1 00:00:33,784 --> 00:00:37,079 Alô? Alô, Glenn. Ali Davis đây. 2 00:00:37,162 --> 00:00:40,290 Đúng thế! Tôi cũng háo hức lắm. Nhưng sao cơ? 3 00:00:40,457 --> 00:00:43,085 Tôi biết tờ Sports Illustrated muốn có Serena cho số tháng Sáu, 4 00:00:43,210 --> 00:00:44,878 nhưng trước khi bàn về cô ấy, 5 00:00:44,962 --> 00:00:46,255 hãy bàn về Lisa Leslie, 6 00:00:46,463 --> 00:00:48,966 nhân vật chính của buổi chụp ảnh. 7 00:00:49,258 --> 00:00:51,802 Sao? Không, không được. Miễn thương lượng nhé. 8 00:00:51,885 --> 00:00:54,471 Phải là vị trí trung tâm, không thì cô ấy không đến! 9 00:00:54,596 --> 00:00:55,973 Tin nóng môn bóng rổ. 10 00:00:56,098 --> 00:00:57,474 Ngôi sao đại học Jamal Barry tuyên bố 11 00:00:57,599 --> 00:00:59,351 - dự tuyển NBA... - Sao? Xin lỗi, 12 00:00:59,434 --> 00:01:03,272 tôi là đại diện của cô ấy. Glenn, đừng có mà làm thế. 13 00:01:03,939 --> 00:01:05,941 Anh nói sao? Không, không được. 14 00:01:06,608 --> 00:01:07,859 Không, không được. 15 00:01:07,943 --> 00:01:09,695 Không, không được. Glenn, anh nghe này! 16 00:01:09,861 --> 00:01:13,073 Nếu anh không viết cam kết Lisa sẽ có vị trí trung tâm 17 00:01:13,156 --> 00:01:14,575 thì lo học Photoshop đi 18 00:01:14,658 --> 00:01:16,535 vì các khách hàng của tôi 19 00:01:16,618 --> 00:01:19,079 sẽ không xuất hiện trên tạp chí của anh nữa! 20 00:01:19,162 --> 00:01:20,956 Biết gì không? Tạm biệt. 21 00:01:21,164 --> 00:01:23,333 Hôm nay miễn tranh luận với mấy kẻ đần. 22 00:01:23,834 --> 00:01:25,294 Chào buổi sáng. 23 00:01:25,419 --> 00:01:27,379 Xin chào. Anh ta gọi lại này. Biết gì không? 24 00:01:27,546 --> 00:01:30,048 Cậu nói chuyện với mấy tên chậm hiểu nhé? Tôi chịu. 25 00:01:30,507 --> 00:01:32,676 Chào Glenn, để tôi tìm cô ấy. 26 00:01:34,553 --> 00:01:35,637 Cô ấy vừa ra ngoài. 27 00:01:35,762 --> 00:01:36,722 Cô ấy gọi lại sau. 28 00:01:36,805 --> 00:01:37,681 Chào nhé. 29 00:01:38,599 --> 00:01:40,350 Cô dậy từ khi nào? 30 00:01:40,851 --> 00:01:44,313 Từ ba giờ sáng và làm được bao nhiêu là việc, 31 00:01:44,438 --> 00:01:46,732 như nói chuyện với Nike và Puma. 32 00:01:46,940 --> 00:01:49,526 Nhưng tôi quyết định chọn Adidas cho Candace 33 00:01:49,610 --> 00:01:51,278 vì họ tăng giá. 34 00:01:51,403 --> 00:01:53,488 - Máy cô rung kìa. - Không, thôi đi! 35 00:01:54,031 --> 00:01:54,948 Thôi đi mà. 36 00:01:55,032 --> 00:01:57,326 Thôi đi! Biến đi! 37 00:01:57,534 --> 00:02:01,788 Mari tạo tài khoản trên trang Lovefinders.com cho tôi. 38 00:02:01,872 --> 00:02:02,789 Cậu xóa giúp nhé? 39 00:02:02,956 --> 00:02:04,625 Cứ hiện thông báo suốt ngày. 40 00:02:04,791 --> 00:02:06,543 Tôi sẽ xóa ngay. 41 00:02:06,627 --> 00:02:08,503 Cô có chắc chắn chưa? 42 00:02:08,587 --> 00:02:09,921 Tôi hoàn toàn chắc chắn. 43 00:02:10,005 --> 00:02:11,632 Được. Chỉ là... mới có một phút. 44 00:02:11,715 --> 00:02:13,133 Sao cậu biết? 45 00:02:13,300 --> 00:02:15,510 - Tôi biết lịch mà. - Lịch không có tìm trai. 46 00:02:15,594 --> 00:02:17,054 Tôi bảo gì thì làm đi. Cảm ơn. 47 00:02:17,179 --> 00:02:18,889 Tôi phải đi đây. 48 00:02:18,972 --> 00:02:20,807 Đồ giặt khô đây và tôi thấy 49 00:02:20,974 --> 00:02:23,101 chân váy đen, áo khoác họa tiết răng cưa nói rõ: 50 00:02:23,268 --> 00:02:25,604 "Để tôi làm cổ đông là đúng! Mãi mới chịu". 51 00:02:25,937 --> 00:02:28,398 Biết gì không, Brandon? Cậu đồng tính 52 00:02:28,482 --> 00:02:30,984 không có nghĩa là sành điệu, rõ chửa? 53 00:02:31,943 --> 00:02:34,738 - Rõ rồi. - Là "rõ roài". 54 00:02:34,863 --> 00:02:36,573 Tôi không thể... 55 00:02:36,948 --> 00:02:39,576 Nào cưng, bước đi như trợ lý của cổ đông nào. 56 00:02:39,660 --> 00:02:42,120 Đi thôi. 57 00:02:45,207 --> 00:02:46,541 Thánh thần ơi, 58 00:02:46,625 --> 00:02:47,959 kia là ai vậy? 59 00:02:49,628 --> 00:02:50,837 Hàng xóm mới của tôi. 60 00:02:51,171 --> 00:02:54,633 Đội trưởng Hàng ngon, tôi gọi anh ta thế. Chuẩn chưa? 61 00:02:54,716 --> 00:02:55,759 Chuẩn. 62 00:02:57,094 --> 00:02:57,969 Chào anh. 63 00:02:58,303 --> 00:02:59,346 Chào. 64 00:03:15,445 --> 00:03:17,406 Một ngày đẹp trời để chạy bộ. 65 00:03:17,489 --> 00:03:20,951 Tôi cũng thích chạy bộ, nhưng không thích chạy một mình. 66 00:03:22,452 --> 00:03:23,412 Đồng tính rồi. 67 00:03:25,122 --> 00:03:27,290 Có ai xem video của Gaga chưa? 68 00:03:29,126 --> 00:03:30,585 Đâu phải. 69 00:03:36,383 --> 00:03:37,384 Chúa ơi. 70 00:03:37,718 --> 00:03:40,303 Liếc mắt đưa tình một chút cũng không. 71 00:03:40,387 --> 00:03:41,513 Anh ta sao thế? 72 00:03:41,596 --> 00:03:43,598 Váy này không giúp tôn vòng ba à? 73 00:03:43,682 --> 00:03:44,891 Ngay lúc này 74 00:03:45,058 --> 00:03:47,018 mà bàn về cơ thể cô thì hơi khiếm nhã. 75 00:03:47,102 --> 00:03:48,311 - Brandon! - Căng đét. 76 00:03:48,395 --> 00:03:49,354 Quả mông siêu mẩy. 77 00:03:49,438 --> 00:03:50,814 Kệ anh ta. Hôm nay là ngày vui. 78 00:03:50,939 --> 00:03:52,524 Tôi thành cổ đông. 79 00:03:52,941 --> 00:03:53,984 Và không gã nào 80 00:03:54,151 --> 00:03:57,279 có thể làm tôi mất hứng, dù hàng ngon đến đâu. 81 00:04:02,701 --> 00:04:04,745 Mari muốn cô mang sâm-panh 82 00:04:04,828 --> 00:04:07,038 đến tiệc độc thân vì rượu của Olivia dở tệ. 83 00:04:07,122 --> 00:04:09,249 Cô dâu hoảng loạn ơi, bình tĩnh đi. 84 00:04:11,334 --> 00:04:15,672 Vì hôm nay là ngày trọng đại, 85 00:04:15,922 --> 00:04:18,383 tôi tự hỏi không biết khi cô thành cổ đông 86 00:04:18,467 --> 00:04:21,595 thì có...thay đổi gì cho tôi không? 87 00:04:22,971 --> 00:04:25,265 Nghe này, cậu là trợ lý tuyệt vời, 88 00:04:25,348 --> 00:04:27,684 nhưng làm đại diện thì dở tệ. 89 00:04:27,768 --> 00:04:29,728 Quý cậu nên tôi mới nói. 90 00:04:30,103 --> 00:04:32,272 Tôi biết mà. Chắc chắn rồi. 91 00:04:33,398 --> 00:04:37,027 May là tôi cực kỳ hạnh phúc khi làm trợ lý cho cô... 92 00:04:37,110 --> 00:04:39,404 - Tốt. - ...mãi mãi. 93 00:04:55,086 --> 00:04:56,421 Xem con xe mới kìa. 94 00:04:56,505 --> 00:04:58,507 Ăn mừng sớm cho ngày trọng đại à? 95 00:04:58,590 --> 00:05:02,594 Không đâu, Ethan. Một ngày như mọi ngày thôi. 96 00:05:02,677 --> 00:05:05,096 Gọi điện suốt, kiếm tiền nhiều. 97 00:05:05,222 --> 00:05:07,140 - Chào cô Davis. - Phụ nữ trước. Cảm ơn. 98 00:05:07,224 --> 00:05:08,600 Lẽ ra phải thế từ lâu. 99 00:05:08,683 --> 00:05:10,393 Điên thật. Tôi là cổ đông, cô thì chưa, 100 00:05:10,477 --> 00:05:12,979 chỉ vì tôi ký được với Matt Ryan. Thôi nào! 101 00:05:13,063 --> 00:05:15,565 Đúng là hợp đồng béo bở, nhưng... 102 00:05:15,649 --> 00:05:18,068 Ừ, anh nói đúng, Ethan. Điên thật đấy. 103 00:05:18,151 --> 00:05:19,486 Tôi nói thế mà. 104 00:05:20,403 --> 00:05:22,405 Tôi ủng hộ cô. Chúc may mắn nhé. 105 00:05:22,531 --> 00:05:23,657 Cảm ơn, Ethan. 106 00:05:23,990 --> 00:05:24,991 Tôi không nghe được. 107 00:05:25,075 --> 00:05:27,452 Văn phòng Ali Davis đây. Chào, Mari. 108 00:05:28,245 --> 00:05:29,538 Mari biết cô ở đây. 109 00:05:29,621 --> 00:05:31,331 Cô ấy muốn hỏi về tiệc độc thân. 110 00:05:31,414 --> 00:05:33,041 Bảo là tối mai tôi đến. 111 00:05:33,124 --> 00:05:34,918 Cứ nhắn chi tiết. Hãy tỏ ra thiện chí 112 00:05:35,001 --> 00:05:37,420 như thể tôi muốn tán gẫu lắm ấy. 113 00:05:39,965 --> 00:05:42,259 Chào cô. Ali rất háo hức. 114 00:05:42,342 --> 00:05:43,927 Buổi tiệc sẽ tuyệt lắm. 115 00:05:44,010 --> 00:05:47,138 Hỏi nhanh này! Hôm nay, thứ gì sẽ bị đá bay? 116 00:05:47,222 --> 00:05:48,765 - Rất nhiều bàn tọa! - Bùm! 117 00:05:48,849 --> 00:05:50,684 - Xin lỗi. - Năm phút nữa họp. 118 00:05:50,767 --> 00:05:53,061 Thề có Chúa, đừng đùa với tao! 119 00:05:53,395 --> 00:05:55,063 Chết đi! Tao sẽ móc mắt mày 120 00:05:55,188 --> 00:05:57,649 và nghịch cái hốc mắt! Tao sẽ ngủ với mẹ mày! 121 00:05:58,775 --> 00:05:59,860 Bên quảng cáo à? 122 00:05:59,943 --> 00:06:01,194 Không, là thằng em tôi. 123 00:06:01,653 --> 00:06:04,072 Bọn tôi đang chuẩn bị cho trận bóng bầu dục ảo. 124 00:06:04,698 --> 00:06:05,866 Ăn bánh rán không? 125 00:06:06,992 --> 00:06:08,410 Được. Cảm ơn. 126 00:06:08,577 --> 00:06:10,662 Rất vui khi thấy hai người. 127 00:06:10,745 --> 00:06:13,540 - Làm tôi vui hẳn lên. - Cảm ơn, Danny. 128 00:06:13,623 --> 00:06:16,459 Anh nói anh sẽ ngủ với mẹ của em trai anh? 129 00:06:16,543 --> 00:06:19,254 - Mẹ chúng tôi, đúng vậy. - Được rồi. 130 00:06:19,337 --> 00:06:22,674 Chúng tôi nằm trên giường, cô ấy hỏi: "Anh biết tên em không?" 131 00:06:23,925 --> 00:06:26,303 - Không biết nhỉ? - Tôi chịu. 132 00:06:26,887 --> 00:06:29,514 Tôi giả vờ hoảng hốt. 133 00:06:29,598 --> 00:06:31,600 Tôi chạy vào phòng tắm, lẻn vào bếp, 134 00:06:31,808 --> 00:06:32,976 tôi lục thư cô ấy, 135 00:06:33,059 --> 00:06:34,853 thấy coupon của Bed Bath & Beyond. 136 00:06:34,936 --> 00:06:36,855 Tôi trần như nhộng. Cô ấy vào, tôi nói: 137 00:06:36,938 --> 00:06:39,024 "Chào buổi sáng...Cư dân." 138 00:06:41,860 --> 00:06:43,778 Kevin, tôi biết là anh giữ lại coupon. 139 00:06:43,904 --> 00:06:46,531 Chuẩn luôn. Phần sau hay hơn, lát tôi kể nốt. 140 00:06:46,615 --> 00:06:49,200 Thôi nào, Ali chịu được mà nhỉ? 141 00:06:49,326 --> 00:06:52,621 Tôi chắc phiên bản người lớn sẽ được kể ở đêm chơi bài. 142 00:06:52,746 --> 00:06:54,706 Sao cô cứ nói thế? Làm gì có đêm chơi bài. 143 00:06:54,831 --> 00:06:56,541 Nếu có thì đã mời cô 144 00:06:56,625 --> 00:06:57,876 để hốt tiền của cô rồi. 145 00:06:57,959 --> 00:06:59,085 Thật à? 146 00:06:59,169 --> 00:07:01,254 Không có đêm chơi bài nào hết! 147 00:07:01,338 --> 00:07:04,215 Bình tĩnh lại đi, cậu bé to xác. 148 00:07:05,550 --> 00:07:06,801 Trông như Bamm-Bamm ấy. 149 00:07:06,885 --> 00:07:09,596 Bùm! Hãy nắm bắt thời cơ nhỉ? 150 00:07:09,679 --> 00:07:11,723 Thế nên chúng ta ở đây. 151 00:07:11,806 --> 00:07:13,808 Chúng ta nắm bắt thời cơ ở Summit! Đúng thế! 152 00:07:16,269 --> 00:07:17,896 Đúng! Rất vui được gặp mọi người! 153 00:07:18,104 --> 00:07:19,105 - Khỏe không? - Khỏe! 154 00:07:19,230 --> 00:07:20,649 Cứ tự nhủ thế đi. 155 00:07:21,691 --> 00:07:23,276 Được rồi. Mọi người... 156 00:07:24,778 --> 00:07:25,820 Tin sốt dẻo đây. 157 00:07:26,446 --> 00:07:28,239 Jamal Barry là lựa chọn hàng đầu 158 00:07:28,323 --> 00:07:30,700 khi NBA chọn tân binh. Cậu ta đang tìm đại diện. 159 00:07:31,117 --> 00:07:32,452 Tôi thích Jamal. 160 00:07:32,953 --> 00:07:35,205 Không chỉ vì cậu ta rất tài năng, 161 00:07:35,288 --> 00:07:36,957 mà còn sẽ tạo nên tên tuổi. 162 00:07:37,666 --> 00:07:39,250 Nhưng Jamal có chút rắc rối. 163 00:07:39,876 --> 00:07:40,835 Ông bố già. 164 00:07:41,336 --> 00:07:43,755 Lão tự đổi tên mình thành Joe Dolla, 165 00:07:43,838 --> 00:07:46,633 cũng là tên sản phẩm thực phẩm bổ sung của lão. 166 00:07:46,716 --> 00:07:48,385 Mọi người biết phải đối phó với ai rồi. 167 00:07:48,551 --> 00:07:50,679 Chúng ta cần phải cho cậu ấy biết 168 00:07:50,762 --> 00:07:53,473 là cậu ấy sẽ được cả đội hỗ trợ. 169 00:07:53,556 --> 00:07:56,893 Vì tinh thần đồng đội của ta sẽ hiện thực hóa giấc mơ của họ! 170 00:07:56,977 --> 00:07:58,645 Đúng thế! Được rồi! 171 00:07:58,979 --> 00:08:02,190 Nhân nói đến tinh thần đồng đội, 172 00:08:02,273 --> 00:08:04,317 tôi nghĩ chúng ta có... 173 00:08:05,443 --> 00:08:07,070 một quả bóng vô địch. 174 00:08:07,487 --> 00:08:10,615 Chắc mọi người hiểu ý nghĩa của nó rồi. 175 00:08:10,699 --> 00:08:14,452 Nghĩa là ai đó trong phòng này sẽ được phong tước. 176 00:08:14,536 --> 00:08:15,954 Đó có thể là cậu. 177 00:08:17,622 --> 00:08:20,166 Đó có thể là anh. Anh đã có một năm thành công. 178 00:08:20,250 --> 00:08:22,127 Nhưng trước khi công bố... 179 00:08:23,336 --> 00:08:25,046 tôi muốn nói đôi điều về người này. 180 00:08:26,798 --> 00:08:27,882 Người này... 181 00:08:29,175 --> 00:08:30,677 cực kỳ mạnh mẽ, 182 00:08:30,760 --> 00:08:33,513 làm việc bằng đam mê và sự táo bạo. 183 00:08:34,639 --> 00:08:35,640 Người này... 184 00:08:36,766 --> 00:08:39,185 rất cứng rắn mỗi khi đàm phán. 185 00:08:41,855 --> 00:08:45,191 Giờ tôi rất vinh dự được bổ nhiệm vị trí cổ đông 186 00:08:45,275 --> 00:08:47,861 cho người có cùng chí hướng 187 00:08:48,028 --> 00:08:50,155 với Công ty Quản lý Toàn cầu Summit. 188 00:08:50,780 --> 00:08:52,949 Hãy dành tràng pháo tay cho thành viên mới 189 00:08:53,116 --> 00:08:54,284 của hội đồng! 190 00:08:55,160 --> 00:08:56,494 Của cậu đấy! Eddie Allen! 191 00:08:58,747 --> 00:08:59,956 Ali? 192 00:09:00,999 --> 00:09:01,875 A... 193 00:09:02,876 --> 00:09:05,628 Cú chặn bóng đẹp đấy, Ali, nhưng tôi chuyền cho Eddie. 194 00:09:05,712 --> 00:09:07,756 - Ừ, ông ấy nói là "Eddie." - Phải. 195 00:09:08,214 --> 00:09:10,800 Chuyền bóng cho Eddie đi. Eddie Allen, cổ đông mới! 196 00:09:10,884 --> 00:09:12,427 Làm tốt lắm, Eddie! 197 00:09:12,635 --> 00:09:13,720 - Tốt lắm! - Phải! 198 00:09:14,763 --> 00:09:15,889 Eddie Allen, thưa mọi người! 199 00:09:16,014 --> 00:09:17,432 - Cổ đông mới! - Được lắm! 200 00:09:17,557 --> 00:09:19,642 Đưa bóng cho cậu ấy. Đúng rồi. Bỏ ra đi. 201 00:09:19,934 --> 00:09:22,103 Đưa bóng cho Eddie đi. 202 00:09:22,562 --> 00:09:23,938 Đúng rồi. Chuyền bóng đi. 203 00:09:24,022 --> 00:09:25,106 Đúng rồi đấy. Eddie Allen! 204 00:09:25,190 --> 00:09:26,941 Chúc mừng Eddie! 205 00:09:27,817 --> 00:09:29,944 Tinh thần đồng đội là thế! 206 00:09:44,959 --> 00:09:47,462 Nick, đây là trò đùa sao? 207 00:09:47,545 --> 00:09:49,798 Tôi phải làm gì để thành cổ đông chứ? 208 00:09:49,881 --> 00:09:51,382 Thở đi. Thư giãn nào. 209 00:09:51,466 --> 00:09:52,675 Cô hiểu mà. 210 00:09:52,759 --> 00:09:54,636 Phải được mọi cổ đông nhất trí. 211 00:09:54,719 --> 00:09:56,888 Là ai không bầu cho tôi? Kevin phải không? 212 00:09:57,347 --> 00:09:58,807 Biết ngay là Kevin mà. 213 00:09:58,890 --> 00:10:01,226 Vô danh nên tôi cũng chẳng thể nói. 214 00:10:01,309 --> 00:10:02,435 Nhảm nhí. Đúng là... 215 00:10:02,519 --> 00:10:04,896 câu lạc bộ của bọn đàn ông ngốc! 216 00:10:04,979 --> 00:10:07,357 Đây là chính sách trọng dụng nhân tài. 217 00:10:07,440 --> 00:10:09,526 Cô đâu thể nghiễm nhiên thành cổ đông. 218 00:10:09,609 --> 00:10:11,736 Tôi xin lỗi, "nghiễm nhiên" à? 219 00:10:11,820 --> 00:10:15,949 Thử kể tên ai đại diện cho nhiều huy chương vàng Olympic hơn tôi đi. 220 00:10:16,032 --> 00:10:19,160 Khách hàng của tôi lên trang bìa tờ Sports IllustratedVogue 221 00:10:19,244 --> 00:10:20,537 trong cùng một tháng! 222 00:10:20,620 --> 00:10:22,580 Nhưng đâu có ai ở ba giải đấu lớn nhỉ? 223 00:10:22,664 --> 00:10:25,375 MLB, NBA, NFL. 224 00:10:25,458 --> 00:10:27,836 Eddie đã ký với Mitchell Trubisky. 225 00:10:27,919 --> 00:10:29,754 Cậu ta là tân binh hàng đầu. 226 00:10:30,088 --> 00:10:31,840 Bùm. Xong. 227 00:10:31,923 --> 00:10:33,133 - Bùm! - Phải. 228 00:10:33,216 --> 00:10:35,635 - Được rồi. - Ali. Ali! 229 00:10:35,969 --> 00:10:37,762 Tôi sẽ nói thật với cô. 230 00:10:39,139 --> 00:10:40,849 Cô không hiểu đàn ông. 231 00:10:42,016 --> 00:10:44,519 Cô làm rất tốt trong phạm vi chuyên môn. 232 00:10:45,061 --> 00:10:47,772 Vậy thì cứ tập trung vào nó đi. 233 00:10:49,315 --> 00:10:52,277 - Được chứ? - Được. Ông nói xong chưa? 234 00:10:53,236 --> 00:10:54,737 - Rồi. - Tuyệt. 235 00:10:54,821 --> 00:10:57,157 Tôi quay về với phạm vi chuyên môn phụ nữ đây. 236 00:10:58,366 --> 00:11:00,827 Chúc ngày tốt lành, đồ... Ý tôi là Nick. 237 00:11:00,910 --> 00:11:01,786 Tôi đã nói gì chứ? 238 00:11:08,001 --> 00:11:09,502 Nghe này, lũ khốn! 239 00:11:10,545 --> 00:11:13,715 Chính tay tôi sẽ ký hợp đồng với Jamal Barry. 240 00:11:14,090 --> 00:11:15,383 Báo trước cho mà biết. 241 00:11:15,800 --> 00:11:19,220 Chuẩn bị tinh thần đi... lũ đâm sau lưng. 242 00:11:29,397 --> 00:11:30,356 Ali, khỏe không? 243 00:11:30,440 --> 00:11:32,358 Cực kỳ khỏe. Không thể tốt hơn! 244 00:11:32,442 --> 00:11:33,735 Skip! Con gái ông đến. 245 00:11:33,818 --> 00:11:34,736 Chào bố! 246 00:11:35,195 --> 00:11:36,362 - Con đến sớm. - Vâng. 247 00:11:36,446 --> 00:11:37,572 Nghỉ chút đi. 248 00:11:39,282 --> 00:11:41,659 Trông không giống như con sắp ăn mừng. 249 00:11:41,743 --> 00:11:45,997 Không, vì họ cho một thằng nịnh hót 31 tuổi làm cổ đông. 250 00:11:46,456 --> 00:11:48,082 Nhưng con ổn, bố ạ. 251 00:11:48,166 --> 00:11:51,628 Vì sao ư? Vì quân tử không chấp kẻ tiểu nhân. 252 00:11:52,045 --> 00:11:54,297 - Con muốn tâm sự không? - Có ạ. 253 00:11:54,547 --> 00:11:58,843 Để con đeo băng quấn tay... Đống băng quấn tay này... 254 00:11:58,968 --> 00:11:59,969 Khiến con thật... 255 00:12:02,138 --> 00:12:05,516 Con nỗ lực hơn tất cả bọn họ. Con làm tốt hơn. 256 00:12:05,600 --> 00:12:07,352 Và họ vẫn cố dìm con xuống. 257 00:12:07,685 --> 00:12:10,021 Ăn đòn thì phải đánh trả mạnh hơn. 258 00:12:10,438 --> 00:12:12,357 Con phải tự lực. 259 00:12:12,815 --> 00:12:14,817 Nghe rõ chưa? Con phải tự lực. 260 00:12:14,901 --> 00:12:17,362 Làm sao chống lại cả hệ thống bất công với con chứ? 261 00:12:17,612 --> 00:12:18,571 Bố nói đi! 262 00:12:18,696 --> 00:12:22,450 Con nói được thì làm được. Hãy ký hợp đồng với Jamal Barry. 263 00:12:22,825 --> 00:12:24,118 Họ sẽ không thể phủ nhận. 264 00:12:25,828 --> 00:12:27,580 Bố nói đúng! 265 00:12:27,664 --> 00:12:28,998 Mặc xác chuyện này đi. 266 00:12:29,582 --> 00:12:31,960 Con phải tự lực. 267 00:12:33,086 --> 00:12:34,003 Nào. 268 00:12:35,129 --> 00:12:39,175 Và chẳng mấy chốc... con sẽ ký hợp đồng với Jamal Barry. 269 00:12:39,676 --> 00:12:41,386 Đúng thế. 270 00:12:41,594 --> 00:12:42,512 Được lắm. 271 00:12:43,513 --> 00:12:44,389 Phải! 272 00:12:44,555 --> 00:12:45,515 Nghỉ chút đi. 273 00:12:47,350 --> 00:12:49,602 - Nói chuyện vui lắm. - Cảm ơn bố. 274 00:12:49,811 --> 00:12:52,563 - Ối! Chà chà! - Con không nghe thấy tiếng chuông. 275 00:12:52,647 --> 00:12:53,898 Con gái bố phải thế. 276 00:12:54,065 --> 00:12:56,693 - Con bố phải thế. - Con yêu bố. 277 00:12:57,819 --> 00:13:01,823 Không thể tin là con lại thuê chiếc Porsche đắt lòi mắt đó. 278 00:13:02,323 --> 00:13:04,993 Lần này con cứ đinh ninh là sẽ được. 279 00:13:05,952 --> 00:13:07,495 Phải giả vờ đến khi thành thật. 280 00:13:10,290 --> 00:13:11,874 Người pha chế mới là ai thế ạ? 281 00:13:13,626 --> 00:13:15,670 Đó là Will. Cậu ấy làm hai tháng rồi. 282 00:13:19,924 --> 00:13:21,843 Bố à, chắc con sẽ ở lại 283 00:13:21,926 --> 00:13:23,094 uống thêm ly nữa. 284 00:13:23,177 --> 00:13:24,095 Ừ. 285 00:13:24,262 --> 00:13:25,930 - Để con trả. - Ừ. 286 00:13:26,014 --> 00:13:28,933 - Cảm ơn đã động viên con. - Không có gì. 287 00:13:32,478 --> 00:13:34,188 Đừng nhìn con như thế. 288 00:13:53,166 --> 00:13:54,208 Chào. 289 00:13:54,917 --> 00:13:55,835 Chào. 290 00:13:55,918 --> 00:13:57,462 Anh đang pha gì đấy? 291 00:13:57,545 --> 00:14:00,590 Uống thử cocktail pha chế riêng cho cô nhé? 292 00:14:00,757 --> 00:14:03,176 - Cho tôi à? - Để tôi ngắm cô nào. 293 00:14:04,510 --> 00:14:06,471 Không, đừng cười. Đợi chút. 294 00:14:06,554 --> 00:14:08,014 Quay sang bên này đi. 295 00:14:08,097 --> 00:14:09,515 Quay bên kia. 296 00:14:09,849 --> 00:14:11,059 Được rồi. 297 00:14:11,184 --> 00:14:13,227 Tôi biết rồi. 298 00:14:13,603 --> 00:14:14,604 Được. 299 00:14:16,189 --> 00:14:18,983 Không, tôi không thích vodka đâu. 300 00:14:19,067 --> 00:14:21,778 Tôi thích whiskey. Tôi thích mấy thứ màu tối. 301 00:14:22,278 --> 00:14:23,821 Thế à? 302 00:14:23,905 --> 00:14:25,907 Nếu đi nghe giao hưởng, cô có lên sân khấu 303 00:14:25,990 --> 00:14:28,076 và bảo nhạc trưởng cần thêm xen-lô không? 304 00:14:28,159 --> 00:14:30,161 Có thể, nhưng thôi, anh cứ tiếp tục đi. 305 00:14:30,328 --> 00:14:31,204 Ừ. 306 00:14:36,250 --> 00:14:38,294 Được rồi. 307 00:14:39,879 --> 00:14:42,215 Tôi gọi đây là "Chính Em." 308 00:14:43,716 --> 00:14:44,801 Chính tôi. 309 00:14:45,051 --> 00:14:46,636 Chính cô. 310 00:14:53,559 --> 00:14:56,437 Ngon thật đấy. Có vị hoa hồng nhỉ? 311 00:14:56,521 --> 00:14:58,564 Si-rô hoa hồng bạch đậu khấu. 312 00:14:58,648 --> 00:14:59,607 Tôi tự làm đấy. 313 00:14:59,690 --> 00:15:01,692 Nó rất hợp với rượu Ciroc 314 00:15:01,776 --> 00:15:03,277 mà cô bảo tôi đừng pha. 315 00:15:08,741 --> 00:15:09,742 À...Anh muốn thử không? 316 00:15:09,826 --> 00:15:12,662 Ý tôi là nếu anh không phiền dùng chung ống hút. 317 00:15:18,084 --> 00:15:19,085 Được. 318 00:15:35,560 --> 00:15:37,353 Phải. 319 00:15:38,521 --> 00:15:40,273 Anh nói phòng ngủ ở đâu? 320 00:15:41,732 --> 00:15:42,733 Ồ! Đằng kia ư? 321 00:15:42,817 --> 00:15:45,278 Đâu đó phía sau. 322 00:15:45,361 --> 00:15:46,904 Em tìm đi. 323 00:15:47,864 --> 00:15:49,615 Cưng ơi, cứ hình dung điều anh sẽ làm với em! 324 00:15:49,699 --> 00:15:51,325 Cho em xem đi! 325 00:15:52,034 --> 00:15:54,162 Phải đấy. 326 00:15:54,287 --> 00:15:56,038 - Ồ, sang trái. - Đợi đã. 327 00:15:56,122 --> 00:15:57,957 Sang trái. Sang phải, bên phải! 328 00:15:58,040 --> 00:16:00,251 - Khoan đã... - Sang trái! 329 00:16:00,376 --> 00:16:01,794 Ta có thể nói về... 330 00:16:05,006 --> 00:16:06,007 Đợi đã! 331 00:16:11,471 --> 00:16:13,139 Được rồi. À... 332 00:16:19,479 --> 00:16:21,355 Đúng rồi! Chúa ơi! 333 00:16:21,439 --> 00:16:23,691 Chúa ơi! 334 00:16:23,774 --> 00:16:25,651 Anh không thở được! 335 00:16:27,778 --> 00:16:29,489 Ối chà! 336 00:16:33,993 --> 00:16:35,536 Tuyệt quá. 337 00:16:42,043 --> 00:16:43,085 Được lắm. 338 00:17:09,445 --> 00:17:11,072 - Cháu là ai? - Cháu là Ben. 339 00:17:11,614 --> 00:17:13,574 Cho cháu mượn mặt nạ của cô nhé? 340 00:17:14,617 --> 00:17:16,911 Chào mừng đến với Wakanda. 341 00:17:19,914 --> 00:17:20,831 Gì thế? 342 00:17:20,915 --> 00:17:21,874 Chào Ben. 343 00:17:22,208 --> 00:17:25,753 Ben! À...Chào anh bạn. 344 00:17:25,836 --> 00:17:27,588 Bố tưởng mười giờ con mới về. 345 00:17:27,672 --> 00:17:29,173 Mười giờ năm phút rồi ạ. 346 00:17:29,257 --> 00:17:31,342 - Mười giờ... - Được rồi... 347 00:17:31,425 --> 00:17:32,802 Ra chơi Lego đi. 348 00:17:32,885 --> 00:17:34,303 Bố dậy đây. Đi chơi đi con. 349 00:17:34,387 --> 00:17:35,429 Em cần... 350 00:17:35,513 --> 00:17:37,515 - Cái thứ bẩn... - Mặt nạ. 351 00:17:38,057 --> 00:17:39,183 Con ngậm miệng lại. Đừng thở. 352 00:17:39,350 --> 00:17:40,518 Đừng nói gì. Cứ... 353 00:17:40,851 --> 00:17:42,687 - Cho bố... - Cái mặt nạ... 354 00:17:42,770 --> 00:17:45,147 - Be bé... - Cảm ơn! 355 00:17:45,439 --> 00:17:47,275 Con ra chơi Lego đi. 356 00:17:47,358 --> 00:17:49,235 Ra chơi Lego đi. Bố ra ngay. 357 00:17:49,402 --> 00:17:50,695 Bố ra ngay đây. 358 00:17:50,778 --> 00:17:51,988 - Rồi. - Anh có con? 359 00:17:52,196 --> 00:17:53,197 Nó ngủ lại nhà bạn. 360 00:17:53,322 --> 00:17:54,991 Anh đâu muốn nó thấy cảnh này. 361 00:17:55,074 --> 00:17:57,034 Chúa ơi. Thật kinh khủng. 362 00:17:57,159 --> 00:17:59,412 - Em đi đâu đấy? - Em chưa từng muộn. 363 00:18:00,037 --> 00:18:03,332 Em muộn lắm rồi! 364 00:18:06,252 --> 00:18:07,545 Anh có vợ rồi à? 365 00:18:08,045 --> 00:18:09,505 Đợi đã. Không... 366 00:18:09,589 --> 00:18:12,842 Mấy giờ cô ấy đến? Mười giờ 18 phút à? 367 00:18:13,009 --> 00:18:15,136 - Đồ đểu! - Không phải như em nghĩ... 368 00:18:16,721 --> 00:18:18,514 Con biết đó không phải mặt nạ. 369 00:18:21,684 --> 00:18:23,728 Bốn mươi lăm nghìn đôla cho mẫu đầu tiên, 370 00:18:23,811 --> 00:18:24,895 nhưng sẽ còn thêm nữa. 371 00:18:26,564 --> 00:18:27,481 Chào Ali! 372 00:18:27,607 --> 00:18:28,899 - Mừng là cô đến. - Chào. 373 00:18:29,025 --> 00:18:30,151 Cô biết Devonta và John nhỉ? 374 00:18:30,318 --> 00:18:31,777 - Devonta, tất nhiên! - Phải. 375 00:18:31,902 --> 00:18:34,488 - Tôi thích kiểu tóc của anh. - Tóc cô... 376 00:18:34,572 --> 00:18:35,948 Cảm ơn! Chào John. 377 00:18:36,032 --> 00:18:37,700 Ở dưới này khó thấy tóc anh. 378 00:18:37,908 --> 00:18:38,784 Vui được gặp. 379 00:18:38,951 --> 00:18:41,162 - Cô có gì đó... - Anh mới có gì ấy! 380 00:18:41,287 --> 00:18:42,538 Đừng dại mà thử nhé cưng. 381 00:18:42,997 --> 00:18:44,248 - Cô đến rồi. - Vâng. 382 00:18:44,332 --> 00:18:45,833 Có vấn đề với vị trí trung tâm. 383 00:18:45,916 --> 00:18:48,002 Không có vấn đề đâu, ta có hợp đồng. 384 00:18:48,085 --> 00:18:49,337 Tình hình là thế. 385 00:18:50,046 --> 00:18:52,381 Tôi muốn báo là sau lưng cô có bao cao su. 386 00:18:52,465 --> 00:18:54,050 - Gì? - Bao cao su sau lưng. 387 00:18:54,133 --> 00:18:56,969 Cái gì? Chúa ơi. Vứt nó đi! 388 00:18:57,428 --> 00:18:59,805 Nhớ cân nhắc tăng lương cho tôi đấy. 389 00:18:59,930 --> 00:19:02,099 Cậu mà bép xép là tôi giết cậu đấy. 390 00:19:03,225 --> 00:19:06,812 Chuyện vị trí trung tâm là sao? Tên khốn nào ở đây không hiểu 391 00:19:06,896 --> 00:19:07,980 - khái niệm hợp đồng? - Khoan... 392 00:19:08,105 --> 00:19:10,274 Kevin! Đừng có ngắt lời tôi. 393 00:19:11,525 --> 00:19:13,027 Gọi tên khốn 394 00:19:13,110 --> 00:19:16,030 muốn đá Lisa khỏi vị trí trung tâm ra gặp tôi. 395 00:19:16,155 --> 00:19:17,031 Được. 396 00:19:17,114 --> 00:19:18,699 Đừng nấp sau lưng người khác. 397 00:19:18,866 --> 00:19:20,159 - Tuyệt. - Tự nói đi. 398 00:19:20,368 --> 00:19:22,828 - Hắn sau lưng cô đấy. - Đâu? 399 00:19:23,245 --> 00:19:26,374 Ú òa. Quy tắc kinh doanh số một: 400 00:19:26,457 --> 00:19:28,918 Đừng gọi ai đó là tên khốn sau lưng họ. 401 00:19:29,085 --> 00:19:30,753 - Biết ai nói không? - Không. 402 00:19:30,836 --> 00:19:32,838 - Asparagus Chevrolet. - Ai? 403 00:19:32,922 --> 00:19:36,050 Đồng sáng lập General Motors, năm 1884. 404 00:19:36,509 --> 00:19:40,471 Ali Davis, đây là Joe Dolla, bố của Jamal Barry. 405 00:19:41,847 --> 00:19:44,684 Kiêm quản lý. Kiêm vệ sĩ. 406 00:19:45,059 --> 00:19:47,561 Kiêm bác sĩ tâm lý và chuyên gia dinh dưỡng. 407 00:19:47,645 --> 00:19:50,481 Kiêm huấn luyện viên, nhà xã hội học và bác sĩ tiết niệu. 408 00:19:50,564 --> 00:19:52,233 Nghĩa là kiêm hết. 409 00:19:52,316 --> 00:19:54,318 Chà, kiêm nhiều thứ thật đấy. 410 00:19:55,152 --> 00:19:56,654 Anh biết quy tắc kinh doanh số hai không? 411 00:19:57,154 --> 00:19:58,906 Luôn có tình huống đôi bên cùng có lợi 412 00:19:59,031 --> 00:20:00,741 mà ai cũng vui vẻ hết. 413 00:20:00,825 --> 00:20:03,160 - Thích không? - Đúng là thế. 414 00:20:03,244 --> 00:20:05,913 Nhưng trong thể thao, không phải lúc nào cũng như thế. 415 00:20:05,996 --> 00:20:07,164 Có người thắng 416 00:20:07,248 --> 00:20:09,542 thì sẽ phải có kẻ thua, 417 00:20:09,750 --> 00:20:13,003 - như gã trượt tuyết nhảy xa bị mù ấy. - Kinh khủng lắm. 418 00:20:13,546 --> 00:20:15,256 Mất đầu. Giúp chúng tôi đi nhé? 419 00:20:15,339 --> 00:20:17,508 - Ali D! - Lisa! 420 00:20:17,842 --> 00:20:21,554 Chào cưng, nhìn cô kìa! Chiều cao 195 cm hoàn hảo. 421 00:20:21,637 --> 00:20:22,805 Có chuyện gì vậy? 422 00:20:23,222 --> 00:20:26,016 Ừ, tôi đang định nói với cô về chuyện đó. 423 00:20:26,350 --> 00:20:29,228 Chúng tôi đang bàn về chuyện ảnh bìa 424 00:20:29,353 --> 00:20:30,312 và... 425 00:20:30,396 --> 00:20:32,273 tất nhiên cô vẫn có vị trí trung tâm. 426 00:20:33,065 --> 00:20:37,486 Nhưng chúng tôi...nghĩ rằng... 427 00:20:38,279 --> 00:20:40,030 cô có thể chia sẻ vị trí đó với Jamal Barry, 428 00:20:40,114 --> 00:20:42,283 tân binh số một của NBA nhỉ? 429 00:20:43,784 --> 00:20:45,745 Chia sẻ? 430 00:20:46,454 --> 00:20:48,456 Để tôi hỏi nhé. Mọi người giỏi Toán không? 431 00:20:48,581 --> 00:20:50,499 - Tốt nghiệp hạng ưu. - Không giỏi lắm. 432 00:20:50,583 --> 00:20:51,876 Đủ điểm để qua môn. 433 00:20:51,959 --> 00:20:54,170 Jamal Barry đạt bao nhiêu chức vô địch? 434 00:20:54,628 --> 00:20:56,005 Chưa. Nhưng đây là chuyện 435 00:20:56,172 --> 00:20:57,923 "Huyền thoại và Ngôi sao Mới nổi." 436 00:20:58,090 --> 00:21:02,052 Tôi có hai chức vô địch, ba danh hiệu cầu thủ xuất sắc và bốn huy chương vàng. 437 00:21:02,219 --> 00:21:05,347 Cứ tính thử và nói xem tôi có nên chia sẻ ảnh bìa 438 00:21:05,431 --> 00:21:08,225 với cậu nhóc mới nổi của tháng này không. 439 00:21:11,479 --> 00:21:13,981 Được. Cô nói đúng. 440 00:21:14,273 --> 00:21:16,275 Các anh, trao lại ngai vàng cho cô ấy đi! 441 00:21:16,358 --> 00:21:19,111 Cô ấy rất xứng đáng. Và ta có hợp đồng rồi. 442 00:21:19,820 --> 00:21:22,823 Bùm! Mừng là đại diện của tôi là thần đồng Toán học. 443 00:21:23,157 --> 00:21:24,950 Ali, cô có vết rượu vang 444 00:21:25,034 --> 00:21:27,578 - trên áo. - Tuần sau sang nhà cô nhậu! 445 00:21:28,162 --> 00:21:30,247 - Cô nói đôi bên cùng có lợi. - Phải. 446 00:21:30,331 --> 00:21:31,999 Tôi đã ăn hết chỗ tôm đằng kia. 447 00:21:32,082 --> 00:21:33,626 Cô hiểu không? Vậy tôi thắng. 448 00:21:33,709 --> 00:21:36,796 Jamal con tôi sẽ không tham gia buổi chụp hình này. 449 00:21:37,338 --> 00:21:39,715 Cô thua. Giờ xem đây. 450 00:21:39,799 --> 00:21:40,925 Jamal, đi thôi! 451 00:21:44,261 --> 00:21:45,346 Jamal, rất... 452 00:21:46,597 --> 00:21:47,681 vui được... 453 00:21:49,266 --> 00:21:51,519 - May mà không tệ hơn. - Là sao? 454 00:21:51,644 --> 00:21:53,729 Họ không thấy bao cao su trên lưng cô. 455 00:21:54,897 --> 00:21:57,733 Đó là găng tay cao su. Tôi đã đi nhuộm tóc, đồ tồi. 456 00:21:58,234 --> 00:22:00,444 Ừ. Nhuộm tóc với tinh trùng. 457 00:22:02,154 --> 00:22:03,656 Cô bán rượu ở Rite Aid 458 00:22:03,739 --> 00:22:06,283 nói đây là loại bán chạy nhất cho tiệc độc thân. 459 00:22:06,408 --> 00:22:07,743 Gu sâm-panh của cậu 460 00:22:07,868 --> 00:22:09,203 chẳng khá hơn hồi đại học, 461 00:22:09,286 --> 00:22:10,538 chỉ toàn tệ thêm. 462 00:22:10,746 --> 00:22:12,581 Như rượu Chablis trộn với thuốc cảm và thuốc tẩy. 463 00:22:12,665 --> 00:22:13,916 Cháy cả họng. 464 00:22:14,041 --> 00:22:15,209 - Xin chào! - Chào cưng. 465 00:22:15,292 --> 00:22:16,252 Xin lỗi tớ đến muộn. 466 00:22:16,418 --> 00:22:18,546 Nhìn cậu kìa. 467 00:22:18,629 --> 00:22:19,755 Tớ mang sâm-panh đến đây. 468 00:22:19,922 --> 00:22:21,048 Ơn Chúa, sâm-panh thật sự! 469 00:22:21,215 --> 00:22:22,800 Vì rượu của tớ dở tệ. 470 00:22:22,925 --> 00:22:25,261 Chúc mừng những ngày cuối sống đời độc thân nào. 471 00:22:25,427 --> 00:22:26,512 Nhiều của quý ghê. 472 00:22:26,679 --> 00:22:28,222 Cậu bỏ xuống đi. 473 00:22:29,932 --> 00:22:31,225 - Sao thế? - À ừ. 474 00:22:31,308 --> 00:22:32,768 - Tớ biết vẻ mặt đó. - Ali... 475 00:22:32,852 --> 00:22:33,853 Ừ. 476 00:22:34,270 --> 00:22:36,021 Cậu không được làm cổ đông à? 477 00:22:36,105 --> 00:22:38,482 Thằng ranh Brandon đó kể cho cậu à? 478 00:22:39,191 --> 00:22:41,443 Không, nhìn nụ cười giận dữ nửa mùa của cậu 479 00:22:41,569 --> 00:22:44,780 - là biết ngay. - Không thể tin là Nick 480 00:22:44,905 --> 00:22:47,491 lại nói những chuyện nhảm nhí như là 481 00:22:47,741 --> 00:22:49,952 tớ không hiểu đàn ông. 482 00:22:50,828 --> 00:22:51,954 Cậu tin nổi không? 483 00:22:53,163 --> 00:22:54,164 Tớ cơ đấy! 484 00:22:54,248 --> 00:22:55,583 Ý tớ là... 485 00:22:56,333 --> 00:22:57,877 - Sao? - Đưa chai tớ xem. 486 00:22:58,002 --> 00:22:59,336 - Không có gì! - Không có gì... 487 00:23:02,548 --> 00:23:04,758 Chà...Tớ không hiểu nổi. 488 00:23:04,884 --> 00:23:07,887 Đúng không? Tớ lớn lên trong môi trường toàn đàn ông. 489 00:23:08,012 --> 00:23:09,847 - Lão đi chết đi! - Ali... 490 00:23:09,972 --> 00:23:12,766 - Chắc tớ gọi xe Lyft đây. - Không. 491 00:23:12,892 --> 00:23:15,811 Không ai gọi gì hết, vì... 492 00:23:16,687 --> 00:23:19,064 - ta nên hút một chút. - Ồ! Ciarra! 493 00:23:19,148 --> 00:23:21,525 Tớ không hút thứ đó 25 năm rồi. 494 00:23:21,609 --> 00:23:24,778 Giờ tớ đã có Chúa rồi. Tớ không cần nó nữa. 495 00:23:25,279 --> 00:23:26,614 Được, vậy... 496 00:23:27,656 --> 00:23:30,993 Tớ có một bất ngờ đặc biệt cho các cậu đây. 497 00:23:31,535 --> 00:23:32,661 - Ồ. - Tớ thích bất ngờ. 498 00:23:32,745 --> 00:23:35,706 Chúng ta đều biết Mari và James 499 00:23:35,915 --> 00:23:38,542 sẽ có một tương lai tươi sáng. Đúng không? 500 00:23:38,709 --> 00:23:40,628 Nhưng biết cụ thể thì tốt hơn nhỉ? 501 00:23:40,753 --> 00:23:43,130 Thế nên tớ thuê bà đồng. Đi nào. 502 00:23:43,213 --> 00:23:45,633 - Cậu thật tốt, Olivia. - Đi nào! Tuyệt! 503 00:23:45,716 --> 00:23:50,679 Nhưng không ai muốn gặp bà đồng lừa đảo kiểu Dionne Warwick đâu đấy, 504 00:23:50,763 --> 00:23:52,181 toàn nói vớ vẩn về quá khứ. 505 00:23:52,264 --> 00:23:55,559 Bà ấy đến rồi và có thể nghe thấy cậu cho nên... 506 00:24:18,290 --> 00:24:19,458 Cậu tìm bà ấy ở đâu? 507 00:24:19,541 --> 00:24:21,835 - Facebook. - Sao? 508 00:24:22,378 --> 00:24:24,755 Được rồi, các quý cô... 509 00:24:25,756 --> 00:24:32,012 hành trình tâm linh đêm nay sẽ bắt đầu với... 510 00:24:34,473 --> 00:24:35,432 Ồ! 511 00:24:39,228 --> 00:24:41,021 Kẻ đi trước Bảo người đến sau 512 00:24:41,105 --> 00:24:42,022 Khiến nó sôi động 513 00:24:43,399 --> 00:24:44,400 Bọn này đang cố... 514 00:24:44,566 --> 00:24:46,026 Mẹ cô không đẹp sao 515 00:24:46,110 --> 00:24:47,319 Trên người đầy thịt viên 516 00:24:47,486 --> 00:24:48,904 Đồ khỉ! 517 00:25:00,416 --> 00:25:01,333 Cô. 518 00:25:03,210 --> 00:25:04,169 Danh thiếp của tôi. 519 00:25:05,421 --> 00:25:06,422 À... 520 00:25:08,716 --> 00:25:10,217 Chạm vào bộ bài đi. 521 00:25:15,931 --> 00:25:16,932 Cảm ơn. 522 00:25:51,175 --> 00:25:53,052 Ở đây nói cô gặp rắc rối ở chỗ làm. 523 00:25:53,635 --> 00:25:57,139 Ừ, bà nghe thấy tôi nói chuyện với bạn. 524 00:26:00,184 --> 00:26:04,438 Có một người đàn ông ở đó không muốn cô thành công. 525 00:26:04,855 --> 00:26:09,026 - Anh ta xem cô như mối đe dọa. - Một thôi á? Cả tá người ấy. 526 00:26:09,276 --> 00:26:12,071 Ngoài ra có một người sẽ có quan hệ tình cảm với cô. 527 00:26:14,323 --> 00:26:16,450 Và tên anh ta bắt đầu bằng... 528 00:26:18,577 --> 00:26:19,453 chữ W. 529 00:26:22,790 --> 00:26:23,916 - Là Will à? - Khoan... 530 00:26:23,999 --> 00:26:26,835 Sao bà biết được chứ? 531 00:26:28,462 --> 00:26:31,048 Tối qua, bà theo dõi tôi ở quán Highland Tap à? 532 00:26:31,131 --> 00:26:34,676 Tôi đâu biết cô là ai. Hơn nữa, tôi cai được 19 năm rồi. 533 00:26:35,219 --> 00:26:38,430 Nếu không tính cần sa, xương rồng gây ảo giác và cocain. 534 00:26:38,806 --> 00:26:39,681 Cocain? 535 00:26:41,100 --> 00:26:42,309 Đùa thôi mà. 536 00:26:44,144 --> 00:26:45,604 Quỷ tha ma bắt. 537 00:26:47,022 --> 00:26:49,441 Cô muốn hiểu đàn ông, đúng không? 538 00:26:50,692 --> 00:26:51,819 Tôi sẽ giúp cô 539 00:26:51,902 --> 00:26:53,862 mở cánh cổng bên trong. 540 00:26:54,988 --> 00:26:55,906 Ừ. 541 00:26:56,240 --> 00:26:58,951 Thế nên hãy uống... chút trà đi. 542 00:26:59,118 --> 00:27:01,829 - Tôi không thích trà lắm. - Không, cứ uống đi. 543 00:27:02,329 --> 00:27:04,081 Mùi gì vậy? 544 00:27:04,164 --> 00:27:06,875 Đó là cây sống đời. 545 00:27:06,959 --> 00:27:08,585 Chiết xuất từ Haiti. 546 00:27:09,086 --> 00:27:10,379 Rồi tôi sẽ xem cho cô. 547 00:27:16,927 --> 00:27:18,095 Một ngụm thôi. 548 00:27:19,138 --> 00:27:20,347 Nào, uống đi. 549 00:27:20,806 --> 00:27:22,182 Thư giãn nào. 550 00:27:25,519 --> 00:27:26,603 Đúng rồi! 551 00:27:28,063 --> 00:27:29,565 Bây giờ... 552 00:27:30,190 --> 00:27:31,608 Ừ, uống đi. 553 00:27:32,359 --> 00:27:34,486 Nuốt đi. Nhấp một ngụm. 554 00:27:36,071 --> 00:27:38,991 Du hành vào bên trong. Cảm nhận chính mình. 555 00:27:39,491 --> 00:27:41,910 Cảm nhận đi. Thư giãn. 556 00:27:42,619 --> 00:27:43,745 Cô là âm... 557 00:27:44,413 --> 00:27:45,998 và cô là dương. 558 00:27:48,625 --> 00:27:51,628 Cô là cả nam và nữ. 559 00:27:53,881 --> 00:27:56,425 Ali. Cảm nhận bên trong cô. 560 00:27:57,467 --> 00:27:59,261 Để nó tiến vào nội tâm cô. 561 00:28:00,512 --> 00:28:01,763 Cô là âm... 562 00:28:02,306 --> 00:28:03,348 Cô cảm thấy không? 563 00:28:03,432 --> 00:28:05,225 ...và cô là dương. 564 00:28:06,476 --> 00:28:07,895 Ali. Hành trình bên trong. 565 00:28:07,978 --> 00:28:11,899 Hãy lắng nghe giọng nói nội tâm cô. 566 00:28:12,065 --> 00:28:13,025 Ali. 567 00:28:14,359 --> 00:28:17,237 - Tớ sẵn sàng quẩy hết mình rồi! - Ôi trời! 568 00:28:17,779 --> 00:28:20,240 - Ta chưa hút đủ mà. - Chào anh tài xế! 569 00:28:20,574 --> 00:28:22,743 Sẵn sàng cho hội chị em chưa? 570 00:28:23,827 --> 00:28:26,580 - Xe đi tiệc đã đến! - Phải! 571 00:28:26,663 --> 00:28:28,415 Bà ta nói tớ là thảm họa thời trang. 572 00:28:28,498 --> 00:28:31,210 Vui quá đi mất. Buổi xem bói tuyệt thật. 573 00:28:59,613 --> 00:29:01,990 Bình tĩnh nào cưng. 574 00:29:02,074 --> 00:29:05,285 Tớ không muốn mất cả đêm nay nhìn cậu nôn mửa đâu. 575 00:29:05,369 --> 00:29:06,954 - Không, tớ ổn. - Được rồi. 576 00:29:08,455 --> 00:29:10,415 Không biết là tại tách trà quái dị, 577 00:29:10,540 --> 00:29:13,252 hay là tại cần sa và rượu Hennessy, 578 00:29:13,460 --> 00:29:16,088 nhưng cưng ơi, tớ phê quá! 579 00:29:16,505 --> 00:29:17,965 Có ai khác cảm thấy... 580 00:29:33,105 --> 00:29:34,856 Bài hát của tớ! 581 00:29:34,940 --> 00:29:36,942 Thật ra đó là bài của tớ. 582 00:29:37,901 --> 00:29:39,069 - Ồ! - Cậu nhớ không? 583 00:29:39,152 --> 00:29:43,573 Trước khi đi theo Chúa, tớ đã đi theo 2 Live Crew trong chuyến lưu diễn. 584 00:29:43,782 --> 00:29:46,410 - Đúng vậy đấy. - Chúa ơi! 585 00:29:46,493 --> 00:29:49,454 Bí mật nhỏ đây, bài hát này viết về tớ đấy. 586 00:29:55,002 --> 00:29:55,877 Được rồi. 587 00:29:59,172 --> 00:30:01,925 Tớ phải ra đó đây. Tránh đường nào. 588 00:30:31,621 --> 00:30:33,790 Có người uống quá nhiều whiskey rồi. 589 00:31:07,115 --> 00:31:09,117 Chào buổi sáng, cô Davis. 590 00:31:09,451 --> 00:31:13,246 Tất cả chỉ số đều tốt, nhưng tôi sẽ kiểm tra lần nữa 591 00:31:13,330 --> 00:31:15,499 trước khi thả hổ về rừng. 592 00:31:16,833 --> 00:31:18,752 Ơn Chúa là ca này không chết. 593 00:31:18,835 --> 00:31:21,713 Một thằng điên nhét cả máy sấy tóc vào hậu môn, 594 00:31:21,797 --> 00:31:23,548 rồi tự giật điện trong nhà tắm, 595 00:31:23,632 --> 00:31:26,593 thế mà mình phải chịu trách nhiệm. Ai lại làm thế chứ? 596 00:31:26,968 --> 00:31:27,844 Xin lỗi. 597 00:31:27,928 --> 00:31:29,596 Bác sĩ ơi. 598 00:31:30,138 --> 00:31:32,265 - Ông vừa nói gì à? - Không. 599 00:31:33,183 --> 00:31:34,393 Có mà. Ông nói gì đó 600 00:31:34,518 --> 00:31:38,563 về một gã nhét máy sấy tóc vào hậu môn. 601 00:31:39,898 --> 00:31:42,025 - Tôi có nói đâu. - Tôi nghe thấy mà. 602 00:31:42,275 --> 00:31:43,485 Và thật kỳ quặc. 603 00:31:43,568 --> 00:31:45,779 Ông nói thế thật kỳ quặc. 604 00:31:46,863 --> 00:31:48,323 Chà, dù sao thì 605 00:31:48,907 --> 00:31:51,118 huyếp áp bình thường. Tất cả đều ổn. 606 00:31:52,202 --> 00:31:53,328 Mình mất trí rồi. 607 00:31:53,662 --> 00:31:55,580 Từ hôm nay, không uống trong giờ nữa. 608 00:31:55,831 --> 00:31:57,207 - Chỉ hít cocain thôi. - Này! 609 00:31:57,916 --> 00:32:00,001 Sao lại cho tôi biết vụ hút hít của ông? 610 00:32:00,085 --> 00:32:01,962 A, ông khiến tôi không thoải mái. 611 00:32:02,129 --> 00:32:03,088 Ông là bác sĩ. 612 00:32:03,255 --> 00:32:05,215 Và B, nói thế là quá nhiều. 613 00:32:06,800 --> 00:32:08,969 - Đâu có nói. - Có mà. 614 00:32:09,386 --> 00:32:11,430 - Cô đang ghi âm à? - Sao? 615 00:32:11,513 --> 00:32:12,764 Tôi gọi luật sư đây. 616 00:32:13,849 --> 00:32:15,267 Ông cần đi cai nghiện. 617 00:32:16,268 --> 00:32:17,561 Điện thoại mình đâu nhỉ? 618 00:32:17,644 --> 00:32:19,646 May quá, cô không sao. 619 00:32:19,729 --> 00:32:22,357 Ơn Chúa. Tớ đã cầu nguyện và nhịn ăn cả đêm. 620 00:32:22,441 --> 00:32:24,693 - Tớ đói quá! - Cậu làm quá rồi. 621 00:32:24,776 --> 00:32:26,153 Đầu gối tớ mỏi nhừ. 622 00:32:26,319 --> 00:32:28,196 Tớ có bánh Combos đây. Mua từ máy bán hàng tự động! 623 00:32:28,280 --> 00:32:30,615 Nơi này có mùi như bệnh lậu. 624 00:32:31,533 --> 00:32:32,576 Cậu nói gì cơ? 625 00:32:33,076 --> 00:32:34,536 Cô Davis, cô về được rồi. 626 00:32:34,703 --> 00:32:35,871 Đợi mãi! 627 00:32:35,954 --> 00:32:37,956 Tôi sẽ đưa cô về, có đồ đi làm nữa. 628 00:32:38,206 --> 00:32:39,082 Đi làm. 629 00:32:39,416 --> 00:32:41,126 Ali, cậu thử sống chậm lại 630 00:32:41,251 --> 00:32:42,878 - không được à? - Đừng làm thế. 631 00:32:43,003 --> 00:32:44,463 Kéo rèm để tớ thay đồ nào. 632 00:32:45,130 --> 00:32:46,131 Xin chào. 633 00:32:46,590 --> 00:32:48,175 - Chào nàng. - Chào, khỏe không? 634 00:32:48,258 --> 00:32:51,011 Tôi khỏe. Vấn đề...là thế này. 635 00:32:51,178 --> 00:32:53,847 Tối qua chúng tôi có tiệc độc thân, giờ hơi chếnh choáng. 636 00:32:53,930 --> 00:32:57,350 Cô có thể bán cho tôi vài viên Oxy không? 637 00:32:57,434 --> 00:32:59,060 Xin lỗi, thế không được đâu. 638 00:32:59,144 --> 00:33:00,395 Darvocet? 639 00:33:00,770 --> 00:33:01,897 Percocet? 640 00:33:02,814 --> 00:33:03,982 Gì cũng được? 641 00:33:04,816 --> 00:33:07,652 Tất cả ư? Ghê chưa! Tất cả luôn à? 642 00:33:07,736 --> 00:33:10,071 - Xin lỗi. Không được đâu. - Được rồi. 643 00:33:10,864 --> 00:33:12,532 Cái này làm cô đổi ý. 644 00:33:13,325 --> 00:33:14,201 Cô sẽ thích lắm. 645 00:33:14,326 --> 00:33:15,327 - Không. - Tầng tám. 646 00:33:15,452 --> 00:33:17,496 Không thể giao dịch ở nơi công cộng. 647 00:33:17,579 --> 00:33:18,914 Tầng tám, trong tủ đồ. 648 00:33:20,457 --> 00:33:23,043 Bác sĩ nói không được lái xe trong một tuần. 649 00:33:23,335 --> 00:33:26,588 Thế cũng đủ thời gian để tôi đi tìm bằng lái. 650 00:33:27,464 --> 00:33:30,342 Mà sau hôm qua thì có thể ở bất cứ đâu. 651 00:33:30,425 --> 00:33:33,637 Ít ra hôm nay tôi không phải gỡ bao cao su khỏi lưng cô. 652 00:33:33,720 --> 00:33:34,721 Chí ít là đến giờ. 653 00:33:36,389 --> 00:33:38,558 Được rồi, đừng làm thế nữa. 654 00:33:38,642 --> 00:33:39,684 Đừng làm gì? 655 00:33:39,809 --> 00:33:43,104 Nói mà không mở mồm và nói những câu thô lỗ 656 00:33:43,271 --> 00:33:45,023 với sếp của mình. 657 00:33:45,106 --> 00:33:47,901 Tôi thề là chưa từng nói câu nào bất kính 658 00:33:48,026 --> 00:33:49,528 hay khiếm nhã với cô. 659 00:33:49,694 --> 00:33:51,404 Cô còn hơn cả thế nữa. 660 00:33:51,905 --> 00:33:53,490 Đấy. Cậu vừa làm thế. 661 00:33:53,573 --> 00:33:55,158 Cậu nói: "Cô còn hơn cả thế." 662 00:33:55,242 --> 00:33:57,536 Cậu còn mỉa mai về bao cao su sau lưng tôi. 663 00:33:57,619 --> 00:33:58,870 - Tôi nghe hết! - Nhưng... 664 00:33:59,079 --> 00:34:00,288 Tôi có nói đâu. 665 00:34:00,413 --> 00:34:01,790 Cô đọc được suy nghĩ à? 666 00:34:01,915 --> 00:34:03,041 Vì nếu đúng thế 667 00:34:03,124 --> 00:34:04,501 thì tôi tiêu đời rồi! 668 00:34:04,668 --> 00:34:07,420 Tôi đọc được suy nghĩ của cậu và cậu tiêu đời rồi! 669 00:34:10,131 --> 00:34:11,341 Đừng hét nữa! 670 00:34:12,425 --> 00:34:13,510 Tôi nói đừng làm thế nữa! 671 00:34:13,593 --> 00:34:15,220 - Brandon, dừng xe. - Được. 672 00:34:15,303 --> 00:34:17,013 - Tôi cần hít thở. - Được. 673 00:34:17,097 --> 00:34:19,599 - Tôi cần hít thở. Dừng ngay đây! - Tôi dừng đây! 674 00:34:19,683 --> 00:34:22,936 - Dừng xe lại! - Tôi đang dừng đây! 675 00:34:23,061 --> 00:34:24,938 Tôi dừng nghĩ rồi! Tôi thề! Tôi không hét trong đầu nữa! 676 00:34:25,021 --> 00:34:26,106 - Này. - Không. 677 00:34:26,273 --> 00:34:27,482 Cô làm gì đấy? 678 00:34:27,566 --> 00:34:29,526 Cô không đi cầu thang mà! Làm gì thế? 679 00:34:32,112 --> 00:34:33,488 Được rồi. 680 00:34:35,323 --> 00:34:36,449 Không khí trong lành. 681 00:34:39,995 --> 00:34:42,998 Con chó khỉ gió. Ước gì mình cũng được đi bậy. 682 00:34:43,081 --> 00:34:44,291 Thế thì hay quá. 683 00:34:45,208 --> 00:34:47,127 Đôi giày này chật quá. 684 00:34:47,210 --> 00:34:49,004 Mình thích loại pho mát gì nhỉ? 685 00:34:49,087 --> 00:34:50,505 Michael Keaton là Batman tuyệt nhất. 686 00:34:50,589 --> 00:34:53,216 Phải đấy, chiếc mũ hợp với tôi lắm. Tôi biết. 687 00:34:54,092 --> 00:34:55,468 Quần mình dính nước thôi. 688 00:34:55,552 --> 00:34:56,886 Là "croyssant" hay "croissant"? 689 00:34:56,970 --> 00:34:58,346 Trai tân thì đã sao, 690 00:34:58,555 --> 00:34:59,806 - mặc kệ. - Người Pháp 691 00:35:00,098 --> 00:35:01,391 - ngầu. - Mình thả chó? 692 00:35:01,474 --> 00:35:04,060 Ước gì được ngủ với cô nàng da đen trước khi lấy vợ. 693 00:35:04,644 --> 00:35:06,896 Xin chào, Oprah! 694 00:35:07,981 --> 00:35:10,317 Không! 695 00:35:14,654 --> 00:35:15,697 Đừng chạy nữa. 696 00:35:15,822 --> 00:35:17,949 - Đá cuội đấy! - Im đi! 697 00:35:18,074 --> 00:35:19,159 Chào cô Davis. 698 00:35:19,242 --> 00:35:20,160 Chào buổi sáng. 699 00:35:20,243 --> 00:35:24,623 Mặc đồ lót nữ dễ chịu thật. Ai mà biết nhỉ? 700 00:35:25,957 --> 00:35:28,251 Ali, cô đọc được suy nghĩ người khác ư? 701 00:35:28,335 --> 00:35:29,377 Để ký với Matt Ryan 702 00:35:29,461 --> 00:35:31,671 thì phải kết bạn với cô vợ thông qua bạn học. 703 00:35:31,796 --> 00:35:34,841 Ai mà biết chúng tôi cùng ủng hộ một quỹ từ thiện chứ? 704 00:35:34,966 --> 00:35:36,926 Cô ấy đảm bảo cho tôi. Thế là xong. 705 00:35:37,218 --> 00:35:40,472 Đúng là đẳng cấp nịnh bợ mới. Nể anh thật đấy! 706 00:35:40,555 --> 00:35:42,432 Sao hắn có đồng hồ đẹp hơn mình? 707 00:35:42,515 --> 00:35:43,808 Chắc tiền gia đình cho. 708 00:35:43,933 --> 00:35:46,561 Mong là không ai biết chiếc Rolex của mình là đồ giả. 709 00:35:47,312 --> 00:35:49,022 - Khỏe không, Ali D? - Xin chào. 710 00:35:49,105 --> 00:35:52,108 Mình ghét giọng của mình. Ghét cả mũi và cằm nữa. 711 00:35:52,192 --> 00:35:53,777 Mình kém quá! 712 00:35:54,444 --> 00:35:56,071 Giả vờ đang làm việc, 713 00:35:56,154 --> 00:35:57,322 giả vờ làm việc... 714 00:35:57,405 --> 00:35:59,366 Mình vẫn nồng nặc mùi rượu tequila. 715 00:35:59,449 --> 00:36:00,909 - Nghỉ uống ban ngày. - Chào. 716 00:36:00,992 --> 00:36:02,118 Nhìn thẳng phía trước. 717 00:36:02,452 --> 00:36:03,828 Chỗ xỏ khuyên đau quá. 718 00:36:03,912 --> 00:36:05,038 Chỗ xỏ khuyên đau quá. 719 00:36:05,121 --> 00:36:06,498 Đường hậu môn đâu phải ngoại tình. 720 00:36:06,581 --> 00:36:09,042 Có quá muộn để thành nhà thủy sinh vật học không? 721 00:36:09,376 --> 00:36:10,960 Lăn khử mùi này không có tác dụng. 722 00:36:11,127 --> 00:36:13,171 Đội Jets à? Đùa sao? 723 00:36:13,296 --> 00:36:16,341 Đùa à? Thế nên bố mới bỏ đi. 724 00:36:16,424 --> 00:36:18,802 Bố bỏ đi chính vì những chuyện thế này. 725 00:36:18,885 --> 00:36:19,928 Chào hai người. 726 00:36:21,054 --> 00:36:24,974 Mình sẽ trả 10.000 đôla để nhìn thấy cặp nhũ hoa đó. Kèm thuế nữa. 727 00:36:32,065 --> 00:36:34,359 Không thể thế được. Không thể... 728 00:36:34,442 --> 00:36:35,985 Chúa ơi, làm nó dừng lại đi! 729 00:36:36,069 --> 00:36:38,238 - Cô đi cao gót mà nhanh thật. - Làm nó dừng lại đi. 730 00:36:38,530 --> 00:36:40,907 Cô ấy vẫn nghe chứ? Kiểm tra. 731 00:36:40,990 --> 00:36:43,451 Mình thích táo cắt lát với quế. 732 00:36:43,535 --> 00:36:46,204 Giờ tôi không quan tâm đến sở thích ăn uống của cậu! 733 00:36:46,287 --> 00:36:48,081 - Sợ quá. - Tôi cần giúp đỡ! 734 00:36:48,289 --> 00:36:51,334 Cậu không thấy sao? Giúp tôi đi! 735 00:36:51,418 --> 00:36:53,253 - Giúp tôi! - Tôi đang giúp đây! 736 00:36:53,336 --> 00:36:56,172 Tôi sẽ hẹn gặp bác sĩ tâm lý cho cả hai ta. 737 00:36:56,256 --> 00:36:58,717 Không! Đừng gọi bác sĩ nữa! Tôi không chịu nổi! 738 00:36:58,800 --> 00:37:00,760 Tôi còn biết bao nhiêu là việc! 739 00:37:00,844 --> 00:37:04,264 Tôi không chịu nổi đâu! Ôi trời ơi. Nóng quá. 740 00:37:04,597 --> 00:37:09,394 Ôi Chúa ơi. Tôi đang nóng lên! Nóng quá! 741 00:37:09,477 --> 00:37:11,521 - Làm gì đi. - Được rồi! 742 00:37:11,896 --> 00:37:13,148 Lạ ghê nhỉ. 743 00:37:13,398 --> 00:37:16,025 Người ta thường nghe giọng của Chúa hoặc quỷ Satan, 744 00:37:16,151 --> 00:37:17,360 không phải trợ lý. 745 00:37:17,444 --> 00:37:19,320 Khoan đã. Để tôi xem cái này. 746 00:37:19,529 --> 00:37:20,405 - Tránh! - Được. 747 00:37:22,157 --> 00:37:23,700 Mình muốn ăn sushi. Nhưng mới thứ Hai. 748 00:37:23,950 --> 00:37:25,493 Thế nào là đi tiểu nhiều? 749 00:37:25,618 --> 00:37:27,746 - Phải đi khám thôi. - Không tập yoga khỏa thân nữa. 750 00:37:27,871 --> 00:37:29,581 Một đôi giày nữa sao? Gì thế? 751 00:37:29,664 --> 00:37:30,957 Mình để cửa sau mở à? 752 00:37:31,040 --> 00:37:32,333 Tinder hay Grindr? 753 00:37:32,417 --> 00:37:33,793 Rác trong thùng rác. 754 00:37:33,918 --> 00:37:35,170 Sao cô ấy có thai được? 755 00:37:35,253 --> 00:37:36,755 - Đâu có vào trong. - Chúa ơi! 756 00:37:37,422 --> 00:37:40,592 Vậy là tôi chỉ nghe được suy nghĩ của đàn ông. 757 00:37:40,759 --> 00:37:41,885 Và của cậu. 758 00:37:42,594 --> 00:37:45,180 Được rồi. Đau đấy. Khoan đã. 759 00:37:45,263 --> 00:37:47,557 Đêm qua có chuyện gì, tiệc độc thân ấy? 760 00:37:47,640 --> 00:37:49,934 Các cô có dùng chất kích thích gì không? 761 00:37:50,059 --> 00:37:51,478 - Cần? X? Cocain? - Có. 762 00:37:51,561 --> 00:37:52,771 Ayahuasca? Meth? LSD? 763 00:37:52,896 --> 00:37:54,230 - Fentanyl? Muối tắm? - Không. 764 00:37:54,355 --> 00:37:55,732 Cô dùng Ke à? 765 00:37:56,733 --> 00:37:57,609 Có một bà đồng. 766 00:37:57,692 --> 00:37:59,486 Tên là Sister. 767 00:37:59,569 --> 00:38:01,237 Đúng! Bà đồng Sister! 768 00:38:01,321 --> 00:38:03,823 Bà ấy muốn giúp tôi thấu hiểu đàn ông. 769 00:38:03,907 --> 00:38:06,326 Bà ấy đưa tôi tách trà và bắt tôi uống. 770 00:38:06,409 --> 00:38:08,495 Và vị ghê lắm. Như là đất vậy. 771 00:38:08,578 --> 00:38:10,955 - Cô uống hết? - Bà ấy bảo thế! 772 00:38:11,039 --> 00:38:13,291 Tưởng phim Get Out khiến dân da màu ghét trà. 773 00:38:13,416 --> 00:38:14,584 Cô quên phải tỉnh táo. 774 00:38:14,667 --> 00:38:16,836 Im đi! Ta cần tìm Sister. 775 00:38:25,595 --> 00:38:26,846 Đây rồi. 776 00:38:27,055 --> 00:38:29,098 "Tạo Mẫu Tóc Sôcôla Nóng"? 777 00:38:30,058 --> 00:38:30,934 Ừ. 778 00:38:31,017 --> 00:38:32,644 Cô uống trà ở đây à? 779 00:38:32,727 --> 00:38:35,563 - Này, đừng đánh giá tôi. - Được. 780 00:38:35,647 --> 00:38:37,190 Hãy cố tỏ ra bình thường. 781 00:38:37,273 --> 00:38:40,860 Ừ. Cô ấy tẩy hết quần áo của hắn. 782 00:38:41,361 --> 00:38:43,321 - Tôi biết, tôi đã nhìn ra ngoài cửa sổ. - Tôi... 783 00:38:44,239 --> 00:38:46,658 Là tôi thì cũng làm thế. 784 00:38:51,788 --> 00:38:54,332 Chào các cô. Xin lỗi. 785 00:38:54,457 --> 00:38:57,168 Tôi đang tìm một bà đồng tên là Sister. 786 00:38:57,585 --> 00:38:59,087 Nghe nói bà ấy làm ở đây. 787 00:39:01,422 --> 00:39:04,509 Này Sister! Có khách này. 788 00:39:04,592 --> 00:39:05,844 Bảo họ vào đi. 789 00:39:06,261 --> 00:39:07,262 Sau tấm rèm. 790 00:39:11,850 --> 00:39:14,561 Thôi nào! Nhảy cùng em đi 791 00:39:14,727 --> 00:39:18,231 Và yêu em đi Yêu em đi 792 00:39:18,398 --> 00:39:25,196 Ôi cưng à Anh không thấy em đang khóc sao? 793 00:39:25,530 --> 00:39:30,159 Em sẽ cho anh thấy Vào tối nay cưng à... 794 00:39:30,285 --> 00:39:31,452 - Chào. - Chào. 795 00:39:31,536 --> 00:39:33,621 Muốn mua cần sa indica hay sativa? 796 00:39:34,163 --> 00:39:36,916 Tôi có một loại lai tên là Gorilla Glue. 797 00:39:37,709 --> 00:39:42,797 Cưng ơi, nó sẽ khiến cô bay bổng rồi hạ cánh thật êm ái. 798 00:39:43,464 --> 00:39:45,550 Tôi không đến mua cần sa. 799 00:39:45,633 --> 00:39:48,219 Tôi cần lời khuyên về tâm linh. 800 00:39:48,344 --> 00:39:49,888 - Đùa thôi mà. - Ồ. 801 00:39:51,222 --> 00:39:54,183 Ai chẳng biết cần sa không hợp pháp ở bang Georgia. 802 00:39:54,559 --> 00:39:55,476 Được rồi. 803 00:39:55,602 --> 00:39:56,644 Tạm thời thôi. 804 00:39:56,853 --> 00:40:00,565 - Cậu có thể ngồi kia. - Tôi có thể...ngồi ở ghế gội đầu. 805 00:40:00,648 --> 00:40:01,774 Vậy... 806 00:40:03,985 --> 00:40:06,112 Tôi giúp gì được cho cô? 807 00:40:07,864 --> 00:40:12,785 Tối qua, bà đã bói bài tarot ở tiệc độc thân của bạn tôi, Mari. 808 00:40:12,869 --> 00:40:16,372 Và bà bắt tôi uống loại trà kỳ lạ. 809 00:40:16,456 --> 00:40:19,584 Và nó khiến tôi rối tung cả lên. Trong đó có gì? 810 00:40:19,667 --> 00:40:21,419 Chỉ là trà hoa nhài thôi mà. 811 00:40:23,338 --> 00:40:25,006 - Ồ. - Thêm một chút cần sa. 812 00:40:26,633 --> 00:40:30,261 Và một tí tẹo...thuốc X. 813 00:40:30,345 --> 00:40:32,639 - Sao? - Cô ký giẫy miễn trách nhiệm rồi. 814 00:40:32,722 --> 00:40:34,474 Bà chuốc thuốc tôi ư? 815 00:40:34,557 --> 00:40:36,809 Không. Người ta thích thế. 816 00:40:36,935 --> 00:40:38,394 Thường người ta thích thế. 817 00:40:38,519 --> 00:40:39,896 Nhưng cô muốn tôi làm gì? Giặt khô à? 818 00:40:40,021 --> 00:40:43,149 - Cô ấy...Cô bĩnh ra quần à? - Không. 819 00:40:43,358 --> 00:40:44,984 - Không. - Cô ấy có sao? 820 00:40:45,068 --> 00:40:46,402 - Không hề. - Ồ. 821 00:40:47,236 --> 00:40:48,279 Được, vậy... 822 00:40:49,113 --> 00:40:52,116 - Loại trà với ecstasy này... - Ừ. 823 00:40:53,159 --> 00:40:55,370 ...đã cho tôi khả năng ngoại cảm. 824 00:40:55,954 --> 00:40:57,121 Và... 825 00:40:57,288 --> 00:40:59,749 bà nói muốn giúp tôi 826 00:40:59,874 --> 00:41:04,087 thấu hiểu đàn ông hơn, nhưng giờ...tôi có thể nghe thấy 827 00:41:04,253 --> 00:41:05,546 suy nghĩ của người khác. 828 00:41:05,672 --> 00:41:08,174 Vậy giờ cô có thể nghe thấy tôi nghĩ gì à? 829 00:41:08,633 --> 00:41:11,094 Không. Không phải của bà, chỉ đàn ông thôi. 830 00:41:11,803 --> 00:41:13,513 - Cô ấy... - Thật đấy. 831 00:41:13,596 --> 00:41:16,140 Và nó khiến tôi phát điên. Xin hãy giúp tôi. 832 00:41:17,392 --> 00:41:18,393 Ngoạn mục. 833 00:41:18,851 --> 00:41:20,144 - Thật ngoạn mục! - Không. 834 00:41:20,228 --> 00:41:22,397 Đúng mà! Thật ngoạn mục! 835 00:41:22,563 --> 00:41:24,399 Đây là điều ngoạn mục nhất. 836 00:41:24,482 --> 00:41:26,526 - Trang web nói... - Trang web? 837 00:41:26,609 --> 00:41:29,362 ...là loại trà đến từ Haiti này rất ảo diệu. 838 00:41:29,445 --> 00:41:30,655 Họ nói nó tuyệt lắm. 839 00:41:30,738 --> 00:41:32,240 Nhưng cái này! 840 00:41:33,992 --> 00:41:36,452 Đây là hiện tượng tâm linh. 841 00:41:36,536 --> 00:41:38,371 - Không phải. - Nghe này... 842 00:41:39,372 --> 00:41:40,790 cô đã được soi sáng. 843 00:41:40,873 --> 00:41:42,750 Tôi không muốn. Chẳng hay chút nào. 844 00:41:42,834 --> 00:41:44,252 - Cô được soi sáng. - Đúng. 845 00:41:44,335 --> 00:41:46,796 Vậy cô muốn tôi làm gì đây? 846 00:41:46,879 --> 00:41:49,007 Nghe này. 847 00:41:49,090 --> 00:41:51,467 Tôi luôn muốn biết: "Anh ta nghĩ gì?" 848 00:41:51,551 --> 00:41:52,427 Giờ thì...tôi biết rồi! 849 00:41:52,719 --> 00:41:55,805 Bà không muốn biết đâu vì nó chẳng hay ho gì! Nhưng làm ơn! 850 00:41:56,681 --> 00:41:58,266 Đừng để tôi nghe thấy nữa. 851 00:41:58,391 --> 00:41:59,642 Vậy cô đến đây 852 00:41:59,851 --> 00:42:03,688 vì muốn thoát khỏi khả năng này? 853 00:42:03,855 --> 00:42:05,857 - Đúng. - Cô điên à? 854 00:42:05,940 --> 00:42:07,817 Tôi làm chung với toàn đàn ông đấy. 855 00:42:07,900 --> 00:42:10,570 Thư giãn đi cưng. Hít thở nào. 856 00:42:10,820 --> 00:42:12,238 - Lại đây. - Sao? 857 00:42:12,321 --> 00:42:14,073 - Lại gần nào. - Nhiều đá quá. 858 00:42:14,157 --> 00:42:15,366 Cảm ơn. Lại đây, để tôi... 859 00:42:15,450 --> 00:42:17,368 - Đẹp thật đấy. - Cảm ơn. 860 00:42:17,452 --> 00:42:19,746 - Ôi trời. - Nghe này, cứ bình tĩnh. 861 00:42:19,912 --> 00:42:20,872 - Thấy không? - Có. 862 00:42:20,955 --> 00:42:22,123 - Cảm thấy không? - Có. 863 00:42:22,248 --> 00:42:23,166 - Sao? - Có. 864 00:42:23,332 --> 00:42:24,459 - Cảm thấy không? - Có. 865 00:42:24,584 --> 00:42:25,710 - Có thấy. - Bình tĩnh. 866 00:42:25,877 --> 00:42:28,129 - Được. - Chẳng phải cô là người 867 00:42:29,172 --> 00:42:33,342 phàn nàn về việc đàn ông không cho cô thăng tiến sao? 868 00:42:33,509 --> 00:42:34,385 - Đúng. - Nhỉ? 869 00:42:34,469 --> 00:42:35,511 - Là tôi. - Phải. 870 00:42:35,595 --> 00:42:37,346 - Tuyệt quá. - Là cô. 871 00:42:37,513 --> 00:42:39,015 - Ngay đó. - Đây à? 872 00:42:39,098 --> 00:42:42,018 Nếu cô đọc được suy nghĩ của họ... 873 00:42:43,102 --> 00:42:44,645 họ sẽ làm thế nào? 874 00:42:53,529 --> 00:42:55,281 Cô có thể đọc suy nghĩ của Joe Dolla. 875 00:42:55,907 --> 00:42:58,034 - Hoặc Jamal. - Đúng thế. 876 00:42:58,493 --> 00:43:01,079 Và tôi có thể ký hợp đồng với cậu ta. 877 00:43:01,829 --> 00:43:03,915 - Đúng rồi. - Bà biết gì không? 878 00:43:04,082 --> 00:43:05,917 Tôi sẽ giữ lại món quà này. 879 00:43:06,000 --> 00:43:07,043 Cảm ơn, Sister. 880 00:43:11,756 --> 00:43:13,758 - Hẹn gặp lại. - Kevin, anh bạn. 881 00:43:13,841 --> 00:43:15,802 Ta đã đặt lịch hẹn 882 00:43:15,927 --> 00:43:17,970 - với Joe Dolla và Jamal chưa? - Vẫn chưa, 883 00:43:18,096 --> 00:43:19,347 nhưng chúng tôi đang làm. 884 00:43:19,430 --> 00:43:22,016 Tối nay chơi bài ở nhà Nick và cô không được mời. 885 00:43:27,855 --> 00:43:29,774 Joe Dolla, tôi đến đây. 886 00:43:36,781 --> 00:43:38,574 Được rồi, các quý ông... 887 00:43:39,909 --> 00:43:43,287 tôi sẽ len lỏi vào đầu các người... 888 00:43:43,913 --> 00:43:45,540 và vét cạn túi các người. 889 00:43:55,216 --> 00:43:56,425 Chào! 890 00:43:56,509 --> 00:43:57,885 - Ali! - Chào anh. 891 00:43:58,010 --> 00:43:58,970 Chuyện gì thế? 892 00:43:59,220 --> 00:44:00,805 Cô đến đưa giấy tờ à? 893 00:44:00,888 --> 00:44:02,473 Cô làm cái quái gì ở đây? 894 00:44:02,598 --> 00:44:04,934 Không, tôi đến tham gia hội chơi bài bí mật. 895 00:44:05,059 --> 00:44:06,352 Cảm ơn đã mời tôi. 896 00:44:06,477 --> 00:44:08,980 - Tôi mang quà đây. - Có bí mật đâu. 897 00:44:09,063 --> 00:44:11,315 Rất vui vì cuối cùng cô đã được mời. 898 00:44:11,440 --> 00:44:13,609 - Tôi cũng vậy. - Tôi mời cô à? Thật... 899 00:44:13,818 --> 00:44:15,653 Tôi mời cô. Đúng thế. 900 00:44:27,290 --> 00:44:28,583 Đôi bảy sao? Khỉ thật. 901 00:44:28,666 --> 00:44:30,918 Mình sẽ lừa lũ ngốc kia. 902 00:44:32,128 --> 00:44:35,840 Đây đúng là bộ bài xấu nhất trong lịch sử xì tố. 903 00:44:36,632 --> 00:44:39,218 Ba con năm, về với bố đi. 904 00:44:41,429 --> 00:44:42,930 Grant giảm cân. 905 00:44:43,472 --> 00:44:45,016 Cược đi, quý cô "Đôi bên cùng có lợi." 906 00:44:45,850 --> 00:44:48,728 Tối nay chỉ tôi có lợi thôi, nhưng tôi theo. 907 00:44:49,854 --> 00:44:50,813 Hai nghìn đôla. 908 00:44:50,897 --> 00:44:52,648 Mình không theo. 909 00:44:55,401 --> 00:44:58,571 Mình ngửi thấy mùi bánh mì nướng. Mình sắp đột quỵ à? 910 00:44:58,654 --> 00:45:00,823 Khoan, mình có bánh mỳ nướng trong túi. 911 00:45:01,741 --> 00:45:03,034 Được rồi. 912 00:45:04,452 --> 00:45:06,954 Phải ngừng chơi xì tố với người nghèo thôi. 913 00:45:11,876 --> 00:45:14,420 Khỉ thật, mình sẽ bỏ lỡ phim Những bà Nội trợ. 914 00:45:14,503 --> 00:45:15,379 Chẳng được gì. 915 00:45:18,132 --> 00:45:19,508 Mình giàu quá. 916 00:45:21,510 --> 00:45:24,680 Mình sẽ đông lạnh tinh trùng để sinh ra các cục nước đá. 917 00:45:27,141 --> 00:45:28,226 Tuyệt! 918 00:45:28,309 --> 00:45:30,394 Được. Hai con K. Thêm một con nữa nào. 919 00:45:30,603 --> 00:45:32,146 Bài này không thắng nổi. 920 00:45:32,355 --> 00:45:34,190 Chơi tập trung vào. Đến lúc gây sức ép rồi. 921 00:45:34,273 --> 00:45:35,983 Hai quân cơ? Tuyệt! 922 00:45:36,067 --> 00:45:38,611 - Thật sao? - Khỉ thật. 923 00:45:38,694 --> 00:45:41,489 Nhiều tiền đấy, còn hai lá nữa thôi. 924 00:45:41,572 --> 00:45:43,115 - K rô. - Năm, chín, lệch bộ. 925 00:45:43,199 --> 00:45:44,617 Làm thế nào bây giờ? 926 00:45:44,700 --> 00:45:46,035 Chẳng bao giờ thắng nổi. 927 00:45:48,371 --> 00:45:51,040 Cô ta được đấy. Rất bản lĩnh. 928 00:45:52,750 --> 00:45:54,001 Quý cô... 929 00:45:54,961 --> 00:45:57,755 thấy cô thắng đậm như thế. 930 00:45:57,838 --> 00:46:00,007 Chắc chắn là có trò gì đó, đúng không? 931 00:46:00,216 --> 00:46:03,511 Đó là dị thường số học. 932 00:46:04,178 --> 00:46:05,763 Không đâu, Joe. 933 00:46:05,972 --> 00:46:07,515 Chỉ là giỏi đọc vị người khác thôi. 934 00:46:07,640 --> 00:46:08,683 Như anh đấy. 935 00:46:09,475 --> 00:46:11,185 Khỉ thật. 936 00:46:11,769 --> 00:46:12,645 Chuyện gì thế? 937 00:46:14,563 --> 00:46:15,898 Như tôi! Cô ấy nói thế. 938 00:46:15,982 --> 00:46:17,066 Cô ấy nói thế. 939 00:46:17,441 --> 00:46:19,360 "Như tôi" là kỹ năng đáng giá đấy. 940 00:46:19,443 --> 00:46:21,779 Như là biết cách nhóm lửa trong rừng vậy. 941 00:46:21,862 --> 00:46:24,156 Mình thật sự cần học cách nhóm lửa trong rừng. 942 00:46:24,365 --> 00:46:29,578 Nhưng mình có vào rừng bao giờ đâu? Lũ sóc đáng sợ lắm. Cả ếch nữa. 943 00:46:29,745 --> 00:46:32,039 Tôi sẽ đặt thêm ba ngàn. 944 00:46:32,123 --> 00:46:35,668 Về thống kê thì mình còn 12 cửa với hai quân còn lại. 945 00:46:36,085 --> 00:46:37,586 Bánh quy xoắn ngon thật. 946 00:46:39,088 --> 00:46:42,258 Bài anh ta có vẻ mạnh. Tôi bỏ cuộc. 947 00:46:52,101 --> 00:46:54,145 Chết tiệt! Phải xì hơi thôi. 948 00:46:54,562 --> 00:46:58,065 Tại món sa lát trứng. Mình sẽ ngụy trang bằng cách ho. 949 00:47:01,485 --> 00:47:02,987 - Gớm! - Gì vậy? 950 00:47:03,362 --> 00:47:05,656 Chà. 951 00:47:06,699 --> 00:47:07,825 Sa lát trứng à? 952 00:47:07,908 --> 00:47:09,493 Khỉ thật! Mở cửa sổ được không? 953 00:47:09,994 --> 00:47:11,954 Ai vừa xì hơi cần đi khám đi. 954 00:47:15,082 --> 00:47:18,544 Bảy, hai, lệch bộ. Ai chia bài mà thối thế? 955 00:47:19,086 --> 00:47:21,172 Khỉ thật! Là mình. 956 00:47:21,255 --> 00:47:23,341 Chết tiệt. Mình sẽ chơi liều. 957 00:47:23,424 --> 00:47:25,843 Tôi đặt thêm hai nghìn. 958 00:47:28,888 --> 00:47:31,974 Chúa ơi, Ali, đừng vét hết tiền của Joe Dolla chứ. 959 00:47:32,516 --> 00:47:34,185 Để gã tham lam đó thắng đi. 960 00:47:35,519 --> 00:47:37,104 Mình khá thích ả điên này. 961 00:47:37,480 --> 00:47:39,899 Chỉ còn tôi và anh thôi, Joe Dolla. 962 00:47:39,982 --> 00:47:42,860 Chó Đầu Đàn và Mẹ Gấu! 963 00:47:44,111 --> 00:47:45,905 Cô ta có làm màu không nhỉ? 964 00:47:46,364 --> 00:47:49,825 Phải lấy gậy ông đập lưng ông. Khiến cô ta tự mắc bẫy. 965 00:47:50,993 --> 00:47:52,036 Tôi cược hết. 966 00:47:52,286 --> 00:47:54,330 Không đùa với cô nữa. Tôi cược hết. 967 00:47:54,830 --> 00:47:56,082 Cược hết luôn. 968 00:47:57,124 --> 00:47:58,667 Cô có gì? 969 00:48:18,521 --> 00:48:19,939 Chơi hay lắm, Dolla. 970 00:48:23,484 --> 00:48:25,152 Són ra quần một ít. 971 00:48:26,237 --> 00:48:29,323 Nói cho mà biết, cô ấy là bùa may mắn của tôi. 972 00:48:29,782 --> 00:48:31,659 Mai cô ấy có đến họp không, Nick? 973 00:48:31,826 --> 00:48:33,536 Có, Joe. Anh muốn gì cũng được. 974 00:48:34,036 --> 00:48:36,372 Không thể họp mà thiếu cô ấy. Phải không, Ali? 975 00:48:36,831 --> 00:48:38,374 Tôi không bỏ lỡ đâu. 976 00:48:38,666 --> 00:48:40,751 Cô phải đến đấy. Nghe chưa? 977 00:48:40,835 --> 00:48:42,336 Chuyện quái gì vậy? 978 00:48:43,462 --> 00:48:44,588 Nhiều tiền thật. 979 00:48:54,432 --> 00:48:55,933 Chà, cô ấy ngon thật. 980 00:48:56,934 --> 00:48:58,978 Cô ấy có mùi xì gà và whiskey. 981 00:48:59,687 --> 00:49:00,980 Thật hấp dẫn. 982 00:49:02,481 --> 00:49:04,358 Tiếc là lại cặp gã da trắng gầy gò. 983 00:49:05,151 --> 00:49:06,318 Sao hắn tán được cô ấy? 984 00:49:07,319 --> 00:49:08,362 Cậu ta đồng tính. 985 00:49:09,530 --> 00:49:11,157 Đồng tính. Cậu ta đồng tính. 986 00:49:11,740 --> 00:49:12,616 Xin lỗi, gì cơ? 987 00:49:13,117 --> 00:49:17,455 Tôi tưởng anh nói gì đó về cái cậu hay đi cùng tôi. 988 00:49:17,538 --> 00:49:21,417 Cậu ấy là trợ lý của tôi. Cậu ấy đồng tính. Trợ lý đồng tính. 989 00:49:22,793 --> 00:49:24,003 Hay đấy. 990 00:49:25,463 --> 00:49:27,006 Có nên mời đi chơi không nhỉ? 991 00:49:27,965 --> 00:49:29,925 Sao phụ nữ không chủ động nhỉ? 992 00:49:31,469 --> 00:49:35,055 Ước gì cô ấy đẩy mình vào cửa thang máy rồi hôn mình. 993 00:49:36,640 --> 00:49:37,641 Xin lỗi? 994 00:49:38,726 --> 00:49:40,352 - Làm gì vậy? - Làm cái này. 995 00:50:09,590 --> 00:50:11,759 Lên gác xép đi. Ở đó thích hơn phòng ngủ. 996 00:50:11,842 --> 00:50:12,843 Được. 997 00:50:13,344 --> 00:50:15,221 Để em rửa ráy chút đã. 998 00:50:15,387 --> 00:50:16,514 - Nhà tắm đó. - Được. 999 00:50:16,597 --> 00:50:17,765 - Cứ từ từ nhé? - Được. 1000 00:50:17,848 --> 00:50:19,934 Khả năng đọc suy nghĩ của em thật đáng sợ. 1001 00:50:20,267 --> 00:50:22,686 Thật quá đỗi nóng bỏng. 1002 00:50:23,979 --> 00:50:25,105 Anh đi chuẩn bị đi. 1003 00:50:25,189 --> 00:50:28,609 - Để em ngắm anh bước đi nào. - Anh đi chuẩn bị thật kỹ đây. 1004 00:50:28,776 --> 00:50:31,946 Khỉ thật! Cô ấy có thể là tình yêu của đời mình! 1005 00:50:32,613 --> 00:50:35,824 Chết tiệt, anh ta thích mấy thứ Châu Phi kỳ dị này. 1006 00:50:36,033 --> 00:50:38,786 Thưa Chúa, con đã chờ đợi rất lâu rồi! 1007 00:51:09,358 --> 00:51:10,859 Loại nhạc gì vậy? 1008 00:51:12,319 --> 00:51:15,781 Em rất thích phong cách nghệ thuật của anh. Rất có văn hóa. 1009 00:51:15,864 --> 00:51:17,950 Anh sẵn sàng chưa? Em vào đây. 1010 00:51:18,033 --> 00:51:19,660 Sao lại im như thóc thế? 1011 00:51:24,540 --> 00:51:25,583 Trước khi bắt đầu, 1012 00:51:25,666 --> 00:51:27,668 - phải có mật khẩu. - Cái quái gì thế? 1013 00:51:27,793 --> 00:51:29,086 "Cái quái gì thế" không được. 1014 00:51:29,169 --> 00:51:30,129 Phải cụ thể hơn. 1015 00:51:30,296 --> 00:51:31,797 Chắc em để quên con em... 1016 00:51:32,006 --> 00:51:33,757 ở ghế sau. Nhưng anh ở yên đó nhé. 1017 00:51:33,882 --> 00:51:35,634 - Này! Thôi nào! - Không! 1018 00:51:35,718 --> 00:51:37,553 Tưởng em là hàng tuyển chứ! 1019 00:51:38,012 --> 00:51:41,181 Jamal Barry. Cậu là hàng tuyển. 1020 00:51:41,265 --> 00:51:44,059 Và thay mặt cho toàn đội Summit, 1021 00:51:44,476 --> 00:51:48,731 tôi muốn cảm ơn cậu đã dành thời gian cho buổi giới thiệu hôm nay. 1022 00:51:49,231 --> 00:51:50,399 Được rồi, tôi nhường lời 1023 00:51:50,524 --> 00:51:53,402 cho anh Kevin Myrtle. Anh ấy sẽ tiếp tục. 1024 00:51:53,485 --> 00:51:55,404 - Hai người yên tâm. - Bắt đầu đi. 1025 00:51:56,113 --> 00:51:58,574 Công ty này đại diện các vận động viên nổi tiếng nhất, 1026 00:51:58,657 --> 00:52:02,077 nhưng chúng tôi tin rằng cậu có thể vượt qua tất cả bọn họ 1027 00:52:02,161 --> 00:52:05,664 với kỹ năng, sự tự tin, sự thu hút của cậu. 1028 00:52:05,748 --> 00:52:07,041 Chúng tôi coi cậu 1029 00:52:07,666 --> 00:52:10,502 là vận động viên mà mọi đứa trẻ đều muốn trở thành. 1030 00:52:11,086 --> 00:52:12,796 Đây là chút tiết lộ nho nhỏ 1031 00:52:12,880 --> 00:52:16,300 của những điều sẽ đến trong tương lai của Jamal Barry. 1032 00:52:18,469 --> 00:52:20,679 Không giới hạn Tao thấy bọn mày muốn nói 1033 00:52:20,763 --> 00:52:23,057 Về Jamal nọ Rồi Jamal kia 1034 00:52:23,474 --> 00:52:25,184 Nhưng chúng tao chơi hết mình! 1035 00:52:25,267 --> 00:52:27,770 Bọn mày thích chơi nhỏ Còn tao là chó to 1036 00:52:27,853 --> 00:52:30,397 Tao như Shaq D dùng Adderall Tôi chơi thế đấy 1037 00:52:30,481 --> 00:52:31,982 Thấy chuyên cơ không Cô người mẫu nữa 1038 00:52:32,066 --> 00:52:33,067 Tao chơi thế đấy 1039 00:52:33,150 --> 00:52:34,568 Cô ấy thích thế 1040 00:52:34,652 --> 00:52:35,736 Tao chơi thế đấy 1041 00:52:35,819 --> 00:52:37,446 Bọn nó muốn giới hạn lương tao 1042 00:52:37,571 --> 00:52:38,489 Tao vẫn chơi 1043 00:52:38,572 --> 00:52:41,033 Tôn trọng cái tên Jamal Tao là con của Joe Barry 1044 00:52:41,116 --> 00:52:42,451 Nếu không thể nói được gì 1045 00:52:42,534 --> 00:52:44,078 Thì không thể nói gì 1046 00:52:44,161 --> 00:52:46,163 Cách tao chơi, cách tao chơi 1047 00:52:49,249 --> 00:52:50,417 Không giới hạn Cách tao chơi 1048 00:52:50,626 --> 00:52:52,670 Và không ai chơi được như Jamal 1049 00:52:53,212 --> 00:52:54,922 Và gái thì thích bóng 1050 00:52:56,006 --> 00:52:58,133 Nhất là bóng của Jamal 1051 00:52:59,176 --> 00:53:02,262 Không có giới hạn Đúng là không có giới hạn nào cả... 1052 00:53:02,346 --> 00:53:03,430 Được rồi... 1053 00:53:03,722 --> 00:53:06,392 Đúng, không có giới hạn nào cả... 1054 00:53:11,897 --> 00:53:13,148 Hay lắm. 1055 00:53:19,571 --> 00:53:21,198 Đoạn phim rất đỉnh, Kev. 1056 00:53:22,449 --> 00:53:23,659 Nghe này, tôi... 1057 00:53:24,368 --> 00:53:27,246 Đây chỉ là bản sơ lược của chúng tôi thôi... 1058 00:53:27,413 --> 00:53:31,083 Mười phần trăm cho cái video như của Diddy những năm 90 à? Không! 1059 00:53:31,166 --> 00:53:32,710 Cho tôi ra khỏi đây đi. 1060 00:53:32,793 --> 00:53:35,087 Mình chỉ muốn chơi bóng ở công viên Wabash. 1061 00:53:35,587 --> 00:53:37,798 Các anh, làm ơn. 1062 00:53:38,507 --> 00:53:41,009 Tôi hiểu mọi người ở đây đang nghĩ gì. 1063 00:53:42,136 --> 00:53:43,637 Cậu sẽ không chọn Summit. 1064 00:53:44,763 --> 00:53:46,181 Sao phải chọn nhỉ? 1065 00:53:46,598 --> 00:53:50,310 Cái video nhạc rap rẻ tiền từ năm 90 đó không phải con người cậu. 1066 00:53:50,394 --> 00:53:53,063 Đúng thế. Vì cơ thể con tôi 1067 00:53:53,230 --> 00:53:54,481 như một ngôi đền Shinto, được chưa? 1068 00:53:54,898 --> 00:53:57,067 Sáng nào thằng bé 1069 00:53:57,317 --> 00:53:58,819 cũng uống sinh tố do tôi làm. 1070 00:53:58,902 --> 00:54:01,363 Lại bắt đầu nói về sinh tố. 1071 00:54:01,488 --> 00:54:04,032 Có cải xoăn, hạt chia, 1072 00:54:04,158 --> 00:54:06,452 nước cốt dừa, quả bơ. 1073 00:54:06,535 --> 00:54:09,037 Biết trong người thằng bé có bao nhiêu quả bơ không? 1074 00:54:09,121 --> 00:54:10,414 Nhìn chân nó xem! 1075 00:54:10,497 --> 00:54:13,333 Hơn nữa còn có dầu cá, omega-9, 1076 00:54:13,417 --> 00:54:15,085 đôi khi cả 5 và 6 nữa. 1077 00:54:15,252 --> 00:54:16,545 - Omega. - Tùy vào tôi có gì. 1078 00:54:16,628 --> 00:54:18,964 Hạt bí đỏ, hạt hướng dương. 1079 00:54:19,465 --> 00:54:21,925 Đôi khi có cả hạt dẻ cười nữa. 1080 00:54:22,092 --> 00:54:23,761 - Dù là gì... - Lành mạnh đấy... 1081 00:54:23,886 --> 00:54:25,179 Không, đợi đã! 1082 00:54:25,262 --> 00:54:27,473 Còn nữa cơ. Đôi khi tôi cho cả anh đào. 1083 00:54:28,098 --> 00:54:30,309 Một chút nước tương, sốt vịt. 1084 00:54:30,392 --> 00:54:32,895 Được chứ, rồi tôi lại cho tiếp hạt chia nữa! 1085 00:54:33,270 --> 00:54:34,897 Tôi quan tâm đến thằng bé. 1086 00:54:35,481 --> 00:54:37,274 Được rồi, Joe, 1087 00:54:38,025 --> 00:54:42,529 anh có thể thuê đại diện tự do và chỉ phải trả năm phần trăm, 1088 00:54:42,613 --> 00:54:43,864 nhưng anh sẽ bỏ lỡ 1089 00:54:44,072 --> 00:54:45,866 dịch vụ mà chỉ công ty đại diện mới có. 1090 00:54:45,949 --> 00:54:48,786 Dịch vụ gì? Nước Fiji miễn phí và đoạn phim quảng cáo à? 1091 00:54:48,952 --> 00:54:52,873 Xây dựng thương hiệu tỉ đô không chỉ cần có cắt giảm chi phí. 1092 00:54:52,956 --> 00:54:56,293 Mà là tạo dựng mối quan hệ với các nhà tài trợ chính. 1093 00:54:56,627 --> 00:54:59,463 Biết ai đáng tin và ai chỉ bốc phét. 1094 00:54:59,880 --> 00:55:02,591 Đó là có biện pháp bảo vệ để giữ tiền cho ông 1095 00:55:02,674 --> 00:55:04,593 qua các chấn thương, chuyển nhượng. 1096 00:55:04,676 --> 00:55:06,929 Nghe này... nó... 1097 00:55:07,387 --> 00:55:10,891 chúng tôi định hướng thế nào cho cậu không quan trọng. 1098 00:55:11,517 --> 00:55:13,936 Quan trọng là cậu nghĩ gì kìa, Jamal. 1099 00:55:14,853 --> 00:55:15,896 Đúng thế. 1100 00:55:16,063 --> 00:55:17,064 Nghe thì hay lắm, 1101 00:55:17,147 --> 00:55:19,691 nhưng ngay lúc này, mình chỉ cần một cốc cà phê. 1102 00:55:20,776 --> 00:55:25,781 Dù cho... chỉ đơn giản như một cốc cà phê. 1103 00:55:30,327 --> 00:55:31,495 Khỉ thật. 1104 00:55:32,037 --> 00:55:34,790 - Sao chị biết? - Việc của tôi mà. 1105 00:55:35,123 --> 00:55:36,875 Cô ta làm mình bực rồi đấy. 1106 00:55:37,125 --> 00:55:38,210 Chuyện quái gì thế? 1107 00:55:38,335 --> 00:55:39,711 Đoạn phim đó hay mà. 1108 00:55:41,588 --> 00:55:43,006 Nói thật, 1109 00:55:43,090 --> 00:55:45,676 tôi chưa từng nghĩ đến việc thuê phụ nữ làm đại diện. 1110 00:55:45,759 --> 00:55:48,387 Cho đến khi Branch Rickey trao cho Jackie Robinson cơ hội, 1111 00:55:48,470 --> 00:55:51,598 chưa ai từng nghĩ đến một cầu thủ bóng chày da màu ở giải vô địch. 1112 00:55:52,266 --> 00:55:54,810 Branch Rickey chính là Mahatma. 1113 00:55:54,893 --> 00:55:57,563 Chỉ người da trắng mới đáng được phong thánh. 1114 00:55:57,855 --> 00:56:00,274 - Abraham Lincoln. - Nhưng ông ấy lai Eskimo. 1115 00:56:00,357 --> 00:56:01,900 Xe của ông Barry đã đến rồi. 1116 00:56:01,984 --> 00:56:03,485 Cảm ơn, Brandon. 1117 00:56:03,569 --> 00:56:05,571 Tôi rất muốn nói nốt câu chuyện đó. 1118 00:56:05,654 --> 00:56:07,531 Tôi mời hai người đến xem đội Hawks nhé? 1119 00:56:07,614 --> 00:56:09,449 Chiều Chủ Nhật, phòng VIP nhé? 1120 00:56:09,575 --> 00:56:11,952 - Phòng VIP... Tuyệt! - Không được đâu. 1121 00:56:12,035 --> 00:56:13,036 Là ngày gia đình. 1122 00:56:13,161 --> 00:56:14,037 - Hiểu chứ? - Ồ. 1123 00:56:14,288 --> 00:56:17,040 Sly và gia đình nhà Stone có khi trở lại 1124 00:56:17,124 --> 00:56:19,209 hay có thiên thạch lao xuống Trái đất. 1125 00:56:19,293 --> 00:56:20,210 "Ôi, không!" 1126 00:56:20,294 --> 00:56:21,670 Cũng không được, hiểu chứ? 1127 00:56:21,753 --> 00:56:23,714 - Vì chúng tôi bận. - Chán thật. 1128 00:56:23,797 --> 00:56:25,757 Chắc cô không hiểu 1129 00:56:25,841 --> 00:56:27,426 vì cô không phải tuýp người gia đình. 1130 00:56:28,302 --> 00:56:30,178 Sao anh lại nghĩ thế? 1131 00:56:32,097 --> 00:56:34,391 Không có ý gì đâu. Cô thích sống theo cách của mình. 1132 00:56:34,683 --> 00:56:36,476 Nhưng chúng tôi theo đuổi những giá trị khác. 1133 00:56:36,643 --> 00:56:38,145 Chúng tôi quan tâm đến gốc rễ. 1134 00:56:38,228 --> 00:56:40,355 - Quan trọng là gốc rễ, rất sâu. - Gốc rễ. 1135 00:56:40,439 --> 00:56:41,940 Mình không tin phụ nữ độc thân. 1136 00:56:42,482 --> 00:56:45,861 Như mình không tin đàn ông không có lông mày và có quá nhiều chìa khóa. 1137 00:56:53,285 --> 00:56:55,120 Thật ra, 1138 00:56:55,412 --> 00:56:57,414 tôi sẽ đưa gia đình mình đến. 1139 00:56:58,540 --> 00:56:59,750 Họ ở ngay kia. 1140 00:56:59,833 --> 00:57:02,294 Một lớn một nhỏ đằng kia. Chào Will! 1141 00:57:02,377 --> 00:57:04,755 Chào! Will! 1142 00:57:04,838 --> 00:57:06,423 Lại đây. 1143 00:57:06,965 --> 00:57:08,258 Họ là ai? 1144 00:57:08,342 --> 00:57:11,094 - Chồng cô à? - Người đã đeo nhẫn cho tôi. 1145 00:57:11,178 --> 00:57:14,014 Đúng! Cô có muốn tôi mời họ lên lầu chờ không? 1146 00:57:14,097 --> 00:57:15,390 Không, cậu đi làm việc đi. 1147 00:57:15,474 --> 00:57:17,392 - Đi đi, Brandon. - Được. 1148 00:57:17,476 --> 00:57:19,937 Chào! 1149 00:57:20,228 --> 00:57:21,146 - Chào. - Chào. 1150 00:57:21,271 --> 00:57:23,482 Giờ cô ấy lại cười à? Đúng là điên thật. 1151 00:57:23,565 --> 00:57:24,983 Ai thế nhỉ? 1152 00:57:25,400 --> 00:57:28,153 Đây là Jamal Barry 1153 00:57:28,403 --> 00:57:29,905 và bố cậu ấy, Joe Dolla. 1154 00:57:29,988 --> 00:57:33,075 - Và đây là Ben. - Khỉ thật, đúng thế. 1155 00:57:33,200 --> 00:57:34,618 - Khỏe không? - Khỏe chứ? 1156 00:57:35,243 --> 00:57:36,995 Lại đây nào, dân chơi! 1157 00:57:37,329 --> 00:57:38,288 Được đấy. 1158 00:57:38,413 --> 00:57:39,748 Một người còn sống hẳn hòi. 1159 00:57:39,957 --> 00:57:41,667 Đúng, tôi còn sống mà. 1160 00:57:41,750 --> 00:57:42,834 Anh nói về thằng bé à? 1161 00:57:44,836 --> 00:57:45,879 Vui đấy! 1162 00:57:45,963 --> 00:57:48,215 Anh bạn vui tính lắm. Rất thích chơi khăm. 1163 00:57:48,298 --> 00:57:49,758 Đúng thế. 1164 00:57:51,259 --> 00:57:53,261 Tôi thích lắm, nhưng biết gì không? 1165 00:57:53,345 --> 00:57:54,763 Không làm phiền gia đình cô nữa. 1166 00:57:54,888 --> 00:57:56,723 Cậu nhóc giống hệt cô đấy. 1167 00:57:56,807 --> 00:57:57,849 "Gia đình" ư? 1168 00:57:57,933 --> 00:57:59,434 Trông cháu giống mẹ lắm. 1169 00:57:59,518 --> 00:58:01,895 Nói chuyện sau nhé. Được rồi! Tuyệt. 1170 00:58:02,396 --> 00:58:04,106 Hai người đến đây làm gì? 1171 00:58:04,898 --> 00:58:07,150 Con đưa cho cô ấy đi. 1172 00:58:07,234 --> 00:58:11,071 Cháu xin lỗi. Cháu tìm thấy bằng lái xe của cô trong phòng bố cháu. 1173 00:58:11,154 --> 00:58:14,533 Và cháu cũng xin lỗi vì đã đội quần lót của cô lên đầu. 1174 00:58:14,616 --> 00:58:16,368 Được. Cảm ơn cháu. 1175 00:58:17,411 --> 00:58:18,704 Tôi cũng nên xin lỗi 1176 00:58:18,787 --> 00:58:20,622 vì đã nổi nóng rời khỏi nhà anh. 1177 00:58:20,706 --> 00:58:23,083 Đôi khi tôi rất nóng tính. 1178 00:58:23,667 --> 00:58:25,836 Chắc anh nghĩ là tôi điên. 1179 00:58:26,545 --> 00:58:29,881 Người điên không nghĩ là mình điên nên chắc cô ấy không điên. 1180 00:58:30,966 --> 00:58:32,843 Cô tử tế với bố cháu được không? 1181 00:58:32,926 --> 00:58:35,512 Kể từ khi mẹ mất, bố cháu rất cô đơn. 1182 00:58:35,595 --> 00:58:36,722 - Sao? - Này, 1183 00:58:36,847 --> 00:58:38,598 được rồi, anh bạn. 1184 00:58:38,765 --> 00:58:40,892 Sao anh không nói ngay từ đầu? 1185 00:58:40,976 --> 00:58:45,230 Sáng hôm đó anh định nói, nhưng em bỏ chạy nhanh quá. 1186 00:58:46,189 --> 00:58:47,774 Anh xin lỗi về chuyện... 1187 00:58:47,858 --> 00:58:49,526 Sao mình lại xin lỗi nhỉ? 1188 00:58:49,609 --> 00:58:50,694 - Mình đâu làm sai. - Này. 1189 00:58:50,819 --> 00:58:53,071 Em sẽ đền bù cho hai bố con 1190 00:58:53,155 --> 00:58:56,158 bằng cách mời đến xem đội Hawks gặp Timberwolves vào Chủ Nhật nhé? 1191 00:58:56,241 --> 00:58:57,284 Bọn em có phòng VIP. 1192 00:58:57,367 --> 00:59:00,871 Karl-Anthony Towns ư? Phòng VIP! 1193 00:59:01,455 --> 00:59:02,664 - Thật sao? - Vâng. 1194 00:59:03,081 --> 00:59:05,542 Ừ. Được, thế thì hay quá. 1195 00:59:05,625 --> 00:59:06,668 Được, Chủ Nhật gặp. 1196 00:59:06,752 --> 00:59:08,086 - Được. Tuyệt. - Được rồi. 1197 00:59:17,387 --> 00:59:19,097 Nói chuyện chút nhé? 1198 00:59:24,019 --> 00:59:26,688 Lẽ ra đó phải là bài thuyết trình nhóm, 1199 00:59:26,772 --> 00:59:29,107 chứ không phải bài cổ vũ vớ vẩn cho cô. 1200 00:59:29,191 --> 00:59:30,567 Điều vớ vẩn duy nhất trong phòng 1201 00:59:30,650 --> 00:59:33,695 là cái trò Cuộc sống Giàu sang và Lạc lối phân biệt chủng tộc đó! 1202 00:59:33,779 --> 00:59:35,614 Con khốn đáng khinh! 1203 00:59:36,865 --> 00:59:38,450 Nếu hội đàn ông 1204 00:59:38,575 --> 00:59:40,577 thỉnh thoảng chịu nghe lời phụ nữ, 1205 00:59:40,744 --> 00:59:42,746 có lẽ tôi đã không phải là con khốn đáng khinh. 1206 00:59:42,829 --> 00:59:43,997 Tôi có nói thế đâu. 1207 00:59:44,081 --> 00:59:45,457 Mình có nói không nhỉ? 1208 00:59:45,540 --> 00:59:47,125 Nếu không nói thì là nghĩ thế. 1209 00:59:47,584 --> 00:59:49,377 Đừng di chuyển cái xe nữa. 1210 00:59:50,921 --> 00:59:53,381 Đừng di chuyển cái xe chết tiệt nữa. 1211 00:59:54,091 --> 00:59:56,968 Tôi biết anh không bầu cho tôi làm cổ đông. 1212 00:59:57,052 --> 00:59:58,053 Sao? 1213 00:59:58,261 --> 01:00:00,222 Lần nào tôi cũng bầu cho cô 1214 01:00:00,305 --> 01:00:02,474 và làm ơn đừng di chuyển cái xe nữa! 1215 01:00:02,557 --> 01:00:04,601 Đáng ra không nên bầu cho cô. Cô điên rồi. 1216 01:00:05,060 --> 01:00:05,936 Khoan đã. 1217 01:00:07,813 --> 01:00:09,481 - Anh bầu cho tôi? - Phải! 1218 01:00:09,606 --> 01:00:11,942 Đây là kinh doanh. Tôi quan tâm đến lợi nhuận. 1219 01:00:12,192 --> 01:00:13,360 Cô đem về lợi nhuận. Hết chuyện. 1220 01:00:13,443 --> 01:00:16,321 Được rồi. Không phải anh thì là ai? 1221 01:00:16,404 --> 01:00:17,948 Không biết. Có thể là bất cứ ai! 1222 01:00:18,031 --> 01:00:19,783 Cô cũng đâu có nhiều bạn. 1223 01:00:19,866 --> 01:00:21,660 Lúc nào cũng gây hấn trước, 1224 01:00:21,743 --> 01:00:23,620 chỉ biết nghĩ đến bản thân thôi. 1225 01:00:25,831 --> 01:00:28,416 Nhảm nhí. Thật sự nhảm nhí. 1226 01:00:28,500 --> 01:00:31,670 Vì nếu tôi là đàn ông, người ta sẽ nói tôi máu lửa. 1227 01:00:31,753 --> 01:00:34,381 Nếu là đàn ông, người ta sẽ nói cô là đồ đểu. 1228 01:00:37,634 --> 01:00:39,177 Cảm ơn vì cuộc nói chuyện. 1229 01:00:39,261 --> 01:00:42,180 Gọi phụ nữ là đồ đều nghe thật hay đấy. 1230 01:00:45,433 --> 01:00:47,269 Tôi có nói thế đâu. 1231 01:00:47,352 --> 01:00:50,438 Không hẹn hò gái thoát y nữa trừ khi Fantasia gọi lại. 1232 01:00:50,522 --> 01:00:52,732 Mình béo lên rồi. Lại béo nữa. 1233 01:00:52,816 --> 01:00:55,443 Chào Ali. Nghe nói cô đã làm tốt trong cuộc gặp Jamal Barry. Tuyệt. 1234 01:00:55,527 --> 01:00:56,903 Tôi chết mê rồi! 1235 01:00:56,987 --> 01:00:59,406 Ước gì có thể hét lên nhưng không ai hiểu đâu. 1236 01:00:59,489 --> 01:01:01,366 Danny, cảm ơn. Cậu thật dễ thương. 1237 01:01:01,449 --> 01:01:04,703 Đừng tưởng tôi không thấy quả chuối căng phồng dưới cái quần đó. 1238 01:01:05,662 --> 01:01:06,538 Cậu nói gì? 1239 01:01:08,123 --> 01:01:09,374 Chúng tôi có nói gì đâu. 1240 01:01:09,875 --> 01:01:12,127 Tôi sẽ về lại bàn mình. 1241 01:01:12,210 --> 01:01:13,795 Hẹn gặp hai người sau. 1242 01:01:15,297 --> 01:01:17,048 Cậu và tôi, Brandon, một ngày nào đó. 1243 01:01:33,565 --> 01:01:37,152 Nick, Ali có nhắc đến phí hoa hồng năm phần trăm là sao? 1244 01:01:37,235 --> 01:01:39,196 Hoa hồng năm phần trăm. 1245 01:01:39,321 --> 01:01:40,614 Hài hước thật. Xin thứ lỗi nhé? 1246 01:01:42,782 --> 01:01:45,452 Bao giờ cái gia đình giả đó mới đến? 1247 01:01:45,535 --> 01:01:46,536 Họ sẽ đến. 1248 01:01:46,620 --> 01:01:48,747 Nhà Barry cứ hỏi về anh ta mãi. 1249 01:01:49,372 --> 01:01:52,000 - Chào em. - Chào anh! 1250 01:01:52,792 --> 01:01:55,003 - Xin lỗi vì đến muộn. - Được rồi cưng. 1251 01:01:55,128 --> 01:01:56,671 Anh đã vất vả rồi. 1252 01:01:56,963 --> 01:01:59,716 Và cả nhóc con nữa. 1253 01:02:01,092 --> 01:02:02,093 Đi chơi đi. 1254 01:02:03,261 --> 01:02:04,471 Này Ali! 1255 01:02:04,930 --> 01:02:07,807 Tôi muốn hỏi cô một câu hỏi rất quan trọng. 1256 01:02:07,891 --> 01:02:10,268 - Được. - Cô có tin Elon Musk không? 1257 01:02:10,393 --> 01:02:12,687 Thêm găng trắng và cánh tay máy 1258 01:02:12,771 --> 01:02:14,439 là gã ấy thành ác nhân trong phim James Bond. 1259 01:02:14,731 --> 01:02:15,607 Ghê thật. 1260 01:02:15,732 --> 01:02:16,983 Cảm ơn vì đã mời chúng tôi, Ali. 1261 01:02:17,108 --> 01:02:18,235 - Ừ. - Rất cảm kích. 1262 01:02:18,985 --> 01:02:20,862 - Khỏe không, Will? - Khỏe không, Jamal? 1263 01:02:20,946 --> 01:02:22,280 - Sao rồi? - Ổn chứ? 1264 01:02:22,364 --> 01:02:24,866 - Vâng. - Ổn cả. 1265 01:02:24,950 --> 01:02:27,535 Khỉ thật, Jamal Barry nhớ tên mình! 1266 01:02:27,619 --> 01:02:28,995 Mụ đó lẳng lơ lắm. 1267 01:02:29,829 --> 01:02:34,751 Ali và Will, xin giới thiệu cục cưng của tôi, vợ tôi. Loretta! 1268 01:02:34,834 --> 01:02:37,420 Cô ta toàn nói xấu người khác. 1269 01:02:37,504 --> 01:02:40,298 Tóc nối của cô ta là tóc trinh nữ tại Peru. 1270 01:02:40,465 --> 01:02:41,341 Con ổn. 1271 01:02:41,466 --> 01:02:44,719 Em yêu, tắt máy đi nhé? Em nói đây là ngày gia đình mà. 1272 01:02:44,803 --> 01:02:46,471 Em nói chuyện với mẹ mà. 1273 01:02:46,554 --> 01:02:47,847 Anh không biết đấy. 1274 01:02:48,682 --> 01:02:49,557 Thôi nhé mẹ. 1275 01:02:49,641 --> 01:02:51,643 Nếu làm hỏng, cô ta sẽ bị sa thải. 1276 01:02:51,726 --> 01:02:53,395 Và em yêu, đây là Ali. 1277 01:02:53,478 --> 01:02:55,355 Anh đã hạ cô ấy khi chơi xì tố. 1278 01:02:55,814 --> 01:02:57,357 Anh thể hiện bản lĩnh chó đầu đàn. 1279 01:02:57,816 --> 01:03:00,986 Cùng một con chó đầu đàn lẽ ra phải lấy rượu cho em à? 1280 01:03:01,069 --> 01:03:02,279 Thưa cô Barry, 1281 01:03:02,362 --> 01:03:04,364 hay tôi với cô ra quầy rượu 1282 01:03:04,447 --> 01:03:06,741 và nghe kể chuyện về mẹ của Jamal nhỉ? 1283 01:03:06,825 --> 01:03:08,535 Đừng lâu quá nhé cưng! 1284 01:03:08,618 --> 01:03:09,828 Em là khí oxy của anh! 1285 01:03:12,956 --> 01:03:15,083 Đây là sân đấu mà mình muốn chơi. 1286 01:03:18,503 --> 01:03:19,754 - Ben, lại đây. - Lại đây. 1287 01:03:20,380 --> 01:03:22,048 - Ben, lại đây. - Ben-Ben, lại đây. 1288 01:03:23,174 --> 01:03:25,302 - Ben-Ben, lại đây. - Không, Ben. Lại đây... 1289 01:03:26,344 --> 01:03:27,721 - Ben, lại đây. - Lại đây. 1290 01:03:28,013 --> 01:03:30,056 - Ben, Ben. - Ben. 1291 01:03:30,140 --> 01:03:31,308 - Ben. - Ben. Lại đây... 1292 01:03:31,891 --> 01:03:33,601 - Ben, lại đây. - Lại đây. 1293 01:03:34,644 --> 01:03:37,230 Cả nhà dễ thương quá! 1294 01:03:39,941 --> 01:03:42,027 Như bơ lạc và thạch và cá trích ngâm dấm vậy, 1295 01:03:42,110 --> 01:03:43,528 nhưng có tay và chân. 1296 01:03:44,029 --> 01:03:46,698 - Chúng tôi là thế. - Hai người gặp nhau thế nào? 1297 01:03:47,449 --> 01:03:48,491 - Để em kể! - À... 1298 01:03:49,701 --> 01:03:52,037 Cũng hơi xấu hổ. 1299 01:03:52,412 --> 01:03:53,830 Đó là tình một đêm. 1300 01:03:54,122 --> 01:03:56,875 Được đấy! 1301 01:03:56,958 --> 01:03:58,668 Xấu hổ một chút 1302 01:03:58,752 --> 01:03:59,878 cũng chẳng có gì sai. 1303 01:03:59,961 --> 01:04:01,629 Hiểu không? Đó là nghịch lý. 1304 01:04:01,713 --> 01:04:03,715 Nhưng giờ cứ tận hưởng thành quả của mình, 1305 01:04:03,798 --> 01:04:05,967 vì đó mới là điều quan trọng! 1306 01:04:06,092 --> 01:04:08,219 Anh ta nói cái quái gì vậy? 1307 01:04:08,470 --> 01:04:09,554 Thành quả... 1308 01:04:09,637 --> 01:04:11,556 Anh bạn nhỏ! Cháu có muốn thành cầu thủ không? 1309 01:04:11,723 --> 01:04:12,807 Có! Ben... 1310 01:04:12,932 --> 01:04:15,101 Ben thích bóng rổ lắm. Phải không, Ben? 1311 01:04:15,185 --> 01:04:17,520 Anh không nghĩ thế. 1312 01:04:17,604 --> 01:04:18,813 Thật ra là không. 1313 01:04:18,897 --> 01:04:20,607 Nó hay tìm những thứ điên rồ trên mạng. 1314 01:04:20,690 --> 01:04:23,318 - Đúng. - Tôi phải giới hạn thời gian. 1315 01:04:23,401 --> 01:04:24,944 Vì tôi là bố đơn... 1316 01:04:25,028 --> 01:04:27,447 Em khát quá. 1317 01:04:27,530 --> 01:04:29,407 Anh lấy rượu cho em nhé cưng? 1318 01:04:29,783 --> 01:04:31,701 Em muốn gì? Có vang trắng, đỏ... 1319 01:04:31,785 --> 01:04:33,953 Không quan trọng. Làm em ngạc nhiên đi. 1320 01:04:34,037 --> 01:04:34,996 Đi lấy cho em đi. 1321 01:04:35,080 --> 01:04:36,164 - Đi đi. - Ali. 1322 01:04:36,247 --> 01:04:37,749 Anh hiểu em mà. 1323 01:04:37,832 --> 01:04:38,833 Lấy cho em đi! 1324 01:04:39,292 --> 01:04:40,794 - Gây bất ngờ đi! - Mạnh ghê. 1325 01:04:40,877 --> 01:04:42,045 - Nào! - Mạnh quá. 1326 01:04:42,170 --> 01:04:43,380 - Ngốc thật. - Không biết 1327 01:04:43,463 --> 01:04:44,672 - cô thích rượu gì sao? - Có. 1328 01:04:44,798 --> 01:04:46,841 Chúng tôi chỉ thích gây bất ngờ thôi. 1329 01:04:47,050 --> 01:04:49,427 Tuần sau là sinh nhật cháu đấy ạ. 1330 01:04:50,512 --> 01:04:51,846 Cháu lên mấy tuổi? 1331 01:04:52,889 --> 01:04:53,848 Nói đi, Ben. 1332 01:04:53,932 --> 01:04:55,058 Sáu ạ. 1333 01:04:55,475 --> 01:04:56,434 Sáu tuổi. 1334 01:04:56,518 --> 01:04:57,852 Em có tổ chức tiệc không? 1335 01:04:57,936 --> 01:04:59,646 Có! Ta sẽ tổ chức tiệc to. 1336 01:04:59,729 --> 01:05:01,898 Ta sẽ tổ chức tiệc thật to, phải không Ben? 1337 01:05:01,981 --> 01:05:04,651 - Thật ạ? - Đúng! Tiệc thật to. 1338 01:05:05,026 --> 01:05:08,321 Nếu có tổ chức tiệc thì cháu rất muốn 1339 01:05:08,405 --> 01:05:10,448 một cái bánh kem hình xe thể thao. 1340 01:05:10,532 --> 01:05:12,826 Có ngay, Ben ạ! 1341 01:05:12,992 --> 01:05:14,536 - Có ngay. - Hứa nhé? 1342 01:05:14,869 --> 01:05:16,162 Hứa đấy. 1343 01:05:16,246 --> 01:05:18,498 Khoan đã...Ồ! 1344 01:05:19,207 --> 01:05:21,084 Cảnh tượng đẹp quá. 1345 01:05:23,920 --> 01:05:27,382 Cảm ơn hai bố con vì đã đến. Hy vọng cả hai đã vui. 1346 01:05:27,465 --> 01:05:29,592 Bố con anh vui lắm. Cảm ơn em. 1347 01:05:29,676 --> 01:05:32,303 Này, tối mai anh mời em đi chơi nhé? 1348 01:05:32,971 --> 01:05:35,557 Nhưng nơi nào đó giản dị hơn... 1349 01:05:35,640 --> 01:05:37,892 - Ồ, được chứ! Chắc chắn. - Thế đi. 1350 01:05:37,976 --> 01:05:40,186 Hai bố con về đi. 1351 01:05:40,270 --> 01:05:42,522 - Này! - Sao... 1352 01:05:42,647 --> 01:05:44,983 - Chúc ngủ ngon! - Được... 1353 01:05:45,066 --> 01:05:46,734 Nhớ đưa thằng bé đi ngủ. Gặp sau. 1354 01:05:46,860 --> 01:05:48,528 - Anh biết rồi. - Được rồi. 1355 01:05:48,611 --> 01:05:51,656 Từ lúc thức dậy là thằng bé uống sinh tố 16 lần một ngày. 1356 01:05:51,739 --> 01:05:54,200 Đôi khi nó bị tiêu chảy, nhưng không sao. 1357 01:05:54,284 --> 01:05:55,785 Chỉ khi nào mẹ nó làm thôi. 1358 01:05:55,869 --> 01:05:57,620 Vì cô ấy nhồi nhét quá. 1359 01:05:57,745 --> 01:05:58,746 - Ali? - Ôi trời. 1360 01:05:59,372 --> 01:06:00,790 Karl-Anthony! 1361 01:06:00,874 --> 01:06:03,042 - Chào cưng. - Trận đấu hay lắm! 1362 01:06:03,126 --> 01:06:05,336 Tôi đã cố nhưng vẫn thua. Thật vô nghĩa. 1363 01:06:05,420 --> 01:06:07,213 - Cô hiểu mà. - Điểm số rất tốt. 1364 01:06:07,297 --> 01:06:08,298 Cứ cố gắng duy trì. 1365 01:06:08,423 --> 01:06:09,549 - Jamal ơi! - Chúa ơi. 1366 01:06:09,632 --> 01:06:11,426 Lại đây, tôi muốn cậu gặp một người. 1367 01:06:11,593 --> 01:06:12,844 - Người của cô à? - Đang cố. 1368 01:06:12,969 --> 01:06:14,053 Hiểu mà. 1369 01:06:14,220 --> 01:06:15,388 Quỷ thần ơi! Đừng hoảng. 1370 01:06:15,513 --> 01:06:17,307 Karl-Anthony! Anh ấy đang nhìn mình! 1371 01:06:17,390 --> 01:06:19,267 - Jamal Barry hả? - Vâng ạ. 1372 01:06:19,434 --> 01:06:20,852 Rất cảm kích. 1373 01:06:21,019 --> 01:06:22,645 - Chào. - Hân hạnh. 1374 01:06:22,770 --> 01:06:23,646 Chắc chắn rồi. 1375 01:06:23,771 --> 01:06:25,648 Quỷ thần ơi! Đừng hoảng hốt. 1376 01:06:25,732 --> 01:06:27,859 Tôi xem cậu chơi từ khi cậu còn học cấp ba. 1377 01:06:28,026 --> 01:06:30,153 Phải nói là tôi khá ấn tượng đấy. 1378 01:06:30,487 --> 01:06:31,988 - Thật ạ? - Phải, 1379 01:06:32,238 --> 01:06:33,281 - rất giỏi. - Tuyệt. 1380 01:06:33,448 --> 01:06:35,200 - Hay quá. - Thằng bé đang hồi hộp. 1381 01:06:35,325 --> 01:06:37,952 Chắc đang nghĩ: "Trời ơi, Karl-Anthony Towns đấy!" 1382 01:06:38,036 --> 01:06:40,747 Trời ơi, Karl-Anthony Towns đấy! 1383 01:06:40,830 --> 01:06:43,124 Karl-Anthony, cậu có lời khuyên nào 1384 01:06:43,249 --> 01:06:44,667 cho chàng trai này không? 1385 01:06:44,751 --> 01:06:47,462 Nghe này, cậu có tương lai tươi sáng phía trước, 1386 01:06:47,587 --> 01:06:48,755 nhưng phải luôn nhớ 1387 01:06:48,880 --> 01:06:51,341 cậu không thể thành ngôi sao một mình. 1388 01:06:51,424 --> 01:06:52,842 Phải có tinh thần đồng đội. 1389 01:06:52,967 --> 01:06:55,887 Nếu bạn thích piña coladas 1390 01:06:56,054 --> 01:06:57,847 Và bị mắc mưa 1391 01:06:57,972 --> 01:07:00,683 Khỉ thật! Phải tống bài hát này ra khỏi đầu. 1392 01:07:00,767 --> 01:07:02,352 - Hiểu anh không? - Hiểu ạ. 1393 01:07:02,435 --> 01:07:04,354 Chẳng hiểu anh ấy vừa nói gì. 1394 01:07:05,104 --> 01:07:07,524 - Chết tiệt. Gặp sau. - Karl! 1395 01:07:07,899 --> 01:07:10,109 Này, Karl! 1396 01:07:10,193 --> 01:07:13,571 Tôi có cách để chen chân vào thị trường thức uống cho trẻ em! 1397 01:07:13,988 --> 01:07:15,365 Trận đấu hay thật nhỉ? 1398 01:07:16,032 --> 01:07:18,910 Cứ gọi cho tôi nếu cần gì nhé? 1399 01:07:18,993 --> 01:07:21,538 Thật ra, tôi đang cần một thứ. 1400 01:07:21,621 --> 01:07:23,331 Có thể ước lượng giá trị hợp đồng 1401 01:07:23,414 --> 01:07:25,041 quảng cáo là bao nhiêu không? 1402 01:07:25,166 --> 01:07:27,126 Chỉ để lên kế hoạch tài chính thôi. 1403 01:07:27,210 --> 01:07:31,172 Bố, không thể bảo chị ấy làm thế nếu chưa ký hợp đồng với công ty. 1404 01:07:31,256 --> 01:07:35,176 Ừ, nhưng nếu nghe bùi tai, ta có thể chốt luôn vụ đại diện. 1405 01:07:39,722 --> 01:07:42,392 Brandon! Lấy cho tôi cà phê được không? Cảm ơn. 1406 01:07:42,475 --> 01:07:44,644 ...bánh đào, bánh đào. 1407 01:07:44,727 --> 01:07:46,813 Bánh đào với việt quất. 1408 01:07:46,896 --> 01:07:49,274 Bánh đào nóng hổi. Bánh đào. 1409 01:07:49,357 --> 01:07:50,817 - Nói gì vậy? - ...đồ ăn. 1410 01:07:50,900 --> 01:07:53,194 Tôi đang nghĩ về món tráng miệng yêu thích 1411 01:07:53,319 --> 01:07:55,280 để cô không nghe được suy nghĩ thật của tôi. 1412 01:07:55,363 --> 01:07:58,074 Cứ nói ra đi nào. 1413 01:07:58,157 --> 01:07:59,993 Tôi tin cô là người tốt. 1414 01:08:00,076 --> 01:08:02,453 Nên tôi sẽ xem vụ gia đình giả này 1415 01:08:02,537 --> 01:08:04,706 là vì tinh thần cạnh tranh quá cao. 1416 01:08:04,872 --> 01:08:06,374 - Đưa cà phê đây. - Tôi nói rồi đấy. 1417 01:08:07,834 --> 01:08:10,211 - Làm ơn. - Thiêng thật, 1418 01:08:10,378 --> 01:08:12,130 chồng hờ của cô này. 1419 01:08:13,256 --> 01:08:15,258 Will mời cô tối nay đi chơi. 1420 01:08:15,341 --> 01:08:16,384 Không. 1421 01:08:16,467 --> 01:08:19,345 - "Nghe hay đấy." - Cậu làm gì vậy? 1422 01:08:19,429 --> 01:08:21,681 - "Triển thôi." - Không. 1423 01:08:21,764 --> 01:08:24,142 Ngưng nhắn đi nhé? Tối nay tôi không hẹn hò đâu! 1424 01:08:24,767 --> 01:08:28,896 "Em rủ thêm cô bạn Mari và... 1425 01:08:28,980 --> 01:08:30,940 - Cái... - ...hôn phu cô ấy nhé? 1426 01:08:31,024 --> 01:08:34,193 Em mới nhớ là bọn em có hẹn. Hẹn hò đôi có khi lại vui." 1427 01:08:34,277 --> 01:08:35,445 - Chấm than. - Không! 1428 01:08:35,528 --> 01:08:36,654 - Chúng tôi không... - Gửi. 1429 01:08:36,738 --> 01:08:39,699 Tôi đâu có hẹn với cậu ấy. Lại đây, đồ... 1430 01:08:41,075 --> 01:08:42,660 Tôi đâu có hẹn Mari. 1431 01:08:42,744 --> 01:08:44,412 Phải và cô ấy đang phật ý. 1432 01:08:44,579 --> 01:08:46,414 Một mũi tên trúng hai đích. 1433 01:08:46,623 --> 01:08:48,625 Mari và James có thể là lá chắn. Khỏi cảm ơn. 1434 01:08:50,835 --> 01:08:52,962 Thôi được. 1435 01:08:53,046 --> 01:08:56,591 Nhưng cứ như cậu đại diện cho tôi ấy và tôi không thích thế. 1436 01:08:56,674 --> 01:08:59,010 Tệ quá. Và tôi nên được làm đại diện. 1437 01:08:59,093 --> 01:09:02,472 - Cái gì? - Cô nghe rõ rồi đấy. 1438 01:09:03,890 --> 01:09:04,807 Vậy cậu nghĩ 1439 01:09:04,891 --> 01:09:07,852 cậu đủ khả năng để làm đại diện thể thao giỏi à? 1440 01:09:07,935 --> 01:09:09,520 Cậu biết gì về thể thao? 1441 01:09:09,604 --> 01:09:11,981 Hầu như tất cả! 1442 01:09:12,065 --> 01:09:14,108 - Cho xin. - Chắc cô không biết Tom Brady, 1443 01:09:14,233 --> 01:09:16,361 tân binh 199 của giải NFL năm 2000, 1444 01:09:16,444 --> 01:09:18,404 có 68 lần chuyền về vùng cấm địa, 1445 01:09:18,488 --> 01:09:19,572 nhiều hơn David Carr 1446 01:09:19,656 --> 01:09:22,659 chỉ có 65 cú và Tim Couch là 64 cú trong toàn sự nghiệp. 1447 01:09:22,742 --> 01:09:24,535 - Tôi biết. - Thế à? 1448 01:09:24,827 --> 01:09:27,205 Vậy cô biết điều gì xảy ra vào ngày 25/06/2009 không? 1449 01:09:28,331 --> 01:09:29,499 Michael Jackson qua đời. 1450 01:09:31,084 --> 01:09:32,794 Đúng. Và đó là bi kịch. 1451 01:09:32,877 --> 01:09:35,171 Nhưng đó cũng là ngày Steph Curry được chọn 1452 01:09:35,254 --> 01:09:38,257 là tân binh thứ bảy cho giải NBA năm 2009 1453 01:09:38,341 --> 01:09:39,509 bởi đội Golden State Warriors, 1454 01:09:39,592 --> 01:09:42,136 với hợp đồng có tổng trị giá 12,7 triệu đôla 1455 01:09:42,220 --> 01:09:44,597 trong bốn năm. 1456 01:09:45,223 --> 01:09:47,016 Tuyệt quá nhỉ? 1457 01:09:47,517 --> 01:09:49,894 Cậu biết thông số thể thao. Rất hay. 1458 01:09:49,977 --> 01:09:51,771 Nhưng làm đại diện cần nhiều hơn thế. 1459 01:09:51,896 --> 01:09:53,523 Cậu phải biết cách ứng xử. 1460 01:09:53,606 --> 01:09:56,067 Ý cô là khi tôi ngăn cô đưa cho Rafael Nadal 1461 01:09:56,150 --> 01:09:58,861 món thịt hun khói vì tôi đọc tự truyện và biết anh ấy ghét 1462 01:09:58,945 --> 01:10:00,780 thịt hun khói, pho mát, bão và động vật? 1463 01:10:00,863 --> 01:10:02,615 Đúng chửa? 1464 01:10:03,241 --> 01:10:07,370 - Xin lỗi. Tôi lỡ miệng à? - Có người không vui kìa. 1465 01:10:08,955 --> 01:10:10,206 Tôi có cái này làm cậu vui lên. 1466 01:10:10,540 --> 01:10:12,375 Cậu có người thầm thương trộm nhớ. 1467 01:10:12,458 --> 01:10:14,836 Thôi đi. Cô chỉ đang cố đổi chủ đề 1468 01:10:14,919 --> 01:10:16,546 và không có tác dụng đâu. 1469 01:10:17,171 --> 01:10:18,214 Nói xem là ai. 1470 01:10:19,465 --> 01:10:22,969 Có vẻ Danny không say nắng tôi. 1471 01:10:23,052 --> 01:10:26,305 Cậu ta thích cậu cơ. Cậu ta kia rồi. 1472 01:10:26,389 --> 01:10:27,890 Của quý của Shaq lớn cỡ nào nhỉ? 1473 01:10:29,183 --> 01:10:31,310 Cậu ta vẫn chưa công khai giới tính. 1474 01:10:31,686 --> 01:10:34,689 Và cậu ta rất muốn tét mông cậu. 1475 01:10:35,231 --> 01:10:37,608 Tôi không biết vì sao. Nhưng biết thế đi. 1476 01:10:59,797 --> 01:11:02,175 Trời ạ! Cậu chơi tệ quá. 1477 01:11:02,258 --> 01:11:04,218 Trông cậu như đang động kinh ấy. 1478 01:11:04,302 --> 01:11:06,846 Lần sau cứ cầm bóng và thả vào lỗ luôn thôi. 1479 01:11:06,929 --> 01:11:09,348 Thật à? Cả hai người im đi. 1480 01:11:10,183 --> 01:11:11,309 Đánh hay lắm cưng. 1481 01:11:11,893 --> 01:11:12,810 Bam! 1482 01:11:17,774 --> 01:11:19,984 Cho tôi thêm nước chanh nhé? 1483 01:11:20,067 --> 01:11:22,278 - Được. - Đây, khỏi thối. 1484 01:11:22,945 --> 01:11:24,155 - Cảm ơn. - Ừ. 1485 01:11:24,238 --> 01:11:25,490 Chà, nhìn cặp mông kìa! 1486 01:11:25,990 --> 01:11:27,784 Phải chén nó trước đám cưới. 1487 01:11:28,201 --> 01:11:29,327 Hoặc sau cưới. 1488 01:11:30,536 --> 01:11:32,079 Đến lượt cậu, Ali. 1489 01:11:33,873 --> 01:11:34,791 Xin lỗi. 1490 01:11:34,874 --> 01:11:35,792 Xin mời. 1491 01:11:37,794 --> 01:11:38,836 - Khỉ thật! - Ali! 1492 01:11:38,920 --> 01:11:41,130 Gì thế? Chỗ hiểm đấy! 1493 01:11:41,214 --> 01:11:43,424 Thứ bảy này bọn tớ cưới đấy. 1494 01:11:43,508 --> 01:11:45,968 - Tớ muốn nó nguyên vẹn. - Cả hai bi, cưng ạ. 1495 01:11:46,052 --> 01:11:47,136 - Cả hai? - Ừ. 1496 01:11:47,220 --> 01:11:49,096 Sao Mari lại làm bạn với Ali nhỉ? 1497 01:11:49,388 --> 01:11:51,390 Cô ta chỉ biết nghĩ đến bản thân. 1498 01:11:51,474 --> 01:11:52,850 Vô trách nhiệm. 1499 01:11:53,100 --> 01:11:55,603 Tối nay cô ta đến chỉ để khoe bạn trai mới. 1500 01:11:55,895 --> 01:11:58,147 Anh ta mặc gì nhỉ? Quần bò bó sát. 1501 01:11:59,065 --> 01:12:01,192 - Em vui chứ? - Vâng. 1502 01:12:01,526 --> 01:12:03,069 Làm hết sức chơi hết mình nhỉ? 1503 01:12:03,152 --> 01:12:04,445 Ừ. 1504 01:12:07,990 --> 01:12:10,701 - Ai cần gì nữa không? - Không, cảm ơn. 1505 01:12:12,411 --> 01:12:14,539 - Đánh hay lắm. - Cảm ơn. 1506 01:12:18,167 --> 01:12:21,170 Nhìn anh kìa, gây ấn tượng với các nàng. 1507 01:12:21,254 --> 01:12:24,257 Cô ta á? Sao cũng được. 1508 01:12:24,799 --> 01:12:26,551 Sao phải phí thời gian cho cô ta 1509 01:12:26,634 --> 01:12:28,719 khi em đang đứng trước mặt anh nhỉ? 1510 01:12:34,100 --> 01:12:36,394 À...anh này. 1511 01:12:36,477 --> 01:12:39,814 Anh chỉ em cách chơi nhé? Vì em chơi dở tệ. 1512 01:12:39,939 --> 01:12:40,940 Được thôi. 1513 01:12:41,023 --> 01:12:42,441 - Vâng. - Nói trước, 1514 01:12:42,567 --> 01:12:45,027 nếu anh có ôm hay giữ hông em 1515 01:12:45,319 --> 01:12:46,821 là để em đánh cho chuẩn thôi. 1516 01:12:46,904 --> 01:12:49,282 - Anh rất chuyên nghiệp. - Cực kỳ chuyên nghiệp. 1517 01:12:49,448 --> 01:12:51,742 - Anh chỉ quan tâm đến công việc. - Được, đi nào. 1518 01:12:51,868 --> 01:12:52,910 Anh rất giỏi đấy. 1519 01:13:44,670 --> 01:13:47,214 Ồ, được rồi. Từ từ nào...Khoan đã. 1520 01:13:47,715 --> 01:13:49,884 Từ từ nào cưng. Có phải cưỡi bò đâu. 1521 01:13:51,802 --> 01:13:53,971 Ối chà! Nhẹ nhàng với bi thôi! 1522 01:13:54,055 --> 01:13:56,182 Nhẹ nhàng với bi nào. Chúng dính vào người anh đấy. 1523 01:13:57,892 --> 01:14:00,394 Sao cô ấy cứ nhắm mắt nhỉ? Mình xấu trai thế à? 1524 01:14:00,895 --> 01:14:02,396 Ồ, cái quái... 1525 01:14:02,980 --> 01:14:05,316 Cô ấy mở mắt rồi, nhưng nhìn điên quá. 1526 01:14:05,399 --> 01:14:06,567 Nhắm lại đỡ hơn. 1527 01:14:06,817 --> 01:14:07,902 Ối, chà chà... 1528 01:14:08,027 --> 01:14:10,112 Chúa ơi, nhẹ nhàng với bi thôi. 1529 01:14:17,119 --> 01:14:18,537 Sao thế? Em ổn chứ? 1530 01:14:20,623 --> 01:14:24,543 Anh thừa nhận đi. Thế này không thích chút nào. 1531 01:14:24,627 --> 01:14:28,172 Sao? Không, nó rất... 1532 01:14:28,881 --> 01:14:29,882 Nó rất được. 1533 01:14:30,967 --> 01:14:33,052 Nghe này. Hay là... 1534 01:14:34,595 --> 01:14:37,098 Hay là đêm nay ta thử kiểu khác nhé? 1535 01:14:37,181 --> 01:14:38,057 Như thế nào? 1536 01:14:39,892 --> 01:14:41,602 Như kiểu ta đình chiến nhé? 1537 01:14:42,144 --> 01:14:44,438 Không ai kiểm soát ai cả. Ta chỉ... 1538 01:14:45,690 --> 01:14:47,608 chia sẻ một chút. 1539 01:14:48,234 --> 01:14:49,318 Em làm được không? 1540 01:14:52,154 --> 01:14:53,823 - Được. - Được rồi... 1541 01:14:54,031 --> 01:14:56,075 Ồ...Này, chia sẻ. 1542 01:14:56,325 --> 01:14:57,576 Chia sẻ. 1543 01:14:59,203 --> 01:15:00,871 - Đúng rồi đấy. - Được. 1544 01:15:29,025 --> 01:15:30,192 Anh thấy sao? 1545 01:15:32,278 --> 01:15:33,863 Thật tuyệt vời! 1546 01:15:34,822 --> 01:15:37,950 Cứ như em ở trong đầu anh. Em biết mọi điều anh muốn. 1547 01:15:38,993 --> 01:15:40,870 Cứ như anh vừa chạy việt dã. 1548 01:15:40,995 --> 01:15:42,413 Anh cần chất điện giải. Em uống không? 1549 01:15:42,538 --> 01:15:43,414 Không... 1550 01:15:43,622 --> 01:15:45,958 Anh không hút thuốc sau khi quan hệ, nhưng sẽ uống Gatorade. 1551 01:15:46,042 --> 01:15:47,209 - Em? - Không. 1552 01:15:47,293 --> 01:15:49,670 - Anh có nhiều vị lắm. - Em ổn mà. 1553 01:15:49,795 --> 01:15:50,921 - Em ổn. - Được. 1554 01:15:51,130 --> 01:15:52,131 Được rồi. 1555 01:15:52,923 --> 01:15:56,385 Ali, tuyệt vời! 1556 01:15:56,594 --> 01:15:58,637 Ali, tuyệt vời! Khỉ thật. 1557 01:15:58,971 --> 01:16:01,140 Cô ấy tuyệt nhất. Tạ ơn Chúa. 1558 01:16:01,223 --> 01:16:02,767 - Ali, tuyệt vời! - Được lắm! 1559 01:16:09,857 --> 01:16:11,776 Will và Ben đến rồi. Họ đang lên. 1560 01:16:11,901 --> 01:16:12,902 Bố muốn biết một điều. 1561 01:16:14,153 --> 01:16:15,738 Gã ham của lạ đó có gì hay? 1562 01:16:16,489 --> 01:16:19,158 Ý bố là con xinh đẹp, thành đạt, 1563 01:16:19,241 --> 01:16:21,452 cậu ta là bố đơn thân không sự nghiệp. 1564 01:16:21,535 --> 01:16:23,537 Bố vừa nói "ham của lạ" ạ? 1565 01:16:23,662 --> 01:16:25,581 Đúng, bố nói "ham của lạ." 1566 01:16:25,664 --> 01:16:27,500 Anh ấy là doanh nhân, được chứ? 1567 01:16:27,583 --> 01:16:29,794 Anh ấy đang tiết kiệm tiền mở quán rượu riêng. 1568 01:16:29,877 --> 01:16:32,755 Như phòng tập của bố. Cư xử tử tế nhé bố. 1569 01:16:32,838 --> 01:16:34,965 Tử tế? Bố siêu tử tế ấy. 1570 01:16:36,342 --> 01:16:38,594 "Ham của lạ"? Bố học từ đó ở đâu vậy? 1571 01:16:38,677 --> 01:16:41,180 - Bố ơi, đến đây. Chào anh! - Chào em. 1572 01:16:43,099 --> 01:16:44,475 Bố, con muốn bố gặp Will, 1573 01:16:44,892 --> 01:16:45,810 - Ben. - Chào. 1574 01:16:45,893 --> 01:16:47,520 - Cháu rất hân hạnh. - Chào mừng. 1575 01:16:47,853 --> 01:16:51,690 Ba tháng là cùng. Con bé sẽ xài cho chán rồi đá cậu ta. 1576 01:16:53,484 --> 01:16:55,569 Này, con đã tự giới thiệu chưa? 1577 01:16:56,070 --> 01:16:58,364 Chào ông, cháu là Ben. Hân hạnh gặp ông. 1578 01:16:58,447 --> 01:16:59,448 Khoan đã ạ. 1579 01:16:59,532 --> 01:17:03,077 Vậy ngày mai là ngày ký hợp đồng à? 1580 01:17:03,160 --> 01:17:05,621 - Phải. - Em không lo 1581 01:17:05,746 --> 01:17:06,997 là Joe điên sẽ đổi ý 1582 01:17:07,081 --> 01:17:08,624 hay Jamal đi học tiếp à? 1583 01:17:08,958 --> 01:17:11,460 Không, em đánh giá tình hình khá tốt. 1584 01:17:11,544 --> 01:17:13,712 Em nghĩ em biết Jamal nghĩ gì. 1585 01:17:13,796 --> 01:17:14,713 Chắc chắn rồi. 1586 01:17:14,922 --> 01:17:17,800 Nhưng hiểu suy nghĩ của đàn ông 1587 01:17:17,967 --> 01:17:19,760 không có nghĩa là hiểu trái tim họ. 1588 01:17:19,844 --> 01:17:22,138 Chẳng phải như nhau à? Có tiền và có gái? 1589 01:17:22,221 --> 01:17:25,099 Khoan. Em thực sự nghĩ đàn ông muốn thế à? 1590 01:17:25,182 --> 01:17:27,643 Chà. 1591 01:17:27,977 --> 01:17:30,020 - Thật lệch lạc. - À... 1592 01:17:30,104 --> 01:17:31,814 Em đã tin người đàn ông nào chưa? 1593 01:17:32,898 --> 01:17:34,024 Con bé tin tôi. 1594 01:17:34,942 --> 01:17:36,735 Được. Nghe này... 1595 01:17:37,903 --> 01:17:41,115 Anh nghĩ xét cho cùng thì đàn ông và đàn bà 1596 01:17:41,240 --> 01:17:42,366 muốn cùng một thứ. 1597 01:17:42,950 --> 01:17:45,452 Họ muốn được ở bên người mình tin tưởng. 1598 01:17:46,203 --> 01:17:48,706 Được tôn trọng, biết ơn và... 1599 01:17:49,498 --> 01:17:51,250 được cảm thấy an toàn. 1600 01:17:51,667 --> 01:17:54,128 Anh tin đàn ông và đàn bà có cùng mong muốn à? 1601 01:17:54,587 --> 01:17:57,339 Là người pha chế, anh đã học được cách lắng nghe. 1602 01:17:57,423 --> 01:17:59,925 Dần dà anh hiểu được cảm xúc của người khác. 1603 01:18:00,843 --> 01:18:01,927 Biết cũng tốt. 1604 01:18:02,511 --> 01:18:04,889 Chà, cô ấy xinh thật. 1605 01:18:05,431 --> 01:18:07,516 Chúng ta biết đàn ông và đàn bà muốn gì rồi, 1606 01:18:08,058 --> 01:18:10,102 câu hỏi là bé trai muốn gì? 1607 01:18:10,477 --> 01:18:11,854 Có ý tưởng gì 1608 01:18:11,937 --> 01:18:14,440 - về quà sinh nhật không Ben? - Bố cháu rất vất vả, 1609 01:18:14,690 --> 01:18:16,901 nên cháu cũng không muốn gì xa hoa. 1610 01:18:17,193 --> 01:18:20,029 Cháu chỉ muốn bố và cháu dành thời gian bên nhau. 1611 01:18:21,322 --> 01:18:22,364 Ông cũng thế. 1612 01:18:24,283 --> 01:18:26,452 Cô Ali cũng lớn lên mà không có mẹ. 1613 01:18:26,785 --> 01:18:28,954 Mình vẫn nghĩ về bà ấy mỗi ngày. 1614 01:18:29,538 --> 01:18:30,831 Và vẫn đau lòng. 1615 01:18:31,373 --> 01:18:32,416 Ben, 1616 01:18:32,666 --> 01:18:35,211 ông nghĩ bố cháu đã rất vất vả 1617 01:18:35,294 --> 01:18:38,297 - để nuôi lớn cậu bé ngoan như cháu. - Cảm ơn bác Skip. 1618 01:18:39,340 --> 01:18:41,425 Cháu nghĩ bác hiểu rõ điều đó hơn ai hết. 1619 01:18:43,552 --> 01:18:44,553 Uống vì tình cha. 1620 01:18:54,188 --> 01:18:57,191 - Cô làm được rồi! - Nhậu giữa ban ngày à? Tôi tham gia. 1621 01:18:57,316 --> 01:18:58,192 - Xin chào. - Ừ. 1622 01:18:58,317 --> 01:18:59,568 Để tôi lấy thêm ly. 1623 01:18:59,693 --> 01:19:00,778 - Về ngay. - Cậu chọn chưa? 1624 01:19:00,861 --> 01:19:03,239 Roethlisberger hay Brady? 1625 01:19:03,322 --> 01:19:04,615 Tôi nghĩ sẽ chọn Brady, 1626 01:19:04,698 --> 01:19:06,951 nhưng Duncan bạn tôi sẽ chọn Roethlisberger 1627 01:19:07,034 --> 01:19:08,786 và có thể đổi khi nào muốn. 1628 01:19:08,869 --> 01:19:11,205 Trời, vừa đẹp trai vừa thích bóng bầu dục ảo ư? 1629 01:19:11,372 --> 01:19:13,123 Giải gì thế? 1630 01:19:13,249 --> 01:19:14,583 Có phải mặc áo phông không? 1631 01:19:15,084 --> 01:19:17,753 Nghe hay đấy. Cậu ấy còn chơi bóng bầu dục ảo ư? 1632 01:19:18,003 --> 01:19:19,588 Cậu ấy thật hoàn hảo. 1633 01:19:19,922 --> 01:19:23,259 Sao hai cậu không chơi cùng nhau nhỉ? 1634 01:19:24,593 --> 01:19:26,345 - Ừ. - Ừ, tôi thích thế. 1635 01:19:26,470 --> 01:19:27,638 Cậu không thể chọn... 1636 01:19:27,972 --> 01:19:32,017 Con có nhận người đàn ông này làm chồng hợp pháp của con không? 1637 01:19:32,101 --> 01:19:33,978 Anh ấy có đủ tố chất! Ôi! 1638 01:19:34,103 --> 01:19:35,437 Biết gì không? 1639 01:19:35,604 --> 01:19:37,022 Tôi còn nhiều việc phải làm 1640 01:19:37,106 --> 01:19:39,024 trước khi Will đến đưa tôi đi ăn trưa nên... 1641 01:19:39,149 --> 01:19:40,484 Joe Dolla đang tổ chức 1642 01:19:40,734 --> 01:19:41,777 - họp báo. - Sao? 1643 01:19:41,860 --> 01:19:44,780 Nói cho các vị biết, thằng bé giống hệt tôi. 1644 01:19:44,905 --> 01:19:45,990 Đây là con trai tôi. Thật ra, 1645 01:19:46,115 --> 01:19:49,535 chúng tôi sẽ rút khỏi kỳ tuyển chọn của NBA. 1646 01:19:49,618 --> 01:19:52,496 Tôi sẽ đưa tài năng của Jamal đến Trung Quốc. 1647 01:19:52,579 --> 01:19:54,498 {\an8}Xin chào! 1648 01:19:54,581 --> 01:19:57,334 Còn chuyện chơi bóng cho quê hương thì sao, Jamal? 1649 01:19:57,584 --> 01:19:59,795 {\an8}Tôi có thể nói gì? Tình thế thay đổi. 1650 01:20:00,045 --> 01:20:02,047 {\an8}Trung Quốc ra giá bao nhiêu? 1651 01:20:02,131 --> 01:20:04,216 Đại diện mới của chúng tôi, 1652 01:20:04,341 --> 01:20:05,926 Ethan Fowler sẽ trả lời. 1653 01:20:06,010 --> 01:20:07,636 Anh chàng Hái Ra Tiền! Nói cho họ đi. 1654 01:20:07,845 --> 01:20:09,596 Xin chào. Tôi là Ethan Fowler. 1655 01:20:09,680 --> 01:20:12,266 Trung Quốc hiện đang đề nghị 1656 01:20:12,349 --> 01:20:14,810 số tiền gấp ba lần hợp đồng cho tân binh NBA, được chứ? 1657 01:20:14,977 --> 01:20:17,479 Cậu đã ký hợp đồng với công ty Summit à? 1658 01:20:17,563 --> 01:20:19,148 {\an8}Để tôi trả lời câu này. 1659 01:20:19,231 --> 01:20:20,774 {\an8}Hiện tôi đã rời khỏi Summit 1660 01:20:20,858 --> 01:20:24,236 {\an8}để tập trung toàn bộ thời gian và sức lực cho một khách hàng. 1661 01:20:24,320 --> 01:20:26,613 {\an8}Anh ấy chỉ lấy nửa giá. 1662 01:20:26,697 --> 01:20:27,656 {\an8}- Phải. - Một nửa! 1663 01:20:27,740 --> 01:20:30,242 {\an8}Thôi nào, mười phần trăm... khác gì đi ăn cướp. 1664 01:20:36,832 --> 01:20:38,000 Ra ngoài đi. 1665 01:20:39,126 --> 01:20:40,753 Ra ngoài! 1666 01:20:41,462 --> 01:20:44,006 Ali. Cô ở lại. 1667 01:20:48,844 --> 01:20:51,305 Tôi chắc vụ Trung Quốc chưa chốt. 1668 01:20:51,430 --> 01:20:53,223 Vẫn có thể cứu vãn. 1669 01:20:54,933 --> 01:20:56,268 Ta cứu vãn được. 1670 01:20:57,519 --> 01:20:59,980 Năm phần trăm hoa hồng. Chà. 1671 01:21:00,981 --> 01:21:02,649 Cô không chỉ làm mất hợp đồng, 1672 01:21:02,775 --> 01:21:04,485 mà còn cho Ethan ý tưởng 1673 01:21:04,568 --> 01:21:06,320 đánh sập công ty chúng ta. 1674 01:21:06,403 --> 01:21:08,405 Đây không hoàn toàn là lỗi của tôi. 1675 01:21:08,489 --> 01:21:10,074 Nếu tôi không sợ bị tế sống 1676 01:21:10,199 --> 01:21:13,327 bởi những người ủng hộ MeToo, tôi đã đuổi việc cô ngay rồi. 1677 01:21:14,453 --> 01:21:16,163 Ông muốn nói là không đuổi việc tôi 1678 01:21:16,288 --> 01:21:17,331 vì tôi là phụ nữ. 1679 01:21:18,874 --> 01:21:20,834 Không. Không chỉ thế. 1680 01:21:22,795 --> 01:21:23,670 Ồ. 1681 01:21:24,213 --> 01:21:27,633 Vậy ông không đuổi việc tôi vì tôi là phụ nữ da đen. 1682 01:21:28,050 --> 01:21:32,346 Không. Tôi không nói thế. Vì thế là phân biệt chủng tộc và giới tính. 1683 01:21:32,429 --> 01:21:35,099 Tôi không làm bia đỡ đạn cho ông đâu. 1684 01:21:35,474 --> 01:21:36,850 Thách ông đuổi tôi đấy. 1685 01:21:36,934 --> 01:21:39,311 Khách hàng của tôi cũng sẽ bỏ đi luôn. 1686 01:21:40,646 --> 01:21:42,189 Cứ mơ tiếp đi. 1687 01:21:46,151 --> 01:21:47,820 - Nick... - Đừng hòng. 1688 01:21:47,903 --> 01:21:49,029 - Đây rồi. - Chào. 1689 01:21:49,113 --> 01:21:50,531 - Đi ăn nhé? - Vâng. 1690 01:21:50,614 --> 01:21:52,199 Anh có thể đợi dưới tầng nếu cần. 1691 01:21:52,282 --> 01:21:54,243 - Được. - Tuyệt. Biết gì không? 1692 01:21:54,993 --> 01:21:57,204 Thôi đóng kịch được rồi đấy Will. 1693 01:21:57,329 --> 01:21:59,706 Nếu đó là tên thật của anh. 1694 01:21:59,790 --> 01:22:02,209 Mừng là màn kịch này đã kết thúc. 1695 01:22:02,292 --> 01:22:04,837 Xin lỗi, "màn kịch" à? Ông ấy nói gì vậy? 1696 01:22:04,920 --> 01:22:06,255 - Nick, đừng... - Hai người. 1697 01:22:06,922 --> 01:22:11,260 Giả vờ là vợ chồng để gây ấn tượng với tên khốn Joe Dolla! 1698 01:22:11,927 --> 01:22:14,054 Biết gì không? Vô ích rồi. 1699 01:22:15,597 --> 01:22:17,099 Quý ông Của Gia đình ạ. 1700 01:22:19,726 --> 01:22:22,104 Đây là hiểu lầm lớn. 1701 01:22:22,187 --> 01:22:23,397 Đợi đã. 1702 01:22:24,398 --> 01:22:26,567 Thế nên em mời bố con anh đến trận đấu à? 1703 01:22:27,734 --> 01:22:29,903 - Không. - Không phải đền bù cho việc 1704 01:22:29,987 --> 01:22:31,363 em kết tội anh lừa dối 1705 01:22:31,822 --> 01:22:33,949 người vợ quá cố ư? 1706 01:22:34,032 --> 01:22:37,369 Không phải. Xin anh đấy, việc này phức tạp lắm. 1707 01:22:37,453 --> 01:22:40,247 - Ta nói chuyện riêng đi. - Về cái gì? 1708 01:22:40,372 --> 01:22:44,251 Về cái gì? Về việc cô lợi dụng con trai tôi để làm đạo cụ à? 1709 01:22:50,883 --> 01:22:51,967 Chỉ là... 1710 01:22:52,176 --> 01:22:54,470 - Xin anh. - Tránh xa chúng tôi ra. 1711 01:22:54,845 --> 01:22:55,804 Xin anh đấy. 1712 01:23:15,741 --> 01:23:18,035 Năng lực này đã hủy hoại cuộc sống của tôi. 1713 01:23:18,785 --> 01:23:22,956 Tôi muốn trả lại nó. Hoặc bà thích làm gì với nó thì tùy. 1714 01:23:23,332 --> 01:23:24,708 Cho tôi nói thật nhé, 1715 01:23:25,417 --> 01:23:28,378 tôi đã uống hết số trà Haiti còn lại. 1716 01:23:28,712 --> 01:23:30,589 - Và... - Giọng nói duy nhất tôi nghe 1717 01:23:30,672 --> 01:23:33,425 là của Joan Rivers và Tupac. 1718 01:23:34,384 --> 01:23:36,178 Và họ không hợp nhau. 1719 01:23:37,930 --> 01:23:40,390 Chúa ơi, thật kinh khủng. 1720 01:23:42,935 --> 01:23:44,853 Chắc cô hiểu sai về nó rồi. 1721 01:23:46,647 --> 01:23:49,942 Năng lực đi kèm với trách nhiệm phải nói sự thật. 1722 01:23:50,692 --> 01:23:52,444 Cô có nói sự thật không? 1723 01:23:53,862 --> 01:23:55,447 Hãy để linh hồn dẫn lối. 1724 01:24:08,794 --> 01:24:10,587 - Linh hồn? - Đúng. 1725 01:24:18,470 --> 01:24:19,721 Linh hồn. 1726 01:24:27,729 --> 01:24:31,024 Này, cô nên uống từ từ thôi. 1727 01:24:31,108 --> 01:24:33,026 Cô sắp dự lễ cưới đấy nhé. 1728 01:24:33,110 --> 01:24:35,320 Không, tôi cần vodka nam việt quất 1729 01:24:35,404 --> 01:24:37,489 vì tôi đang cảm nhận linh hồn, Brandon. 1730 01:24:37,573 --> 01:24:39,908 - Ừ. - Tôi có điều muốn nói. 1731 01:24:40,492 --> 01:24:46,915 Thật ra, mọi người ở đây cần một tách trà nóng lớn bốc khói. 1732 01:24:47,666 --> 01:24:48,584 - Hoặc... - Xin chào. 1733 01:24:48,709 --> 01:24:50,085 ...chỉ nên uống nước lọc thôi 1734 01:24:50,168 --> 01:24:51,044 - nhé... - Không. 1735 01:24:51,128 --> 01:24:52,254 Lấy cho tôi vodka nam việt quất 1736 01:24:52,421 --> 01:24:53,297 - nhé? - Ừ. 1737 01:24:53,422 --> 01:24:54,840 Trợ lý đáng tin. Đi đi nào. 1738 01:24:56,550 --> 01:24:57,551 Và Chúa nói: 1739 01:24:57,634 --> 01:24:59,428 "Người đàn ông sẽ bỏ cha mẹ 1740 01:24:59,511 --> 01:25:01,179 và trung thành với vợ... 1741 01:25:02,097 --> 01:25:03,765 và hòa làm một..." 1742 01:25:03,849 --> 01:25:06,852 Nhìn hội phù dâu ngon lành như bánh Oreo kìa. 1743 01:25:06,935 --> 01:25:09,354 Không thể tin nổi Viagra có tác dụng lâu thế! 1744 01:25:09,438 --> 01:25:11,273 Mình bỏ lỡ trận đấu để đến đây. 1745 01:25:11,481 --> 01:25:12,649 Mình để chìa khóa trên bàn à? 1746 01:25:12,774 --> 01:25:13,817 Joe Bay bướm 1747 01:25:13,900 --> 01:25:15,819 Tôi đã lấy vợ từ lâu 1748 01:25:15,902 --> 01:25:17,321 Mày từ đâu đến? Mày biến đi đâu? 1749 01:25:17,446 --> 01:25:19,072 Bộ vét này làm mông mình ướt đẫm. 1750 01:25:19,156 --> 01:25:20,490 Mình thích từ "Toledo." 1751 01:25:20,574 --> 01:25:22,993 ...Mình lại nói yêu người giao hàng. 1752 01:25:23,160 --> 01:25:24,369 Xem ngực Gabby lấp ló kìa. 1753 01:25:24,494 --> 01:25:27,623 Mình chưa ngủ với cô ta từ khi Mari ở Boston tháng Năm năm ngoái. 1754 01:25:27,956 --> 01:25:29,666 Có lẽ cần nối lại tình xưa. 1755 01:25:29,791 --> 01:25:31,293 Thưa quý vị, cô dâu chú rể 1756 01:25:31,376 --> 01:25:33,003 đã tự viết lời thề của mình. 1757 01:25:33,128 --> 01:25:34,588 - James? - Vâng. 1758 01:25:35,547 --> 01:25:38,592 Khi anh gặp em vào buổi chiều tháng Sáu nắng cháy ở Waffle House... 1759 01:25:38,675 --> 01:25:39,676 Anh ta nói "nắng cháy." 1760 01:25:39,801 --> 01:25:41,386 ...và em đổ cả chai sốt cay 1761 01:25:41,553 --> 01:25:42,554 lên bánh, 1762 01:25:43,263 --> 01:25:45,515 Anh biết em là cô gái của đời anh. 1763 01:25:45,599 --> 01:25:47,517 Chúa ơi. Tôi xin lỗi. 1764 01:25:47,601 --> 01:25:50,562 - Tôi xin lỗi. - Cái quái gì vậy? 1765 01:25:50,646 --> 01:25:54,441 - Tôi có điều cần nói. - Cậu làm gì vậy? 1766 01:25:54,524 --> 01:25:57,861 Tớ đang để linh hồn dẫn lối. 1767 01:26:00,656 --> 01:26:01,865 Tôi... 1768 01:26:03,116 --> 01:26:06,620 Tôi đã được ban cho một khả năng. Có lẽ là từ Chúa. 1769 01:26:06,703 --> 01:26:08,830 Hoặc là từ một bà đồng buôn thuốc, 1770 01:26:08,955 --> 01:26:11,124 tạo mẫu tóc, ở nhà giá rẻ. Nhưng... 1771 01:26:12,000 --> 01:26:14,211 Tôi nghe được suy nghĩ của đàn ông. 1772 01:26:15,587 --> 01:26:18,924 Ali, xuống đây ngồi với tôi 1773 01:26:19,007 --> 01:26:20,133 - đi nhé? - Thôi đi, Brandon. 1774 01:26:20,634 --> 01:26:21,677 Đừng xen vào. 1775 01:26:21,802 --> 01:26:23,303 Tôi nói vì tôi là bạn cô... 1776 01:26:23,387 --> 01:26:26,014 Cậu không phải bạn tôi. 1777 01:26:26,098 --> 01:26:28,392 Cậu là trợ lý của tôi. 1778 01:26:28,809 --> 01:26:30,560 Bây giờ tôi không cần cậu trợ giúp, 1779 01:26:30,644 --> 01:26:33,438 cậu đang làm gián đoạn thông điệp của tôi! 1780 01:26:33,522 --> 01:26:36,441 Cậu ngồi xuống và im miệng đi! 1781 01:26:37,526 --> 01:26:38,402 Hallelujah. 1782 01:26:40,987 --> 01:26:43,949 Vậy cô tự lo đi. Xin lỗi. 1783 01:26:44,241 --> 01:26:47,077 Cảm ơn. Cảm ơn đã chia sẻ với chúng tôi. 1784 01:26:47,202 --> 01:26:50,330 Và...nhờ món quà đó, 1785 01:26:51,081 --> 01:26:54,876 James, tôi biết anh không xứng đáng với bạn tôi, Mari. 1786 01:26:54,960 --> 01:26:56,086 Cậu nói gì vậy? 1787 01:26:56,169 --> 01:26:58,547 Cậu cần phải biết trước khi kết hôn. 1788 01:26:58,630 --> 01:27:01,341 Anh ta ngủ với em họ Gabby của cậu tháng Năm năm ngoái. 1789 01:27:02,259 --> 01:27:04,720 - Cái gì? - Khi cậu ở Boston. 1790 01:27:04,845 --> 01:27:05,929 Không có. 1791 01:27:06,054 --> 01:27:08,557 - Không hề có. - Xin lỗi, Mari. 1792 01:27:08,682 --> 01:27:10,642 Anh ta nói hai người tạm chia tay. 1793 01:27:12,477 --> 01:27:15,397 - Có đúng không? - Mọi người đều nói dối hết. 1794 01:27:16,231 --> 01:27:17,232 Mari! 1795 01:27:17,816 --> 01:27:19,443 Anh ta đáng bị như thế! Amen! 1796 01:27:19,860 --> 01:27:21,778 - Anh lại đây. - Đợi đã cưng. 1797 01:27:21,903 --> 01:27:22,946 Ali, thôi đi. 1798 01:27:23,071 --> 01:27:24,573 Không phải lúc đâu. 1799 01:27:24,656 --> 01:27:28,702 Ciarra, gia đình cậu cũng có vấn đề đấy. 1800 01:27:28,785 --> 01:27:31,621 Đừng chê bai người khác. 1801 01:27:31,872 --> 01:27:35,542 Xin lỗi? Gia đình tớ ổn. Quá vững chắc là đằng khác. 1802 01:27:35,625 --> 01:27:38,545 Được chứ? Tớ nghĩ cậu chỉ đang ghen tị 1803 01:27:38,628 --> 01:27:42,132 - vì bọn tớ đều đã kết hôn. - Tớ luôn cảm thấy thế. 1804 01:27:42,215 --> 01:27:44,468 - Cậu nghiêm túc à? Thật ư? - Ừ. 1805 01:27:45,927 --> 01:27:47,679 - Nhìn cậu đi. - À... 1806 01:27:47,763 --> 01:27:50,390 Chồng cậu để cho gã bạn đánh gôn Louis 1807 01:27:50,474 --> 01:27:53,185 thổi kèn đấy. 1808 01:27:53,310 --> 01:27:54,895 Tớ luôn cảm thấy thế. 1809 01:27:54,978 --> 01:27:56,354 - Gì cơ? - Cậu điên rồi. 1810 01:27:56,438 --> 01:27:58,148 Không bao giờ. Thật kinh tởm! 1811 01:27:58,607 --> 01:28:00,734 Khi anh thổi kèn cho tôi thì có nói thế đâu! 1812 01:28:01,067 --> 01:28:02,736 Chúa ơi, không phải trong nhà thờ chứ! 1813 01:28:02,944 --> 01:28:04,321 Hallelujah! Thú tội! 1814 01:28:04,488 --> 01:28:06,531 Sao anh dám hôn tôi sau khi làm thế? 1815 01:28:06,615 --> 01:28:07,824 Ôi không! 1816 01:28:13,955 --> 01:28:15,957 Anh trai tôi đấy. Bế Terence đi. 1817 01:28:16,249 --> 01:28:17,167 Ôi không! 1818 01:28:18,293 --> 01:28:20,128 - Phải đấy! - Mọi người... 1819 01:28:20,253 --> 01:28:21,379 Đừng giật cái đó! 1820 01:28:21,463 --> 01:28:22,464 Phải đấy! 1821 01:28:22,589 --> 01:28:24,257 - Thật sao? - Tóc của tôi! 1822 01:28:28,762 --> 01:28:31,097 - Ăn tóc giả đi! - Trưởng thành đi. 1823 01:28:34,059 --> 01:28:35,060 Con khốn! 1824 01:28:37,187 --> 01:28:38,230 - Lùi lại! - Ôi! 1825 01:28:41,233 --> 01:28:42,317 Ôi, ôi. 1826 01:28:46,071 --> 01:28:48,740 Chào mừng quay lại. 1827 01:28:50,951 --> 01:28:52,410 Tôi chỉ muốn nói là 1828 01:28:52,994 --> 01:28:55,956 sau lần trước, tôi đã cai nghiện 1829 01:28:56,039 --> 01:28:59,209 và đưa đời mình quay lại đúng hướng nên cảm ơn cô. 1830 01:29:04,214 --> 01:29:07,050 - Thế thôi sao? - Thế gì? 1831 01:29:09,094 --> 01:29:10,220 Tôi không nghe gì cả. 1832 01:29:11,429 --> 01:29:12,556 Không nghe thấy à? 1833 01:29:13,139 --> 01:29:14,015 - Không. - Không? 1834 01:29:14,266 --> 01:29:15,559 Tôi nghe tiếng ông. Chỉ là... 1835 01:29:17,435 --> 01:29:19,437 Không nghe thấy suy nghĩ của ông nữa. 1836 01:29:20,146 --> 01:29:21,898 Thế là tốt đấy, tin tôi đi. 1837 01:29:24,943 --> 01:29:27,279 Vậy chắc tôi đi được rồi. 1838 01:29:27,445 --> 01:29:29,656 - À... - Bạn tôi đâu? 1839 01:29:30,240 --> 01:29:31,992 Ali, cô đi lúc nào cũng được, 1840 01:29:32,075 --> 01:29:34,494 nhưng không có ai đến đón cô đâu. 1841 01:29:37,289 --> 01:29:38,248 Ồ. 1842 01:29:41,334 --> 01:29:44,004 Chắc mình tự đi về vậy. 1843 01:29:58,560 --> 01:30:00,312 - Nên cứ tập trung... - Nghe không? 1844 01:30:00,395 --> 01:30:01,980 - ...vào chuyên môn. - Phải tự lực. 1845 01:30:02,063 --> 01:30:05,358 Về cái gì, về việc cô lợi dụng con trai tôi làm đạo cụ à? 1846 01:30:05,442 --> 01:30:06,943 Ta chia sẻ. Em làm được không? 1847 01:30:07,110 --> 01:30:08,403 Tôi tin cô là người tốt. 1848 01:30:08,486 --> 01:30:10,113 Cô đâu có nhiều bạn. 1849 01:30:10,280 --> 01:30:11,156 Hết mình nhỉ? 1850 01:30:11,406 --> 01:30:12,741 Liên tục gây gấn trước 1851 01:30:12,908 --> 01:30:14,743 và chỉ biết có bản thân. 1852 01:30:15,619 --> 01:30:17,662 Cậu pha chế quay lại với con chưa? 1853 01:30:19,831 --> 01:30:21,041 Chưa ạ. 1854 01:30:21,958 --> 01:30:24,794 Con không trách anh ấy, sau việc con đã làm. 1855 01:30:26,630 --> 01:30:29,090 Con quá háo thắng, bố biết không? 1856 01:30:30,592 --> 01:30:32,218 Con để nó kéo mình đi quá xa. 1857 01:30:34,346 --> 01:30:36,097 Không, đó là lỗi của bố. 1858 01:30:38,767 --> 01:30:42,312 Khi mẹ con qua đời, bố không tin ai cả. 1859 01:30:43,688 --> 01:30:46,942 Và...bố dạy con điều đó. 1860 01:30:49,069 --> 01:30:50,070 Bố xin lỗi nếu bố... 1861 01:30:51,404 --> 01:30:53,114 dạy con chưa đúng. 1862 01:30:53,198 --> 01:30:57,327 Bố muốn con cứng rắn vì bố quá sợ hãi. 1863 01:30:58,995 --> 01:31:00,789 Bố không muốn con cũng sợ hãi. 1864 01:31:01,790 --> 01:31:04,918 Bố, bố đã làm rất tốt. 1865 01:31:05,752 --> 01:31:07,337 Rất xuất sắc đấy ạ. 1866 01:31:09,547 --> 01:31:12,634 Không. Tất cả là lỗi của con, được chứ? 1867 01:31:13,134 --> 01:31:14,719 Con làm rối tung mọi chuyện. 1868 01:31:15,136 --> 01:31:17,764 Và giờ con phải dũng cảm lên và sửa chữa sai lầm. 1869 01:31:21,643 --> 01:31:25,021 Có những điều mà có lẽ chúng ta cần học. 1870 01:31:25,647 --> 01:31:27,691 Đó là khi phải hạ nắm đấm. 1871 01:31:28,149 --> 01:31:30,610 Có quá nhiều điều đẹp đẽ 1872 01:31:31,653 --> 01:31:33,989 mà ta không nhìn thấy vì tay ta 1873 01:31:34,990 --> 01:31:36,741 ở trước mặt. 1874 01:31:42,956 --> 01:31:43,915 Cảm ơn bố. 1875 01:31:46,459 --> 01:31:47,627 Bố là tuyệt nhất. 1876 01:31:54,050 --> 01:31:56,636 Việc đó thì tôi không cần hỏi ý kiến Ali. 1877 01:31:56,886 --> 01:32:00,181 Serena Williams không đóng quảng cáo tivi 1878 01:32:00,348 --> 01:32:02,058 cho cửa hàng nệm đâu. Nhưng cảm ơn đã quan tâm. 1879 01:32:04,352 --> 01:32:05,395 Cậu đây rồi. 1880 01:32:06,187 --> 01:32:08,398 Danny nói sẽ dễ kiếm việc hơn 1881 01:32:08,565 --> 01:32:09,899 khi vẫn còn có việc. 1882 01:32:09,983 --> 01:32:11,443 Thế nên tôi đang tìm việc. 1883 01:32:11,526 --> 01:32:13,361 Chắc cô đã nghe thấy rồi. 1884 01:32:13,445 --> 01:32:15,655 Tôi không còn năng lực đó nữa. 1885 01:32:16,573 --> 01:32:18,408 Tôi không nghe thấy suy nghĩ nữa. 1886 01:32:21,036 --> 01:32:23,747 Vậy là tự dưng tôi lại nói ra. 1887 01:32:24,456 --> 01:32:27,042 Tôi không thể thắng nổi. 1888 01:32:27,625 --> 01:32:30,170 Vẫn là điểm sáng trong ngày của tôi. 1889 01:32:36,217 --> 01:32:37,594 Hai người... 1890 01:32:37,677 --> 01:32:39,971 Chơi bóng bầu dục ảo cùng nhau à? Phải. 1891 01:32:42,891 --> 01:32:43,975 Tuyệt quá. 1892 01:32:47,562 --> 01:32:49,481 Gặp cậu trong văn phòng chút nhé? 1893 01:32:51,232 --> 01:32:52,275 Làm ơn nhé? 1894 01:32:53,109 --> 01:32:54,444 Cậu ngồi đi. 1895 01:32:58,531 --> 01:33:02,410 Nghe này, Brandon. Tôi xin lỗi đã nói 1896 01:33:02,494 --> 01:33:05,538 cậu không có khả năng làm đại diện. 1897 01:33:06,748 --> 01:33:09,125 Đáng lẽ tôi phải nói những điều để giữ chân cậu, 1898 01:33:09,209 --> 01:33:10,960 vì tôi cần cậu. 1899 01:33:13,588 --> 01:33:16,007 Tôi không xứng đáng có người bạn tốt như cậu. 1900 01:33:19,594 --> 01:33:20,470 Cô... 1901 01:33:21,012 --> 01:33:22,806 Cô đang...xin lỗi. 1902 01:33:22,889 --> 01:33:23,848 Phải. 1903 01:33:24,724 --> 01:33:26,267 Với tôi. 1904 01:33:26,851 --> 01:33:27,727 Chà. 1905 01:33:28,853 --> 01:33:30,271 Tôi không ngờ đấy. 1906 01:33:31,523 --> 01:33:35,026 Không phải thăng chức hay tăng lương, nhưng rất có ý nghĩa. 1907 01:33:35,110 --> 01:33:37,529 Cậu được tăng lương kể từ hôm nay. 1908 01:33:38,029 --> 01:33:40,615 Cho đến khi cậu tìm được việc tốt hơn. 1909 01:33:40,698 --> 01:33:42,617 Vệc thăng chức còn phải cân nhắc. 1910 01:33:43,827 --> 01:33:45,954 Tôi còn chẳng biết mình còn làm ở đây không. 1911 01:33:46,538 --> 01:33:47,664 Cậu có nghe tin gì không? 1912 01:33:50,583 --> 01:33:51,876 Cảm ơn cô. 1913 01:33:57,382 --> 01:34:01,302 Chúa ơi, ước gì tôi đừng quá vô tâm 1914 01:34:02,137 --> 01:34:06,141 và tìm hiểu Jamal nhiều hơn thay vì cố thuyết phục cậu ta. 1915 01:34:06,808 --> 01:34:09,352 Ước gì tôi lắng nghe cậu ta. 1916 01:34:30,081 --> 01:34:32,834 Chắc chị phải là bà đồng hay gì đó. 1917 01:34:32,959 --> 01:34:36,880 - Chị mang theo gì thế? - Ít đồ ăn Trung Hoa 1918 01:34:37,046 --> 01:34:38,631 để ăn mừng thành công của cậu. 1919 01:34:39,507 --> 01:34:41,593 Sắp tới tôi sẽ ăn nhiều thứ đó lắm. 1920 01:34:41,718 --> 01:34:43,052 Cậu hạnh phúc chứ? 1921 01:34:44,762 --> 01:34:45,763 Chị nghĩ sao? 1922 01:34:48,892 --> 01:34:49,976 Đưa tôi xem nào. 1923 01:34:52,187 --> 01:34:53,313 Tôi không biết 1924 01:34:53,396 --> 01:34:55,064 và sẽ không giả vờ biết. 1925 01:34:57,192 --> 01:34:58,067 Được đấy. 1926 01:34:58,193 --> 01:34:59,652 Nhìn chị kìa. 1927 01:34:59,736 --> 01:35:02,030 Biết nói sao đây? Bố tôi muốn có con trai. 1928 01:35:02,739 --> 01:35:05,116 Chị không cần nói với tôi về các ông bố đâu. 1929 01:35:05,450 --> 01:35:08,745 - Bố tôi có một không hai. - Đúng thế. 1930 01:35:15,960 --> 01:35:18,004 Bố đưa tôi đến sân này hồi tôi lên năm tuổi. 1931 01:35:19,380 --> 01:35:23,009 Ông sẽ không cho tôi về đến khi tôi ném vào ba quả liên tiếp. 1932 01:35:23,635 --> 01:35:24,719 Nên mới có ngày nay. 1933 01:35:25,261 --> 01:35:26,429 Tôi biết là nghe sến, 1934 01:35:26,512 --> 01:35:29,474 nhưng tôi muốn giành chức vô địch và ăn mừng ở đây. 1935 01:35:30,350 --> 01:35:31,684 Với những người cùng tôi lớn lên. 1936 01:35:32,852 --> 01:35:34,896 - Đó là giấc mơ của tôi. - Tôi hiểu. 1937 01:35:39,025 --> 01:35:39,984 Đưa tôi nào. 1938 01:35:41,486 --> 01:35:43,321 Sẽ có rất nhiều người đến với cậu 1939 01:35:43,404 --> 01:35:45,323 với đủ các thể loại lời khuyên. 1940 01:35:45,406 --> 01:35:46,449 - Biết chứ? - Phải. 1941 01:35:46,574 --> 01:35:48,576 Nhưng tôi nên nghe lời chị nhỉ? 1942 01:35:51,079 --> 01:35:53,790 Không. Người duy nhất cậu nên nghe theo là chính cậu. 1943 01:35:55,124 --> 01:35:58,044 Bởi cậu là người duy nhất hiểu cậu thực sự muốn gì. 1944 01:35:59,003 --> 01:36:01,506 Không cần biết đầu cậu nghĩ gì. Trong tim cậu có gì? 1945 01:36:07,011 --> 01:36:09,389 Kệ hắn đi. Tớ hết chịu nổi rồi. 1946 01:36:10,014 --> 01:36:13,685 Tớ luôn có cảm giác hắn là tên sở khanh. 1947 01:36:13,768 --> 01:36:15,603 Nhưng tớ đã lên chuyến tàu hôn nhân 1948 01:36:15,687 --> 01:36:16,854 và không muốn bước xuống. 1949 01:36:16,938 --> 01:36:18,147 Thật ngốc nghếch. 1950 01:36:18,231 --> 01:36:21,109 Khi cô gái đó nhảy lên sân khấu 1951 01:36:21,192 --> 01:36:23,069 và giật tóc cậu ra... 1952 01:36:23,820 --> 01:36:26,114 Tớ suýt bỏ máy xuống và nói gì đó. 1953 01:36:26,197 --> 01:36:29,242 - Thế thì có ích gì? - Không...Hướng 12 giờ. 1954 01:36:30,118 --> 01:36:30,994 Chào. 1955 01:36:31,160 --> 01:36:34,497 - Không. - Không. 1956 01:36:34,956 --> 01:36:36,708 Không. 1957 01:36:36,791 --> 01:36:38,626 Để họ than thở đi. 1958 01:36:40,003 --> 01:36:44,048 Ơn Chúa là hôn nhân của tớ vẫn yên ổn. 1959 01:36:44,132 --> 01:36:45,883 Vốn dĩ đã bền chặt hơn họ rồi. 1960 01:36:45,967 --> 01:36:48,636 Nhưng vẫn yên ổn, vì chồng tớ không dự đám cưới. 1961 01:36:48,720 --> 01:36:50,054 - Gì chứ? - Được chứ? 1962 01:36:50,138 --> 01:36:52,015 Nhưng tớ rất buồn cho họ. 1963 01:36:52,098 --> 01:36:53,016 Rất buồn. 1964 01:36:53,099 --> 01:36:55,435 - Cậu hủy hoại đời họ! - Tớ... 1965 01:36:57,645 --> 01:37:00,023 Tớ biết các cậu ghét tớ vì điều tớ đã làm. 1966 01:37:00,106 --> 01:37:02,567 Tớ rất xin lỗi, được chứ? 1967 01:37:03,026 --> 01:37:04,861 Tớ muốn đền bù cho các cậu. 1968 01:37:05,528 --> 01:37:08,531 Tớ làm điều đó vì tớ yêu quý các cậu, được chứ? 1969 01:37:09,198 --> 01:37:10,992 Không phải vì ghen tị. 1970 01:37:11,075 --> 01:37:12,493 Tớ muốn tốt cho các cậu 1971 01:37:12,577 --> 01:37:14,329 và tớ không để cậu lấy gã sở khanh. 1972 01:37:14,495 --> 01:37:16,247 Tớ sẽ không làm ngơ và im lặng 1973 01:37:16,331 --> 01:37:17,248 khi chồng cậu lăng nhăng. 1974 01:37:17,332 --> 01:37:19,417 Xin lỗi. Tớ là bạn, không thể mặc kệ. 1975 01:37:19,834 --> 01:37:22,962 Trò cậu làm kỳ dị thật đấy. 1976 01:37:23,046 --> 01:37:25,006 Cậu nghe được suy nghĩ đàn ông 1977 01:37:25,631 --> 01:37:27,717 mà không thèm nói với bọn tớ à? 1978 01:37:27,800 --> 01:37:29,218 - Phải. - Bọn tớ phải được 1979 01:37:29,344 --> 01:37:31,387 - biết đầu tiên. - Bọn tớ có thể giúp cậu! 1980 01:37:31,471 --> 01:37:32,430 Thông tin hữu ích đấy. 1981 01:37:32,680 --> 01:37:35,099 Tớ biết tớ là người bạn tồi. 1982 01:37:35,183 --> 01:37:36,267 Đúng. 1983 01:37:36,559 --> 01:37:37,685 - Rất tồi. - Kinh khủng. 1984 01:37:37,769 --> 01:37:38,853 Người bạn rất tồi. 1985 01:37:38,936 --> 01:37:40,646 Và Chúa đang nói chuyện qua tớ. 1986 01:37:40,730 --> 01:37:43,566 Cậu là loại bạn tồi tệ 1987 01:37:43,691 --> 01:37:44,901 - hết mức. - Tớ định làm thơ 1988 01:37:45,068 --> 01:37:47,028 về điều đó để diễn tả sự phẫn nộ. 1989 01:37:47,111 --> 01:37:49,405 - Hay đấy. - Boo-Boo Mèo Thối. 1990 01:37:49,906 --> 01:37:51,657 - Tệ số một. - Một sao trên Yelp. 1991 01:37:51,783 --> 01:37:52,742 Ali Thối Tha. 1992 01:37:52,867 --> 01:37:54,327 "Cốc, cốc." "Ai đó?" 1993 01:37:54,494 --> 01:37:55,620 - "Ali tệ hại. - Tệ hại. 1994 01:37:55,745 --> 01:37:56,746 Phải, người bạn tồi tệ. 1995 01:37:56,954 --> 01:37:58,498 Được. Tớ đáng bị như thế. 1996 01:37:58,706 --> 01:38:00,375 Tớ đáng bị tất cả. 1997 01:38:01,042 --> 01:38:03,378 Nhưng tớ cũng muốn đền bù cho các cậu, được chứ? 1998 01:38:03,461 --> 01:38:07,924 Tớ hứa sẽ cân bằng cuộc sống. 1999 01:38:08,341 --> 01:38:11,552 Các cậu rất quan trọng và tớ nên đối xử tốt với các cậu. 2000 01:38:11,636 --> 01:38:15,181 Vì tớ rất yêu quý và cần các cậu trong đời, được chứ? 2001 01:38:21,687 --> 01:38:25,066 Được rồi. Mỗi thứ Hai tớ sẽ đãi rượu. 2002 01:38:28,027 --> 01:38:28,903 Mãi mãi nhé? 2003 01:38:31,864 --> 01:38:33,991 - Tớ sắp bị đuổi việc. - Kệ cậu. 2004 01:38:34,075 --> 01:38:36,160 Cậu ấy muốn đãi rượu mỗi thứ Hai 2005 01:38:36,244 --> 01:38:37,286 thì cứ thế đi. 2006 01:38:37,370 --> 01:38:39,288 Tớ sẽ uống thả phanh và cậu trả tiền. 2007 01:38:39,455 --> 01:38:40,748 - Được. - Cậu trả tiền. 2008 01:38:40,873 --> 01:38:42,041 - Cảm ơn. - Nâng ly nào. 2009 01:38:42,125 --> 01:38:43,376 - Ừ. - Đưa cậu ấy! 2010 01:38:43,459 --> 01:38:46,212 - Ta cần nâng ly. - Nâng ly thôi. 2011 01:38:46,337 --> 01:38:47,380 Ta sẽ gọi thêm. 2012 01:38:47,547 --> 01:38:50,174 Vì ba người bạn thân nhất. 2013 01:38:50,466 --> 01:38:51,717 - Đúng! - Cạn! 2014 01:38:56,431 --> 01:38:59,475 Đây là kỳ tuyển chọn NBA 2018 2015 01:38:59,559 --> 01:39:03,396 và ủy viên Adam Silver sắp lên phát biểu. 2016 01:39:09,444 --> 01:39:12,196 Chào buổi tối và chào mừng đến với tuyển chọn NBA. 2017 01:39:12,697 --> 01:39:16,242 Những chàng trai trẻ ở đây đại diện cho tương lai môn thể thao này. 2018 01:39:16,784 --> 01:39:20,371 Lựa chọn đầu tiên trong kỳ tuyển chọn NBA 2018, 2019 01:39:20,455 --> 01:39:21,831 đội Atlanta Hawks chọn... 2020 01:39:23,124 --> 01:39:25,918 Jamal Barry từ trường Kỹ thuật Georgia. 2021 01:39:29,338 --> 01:39:31,924 - Cảm ơn đã giúp tôi. - Tôi tự hào về cậu. 2022 01:39:54,363 --> 01:39:56,073 Cô ấy đây rồi! 2023 01:39:56,449 --> 01:39:58,451 Điều tệ nhất từng xảy ra với quan hệ Mỹ-Trung 2024 01:39:58,576 --> 01:40:01,120 kể từ khi Richard Nixon bắn và ăn thịt gấu trúc. 2025 01:40:02,788 --> 01:40:06,209 Joe, tôi rất muốn chúng ta cùng chung một đội, được chứ? 2026 01:40:07,084 --> 01:40:08,753 Chúng ta có thể hợp tác 2027 01:40:08,836 --> 01:40:12,423 để đảm bảo Jamal có một sự nghiệp lẫy lừng. 2028 01:40:12,507 --> 01:40:13,466 Anh thấy sao? 2029 01:40:16,010 --> 01:40:18,012 - Tôi thích cô. - Cảm ơn. 2030 01:40:18,095 --> 01:40:21,516 Thấy Jamal không? Chàng trai của tôi đấy. 2031 01:40:21,599 --> 01:40:22,850 Và cô hiểu họ. 2032 01:40:24,602 --> 01:40:27,104 Đây là lần đầu tiên tôi nghe điều đó. 2033 01:40:31,526 --> 01:40:34,070 Việc đầu tiên. 2034 01:40:34,820 --> 01:40:36,447 Chắc tất cả đã thấy Ethan 2035 01:40:36,572 --> 01:40:38,074 đã về lại với đội. 2036 01:40:38,533 --> 01:40:41,244 Và chúng ta đã hủy đơn kiện. 2037 01:40:41,327 --> 01:40:43,371 Vụ việc đáng tiếc với Trung Quốc, 2038 01:40:43,538 --> 01:40:44,872 nếu các bạn tin tôi, 2039 01:40:45,122 --> 01:40:46,749 thì là do niềng răng... 2040 01:40:48,292 --> 01:40:50,378 Tiết quá nhiều nước bọt gây mất nước, 2041 01:40:50,628 --> 01:40:52,588 kiệt sức và căng thẳng. 2042 01:40:52,755 --> 01:40:53,881 Nhưng giờ tôi ổn rồi. 2043 01:40:54,715 --> 01:40:55,716 Rất vui được quay lại. 2044 01:40:55,800 --> 01:40:57,510 Ethan không còn là cổ đông 2045 01:40:57,593 --> 01:41:00,012 và hàng năm sẽ bị đánh giá. 2046 01:41:01,305 --> 01:41:02,723 Nhân nói đến chuyện đó, 2047 01:41:03,057 --> 01:41:06,060 tôi tin rằng chúng ta có một ghế trống. 2048 01:41:07,311 --> 01:41:09,564 Tôi nên nói là "đã có." 2049 01:41:12,400 --> 01:41:14,860 Tôi nghĩ mọi người đều biết là ai. 2050 01:41:15,528 --> 01:41:18,239 Và tôi nghĩ mọi người biết ai xứng đáng. 2051 01:41:19,240 --> 01:41:20,825 Hãy chúc mừng cổ đông mới, 2052 01:41:21,325 --> 01:41:22,368 Ali Davis. 2053 01:41:42,555 --> 01:41:44,974 Ôi chà. Cảm ơn mọi người. 2054 01:41:45,600 --> 01:41:47,226 Cảm ơn rất nhiều, Nick. 2055 01:41:50,479 --> 01:41:52,982 Nhiều năm qua, điều tôi mong muốn nhất 2056 01:41:53,065 --> 01:41:56,193 là được gia nhập hội đàn ông ở đây. 2057 01:41:56,652 --> 01:41:57,820 Tôi rất muốn thế. 2058 01:42:03,618 --> 01:42:04,827 Và... 2059 01:42:07,288 --> 01:42:11,042 Tôi không muốn vào hội đó nữa. 2060 01:42:13,419 --> 01:42:15,004 Từ giờ trở đi, 2061 01:42:15,713 --> 01:42:17,048 giá trị của tôi 2062 01:42:17,840 --> 01:42:20,968 sẽ không dựa trên sự công nhận của đàn ông. 2063 01:42:23,804 --> 01:42:24,889 Không. 2064 01:42:26,307 --> 01:42:31,562 Tôi sẽ cạnh tranh và chiến thắng theo cách của mình, không phải của các anh. 2065 01:42:32,104 --> 01:42:35,608 Thế nên tôi sẽ mở công ty riêng. 2066 01:42:37,902 --> 01:42:39,320 Xin lỗi, chuyện gì thế? 2067 01:42:39,403 --> 01:42:41,405 Bình tĩnh, Nick. Uống nước Fiji đi. 2068 01:42:41,489 --> 01:42:43,407 Tôi sẽ cướp khách của cô! 2069 01:42:43,491 --> 01:42:44,617 Bình tĩnh đi! 2070 01:42:44,700 --> 01:42:47,036 Ông làm rất tốt trong phạm vi của mình, Nick. 2071 01:42:47,244 --> 01:42:48,245 Cứ tiếp tục đi. 2072 01:42:48,954 --> 01:42:52,083 Và đối tác của tôi sẽ là... 2073 01:42:54,835 --> 01:42:57,755 Cái gì? Đợi đã. Không đời nào! 2074 01:42:59,048 --> 01:42:59,965 Tôi theo cô ấy. 2075 01:43:00,049 --> 01:43:02,802 Như đã nói, chúng tôi xin nghỉ. 2076 01:43:03,594 --> 01:43:05,846 Và chúng tôi chúc các bạn may mắn 2077 01:43:05,930 --> 01:43:09,225 trong những dự định tương lai, ví dụ như đi chết đi. 2078 01:43:09,558 --> 01:43:11,310 Hôn mông tôi đi nhé. 2079 01:43:11,394 --> 01:43:13,396 - Đi thôi. - Này Nick. 2080 01:43:16,148 --> 01:43:18,651 Còn một thùng ở lễ tân. Tôi sẽ đi lấy. 2081 01:43:19,694 --> 01:43:20,611 Được. 2082 01:43:23,072 --> 01:43:25,616 Hai người đẹp đôi đến phát gớm đấy. 2083 01:43:26,534 --> 01:43:28,703 Nhờ cô cả đấy. 2084 01:43:28,786 --> 01:43:31,789 Và chắc một phần là nhờ bà Sister đó. 2085 01:43:32,164 --> 01:43:34,750 Giờ tôi muốn biết là cô muốn tôi 2086 01:43:34,834 --> 01:43:36,919 đặt chỗ ở đâu cho cô và các đại diện 2087 01:43:37,044 --> 01:43:38,629 - để ăn mừng. - Tôi lo rồi. 2088 01:43:38,796 --> 01:43:40,881 Tôi đặt chỗ cho ba người ở Pricci lúc tám giờ. 2089 01:43:40,965 --> 01:43:42,800 Cô đặt chỗ rồi à? 2090 01:43:42,883 --> 01:43:45,261 Cô, Kevin và ai nữa? 2091 01:43:45,469 --> 01:43:47,388 Đại diện mới của chúng ta. 2092 01:43:47,972 --> 01:43:49,849 Cậu biết người đó đấy. 2093 01:43:50,141 --> 01:43:51,434 Đáng yêu, thấp người, cao cỡ cậu, 2094 01:43:51,517 --> 01:43:52,685 đeo kính như cậu. 2095 01:43:53,394 --> 01:43:56,105 Cậu ta sẽ là một đại diện tuyệt vời. 2096 01:43:56,814 --> 01:43:59,150 Cô sẽ cho tôi làm... 2097 01:44:00,317 --> 01:44:02,486 Tôi sẽ cố đọc suy nghĩ của cô 2098 01:44:02,570 --> 01:44:03,612 xem cô có trêu tôi 2099 01:44:03,779 --> 01:44:05,698 mà như thế là rất thô lỗ. Nhưng... 2100 01:44:06,157 --> 01:44:07,408 Tôi nghĩ cô nghiêm túc. 2101 01:44:07,491 --> 01:44:09,410 - Thật ư? - Phải, dù là hơi muộn. 2102 01:44:11,036 --> 01:44:12,830 Cho tôi bế cô và xoay một vòng nhé? 2103 01:44:12,913 --> 01:44:14,457 Chắc tôi sẽ hối hận, nhưng được thôi. 2104 01:44:14,582 --> 01:44:16,667 Cảm ơn rất nhiều! 2105 01:44:16,834 --> 01:44:18,502 Đợi đã! Thả tôi xuống. 2106 01:44:19,170 --> 01:44:20,421 Nghe này. 2107 01:44:20,838 --> 01:44:22,673 Đại diện không hét lên như thế... 2108 01:44:22,798 --> 01:44:24,508 Tôi bỏ lỡ gì à? 2109 01:44:24,633 --> 01:44:25,634 - Ừ. - Gì thế? 2110 01:44:26,343 --> 01:44:27,887 - Tôi được làm đại diện. - Ừ. 2111 01:44:29,013 --> 01:44:30,389 Tuyệt quá, anh bạn. 2112 01:44:30,598 --> 01:44:31,849 Thôi mà! 2113 01:44:33,726 --> 01:44:36,395 Chúa ơi! Chúc mừng! 2114 01:44:40,483 --> 01:44:41,692 Phải thế chứ. 2115 01:44:42,860 --> 01:44:44,153 - Ừ. - Phải thế chứ. 2116 01:44:44,278 --> 01:44:45,529 Tuyệt! 2117 01:44:46,030 --> 01:44:47,615 Phải! Tuyệt thật. 2118 01:44:47,698 --> 01:44:48,783 Phải thế chứ. 2119 01:44:50,826 --> 01:44:52,453 Ai muốn ăn thêm bánh nào? 2120 01:44:52,536 --> 01:44:54,038 Cháu! 2121 01:44:54,121 --> 01:44:56,081 Từ từ nào. Từng người một. 2122 01:44:58,167 --> 01:44:59,585 À, Bridget, giúp tôi… 2123 01:45:02,004 --> 01:45:03,964 Giao bánh sinh nhật cho Ben. 2124 01:45:04,048 --> 01:45:06,634 - Ali, cô vẫn nhớ. - Phải. 2125 01:45:06,717 --> 01:45:09,428 - Đó là chiếc Turbo S thể thao. - Đúng. 2126 01:45:09,512 --> 01:45:12,306 Có lẽ ngày nào đó cháu sẽ được lái một chiếc. 2127 01:45:12,556 --> 01:45:14,558 À, Shonda, cô có phiền... 2128 01:45:15,643 --> 01:45:17,770 - Rất vui được gặp cháu. - Đi với cô, Ben. 2129 01:45:21,398 --> 01:45:23,108 Các cháu, ra ngoài ăn bánh nào. 2130 01:45:23,859 --> 01:45:24,860 Ta nói chuyện nhé? 2131 01:45:30,241 --> 01:45:32,159 Em xin lỗi vì xuất hiện đường đột, 2132 01:45:32,243 --> 01:45:35,329 nhưng em đã hứa mua bánh sinh nhật cho Ben 2133 01:45:35,412 --> 01:45:37,331 và em muốn thực hiện lời hứa. 2134 01:45:42,503 --> 01:45:43,963 Em đi đây. 2135 01:45:45,506 --> 01:45:46,549 Cảm ơn em. 2136 01:45:47,925 --> 01:45:51,470 Nhưng em cũng biết một hành động tốt sẽ không xóa bỏ được chuyện cũ. 2137 01:45:56,016 --> 01:45:57,560 Cái đêm em gặp anh... 2138 01:45:58,978 --> 01:46:01,981 em đã sợ rằng mọi điều em muốn 2139 01:46:02,064 --> 01:46:03,607 sẽ bị tước đi khỏi em. 2140 01:46:05,860 --> 01:46:06,944 Anh từng như thế. 2141 01:46:08,362 --> 01:46:11,699 Em đã giận dữ, không tôn trọng anh và thế là sai. 2142 01:46:14,076 --> 01:46:15,661 Em không bao giờ 2143 01:46:16,078 --> 01:46:18,873 quan tâm xem đàn ông muốn gì hay cảm thấy thế nào, 2144 01:46:18,956 --> 01:46:20,499 em chỉ muốn thắng. 2145 01:46:21,250 --> 01:46:22,877 Nhưng điều em học được là... 2146 01:46:23,460 --> 01:46:26,797 chiến thắng chẳng có ý nghĩa gì nếu mình là kẻ tồi tệ. 2147 01:46:27,798 --> 01:46:29,174 Anh dạy em điều đó. 2148 01:46:30,384 --> 01:46:32,761 Và từ tận đáy lòng, cảm ơn anh. 2149 01:46:35,806 --> 01:46:36,974 Được. 2150 01:46:38,434 --> 01:46:39,977 - Tuyệt. - Nghe này, 2151 01:46:40,144 --> 01:46:41,770 em biết nhiều thứ đã thay đổi 2152 01:46:42,062 --> 01:46:44,982 và thay đổi rất nhanh, nhưng... 2153 01:46:45,482 --> 01:46:49,403 Em rất muốn có cơ hội thứ hai. Em cũng hiểu nếu anh không đồng ý. 2154 01:46:53,866 --> 01:46:56,118 - Cơ hội thứ ba. - Thứ ba à? 2155 01:46:56,201 --> 01:46:57,870 Cơ hội thứ ba. 2156 01:46:57,953 --> 01:47:00,581 Khỉ thật, ba. Chà... 2157 01:47:01,749 --> 01:47:03,667 Em tin là quá tam ba bận. 2158 01:47:04,627 --> 01:47:06,211 Nhưng em hoàn toàn tôn trọng... 2159 01:47:07,838 --> 01:47:09,673 - quyết định của anh. - Anh... 2160 01:47:18,641 --> 01:47:21,435 Được thôi. Nhưng với một điều kiện. 2161 01:47:22,186 --> 01:47:24,104 Anh muối biết mọi suy nghĩ của em. 2162 01:47:24,229 --> 01:47:26,774 Mọi thứ. Sự thật. Dù có khó khăn thế nào. 2163 01:47:29,193 --> 01:47:30,277 Đàm phán. 2164 01:47:30,986 --> 01:47:32,947 Đảm bảo với anh là em cực giỏi chuyện đó. 2165 01:47:33,030 --> 01:47:35,074 Đừng lo. Anh cũng không vừa đâu. 2166 01:47:36,158 --> 01:47:37,284 Ồ, không ư? 2167 01:47:38,285 --> 01:47:40,537 Sau bữa tiệc, anh sẽ đưa Ben ra công viên chơi. 2168 01:47:45,876 --> 01:47:48,295 Khi bằng tuổi cháu, cô muốn làm gì? 2169 01:47:49,421 --> 01:47:51,882 Cô muốn làm võ sĩ đấm bốc, tin hay không tùy cháu. 2170 01:47:52,383 --> 01:47:53,467 Thú vị đấy. 2171 01:47:56,887 --> 01:47:58,222 Cô thích gì hơn, 2172 01:47:58,305 --> 01:48:01,600 Porsche Turbo S hay Subaru cũ? 2173 01:48:02,059 --> 01:48:03,852 Cô sẽ chọn Porsche. 2174 01:48:04,144 --> 01:48:06,313 Ít nhất cho đến khi hết hạn thuê xe. 2175 01:48:07,106 --> 01:48:08,816 - Hợp lý. - Phải. 2176 01:48:10,150 --> 01:48:12,903 Vậy em định gọi công ty mới là gì? 2177 01:48:13,028 --> 01:48:15,739 Em định gọi là Công ty Quản lý Vận động viên Davis. 2178 01:48:15,906 --> 01:48:18,742 Viết tắt là DAM đấy. 2179 01:48:18,909 --> 01:48:20,494 Là D-A-M. Từ DAM ấy. 2180 01:48:20,869 --> 01:48:22,830 - Phải. - Vậy là em biết. 2181 01:48:22,997 --> 01:48:25,374 Khi có người gọi, em muốn lễ tân nói: 2182 01:48:25,457 --> 01:48:27,292 "DAM. Tôi có thể giúp gì?" 2183 01:48:27,584 --> 01:48:29,920 - Ôi, khỉ thật. - Không, “ôi, DAM" chứ. 2184 01:49:01,326 --> 01:49:02,369 Cầm cái này cùng tôi. 2185 01:49:02,703 --> 01:49:05,414 - Có người đang ở đây với chúng ta. - Ai vậy? 2186 01:49:05,748 --> 01:49:07,374 - Mari. - Vâng? 2187 01:49:08,000 --> 01:49:10,294 - Mari, là tôi đây. - Ai vậy? 2188 01:49:10,669 --> 01:49:12,087 Sao cô làm thế với tôi, Mari? 2189 01:49:12,212 --> 01:49:14,757 Sao cô không lo chuyện của mình thôi, Mari? 2190 01:49:14,840 --> 01:49:17,885 Cô khiến tôi đi tù và tôi đã tự tử, Mari! 2191 01:49:18,093 --> 01:49:19,261 - Khỉ thật. - Đồ khốn, 2192 01:49:19,386 --> 01:49:20,304 tôi ghét cô! 2193 01:49:22,806 --> 01:49:24,516 Anh đang gặp khó khăn. 2194 01:49:24,600 --> 01:49:27,227 Đừng có phủ đầu tôi với mấy thứ vi diệu vớ vẩn. 2195 01:49:27,311 --> 01:49:30,272 Bà không phải bà đồng. Tôi chỉ đến đây mua cần sa thôi. 2196 01:49:30,606 --> 01:49:32,024 Sao không nói sớm? 2197 01:49:32,107 --> 01:49:33,108 Tưởng bà biết rồi. 2198 01:49:33,192 --> 01:49:34,443 Anh cần bao nhiêu? 2199 01:49:34,526 --> 01:49:37,613 Trước khi bắt đầu, tôi muốn nói tôi dị ứng trà nên... 2200 01:49:39,114 --> 01:49:40,783 Không phải TJ Maxx. 2201 01:49:40,991 --> 01:49:42,993 Vì tôi đã thấy cái áo đó. 2202 01:50:02,012 --> 01:50:06,183 - Cô sẽ chết rục dưới địa ngục, Mari! - Tôi không muốn xuống đó. 2203 01:50:06,266 --> 01:50:07,851 Cô là con khốn, Mari! 2204 01:50:07,935 --> 01:50:09,394 Cô là con khốn! 2205 01:50:09,478 --> 01:50:11,688 - Mari, cô là con... - Được rồi! 2206 01:50:11,772 --> 01:50:13,148 Không. Làm thế đi. 2207 01:50:13,232 --> 01:50:14,441 Chắc tôi cần thêm móng tay. 2208 01:50:14,566 --> 01:50:15,734 Không, như thế. 2209 01:50:17,069 --> 01:50:18,320 Cậu thấy tôi làm gì không? 2210 01:50:18,403 --> 01:50:19,363 Mục sư của cô là ai? 2211 01:50:19,488 --> 01:50:21,740 Tôi không thích đến nhà thờ lắm. 2212 01:50:22,116 --> 01:50:22,991 Ừ. 2213 01:50:23,075 --> 01:50:24,743 Nên tôi xem trên tivi. 2214 01:50:24,910 --> 01:50:26,954 Cứ dậy là xem người đang phát. 2215 01:50:48,475 --> 01:50:51,186 - Đây là kính thuốc à? - Ôi trời. 2216 01:50:51,270 --> 01:50:52,813 Tôi nói một lần nữa. 2217 01:50:53,438 --> 01:50:55,232 Đừng mong dùng đặc quyền của cậu ở đây. 2218 01:50:55,315 --> 01:50:57,568 Những người muốn thành thạo 2219 01:50:57,693 --> 01:50:59,528 trong thế giới thời trang, 2220 01:50:59,903 --> 01:51:01,363 họ mua thần lùn. 2221 01:51:01,947 --> 01:51:03,907 - Thấy không? - Thần lùn? Tuyệt. 2222 01:51:03,991 --> 01:51:05,325 Cô cần mua thần lùn. 2223 01:51:05,409 --> 01:51:08,287 Đừng đặt nó bên cạnh loại trang phục trang sức nào. 2224 01:51:08,370 --> 01:51:10,455 Vì làm thế sẽ mất hết phong thủy. 2225 01:51:10,539 --> 01:51:12,082 Nên mọi thứ cô có, 2226 01:51:12,166 --> 01:51:14,543 cô phải dời sang bên kia ngôi nhà. Ý tôi là... 2227 01:51:14,793 --> 01:51:16,503 tôi có quá nhiều tài năng. 2228 01:51:16,628 --> 01:51:18,463 - Ừ. - Và thật khó 2229 01:51:18,630 --> 01:51:20,465 - để mài giũa một thứ. - Ừ. 2230 01:51:20,632 --> 01:51:23,427 Tôi nghĩ mình biết món quà đó thật sự là gì. 2231 01:51:23,635 --> 01:51:25,137 - Cái gì? - Được. 2232 01:51:26,013 --> 01:51:27,556 Sức mạnh... 2233 01:51:28,348 --> 01:51:29,766 phụ nữ... 2234 01:51:33,353 --> 01:51:35,314 huấn luyện, nói chuyện... 2235 01:51:36,648 --> 01:51:38,692 và hài kịch. 2236 01:51:38,817 --> 01:51:40,235 - Không phải chứ! - Phải. 2237 01:51:40,319 --> 01:51:41,778 Ta đang ở đây. 2238 01:51:41,862 --> 01:51:46,158 Tôi cũng thấy anh có vấn đề với của quý. 2239 01:51:46,241 --> 01:51:49,119 Cái gì? Vụ đó xong từ lâu rồi. 2240 01:51:49,203 --> 01:51:50,829 Xin lỗi, lá bài bị ngược. 2241 01:51:50,913 --> 01:51:52,581 - Không phải của quý của anh. - Ồ. 2242 01:51:52,873 --> 01:51:54,208 Đây là mũi của anh. 2243 01:52:04,176 --> 01:52:05,135 Đó là sáu. 2244 01:52:05,260 --> 01:52:07,262 Ba con sáu liên tiếp. Thấy không? 2245 01:52:08,513 --> 01:52:10,349 Đó là...quỷ dữ. 2246 01:52:10,432 --> 01:52:12,392 - Đó là quỷ dữ. - Được rồi. 2247 01:52:12,476 --> 01:52:13,477 Cậu là quỷ dữ. 2248 01:52:14,228 --> 01:52:16,772 Lần đầu gặp cô, tôi không muốn nói ra 2249 01:52:16,939 --> 01:52:18,023 trước mặt mấy cô khác, 2250 01:52:18,482 --> 01:52:22,194 nhưng có điều gì đó đặc biệt ở cô. 2251 01:52:22,277 --> 01:52:23,487 Phải! 2252 01:52:23,570 --> 01:52:26,114 Cô thật tuyệt vời và có điều gì đó ở cô 2253 01:52:26,198 --> 01:52:29,034 còn tuyệt hơn mọi điều tôi từng thấy. 2254 01:52:29,159 --> 01:52:30,911 - Để tôi nói. - Đừng bỏ tôi. 2255 01:52:30,994 --> 01:52:33,538 Nghe này. Tôi có thể ghi cô vào sổ. 2256 01:52:33,664 --> 01:52:35,457 Ta có thể gặp lại mỗi tuần một lần. 2257 01:52:35,832 --> 01:52:37,459 Tôi phải trả tiền cho bà. 2258 01:52:37,584 --> 01:52:39,836 - Đừng. - Tôi phải trả tiền mà. 2259 01:52:39,920 --> 01:52:42,005 - Tôi năn nỉ đấy. - Không. 2260 01:52:42,089 --> 01:52:45,300 Tôi muốn trả trước cho mười buổi. 2261 01:52:45,384 --> 01:52:46,969 - Tiền mặt nhé. - Được. 2262 01:56:57,427 --> 01:56:59,429 Chuyển ngữ phụ đề bởi Trọng Huy