1
00:00:33,784 --> 00:00:37,079
Alô? Alô, Glenn. Ali Davis đây.
2
00:00:37,162 --> 00:00:40,290
Đúng thế! Tôi cũng háo hức lắm.
Nhưng sao cơ?
3
00:00:40,457 --> 00:00:43,085
Tôi biết tờ Sports Illustrated
muốn có Serena cho số tháng Sáu,
4
00:00:43,210 --> 00:00:44,878
nhưng trước khi bàn về cô ấy,
5
00:00:44,962 --> 00:00:46,255
hãy bàn về Lisa Leslie,
6
00:00:46,463 --> 00:00:48,966
nhân vật chính của buổi chụp ảnh.
7
00:00:49,258 --> 00:00:51,802
Sao? Không, không được.
Miễn thương lượng nhé.
8
00:00:51,885 --> 00:00:54,471
Phải là vị trí trung tâm,
không thì cô ấy không đến!
9
00:00:54,596 --> 00:00:55,973
Tin nóng môn bóng rổ.
10
00:00:56,098 --> 00:00:57,474
Ngôi sao đại học Jamal Barry tuyên bố
11
00:00:57,599 --> 00:00:59,351
- dự tuyển NBA...
- Sao? Xin lỗi,
12
00:00:59,434 --> 00:01:03,272
tôi là đại diện của cô ấy.
Glenn, đừng có mà làm thế.
13
00:01:03,939 --> 00:01:05,941
Anh nói sao? Không, không được.
14
00:01:06,608 --> 00:01:07,859
Không, không được.
15
00:01:07,943 --> 00:01:09,695
Không, không được. Glenn, anh nghe này!
16
00:01:09,861 --> 00:01:13,073
Nếu anh không viết cam kết
Lisa sẽ có vị trí trung tâm
17
00:01:13,156 --> 00:01:14,575
thì lo học Photoshop đi
18
00:01:14,658 --> 00:01:16,535
vì các khách hàng của tôi
19
00:01:16,618 --> 00:01:19,079
sẽ không xuất hiện
trên tạp chí của anh nữa!
20
00:01:19,162 --> 00:01:20,956
Biết gì không? Tạm biệt.
21
00:01:21,164 --> 00:01:23,333
Hôm nay miễn tranh luận với mấy kẻ đần.
22
00:01:23,834 --> 00:01:25,294
Chào buổi sáng.
23
00:01:25,419 --> 00:01:27,379
Xin chào. Anh ta gọi lại này.
Biết gì không?
24
00:01:27,546 --> 00:01:30,048
Cậu nói chuyện với mấy tên
chậm hiểu nhé? Tôi chịu.
25
00:01:30,507 --> 00:01:32,676
Chào Glenn, để tôi tìm cô ấy.
26
00:01:34,553 --> 00:01:35,637
Cô ấy vừa ra ngoài.
27
00:01:35,762 --> 00:01:36,722
Cô ấy gọi lại sau.
28
00:01:36,805 --> 00:01:37,681
Chào nhé.
29
00:01:38,599 --> 00:01:40,350
Cô dậy từ khi nào?
30
00:01:40,851 --> 00:01:44,313
Từ ba giờ sáng
và làm được bao nhiêu là việc,
31
00:01:44,438 --> 00:01:46,732
như nói chuyện với Nike và Puma.
32
00:01:46,940 --> 00:01:49,526
Nhưng tôi quyết định
chọn Adidas cho Candace
33
00:01:49,610 --> 00:01:51,278
vì họ tăng giá.
34
00:01:51,403 --> 00:01:53,488
- Máy cô rung kìa.
- Không, thôi đi!
35
00:01:54,031 --> 00:01:54,948
Thôi đi mà.
36
00:01:55,032 --> 00:01:57,326
Thôi đi! Biến đi!
37
00:01:57,534 --> 00:02:01,788
Mari tạo tài khoản
trên trang Lovefinders.com cho tôi.
38
00:02:01,872 --> 00:02:02,789
Cậu xóa giúp nhé?
39
00:02:02,956 --> 00:02:04,625
Cứ hiện thông báo suốt ngày.
40
00:02:04,791 --> 00:02:06,543
Tôi sẽ xóa ngay.
41
00:02:06,627 --> 00:02:08,503
Cô có chắc chắn chưa?
42
00:02:08,587 --> 00:02:09,921
Tôi hoàn toàn chắc chắn.
43
00:02:10,005 --> 00:02:11,632
Được. Chỉ là... mới có một phút.
44
00:02:11,715 --> 00:02:13,133
Sao cậu biết?
45
00:02:13,300 --> 00:02:15,510
- Tôi biết lịch mà.
- Lịch không có tìm trai.
46
00:02:15,594 --> 00:02:17,054
Tôi bảo gì thì làm đi. Cảm ơn.
47
00:02:17,179 --> 00:02:18,889
Tôi phải đi đây.
48
00:02:18,972 --> 00:02:20,807
Đồ giặt khô đây và tôi thấy
49
00:02:20,974 --> 00:02:23,101
chân váy đen, áo khoác họa tiết
răng cưa nói rõ:
50
00:02:23,268 --> 00:02:25,604
"Để tôi làm cổ đông là đúng!
Mãi mới chịu".
51
00:02:25,937 --> 00:02:28,398
Biết gì không, Brandon? Cậu đồng tính
52
00:02:28,482 --> 00:02:30,984
không có nghĩa là sành điệu, rõ chửa?
53
00:02:31,943 --> 00:02:34,738
- Rõ rồi.
- Là "rõ roài".
54
00:02:34,863 --> 00:02:36,573
Tôi không thể...
55
00:02:36,948 --> 00:02:39,576
Nào cưng, bước đi như
trợ lý của cổ đông nào.
56
00:02:39,660 --> 00:02:42,120
Đi thôi.
57
00:02:45,207 --> 00:02:46,541
Thánh thần ơi,
58
00:02:46,625 --> 00:02:47,959
kia là ai vậy?
59
00:02:49,628 --> 00:02:50,837
Hàng xóm mới của tôi.
60
00:02:51,171 --> 00:02:54,633
Đội trưởng Hàng ngon,
tôi gọi anh ta thế. Chuẩn chưa?
61
00:02:54,716 --> 00:02:55,759
Chuẩn.
62
00:02:57,094 --> 00:02:57,969
Chào anh.
63
00:02:58,303 --> 00:02:59,346
Chào.
64
00:03:15,445 --> 00:03:17,406
Một ngày đẹp trời để chạy bộ.
65
00:03:17,489 --> 00:03:20,951
Tôi cũng thích chạy bộ,
nhưng không thích chạy một mình.
66
00:03:22,452 --> 00:03:23,412
Đồng tính rồi.
67
00:03:25,122 --> 00:03:27,290
Có ai xem video của Gaga chưa?
68
00:03:29,126 --> 00:03:30,585
Đâu phải.
69
00:03:36,383 --> 00:03:37,384
Chúa ơi.
70
00:03:37,718 --> 00:03:40,303
Liếc mắt đưa tình một chút cũng không.
71
00:03:40,387 --> 00:03:41,513
Anh ta sao thế?
72
00:03:41,596 --> 00:03:43,598
Váy này không giúp tôn vòng ba à?
73
00:03:43,682 --> 00:03:44,891
Ngay lúc này
74
00:03:45,058 --> 00:03:47,018
mà bàn về cơ thể cô
thì hơi khiếm nhã.
75
00:03:47,102 --> 00:03:48,311
- Brandon!
- Căng đét.
76
00:03:48,395 --> 00:03:49,354
Quả mông siêu mẩy.
77
00:03:49,438 --> 00:03:50,814
Kệ anh ta. Hôm nay là ngày vui.
78
00:03:50,939 --> 00:03:52,524
Tôi thành cổ đông.
79
00:03:52,941 --> 00:03:53,984
Và không gã nào
80
00:03:54,151 --> 00:03:57,279
có thể làm tôi mất hứng,
dù hàng ngon đến đâu.
81
00:04:02,701 --> 00:04:04,745
Mari muốn cô mang sâm-panh
82
00:04:04,828 --> 00:04:07,038
đến tiệc độc thân
vì rượu của Olivia dở tệ.
83
00:04:07,122 --> 00:04:09,249
Cô dâu hoảng loạn ơi, bình tĩnh đi.
84
00:04:11,334 --> 00:04:15,672
Vì hôm nay là ngày trọng đại,
85
00:04:15,922 --> 00:04:18,383
tôi tự hỏi không biết
khi cô thành cổ đông
86
00:04:18,467 --> 00:04:21,595
thì có...thay đổi gì cho tôi không?
87
00:04:22,971 --> 00:04:25,265
Nghe này, cậu là trợ lý tuyệt vời,
88
00:04:25,348 --> 00:04:27,684
nhưng làm đại diện thì dở tệ.
89
00:04:27,768 --> 00:04:29,728
Quý cậu nên tôi mới nói.
90
00:04:30,103 --> 00:04:32,272
Tôi biết mà. Chắc chắn rồi.
91
00:04:33,398 --> 00:04:37,027
May là tôi cực kỳ hạnh phúc
khi làm trợ lý cho cô...
92
00:04:37,110 --> 00:04:39,404
- Tốt.
- ...mãi mãi.
93
00:04:55,086 --> 00:04:56,421
Xem con xe mới kìa.
94
00:04:56,505 --> 00:04:58,507
Ăn mừng sớm cho ngày trọng đại à?
95
00:04:58,590 --> 00:05:02,594
Không đâu, Ethan.
Một ngày như mọi ngày thôi.
96
00:05:02,677 --> 00:05:05,096
Gọi điện suốt, kiếm tiền nhiều.
97
00:05:05,222 --> 00:05:07,140
- Chào cô Davis.
- Phụ nữ trước. Cảm ơn.
98
00:05:07,224 --> 00:05:08,600
Lẽ ra phải thế từ lâu.
99
00:05:08,683 --> 00:05:10,393
Điên thật. Tôi là cổ đông, cô thì chưa,
100
00:05:10,477 --> 00:05:12,979
chỉ vì tôi ký được
với Matt Ryan. Thôi nào!
101
00:05:13,063 --> 00:05:15,565
Đúng là hợp đồng béo bở, nhưng...
102
00:05:15,649 --> 00:05:18,068
Ừ, anh nói đúng, Ethan.
Điên thật đấy.
103
00:05:18,151 --> 00:05:19,486
Tôi nói thế mà.
104
00:05:20,403 --> 00:05:22,405
Tôi ủng hộ cô. Chúc may mắn nhé.
105
00:05:22,531 --> 00:05:23,657
Cảm ơn, Ethan.
106
00:05:23,990 --> 00:05:24,991
Tôi không nghe được.
107
00:05:25,075 --> 00:05:27,452
Văn phòng Ali Davis đây.
Chào, Mari.
108
00:05:28,245 --> 00:05:29,538
Mari biết cô ở đây.
109
00:05:29,621 --> 00:05:31,331
Cô ấy muốn hỏi về tiệc độc thân.
110
00:05:31,414 --> 00:05:33,041
Bảo là tối mai tôi đến.
111
00:05:33,124 --> 00:05:34,918
Cứ nhắn chi tiết. Hãy tỏ ra thiện chí
112
00:05:35,001 --> 00:05:37,420
như thể tôi muốn tán gẫu lắm ấy.
113
00:05:39,965 --> 00:05:42,259
Chào cô. Ali rất háo hức.
114
00:05:42,342 --> 00:05:43,927
Buổi tiệc sẽ tuyệt lắm.
115
00:05:44,010 --> 00:05:47,138
Hỏi nhanh này!
Hôm nay, thứ gì sẽ bị đá bay?
116
00:05:47,222 --> 00:05:48,765
- Rất nhiều bàn tọa!
- Bùm!
117
00:05:48,849 --> 00:05:50,684
- Xin lỗi.
- Năm phút nữa họp.
118
00:05:50,767 --> 00:05:53,061
Thề có Chúa, đừng đùa với tao!
119
00:05:53,395 --> 00:05:55,063
Chết đi! Tao sẽ móc mắt mày
120
00:05:55,188 --> 00:05:57,649
và nghịch cái hốc mắt!
Tao sẽ ngủ với mẹ mày!
121
00:05:58,775 --> 00:05:59,860
Bên quảng cáo à?
122
00:05:59,943 --> 00:06:01,194
Không, là thằng em tôi.
123
00:06:01,653 --> 00:06:04,072
Bọn tôi đang chuẩn bị
cho trận bóng bầu dục ảo.
124
00:06:04,698 --> 00:06:05,866
Ăn bánh rán không?
125
00:06:06,992 --> 00:06:08,410
Được. Cảm ơn.
126
00:06:08,577 --> 00:06:10,662
Rất vui khi thấy hai người.
127
00:06:10,745 --> 00:06:13,540
- Làm tôi vui hẳn lên.
- Cảm ơn, Danny.
128
00:06:13,623 --> 00:06:16,459
Anh nói anh sẽ ngủ
với mẹ của em trai anh?
129
00:06:16,543 --> 00:06:19,254
- Mẹ chúng tôi, đúng vậy.
- Được rồi.
130
00:06:19,337 --> 00:06:22,674
Chúng tôi nằm trên giường, cô ấy hỏi:
"Anh biết tên em không?"
131
00:06:23,925 --> 00:06:26,303
- Không biết nhỉ?
- Tôi chịu.
132
00:06:26,887 --> 00:06:29,514
Tôi giả vờ hoảng hốt.
133
00:06:29,598 --> 00:06:31,600
Tôi chạy vào phòng tắm, lẻn vào bếp,
134
00:06:31,808 --> 00:06:32,976
tôi lục thư cô ấy,
135
00:06:33,059 --> 00:06:34,853
thấy coupon của Bed Bath & Beyond.
136
00:06:34,936 --> 00:06:36,855
Tôi trần như nhộng.
Cô ấy vào, tôi nói:
137
00:06:36,938 --> 00:06:39,024
"Chào buổi sáng...Cư dân."
138
00:06:41,860 --> 00:06:43,778
Kevin, tôi biết là anh giữ lại coupon.
139
00:06:43,904 --> 00:06:46,531
Chuẩn luôn. Phần sau
hay hơn, lát tôi kể nốt.
140
00:06:46,615 --> 00:06:49,200
Thôi nào, Ali chịu được mà nhỉ?
141
00:06:49,326 --> 00:06:52,621
Tôi chắc phiên bản người lớn
sẽ được kể ở đêm chơi bài.
142
00:06:52,746 --> 00:06:54,706
Sao cô cứ nói thế?
Làm gì có đêm chơi bài.
143
00:06:54,831 --> 00:06:56,541
Nếu có thì đã mời cô
144
00:06:56,625 --> 00:06:57,876
để hốt tiền của cô rồi.
145
00:06:57,959 --> 00:06:59,085
Thật à?
146
00:06:59,169 --> 00:07:01,254
Không có đêm chơi bài nào hết!
147
00:07:01,338 --> 00:07:04,215
Bình tĩnh lại đi, cậu bé to xác.
148
00:07:05,550 --> 00:07:06,801
Trông như Bamm-Bamm ấy.
149
00:07:06,885 --> 00:07:09,596
Bùm! Hãy nắm bắt thời cơ nhỉ?
150
00:07:09,679 --> 00:07:11,723
Thế nên chúng ta ở đây.
151
00:07:11,806 --> 00:07:13,808
Chúng ta nắm bắt thời cơ
ở Summit! Đúng thế!
152
00:07:16,269 --> 00:07:17,896
Đúng! Rất vui được gặp mọi người!
153
00:07:18,104 --> 00:07:19,105
- Khỏe không?
- Khỏe!
154
00:07:19,230 --> 00:07:20,649
Cứ tự nhủ thế đi.
155
00:07:21,691 --> 00:07:23,276
Được rồi. Mọi người...
156
00:07:24,778 --> 00:07:25,820
Tin sốt dẻo đây.
157
00:07:26,446 --> 00:07:28,239
Jamal Barry là lựa chọn hàng đầu
158
00:07:28,323 --> 00:07:30,700
khi NBA chọn tân binh.
Cậu ta đang tìm đại diện.
159
00:07:31,117 --> 00:07:32,452
Tôi thích Jamal.
160
00:07:32,953 --> 00:07:35,205
Không chỉ vì cậu ta rất tài năng,
161
00:07:35,288 --> 00:07:36,957
mà còn sẽ tạo nên tên tuổi.
162
00:07:37,666 --> 00:07:39,250
Nhưng Jamal có chút rắc rối.
163
00:07:39,876 --> 00:07:40,835
Ông bố già.
164
00:07:41,336 --> 00:07:43,755
Lão tự đổi tên mình thành Joe Dolla,
165
00:07:43,838 --> 00:07:46,633
cũng là tên sản phẩm
thực phẩm bổ sung của lão.
166
00:07:46,716 --> 00:07:48,385
Mọi người biết phải đối phó với ai rồi.
167
00:07:48,551 --> 00:07:50,679
Chúng ta cần phải cho cậu ấy biết
168
00:07:50,762 --> 00:07:53,473
là cậu ấy sẽ được cả đội hỗ trợ.
169
00:07:53,556 --> 00:07:56,893
Vì tinh thần đồng đội của ta
sẽ hiện thực hóa giấc mơ của họ!
170
00:07:56,977 --> 00:07:58,645
Đúng thế! Được rồi!
171
00:07:58,979 --> 00:08:02,190
Nhân nói đến tinh thần đồng đội,
172
00:08:02,273 --> 00:08:04,317
tôi nghĩ chúng ta có...
173
00:08:05,443 --> 00:08:07,070
một quả bóng vô địch.
174
00:08:07,487 --> 00:08:10,615
Chắc mọi người
hiểu ý nghĩa của nó rồi.
175
00:08:10,699 --> 00:08:14,452
Nghĩa là ai đó trong phòng này
sẽ được phong tước.
176
00:08:14,536 --> 00:08:15,954
Đó có thể là cậu.
177
00:08:17,622 --> 00:08:20,166
Đó có thể là anh.
Anh đã có một năm thành công.
178
00:08:20,250 --> 00:08:22,127
Nhưng trước khi công bố...
179
00:08:23,336 --> 00:08:25,046
tôi muốn nói đôi điều về người này.
180
00:08:26,798 --> 00:08:27,882
Người này...
181
00:08:29,175 --> 00:08:30,677
cực kỳ mạnh mẽ,
182
00:08:30,760 --> 00:08:33,513
làm việc bằng đam mê và sự táo bạo.
183
00:08:34,639 --> 00:08:35,640
Người này...
184
00:08:36,766 --> 00:08:39,185
rất cứng rắn mỗi khi đàm phán.
185
00:08:41,855 --> 00:08:45,191
Giờ tôi rất vinh dự
được bổ nhiệm vị trí cổ đông
186
00:08:45,275 --> 00:08:47,861
cho người có cùng chí hướng
187
00:08:48,028 --> 00:08:50,155
với Công ty Quản lý Toàn cầu Summit.
188
00:08:50,780 --> 00:08:52,949
Hãy dành tràng pháo tay
cho thành viên mới
189
00:08:53,116 --> 00:08:54,284
của hội đồng!
190
00:08:55,160 --> 00:08:56,494
Của cậu đấy! Eddie Allen!
191
00:08:58,747 --> 00:08:59,956
Ali?
192
00:09:00,999 --> 00:09:01,875
A...
193
00:09:02,876 --> 00:09:05,628
Cú chặn bóng đẹp đấy, Ali,
nhưng tôi chuyền cho Eddie.
194
00:09:05,712 --> 00:09:07,756
- Ừ, ông ấy nói là "Eddie."
- Phải.
195
00:09:08,214 --> 00:09:10,800
Chuyền bóng cho Eddie đi.
Eddie Allen, cổ đông mới!
196
00:09:10,884 --> 00:09:12,427
Làm tốt lắm, Eddie!
197
00:09:12,635 --> 00:09:13,720
- Tốt lắm!
- Phải!
198
00:09:14,763 --> 00:09:15,889
Eddie Allen, thưa mọi người!
199
00:09:16,014 --> 00:09:17,432
- Cổ đông mới!
- Được lắm!
200
00:09:17,557 --> 00:09:19,642
Đưa bóng cho cậu ấy.
Đúng rồi. Bỏ ra đi.
201
00:09:19,934 --> 00:09:22,103
Đưa bóng cho Eddie đi.
202
00:09:22,562 --> 00:09:23,938
Đúng rồi. Chuyền bóng đi.
203
00:09:24,022 --> 00:09:25,106
Đúng rồi đấy. Eddie Allen!
204
00:09:25,190 --> 00:09:26,941
Chúc mừng Eddie!
205
00:09:27,817 --> 00:09:29,944
Tinh thần đồng đội là thế!
206
00:09:44,959 --> 00:09:47,462
Nick, đây là trò đùa sao?
207
00:09:47,545 --> 00:09:49,798
Tôi phải làm gì để thành cổ đông chứ?
208
00:09:49,881 --> 00:09:51,382
Thở đi. Thư giãn nào.
209
00:09:51,466 --> 00:09:52,675
Cô hiểu mà.
210
00:09:52,759 --> 00:09:54,636
Phải được mọi cổ đông nhất trí.
211
00:09:54,719 --> 00:09:56,888
Là ai không bầu cho tôi?
Kevin phải không?
212
00:09:57,347 --> 00:09:58,807
Biết ngay là Kevin mà.
213
00:09:58,890 --> 00:10:01,226
Vô danh nên tôi cũng chẳng thể nói.
214
00:10:01,309 --> 00:10:02,435
Nhảm nhí. Đúng là...
215
00:10:02,519 --> 00:10:04,896
câu lạc bộ của bọn đàn ông ngốc!
216
00:10:04,979 --> 00:10:07,357
Đây là chính sách trọng dụng nhân tài.
217
00:10:07,440 --> 00:10:09,526
Cô đâu thể nghiễm nhiên thành cổ đông.
218
00:10:09,609 --> 00:10:11,736
Tôi xin lỗi, "nghiễm nhiên" à?
219
00:10:11,820 --> 00:10:15,949
Thử kể tên ai đại diện cho
nhiều huy chương vàng Olympic hơn tôi đi.
220
00:10:16,032 --> 00:10:19,160
Khách hàng của tôi lên trang bìa
tờ Sports Illustrated và Vogue
221
00:10:19,244 --> 00:10:20,537
trong cùng một tháng!
222
00:10:20,620 --> 00:10:22,580
Nhưng đâu có ai ở ba giải đấu lớn nhỉ?
223
00:10:22,664 --> 00:10:25,375
MLB, NBA, NFL.
224
00:10:25,458 --> 00:10:27,836
Eddie đã ký với Mitchell Trubisky.
225
00:10:27,919 --> 00:10:29,754
Cậu ta là tân binh hàng đầu.
226
00:10:30,088 --> 00:10:31,840
Bùm. Xong.
227
00:10:31,923 --> 00:10:33,133
- Bùm!
- Phải.
228
00:10:33,216 --> 00:10:35,635
- Được rồi.
- Ali. Ali!
229
00:10:35,969 --> 00:10:37,762
Tôi sẽ nói thật với cô.
230
00:10:39,139 --> 00:10:40,849
Cô không hiểu đàn ông.
231
00:10:42,016 --> 00:10:44,519
Cô làm rất tốt
trong phạm vi chuyên môn.
232
00:10:45,061 --> 00:10:47,772
Vậy thì cứ tập trung vào nó đi.
233
00:10:49,315 --> 00:10:52,277
- Được chứ?
- Được. Ông nói xong chưa?
234
00:10:53,236 --> 00:10:54,737
- Rồi.
- Tuyệt.
235
00:10:54,821 --> 00:10:57,157
Tôi quay về với phạm vi
chuyên môn phụ nữ đây.
236
00:10:58,366 --> 00:11:00,827
Chúc ngày tốt lành, đồ...
Ý tôi là Nick.
237
00:11:00,910 --> 00:11:01,786
Tôi đã nói gì chứ?
238
00:11:08,001 --> 00:11:09,502
Nghe này, lũ khốn!
239
00:11:10,545 --> 00:11:13,715
Chính tay tôi sẽ ký hợp đồng
với Jamal Barry.
240
00:11:14,090 --> 00:11:15,383
Báo trước cho mà biết.
241
00:11:15,800 --> 00:11:19,220
Chuẩn bị tinh thần đi...
lũ đâm sau lưng.
242
00:11:29,397 --> 00:11:30,356
Ali, khỏe không?
243
00:11:30,440 --> 00:11:32,358
Cực kỳ khỏe. Không thể tốt hơn!
244
00:11:32,442 --> 00:11:33,735
Skip! Con gái ông đến.
245
00:11:33,818 --> 00:11:34,736
Chào bố!
246
00:11:35,195 --> 00:11:36,362
- Con đến sớm.
- Vâng.
247
00:11:36,446 --> 00:11:37,572
Nghỉ chút đi.
248
00:11:39,282 --> 00:11:41,659
Trông không giống
như con sắp ăn mừng.
249
00:11:41,743 --> 00:11:45,997
Không, vì họ cho một thằng nịnh hót
31 tuổi làm cổ đông.
250
00:11:46,456 --> 00:11:48,082
Nhưng con ổn, bố ạ.
251
00:11:48,166 --> 00:11:51,628
Vì sao ư? Vì quân tử
không chấp kẻ tiểu nhân.
252
00:11:52,045 --> 00:11:54,297
- Con muốn tâm sự không?
- Có ạ.
253
00:11:54,547 --> 00:11:58,843
Để con đeo băng quấn tay...
Đống băng quấn tay này...
254
00:11:58,968 --> 00:11:59,969
Khiến con thật...
255
00:12:02,138 --> 00:12:05,516
Con nỗ lực hơn tất cả bọn họ.
Con làm tốt hơn.
256
00:12:05,600 --> 00:12:07,352
Và họ vẫn cố dìm con xuống.
257
00:12:07,685 --> 00:12:10,021
Ăn đòn thì phải đánh trả mạnh hơn.
258
00:12:10,438 --> 00:12:12,357
Con phải tự lực.
259
00:12:12,815 --> 00:12:14,817
Nghe rõ chưa? Con phải tự lực.
260
00:12:14,901 --> 00:12:17,362
Làm sao chống lại cả hệ thống
bất công với con chứ?
261
00:12:17,612 --> 00:12:18,571
Bố nói đi!
262
00:12:18,696 --> 00:12:22,450
Con nói được thì làm được.
Hãy ký hợp đồng với Jamal Barry.
263
00:12:22,825 --> 00:12:24,118
Họ sẽ không thể phủ nhận.
264
00:12:25,828 --> 00:12:27,580
Bố nói đúng!
265
00:12:27,664 --> 00:12:28,998
Mặc xác chuyện này đi.
266
00:12:29,582 --> 00:12:31,960
Con phải tự lực.
267
00:12:33,086 --> 00:12:34,003
Nào.
268
00:12:35,129 --> 00:12:39,175
Và chẳng mấy chốc...
con sẽ ký hợp đồng với Jamal Barry.
269
00:12:39,676 --> 00:12:41,386
Đúng thế.
270
00:12:41,594 --> 00:12:42,512
Được lắm.
271
00:12:43,513 --> 00:12:44,389
Phải!
272
00:12:44,555 --> 00:12:45,515
Nghỉ chút đi.
273
00:12:47,350 --> 00:12:49,602
- Nói chuyện vui lắm.
- Cảm ơn bố.
274
00:12:49,811 --> 00:12:52,563
- Ối! Chà chà!
- Con không nghe thấy tiếng chuông.
275
00:12:52,647 --> 00:12:53,898
Con gái bố phải thế.
276
00:12:54,065 --> 00:12:56,693
- Con bố phải thế.
- Con yêu bố.
277
00:12:57,819 --> 00:13:01,823
Không thể tin là con lại thuê
chiếc Porsche đắt lòi mắt đó.
278
00:13:02,323 --> 00:13:04,993
Lần này con cứ đinh ninh là sẽ được.
279
00:13:05,952 --> 00:13:07,495
Phải giả vờ đến khi thành thật.
280
00:13:10,290 --> 00:13:11,874
Người pha chế mới là ai thế ạ?
281
00:13:13,626 --> 00:13:15,670
Đó là Will. Cậu ấy làm hai tháng rồi.
282
00:13:19,924 --> 00:13:21,843
Bố à, chắc con sẽ ở lại
283
00:13:21,926 --> 00:13:23,094
uống thêm ly nữa.
284
00:13:23,177 --> 00:13:24,095
Ừ.
285
00:13:24,262 --> 00:13:25,930
- Để con trả.
- Ừ.
286
00:13:26,014 --> 00:13:28,933
- Cảm ơn đã động viên con.
- Không có gì.
287
00:13:32,478 --> 00:13:34,188
Đừng nhìn con như thế.
288
00:13:53,166 --> 00:13:54,208
Chào.
289
00:13:54,917 --> 00:13:55,835
Chào.
290
00:13:55,918 --> 00:13:57,462
Anh đang pha gì đấy?
291
00:13:57,545 --> 00:14:00,590
Uống thử cocktail
pha chế riêng cho cô nhé?
292
00:14:00,757 --> 00:14:03,176
- Cho tôi à?
- Để tôi ngắm cô nào.
293
00:14:04,510 --> 00:14:06,471
Không, đừng cười. Đợi chút.
294
00:14:06,554 --> 00:14:08,014
Quay sang bên này đi.
295
00:14:08,097 --> 00:14:09,515
Quay bên kia.
296
00:14:09,849 --> 00:14:11,059
Được rồi.
297
00:14:11,184 --> 00:14:13,227
Tôi biết rồi.
298
00:14:13,603 --> 00:14:14,604
Được.
299
00:14:16,189 --> 00:14:18,983
Không, tôi không thích vodka đâu.
300
00:14:19,067 --> 00:14:21,778
Tôi thích whiskey.
Tôi thích mấy thứ màu tối.
301
00:14:22,278 --> 00:14:23,821
Thế à?
302
00:14:23,905 --> 00:14:25,907
Nếu đi nghe giao hưởng,
cô có lên sân khấu
303
00:14:25,990 --> 00:14:28,076
và bảo nhạc trưởng
cần thêm xen-lô không?
304
00:14:28,159 --> 00:14:30,161
Có thể, nhưng thôi,
anh cứ tiếp tục đi.
305
00:14:30,328 --> 00:14:31,204
Ừ.
306
00:14:36,250 --> 00:14:38,294
Được rồi.
307
00:14:39,879 --> 00:14:42,215
Tôi gọi đây là "Chính Em."
308
00:14:43,716 --> 00:14:44,801
Chính tôi.
309
00:14:45,051 --> 00:14:46,636
Chính cô.
310
00:14:53,559 --> 00:14:56,437
Ngon thật đấy. Có vị hoa hồng nhỉ?
311
00:14:56,521 --> 00:14:58,564
Si-rô hoa hồng bạch đậu khấu.
312
00:14:58,648 --> 00:14:59,607
Tôi tự làm đấy.
313
00:14:59,690 --> 00:15:01,692
Nó rất hợp với rượu Ciroc
314
00:15:01,776 --> 00:15:03,277
mà cô bảo tôi đừng pha.
315
00:15:08,741 --> 00:15:09,742
À...Anh muốn thử không?
316
00:15:09,826 --> 00:15:12,662
Ý tôi là nếu anh không phiền
dùng chung ống hút.
317
00:15:18,084 --> 00:15:19,085
Được.
318
00:15:35,560 --> 00:15:37,353
Phải.
319
00:15:38,521 --> 00:15:40,273
Anh nói phòng ngủ ở đâu?
320
00:15:41,732 --> 00:15:42,733
Ồ! Đằng kia ư?
321
00:15:42,817 --> 00:15:45,278
Đâu đó phía sau.
322
00:15:45,361 --> 00:15:46,904
Em tìm đi.
323
00:15:47,864 --> 00:15:49,615
Cưng ơi, cứ hình dung
điều anh sẽ làm với em!
324
00:15:49,699 --> 00:15:51,325
Cho em xem đi!
325
00:15:52,034 --> 00:15:54,162
Phải đấy.
326
00:15:54,287 --> 00:15:56,038
- Ồ, sang trái.
- Đợi đã.
327
00:15:56,122 --> 00:15:57,957
Sang trái. Sang phải, bên phải!
328
00:15:58,040 --> 00:16:00,251
- Khoan đã...
- Sang trái!
329
00:16:00,376 --> 00:16:01,794
Ta có thể nói về...
330
00:16:05,006 --> 00:16:06,007
Đợi đã!
331
00:16:11,471 --> 00:16:13,139
Được rồi. À...
332
00:16:19,479 --> 00:16:21,355
Đúng rồi! Chúa ơi!
333
00:16:21,439 --> 00:16:23,691
Chúa ơi!
334
00:16:23,774 --> 00:16:25,651
Anh không thở được!
335
00:16:27,778 --> 00:16:29,489
Ối chà!
336
00:16:33,993 --> 00:16:35,536
Tuyệt quá.
337
00:16:42,043 --> 00:16:43,085
Được lắm.
338
00:17:09,445 --> 00:17:11,072
- Cháu là ai?
- Cháu là Ben.
339
00:17:11,614 --> 00:17:13,574
Cho cháu mượn mặt nạ của cô nhé?
340
00:17:14,617 --> 00:17:16,911
Chào mừng đến với Wakanda.
341
00:17:19,914 --> 00:17:20,831
Gì thế?
342
00:17:20,915 --> 00:17:21,874
Chào Ben.
343
00:17:22,208 --> 00:17:25,753
Ben! À...Chào anh bạn.
344
00:17:25,836 --> 00:17:27,588
Bố tưởng mười giờ con mới về.
345
00:17:27,672 --> 00:17:29,173
Mười giờ năm phút rồi ạ.
346
00:17:29,257 --> 00:17:31,342
- Mười giờ...
- Được rồi...
347
00:17:31,425 --> 00:17:32,802
Ra chơi Lego đi.
348
00:17:32,885 --> 00:17:34,303
Bố dậy đây. Đi chơi đi con.
349
00:17:34,387 --> 00:17:35,429
Em cần...
350
00:17:35,513 --> 00:17:37,515
- Cái thứ bẩn...
- Mặt nạ.
351
00:17:38,057 --> 00:17:39,183
Con ngậm miệng lại. Đừng thở.
352
00:17:39,350 --> 00:17:40,518
Đừng nói gì. Cứ...
353
00:17:40,851 --> 00:17:42,687
- Cho bố...
- Cái mặt nạ...
354
00:17:42,770 --> 00:17:45,147
- Be bé...
- Cảm ơn!
355
00:17:45,439 --> 00:17:47,275
Con ra chơi Lego đi.
356
00:17:47,358 --> 00:17:49,235
Ra chơi Lego đi. Bố ra ngay.
357
00:17:49,402 --> 00:17:50,695
Bố ra ngay đây.
358
00:17:50,778 --> 00:17:51,988
- Rồi.
- Anh có con?
359
00:17:52,196 --> 00:17:53,197
Nó ngủ lại nhà bạn.
360
00:17:53,322 --> 00:17:54,991
Anh đâu muốn nó thấy cảnh này.
361
00:17:55,074 --> 00:17:57,034
Chúa ơi. Thật kinh khủng.
362
00:17:57,159 --> 00:17:59,412
- Em đi đâu đấy?
- Em chưa từng muộn.
363
00:18:00,037 --> 00:18:03,332
Em muộn lắm rồi!
364
00:18:06,252 --> 00:18:07,545
Anh có vợ rồi à?
365
00:18:08,045 --> 00:18:09,505
Đợi đã. Không...
366
00:18:09,589 --> 00:18:12,842
Mấy giờ cô ấy đến?
Mười giờ 18 phút à?
367
00:18:13,009 --> 00:18:15,136
- Đồ đểu!
- Không phải như em nghĩ...
368
00:18:16,721 --> 00:18:18,514
Con biết đó không phải mặt nạ.
369
00:18:21,684 --> 00:18:23,728
Bốn mươi lăm nghìn đôla
cho mẫu đầu tiên,
370
00:18:23,811 --> 00:18:24,895
nhưng sẽ còn thêm nữa.
371
00:18:26,564 --> 00:18:27,481
Chào Ali!
372
00:18:27,607 --> 00:18:28,899
- Mừng là cô đến.
- Chào.
373
00:18:29,025 --> 00:18:30,151
Cô biết Devonta và John nhỉ?
374
00:18:30,318 --> 00:18:31,777
- Devonta, tất nhiên!
- Phải.
375
00:18:31,902 --> 00:18:34,488
- Tôi thích kiểu tóc của anh.
- Tóc cô...
376
00:18:34,572 --> 00:18:35,948
Cảm ơn! Chào John.
377
00:18:36,032 --> 00:18:37,700
Ở dưới này khó thấy tóc anh.
378
00:18:37,908 --> 00:18:38,784
Vui được gặp.
379
00:18:38,951 --> 00:18:41,162
- Cô có gì đó...
- Anh mới có gì ấy!
380
00:18:41,287 --> 00:18:42,538
Đừng dại mà thử nhé cưng.
381
00:18:42,997 --> 00:18:44,248
- Cô đến rồi.
- Vâng.
382
00:18:44,332 --> 00:18:45,833
Có vấn đề với vị trí trung tâm.
383
00:18:45,916 --> 00:18:48,002
Không có vấn đề đâu, ta có hợp đồng.
384
00:18:48,085 --> 00:18:49,337
Tình hình là thế.
385
00:18:50,046 --> 00:18:52,381
Tôi muốn báo là
sau lưng cô có bao cao su.
386
00:18:52,465 --> 00:18:54,050
- Gì?
- Bao cao su sau lưng.
387
00:18:54,133 --> 00:18:56,969
Cái gì? Chúa ơi. Vứt nó đi!
388
00:18:57,428 --> 00:18:59,805
Nhớ cân nhắc tăng lương cho tôi đấy.
389
00:18:59,930 --> 00:19:02,099
Cậu mà bép xép là tôi giết cậu đấy.
390
00:19:03,225 --> 00:19:06,812
Chuyện vị trí trung tâm là sao?
Tên khốn nào ở đây không hiểu
391
00:19:06,896 --> 00:19:07,980
- khái niệm hợp đồng?
- Khoan...
392
00:19:08,105 --> 00:19:10,274
Kevin! Đừng có ngắt lời tôi.
393
00:19:11,525 --> 00:19:13,027
Gọi tên khốn
394
00:19:13,110 --> 00:19:16,030
muốn đá Lisa khỏi vị trí
trung tâm ra gặp tôi.
395
00:19:16,155 --> 00:19:17,031
Được.
396
00:19:17,114 --> 00:19:18,699
Đừng nấp sau lưng người khác.
397
00:19:18,866 --> 00:19:20,159
- Tuyệt.
- Tự nói đi.
398
00:19:20,368 --> 00:19:22,828
- Hắn sau lưng cô đấy.
- Đâu?
399
00:19:23,245 --> 00:19:26,374
Ú òa. Quy tắc kinh doanh số một:
400
00:19:26,457 --> 00:19:28,918
Đừng gọi ai đó là tên khốn
sau lưng họ.
401
00:19:29,085 --> 00:19:30,753
- Biết ai nói không?
- Không.
402
00:19:30,836 --> 00:19:32,838
- Asparagus Chevrolet.
- Ai?
403
00:19:32,922 --> 00:19:36,050
Đồng sáng lập
General Motors, năm 1884.
404
00:19:36,509 --> 00:19:40,471
Ali Davis, đây là Joe Dolla,
bố của Jamal Barry.
405
00:19:41,847 --> 00:19:44,684
Kiêm quản lý. Kiêm vệ sĩ.
406
00:19:45,059 --> 00:19:47,561
Kiêm bác sĩ tâm lý
và chuyên gia dinh dưỡng.
407
00:19:47,645 --> 00:19:50,481
Kiêm huấn luyện viên, nhà xã hội học
và bác sĩ tiết niệu.
408
00:19:50,564 --> 00:19:52,233
Nghĩa là kiêm hết.
409
00:19:52,316 --> 00:19:54,318
Chà, kiêm nhiều thứ thật đấy.
410
00:19:55,152 --> 00:19:56,654
Anh biết quy tắc kinh doanh
số hai không?
411
00:19:57,154 --> 00:19:58,906
Luôn có tình huống
đôi bên cùng có lợi
412
00:19:59,031 --> 00:20:00,741
mà ai cũng vui vẻ hết.
413
00:20:00,825 --> 00:20:03,160
- Thích không?
- Đúng là thế.
414
00:20:03,244 --> 00:20:05,913
Nhưng trong thể thao,
không phải lúc nào cũng như thế.
415
00:20:05,996 --> 00:20:07,164
Có người thắng
416
00:20:07,248 --> 00:20:09,542
thì sẽ phải có kẻ thua,
417
00:20:09,750 --> 00:20:13,003
- như gã trượt tuyết nhảy xa bị mù ấy.
- Kinh khủng lắm.
418
00:20:13,546 --> 00:20:15,256
Mất đầu. Giúp chúng tôi đi nhé?
419
00:20:15,339 --> 00:20:17,508
- Ali D!
- Lisa!
420
00:20:17,842 --> 00:20:21,554
Chào cưng, nhìn cô kìa!
Chiều cao 195 cm hoàn hảo.
421
00:20:21,637 --> 00:20:22,805
Có chuyện gì vậy?
422
00:20:23,222 --> 00:20:26,016
Ừ, tôi đang định nói với cô
về chuyện đó.
423
00:20:26,350 --> 00:20:29,228
Chúng tôi đang bàn về chuyện ảnh bìa
424
00:20:29,353 --> 00:20:30,312
và...
425
00:20:30,396 --> 00:20:32,273
tất nhiên cô vẫn có vị trí trung tâm.
426
00:20:33,065 --> 00:20:37,486
Nhưng chúng tôi...nghĩ rằng...
427
00:20:38,279 --> 00:20:40,030
cô có thể chia sẻ vị trí đó
với Jamal Barry,
428
00:20:40,114 --> 00:20:42,283
tân binh số một của NBA nhỉ?
429
00:20:43,784 --> 00:20:45,745
Chia sẻ?
430
00:20:46,454 --> 00:20:48,456
Để tôi hỏi nhé.
Mọi người giỏi Toán không?
431
00:20:48,581 --> 00:20:50,499
- Tốt nghiệp hạng ưu.
- Không giỏi lắm.
432
00:20:50,583 --> 00:20:51,876
Đủ điểm để qua môn.
433
00:20:51,959 --> 00:20:54,170
Jamal Barry đạt bao nhiêu
chức vô địch?
434
00:20:54,628 --> 00:20:56,005
Chưa. Nhưng đây là chuyện
435
00:20:56,172 --> 00:20:57,923
"Huyền thoại và Ngôi sao Mới nổi."
436
00:20:58,090 --> 00:21:02,052
Tôi có hai chức vô địch, ba danh hiệu
cầu thủ xuất sắc và bốn huy chương vàng.
437
00:21:02,219 --> 00:21:05,347
Cứ tính thử và nói xem
tôi có nên chia sẻ ảnh bìa
438
00:21:05,431 --> 00:21:08,225
với cậu nhóc mới nổi
của tháng này không.
439
00:21:11,479 --> 00:21:13,981
Được. Cô nói đúng.
440
00:21:14,273 --> 00:21:16,275
Các anh, trao lại ngai vàng
cho cô ấy đi!
441
00:21:16,358 --> 00:21:19,111
Cô ấy rất xứng đáng.
Và ta có hợp đồng rồi.
442
00:21:19,820 --> 00:21:22,823
Bùm! Mừng là đại diện của tôi
là thần đồng Toán học.
443
00:21:23,157 --> 00:21:24,950
Ali, cô có vết rượu vang
444
00:21:25,034 --> 00:21:27,578
- trên áo.
- Tuần sau sang nhà cô nhậu!
445
00:21:28,162 --> 00:21:30,247
- Cô nói đôi bên cùng có lợi.
- Phải.
446
00:21:30,331 --> 00:21:31,999
Tôi đã ăn hết chỗ tôm đằng kia.
447
00:21:32,082 --> 00:21:33,626
Cô hiểu không? Vậy tôi thắng.
448
00:21:33,709 --> 00:21:36,796
Jamal con tôi sẽ không tham gia
buổi chụp hình này.
449
00:21:37,338 --> 00:21:39,715
Cô thua. Giờ xem đây.
450
00:21:39,799 --> 00:21:40,925
Jamal, đi thôi!
451
00:21:44,261 --> 00:21:45,346
Jamal, rất...
452
00:21:46,597 --> 00:21:47,681
vui được...
453
00:21:49,266 --> 00:21:51,519
- May mà không tệ hơn.
- Là sao?
454
00:21:51,644 --> 00:21:53,729
Họ không thấy bao cao su trên lưng cô.
455
00:21:54,897 --> 00:21:57,733
Đó là găng tay cao su.
Tôi đã đi nhuộm tóc, đồ tồi.
456
00:21:58,234 --> 00:22:00,444
Ừ. Nhuộm tóc với tinh trùng.
457
00:22:02,154 --> 00:22:03,656
Cô bán rượu ở Rite Aid
458
00:22:03,739 --> 00:22:06,283
nói đây là loại bán chạy nhất
cho tiệc độc thân.
459
00:22:06,408 --> 00:22:07,743
Gu sâm-panh của cậu
460
00:22:07,868 --> 00:22:09,203
chẳng khá hơn hồi đại học,
461
00:22:09,286 --> 00:22:10,538
chỉ toàn tệ thêm.
462
00:22:10,746 --> 00:22:12,581
Như rượu Chablis
trộn với thuốc cảm và thuốc tẩy.
463
00:22:12,665 --> 00:22:13,916
Cháy cả họng.
464
00:22:14,041 --> 00:22:15,209
- Xin chào!
- Chào cưng.
465
00:22:15,292 --> 00:22:16,252
Xin lỗi tớ đến muộn.
466
00:22:16,418 --> 00:22:18,546
Nhìn cậu kìa.
467
00:22:18,629 --> 00:22:19,755
Tớ mang sâm-panh đến đây.
468
00:22:19,922 --> 00:22:21,048
Ơn Chúa, sâm-panh thật sự!
469
00:22:21,215 --> 00:22:22,800
Vì rượu của tớ dở tệ.
470
00:22:22,925 --> 00:22:25,261
Chúc mừng những ngày cuối
sống đời độc thân nào.
471
00:22:25,427 --> 00:22:26,512
Nhiều của quý ghê.
472
00:22:26,679 --> 00:22:28,222
Cậu bỏ xuống đi.
473
00:22:29,932 --> 00:22:31,225
- Sao thế?
- À ừ.
474
00:22:31,308 --> 00:22:32,768
- Tớ biết vẻ mặt đó.
- Ali...
475
00:22:32,852 --> 00:22:33,853
Ừ.
476
00:22:34,270 --> 00:22:36,021
Cậu không được làm cổ đông à?
477
00:22:36,105 --> 00:22:38,482
Thằng ranh Brandon đó kể cho cậu à?
478
00:22:39,191 --> 00:22:41,443
Không, nhìn nụ cười
giận dữ nửa mùa của cậu
479
00:22:41,569 --> 00:22:44,780
- là biết ngay.
- Không thể tin là Nick
480
00:22:44,905 --> 00:22:47,491
lại nói những chuyện nhảm nhí như là
481
00:22:47,741 --> 00:22:49,952
tớ không hiểu đàn ông.
482
00:22:50,828 --> 00:22:51,954
Cậu tin nổi không?
483
00:22:53,163 --> 00:22:54,164
Tớ cơ đấy!
484
00:22:54,248 --> 00:22:55,583
Ý tớ là...
485
00:22:56,333 --> 00:22:57,877
- Sao?
- Đưa chai tớ xem.
486
00:22:58,002 --> 00:22:59,336
- Không có gì!
- Không có gì...
487
00:23:02,548 --> 00:23:04,758
Chà...Tớ không hiểu nổi.
488
00:23:04,884 --> 00:23:07,887
Đúng không? Tớ lớn lên
trong môi trường toàn đàn ông.
489
00:23:08,012 --> 00:23:09,847
- Lão đi chết đi!
- Ali...
490
00:23:09,972 --> 00:23:12,766
- Chắc tớ gọi xe Lyft đây.
- Không.
491
00:23:12,892 --> 00:23:15,811
Không ai gọi gì hết, vì...
492
00:23:16,687 --> 00:23:19,064
- ta nên hút một chút.
- Ồ! Ciarra!
493
00:23:19,148 --> 00:23:21,525
Tớ không hút thứ đó 25 năm rồi.
494
00:23:21,609 --> 00:23:24,778
Giờ tớ đã có Chúa rồi.
Tớ không cần nó nữa.
495
00:23:25,279 --> 00:23:26,614
Được, vậy...
496
00:23:27,656 --> 00:23:30,993
Tớ có một bất ngờ đặc biệt
cho các cậu đây.
497
00:23:31,535 --> 00:23:32,661
- Ồ.
- Tớ thích bất ngờ.
498
00:23:32,745 --> 00:23:35,706
Chúng ta đều biết Mari và James
499
00:23:35,915 --> 00:23:38,542
sẽ có một tương lai tươi sáng.
Đúng không?
500
00:23:38,709 --> 00:23:40,628
Nhưng biết cụ thể thì tốt hơn nhỉ?
501
00:23:40,753 --> 00:23:43,130
Thế nên tớ thuê bà đồng. Đi nào.
502
00:23:43,213 --> 00:23:45,633
- Cậu thật tốt, Olivia.
- Đi nào! Tuyệt!
503
00:23:45,716 --> 00:23:50,679
Nhưng không ai muốn gặp bà đồng
lừa đảo kiểu Dionne Warwick đâu đấy,
504
00:23:50,763 --> 00:23:52,181
toàn nói vớ vẩn về quá khứ.
505
00:23:52,264 --> 00:23:55,559
Bà ấy đến rồi và có thể
nghe thấy cậu cho nên...
506
00:24:18,290 --> 00:24:19,458
Cậu tìm bà ấy ở đâu?
507
00:24:19,541 --> 00:24:21,835
- Facebook.
- Sao?
508
00:24:22,378 --> 00:24:24,755
Được rồi, các quý cô...
509
00:24:25,756 --> 00:24:32,012
hành trình tâm linh đêm nay
sẽ bắt đầu với...
510
00:24:34,473 --> 00:24:35,432
Ồ!
511
00:24:39,228 --> 00:24:41,021
Kẻ đi trước
Bảo người đến sau
512
00:24:41,105 --> 00:24:42,022
Khiến nó sôi động
513
00:24:43,399 --> 00:24:44,400
Bọn này đang cố...
514
00:24:44,566 --> 00:24:46,026
Mẹ cô không đẹp sao
515
00:24:46,110 --> 00:24:47,319
Trên người đầy thịt viên
516
00:24:47,486 --> 00:24:48,904
Đồ khỉ!
517
00:25:00,416 --> 00:25:01,333
Cô.
518
00:25:03,210 --> 00:25:04,169
Danh thiếp của tôi.
519
00:25:05,421 --> 00:25:06,422
À...
520
00:25:08,716 --> 00:25:10,217
Chạm vào bộ bài đi.
521
00:25:15,931 --> 00:25:16,932
Cảm ơn.
522
00:25:51,175 --> 00:25:53,052
Ở đây nói cô gặp rắc rối ở chỗ làm.
523
00:25:53,635 --> 00:25:57,139
Ừ, bà nghe thấy
tôi nói chuyện với bạn.
524
00:26:00,184 --> 00:26:04,438
Có một người đàn ông ở đó
không muốn cô thành công.
525
00:26:04,855 --> 00:26:09,026
- Anh ta xem cô như mối đe dọa.
- Một thôi á? Cả tá người ấy.
526
00:26:09,276 --> 00:26:12,071
Ngoài ra có một người
sẽ có quan hệ tình cảm với cô.
527
00:26:14,323 --> 00:26:16,450
Và tên anh ta bắt đầu bằng...
528
00:26:18,577 --> 00:26:19,453
chữ W.
529
00:26:22,790 --> 00:26:23,916
- Là Will à?
- Khoan...
530
00:26:23,999 --> 00:26:26,835
Sao bà biết được chứ?
531
00:26:28,462 --> 00:26:31,048
Tối qua, bà theo dõi tôi
ở quán Highland Tap à?
532
00:26:31,131 --> 00:26:34,676
Tôi đâu biết cô là ai.
Hơn nữa, tôi cai được 19 năm rồi.
533
00:26:35,219 --> 00:26:38,430
Nếu không tính cần sa,
xương rồng gây ảo giác và cocain.
534
00:26:38,806 --> 00:26:39,681
Cocain?
535
00:26:41,100 --> 00:26:42,309
Đùa thôi mà.
536
00:26:44,144 --> 00:26:45,604
Quỷ tha ma bắt.
537
00:26:47,022 --> 00:26:49,441
Cô muốn hiểu đàn ông, đúng không?
538
00:26:50,692 --> 00:26:51,819
Tôi sẽ giúp cô
539
00:26:51,902 --> 00:26:53,862
mở cánh cổng bên trong.
540
00:26:54,988 --> 00:26:55,906
Ừ.
541
00:26:56,240 --> 00:26:58,951
Thế nên hãy uống... chút trà đi.
542
00:26:59,118 --> 00:27:01,829
- Tôi không thích trà lắm.
- Không, cứ uống đi.
543
00:27:02,329 --> 00:27:04,081
Mùi gì vậy?
544
00:27:04,164 --> 00:27:06,875
Đó là cây sống đời.
545
00:27:06,959 --> 00:27:08,585
Chiết xuất từ Haiti.
546
00:27:09,086 --> 00:27:10,379
Rồi tôi sẽ xem cho cô.
547
00:27:16,927 --> 00:27:18,095
Một ngụm thôi.
548
00:27:19,138 --> 00:27:20,347
Nào, uống đi.
549
00:27:20,806 --> 00:27:22,182
Thư giãn nào.
550
00:27:25,519 --> 00:27:26,603
Đúng rồi!
551
00:27:28,063 --> 00:27:29,565
Bây giờ...
552
00:27:30,190 --> 00:27:31,608
Ừ, uống đi.
553
00:27:32,359 --> 00:27:34,486
Nuốt đi. Nhấp một ngụm.
554
00:27:36,071 --> 00:27:38,991
Du hành vào bên trong.
Cảm nhận chính mình.
555
00:27:39,491 --> 00:27:41,910
Cảm nhận đi. Thư giãn.
556
00:27:42,619 --> 00:27:43,745
Cô là âm...
557
00:27:44,413 --> 00:27:45,998
và cô là dương.
558
00:27:48,625 --> 00:27:51,628
Cô là cả nam và nữ.
559
00:27:53,881 --> 00:27:56,425
Ali. Cảm nhận bên trong cô.
560
00:27:57,467 --> 00:27:59,261
Để nó tiến vào nội tâm cô.
561
00:28:00,512 --> 00:28:01,763
Cô là âm...
562
00:28:02,306 --> 00:28:03,348
Cô cảm thấy không?
563
00:28:03,432 --> 00:28:05,225
...và cô là dương.
564
00:28:06,476 --> 00:28:07,895
Ali. Hành trình bên trong.
565
00:28:07,978 --> 00:28:11,899
Hãy lắng nghe giọng nói nội tâm cô.
566
00:28:12,065 --> 00:28:13,025
Ali.
567
00:28:14,359 --> 00:28:17,237
- Tớ sẵn sàng quẩy hết mình rồi!
- Ôi trời!
568
00:28:17,779 --> 00:28:20,240
- Ta chưa hút đủ mà.
- Chào anh tài xế!
569
00:28:20,574 --> 00:28:22,743
Sẵn sàng cho hội chị em chưa?
570
00:28:23,827 --> 00:28:26,580
- Xe đi tiệc đã đến!
- Phải!
571
00:28:26,663 --> 00:28:28,415
Bà ta nói tớ là thảm họa thời trang.
572
00:28:28,498 --> 00:28:31,210
Vui quá đi mất. Buổi xem bói tuyệt thật.
573
00:28:59,613 --> 00:29:01,990
Bình tĩnh nào cưng.
574
00:29:02,074 --> 00:29:05,285
Tớ không muốn mất cả đêm nay
nhìn cậu nôn mửa đâu.
575
00:29:05,369 --> 00:29:06,954
- Không, tớ ổn.
- Được rồi.
576
00:29:08,455 --> 00:29:10,415
Không biết là tại tách trà quái dị,
577
00:29:10,540 --> 00:29:13,252
hay là tại cần sa và rượu Hennessy,
578
00:29:13,460 --> 00:29:16,088
nhưng cưng ơi, tớ phê quá!
579
00:29:16,505 --> 00:29:17,965
Có ai khác cảm thấy...
580
00:29:33,105 --> 00:29:34,856
Bài hát của tớ!
581
00:29:34,940 --> 00:29:36,942
Thật ra đó là bài của tớ.
582
00:29:37,901 --> 00:29:39,069
- Ồ!
- Cậu nhớ không?
583
00:29:39,152 --> 00:29:43,573
Trước khi đi theo Chúa, tớ đã đi theo
2 Live Crew trong chuyến lưu diễn.
584
00:29:43,782 --> 00:29:46,410
- Đúng vậy đấy.
- Chúa ơi!
585
00:29:46,493 --> 00:29:49,454
Bí mật nhỏ đây,
bài hát này viết về tớ đấy.
586
00:29:55,002 --> 00:29:55,877
Được rồi.
587
00:29:59,172 --> 00:30:01,925
Tớ phải ra đó đây. Tránh đường nào.
588
00:30:31,621 --> 00:30:33,790
Có người uống quá nhiều whiskey rồi.
589
00:31:07,115 --> 00:31:09,117
Chào buổi sáng, cô Davis.
590
00:31:09,451 --> 00:31:13,246
Tất cả chỉ số đều tốt,
nhưng tôi sẽ kiểm tra lần nữa
591
00:31:13,330 --> 00:31:15,499
trước khi thả hổ về rừng.
592
00:31:16,833 --> 00:31:18,752
Ơn Chúa là ca này không chết.
593
00:31:18,835 --> 00:31:21,713
Một thằng điên nhét cả
máy sấy tóc vào hậu môn,
594
00:31:21,797 --> 00:31:23,548
rồi tự giật điện trong nhà tắm,
595
00:31:23,632 --> 00:31:26,593
thế mà mình phải chịu trách nhiệm.
Ai lại làm thế chứ?
596
00:31:26,968 --> 00:31:27,844
Xin lỗi.
597
00:31:27,928 --> 00:31:29,596
Bác sĩ ơi.
598
00:31:30,138 --> 00:31:32,265
- Ông vừa nói gì à?
- Không.
599
00:31:33,183 --> 00:31:34,393
Có mà. Ông nói gì đó
600
00:31:34,518 --> 00:31:38,563
về một gã nhét máy sấy tóc
vào hậu môn.
601
00:31:39,898 --> 00:31:42,025
- Tôi có nói đâu.
- Tôi nghe thấy mà.
602
00:31:42,275 --> 00:31:43,485
Và thật kỳ quặc.
603
00:31:43,568 --> 00:31:45,779
Ông nói thế thật kỳ quặc.
604
00:31:46,863 --> 00:31:48,323
Chà, dù sao thì
605
00:31:48,907 --> 00:31:51,118
huyếp áp bình thường. Tất cả đều ổn.
606
00:31:52,202 --> 00:31:53,328
Mình mất trí rồi.
607
00:31:53,662 --> 00:31:55,580
Từ hôm nay, không uống trong giờ nữa.
608
00:31:55,831 --> 00:31:57,207
- Chỉ hít cocain thôi.
- Này!
609
00:31:57,916 --> 00:32:00,001
Sao lại cho tôi biết
vụ hút hít của ông?
610
00:32:00,085 --> 00:32:01,962
A, ông khiến tôi không thoải mái.
611
00:32:02,129 --> 00:32:03,088
Ông là bác sĩ.
612
00:32:03,255 --> 00:32:05,215
Và B, nói thế là quá nhiều.
613
00:32:06,800 --> 00:32:08,969
- Đâu có nói.
- Có mà.
614
00:32:09,386 --> 00:32:11,430
- Cô đang ghi âm à?
- Sao?
615
00:32:11,513 --> 00:32:12,764
Tôi gọi luật sư đây.
616
00:32:13,849 --> 00:32:15,267
Ông cần đi cai nghiện.
617
00:32:16,268 --> 00:32:17,561
Điện thoại mình đâu nhỉ?
618
00:32:17,644 --> 00:32:19,646
May quá, cô không sao.
619
00:32:19,729 --> 00:32:22,357
Ơn Chúa. Tớ đã cầu nguyện
và nhịn ăn cả đêm.
620
00:32:22,441 --> 00:32:24,693
- Tớ đói quá!
- Cậu làm quá rồi.
621
00:32:24,776 --> 00:32:26,153
Đầu gối tớ mỏi nhừ.
622
00:32:26,319 --> 00:32:28,196
Tớ có bánh Combos đây.
Mua từ máy bán hàng tự động!
623
00:32:28,280 --> 00:32:30,615
Nơi này có mùi như bệnh lậu.
624
00:32:31,533 --> 00:32:32,576
Cậu nói gì cơ?
625
00:32:33,076 --> 00:32:34,536
Cô Davis, cô về được rồi.
626
00:32:34,703 --> 00:32:35,871
Đợi mãi!
627
00:32:35,954 --> 00:32:37,956
Tôi sẽ đưa cô về, có đồ đi làm nữa.
628
00:32:38,206 --> 00:32:39,082
Đi làm.
629
00:32:39,416 --> 00:32:41,126
Ali, cậu thử sống chậm lại
630
00:32:41,251 --> 00:32:42,878
- không được à?
- Đừng làm thế.
631
00:32:43,003 --> 00:32:44,463
Kéo rèm để tớ thay đồ nào.
632
00:32:45,130 --> 00:32:46,131
Xin chào.
633
00:32:46,590 --> 00:32:48,175
- Chào nàng.
- Chào, khỏe không?
634
00:32:48,258 --> 00:32:51,011
Tôi khỏe. Vấn đề...là thế này.
635
00:32:51,178 --> 00:32:53,847
Tối qua chúng tôi có tiệc độc thân,
giờ hơi chếnh choáng.
636
00:32:53,930 --> 00:32:57,350
Cô có thể bán cho tôi
vài viên Oxy không?
637
00:32:57,434 --> 00:32:59,060
Xin lỗi, thế không được đâu.
638
00:32:59,144 --> 00:33:00,395
Darvocet?
639
00:33:00,770 --> 00:33:01,897
Percocet?
640
00:33:02,814 --> 00:33:03,982
Gì cũng được?
641
00:33:04,816 --> 00:33:07,652
Tất cả ư? Ghê chưa! Tất cả luôn à?
642
00:33:07,736 --> 00:33:10,071
- Xin lỗi. Không được đâu.
- Được rồi.
643
00:33:10,864 --> 00:33:12,532
Cái này làm cô đổi ý.
644
00:33:13,325 --> 00:33:14,201
Cô sẽ thích lắm.
645
00:33:14,326 --> 00:33:15,327
- Không.
- Tầng tám.
646
00:33:15,452 --> 00:33:17,496
Không thể giao dịch ở nơi công cộng.
647
00:33:17,579 --> 00:33:18,914
Tầng tám, trong tủ đồ.
648
00:33:20,457 --> 00:33:23,043
Bác sĩ nói không được lái xe
trong một tuần.
649
00:33:23,335 --> 00:33:26,588
Thế cũng đủ thời gian
để tôi đi tìm bằng lái.
650
00:33:27,464 --> 00:33:30,342
Mà sau hôm qua
thì có thể ở bất cứ đâu.
651
00:33:30,425 --> 00:33:33,637
Ít ra hôm nay tôi không phải gỡ
bao cao su khỏi lưng cô.
652
00:33:33,720 --> 00:33:34,721
Chí ít là đến giờ.
653
00:33:36,389 --> 00:33:38,558
Được rồi, đừng làm thế nữa.
654
00:33:38,642 --> 00:33:39,684
Đừng làm gì?
655
00:33:39,809 --> 00:33:43,104
Nói mà không mở mồm
và nói những câu thô lỗ
656
00:33:43,271 --> 00:33:45,023
với sếp của mình.
657
00:33:45,106 --> 00:33:47,901
Tôi thề là chưa từng nói
câu nào bất kính
658
00:33:48,026 --> 00:33:49,528
hay khiếm nhã với cô.
659
00:33:49,694 --> 00:33:51,404
Cô còn hơn cả thế nữa.
660
00:33:51,905 --> 00:33:53,490
Đấy. Cậu vừa làm thế.
661
00:33:53,573 --> 00:33:55,158
Cậu nói: "Cô còn hơn cả thế."
662
00:33:55,242 --> 00:33:57,536
Cậu còn mỉa mai
về bao cao su sau lưng tôi.
663
00:33:57,619 --> 00:33:58,870
- Tôi nghe hết!
- Nhưng...
664
00:33:59,079 --> 00:34:00,288
Tôi có nói đâu.
665
00:34:00,413 --> 00:34:01,790
Cô đọc được suy nghĩ à?
666
00:34:01,915 --> 00:34:03,041
Vì nếu đúng thế
667
00:34:03,124 --> 00:34:04,501
thì tôi tiêu đời rồi!
668
00:34:04,668 --> 00:34:07,420
Tôi đọc được suy nghĩ của cậu
và cậu tiêu đời rồi!
669
00:34:10,131 --> 00:34:11,341
Đừng hét nữa!
670
00:34:12,425 --> 00:34:13,510
Tôi nói đừng làm thế nữa!
671
00:34:13,593 --> 00:34:15,220
- Brandon, dừng xe.
- Được.
672
00:34:15,303 --> 00:34:17,013
- Tôi cần hít thở.
- Được.
673
00:34:17,097 --> 00:34:19,599
- Tôi cần hít thở. Dừng ngay đây!
- Tôi dừng đây!
674
00:34:19,683 --> 00:34:22,936
- Dừng xe lại!
- Tôi đang dừng đây!
675
00:34:23,061 --> 00:34:24,938
Tôi dừng nghĩ rồi! Tôi thề!
Tôi không hét trong đầu nữa!
676
00:34:25,021 --> 00:34:26,106
- Này.
- Không.
677
00:34:26,273 --> 00:34:27,482
Cô làm gì đấy?
678
00:34:27,566 --> 00:34:29,526
Cô không đi cầu thang mà!
Làm gì thế?
679
00:34:32,112 --> 00:34:33,488
Được rồi.
680
00:34:35,323 --> 00:34:36,449
Không khí trong lành.
681
00:34:39,995 --> 00:34:42,998
Con chó khỉ gió.
Ước gì mình cũng được đi bậy.
682
00:34:43,081 --> 00:34:44,291
Thế thì hay quá.
683
00:34:45,208 --> 00:34:47,127
Đôi giày này chật quá.
684
00:34:47,210 --> 00:34:49,004
Mình thích loại pho mát gì nhỉ?
685
00:34:49,087 --> 00:34:50,505
Michael Keaton là Batman tuyệt nhất.
686
00:34:50,589 --> 00:34:53,216
Phải đấy, chiếc mũ
hợp với tôi lắm. Tôi biết.
687
00:34:54,092 --> 00:34:55,468
Quần mình dính nước thôi.
688
00:34:55,552 --> 00:34:56,886
Là "croyssant" hay "croissant"?
689
00:34:56,970 --> 00:34:58,346
Trai tân thì đã sao,
690
00:34:58,555 --> 00:34:59,806
- mặc kệ.
- Người Pháp
691
00:35:00,098 --> 00:35:01,391
- ngầu.
- Mình thả chó?
692
00:35:01,474 --> 00:35:04,060
Ước gì được ngủ với cô nàng
da đen trước khi lấy vợ.
693
00:35:04,644 --> 00:35:06,896
Xin chào, Oprah!
694
00:35:07,981 --> 00:35:10,317
Không!
695
00:35:14,654 --> 00:35:15,697
Đừng chạy nữa.
696
00:35:15,822 --> 00:35:17,949
- Đá cuội đấy!
- Im đi!
697
00:35:18,074 --> 00:35:19,159
Chào cô Davis.
698
00:35:19,242 --> 00:35:20,160
Chào buổi sáng.
699
00:35:20,243 --> 00:35:24,623
Mặc đồ lót nữ dễ chịu thật.
Ai mà biết nhỉ?
700
00:35:25,957 --> 00:35:28,251
Ali, cô đọc được
suy nghĩ người khác ư?
701
00:35:28,335 --> 00:35:29,377
Để ký với Matt Ryan
702
00:35:29,461 --> 00:35:31,671
thì phải kết bạn với cô vợ
thông qua bạn học.
703
00:35:31,796 --> 00:35:34,841
Ai mà biết chúng tôi cùng ủng hộ
một quỹ từ thiện chứ?
704
00:35:34,966 --> 00:35:36,926
Cô ấy đảm bảo cho tôi.
Thế là xong.
705
00:35:37,218 --> 00:35:40,472
Đúng là đẳng cấp nịnh bợ mới.
Nể anh thật đấy!
706
00:35:40,555 --> 00:35:42,432
Sao hắn có đồng hồ đẹp hơn mình?
707
00:35:42,515 --> 00:35:43,808
Chắc tiền gia đình cho.
708
00:35:43,933 --> 00:35:46,561
Mong là không ai biết
chiếc Rolex của mình là đồ giả.
709
00:35:47,312 --> 00:35:49,022
- Khỏe không, Ali D?
- Xin chào.
710
00:35:49,105 --> 00:35:52,108
Mình ghét giọng của mình.
Ghét cả mũi và cằm nữa.
711
00:35:52,192 --> 00:35:53,777
Mình kém quá!
712
00:35:54,444 --> 00:35:56,071
Giả vờ đang làm việc,
713
00:35:56,154 --> 00:35:57,322
giả vờ làm việc...
714
00:35:57,405 --> 00:35:59,366
Mình vẫn nồng nặc mùi rượu tequila.
715
00:35:59,449 --> 00:36:00,909
- Nghỉ uống ban ngày.
- Chào.
716
00:36:00,992 --> 00:36:02,118
Nhìn thẳng phía trước.
717
00:36:02,452 --> 00:36:03,828
Chỗ xỏ khuyên đau quá.
718
00:36:03,912 --> 00:36:05,038
Chỗ xỏ khuyên đau quá.
719
00:36:05,121 --> 00:36:06,498
Đường hậu môn đâu phải ngoại tình.
720
00:36:06,581 --> 00:36:09,042
Có quá muộn để thành
nhà thủy sinh vật học không?
721
00:36:09,376 --> 00:36:10,960
Lăn khử mùi này không có tác dụng.
722
00:36:11,127 --> 00:36:13,171
Đội Jets à? Đùa sao?
723
00:36:13,296 --> 00:36:16,341
Đùa à? Thế nên bố mới bỏ đi.
724
00:36:16,424 --> 00:36:18,802
Bố bỏ đi chính vì
những chuyện thế này.
725
00:36:18,885 --> 00:36:19,928
Chào hai người.
726
00:36:21,054 --> 00:36:24,974
Mình sẽ trả 10.000 đôla để nhìn thấy
cặp nhũ hoa đó. Kèm thuế nữa.
727
00:36:32,065 --> 00:36:34,359
Không thể thế được. Không thể...
728
00:36:34,442 --> 00:36:35,985
Chúa ơi, làm nó dừng lại đi!
729
00:36:36,069 --> 00:36:38,238
- Cô đi cao gót mà nhanh thật.
- Làm nó dừng lại đi.
730
00:36:38,530 --> 00:36:40,907
Cô ấy vẫn nghe chứ? Kiểm tra.
731
00:36:40,990 --> 00:36:43,451
Mình thích táo cắt lát với quế.
732
00:36:43,535 --> 00:36:46,204
Giờ tôi không quan tâm
đến sở thích ăn uống của cậu!
733
00:36:46,287 --> 00:36:48,081
- Sợ quá.
- Tôi cần giúp đỡ!
734
00:36:48,289 --> 00:36:51,334
Cậu không thấy sao? Giúp tôi đi!
735
00:36:51,418 --> 00:36:53,253
- Giúp tôi!
- Tôi đang giúp đây!
736
00:36:53,336 --> 00:36:56,172
Tôi sẽ hẹn gặp bác sĩ tâm lý
cho cả hai ta.
737
00:36:56,256 --> 00:36:58,717
Không! Đừng gọi bác sĩ nữa!
Tôi không chịu nổi!
738
00:36:58,800 --> 00:37:00,760
Tôi còn biết bao nhiêu là việc!
739
00:37:00,844 --> 00:37:04,264
Tôi không chịu nổi đâu!
Ôi trời ơi. Nóng quá.
740
00:37:04,597 --> 00:37:09,394
Ôi Chúa ơi.
Tôi đang nóng lên! Nóng quá!
741
00:37:09,477 --> 00:37:11,521
- Làm gì đi.
- Được rồi!
742
00:37:11,896 --> 00:37:13,148
Lạ ghê nhỉ.
743
00:37:13,398 --> 00:37:16,025
Người ta thường nghe giọng
của Chúa hoặc quỷ Satan,
744
00:37:16,151 --> 00:37:17,360
không phải trợ lý.
745
00:37:17,444 --> 00:37:19,320
Khoan đã. Để tôi xem cái này.
746
00:37:19,529 --> 00:37:20,405
- Tránh!
- Được.
747
00:37:22,157 --> 00:37:23,700
Mình muốn ăn sushi.
Nhưng mới thứ Hai.
748
00:37:23,950 --> 00:37:25,493
Thế nào là đi tiểu nhiều?
749
00:37:25,618 --> 00:37:27,746
- Phải đi khám thôi.
- Không tập yoga khỏa thân nữa.
750
00:37:27,871 --> 00:37:29,581
Một đôi giày nữa sao? Gì thế?
751
00:37:29,664 --> 00:37:30,957
Mình để cửa sau mở à?
752
00:37:31,040 --> 00:37:32,333
Tinder hay Grindr?
753
00:37:32,417 --> 00:37:33,793
Rác trong thùng rác.
754
00:37:33,918 --> 00:37:35,170
Sao cô ấy có thai được?
755
00:37:35,253 --> 00:37:36,755
- Đâu có vào trong.
- Chúa ơi!
756
00:37:37,422 --> 00:37:40,592
Vậy là tôi chỉ nghe được
suy nghĩ của đàn ông.
757
00:37:40,759 --> 00:37:41,885
Và của cậu.
758
00:37:42,594 --> 00:37:45,180
Được rồi. Đau đấy. Khoan đã.
759
00:37:45,263 --> 00:37:47,557
Đêm qua có chuyện gì,
tiệc độc thân ấy?
760
00:37:47,640 --> 00:37:49,934
Các cô có dùng
chất kích thích gì không?
761
00:37:50,059 --> 00:37:51,478
- Cần? X? Cocain?
- Có.
762
00:37:51,561 --> 00:37:52,771
Ayahuasca? Meth? LSD?
763
00:37:52,896 --> 00:37:54,230
- Fentanyl? Muối tắm?
- Không.
764
00:37:54,355 --> 00:37:55,732
Cô dùng Ke à?
765
00:37:56,733 --> 00:37:57,609
Có một bà đồng.
766
00:37:57,692 --> 00:37:59,486
Tên là Sister.
767
00:37:59,569 --> 00:38:01,237
Đúng! Bà đồng Sister!
768
00:38:01,321 --> 00:38:03,823
Bà ấy muốn giúp tôi thấu hiểu đàn ông.
769
00:38:03,907 --> 00:38:06,326
Bà ấy đưa tôi tách trà và bắt tôi uống.
770
00:38:06,409 --> 00:38:08,495
Và vị ghê lắm. Như là đất vậy.
771
00:38:08,578 --> 00:38:10,955
- Cô uống hết?
- Bà ấy bảo thế!
772
00:38:11,039 --> 00:38:13,291
Tưởng phim Get Out
khiến dân da màu ghét trà.
773
00:38:13,416 --> 00:38:14,584
Cô quên phải tỉnh táo.
774
00:38:14,667 --> 00:38:16,836
Im đi! Ta cần tìm Sister.
775
00:38:25,595 --> 00:38:26,846
Đây rồi.
776
00:38:27,055 --> 00:38:29,098
"Tạo Mẫu Tóc Sôcôla Nóng"?
777
00:38:30,058 --> 00:38:30,934
Ừ.
778
00:38:31,017 --> 00:38:32,644
Cô uống trà ở đây à?
779
00:38:32,727 --> 00:38:35,563
- Này, đừng đánh giá tôi.
- Được.
780
00:38:35,647 --> 00:38:37,190
Hãy cố tỏ ra bình thường.
781
00:38:37,273 --> 00:38:40,860
Ừ. Cô ấy tẩy hết quần áo của hắn.
782
00:38:41,361 --> 00:38:43,321
- Tôi biết, tôi đã nhìn ra ngoài cửa sổ.
- Tôi...
783
00:38:44,239 --> 00:38:46,658
Là tôi thì cũng làm thế.
784
00:38:51,788 --> 00:38:54,332
Chào các cô. Xin lỗi.
785
00:38:54,457 --> 00:38:57,168
Tôi đang tìm một bà đồng
tên là Sister.
786
00:38:57,585 --> 00:38:59,087
Nghe nói bà ấy làm ở đây.
787
00:39:01,422 --> 00:39:04,509
Này Sister! Có khách này.
788
00:39:04,592 --> 00:39:05,844
Bảo họ vào đi.
789
00:39:06,261 --> 00:39:07,262
Sau tấm rèm.
790
00:39:11,850 --> 00:39:14,561
Thôi nào!
Nhảy cùng em đi
791
00:39:14,727 --> 00:39:18,231
Và yêu em đi
Yêu em đi
792
00:39:18,398 --> 00:39:25,196
Ôi cưng à
Anh không thấy em đang khóc sao?
793
00:39:25,530 --> 00:39:30,159
Em sẽ cho anh thấy
Vào tối nay cưng à...
794
00:39:30,285 --> 00:39:31,452
- Chào.
- Chào.
795
00:39:31,536 --> 00:39:33,621
Muốn mua cần sa indica hay sativa?
796
00:39:34,163 --> 00:39:36,916
Tôi có một loại lai
tên là Gorilla Glue.
797
00:39:37,709 --> 00:39:42,797
Cưng ơi, nó sẽ khiến cô bay bổng
rồi hạ cánh thật êm ái.
798
00:39:43,464 --> 00:39:45,550
Tôi không đến mua cần sa.
799
00:39:45,633 --> 00:39:48,219
Tôi cần lời khuyên về tâm linh.
800
00:39:48,344 --> 00:39:49,888
- Đùa thôi mà.
- Ồ.
801
00:39:51,222 --> 00:39:54,183
Ai chẳng biết cần sa
không hợp pháp ở bang Georgia.
802
00:39:54,559 --> 00:39:55,476
Được rồi.
803
00:39:55,602 --> 00:39:56,644
Tạm thời thôi.
804
00:39:56,853 --> 00:40:00,565
- Cậu có thể ngồi kia.
- Tôi có thể...ngồi ở ghế gội đầu.
805
00:40:00,648 --> 00:40:01,774
Vậy...
806
00:40:03,985 --> 00:40:06,112
Tôi giúp gì được cho cô?
807
00:40:07,864 --> 00:40:12,785
Tối qua, bà đã bói bài tarot
ở tiệc độc thân của bạn tôi, Mari.
808
00:40:12,869 --> 00:40:16,372
Và bà bắt tôi uống loại trà kỳ lạ.
809
00:40:16,456 --> 00:40:19,584
Và nó khiến tôi rối tung cả lên.
Trong đó có gì?
810
00:40:19,667 --> 00:40:21,419
Chỉ là trà hoa nhài thôi mà.
811
00:40:23,338 --> 00:40:25,006
- Ồ.
- Thêm một chút cần sa.
812
00:40:26,633 --> 00:40:30,261
Và một tí tẹo...thuốc X.
813
00:40:30,345 --> 00:40:32,639
- Sao?
- Cô ký giẫy miễn trách nhiệm rồi.
814
00:40:32,722 --> 00:40:34,474
Bà chuốc thuốc tôi ư?
815
00:40:34,557 --> 00:40:36,809
Không. Người ta thích thế.
816
00:40:36,935 --> 00:40:38,394
Thường người ta thích thế.
817
00:40:38,519 --> 00:40:39,896
Nhưng cô muốn tôi làm gì?
Giặt khô à?
818
00:40:40,021 --> 00:40:43,149
- Cô ấy...Cô bĩnh ra quần à?
- Không.
819
00:40:43,358 --> 00:40:44,984
- Không.
- Cô ấy có sao?
820
00:40:45,068 --> 00:40:46,402
- Không hề.
- Ồ.
821
00:40:47,236 --> 00:40:48,279
Được, vậy...
822
00:40:49,113 --> 00:40:52,116
- Loại trà với ecstasy này...
- Ừ.
823
00:40:53,159 --> 00:40:55,370
...đã cho tôi khả năng ngoại cảm.
824
00:40:55,954 --> 00:40:57,121
Và...
825
00:40:57,288 --> 00:40:59,749
bà nói muốn giúp tôi
826
00:40:59,874 --> 00:41:04,087
thấu hiểu đàn ông hơn,
nhưng giờ...tôi có thể nghe thấy
827
00:41:04,253 --> 00:41:05,546
suy nghĩ của người khác.
828
00:41:05,672 --> 00:41:08,174
Vậy giờ cô có thể nghe thấy
tôi nghĩ gì à?
829
00:41:08,633 --> 00:41:11,094
Không. Không phải của bà,
chỉ đàn ông thôi.
830
00:41:11,803 --> 00:41:13,513
- Cô ấy...
- Thật đấy.
831
00:41:13,596 --> 00:41:16,140
Và nó khiến tôi phát điên.
Xin hãy giúp tôi.
832
00:41:17,392 --> 00:41:18,393
Ngoạn mục.
833
00:41:18,851 --> 00:41:20,144
- Thật ngoạn mục!
- Không.
834
00:41:20,228 --> 00:41:22,397
Đúng mà! Thật ngoạn mục!
835
00:41:22,563 --> 00:41:24,399
Đây là điều ngoạn mục nhất.
836
00:41:24,482 --> 00:41:26,526
- Trang web nói...
- Trang web?
837
00:41:26,609 --> 00:41:29,362
...là loại trà đến từ
Haiti này rất ảo diệu.
838
00:41:29,445 --> 00:41:30,655
Họ nói nó tuyệt lắm.
839
00:41:30,738 --> 00:41:32,240
Nhưng cái này!
840
00:41:33,992 --> 00:41:36,452
Đây là hiện tượng tâm linh.
841
00:41:36,536 --> 00:41:38,371
- Không phải.
- Nghe này...
842
00:41:39,372 --> 00:41:40,790
cô đã được soi sáng.
843
00:41:40,873 --> 00:41:42,750
Tôi không muốn. Chẳng hay chút nào.
844
00:41:42,834 --> 00:41:44,252
- Cô được soi sáng.
- Đúng.
845
00:41:44,335 --> 00:41:46,796
Vậy cô muốn tôi làm gì đây?
846
00:41:46,879 --> 00:41:49,007
Nghe này.
847
00:41:49,090 --> 00:41:51,467
Tôi luôn muốn biết: "Anh ta nghĩ gì?"
848
00:41:51,551 --> 00:41:52,427
Giờ thì...tôi biết rồi!
849
00:41:52,719 --> 00:41:55,805
Bà không muốn biết đâu
vì nó chẳng hay ho gì! Nhưng làm ơn!
850
00:41:56,681 --> 00:41:58,266
Đừng để tôi nghe thấy nữa.
851
00:41:58,391 --> 00:41:59,642
Vậy cô đến đây
852
00:41:59,851 --> 00:42:03,688
vì muốn thoát khỏi khả năng này?
853
00:42:03,855 --> 00:42:05,857
- Đúng.
- Cô điên à?
854
00:42:05,940 --> 00:42:07,817
Tôi làm chung với toàn đàn ông đấy.
855
00:42:07,900 --> 00:42:10,570
Thư giãn đi cưng. Hít thở nào.
856
00:42:10,820 --> 00:42:12,238
- Lại đây.
- Sao?
857
00:42:12,321 --> 00:42:14,073
- Lại gần nào.
- Nhiều đá quá.
858
00:42:14,157 --> 00:42:15,366
Cảm ơn. Lại đây, để tôi...
859
00:42:15,450 --> 00:42:17,368
- Đẹp thật đấy.
- Cảm ơn.
860
00:42:17,452 --> 00:42:19,746
- Ôi trời.
- Nghe này, cứ bình tĩnh.
861
00:42:19,912 --> 00:42:20,872
- Thấy không?
- Có.
862
00:42:20,955 --> 00:42:22,123
- Cảm thấy không?
- Có.
863
00:42:22,248 --> 00:42:23,166
- Sao?
- Có.
864
00:42:23,332 --> 00:42:24,459
- Cảm thấy không?
- Có.
865
00:42:24,584 --> 00:42:25,710
- Có thấy.
- Bình tĩnh.
866
00:42:25,877 --> 00:42:28,129
- Được.
- Chẳng phải cô là người
867
00:42:29,172 --> 00:42:33,342
phàn nàn về việc
đàn ông không cho cô thăng tiến sao?
868
00:42:33,509 --> 00:42:34,385
- Đúng.
- Nhỉ?
869
00:42:34,469 --> 00:42:35,511
- Là tôi.
- Phải.
870
00:42:35,595 --> 00:42:37,346
- Tuyệt quá.
- Là cô.
871
00:42:37,513 --> 00:42:39,015
- Ngay đó.
- Đây à?
872
00:42:39,098 --> 00:42:42,018
Nếu cô đọc được suy nghĩ của họ...
873
00:42:43,102 --> 00:42:44,645
họ sẽ làm thế nào?
874
00:42:53,529 --> 00:42:55,281
Cô có thể đọc suy nghĩ của Joe Dolla.
875
00:42:55,907 --> 00:42:58,034
- Hoặc Jamal.
- Đúng thế.
876
00:42:58,493 --> 00:43:01,079
Và tôi có thể ký hợp đồng với cậu ta.
877
00:43:01,829 --> 00:43:03,915
- Đúng rồi.
- Bà biết gì không?
878
00:43:04,082 --> 00:43:05,917
Tôi sẽ giữ lại món quà này.
879
00:43:06,000 --> 00:43:07,043
Cảm ơn, Sister.
880
00:43:11,756 --> 00:43:13,758
- Hẹn gặp lại.
- Kevin, anh bạn.
881
00:43:13,841 --> 00:43:15,802
Ta đã đặt lịch hẹn
882
00:43:15,927 --> 00:43:17,970
- với Joe Dolla và Jamal chưa?
- Vẫn chưa,
883
00:43:18,096 --> 00:43:19,347
nhưng chúng tôi đang làm.
884
00:43:19,430 --> 00:43:22,016
Tối nay chơi bài ở nhà Nick
và cô không được mời.
885
00:43:27,855 --> 00:43:29,774
Joe Dolla, tôi đến đây.
886
00:43:36,781 --> 00:43:38,574
Được rồi, các quý ông...
887
00:43:39,909 --> 00:43:43,287
tôi sẽ len lỏi vào đầu các người...
888
00:43:43,913 --> 00:43:45,540
và vét cạn túi các người.
889
00:43:55,216 --> 00:43:56,425
Chào!
890
00:43:56,509 --> 00:43:57,885
- Ali!
- Chào anh.
891
00:43:58,010 --> 00:43:58,970
Chuyện gì thế?
892
00:43:59,220 --> 00:44:00,805
Cô đến đưa giấy tờ à?
893
00:44:00,888 --> 00:44:02,473
Cô làm cái quái gì ở đây?
894
00:44:02,598 --> 00:44:04,934
Không, tôi đến tham gia
hội chơi bài bí mật.
895
00:44:05,059 --> 00:44:06,352
Cảm ơn đã mời tôi.
896
00:44:06,477 --> 00:44:08,980
- Tôi mang quà đây.
- Có bí mật đâu.
897
00:44:09,063 --> 00:44:11,315
Rất vui vì cuối cùng cô đã được mời.
898
00:44:11,440 --> 00:44:13,609
- Tôi cũng vậy.
- Tôi mời cô à? Thật...
899
00:44:13,818 --> 00:44:15,653
Tôi mời cô. Đúng thế.
900
00:44:27,290 --> 00:44:28,583
Đôi bảy sao? Khỉ thật.
901
00:44:28,666 --> 00:44:30,918
Mình sẽ lừa lũ ngốc kia.
902
00:44:32,128 --> 00:44:35,840
Đây đúng là bộ bài xấu nhất
trong lịch sử xì tố.
903
00:44:36,632 --> 00:44:39,218
Ba con năm, về với bố đi.
904
00:44:41,429 --> 00:44:42,930
Grant giảm cân.
905
00:44:43,472 --> 00:44:45,016
Cược đi, quý cô "Đôi bên cùng có lợi."
906
00:44:45,850 --> 00:44:48,728
Tối nay chỉ tôi có lợi thôi,
nhưng tôi theo.
907
00:44:49,854 --> 00:44:50,813
Hai nghìn đôla.
908
00:44:50,897 --> 00:44:52,648
Mình không theo.
909
00:44:55,401 --> 00:44:58,571
Mình ngửi thấy mùi bánh mì nướng.
Mình sắp đột quỵ à?
910
00:44:58,654 --> 00:45:00,823
Khoan, mình có
bánh mỳ nướng trong túi.
911
00:45:01,741 --> 00:45:03,034
Được rồi.
912
00:45:04,452 --> 00:45:06,954
Phải ngừng chơi xì tố
với người nghèo thôi.
913
00:45:11,876 --> 00:45:14,420
Khỉ thật, mình sẽ bỏ lỡ phim
Những bà Nội trợ.
914
00:45:14,503 --> 00:45:15,379
Chẳng được gì.
915
00:45:18,132 --> 00:45:19,508
Mình giàu quá.
916
00:45:21,510 --> 00:45:24,680
Mình sẽ đông lạnh tinh trùng
để sinh ra các cục nước đá.
917
00:45:27,141 --> 00:45:28,226
Tuyệt!
918
00:45:28,309 --> 00:45:30,394
Được. Hai con K.
Thêm một con nữa nào.
919
00:45:30,603 --> 00:45:32,146
Bài này không thắng nổi.
920
00:45:32,355 --> 00:45:34,190
Chơi tập trung vào.
Đến lúc gây sức ép rồi.
921
00:45:34,273 --> 00:45:35,983
Hai quân cơ? Tuyệt!
922
00:45:36,067 --> 00:45:38,611
- Thật sao?
- Khỉ thật.
923
00:45:38,694 --> 00:45:41,489
Nhiều tiền đấy, còn hai lá nữa thôi.
924
00:45:41,572 --> 00:45:43,115
- K rô.
- Năm, chín, lệch bộ.
925
00:45:43,199 --> 00:45:44,617
Làm thế nào bây giờ?
926
00:45:44,700 --> 00:45:46,035
Chẳng bao giờ thắng nổi.
927
00:45:48,371 --> 00:45:51,040
Cô ta được đấy. Rất bản lĩnh.
928
00:45:52,750 --> 00:45:54,001
Quý cô...
929
00:45:54,961 --> 00:45:57,755
thấy cô thắng đậm như thế.
930
00:45:57,838 --> 00:46:00,007
Chắc chắn là có trò gì đó, đúng không?
931
00:46:00,216 --> 00:46:03,511
Đó là dị thường số học.
932
00:46:04,178 --> 00:46:05,763
Không đâu, Joe.
933
00:46:05,972 --> 00:46:07,515
Chỉ là giỏi đọc vị người khác thôi.
934
00:46:07,640 --> 00:46:08,683
Như anh đấy.
935
00:46:09,475 --> 00:46:11,185
Khỉ thật.
936
00:46:11,769 --> 00:46:12,645
Chuyện gì thế?
937
00:46:14,563 --> 00:46:15,898
Như tôi! Cô ấy nói thế.
938
00:46:15,982 --> 00:46:17,066
Cô ấy nói thế.
939
00:46:17,441 --> 00:46:19,360
"Như tôi" là kỹ năng đáng giá đấy.
940
00:46:19,443 --> 00:46:21,779
Như là biết cách
nhóm lửa trong rừng vậy.
941
00:46:21,862 --> 00:46:24,156
Mình thật sự cần học cách
nhóm lửa trong rừng.
942
00:46:24,365 --> 00:46:29,578
Nhưng mình có vào rừng bao giờ đâu?
Lũ sóc đáng sợ lắm. Cả ếch nữa.
943
00:46:29,745 --> 00:46:32,039
Tôi sẽ đặt thêm ba ngàn.
944
00:46:32,123 --> 00:46:35,668
Về thống kê thì mình còn 12 cửa
với hai quân còn lại.
945
00:46:36,085 --> 00:46:37,586
Bánh quy xoắn ngon thật.
946
00:46:39,088 --> 00:46:42,258
Bài anh ta có vẻ mạnh. Tôi bỏ cuộc.
947
00:46:52,101 --> 00:46:54,145
Chết tiệt! Phải xì hơi thôi.
948
00:46:54,562 --> 00:46:58,065
Tại món sa lát trứng.
Mình sẽ ngụy trang bằng cách ho.
949
00:47:01,485 --> 00:47:02,987
- Gớm!
- Gì vậy?
950
00:47:03,362 --> 00:47:05,656
Chà.
951
00:47:06,699 --> 00:47:07,825
Sa lát trứng à?
952
00:47:07,908 --> 00:47:09,493
Khỉ thật! Mở cửa sổ được không?
953
00:47:09,994 --> 00:47:11,954
Ai vừa xì hơi cần đi khám đi.
954
00:47:15,082 --> 00:47:18,544
Bảy, hai, lệch bộ.
Ai chia bài mà thối thế?
955
00:47:19,086 --> 00:47:21,172
Khỉ thật! Là mình.
956
00:47:21,255 --> 00:47:23,341
Chết tiệt. Mình sẽ chơi liều.
957
00:47:23,424 --> 00:47:25,843
Tôi đặt thêm hai nghìn.
958
00:47:28,888 --> 00:47:31,974
Chúa ơi, Ali, đừng vét hết tiền
của Joe Dolla chứ.
959
00:47:32,516 --> 00:47:34,185
Để gã tham lam đó thắng đi.
960
00:47:35,519 --> 00:47:37,104
Mình khá thích ả điên này.
961
00:47:37,480 --> 00:47:39,899
Chỉ còn tôi và anh thôi, Joe Dolla.
962
00:47:39,982 --> 00:47:42,860
Chó Đầu Đàn và Mẹ Gấu!
963
00:47:44,111 --> 00:47:45,905
Cô ta có làm màu không nhỉ?
964
00:47:46,364 --> 00:47:49,825
Phải lấy gậy ông đập lưng ông.
Khiến cô ta tự mắc bẫy.
965
00:47:50,993 --> 00:47:52,036
Tôi cược hết.
966
00:47:52,286 --> 00:47:54,330
Không đùa với cô nữa. Tôi cược hết.
967
00:47:54,830 --> 00:47:56,082
Cược hết luôn.
968
00:47:57,124 --> 00:47:58,667
Cô có gì?
969
00:48:18,521 --> 00:48:19,939
Chơi hay lắm, Dolla.
970
00:48:23,484 --> 00:48:25,152
Són ra quần một ít.
971
00:48:26,237 --> 00:48:29,323
Nói cho mà biết,
cô ấy là bùa may mắn của tôi.
972
00:48:29,782 --> 00:48:31,659
Mai cô ấy có đến họp không, Nick?
973
00:48:31,826 --> 00:48:33,536
Có, Joe. Anh muốn gì cũng được.
974
00:48:34,036 --> 00:48:36,372
Không thể họp mà thiếu cô ấy.
Phải không, Ali?
975
00:48:36,831 --> 00:48:38,374
Tôi không bỏ lỡ đâu.
976
00:48:38,666 --> 00:48:40,751
Cô phải đến đấy. Nghe chưa?
977
00:48:40,835 --> 00:48:42,336
Chuyện quái gì vậy?
978
00:48:43,462 --> 00:48:44,588
Nhiều tiền thật.
979
00:48:54,432 --> 00:48:55,933
Chà, cô ấy ngon thật.
980
00:48:56,934 --> 00:48:58,978
Cô ấy có mùi xì gà và whiskey.
981
00:48:59,687 --> 00:49:00,980
Thật hấp dẫn.
982
00:49:02,481 --> 00:49:04,358
Tiếc là lại cặp gã da trắng gầy gò.
983
00:49:05,151 --> 00:49:06,318
Sao hắn tán được cô ấy?
984
00:49:07,319 --> 00:49:08,362
Cậu ta đồng tính.
985
00:49:09,530 --> 00:49:11,157
Đồng tính. Cậu ta đồng tính.
986
00:49:11,740 --> 00:49:12,616
Xin lỗi, gì cơ?
987
00:49:13,117 --> 00:49:17,455
Tôi tưởng anh nói gì đó
về cái cậu hay đi cùng tôi.
988
00:49:17,538 --> 00:49:21,417
Cậu ấy là trợ lý của tôi.
Cậu ấy đồng tính. Trợ lý đồng tính.
989
00:49:22,793 --> 00:49:24,003
Hay đấy.
990
00:49:25,463 --> 00:49:27,006
Có nên mời đi chơi không nhỉ?
991
00:49:27,965 --> 00:49:29,925
Sao phụ nữ không chủ động nhỉ?
992
00:49:31,469 --> 00:49:35,055
Ước gì cô ấy đẩy mình vào
cửa thang máy rồi hôn mình.
993
00:49:36,640 --> 00:49:37,641
Xin lỗi?
994
00:49:38,726 --> 00:49:40,352
- Làm gì vậy?
- Làm cái này.
995
00:50:09,590 --> 00:50:11,759
Lên gác xép đi.
Ở đó thích hơn phòng ngủ.
996
00:50:11,842 --> 00:50:12,843
Được.
997
00:50:13,344 --> 00:50:15,221
Để em rửa ráy chút đã.
998
00:50:15,387 --> 00:50:16,514
- Nhà tắm đó.
- Được.
999
00:50:16,597 --> 00:50:17,765
- Cứ từ từ nhé?
- Được.
1000
00:50:17,848 --> 00:50:19,934
Khả năng đọc suy nghĩ
của em thật đáng sợ.
1001
00:50:20,267 --> 00:50:22,686
Thật quá đỗi nóng bỏng.
1002
00:50:23,979 --> 00:50:25,105
Anh đi chuẩn bị đi.
1003
00:50:25,189 --> 00:50:28,609
- Để em ngắm anh bước đi nào.
- Anh đi chuẩn bị thật kỹ đây.
1004
00:50:28,776 --> 00:50:31,946
Khỉ thật! Cô ấy có thể
là tình yêu của đời mình!
1005
00:50:32,613 --> 00:50:35,824
Chết tiệt, anh ta thích
mấy thứ Châu Phi kỳ dị này.
1006
00:50:36,033 --> 00:50:38,786
Thưa Chúa, con đã chờ đợi rất lâu rồi!
1007
00:51:09,358 --> 00:51:10,859
Loại nhạc gì vậy?
1008
00:51:12,319 --> 00:51:15,781
Em rất thích phong cách nghệ thuật
của anh. Rất có văn hóa.
1009
00:51:15,864 --> 00:51:17,950
Anh sẵn sàng chưa? Em vào đây.
1010
00:51:18,033 --> 00:51:19,660
Sao lại im như thóc thế?
1011
00:51:24,540 --> 00:51:25,583
Trước khi bắt đầu,
1012
00:51:25,666 --> 00:51:27,668
- phải có mật khẩu.
- Cái quái gì thế?
1013
00:51:27,793 --> 00:51:29,086
"Cái quái gì thế" không được.
1014
00:51:29,169 --> 00:51:30,129
Phải cụ thể hơn.
1015
00:51:30,296 --> 00:51:31,797
Chắc em để quên con em...
1016
00:51:32,006 --> 00:51:33,757
ở ghế sau. Nhưng anh ở yên đó nhé.
1017
00:51:33,882 --> 00:51:35,634
- Này! Thôi nào!
- Không!
1018
00:51:35,718 --> 00:51:37,553
Tưởng em là hàng tuyển chứ!
1019
00:51:38,012 --> 00:51:41,181
Jamal Barry. Cậu là hàng tuyển.
1020
00:51:41,265 --> 00:51:44,059
Và thay mặt cho toàn đội Summit,
1021
00:51:44,476 --> 00:51:48,731
tôi muốn cảm ơn cậu đã dành thời gian
cho buổi giới thiệu hôm nay.
1022
00:51:49,231 --> 00:51:50,399
Được rồi, tôi nhường lời
1023
00:51:50,524 --> 00:51:53,402
cho anh Kevin Myrtle.
Anh ấy sẽ tiếp tục.
1024
00:51:53,485 --> 00:51:55,404
- Hai người yên tâm.
- Bắt đầu đi.
1025
00:51:56,113 --> 00:51:58,574
Công ty này đại diện
các vận động viên nổi tiếng nhất,
1026
00:51:58,657 --> 00:52:02,077
nhưng chúng tôi tin rằng
cậu có thể vượt qua tất cả bọn họ
1027
00:52:02,161 --> 00:52:05,664
với kỹ năng, sự tự tin,
sự thu hút của cậu.
1028
00:52:05,748 --> 00:52:07,041
Chúng tôi coi cậu
1029
00:52:07,666 --> 00:52:10,502
là vận động viên mà mọi đứa trẻ
đều muốn trở thành.
1030
00:52:11,086 --> 00:52:12,796
Đây là chút tiết lộ nho nhỏ
1031
00:52:12,880 --> 00:52:16,300
của những điều sẽ đến
trong tương lai của Jamal Barry.
1032
00:52:18,469 --> 00:52:20,679
Không giới hạn
Tao thấy bọn mày muốn nói
1033
00:52:20,763 --> 00:52:23,057
Về Jamal nọ
Rồi Jamal kia
1034
00:52:23,474 --> 00:52:25,184
Nhưng chúng tao chơi hết mình!
1035
00:52:25,267 --> 00:52:27,770
Bọn mày thích chơi nhỏ
Còn tao là chó to
1036
00:52:27,853 --> 00:52:30,397
Tao như Shaq D dùng Adderall
Tôi chơi thế đấy
1037
00:52:30,481 --> 00:52:31,982
Thấy chuyên cơ không
Cô người mẫu nữa
1038
00:52:32,066 --> 00:52:33,067
Tao chơi thế đấy
1039
00:52:33,150 --> 00:52:34,568
Cô ấy thích thế
1040
00:52:34,652 --> 00:52:35,736
Tao chơi thế đấy
1041
00:52:35,819 --> 00:52:37,446
Bọn nó muốn giới hạn lương tao
1042
00:52:37,571 --> 00:52:38,489
Tao vẫn chơi
1043
00:52:38,572 --> 00:52:41,033
Tôn trọng cái tên Jamal
Tao là con của Joe Barry
1044
00:52:41,116 --> 00:52:42,451
Nếu không thể nói được gì
1045
00:52:42,534 --> 00:52:44,078
Thì không thể nói gì
1046
00:52:44,161 --> 00:52:46,163
Cách tao chơi, cách tao chơi
1047
00:52:49,249 --> 00:52:50,417
Không giới hạn
Cách tao chơi
1048
00:52:50,626 --> 00:52:52,670
Và không ai chơi được như Jamal
1049
00:52:53,212 --> 00:52:54,922
Và gái thì thích bóng
1050
00:52:56,006 --> 00:52:58,133
Nhất là bóng của Jamal
1051
00:52:59,176 --> 00:53:02,262
Không có giới hạn
Đúng là không có giới hạn nào cả...
1052
00:53:02,346 --> 00:53:03,430
Được rồi...
1053
00:53:03,722 --> 00:53:06,392
Đúng, không có giới hạn nào cả...
1054
00:53:11,897 --> 00:53:13,148
Hay lắm.
1055
00:53:19,571 --> 00:53:21,198
Đoạn phim rất đỉnh, Kev.
1056
00:53:22,449 --> 00:53:23,659
Nghe này, tôi...
1057
00:53:24,368 --> 00:53:27,246
Đây chỉ là bản sơ lược
của chúng tôi thôi...
1058
00:53:27,413 --> 00:53:31,083
Mười phần trăm cho cái video
như của Diddy những năm 90 à? Không!
1059
00:53:31,166 --> 00:53:32,710
Cho tôi ra khỏi đây đi.
1060
00:53:32,793 --> 00:53:35,087
Mình chỉ muốn chơi bóng
ở công viên Wabash.
1061
00:53:35,587 --> 00:53:37,798
Các anh, làm ơn.
1062
00:53:38,507 --> 00:53:41,009
Tôi hiểu mọi người ở đây đang nghĩ gì.
1063
00:53:42,136 --> 00:53:43,637
Cậu sẽ không chọn Summit.
1064
00:53:44,763 --> 00:53:46,181
Sao phải chọn nhỉ?
1065
00:53:46,598 --> 00:53:50,310
Cái video nhạc rap rẻ tiền từ năm 90 đó
không phải con người cậu.
1066
00:53:50,394 --> 00:53:53,063
Đúng thế. Vì cơ thể con tôi
1067
00:53:53,230 --> 00:53:54,481
như một ngôi đền Shinto, được chưa?
1068
00:53:54,898 --> 00:53:57,067
Sáng nào thằng bé
1069
00:53:57,317 --> 00:53:58,819
cũng uống sinh tố do tôi làm.
1070
00:53:58,902 --> 00:54:01,363
Lại bắt đầu nói về sinh tố.
1071
00:54:01,488 --> 00:54:04,032
Có cải xoăn, hạt chia,
1072
00:54:04,158 --> 00:54:06,452
nước cốt dừa, quả bơ.
1073
00:54:06,535 --> 00:54:09,037
Biết trong người thằng bé
có bao nhiêu quả bơ không?
1074
00:54:09,121 --> 00:54:10,414
Nhìn chân nó xem!
1075
00:54:10,497 --> 00:54:13,333
Hơn nữa còn có dầu cá, omega-9,
1076
00:54:13,417 --> 00:54:15,085
đôi khi cả 5 và 6 nữa.
1077
00:54:15,252 --> 00:54:16,545
- Omega.
- Tùy vào tôi có gì.
1078
00:54:16,628 --> 00:54:18,964
Hạt bí đỏ, hạt hướng dương.
1079
00:54:19,465 --> 00:54:21,925
Đôi khi có cả hạt dẻ cười nữa.
1080
00:54:22,092 --> 00:54:23,761
- Dù là gì...
- Lành mạnh đấy...
1081
00:54:23,886 --> 00:54:25,179
Không, đợi đã!
1082
00:54:25,262 --> 00:54:27,473
Còn nữa cơ. Đôi khi tôi cho cả anh đào.
1083
00:54:28,098 --> 00:54:30,309
Một chút nước tương, sốt vịt.
1084
00:54:30,392 --> 00:54:32,895
Được chứ, rồi tôi lại cho tiếp
hạt chia nữa!
1085
00:54:33,270 --> 00:54:34,897
Tôi quan tâm đến thằng bé.
1086
00:54:35,481 --> 00:54:37,274
Được rồi, Joe,
1087
00:54:38,025 --> 00:54:42,529
anh có thể thuê đại diện tự do
và chỉ phải trả năm phần trăm,
1088
00:54:42,613 --> 00:54:43,864
nhưng anh sẽ bỏ lỡ
1089
00:54:44,072 --> 00:54:45,866
dịch vụ mà chỉ công ty đại diện mới có.
1090
00:54:45,949 --> 00:54:48,786
Dịch vụ gì? Nước Fiji miễn phí
và đoạn phim quảng cáo à?
1091
00:54:48,952 --> 00:54:52,873
Xây dựng thương hiệu tỉ đô
không chỉ cần có cắt giảm chi phí.
1092
00:54:52,956 --> 00:54:56,293
Mà là tạo dựng mối quan hệ
với các nhà tài trợ chính.
1093
00:54:56,627 --> 00:54:59,463
Biết ai đáng tin và ai chỉ bốc phét.
1094
00:54:59,880 --> 00:55:02,591
Đó là có biện pháp bảo vệ
để giữ tiền cho ông
1095
00:55:02,674 --> 00:55:04,593
qua các chấn thương, chuyển nhượng.
1096
00:55:04,676 --> 00:55:06,929
Nghe này... nó...
1097
00:55:07,387 --> 00:55:10,891
chúng tôi định hướng thế nào
cho cậu không quan trọng.
1098
00:55:11,517 --> 00:55:13,936
Quan trọng là cậu nghĩ gì kìa, Jamal.
1099
00:55:14,853 --> 00:55:15,896
Đúng thế.
1100
00:55:16,063 --> 00:55:17,064
Nghe thì hay lắm,
1101
00:55:17,147 --> 00:55:19,691
nhưng ngay lúc này,
mình chỉ cần một cốc cà phê.
1102
00:55:20,776 --> 00:55:25,781
Dù cho... chỉ đơn giản như một cốc cà phê.
1103
00:55:30,327 --> 00:55:31,495
Khỉ thật.
1104
00:55:32,037 --> 00:55:34,790
- Sao chị biết?
- Việc của tôi mà.
1105
00:55:35,123 --> 00:55:36,875
Cô ta làm mình bực rồi đấy.
1106
00:55:37,125 --> 00:55:38,210
Chuyện quái gì thế?
1107
00:55:38,335 --> 00:55:39,711
Đoạn phim đó hay mà.
1108
00:55:41,588 --> 00:55:43,006
Nói thật,
1109
00:55:43,090 --> 00:55:45,676
tôi chưa từng nghĩ đến việc
thuê phụ nữ làm đại diện.
1110
00:55:45,759 --> 00:55:48,387
Cho đến khi Branch Rickey
trao cho Jackie Robinson cơ hội,
1111
00:55:48,470 --> 00:55:51,598
chưa ai từng nghĩ đến một cầu thủ
bóng chày da màu ở giải vô địch.
1112
00:55:52,266 --> 00:55:54,810
Branch Rickey chính là Mahatma.
1113
00:55:54,893 --> 00:55:57,563
Chỉ người da trắng
mới đáng được phong thánh.
1114
00:55:57,855 --> 00:56:00,274
- Abraham Lincoln.
- Nhưng ông ấy lai Eskimo.
1115
00:56:00,357 --> 00:56:01,900
Xe của ông Barry đã đến rồi.
1116
00:56:01,984 --> 00:56:03,485
Cảm ơn, Brandon.
1117
00:56:03,569 --> 00:56:05,571
Tôi rất muốn nói nốt câu chuyện đó.
1118
00:56:05,654 --> 00:56:07,531
Tôi mời hai người đến xem đội Hawks nhé?
1119
00:56:07,614 --> 00:56:09,449
Chiều Chủ Nhật, phòng VIP nhé?
1120
00:56:09,575 --> 00:56:11,952
- Phòng VIP... Tuyệt!
- Không được đâu.
1121
00:56:12,035 --> 00:56:13,036
Là ngày gia đình.
1122
00:56:13,161 --> 00:56:14,037
- Hiểu chứ?
- Ồ.
1123
00:56:14,288 --> 00:56:17,040
Sly và gia đình nhà Stone có khi trở lại
1124
00:56:17,124 --> 00:56:19,209
hay có thiên thạch lao xuống Trái đất.
1125
00:56:19,293 --> 00:56:20,210
"Ôi, không!"
1126
00:56:20,294 --> 00:56:21,670
Cũng không được, hiểu chứ?
1127
00:56:21,753 --> 00:56:23,714
- Vì chúng tôi bận.
- Chán thật.
1128
00:56:23,797 --> 00:56:25,757
Chắc cô không hiểu
1129
00:56:25,841 --> 00:56:27,426
vì cô không phải tuýp người gia đình.
1130
00:56:28,302 --> 00:56:30,178
Sao anh lại nghĩ thế?
1131
00:56:32,097 --> 00:56:34,391
Không có ý gì đâu.
Cô thích sống theo cách của mình.
1132
00:56:34,683 --> 00:56:36,476
Nhưng chúng tôi theo đuổi
những giá trị khác.
1133
00:56:36,643 --> 00:56:38,145
Chúng tôi quan tâm đến gốc rễ.
1134
00:56:38,228 --> 00:56:40,355
- Quan trọng là gốc rễ, rất sâu.
- Gốc rễ.
1135
00:56:40,439 --> 00:56:41,940
Mình không tin phụ nữ độc thân.
1136
00:56:42,482 --> 00:56:45,861
Như mình không tin đàn ông không có
lông mày và có quá nhiều chìa khóa.
1137
00:56:53,285 --> 00:56:55,120
Thật ra,
1138
00:56:55,412 --> 00:56:57,414
tôi sẽ đưa gia đình mình đến.
1139
00:56:58,540 --> 00:56:59,750
Họ ở ngay kia.
1140
00:56:59,833 --> 00:57:02,294
Một lớn một nhỏ đằng kia. Chào Will!
1141
00:57:02,377 --> 00:57:04,755
Chào! Will!
1142
00:57:04,838 --> 00:57:06,423
Lại đây.
1143
00:57:06,965 --> 00:57:08,258
Họ là ai?
1144
00:57:08,342 --> 00:57:11,094
- Chồng cô à?
- Người đã đeo nhẫn cho tôi.
1145
00:57:11,178 --> 00:57:14,014
Đúng! Cô có muốn
tôi mời họ lên lầu chờ không?
1146
00:57:14,097 --> 00:57:15,390
Không, cậu đi làm việc đi.
1147
00:57:15,474 --> 00:57:17,392
- Đi đi, Brandon.
- Được.
1148
00:57:17,476 --> 00:57:19,937
Chào!
1149
00:57:20,228 --> 00:57:21,146
- Chào.
- Chào.
1150
00:57:21,271 --> 00:57:23,482
Giờ cô ấy lại cười à?
Đúng là điên thật.
1151
00:57:23,565 --> 00:57:24,983
Ai thế nhỉ?
1152
00:57:25,400 --> 00:57:28,153
Đây là Jamal Barry
1153
00:57:28,403 --> 00:57:29,905
và bố cậu ấy, Joe Dolla.
1154
00:57:29,988 --> 00:57:33,075
- Và đây là Ben.
- Khỉ thật, đúng thế.
1155
00:57:33,200 --> 00:57:34,618
- Khỏe không?
- Khỏe chứ?
1156
00:57:35,243 --> 00:57:36,995
Lại đây nào, dân chơi!
1157
00:57:37,329 --> 00:57:38,288
Được đấy.
1158
00:57:38,413 --> 00:57:39,748
Một người còn sống hẳn hòi.
1159
00:57:39,957 --> 00:57:41,667
Đúng, tôi còn sống mà.
1160
00:57:41,750 --> 00:57:42,834
Anh nói về thằng bé à?
1161
00:57:44,836 --> 00:57:45,879
Vui đấy!
1162
00:57:45,963 --> 00:57:48,215
Anh bạn vui tính lắm.
Rất thích chơi khăm.
1163
00:57:48,298 --> 00:57:49,758
Đúng thế.
1164
00:57:51,259 --> 00:57:53,261
Tôi thích lắm, nhưng biết gì không?
1165
00:57:53,345 --> 00:57:54,763
Không làm phiền gia đình cô nữa.
1166
00:57:54,888 --> 00:57:56,723
Cậu nhóc giống hệt cô đấy.
1167
00:57:56,807 --> 00:57:57,849
"Gia đình" ư?
1168
00:57:57,933 --> 00:57:59,434
Trông cháu giống mẹ lắm.
1169
00:57:59,518 --> 00:58:01,895
Nói chuyện sau nhé. Được rồi! Tuyệt.
1170
00:58:02,396 --> 00:58:04,106
Hai người đến đây làm gì?
1171
00:58:04,898 --> 00:58:07,150
Con đưa cho cô ấy đi.
1172
00:58:07,234 --> 00:58:11,071
Cháu xin lỗi. Cháu tìm thấy bằng lái xe
của cô trong phòng bố cháu.
1173
00:58:11,154 --> 00:58:14,533
Và cháu cũng xin lỗi
vì đã đội quần lót của cô lên đầu.
1174
00:58:14,616 --> 00:58:16,368
Được. Cảm ơn cháu.
1175
00:58:17,411 --> 00:58:18,704
Tôi cũng nên xin lỗi
1176
00:58:18,787 --> 00:58:20,622
vì đã nổi nóng rời khỏi nhà anh.
1177
00:58:20,706 --> 00:58:23,083
Đôi khi tôi rất nóng tính.
1178
00:58:23,667 --> 00:58:25,836
Chắc anh nghĩ là tôi điên.
1179
00:58:26,545 --> 00:58:29,881
Người điên không nghĩ là mình điên
nên chắc cô ấy không điên.
1180
00:58:30,966 --> 00:58:32,843
Cô tử tế với bố cháu được không?
1181
00:58:32,926 --> 00:58:35,512
Kể từ khi mẹ mất, bố cháu rất cô đơn.
1182
00:58:35,595 --> 00:58:36,722
- Sao?
- Này,
1183
00:58:36,847 --> 00:58:38,598
được rồi, anh bạn.
1184
00:58:38,765 --> 00:58:40,892
Sao anh không nói ngay từ đầu?
1185
00:58:40,976 --> 00:58:45,230
Sáng hôm đó anh định nói,
nhưng em bỏ chạy nhanh quá.
1186
00:58:46,189 --> 00:58:47,774
Anh xin lỗi về chuyện...
1187
00:58:47,858 --> 00:58:49,526
Sao mình lại xin lỗi nhỉ?
1188
00:58:49,609 --> 00:58:50,694
- Mình đâu làm sai.
- Này.
1189
00:58:50,819 --> 00:58:53,071
Em sẽ đền bù cho hai bố con
1190
00:58:53,155 --> 00:58:56,158
bằng cách mời đến xem đội Hawks
gặp Timberwolves vào Chủ Nhật nhé?
1191
00:58:56,241 --> 00:58:57,284
Bọn em có phòng VIP.
1192
00:58:57,367 --> 00:59:00,871
Karl-Anthony Towns ư? Phòng VIP!
1193
00:59:01,455 --> 00:59:02,664
- Thật sao?
- Vâng.
1194
00:59:03,081 --> 00:59:05,542
Ừ. Được, thế thì hay quá.
1195
00:59:05,625 --> 00:59:06,668
Được, Chủ Nhật gặp.
1196
00:59:06,752 --> 00:59:08,086
- Được. Tuyệt.
- Được rồi.
1197
00:59:17,387 --> 00:59:19,097
Nói chuyện chút nhé?
1198
00:59:24,019 --> 00:59:26,688
Lẽ ra đó phải là bài thuyết trình nhóm,
1199
00:59:26,772 --> 00:59:29,107
chứ không phải bài cổ vũ
vớ vẩn cho cô.
1200
00:59:29,191 --> 00:59:30,567
Điều vớ vẩn duy nhất trong phòng
1201
00:59:30,650 --> 00:59:33,695
là cái trò Cuộc sống Giàu sang
và Lạc lối phân biệt chủng tộc đó!
1202
00:59:33,779 --> 00:59:35,614
Con khốn đáng khinh!
1203
00:59:36,865 --> 00:59:38,450
Nếu hội đàn ông
1204
00:59:38,575 --> 00:59:40,577
thỉnh thoảng chịu nghe lời phụ nữ,
1205
00:59:40,744 --> 00:59:42,746
có lẽ tôi đã không phải
là con khốn đáng khinh.
1206
00:59:42,829 --> 00:59:43,997
Tôi có nói thế đâu.
1207
00:59:44,081 --> 00:59:45,457
Mình có nói không nhỉ?
1208
00:59:45,540 --> 00:59:47,125
Nếu không nói thì là nghĩ thế.
1209
00:59:47,584 --> 00:59:49,377
Đừng di chuyển cái xe nữa.
1210
00:59:50,921 --> 00:59:53,381
Đừng di chuyển cái xe chết tiệt nữa.
1211
00:59:54,091 --> 00:59:56,968
Tôi biết anh không bầu cho tôi
làm cổ đông.
1212
00:59:57,052 --> 00:59:58,053
Sao?
1213
00:59:58,261 --> 01:00:00,222
Lần nào tôi cũng bầu cho cô
1214
01:00:00,305 --> 01:00:02,474
và làm ơn đừng di chuyển cái xe nữa!
1215
01:00:02,557 --> 01:00:04,601
Đáng ra không nên bầu cho cô.
Cô điên rồi.
1216
01:00:05,060 --> 01:00:05,936
Khoan đã.
1217
01:00:07,813 --> 01:00:09,481
- Anh bầu cho tôi?
- Phải!
1218
01:00:09,606 --> 01:00:11,942
Đây là kinh doanh.
Tôi quan tâm đến lợi nhuận.
1219
01:00:12,192 --> 01:00:13,360
Cô đem về lợi nhuận. Hết chuyện.
1220
01:00:13,443 --> 01:00:16,321
Được rồi. Không phải anh thì là ai?
1221
01:00:16,404 --> 01:00:17,948
Không biết. Có thể là bất cứ ai!
1222
01:00:18,031 --> 01:00:19,783
Cô cũng đâu có nhiều bạn.
1223
01:00:19,866 --> 01:00:21,660
Lúc nào cũng gây hấn trước,
1224
01:00:21,743 --> 01:00:23,620
chỉ biết nghĩ đến bản thân thôi.
1225
01:00:25,831 --> 01:00:28,416
Nhảm nhí. Thật sự nhảm nhí.
1226
01:00:28,500 --> 01:00:31,670
Vì nếu tôi là đàn ông,
người ta sẽ nói tôi máu lửa.
1227
01:00:31,753 --> 01:00:34,381
Nếu là đàn ông,
người ta sẽ nói cô là đồ đểu.
1228
01:00:37,634 --> 01:00:39,177
Cảm ơn vì cuộc nói chuyện.
1229
01:00:39,261 --> 01:00:42,180
Gọi phụ nữ là đồ đều
nghe thật hay đấy.
1230
01:00:45,433 --> 01:00:47,269
Tôi có nói thế đâu.
1231
01:00:47,352 --> 01:00:50,438
Không hẹn hò gái thoát y nữa
trừ khi Fantasia gọi lại.
1232
01:00:50,522 --> 01:00:52,732
Mình béo lên rồi. Lại béo nữa.
1233
01:00:52,816 --> 01:00:55,443
Chào Ali. Nghe nói cô đã làm tốt
trong cuộc gặp Jamal Barry. Tuyệt.
1234
01:00:55,527 --> 01:00:56,903
Tôi chết mê rồi!
1235
01:00:56,987 --> 01:00:59,406
Ước gì có thể hét lên
nhưng không ai hiểu đâu.
1236
01:00:59,489 --> 01:01:01,366
Danny, cảm ơn. Cậu thật dễ thương.
1237
01:01:01,449 --> 01:01:04,703
Đừng tưởng tôi không thấy quả chuối
căng phồng dưới cái quần đó.
1238
01:01:05,662 --> 01:01:06,538
Cậu nói gì?
1239
01:01:08,123 --> 01:01:09,374
Chúng tôi có nói gì đâu.
1240
01:01:09,875 --> 01:01:12,127
Tôi sẽ về lại bàn mình.
1241
01:01:12,210 --> 01:01:13,795
Hẹn gặp hai người sau.
1242
01:01:15,297 --> 01:01:17,048
Cậu và tôi, Brandon, một ngày nào đó.
1243
01:01:33,565 --> 01:01:37,152
Nick, Ali có nhắc đến phí hoa hồng
năm phần trăm là sao?
1244
01:01:37,235 --> 01:01:39,196
Hoa hồng năm phần trăm.
1245
01:01:39,321 --> 01:01:40,614
Hài hước thật. Xin thứ lỗi nhé?
1246
01:01:42,782 --> 01:01:45,452
Bao giờ cái gia đình giả đó mới đến?
1247
01:01:45,535 --> 01:01:46,536
Họ sẽ đến.
1248
01:01:46,620 --> 01:01:48,747
Nhà Barry cứ hỏi về anh ta mãi.
1249
01:01:49,372 --> 01:01:52,000
- Chào em.
- Chào anh!
1250
01:01:52,792 --> 01:01:55,003
- Xin lỗi vì đến muộn.
- Được rồi cưng.
1251
01:01:55,128 --> 01:01:56,671
Anh đã vất vả rồi.
1252
01:01:56,963 --> 01:01:59,716
Và cả nhóc con nữa.
1253
01:02:01,092 --> 01:02:02,093
Đi chơi đi.
1254
01:02:03,261 --> 01:02:04,471
Này Ali!
1255
01:02:04,930 --> 01:02:07,807
Tôi muốn hỏi cô
một câu hỏi rất quan trọng.
1256
01:02:07,891 --> 01:02:10,268
- Được.
- Cô có tin Elon Musk không?
1257
01:02:10,393 --> 01:02:12,687
Thêm găng trắng và cánh tay máy
1258
01:02:12,771 --> 01:02:14,439
là gã ấy thành ác nhân
trong phim James Bond.
1259
01:02:14,731 --> 01:02:15,607
Ghê thật.
1260
01:02:15,732 --> 01:02:16,983
Cảm ơn vì đã mời chúng tôi, Ali.
1261
01:02:17,108 --> 01:02:18,235
- Ừ.
- Rất cảm kích.
1262
01:02:18,985 --> 01:02:20,862
- Khỏe không, Will?
- Khỏe không, Jamal?
1263
01:02:20,946 --> 01:02:22,280
- Sao rồi?
- Ổn chứ?
1264
01:02:22,364 --> 01:02:24,866
- Vâng.
- Ổn cả.
1265
01:02:24,950 --> 01:02:27,535
Khỉ thật, Jamal Barry nhớ tên mình!
1266
01:02:27,619 --> 01:02:28,995
Mụ đó lẳng lơ lắm.
1267
01:02:29,829 --> 01:02:34,751
Ali và Will, xin giới thiệu
cục cưng của tôi, vợ tôi. Loretta!
1268
01:02:34,834 --> 01:02:37,420
Cô ta toàn nói xấu người khác.
1269
01:02:37,504 --> 01:02:40,298
Tóc nối của cô ta
là tóc trinh nữ tại Peru.
1270
01:02:40,465 --> 01:02:41,341
Con ổn.
1271
01:02:41,466 --> 01:02:44,719
Em yêu, tắt máy đi nhé?
Em nói đây là ngày gia đình mà.
1272
01:02:44,803 --> 01:02:46,471
Em nói chuyện với mẹ mà.
1273
01:02:46,554 --> 01:02:47,847
Anh không biết đấy.
1274
01:02:48,682 --> 01:02:49,557
Thôi nhé mẹ.
1275
01:02:49,641 --> 01:02:51,643
Nếu làm hỏng, cô ta sẽ bị sa thải.
1276
01:02:51,726 --> 01:02:53,395
Và em yêu, đây là Ali.
1277
01:02:53,478 --> 01:02:55,355
Anh đã hạ cô ấy khi chơi xì tố.
1278
01:02:55,814 --> 01:02:57,357
Anh thể hiện bản lĩnh chó đầu đàn.
1279
01:02:57,816 --> 01:03:00,986
Cùng một con chó đầu đàn
lẽ ra phải lấy rượu cho em à?
1280
01:03:01,069 --> 01:03:02,279
Thưa cô Barry,
1281
01:03:02,362 --> 01:03:04,364
hay tôi với cô ra quầy rượu
1282
01:03:04,447 --> 01:03:06,741
và nghe kể chuyện
về mẹ của Jamal nhỉ?
1283
01:03:06,825 --> 01:03:08,535
Đừng lâu quá nhé cưng!
1284
01:03:08,618 --> 01:03:09,828
Em là khí oxy của anh!
1285
01:03:12,956 --> 01:03:15,083
Đây là sân đấu mà mình muốn chơi.
1286
01:03:18,503 --> 01:03:19,754
- Ben, lại đây.
- Lại đây.
1287
01:03:20,380 --> 01:03:22,048
- Ben, lại đây.
- Ben-Ben, lại đây.
1288
01:03:23,174 --> 01:03:25,302
- Ben-Ben, lại đây.
- Không, Ben. Lại đây...
1289
01:03:26,344 --> 01:03:27,721
- Ben, lại đây.
- Lại đây.
1290
01:03:28,013 --> 01:03:30,056
- Ben, Ben.
- Ben.
1291
01:03:30,140 --> 01:03:31,308
- Ben.
- Ben. Lại đây...
1292
01:03:31,891 --> 01:03:33,601
- Ben, lại đây.
- Lại đây.
1293
01:03:34,644 --> 01:03:37,230
Cả nhà dễ thương quá!
1294
01:03:39,941 --> 01:03:42,027
Như bơ lạc và thạch
và cá trích ngâm dấm vậy,
1295
01:03:42,110 --> 01:03:43,528
nhưng có tay và chân.
1296
01:03:44,029 --> 01:03:46,698
- Chúng tôi là thế.
- Hai người gặp nhau thế nào?
1297
01:03:47,449 --> 01:03:48,491
- Để em kể!
- À...
1298
01:03:49,701 --> 01:03:52,037
Cũng hơi xấu hổ.
1299
01:03:52,412 --> 01:03:53,830
Đó là tình một đêm.
1300
01:03:54,122 --> 01:03:56,875
Được đấy!
1301
01:03:56,958 --> 01:03:58,668
Xấu hổ một chút
1302
01:03:58,752 --> 01:03:59,878
cũng chẳng có gì sai.
1303
01:03:59,961 --> 01:04:01,629
Hiểu không? Đó là nghịch lý.
1304
01:04:01,713 --> 01:04:03,715
Nhưng giờ cứ tận hưởng
thành quả của mình,
1305
01:04:03,798 --> 01:04:05,967
vì đó mới là điều quan trọng!
1306
01:04:06,092 --> 01:04:08,219
Anh ta nói cái quái gì vậy?
1307
01:04:08,470 --> 01:04:09,554
Thành quả...
1308
01:04:09,637 --> 01:04:11,556
Anh bạn nhỏ! Cháu có muốn
thành cầu thủ không?
1309
01:04:11,723 --> 01:04:12,807
Có! Ben...
1310
01:04:12,932 --> 01:04:15,101
Ben thích bóng rổ lắm.
Phải không, Ben?
1311
01:04:15,185 --> 01:04:17,520
Anh không nghĩ thế.
1312
01:04:17,604 --> 01:04:18,813
Thật ra là không.
1313
01:04:18,897 --> 01:04:20,607
Nó hay tìm những thứ
điên rồ trên mạng.
1314
01:04:20,690 --> 01:04:23,318
- Đúng.
- Tôi phải giới hạn thời gian.
1315
01:04:23,401 --> 01:04:24,944
Vì tôi là bố đơn...
1316
01:04:25,028 --> 01:04:27,447
Em khát quá.
1317
01:04:27,530 --> 01:04:29,407
Anh lấy rượu cho em nhé cưng?
1318
01:04:29,783 --> 01:04:31,701
Em muốn gì? Có vang trắng, đỏ...
1319
01:04:31,785 --> 01:04:33,953
Không quan trọng.
Làm em ngạc nhiên đi.
1320
01:04:34,037 --> 01:04:34,996
Đi lấy cho em đi.
1321
01:04:35,080 --> 01:04:36,164
- Đi đi.
- Ali.
1322
01:04:36,247 --> 01:04:37,749
Anh hiểu em mà.
1323
01:04:37,832 --> 01:04:38,833
Lấy cho em đi!
1324
01:04:39,292 --> 01:04:40,794
- Gây bất ngờ đi!
- Mạnh ghê.
1325
01:04:40,877 --> 01:04:42,045
- Nào!
- Mạnh quá.
1326
01:04:42,170 --> 01:04:43,380
- Ngốc thật.
- Không biết
1327
01:04:43,463 --> 01:04:44,672
- cô thích rượu gì sao?
- Có.
1328
01:04:44,798 --> 01:04:46,841
Chúng tôi chỉ thích gây bất ngờ thôi.
1329
01:04:47,050 --> 01:04:49,427
Tuần sau là sinh nhật cháu đấy ạ.
1330
01:04:50,512 --> 01:04:51,846
Cháu lên mấy tuổi?
1331
01:04:52,889 --> 01:04:53,848
Nói đi, Ben.
1332
01:04:53,932 --> 01:04:55,058
Sáu ạ.
1333
01:04:55,475 --> 01:04:56,434
Sáu tuổi.
1334
01:04:56,518 --> 01:04:57,852
Em có tổ chức tiệc không?
1335
01:04:57,936 --> 01:04:59,646
Có! Ta sẽ tổ chức tiệc to.
1336
01:04:59,729 --> 01:05:01,898
Ta sẽ tổ chức tiệc thật to,
phải không Ben?
1337
01:05:01,981 --> 01:05:04,651
- Thật ạ?
- Đúng! Tiệc thật to.
1338
01:05:05,026 --> 01:05:08,321
Nếu có tổ chức tiệc thì cháu rất muốn
1339
01:05:08,405 --> 01:05:10,448
một cái bánh kem hình xe thể thao.
1340
01:05:10,532 --> 01:05:12,826
Có ngay, Ben ạ!
1341
01:05:12,992 --> 01:05:14,536
- Có ngay.
- Hứa nhé?
1342
01:05:14,869 --> 01:05:16,162
Hứa đấy.
1343
01:05:16,246 --> 01:05:18,498
Khoan đã...Ồ!
1344
01:05:19,207 --> 01:05:21,084
Cảnh tượng đẹp quá.
1345
01:05:23,920 --> 01:05:27,382
Cảm ơn hai bố con vì đã đến.
Hy vọng cả hai đã vui.
1346
01:05:27,465 --> 01:05:29,592
Bố con anh vui lắm. Cảm ơn em.
1347
01:05:29,676 --> 01:05:32,303
Này, tối mai anh mời em đi chơi nhé?
1348
01:05:32,971 --> 01:05:35,557
Nhưng nơi nào đó giản dị hơn...
1349
01:05:35,640 --> 01:05:37,892
- Ồ, được chứ! Chắc chắn.
- Thế đi.
1350
01:05:37,976 --> 01:05:40,186
Hai bố con về đi.
1351
01:05:40,270 --> 01:05:42,522
- Này!
- Sao...
1352
01:05:42,647 --> 01:05:44,983
- Chúc ngủ ngon!
- Được...
1353
01:05:45,066 --> 01:05:46,734
Nhớ đưa thằng bé đi ngủ. Gặp sau.
1354
01:05:46,860 --> 01:05:48,528
- Anh biết rồi.
- Được rồi.
1355
01:05:48,611 --> 01:05:51,656
Từ lúc thức dậy là thằng bé
uống sinh tố 16 lần một ngày.
1356
01:05:51,739 --> 01:05:54,200
Đôi khi nó bị tiêu chảy,
nhưng không sao.
1357
01:05:54,284 --> 01:05:55,785
Chỉ khi nào mẹ nó làm thôi.
1358
01:05:55,869 --> 01:05:57,620
Vì cô ấy nhồi nhét quá.
1359
01:05:57,745 --> 01:05:58,746
- Ali?
- Ôi trời.
1360
01:05:59,372 --> 01:06:00,790
Karl-Anthony!
1361
01:06:00,874 --> 01:06:03,042
- Chào cưng.
- Trận đấu hay lắm!
1362
01:06:03,126 --> 01:06:05,336
Tôi đã cố nhưng vẫn thua.
Thật vô nghĩa.
1363
01:06:05,420 --> 01:06:07,213
- Cô hiểu mà.
- Điểm số rất tốt.
1364
01:06:07,297 --> 01:06:08,298
Cứ cố gắng duy trì.
1365
01:06:08,423 --> 01:06:09,549
- Jamal ơi!
- Chúa ơi.
1366
01:06:09,632 --> 01:06:11,426
Lại đây, tôi muốn cậu gặp một người.
1367
01:06:11,593 --> 01:06:12,844
- Người của cô à?
- Đang cố.
1368
01:06:12,969 --> 01:06:14,053
Hiểu mà.
1369
01:06:14,220 --> 01:06:15,388
Quỷ thần ơi! Đừng hoảng.
1370
01:06:15,513 --> 01:06:17,307
Karl-Anthony! Anh ấy đang nhìn mình!
1371
01:06:17,390 --> 01:06:19,267
- Jamal Barry hả?
- Vâng ạ.
1372
01:06:19,434 --> 01:06:20,852
Rất cảm kích.
1373
01:06:21,019 --> 01:06:22,645
- Chào.
- Hân hạnh.
1374
01:06:22,770 --> 01:06:23,646
Chắc chắn rồi.
1375
01:06:23,771 --> 01:06:25,648
Quỷ thần ơi! Đừng hoảng hốt.
1376
01:06:25,732 --> 01:06:27,859
Tôi xem cậu chơi
từ khi cậu còn học cấp ba.
1377
01:06:28,026 --> 01:06:30,153
Phải nói là tôi khá ấn tượng đấy.
1378
01:06:30,487 --> 01:06:31,988
- Thật ạ?
- Phải,
1379
01:06:32,238 --> 01:06:33,281
- rất giỏi.
- Tuyệt.
1380
01:06:33,448 --> 01:06:35,200
- Hay quá.
- Thằng bé đang hồi hộp.
1381
01:06:35,325 --> 01:06:37,952
Chắc đang nghĩ:
"Trời ơi, Karl-Anthony Towns đấy!"
1382
01:06:38,036 --> 01:06:40,747
Trời ơi, Karl-Anthony Towns đấy!
1383
01:06:40,830 --> 01:06:43,124
Karl-Anthony, cậu có lời khuyên nào
1384
01:06:43,249 --> 01:06:44,667
cho chàng trai này không?
1385
01:06:44,751 --> 01:06:47,462
Nghe này, cậu có tương lai
tươi sáng phía trước,
1386
01:06:47,587 --> 01:06:48,755
nhưng phải luôn nhớ
1387
01:06:48,880 --> 01:06:51,341
cậu không thể thành ngôi sao một mình.
1388
01:06:51,424 --> 01:06:52,842
Phải có tinh thần đồng đội.
1389
01:06:52,967 --> 01:06:55,887
Nếu bạn thích piña coladas
1390
01:06:56,054 --> 01:06:57,847
Và bị mắc mưa
1391
01:06:57,972 --> 01:07:00,683
Khỉ thật! Phải tống
bài hát này ra khỏi đầu.
1392
01:07:00,767 --> 01:07:02,352
- Hiểu anh không?
- Hiểu ạ.
1393
01:07:02,435 --> 01:07:04,354
Chẳng hiểu anh ấy vừa nói gì.
1394
01:07:05,104 --> 01:07:07,524
- Chết tiệt. Gặp sau.
- Karl!
1395
01:07:07,899 --> 01:07:10,109
Này, Karl!
1396
01:07:10,193 --> 01:07:13,571
Tôi có cách để chen chân vào
thị trường thức uống cho trẻ em!
1397
01:07:13,988 --> 01:07:15,365
Trận đấu hay thật nhỉ?
1398
01:07:16,032 --> 01:07:18,910
Cứ gọi cho tôi nếu cần gì nhé?
1399
01:07:18,993 --> 01:07:21,538
Thật ra, tôi đang cần một thứ.
1400
01:07:21,621 --> 01:07:23,331
Có thể ước lượng giá trị hợp đồng
1401
01:07:23,414 --> 01:07:25,041
quảng cáo là bao nhiêu không?
1402
01:07:25,166 --> 01:07:27,126
Chỉ để lên kế hoạch tài chính thôi.
1403
01:07:27,210 --> 01:07:31,172
Bố, không thể bảo chị ấy làm thế
nếu chưa ký hợp đồng với công ty.
1404
01:07:31,256 --> 01:07:35,176
Ừ, nhưng nếu nghe bùi tai,
ta có thể chốt luôn vụ đại diện.
1405
01:07:39,722 --> 01:07:42,392
Brandon! Lấy cho tôi cà phê
được không? Cảm ơn.
1406
01:07:42,475 --> 01:07:44,644
...bánh đào, bánh đào.
1407
01:07:44,727 --> 01:07:46,813
Bánh đào với việt quất.
1408
01:07:46,896 --> 01:07:49,274
Bánh đào nóng hổi. Bánh đào.
1409
01:07:49,357 --> 01:07:50,817
- Nói gì vậy?
- ...đồ ăn.
1410
01:07:50,900 --> 01:07:53,194
Tôi đang nghĩ
về món tráng miệng yêu thích
1411
01:07:53,319 --> 01:07:55,280
để cô không nghe được
suy nghĩ thật của tôi.
1412
01:07:55,363 --> 01:07:58,074
Cứ nói ra đi nào.
1413
01:07:58,157 --> 01:07:59,993
Tôi tin cô là người tốt.
1414
01:08:00,076 --> 01:08:02,453
Nên tôi sẽ xem vụ gia đình giả này
1415
01:08:02,537 --> 01:08:04,706
là vì tinh thần cạnh tranh quá cao.
1416
01:08:04,872 --> 01:08:06,374
- Đưa cà phê đây.
- Tôi nói rồi đấy.
1417
01:08:07,834 --> 01:08:10,211
- Làm ơn.
- Thiêng thật,
1418
01:08:10,378 --> 01:08:12,130
chồng hờ của cô này.
1419
01:08:13,256 --> 01:08:15,258
Will mời cô tối nay đi chơi.
1420
01:08:15,341 --> 01:08:16,384
Không.
1421
01:08:16,467 --> 01:08:19,345
- "Nghe hay đấy."
- Cậu làm gì vậy?
1422
01:08:19,429 --> 01:08:21,681
- "Triển thôi."
- Không.
1423
01:08:21,764 --> 01:08:24,142
Ngưng nhắn đi nhé?
Tối nay tôi không hẹn hò đâu!
1424
01:08:24,767 --> 01:08:28,896
"Em rủ thêm cô bạn Mari và...
1425
01:08:28,980 --> 01:08:30,940
- Cái...
- ...hôn phu cô ấy nhé?
1426
01:08:31,024 --> 01:08:34,193
Em mới nhớ là bọn em có hẹn.
Hẹn hò đôi có khi lại vui."
1427
01:08:34,277 --> 01:08:35,445
- Chấm than.
- Không!
1428
01:08:35,528 --> 01:08:36,654
- Chúng tôi không...
- Gửi.
1429
01:08:36,738 --> 01:08:39,699
Tôi đâu có hẹn với cậu ấy.
Lại đây, đồ...
1430
01:08:41,075 --> 01:08:42,660
Tôi đâu có hẹn Mari.
1431
01:08:42,744 --> 01:08:44,412
Phải và cô ấy đang phật ý.
1432
01:08:44,579 --> 01:08:46,414
Một mũi tên trúng hai đích.
1433
01:08:46,623 --> 01:08:48,625
Mari và James có thể
là lá chắn. Khỏi cảm ơn.
1434
01:08:50,835 --> 01:08:52,962
Thôi được.
1435
01:08:53,046 --> 01:08:56,591
Nhưng cứ như cậu đại diện cho tôi ấy
và tôi không thích thế.
1436
01:08:56,674 --> 01:08:59,010
Tệ quá. Và tôi nên được làm đại diện.
1437
01:08:59,093 --> 01:09:02,472
- Cái gì?
- Cô nghe rõ rồi đấy.
1438
01:09:03,890 --> 01:09:04,807
Vậy cậu nghĩ
1439
01:09:04,891 --> 01:09:07,852
cậu đủ khả năng
để làm đại diện thể thao giỏi à?
1440
01:09:07,935 --> 01:09:09,520
Cậu biết gì về thể thao?
1441
01:09:09,604 --> 01:09:11,981
Hầu như tất cả!
1442
01:09:12,065 --> 01:09:14,108
- Cho xin.
- Chắc cô không biết Tom Brady,
1443
01:09:14,233 --> 01:09:16,361
tân binh 199 của giải NFL năm 2000,
1444
01:09:16,444 --> 01:09:18,404
có 68 lần chuyền về vùng cấm địa,
1445
01:09:18,488 --> 01:09:19,572
nhiều hơn David Carr
1446
01:09:19,656 --> 01:09:22,659
chỉ có 65 cú và Tim Couch là 64 cú
trong toàn sự nghiệp.
1447
01:09:22,742 --> 01:09:24,535
- Tôi biết.
- Thế à?
1448
01:09:24,827 --> 01:09:27,205
Vậy cô biết điều gì xảy ra
vào ngày 25/06/2009 không?
1449
01:09:28,331 --> 01:09:29,499
Michael Jackson qua đời.
1450
01:09:31,084 --> 01:09:32,794
Đúng. Và đó là bi kịch.
1451
01:09:32,877 --> 01:09:35,171
Nhưng đó cũng là ngày
Steph Curry được chọn
1452
01:09:35,254 --> 01:09:38,257
là tân binh thứ bảy
cho giải NBA năm 2009
1453
01:09:38,341 --> 01:09:39,509
bởi đội Golden State Warriors,
1454
01:09:39,592 --> 01:09:42,136
với hợp đồng có tổng trị giá
12,7 triệu đôla
1455
01:09:42,220 --> 01:09:44,597
trong bốn năm.
1456
01:09:45,223 --> 01:09:47,016
Tuyệt quá nhỉ?
1457
01:09:47,517 --> 01:09:49,894
Cậu biết thông số thể thao. Rất hay.
1458
01:09:49,977 --> 01:09:51,771
Nhưng làm đại diện cần nhiều hơn thế.
1459
01:09:51,896 --> 01:09:53,523
Cậu phải biết cách ứng xử.
1460
01:09:53,606 --> 01:09:56,067
Ý cô là khi tôi ngăn cô
đưa cho Rafael Nadal
1461
01:09:56,150 --> 01:09:58,861
món thịt hun khói vì tôi đọc
tự truyện và biết anh ấy ghét
1462
01:09:58,945 --> 01:10:00,780
thịt hun khói, pho mát,
bão và động vật?
1463
01:10:00,863 --> 01:10:02,615
Đúng chửa?
1464
01:10:03,241 --> 01:10:07,370
- Xin lỗi. Tôi lỡ miệng à?
- Có người không vui kìa.
1465
01:10:08,955 --> 01:10:10,206
Tôi có cái này làm cậu vui lên.
1466
01:10:10,540 --> 01:10:12,375
Cậu có người thầm thương trộm nhớ.
1467
01:10:12,458 --> 01:10:14,836
Thôi đi. Cô chỉ đang cố đổi chủ đề
1468
01:10:14,919 --> 01:10:16,546
và không có tác dụng đâu.
1469
01:10:17,171 --> 01:10:18,214
Nói xem là ai.
1470
01:10:19,465 --> 01:10:22,969
Có vẻ Danny không say nắng tôi.
1471
01:10:23,052 --> 01:10:26,305
Cậu ta thích cậu cơ. Cậu ta kia rồi.
1472
01:10:26,389 --> 01:10:27,890
Của quý của Shaq lớn cỡ nào nhỉ?
1473
01:10:29,183 --> 01:10:31,310
Cậu ta vẫn chưa công khai giới tính.
1474
01:10:31,686 --> 01:10:34,689
Và cậu ta rất muốn tét mông cậu.
1475
01:10:35,231 --> 01:10:37,608
Tôi không biết vì sao.
Nhưng biết thế đi.
1476
01:10:59,797 --> 01:11:02,175
Trời ạ! Cậu chơi tệ quá.
1477
01:11:02,258 --> 01:11:04,218
Trông cậu như đang động kinh ấy.
1478
01:11:04,302 --> 01:11:06,846
Lần sau cứ cầm bóng
và thả vào lỗ luôn thôi.
1479
01:11:06,929 --> 01:11:09,348
Thật à? Cả hai người im đi.
1480
01:11:10,183 --> 01:11:11,309
Đánh hay lắm cưng.
1481
01:11:11,893 --> 01:11:12,810
Bam!
1482
01:11:17,774 --> 01:11:19,984
Cho tôi thêm nước chanh nhé?
1483
01:11:20,067 --> 01:11:22,278
- Được.
- Đây, khỏi thối.
1484
01:11:22,945 --> 01:11:24,155
- Cảm ơn.
- Ừ.
1485
01:11:24,238 --> 01:11:25,490
Chà, nhìn cặp mông kìa!
1486
01:11:25,990 --> 01:11:27,784
Phải chén nó trước đám cưới.
1487
01:11:28,201 --> 01:11:29,327
Hoặc sau cưới.
1488
01:11:30,536 --> 01:11:32,079
Đến lượt cậu, Ali.
1489
01:11:33,873 --> 01:11:34,791
Xin lỗi.
1490
01:11:34,874 --> 01:11:35,792
Xin mời.
1491
01:11:37,794 --> 01:11:38,836
- Khỉ thật!
- Ali!
1492
01:11:38,920 --> 01:11:41,130
Gì thế? Chỗ hiểm đấy!
1493
01:11:41,214 --> 01:11:43,424
Thứ bảy này bọn tớ cưới đấy.
1494
01:11:43,508 --> 01:11:45,968
- Tớ muốn nó nguyên vẹn.
- Cả hai bi, cưng ạ.
1495
01:11:46,052 --> 01:11:47,136
- Cả hai?
- Ừ.
1496
01:11:47,220 --> 01:11:49,096
Sao Mari lại làm bạn với Ali nhỉ?
1497
01:11:49,388 --> 01:11:51,390
Cô ta chỉ biết nghĩ đến bản thân.
1498
01:11:51,474 --> 01:11:52,850
Vô trách nhiệm.
1499
01:11:53,100 --> 01:11:55,603
Tối nay cô ta đến
chỉ để khoe bạn trai mới.
1500
01:11:55,895 --> 01:11:58,147
Anh ta mặc gì nhỉ? Quần bò bó sát.
1501
01:11:59,065 --> 01:12:01,192
- Em vui chứ?
- Vâng.
1502
01:12:01,526 --> 01:12:03,069
Làm hết sức chơi hết mình nhỉ?
1503
01:12:03,152 --> 01:12:04,445
Ừ.
1504
01:12:07,990 --> 01:12:10,701
- Ai cần gì nữa không?
- Không, cảm ơn.
1505
01:12:12,411 --> 01:12:14,539
- Đánh hay lắm.
- Cảm ơn.
1506
01:12:18,167 --> 01:12:21,170
Nhìn anh kìa,
gây ấn tượng với các nàng.
1507
01:12:21,254 --> 01:12:24,257
Cô ta á? Sao cũng được.
1508
01:12:24,799 --> 01:12:26,551
Sao phải phí thời gian cho cô ta
1509
01:12:26,634 --> 01:12:28,719
khi em đang đứng trước mặt anh nhỉ?
1510
01:12:34,100 --> 01:12:36,394
À...anh này.
1511
01:12:36,477 --> 01:12:39,814
Anh chỉ em cách chơi nhé?
Vì em chơi dở tệ.
1512
01:12:39,939 --> 01:12:40,940
Được thôi.
1513
01:12:41,023 --> 01:12:42,441
- Vâng.
- Nói trước,
1514
01:12:42,567 --> 01:12:45,027
nếu anh có ôm hay giữ hông em
1515
01:12:45,319 --> 01:12:46,821
là để em đánh cho chuẩn thôi.
1516
01:12:46,904 --> 01:12:49,282
- Anh rất chuyên nghiệp.
- Cực kỳ chuyên nghiệp.
1517
01:12:49,448 --> 01:12:51,742
- Anh chỉ quan tâm đến công việc.
- Được, đi nào.
1518
01:12:51,868 --> 01:12:52,910
Anh rất giỏi đấy.
1519
01:13:44,670 --> 01:13:47,214
Ồ, được rồi. Từ từ nào...Khoan đã.
1520
01:13:47,715 --> 01:13:49,884
Từ từ nào cưng. Có phải cưỡi bò đâu.
1521
01:13:51,802 --> 01:13:53,971
Ối chà! Nhẹ nhàng với bi thôi!
1522
01:13:54,055 --> 01:13:56,182
Nhẹ nhàng với bi nào.
Chúng dính vào người anh đấy.
1523
01:13:57,892 --> 01:14:00,394
Sao cô ấy cứ nhắm mắt nhỉ?
Mình xấu trai thế à?
1524
01:14:00,895 --> 01:14:02,396
Ồ, cái quái...
1525
01:14:02,980 --> 01:14:05,316
Cô ấy mở mắt rồi,
nhưng nhìn điên quá.
1526
01:14:05,399 --> 01:14:06,567
Nhắm lại đỡ hơn.
1527
01:14:06,817 --> 01:14:07,902
Ối, chà chà...
1528
01:14:08,027 --> 01:14:10,112
Chúa ơi, nhẹ nhàng với bi thôi.
1529
01:14:17,119 --> 01:14:18,537
Sao thế? Em ổn chứ?
1530
01:14:20,623 --> 01:14:24,543
Anh thừa nhận đi.
Thế này không thích chút nào.
1531
01:14:24,627 --> 01:14:28,172
Sao? Không, nó rất...
1532
01:14:28,881 --> 01:14:29,882
Nó rất được.
1533
01:14:30,967 --> 01:14:33,052
Nghe này. Hay là...
1534
01:14:34,595 --> 01:14:37,098
Hay là đêm nay ta thử kiểu khác nhé?
1535
01:14:37,181 --> 01:14:38,057
Như thế nào?
1536
01:14:39,892 --> 01:14:41,602
Như kiểu ta đình chiến nhé?
1537
01:14:42,144 --> 01:14:44,438
Không ai kiểm soát ai cả. Ta chỉ...
1538
01:14:45,690 --> 01:14:47,608
chia sẻ một chút.
1539
01:14:48,234 --> 01:14:49,318
Em làm được không?
1540
01:14:52,154 --> 01:14:53,823
- Được.
- Được rồi...
1541
01:14:54,031 --> 01:14:56,075
Ồ...Này, chia sẻ.
1542
01:14:56,325 --> 01:14:57,576
Chia sẻ.
1543
01:14:59,203 --> 01:15:00,871
- Đúng rồi đấy.
- Được.
1544
01:15:29,025 --> 01:15:30,192
Anh thấy sao?
1545
01:15:32,278 --> 01:15:33,863
Thật tuyệt vời!
1546
01:15:34,822 --> 01:15:37,950
Cứ như em ở trong đầu anh.
Em biết mọi điều anh muốn.
1547
01:15:38,993 --> 01:15:40,870
Cứ như anh vừa chạy việt dã.
1548
01:15:40,995 --> 01:15:42,413
Anh cần chất điện giải.
Em uống không?
1549
01:15:42,538 --> 01:15:43,414
Không...
1550
01:15:43,622 --> 01:15:45,958
Anh không hút thuốc sau khi
quan hệ, nhưng sẽ uống Gatorade.
1551
01:15:46,042 --> 01:15:47,209
- Em?
- Không.
1552
01:15:47,293 --> 01:15:49,670
- Anh có nhiều vị lắm.
- Em ổn mà.
1553
01:15:49,795 --> 01:15:50,921
- Em ổn.
- Được.
1554
01:15:51,130 --> 01:15:52,131
Được rồi.
1555
01:15:52,923 --> 01:15:56,385
Ali, tuyệt vời!
1556
01:15:56,594 --> 01:15:58,637
Ali, tuyệt vời! Khỉ thật.
1557
01:15:58,971 --> 01:16:01,140
Cô ấy tuyệt nhất. Tạ ơn Chúa.
1558
01:16:01,223 --> 01:16:02,767
- Ali, tuyệt vời!
- Được lắm!
1559
01:16:09,857 --> 01:16:11,776
Will và Ben đến rồi. Họ đang lên.
1560
01:16:11,901 --> 01:16:12,902
Bố muốn biết một điều.
1561
01:16:14,153 --> 01:16:15,738
Gã ham của lạ đó có gì hay?
1562
01:16:16,489 --> 01:16:19,158
Ý bố là con xinh đẹp, thành đạt,
1563
01:16:19,241 --> 01:16:21,452
cậu ta là bố đơn thân không sự nghiệp.
1564
01:16:21,535 --> 01:16:23,537
Bố vừa nói "ham của lạ" ạ?
1565
01:16:23,662 --> 01:16:25,581
Đúng, bố nói "ham của lạ."
1566
01:16:25,664 --> 01:16:27,500
Anh ấy là doanh nhân, được chứ?
1567
01:16:27,583 --> 01:16:29,794
Anh ấy đang tiết kiệm tiền
mở quán rượu riêng.
1568
01:16:29,877 --> 01:16:32,755
Như phòng tập của bố.
Cư xử tử tế nhé bố.
1569
01:16:32,838 --> 01:16:34,965
Tử tế? Bố siêu tử tế ấy.
1570
01:16:36,342 --> 01:16:38,594
"Ham của lạ"? Bố học từ đó ở đâu vậy?
1571
01:16:38,677 --> 01:16:41,180
- Bố ơi, đến đây. Chào anh!
- Chào em.
1572
01:16:43,099 --> 01:16:44,475
Bố, con muốn bố gặp Will,
1573
01:16:44,892 --> 01:16:45,810
- Ben.
- Chào.
1574
01:16:45,893 --> 01:16:47,520
- Cháu rất hân hạnh.
- Chào mừng.
1575
01:16:47,853 --> 01:16:51,690
Ba tháng là cùng.
Con bé sẽ xài cho chán rồi đá cậu ta.
1576
01:16:53,484 --> 01:16:55,569
Này, con đã tự giới thiệu chưa?
1577
01:16:56,070 --> 01:16:58,364
Chào ông, cháu là Ben.
Hân hạnh gặp ông.
1578
01:16:58,447 --> 01:16:59,448
Khoan đã ạ.
1579
01:16:59,532 --> 01:17:03,077
Vậy ngày mai là ngày ký hợp đồng à?
1580
01:17:03,160 --> 01:17:05,621
- Phải.
- Em không lo
1581
01:17:05,746 --> 01:17:06,997
là Joe điên sẽ đổi ý
1582
01:17:07,081 --> 01:17:08,624
hay Jamal đi học tiếp à?
1583
01:17:08,958 --> 01:17:11,460
Không, em đánh giá tình hình khá tốt.
1584
01:17:11,544 --> 01:17:13,712
Em nghĩ em biết Jamal nghĩ gì.
1585
01:17:13,796 --> 01:17:14,713
Chắc chắn rồi.
1586
01:17:14,922 --> 01:17:17,800
Nhưng hiểu suy nghĩ của đàn ông
1587
01:17:17,967 --> 01:17:19,760
không có nghĩa là hiểu trái tim họ.
1588
01:17:19,844 --> 01:17:22,138
Chẳng phải như nhau à?
Có tiền và có gái?
1589
01:17:22,221 --> 01:17:25,099
Khoan. Em thực sự nghĩ
đàn ông muốn thế à?
1590
01:17:25,182 --> 01:17:27,643
Chà.
1591
01:17:27,977 --> 01:17:30,020
- Thật lệch lạc.
- À...
1592
01:17:30,104 --> 01:17:31,814
Em đã tin người đàn ông nào chưa?
1593
01:17:32,898 --> 01:17:34,024
Con bé tin tôi.
1594
01:17:34,942 --> 01:17:36,735
Được. Nghe này...
1595
01:17:37,903 --> 01:17:41,115
Anh nghĩ xét cho cùng thì
đàn ông và đàn bà
1596
01:17:41,240 --> 01:17:42,366
muốn cùng một thứ.
1597
01:17:42,950 --> 01:17:45,452
Họ muốn được ở bên
người mình tin tưởng.
1598
01:17:46,203 --> 01:17:48,706
Được tôn trọng, biết ơn và...
1599
01:17:49,498 --> 01:17:51,250
được cảm thấy an toàn.
1600
01:17:51,667 --> 01:17:54,128
Anh tin đàn ông và đàn bà
có cùng mong muốn à?
1601
01:17:54,587 --> 01:17:57,339
Là người pha chế,
anh đã học được cách lắng nghe.
1602
01:17:57,423 --> 01:17:59,925
Dần dà anh hiểu được
cảm xúc của người khác.
1603
01:18:00,843 --> 01:18:01,927
Biết cũng tốt.
1604
01:18:02,511 --> 01:18:04,889
Chà, cô ấy xinh thật.
1605
01:18:05,431 --> 01:18:07,516
Chúng ta biết
đàn ông và đàn bà muốn gì rồi,
1606
01:18:08,058 --> 01:18:10,102
câu hỏi là bé trai muốn gì?
1607
01:18:10,477 --> 01:18:11,854
Có ý tưởng gì
1608
01:18:11,937 --> 01:18:14,440
- về quà sinh nhật không Ben?
- Bố cháu rất vất vả,
1609
01:18:14,690 --> 01:18:16,901
nên cháu cũng không muốn gì xa hoa.
1610
01:18:17,193 --> 01:18:20,029
Cháu chỉ muốn bố và cháu
dành thời gian bên nhau.
1611
01:18:21,322 --> 01:18:22,364
Ông cũng thế.
1612
01:18:24,283 --> 01:18:26,452
Cô Ali cũng lớn lên mà không có mẹ.
1613
01:18:26,785 --> 01:18:28,954
Mình vẫn nghĩ về bà ấy mỗi ngày.
1614
01:18:29,538 --> 01:18:30,831
Và vẫn đau lòng.
1615
01:18:31,373 --> 01:18:32,416
Ben,
1616
01:18:32,666 --> 01:18:35,211
ông nghĩ bố cháu đã rất vất vả
1617
01:18:35,294 --> 01:18:38,297
- để nuôi lớn cậu bé ngoan như cháu.
- Cảm ơn bác Skip.
1618
01:18:39,340 --> 01:18:41,425
Cháu nghĩ bác hiểu rõ
điều đó hơn ai hết.
1619
01:18:43,552 --> 01:18:44,553
Uống vì tình cha.
1620
01:18:54,188 --> 01:18:57,191
- Cô làm được rồi!
- Nhậu giữa ban ngày à? Tôi tham gia.
1621
01:18:57,316 --> 01:18:58,192
- Xin chào.
- Ừ.
1622
01:18:58,317 --> 01:18:59,568
Để tôi lấy thêm ly.
1623
01:18:59,693 --> 01:19:00,778
- Về ngay.
- Cậu chọn chưa?
1624
01:19:00,861 --> 01:19:03,239
Roethlisberger hay Brady?
1625
01:19:03,322 --> 01:19:04,615
Tôi nghĩ sẽ chọn Brady,
1626
01:19:04,698 --> 01:19:06,951
nhưng Duncan bạn tôi
sẽ chọn Roethlisberger
1627
01:19:07,034 --> 01:19:08,786
và có thể đổi khi nào muốn.
1628
01:19:08,869 --> 01:19:11,205
Trời, vừa đẹp trai vừa thích
bóng bầu dục ảo ư?
1629
01:19:11,372 --> 01:19:13,123
Giải gì thế?
1630
01:19:13,249 --> 01:19:14,583
Có phải mặc áo phông không?
1631
01:19:15,084 --> 01:19:17,753
Nghe hay đấy. Cậu ấy còn chơi
bóng bầu dục ảo ư?
1632
01:19:18,003 --> 01:19:19,588
Cậu ấy thật hoàn hảo.
1633
01:19:19,922 --> 01:19:23,259
Sao hai cậu không chơi cùng nhau nhỉ?
1634
01:19:24,593 --> 01:19:26,345
- Ừ.
- Ừ, tôi thích thế.
1635
01:19:26,470 --> 01:19:27,638
Cậu không thể chọn...
1636
01:19:27,972 --> 01:19:32,017
Con có nhận người đàn ông này
làm chồng hợp pháp của con không?
1637
01:19:32,101 --> 01:19:33,978
Anh ấy có đủ tố chất! Ôi!
1638
01:19:34,103 --> 01:19:35,437
Biết gì không?
1639
01:19:35,604 --> 01:19:37,022
Tôi còn nhiều việc phải làm
1640
01:19:37,106 --> 01:19:39,024
trước khi Will đến
đưa tôi đi ăn trưa nên...
1641
01:19:39,149 --> 01:19:40,484
Joe Dolla đang tổ chức
1642
01:19:40,734 --> 01:19:41,777
- họp báo.
- Sao?
1643
01:19:41,860 --> 01:19:44,780
Nói cho các vị biết,
thằng bé giống hệt tôi.
1644
01:19:44,905 --> 01:19:45,990
Đây là con trai tôi. Thật ra,
1645
01:19:46,115 --> 01:19:49,535
chúng tôi sẽ rút khỏi
kỳ tuyển chọn của NBA.
1646
01:19:49,618 --> 01:19:52,496
Tôi sẽ đưa tài năng của Jamal
đến Trung Quốc.
1647
01:19:52,579 --> 01:19:54,498
{\an8}Xin chào!
1648
01:19:54,581 --> 01:19:57,334
Còn chuyện chơi bóng
cho quê hương thì sao, Jamal?
1649
01:19:57,584 --> 01:19:59,795
{\an8}Tôi có thể nói gì? Tình thế thay đổi.
1650
01:20:00,045 --> 01:20:02,047
{\an8}Trung Quốc ra giá bao nhiêu?
1651
01:20:02,131 --> 01:20:04,216
Đại diện mới của chúng tôi,
1652
01:20:04,341 --> 01:20:05,926
Ethan Fowler sẽ trả lời.
1653
01:20:06,010 --> 01:20:07,636
Anh chàng Hái Ra Tiền! Nói cho họ đi.
1654
01:20:07,845 --> 01:20:09,596
Xin chào. Tôi là Ethan Fowler.
1655
01:20:09,680 --> 01:20:12,266
Trung Quốc hiện đang đề nghị
1656
01:20:12,349 --> 01:20:14,810
số tiền gấp ba lần
hợp đồng cho tân binh NBA, được chứ?
1657
01:20:14,977 --> 01:20:17,479
Cậu đã ký hợp đồng
với công ty Summit à?
1658
01:20:17,563 --> 01:20:19,148
{\an8}Để tôi trả lời câu này.
1659
01:20:19,231 --> 01:20:20,774
{\an8}Hiện tôi đã rời khỏi Summit
1660
01:20:20,858 --> 01:20:24,236
{\an8}để tập trung toàn bộ thời gian
và sức lực cho một khách hàng.
1661
01:20:24,320 --> 01:20:26,613
{\an8}Anh ấy chỉ lấy nửa giá.
1662
01:20:26,697 --> 01:20:27,656
{\an8}- Phải.
- Một nửa!
1663
01:20:27,740 --> 01:20:30,242
{\an8}Thôi nào, mười phần trăm...
khác gì đi ăn cướp.
1664
01:20:36,832 --> 01:20:38,000
Ra ngoài đi.
1665
01:20:39,126 --> 01:20:40,753
Ra ngoài!
1666
01:20:41,462 --> 01:20:44,006
Ali. Cô ở lại.
1667
01:20:48,844 --> 01:20:51,305
Tôi chắc vụ Trung Quốc chưa chốt.
1668
01:20:51,430 --> 01:20:53,223
Vẫn có thể cứu vãn.
1669
01:20:54,933 --> 01:20:56,268
Ta cứu vãn được.
1670
01:20:57,519 --> 01:20:59,980
Năm phần trăm hoa hồng. Chà.
1671
01:21:00,981 --> 01:21:02,649
Cô không chỉ làm mất hợp đồng,
1672
01:21:02,775 --> 01:21:04,485
mà còn cho Ethan ý tưởng
1673
01:21:04,568 --> 01:21:06,320
đánh sập công ty chúng ta.
1674
01:21:06,403 --> 01:21:08,405
Đây không hoàn toàn là lỗi của tôi.
1675
01:21:08,489 --> 01:21:10,074
Nếu tôi không sợ bị tế sống
1676
01:21:10,199 --> 01:21:13,327
bởi những người ủng hộ MeToo,
tôi đã đuổi việc cô ngay rồi.
1677
01:21:14,453 --> 01:21:16,163
Ông muốn nói là không đuổi việc tôi
1678
01:21:16,288 --> 01:21:17,331
vì tôi là phụ nữ.
1679
01:21:18,874 --> 01:21:20,834
Không. Không chỉ thế.
1680
01:21:22,795 --> 01:21:23,670
Ồ.
1681
01:21:24,213 --> 01:21:27,633
Vậy ông không đuổi việc tôi
vì tôi là phụ nữ da đen.
1682
01:21:28,050 --> 01:21:32,346
Không. Tôi không nói thế. Vì thế là
phân biệt chủng tộc và giới tính.
1683
01:21:32,429 --> 01:21:35,099
Tôi không làm bia đỡ đạn cho ông đâu.
1684
01:21:35,474 --> 01:21:36,850
Thách ông đuổi tôi đấy.
1685
01:21:36,934 --> 01:21:39,311
Khách hàng của tôi cũng sẽ bỏ đi luôn.
1686
01:21:40,646 --> 01:21:42,189
Cứ mơ tiếp đi.
1687
01:21:46,151 --> 01:21:47,820
- Nick...
- Đừng hòng.
1688
01:21:47,903 --> 01:21:49,029
- Đây rồi.
- Chào.
1689
01:21:49,113 --> 01:21:50,531
- Đi ăn nhé?
- Vâng.
1690
01:21:50,614 --> 01:21:52,199
Anh có thể đợi dưới tầng nếu cần.
1691
01:21:52,282 --> 01:21:54,243
- Được.
- Tuyệt. Biết gì không?
1692
01:21:54,993 --> 01:21:57,204
Thôi đóng kịch được rồi đấy Will.
1693
01:21:57,329 --> 01:21:59,706
Nếu đó là tên thật của anh.
1694
01:21:59,790 --> 01:22:02,209
Mừng là màn kịch này đã kết thúc.
1695
01:22:02,292 --> 01:22:04,837
Xin lỗi, "màn kịch" à? Ông ấy nói gì vậy?
1696
01:22:04,920 --> 01:22:06,255
- Nick, đừng...
- Hai người.
1697
01:22:06,922 --> 01:22:11,260
Giả vờ là vợ chồng
để gây ấn tượng với tên khốn Joe Dolla!
1698
01:22:11,927 --> 01:22:14,054
Biết gì không? Vô ích rồi.
1699
01:22:15,597 --> 01:22:17,099
Quý ông Của Gia đình ạ.
1700
01:22:19,726 --> 01:22:22,104
Đây là hiểu lầm lớn.
1701
01:22:22,187 --> 01:22:23,397
Đợi đã.
1702
01:22:24,398 --> 01:22:26,567
Thế nên em mời bố con anh đến trận đấu à?
1703
01:22:27,734 --> 01:22:29,903
- Không.
- Không phải đền bù cho việc
1704
01:22:29,987 --> 01:22:31,363
em kết tội anh lừa dối
1705
01:22:31,822 --> 01:22:33,949
người vợ quá cố ư?
1706
01:22:34,032 --> 01:22:37,369
Không phải. Xin anh đấy,
việc này phức tạp lắm.
1707
01:22:37,453 --> 01:22:40,247
- Ta nói chuyện riêng đi.
- Về cái gì?
1708
01:22:40,372 --> 01:22:44,251
Về cái gì? Về việc cô lợi dụng
con trai tôi để làm đạo cụ à?
1709
01:22:50,883 --> 01:22:51,967
Chỉ là...
1710
01:22:52,176 --> 01:22:54,470
- Xin anh.
- Tránh xa chúng tôi ra.
1711
01:22:54,845 --> 01:22:55,804
Xin anh đấy.
1712
01:23:15,741 --> 01:23:18,035
Năng lực này đã hủy hoại
cuộc sống của tôi.
1713
01:23:18,785 --> 01:23:22,956
Tôi muốn trả lại nó.
Hoặc bà thích làm gì với nó thì tùy.
1714
01:23:23,332 --> 01:23:24,708
Cho tôi nói thật nhé,
1715
01:23:25,417 --> 01:23:28,378
tôi đã uống hết số trà Haiti còn lại.
1716
01:23:28,712 --> 01:23:30,589
- Và...
- Giọng nói duy nhất tôi nghe
1717
01:23:30,672 --> 01:23:33,425
là của Joan Rivers và Tupac.
1718
01:23:34,384 --> 01:23:36,178
Và họ không hợp nhau.
1719
01:23:37,930 --> 01:23:40,390
Chúa ơi, thật kinh khủng.
1720
01:23:42,935 --> 01:23:44,853
Chắc cô hiểu sai về nó rồi.
1721
01:23:46,647 --> 01:23:49,942
Năng lực đi kèm với trách nhiệm
phải nói sự thật.
1722
01:23:50,692 --> 01:23:52,444
Cô có nói sự thật không?
1723
01:23:53,862 --> 01:23:55,447
Hãy để linh hồn dẫn lối.
1724
01:24:08,794 --> 01:24:10,587
- Linh hồn?
- Đúng.
1725
01:24:18,470 --> 01:24:19,721
Linh hồn.
1726
01:24:27,729 --> 01:24:31,024
Này, cô nên uống từ từ thôi.
1727
01:24:31,108 --> 01:24:33,026
Cô sắp dự lễ cưới đấy nhé.
1728
01:24:33,110 --> 01:24:35,320
Không, tôi cần vodka nam việt quất
1729
01:24:35,404 --> 01:24:37,489
vì tôi đang cảm nhận linh hồn, Brandon.
1730
01:24:37,573 --> 01:24:39,908
- Ừ.
- Tôi có điều muốn nói.
1731
01:24:40,492 --> 01:24:46,915
Thật ra, mọi người ở đây
cần một tách trà nóng lớn bốc khói.
1732
01:24:47,666 --> 01:24:48,584
- Hoặc...
- Xin chào.
1733
01:24:48,709 --> 01:24:50,085
...chỉ nên uống nước lọc thôi
1734
01:24:50,168 --> 01:24:51,044
- nhé...
- Không.
1735
01:24:51,128 --> 01:24:52,254
Lấy cho tôi vodka nam việt quất
1736
01:24:52,421 --> 01:24:53,297
- nhé?
- Ừ.
1737
01:24:53,422 --> 01:24:54,840
Trợ lý đáng tin. Đi đi nào.
1738
01:24:56,550 --> 01:24:57,551
Và Chúa nói:
1739
01:24:57,634 --> 01:24:59,428
"Người đàn ông sẽ bỏ cha mẹ
1740
01:24:59,511 --> 01:25:01,179
và trung thành với vợ...
1741
01:25:02,097 --> 01:25:03,765
và hòa làm một..."
1742
01:25:03,849 --> 01:25:06,852
Nhìn hội phù dâu
ngon lành như bánh Oreo kìa.
1743
01:25:06,935 --> 01:25:09,354
Không thể tin nổi
Viagra có tác dụng lâu thế!
1744
01:25:09,438 --> 01:25:11,273
Mình bỏ lỡ trận đấu để đến đây.
1745
01:25:11,481 --> 01:25:12,649
Mình để chìa khóa trên bàn à?
1746
01:25:12,774 --> 01:25:13,817
Joe Bay bướm
1747
01:25:13,900 --> 01:25:15,819
Tôi đã lấy vợ từ lâu
1748
01:25:15,902 --> 01:25:17,321
Mày từ đâu đến?
Mày biến đi đâu?
1749
01:25:17,446 --> 01:25:19,072
Bộ vét này làm mông mình ướt đẫm.
1750
01:25:19,156 --> 01:25:20,490
Mình thích từ "Toledo."
1751
01:25:20,574 --> 01:25:22,993
...Mình lại nói yêu người giao hàng.
1752
01:25:23,160 --> 01:25:24,369
Xem ngực Gabby lấp ló kìa.
1753
01:25:24,494 --> 01:25:27,623
Mình chưa ngủ với cô ta
từ khi Mari ở Boston tháng Năm năm ngoái.
1754
01:25:27,956 --> 01:25:29,666
Có lẽ cần nối lại tình xưa.
1755
01:25:29,791 --> 01:25:31,293
Thưa quý vị, cô dâu chú rể
1756
01:25:31,376 --> 01:25:33,003
đã tự viết lời thề của mình.
1757
01:25:33,128 --> 01:25:34,588
- James?
- Vâng.
1758
01:25:35,547 --> 01:25:38,592
Khi anh gặp em vào buổi chiều tháng Sáu
nắng cháy ở Waffle House...
1759
01:25:38,675 --> 01:25:39,676
Anh ta nói "nắng cháy."
1760
01:25:39,801 --> 01:25:41,386
...và em đổ cả chai sốt cay
1761
01:25:41,553 --> 01:25:42,554
lên bánh,
1762
01:25:43,263 --> 01:25:45,515
Anh biết em là cô gái của đời anh.
1763
01:25:45,599 --> 01:25:47,517
Chúa ơi. Tôi xin lỗi.
1764
01:25:47,601 --> 01:25:50,562
- Tôi xin lỗi.
- Cái quái gì vậy?
1765
01:25:50,646 --> 01:25:54,441
- Tôi có điều cần nói.
- Cậu làm gì vậy?
1766
01:25:54,524 --> 01:25:57,861
Tớ đang để linh hồn dẫn lối.
1767
01:26:00,656 --> 01:26:01,865
Tôi...
1768
01:26:03,116 --> 01:26:06,620
Tôi đã được ban cho
một khả năng. Có lẽ là từ Chúa.
1769
01:26:06,703 --> 01:26:08,830
Hoặc là từ một bà đồng buôn thuốc,
1770
01:26:08,955 --> 01:26:11,124
tạo mẫu tóc, ở nhà giá rẻ. Nhưng...
1771
01:26:12,000 --> 01:26:14,211
Tôi nghe được suy nghĩ của đàn ông.
1772
01:26:15,587 --> 01:26:18,924
Ali, xuống đây ngồi với tôi
1773
01:26:19,007 --> 01:26:20,133
- đi nhé?
- Thôi đi, Brandon.
1774
01:26:20,634 --> 01:26:21,677
Đừng xen vào.
1775
01:26:21,802 --> 01:26:23,303
Tôi nói vì tôi là bạn cô...
1776
01:26:23,387 --> 01:26:26,014
Cậu không phải bạn tôi.
1777
01:26:26,098 --> 01:26:28,392
Cậu là trợ lý của tôi.
1778
01:26:28,809 --> 01:26:30,560
Bây giờ tôi không cần cậu trợ giúp,
1779
01:26:30,644 --> 01:26:33,438
cậu đang làm gián đoạn
thông điệp của tôi!
1780
01:26:33,522 --> 01:26:36,441
Cậu ngồi xuống và im miệng đi!
1781
01:26:37,526 --> 01:26:38,402
Hallelujah.
1782
01:26:40,987 --> 01:26:43,949
Vậy cô tự lo đi. Xin lỗi.
1783
01:26:44,241 --> 01:26:47,077
Cảm ơn. Cảm ơn
đã chia sẻ với chúng tôi.
1784
01:26:47,202 --> 01:26:50,330
Và...nhờ món quà đó,
1785
01:26:51,081 --> 01:26:54,876
James, tôi biết anh
không xứng đáng với bạn tôi, Mari.
1786
01:26:54,960 --> 01:26:56,086
Cậu nói gì vậy?
1787
01:26:56,169 --> 01:26:58,547
Cậu cần phải biết trước khi kết hôn.
1788
01:26:58,630 --> 01:27:01,341
Anh ta ngủ với em họ
Gabby của cậu tháng Năm năm ngoái.
1789
01:27:02,259 --> 01:27:04,720
- Cái gì?
- Khi cậu ở Boston.
1790
01:27:04,845 --> 01:27:05,929
Không có.
1791
01:27:06,054 --> 01:27:08,557
- Không hề có.
- Xin lỗi, Mari.
1792
01:27:08,682 --> 01:27:10,642
Anh ta nói hai người tạm chia tay.
1793
01:27:12,477 --> 01:27:15,397
- Có đúng không?
- Mọi người đều nói dối hết.
1794
01:27:16,231 --> 01:27:17,232
Mari!
1795
01:27:17,816 --> 01:27:19,443
Anh ta đáng bị như thế! Amen!
1796
01:27:19,860 --> 01:27:21,778
- Anh lại đây.
- Đợi đã cưng.
1797
01:27:21,903 --> 01:27:22,946
Ali, thôi đi.
1798
01:27:23,071 --> 01:27:24,573
Không phải lúc đâu.
1799
01:27:24,656 --> 01:27:28,702
Ciarra, gia đình cậu
cũng có vấn đề đấy.
1800
01:27:28,785 --> 01:27:31,621
Đừng chê bai người khác.
1801
01:27:31,872 --> 01:27:35,542
Xin lỗi? Gia đình tớ ổn.
Quá vững chắc là đằng khác.
1802
01:27:35,625 --> 01:27:38,545
Được chứ? Tớ nghĩ
cậu chỉ đang ghen tị
1803
01:27:38,628 --> 01:27:42,132
- vì bọn tớ đều đã kết hôn.
- Tớ luôn cảm thấy thế.
1804
01:27:42,215 --> 01:27:44,468
- Cậu nghiêm túc à? Thật ư?
- Ừ.
1805
01:27:45,927 --> 01:27:47,679
- Nhìn cậu đi.
- À...
1806
01:27:47,763 --> 01:27:50,390
Chồng cậu để cho gã bạn đánh gôn Louis
1807
01:27:50,474 --> 01:27:53,185
thổi kèn đấy.
1808
01:27:53,310 --> 01:27:54,895
Tớ luôn cảm thấy thế.
1809
01:27:54,978 --> 01:27:56,354
- Gì cơ?
- Cậu điên rồi.
1810
01:27:56,438 --> 01:27:58,148
Không bao giờ. Thật kinh tởm!
1811
01:27:58,607 --> 01:28:00,734
Khi anh thổi kèn cho tôi
thì có nói thế đâu!
1812
01:28:01,067 --> 01:28:02,736
Chúa ơi, không phải trong nhà thờ chứ!
1813
01:28:02,944 --> 01:28:04,321
Hallelujah! Thú tội!
1814
01:28:04,488 --> 01:28:06,531
Sao anh dám hôn tôi sau khi làm thế?
1815
01:28:06,615 --> 01:28:07,824
Ôi không!
1816
01:28:13,955 --> 01:28:15,957
Anh trai tôi đấy. Bế Terence đi.
1817
01:28:16,249 --> 01:28:17,167
Ôi không!
1818
01:28:18,293 --> 01:28:20,128
- Phải đấy!
- Mọi người...
1819
01:28:20,253 --> 01:28:21,379
Đừng giật cái đó!
1820
01:28:21,463 --> 01:28:22,464
Phải đấy!
1821
01:28:22,589 --> 01:28:24,257
- Thật sao?
- Tóc của tôi!
1822
01:28:28,762 --> 01:28:31,097
- Ăn tóc giả đi!
- Trưởng thành đi.
1823
01:28:34,059 --> 01:28:35,060
Con khốn!
1824
01:28:37,187 --> 01:28:38,230
- Lùi lại!
- Ôi!
1825
01:28:41,233 --> 01:28:42,317
Ôi, ôi.
1826
01:28:46,071 --> 01:28:48,740
Chào mừng quay lại.
1827
01:28:50,951 --> 01:28:52,410
Tôi chỉ muốn nói là
1828
01:28:52,994 --> 01:28:55,956
sau lần trước, tôi đã cai nghiện
1829
01:28:56,039 --> 01:28:59,209
và đưa đời mình quay lại
đúng hướng nên cảm ơn cô.
1830
01:29:04,214 --> 01:29:07,050
- Thế thôi sao?
- Thế gì?
1831
01:29:09,094 --> 01:29:10,220
Tôi không nghe gì cả.
1832
01:29:11,429 --> 01:29:12,556
Không nghe thấy à?
1833
01:29:13,139 --> 01:29:14,015
- Không.
- Không?
1834
01:29:14,266 --> 01:29:15,559
Tôi nghe tiếng ông. Chỉ là...
1835
01:29:17,435 --> 01:29:19,437
Không nghe thấy suy nghĩ của ông nữa.
1836
01:29:20,146 --> 01:29:21,898
Thế là tốt đấy, tin tôi đi.
1837
01:29:24,943 --> 01:29:27,279
Vậy chắc tôi đi được rồi.
1838
01:29:27,445 --> 01:29:29,656
- À...
- Bạn tôi đâu?
1839
01:29:30,240 --> 01:29:31,992
Ali, cô đi lúc nào cũng được,
1840
01:29:32,075 --> 01:29:34,494
nhưng không có ai đến đón cô đâu.
1841
01:29:37,289 --> 01:29:38,248
Ồ.
1842
01:29:41,334 --> 01:29:44,004
Chắc mình tự đi về vậy.
1843
01:29:58,560 --> 01:30:00,312
- Nên cứ tập trung...
- Nghe không?
1844
01:30:00,395 --> 01:30:01,980
- ...vào chuyên môn.
- Phải tự lực.
1845
01:30:02,063 --> 01:30:05,358
Về cái gì, về việc cô lợi dụng
con trai tôi làm đạo cụ à?
1846
01:30:05,442 --> 01:30:06,943
Ta chia sẻ. Em làm được không?
1847
01:30:07,110 --> 01:30:08,403
Tôi tin cô là người tốt.
1848
01:30:08,486 --> 01:30:10,113
Cô đâu có nhiều bạn.
1849
01:30:10,280 --> 01:30:11,156
Hết mình nhỉ?
1850
01:30:11,406 --> 01:30:12,741
Liên tục gây gấn trước
1851
01:30:12,908 --> 01:30:14,743
và chỉ biết có bản thân.
1852
01:30:15,619 --> 01:30:17,662
Cậu pha chế quay lại với con chưa?
1853
01:30:19,831 --> 01:30:21,041
Chưa ạ.
1854
01:30:21,958 --> 01:30:24,794
Con không trách anh ấy,
sau việc con đã làm.
1855
01:30:26,630 --> 01:30:29,090
Con quá háo thắng, bố biết không?
1856
01:30:30,592 --> 01:30:32,218
Con để nó kéo mình đi quá xa.
1857
01:30:34,346 --> 01:30:36,097
Không, đó là lỗi của bố.
1858
01:30:38,767 --> 01:30:42,312
Khi mẹ con qua đời,
bố không tin ai cả.
1859
01:30:43,688 --> 01:30:46,942
Và...bố dạy con điều đó.
1860
01:30:49,069 --> 01:30:50,070
Bố xin lỗi nếu bố...
1861
01:30:51,404 --> 01:30:53,114
dạy con chưa đúng.
1862
01:30:53,198 --> 01:30:57,327
Bố muốn con cứng rắn
vì bố quá sợ hãi.
1863
01:30:58,995 --> 01:31:00,789
Bố không muốn con cũng sợ hãi.
1864
01:31:01,790 --> 01:31:04,918
Bố, bố đã làm rất tốt.
1865
01:31:05,752 --> 01:31:07,337
Rất xuất sắc đấy ạ.
1866
01:31:09,547 --> 01:31:12,634
Không. Tất cả là lỗi của con,
được chứ?
1867
01:31:13,134 --> 01:31:14,719
Con làm rối tung mọi chuyện.
1868
01:31:15,136 --> 01:31:17,764
Và giờ con phải dũng cảm lên
và sửa chữa sai lầm.
1869
01:31:21,643 --> 01:31:25,021
Có những điều mà có lẽ
chúng ta cần học.
1870
01:31:25,647 --> 01:31:27,691
Đó là khi phải hạ nắm đấm.
1871
01:31:28,149 --> 01:31:30,610
Có quá nhiều điều đẹp đẽ
1872
01:31:31,653 --> 01:31:33,989
mà ta không nhìn thấy vì tay ta
1873
01:31:34,990 --> 01:31:36,741
ở trước mặt.
1874
01:31:42,956 --> 01:31:43,915
Cảm ơn bố.
1875
01:31:46,459 --> 01:31:47,627
Bố là tuyệt nhất.
1876
01:31:54,050 --> 01:31:56,636
Việc đó thì tôi không cần
hỏi ý kiến Ali.
1877
01:31:56,886 --> 01:32:00,181
Serena Williams
không đóng quảng cáo tivi
1878
01:32:00,348 --> 01:32:02,058
cho cửa hàng nệm đâu.
Nhưng cảm ơn đã quan tâm.
1879
01:32:04,352 --> 01:32:05,395
Cậu đây rồi.
1880
01:32:06,187 --> 01:32:08,398
Danny nói sẽ dễ kiếm việc hơn
1881
01:32:08,565 --> 01:32:09,899
khi vẫn còn có việc.
1882
01:32:09,983 --> 01:32:11,443
Thế nên tôi đang tìm việc.
1883
01:32:11,526 --> 01:32:13,361
Chắc cô đã nghe thấy rồi.
1884
01:32:13,445 --> 01:32:15,655
Tôi không còn năng lực đó nữa.
1885
01:32:16,573 --> 01:32:18,408
Tôi không nghe thấy suy nghĩ nữa.
1886
01:32:21,036 --> 01:32:23,747
Vậy là tự dưng tôi lại nói ra.
1887
01:32:24,456 --> 01:32:27,042
Tôi không thể thắng nổi.
1888
01:32:27,625 --> 01:32:30,170
Vẫn là điểm sáng trong ngày của tôi.
1889
01:32:36,217 --> 01:32:37,594
Hai người...
1890
01:32:37,677 --> 01:32:39,971
Chơi bóng bầu dục ảo
cùng nhau à? Phải.
1891
01:32:42,891 --> 01:32:43,975
Tuyệt quá.
1892
01:32:47,562 --> 01:32:49,481
Gặp cậu trong văn phòng chút nhé?
1893
01:32:51,232 --> 01:32:52,275
Làm ơn nhé?
1894
01:32:53,109 --> 01:32:54,444
Cậu ngồi đi.
1895
01:32:58,531 --> 01:33:02,410
Nghe này, Brandon. Tôi xin lỗi đã nói
1896
01:33:02,494 --> 01:33:05,538
cậu không có khả năng làm đại diện.
1897
01:33:06,748 --> 01:33:09,125
Đáng lẽ tôi phải nói
những điều để giữ chân cậu,
1898
01:33:09,209 --> 01:33:10,960
vì tôi cần cậu.
1899
01:33:13,588 --> 01:33:16,007
Tôi không xứng đáng
có người bạn tốt như cậu.
1900
01:33:19,594 --> 01:33:20,470
Cô...
1901
01:33:21,012 --> 01:33:22,806
Cô đang...xin lỗi.
1902
01:33:22,889 --> 01:33:23,848
Phải.
1903
01:33:24,724 --> 01:33:26,267
Với tôi.
1904
01:33:26,851 --> 01:33:27,727
Chà.
1905
01:33:28,853 --> 01:33:30,271
Tôi không ngờ đấy.
1906
01:33:31,523 --> 01:33:35,026
Không phải thăng chức hay tăng lương,
nhưng rất có ý nghĩa.
1907
01:33:35,110 --> 01:33:37,529
Cậu được tăng lương kể từ hôm nay.
1908
01:33:38,029 --> 01:33:40,615
Cho đến khi cậu tìm được việc tốt hơn.
1909
01:33:40,698 --> 01:33:42,617
Vệc thăng chức còn phải cân nhắc.
1910
01:33:43,827 --> 01:33:45,954
Tôi còn chẳng biết
mình còn làm ở đây không.
1911
01:33:46,538 --> 01:33:47,664
Cậu có nghe tin gì không?
1912
01:33:50,583 --> 01:33:51,876
Cảm ơn cô.
1913
01:33:57,382 --> 01:34:01,302
Chúa ơi, ước gì tôi đừng quá vô tâm
1914
01:34:02,137 --> 01:34:06,141
và tìm hiểu Jamal nhiều hơn
thay vì cố thuyết phục cậu ta.
1915
01:34:06,808 --> 01:34:09,352
Ước gì tôi lắng nghe cậu ta.
1916
01:34:30,081 --> 01:34:32,834
Chắc chị phải là bà đồng hay gì đó.
1917
01:34:32,959 --> 01:34:36,880
- Chị mang theo gì thế?
- Ít đồ ăn Trung Hoa
1918
01:34:37,046 --> 01:34:38,631
để ăn mừng thành công của cậu.
1919
01:34:39,507 --> 01:34:41,593
Sắp tới tôi sẽ ăn nhiều thứ đó lắm.
1920
01:34:41,718 --> 01:34:43,052
Cậu hạnh phúc chứ?
1921
01:34:44,762 --> 01:34:45,763
Chị nghĩ sao?
1922
01:34:48,892 --> 01:34:49,976
Đưa tôi xem nào.
1923
01:34:52,187 --> 01:34:53,313
Tôi không biết
1924
01:34:53,396 --> 01:34:55,064
và sẽ không giả vờ biết.
1925
01:34:57,192 --> 01:34:58,067
Được đấy.
1926
01:34:58,193 --> 01:34:59,652
Nhìn chị kìa.
1927
01:34:59,736 --> 01:35:02,030
Biết nói sao đây?
Bố tôi muốn có con trai.
1928
01:35:02,739 --> 01:35:05,116
Chị không cần nói với tôi
về các ông bố đâu.
1929
01:35:05,450 --> 01:35:08,745
- Bố tôi có một không hai.
- Đúng thế.
1930
01:35:15,960 --> 01:35:18,004
Bố đưa tôi đến sân này
hồi tôi lên năm tuổi.
1931
01:35:19,380 --> 01:35:23,009
Ông sẽ không cho tôi về
đến khi tôi ném vào ba quả liên tiếp.
1932
01:35:23,635 --> 01:35:24,719
Nên mới có ngày nay.
1933
01:35:25,261 --> 01:35:26,429
Tôi biết là nghe sến,
1934
01:35:26,512 --> 01:35:29,474
nhưng tôi muốn giành chức vô địch
và ăn mừng ở đây.
1935
01:35:30,350 --> 01:35:31,684
Với những người cùng tôi lớn lên.
1936
01:35:32,852 --> 01:35:34,896
- Đó là giấc mơ của tôi.
- Tôi hiểu.
1937
01:35:39,025 --> 01:35:39,984
Đưa tôi nào.
1938
01:35:41,486 --> 01:35:43,321
Sẽ có rất nhiều người đến với cậu
1939
01:35:43,404 --> 01:35:45,323
với đủ các thể loại lời khuyên.
1940
01:35:45,406 --> 01:35:46,449
- Biết chứ?
- Phải.
1941
01:35:46,574 --> 01:35:48,576
Nhưng tôi nên nghe lời chị nhỉ?
1942
01:35:51,079 --> 01:35:53,790
Không. Người duy nhất
cậu nên nghe theo là chính cậu.
1943
01:35:55,124 --> 01:35:58,044
Bởi cậu là người duy nhất
hiểu cậu thực sự muốn gì.
1944
01:35:59,003 --> 01:36:01,506
Không cần biết đầu cậu nghĩ gì.
Trong tim cậu có gì?
1945
01:36:07,011 --> 01:36:09,389
Kệ hắn đi. Tớ hết chịu nổi rồi.
1946
01:36:10,014 --> 01:36:13,685
Tớ luôn có cảm giác
hắn là tên sở khanh.
1947
01:36:13,768 --> 01:36:15,603
Nhưng tớ đã lên chuyến tàu hôn nhân
1948
01:36:15,687 --> 01:36:16,854
và không muốn bước xuống.
1949
01:36:16,938 --> 01:36:18,147
Thật ngốc nghếch.
1950
01:36:18,231 --> 01:36:21,109
Khi cô gái đó nhảy lên sân khấu
1951
01:36:21,192 --> 01:36:23,069
và giật tóc cậu ra...
1952
01:36:23,820 --> 01:36:26,114
Tớ suýt bỏ máy xuống và nói gì đó.
1953
01:36:26,197 --> 01:36:29,242
- Thế thì có ích gì?
- Không...Hướng 12 giờ.
1954
01:36:30,118 --> 01:36:30,994
Chào.
1955
01:36:31,160 --> 01:36:34,497
- Không.
- Không.
1956
01:36:34,956 --> 01:36:36,708
Không.
1957
01:36:36,791 --> 01:36:38,626
Để họ than thở đi.
1958
01:36:40,003 --> 01:36:44,048
Ơn Chúa là hôn nhân của tớ
vẫn yên ổn.
1959
01:36:44,132 --> 01:36:45,883
Vốn dĩ đã bền chặt hơn họ rồi.
1960
01:36:45,967 --> 01:36:48,636
Nhưng vẫn yên ổn,
vì chồng tớ không dự đám cưới.
1961
01:36:48,720 --> 01:36:50,054
- Gì chứ?
- Được chứ?
1962
01:36:50,138 --> 01:36:52,015
Nhưng tớ rất buồn cho họ.
1963
01:36:52,098 --> 01:36:53,016
Rất buồn.
1964
01:36:53,099 --> 01:36:55,435
- Cậu hủy hoại đời họ!
- Tớ...
1965
01:36:57,645 --> 01:37:00,023
Tớ biết các cậu ghét tớ
vì điều tớ đã làm.
1966
01:37:00,106 --> 01:37:02,567
Tớ rất xin lỗi, được chứ?
1967
01:37:03,026 --> 01:37:04,861
Tớ muốn đền bù cho các cậu.
1968
01:37:05,528 --> 01:37:08,531
Tớ làm điều đó vì tớ
yêu quý các cậu, được chứ?
1969
01:37:09,198 --> 01:37:10,992
Không phải vì ghen tị.
1970
01:37:11,075 --> 01:37:12,493
Tớ muốn tốt cho các cậu
1971
01:37:12,577 --> 01:37:14,329
và tớ không để cậu lấy gã sở khanh.
1972
01:37:14,495 --> 01:37:16,247
Tớ sẽ không làm ngơ và im lặng
1973
01:37:16,331 --> 01:37:17,248
khi chồng cậu lăng nhăng.
1974
01:37:17,332 --> 01:37:19,417
Xin lỗi. Tớ là bạn, không thể mặc kệ.
1975
01:37:19,834 --> 01:37:22,962
Trò cậu làm kỳ dị thật đấy.
1976
01:37:23,046 --> 01:37:25,006
Cậu nghe được suy nghĩ đàn ông
1977
01:37:25,631 --> 01:37:27,717
mà không thèm nói với bọn tớ à?
1978
01:37:27,800 --> 01:37:29,218
- Phải.
- Bọn tớ phải được
1979
01:37:29,344 --> 01:37:31,387
- biết đầu tiên.
- Bọn tớ có thể giúp cậu!
1980
01:37:31,471 --> 01:37:32,430
Thông tin hữu ích đấy.
1981
01:37:32,680 --> 01:37:35,099
Tớ biết tớ là người bạn tồi.
1982
01:37:35,183 --> 01:37:36,267
Đúng.
1983
01:37:36,559 --> 01:37:37,685
- Rất tồi.
- Kinh khủng.
1984
01:37:37,769 --> 01:37:38,853
Người bạn rất tồi.
1985
01:37:38,936 --> 01:37:40,646
Và Chúa đang nói chuyện qua tớ.
1986
01:37:40,730 --> 01:37:43,566
Cậu là loại bạn tồi tệ
1987
01:37:43,691 --> 01:37:44,901
- hết mức.
- Tớ định làm thơ
1988
01:37:45,068 --> 01:37:47,028
về điều đó để diễn tả sự phẫn nộ.
1989
01:37:47,111 --> 01:37:49,405
- Hay đấy.
- Boo-Boo Mèo Thối.
1990
01:37:49,906 --> 01:37:51,657
- Tệ số một.
- Một sao trên Yelp.
1991
01:37:51,783 --> 01:37:52,742
Ali Thối Tha.
1992
01:37:52,867 --> 01:37:54,327
"Cốc, cốc." "Ai đó?"
1993
01:37:54,494 --> 01:37:55,620
- "Ali tệ hại.
- Tệ hại.
1994
01:37:55,745 --> 01:37:56,746
Phải, người bạn tồi tệ.
1995
01:37:56,954 --> 01:37:58,498
Được. Tớ đáng bị như thế.
1996
01:37:58,706 --> 01:38:00,375
Tớ đáng bị tất cả.
1997
01:38:01,042 --> 01:38:03,378
Nhưng tớ cũng muốn
đền bù cho các cậu, được chứ?
1998
01:38:03,461 --> 01:38:07,924
Tớ hứa sẽ cân bằng cuộc sống.
1999
01:38:08,341 --> 01:38:11,552
Các cậu rất quan trọng
và tớ nên đối xử tốt với các cậu.
2000
01:38:11,636 --> 01:38:15,181
Vì tớ rất yêu quý và cần các cậu
trong đời, được chứ?
2001
01:38:21,687 --> 01:38:25,066
Được rồi. Mỗi thứ Hai tớ sẽ đãi rượu.
2002
01:38:28,027 --> 01:38:28,903
Mãi mãi nhé?
2003
01:38:31,864 --> 01:38:33,991
- Tớ sắp bị đuổi việc.
- Kệ cậu.
2004
01:38:34,075 --> 01:38:36,160
Cậu ấy muốn đãi rượu mỗi thứ Hai
2005
01:38:36,244 --> 01:38:37,286
thì cứ thế đi.
2006
01:38:37,370 --> 01:38:39,288
Tớ sẽ uống thả phanh và cậu trả tiền.
2007
01:38:39,455 --> 01:38:40,748
- Được.
- Cậu trả tiền.
2008
01:38:40,873 --> 01:38:42,041
- Cảm ơn.
- Nâng ly nào.
2009
01:38:42,125 --> 01:38:43,376
- Ừ.
- Đưa cậu ấy!
2010
01:38:43,459 --> 01:38:46,212
- Ta cần nâng ly.
- Nâng ly thôi.
2011
01:38:46,337 --> 01:38:47,380
Ta sẽ gọi thêm.
2012
01:38:47,547 --> 01:38:50,174
Vì ba người bạn thân nhất.
2013
01:38:50,466 --> 01:38:51,717
- Đúng!
- Cạn!
2014
01:38:56,431 --> 01:38:59,475
Đây là kỳ tuyển chọn NBA 2018
2015
01:38:59,559 --> 01:39:03,396
và ủy viên Adam Silver
sắp lên phát biểu.
2016
01:39:09,444 --> 01:39:12,196
Chào buổi tối và chào mừng
đến với tuyển chọn NBA.
2017
01:39:12,697 --> 01:39:16,242
Những chàng trai trẻ ở đây
đại diện cho tương lai môn thể thao này.
2018
01:39:16,784 --> 01:39:20,371
Lựa chọn đầu tiên
trong kỳ tuyển chọn NBA 2018,
2019
01:39:20,455 --> 01:39:21,831
đội Atlanta Hawks chọn...
2020
01:39:23,124 --> 01:39:25,918
Jamal Barry từ trường
Kỹ thuật Georgia.
2021
01:39:29,338 --> 01:39:31,924
- Cảm ơn đã giúp tôi.
- Tôi tự hào về cậu.
2022
01:39:54,363 --> 01:39:56,073
Cô ấy đây rồi!
2023
01:39:56,449 --> 01:39:58,451
Điều tệ nhất từng xảy ra
với quan hệ Mỹ-Trung
2024
01:39:58,576 --> 01:40:01,120
kể từ khi Richard Nixon bắn
và ăn thịt gấu trúc.
2025
01:40:02,788 --> 01:40:06,209
Joe, tôi rất muốn chúng ta
cùng chung một đội, được chứ?
2026
01:40:07,084 --> 01:40:08,753
Chúng ta có thể hợp tác
2027
01:40:08,836 --> 01:40:12,423
để đảm bảo Jamal
có một sự nghiệp lẫy lừng.
2028
01:40:12,507 --> 01:40:13,466
Anh thấy sao?
2029
01:40:16,010 --> 01:40:18,012
- Tôi thích cô.
- Cảm ơn.
2030
01:40:18,095 --> 01:40:21,516
Thấy Jamal không?
Chàng trai của tôi đấy.
2031
01:40:21,599 --> 01:40:22,850
Và cô hiểu họ.
2032
01:40:24,602 --> 01:40:27,104
Đây là lần đầu tiên tôi nghe điều đó.
2033
01:40:31,526 --> 01:40:34,070
Việc đầu tiên.
2034
01:40:34,820 --> 01:40:36,447
Chắc tất cả đã thấy Ethan
2035
01:40:36,572 --> 01:40:38,074
đã về lại với đội.
2036
01:40:38,533 --> 01:40:41,244
Và chúng ta đã hủy đơn kiện.
2037
01:40:41,327 --> 01:40:43,371
Vụ việc đáng tiếc với Trung Quốc,
2038
01:40:43,538 --> 01:40:44,872
nếu các bạn tin tôi,
2039
01:40:45,122 --> 01:40:46,749
thì là do niềng răng...
2040
01:40:48,292 --> 01:40:50,378
Tiết quá nhiều nước bọt gây mất nước,
2041
01:40:50,628 --> 01:40:52,588
kiệt sức và căng thẳng.
2042
01:40:52,755 --> 01:40:53,881
Nhưng giờ tôi ổn rồi.
2043
01:40:54,715 --> 01:40:55,716
Rất vui được quay lại.
2044
01:40:55,800 --> 01:40:57,510
Ethan không còn là cổ đông
2045
01:40:57,593 --> 01:41:00,012
và hàng năm sẽ bị đánh giá.
2046
01:41:01,305 --> 01:41:02,723
Nhân nói đến chuyện đó,
2047
01:41:03,057 --> 01:41:06,060
tôi tin rằng chúng ta
có một ghế trống.
2048
01:41:07,311 --> 01:41:09,564
Tôi nên nói là "đã có."
2049
01:41:12,400 --> 01:41:14,860
Tôi nghĩ mọi người đều biết là ai.
2050
01:41:15,528 --> 01:41:18,239
Và tôi nghĩ mọi người biết
ai xứng đáng.
2051
01:41:19,240 --> 01:41:20,825
Hãy chúc mừng cổ đông mới,
2052
01:41:21,325 --> 01:41:22,368
Ali Davis.
2053
01:41:42,555 --> 01:41:44,974
Ôi chà. Cảm ơn mọi người.
2054
01:41:45,600 --> 01:41:47,226
Cảm ơn rất nhiều, Nick.
2055
01:41:50,479 --> 01:41:52,982
Nhiều năm qua,
điều tôi mong muốn nhất
2056
01:41:53,065 --> 01:41:56,193
là được gia nhập hội đàn ông ở đây.
2057
01:41:56,652 --> 01:41:57,820
Tôi rất muốn thế.
2058
01:42:03,618 --> 01:42:04,827
Và...
2059
01:42:07,288 --> 01:42:11,042
Tôi không muốn vào hội đó nữa.
2060
01:42:13,419 --> 01:42:15,004
Từ giờ trở đi,
2061
01:42:15,713 --> 01:42:17,048
giá trị của tôi
2062
01:42:17,840 --> 01:42:20,968
sẽ không dựa trên
sự công nhận của đàn ông.
2063
01:42:23,804 --> 01:42:24,889
Không.
2064
01:42:26,307 --> 01:42:31,562
Tôi sẽ cạnh tranh và chiến thắng theo cách
của mình, không phải của các anh.
2065
01:42:32,104 --> 01:42:35,608
Thế nên tôi sẽ mở công ty riêng.
2066
01:42:37,902 --> 01:42:39,320
Xin lỗi, chuyện gì thế?
2067
01:42:39,403 --> 01:42:41,405
Bình tĩnh, Nick. Uống nước Fiji đi.
2068
01:42:41,489 --> 01:42:43,407
Tôi sẽ cướp khách của cô!
2069
01:42:43,491 --> 01:42:44,617
Bình tĩnh đi!
2070
01:42:44,700 --> 01:42:47,036
Ông làm rất tốt
trong phạm vi của mình, Nick.
2071
01:42:47,244 --> 01:42:48,245
Cứ tiếp tục đi.
2072
01:42:48,954 --> 01:42:52,083
Và đối tác của tôi sẽ là...
2073
01:42:54,835 --> 01:42:57,755
Cái gì? Đợi đã. Không đời nào!
2074
01:42:59,048 --> 01:42:59,965
Tôi theo cô ấy.
2075
01:43:00,049 --> 01:43:02,802
Như đã nói, chúng tôi xin nghỉ.
2076
01:43:03,594 --> 01:43:05,846
Và chúng tôi chúc các bạn may mắn
2077
01:43:05,930 --> 01:43:09,225
trong những dự định tương lai,
ví dụ như đi chết đi.
2078
01:43:09,558 --> 01:43:11,310
Hôn mông tôi đi nhé.
2079
01:43:11,394 --> 01:43:13,396
- Đi thôi.
- Này Nick.
2080
01:43:16,148 --> 01:43:18,651
Còn một thùng ở lễ tân. Tôi sẽ đi lấy.
2081
01:43:19,694 --> 01:43:20,611
Được.
2082
01:43:23,072 --> 01:43:25,616
Hai người đẹp đôi đến phát gớm đấy.
2083
01:43:26,534 --> 01:43:28,703
Nhờ cô cả đấy.
2084
01:43:28,786 --> 01:43:31,789
Và chắc một phần là nhờ bà Sister đó.
2085
01:43:32,164 --> 01:43:34,750
Giờ tôi muốn biết là cô muốn tôi
2086
01:43:34,834 --> 01:43:36,919
đặt chỗ ở đâu cho cô và các đại diện
2087
01:43:37,044 --> 01:43:38,629
- để ăn mừng.
- Tôi lo rồi.
2088
01:43:38,796 --> 01:43:40,881
Tôi đặt chỗ cho ba người
ở Pricci lúc tám giờ.
2089
01:43:40,965 --> 01:43:42,800
Cô đặt chỗ rồi à?
2090
01:43:42,883 --> 01:43:45,261
Cô, Kevin và ai nữa?
2091
01:43:45,469 --> 01:43:47,388
Đại diện mới của chúng ta.
2092
01:43:47,972 --> 01:43:49,849
Cậu biết người đó đấy.
2093
01:43:50,141 --> 01:43:51,434
Đáng yêu, thấp người, cao cỡ cậu,
2094
01:43:51,517 --> 01:43:52,685
đeo kính như cậu.
2095
01:43:53,394 --> 01:43:56,105
Cậu ta sẽ là một đại diện tuyệt vời.
2096
01:43:56,814 --> 01:43:59,150
Cô sẽ cho tôi làm...
2097
01:44:00,317 --> 01:44:02,486
Tôi sẽ cố đọc suy nghĩ của cô
2098
01:44:02,570 --> 01:44:03,612
xem cô có trêu tôi
2099
01:44:03,779 --> 01:44:05,698
mà như thế là rất thô lỗ. Nhưng...
2100
01:44:06,157 --> 01:44:07,408
Tôi nghĩ cô nghiêm túc.
2101
01:44:07,491 --> 01:44:09,410
- Thật ư?
- Phải, dù là hơi muộn.
2102
01:44:11,036 --> 01:44:12,830
Cho tôi bế cô và xoay một vòng nhé?
2103
01:44:12,913 --> 01:44:14,457
Chắc tôi sẽ hối hận, nhưng được thôi.
2104
01:44:14,582 --> 01:44:16,667
Cảm ơn rất nhiều!
2105
01:44:16,834 --> 01:44:18,502
Đợi đã! Thả tôi xuống.
2106
01:44:19,170 --> 01:44:20,421
Nghe này.
2107
01:44:20,838 --> 01:44:22,673
Đại diện không hét lên như thế...
2108
01:44:22,798 --> 01:44:24,508
Tôi bỏ lỡ gì à?
2109
01:44:24,633 --> 01:44:25,634
- Ừ.
- Gì thế?
2110
01:44:26,343 --> 01:44:27,887
- Tôi được làm đại diện.
- Ừ.
2111
01:44:29,013 --> 01:44:30,389
Tuyệt quá, anh bạn.
2112
01:44:30,598 --> 01:44:31,849
Thôi mà!
2113
01:44:33,726 --> 01:44:36,395
Chúa ơi! Chúc mừng!
2114
01:44:40,483 --> 01:44:41,692
Phải thế chứ.
2115
01:44:42,860 --> 01:44:44,153
- Ừ.
- Phải thế chứ.
2116
01:44:44,278 --> 01:44:45,529
Tuyệt!
2117
01:44:46,030 --> 01:44:47,615
Phải! Tuyệt thật.
2118
01:44:47,698 --> 01:44:48,783
Phải thế chứ.
2119
01:44:50,826 --> 01:44:52,453
Ai muốn ăn thêm bánh nào?
2120
01:44:52,536 --> 01:44:54,038
Cháu!
2121
01:44:54,121 --> 01:44:56,081
Từ từ nào. Từng người một.
2122
01:44:58,167 --> 01:44:59,585
À, Bridget, giúp tôi…
2123
01:45:02,004 --> 01:45:03,964
Giao bánh sinh nhật cho Ben.
2124
01:45:04,048 --> 01:45:06,634
- Ali, cô vẫn nhớ.
- Phải.
2125
01:45:06,717 --> 01:45:09,428
- Đó là chiếc Turbo S thể thao.
- Đúng.
2126
01:45:09,512 --> 01:45:12,306
Có lẽ ngày nào đó
cháu sẽ được lái một chiếc.
2127
01:45:12,556 --> 01:45:14,558
À, Shonda, cô có phiền...
2128
01:45:15,643 --> 01:45:17,770
- Rất vui được gặp cháu.
- Đi với cô, Ben.
2129
01:45:21,398 --> 01:45:23,108
Các cháu, ra ngoài ăn bánh nào.
2130
01:45:23,859 --> 01:45:24,860
Ta nói chuyện nhé?
2131
01:45:30,241 --> 01:45:32,159
Em xin lỗi vì xuất hiện đường đột,
2132
01:45:32,243 --> 01:45:35,329
nhưng em đã hứa mua bánh sinh nhật cho Ben
2133
01:45:35,412 --> 01:45:37,331
và em muốn thực hiện lời hứa.
2134
01:45:42,503 --> 01:45:43,963
Em đi đây.
2135
01:45:45,506 --> 01:45:46,549
Cảm ơn em.
2136
01:45:47,925 --> 01:45:51,470
Nhưng em cũng biết một hành động tốt
sẽ không xóa bỏ được chuyện cũ.
2137
01:45:56,016 --> 01:45:57,560
Cái đêm em gặp anh...
2138
01:45:58,978 --> 01:46:01,981
em đã sợ rằng mọi điều em muốn
2139
01:46:02,064 --> 01:46:03,607
sẽ bị tước đi khỏi em.
2140
01:46:05,860 --> 01:46:06,944
Anh từng như thế.
2141
01:46:08,362 --> 01:46:11,699
Em đã giận dữ,
không tôn trọng anh và thế là sai.
2142
01:46:14,076 --> 01:46:15,661
Em không bao giờ
2143
01:46:16,078 --> 01:46:18,873
quan tâm xem đàn ông muốn gì
hay cảm thấy thế nào,
2144
01:46:18,956 --> 01:46:20,499
em chỉ muốn thắng.
2145
01:46:21,250 --> 01:46:22,877
Nhưng điều em học được là...
2146
01:46:23,460 --> 01:46:26,797
chiến thắng chẳng có ý nghĩa gì
nếu mình là kẻ tồi tệ.
2147
01:46:27,798 --> 01:46:29,174
Anh dạy em điều đó.
2148
01:46:30,384 --> 01:46:32,761
Và từ tận đáy lòng, cảm ơn anh.
2149
01:46:35,806 --> 01:46:36,974
Được.
2150
01:46:38,434 --> 01:46:39,977
- Tuyệt.
- Nghe này,
2151
01:46:40,144 --> 01:46:41,770
em biết nhiều thứ đã thay đổi
2152
01:46:42,062 --> 01:46:44,982
và thay đổi rất nhanh, nhưng...
2153
01:46:45,482 --> 01:46:49,403
Em rất muốn có cơ hội thứ hai.
Em cũng hiểu nếu anh không đồng ý.
2154
01:46:53,866 --> 01:46:56,118
- Cơ hội thứ ba.
- Thứ ba à?
2155
01:46:56,201 --> 01:46:57,870
Cơ hội thứ ba.
2156
01:46:57,953 --> 01:47:00,581
Khỉ thật, ba. Chà...
2157
01:47:01,749 --> 01:47:03,667
Em tin là quá tam ba bận.
2158
01:47:04,627 --> 01:47:06,211
Nhưng em hoàn toàn tôn trọng...
2159
01:47:07,838 --> 01:47:09,673
- quyết định của anh.
- Anh...
2160
01:47:18,641 --> 01:47:21,435
Được thôi. Nhưng với một điều kiện.
2161
01:47:22,186 --> 01:47:24,104
Anh muối biết mọi suy nghĩ của em.
2162
01:47:24,229 --> 01:47:26,774
Mọi thứ. Sự thật. Dù có khó khăn thế nào.
2163
01:47:29,193 --> 01:47:30,277
Đàm phán.
2164
01:47:30,986 --> 01:47:32,947
Đảm bảo với anh là em cực giỏi chuyện đó.
2165
01:47:33,030 --> 01:47:35,074
Đừng lo. Anh cũng không vừa đâu.
2166
01:47:36,158 --> 01:47:37,284
Ồ, không ư?
2167
01:47:38,285 --> 01:47:40,537
Sau bữa tiệc, anh sẽ đưa Ben
ra công viên chơi.
2168
01:47:45,876 --> 01:47:48,295
Khi bằng tuổi cháu, cô muốn làm gì?
2169
01:47:49,421 --> 01:47:51,882
Cô muốn làm võ sĩ đấm bốc,
tin hay không tùy cháu.
2170
01:47:52,383 --> 01:47:53,467
Thú vị đấy.
2171
01:47:56,887 --> 01:47:58,222
Cô thích gì hơn,
2172
01:47:58,305 --> 01:48:01,600
Porsche Turbo S hay Subaru cũ?
2173
01:48:02,059 --> 01:48:03,852
Cô sẽ chọn Porsche.
2174
01:48:04,144 --> 01:48:06,313
Ít nhất cho đến khi hết hạn thuê xe.
2175
01:48:07,106 --> 01:48:08,816
- Hợp lý.
- Phải.
2176
01:48:10,150 --> 01:48:12,903
Vậy em định gọi công ty mới là gì?
2177
01:48:13,028 --> 01:48:15,739
Em định gọi là Công ty Quản lý
Vận động viên Davis.
2178
01:48:15,906 --> 01:48:18,742
Viết tắt là DAM đấy.
2179
01:48:18,909 --> 01:48:20,494
Là D-A-M. Từ DAM ấy.
2180
01:48:20,869 --> 01:48:22,830
- Phải.
- Vậy là em biết.
2181
01:48:22,997 --> 01:48:25,374
Khi có người gọi, em muốn lễ tân nói:
2182
01:48:25,457 --> 01:48:27,292
"DAM. Tôi có thể giúp gì?"
2183
01:48:27,584 --> 01:48:29,920
- Ôi, khỉ thật.
- Không, “ôi, DAM" chứ.
2184
01:49:01,326 --> 01:49:02,369
Cầm cái này cùng tôi.
2185
01:49:02,703 --> 01:49:05,414
- Có người đang ở đây với chúng ta.
- Ai vậy?
2186
01:49:05,748 --> 01:49:07,374
- Mari.
- Vâng?
2187
01:49:08,000 --> 01:49:10,294
- Mari, là tôi đây.
- Ai vậy?
2188
01:49:10,669 --> 01:49:12,087
Sao cô làm thế với tôi, Mari?
2189
01:49:12,212 --> 01:49:14,757
Sao cô không lo
chuyện của mình thôi, Mari?
2190
01:49:14,840 --> 01:49:17,885
Cô khiến tôi đi tù và tôi đã tự tử, Mari!
2191
01:49:18,093 --> 01:49:19,261
- Khỉ thật.
- Đồ khốn,
2192
01:49:19,386 --> 01:49:20,304
tôi ghét cô!
2193
01:49:22,806 --> 01:49:24,516
Anh đang gặp khó khăn.
2194
01:49:24,600 --> 01:49:27,227
Đừng có phủ đầu tôi
với mấy thứ vi diệu vớ vẩn.
2195
01:49:27,311 --> 01:49:30,272
Bà không phải bà đồng.
Tôi chỉ đến đây mua cần sa thôi.
2196
01:49:30,606 --> 01:49:32,024
Sao không nói sớm?
2197
01:49:32,107 --> 01:49:33,108
Tưởng bà biết rồi.
2198
01:49:33,192 --> 01:49:34,443
Anh cần bao nhiêu?
2199
01:49:34,526 --> 01:49:37,613
Trước khi bắt đầu, tôi muốn nói
tôi dị ứng trà nên...
2200
01:49:39,114 --> 01:49:40,783
Không phải TJ Maxx.
2201
01:49:40,991 --> 01:49:42,993
Vì tôi đã thấy cái áo đó.
2202
01:50:02,012 --> 01:50:06,183
- Cô sẽ chết rục dưới địa ngục, Mari!
- Tôi không muốn xuống đó.
2203
01:50:06,266 --> 01:50:07,851
Cô là con khốn, Mari!
2204
01:50:07,935 --> 01:50:09,394
Cô là con khốn!
2205
01:50:09,478 --> 01:50:11,688
- Mari, cô là con...
- Được rồi!
2206
01:50:11,772 --> 01:50:13,148
Không. Làm thế đi.
2207
01:50:13,232 --> 01:50:14,441
Chắc tôi cần thêm móng tay.
2208
01:50:14,566 --> 01:50:15,734
Không, như thế.
2209
01:50:17,069 --> 01:50:18,320
Cậu thấy tôi làm gì không?
2210
01:50:18,403 --> 01:50:19,363
Mục sư của cô là ai?
2211
01:50:19,488 --> 01:50:21,740
Tôi không thích đến nhà thờ lắm.
2212
01:50:22,116 --> 01:50:22,991
Ừ.
2213
01:50:23,075 --> 01:50:24,743
Nên tôi xem trên tivi.
2214
01:50:24,910 --> 01:50:26,954
Cứ dậy là xem người đang phát.
2215
01:50:48,475 --> 01:50:51,186
- Đây là kính thuốc à?
- Ôi trời.
2216
01:50:51,270 --> 01:50:52,813
Tôi nói một lần nữa.
2217
01:50:53,438 --> 01:50:55,232
Đừng mong dùng đặc quyền
của cậu ở đây.
2218
01:50:55,315 --> 01:50:57,568
Những người muốn thành thạo
2219
01:50:57,693 --> 01:50:59,528
trong thế giới thời trang,
2220
01:50:59,903 --> 01:51:01,363
họ mua thần lùn.
2221
01:51:01,947 --> 01:51:03,907
- Thấy không?
- Thần lùn? Tuyệt.
2222
01:51:03,991 --> 01:51:05,325
Cô cần mua thần lùn.
2223
01:51:05,409 --> 01:51:08,287
Đừng đặt nó bên cạnh
loại trang phục trang sức nào.
2224
01:51:08,370 --> 01:51:10,455
Vì làm thế sẽ mất hết phong thủy.
2225
01:51:10,539 --> 01:51:12,082
Nên mọi thứ cô có,
2226
01:51:12,166 --> 01:51:14,543
cô phải dời sang bên kia
ngôi nhà. Ý tôi là...
2227
01:51:14,793 --> 01:51:16,503
tôi có quá nhiều tài năng.
2228
01:51:16,628 --> 01:51:18,463
- Ừ.
- Và thật khó
2229
01:51:18,630 --> 01:51:20,465
- để mài giũa một thứ.
- Ừ.
2230
01:51:20,632 --> 01:51:23,427
Tôi nghĩ mình biết
món quà đó thật sự là gì.
2231
01:51:23,635 --> 01:51:25,137
- Cái gì?
- Được.
2232
01:51:26,013 --> 01:51:27,556
Sức mạnh...
2233
01:51:28,348 --> 01:51:29,766
phụ nữ...
2234
01:51:33,353 --> 01:51:35,314
huấn luyện, nói chuyện...
2235
01:51:36,648 --> 01:51:38,692
và hài kịch.
2236
01:51:38,817 --> 01:51:40,235
- Không phải chứ!
- Phải.
2237
01:51:40,319 --> 01:51:41,778
Ta đang ở đây.
2238
01:51:41,862 --> 01:51:46,158
Tôi cũng thấy anh
có vấn đề với của quý.
2239
01:51:46,241 --> 01:51:49,119
Cái gì? Vụ đó xong từ lâu rồi.
2240
01:51:49,203 --> 01:51:50,829
Xin lỗi, lá bài bị ngược.
2241
01:51:50,913 --> 01:51:52,581
- Không phải của quý của anh.
- Ồ.
2242
01:51:52,873 --> 01:51:54,208
Đây là mũi của anh.
2243
01:52:04,176 --> 01:52:05,135
Đó là sáu.
2244
01:52:05,260 --> 01:52:07,262
Ba con sáu liên tiếp. Thấy không?
2245
01:52:08,513 --> 01:52:10,349
Đó là...quỷ dữ.
2246
01:52:10,432 --> 01:52:12,392
- Đó là quỷ dữ.
- Được rồi.
2247
01:52:12,476 --> 01:52:13,477
Cậu là quỷ dữ.
2248
01:52:14,228 --> 01:52:16,772
Lần đầu gặp cô,
tôi không muốn nói ra
2249
01:52:16,939 --> 01:52:18,023
trước mặt mấy cô khác,
2250
01:52:18,482 --> 01:52:22,194
nhưng có điều gì đó đặc biệt ở cô.
2251
01:52:22,277 --> 01:52:23,487
Phải!
2252
01:52:23,570 --> 01:52:26,114
Cô thật tuyệt vời
và có điều gì đó ở cô
2253
01:52:26,198 --> 01:52:29,034
còn tuyệt hơn mọi điều tôi từng thấy.
2254
01:52:29,159 --> 01:52:30,911
- Để tôi nói.
- Đừng bỏ tôi.
2255
01:52:30,994 --> 01:52:33,538
Nghe này. Tôi có thể ghi cô vào sổ.
2256
01:52:33,664 --> 01:52:35,457
Ta có thể gặp lại mỗi tuần một lần.
2257
01:52:35,832 --> 01:52:37,459
Tôi phải trả tiền cho bà.
2258
01:52:37,584 --> 01:52:39,836
- Đừng.
- Tôi phải trả tiền mà.
2259
01:52:39,920 --> 01:52:42,005
- Tôi năn nỉ đấy.
- Không.
2260
01:52:42,089 --> 01:52:45,300
Tôi muốn trả trước cho mười buổi.
2261
01:52:45,384 --> 01:52:46,969
- Tiền mặt nhé.
- Được.
2262
01:56:57,427 --> 01:56:59,429
Chuyển ngữ phụ đề bởi Trọng Huy