36:43,536 --> 00:36:48,625
Siempre hay más.
Y más.
406
00:36:48,667 --> 00:36:51,336
Y más.
407
00:36:51,378 --> 00:36:53,880
Ponte una camiseta
y únete al club de fans, ¿sí?
408
00:36:53,922 --> 00:36:57,008
- ¿Angelyne?
- ¿Foto? Una foto es 35.
409
00:36:57,050 --> 00:36:58,885
Aquí hay una gorra.
410
00:36:58,927 --> 00:37:02,347
Por favor, no--no,
no toquen la mercadería.
411
00:37:02,389 --> 00:37:05,016
Qué lindo.
Aquí tiene.
412
00:37:05,058 --> 00:37:06,976
Y tengo un imán.
413
00:37:07,018 --> 00:37:09,437
¿Quieres una gorra?
¿Quieres una gorra rosa?
414
00:37:09,479 --> 00:37:11,231
¿Quieres poner ese dinero aquí?
415
00:37:11,272 --> 00:37:12,524
- Las cosas que dijo
al referirse
416
00:37:12,565 --> 00:37:14,359
al artículo
del "Hollywood Reporter",
417
00:37:14,401 --> 00:37:17,278
su entrevista para esto,
418
00:37:17,320 --> 00:37:18,446
es probablemente
lo más cerca que estaré
419
00:37:18,488 --> 00:37:21,157
a que ella comente el mío.
420
00:37:22,659 --> 00:37:24,244
Eso es todo.
421
00:37:24,285 --> 00:37:27,414
- Es solo una parte
de ser famosa.
422
00:37:27,455 --> 00:37:30,709
Vengo con un grupo
de rumores.
423
00:37:30,750 --> 00:37:35,797
Pero quién soy es Angelyne...
por dentro, por fuera.
424
00:37:35,839 --> 00:37:40,593
En cuanto a los hechos...
425
00:37:42,595 --> 00:37:45,098
Voy a escribir
mi propia historia.
426
00:37:45,140 --> 00:37:49,644
Esta... no lo es.
427
00:37:49,686 --> 00:37:52,147
- Ella es feliz
vendiendo desde su auto.
428
00:37:52,188 --> 00:37:55,817
Quiere la adulación.
La necesita.
429
00:37:55,859 --> 00:37:58,319
Da paseos a extraños
430
00:37:58,361 --> 00:37:59,404
en su auto por dinero.
431
00:37:59,446 --> 00:38:00,780
No confiaría en eso.
432
00:38:00,822 --> 00:38:03,074
¿Cómo sabes que ese tipo
no va a golpearte
433
00:38:03,116 --> 00:38:04,534
en la cabeza, robar tu auto
434
00:38:04,576 --> 00:38:08,121
y-y arrojar tu cuerpo
sin cabeza en alguna parte?
435
00:38:11,708 --> 00:38:14,502
- ¿Qué la hizo
convertirse en Angelyne?
436
00:38:14,544 --> 00:38:17,797
Honestamente, no lo sé.
437
00:38:17,839 --> 00:38:21,509
Es un personaje que debe
haber encajado con ella.
438
00:38:21,551 --> 00:38:24,220
- Angelyne el personaje
es Angelyne la persona.
439
00:38:24,262 --> 00:38:25,472
Definitivamente.
440
00:38:25,513 --> 00:38:29,851
Es como la ves
en la vida real.
441
00:38:29,893 --> 00:38:31,561
Te lo garantizo.
442
00:39:08,932 --> 00:39:11,142
¡Uh!
443
00:39:13,895 --> 00:39:16,314
No quiero negarlo todo
444
00:39:16,356 --> 00:39:18,900
para no recibir la simpatía
y la empatía
445
00:39:18,942 --> 00:39:21,569
que me dio el artículo,
pero...
446
00:39:24,155 --> 00:39:29,285
tuve...
muchos desafíos
447
00:39:29,327 --> 00:39:34,624
para desenterrar a Angelyne
de quien supuestamente nació.
448
00:39:35,917 --> 00:39:38,753
Pero todos los detalles
no son ciertos.
449
00:39:38,795 --> 00:39:42,132
Pero lo que represento
para Hollywood
450
00:39:42,173 --> 00:39:44,759
y quién soy...
451
00:39:44,801 --> 00:39:48,513
es lo que realmente soy
por dentro, por fuera.
452
00:39:48,555 --> 00:39:51,016
Y mi aspecto se refleja
desde el interior,
453
00:39:51,057 --> 00:39:53,184
no desde el exterior.
454
00:39:53,226 --> 00:39:56,396
Soy auténtica.
¡Uh!
455
00:39:58,982 --> 00:40:01,568
- Y corten.
- ¿Cómo estuvo eso?
456
00:40:03,653 --> 00:40:07,240
¿Hola? ¿Hola?
457
00:40:07,907 --> 00:40:09,909
¡Hola!
- Emmy, espera.
458
00:40:09,951 --> 00:40:11,286
Estamos intentando
localizar a Angelyne.
459
00:40:11,327 --> 00:40:13,121
- Maldita sea. ¿Ang?
460
00:40:16,207 --> 00:40:18,293
¿Qué más quieres?
461
00:40:18,335 --> 00:40:20,837
- Tengo bolsos de mano.
462
00:40:20,879 --> 00:40:23,048
- Pensé que habría un cameo.
463
00:40:25,091 --> 00:40:28,303
¿Hola?
464
00:40:28,345 --> 00:40:30,430
Ang...
465
00:40:33,183 --> 00:40:37,520
- Es tan divertido
ser famosa por nada.
466
00:40:37,896 --> 00:40:39,814
¿Qué es lo que haces?
Es como...
467
00:40:39,856 --> 00:40:41,691
- Si la historia es cierta
o no, todos tienen retos
468
00:40:41,733 --> 00:40:43,401
y los afecta
de manera diferente.
469
00:40:43,443 --> 00:40:45,028
Soy una rebelde.
No soy una actriz.
470
00:40:45,070 --> 00:40:46,571
Inspiro a la gente.
471
00:40:46,613 --> 00:40:47,906
Si alguien me interpretara
en una película,
472
00:40:47,947 --> 00:40:49,115
lo que odiaría,
473
00:40:49,157 --> 00:40:51,368
porque nadie tiene
ese tipo de energía,
474
00:40:51,409 --> 00:40:52,452
es parte del mundo
del espectáculo.
475
00:40:52,494 --> 00:40:53,870
¿Qué puedo decir?
476
00:40:53,912 --> 00:40:55,246
Los hechos no siempre
son correctos.
477
00:40:55,288 --> 00:40:58,166
¡Los Ángeles, te quiero!
¡Uh!
478
00:41:08,218 --> 00:41:11,763
- ¿Podrían dar marcha atrás?
Necesito gasolina sin plomo.
479
00:41:24,984 --> 00:41:26,194
- Soy una estrella
de los carteles.
480
00:41:26,236 --> 00:41:29,114
Soy una--soy una diosa
del sexo de Hollywood.
481
00:41:29,155 --> 00:41:30,657
Soy una reina del glamour.
482
00:41:30,699 --> 00:41:33,201
Eh, ¿qué más
necesito hacer?
483
00:41:43,336 --> 00:41:44,879
- Me preguntaba cómo--qué--
484
00:41:44,921 --> 00:41:47,882
¿Qué tamaño tienes? Digo,
¿cuáles son tus... medidas?
485
00:41:47,924 --> 00:41:49,551
- Si quieres saber eso,
tendrás que venir
486
00:41:49,592 --> 00:41:52,387
hasta Hollywood y medirme.
487
00:41:52,429 --> 00:41:54,264
¡Uh!