1 00:00:33,518 --> 00:00:37,284 Halo? Zdravo, Glenn. Ovdje Ali Davis. 2 00:00:37,286 --> 00:00:40,349 Da, dušo! I ja se veselim. Čekaj, što? 3 00:00:40,351 --> 00:00:42,851 Da, znam Sports Illustrated želi Serenu za lipanj, 4 00:00:42,852 --> 00:00:46,216 ali prije razgovora o klijentu, moramo o Lisi Leslie, 5 00:00:46,218 --> 00:00:49,151 koja će biti u sredini na snimanju. 6 00:00:49,153 --> 00:00:51,651 Što? O, ne. Ovo nisu pregovori. 7 00:00:51,652 --> 00:00:54,650 Sredina ili visoka cura ne dolazi na snimanje! 8 00:00:54,652 --> 00:00:56,251 Velike vijesti u košarci. 9 00:00:56,252 --> 00:00:58,617 Zvijezda koledža Jamal Barry dao se na raspolaganje 10 00:00:58,618 --> 00:01:00,284 ...za NBA draft. - Što? Oprostite, 11 00:01:00,285 --> 00:01:01,851 ja sam joj agentica. - Još nema agenta. 12 00:01:01,852 --> 00:01:03,883 Ne, Glenn, ne počinji. 13 00:01:03,884 --> 00:01:07,617 Što kažeš? O, ne. Ne, ne, ne. 14 00:01:07,619 --> 00:01:09,853 Ne, Glenn, ne, ti slušaj! 15 00:01:09,854 --> 00:01:13,083 Ako se Lisi sredina ne obeća napismeno, 16 00:01:13,085 --> 00:01:14,718 bolje da naučiš Photoshop, 17 00:01:14,719 --> 00:01:16,652 jer nećeš imati mojih klijenata 18 00:01:16,653 --> 00:01:21,018 u časopisu, više nikad! Znaš što, zbogom. 19 00:01:21,020 --> 00:01:23,752 Danas se ne bavim glupim ljudima. 20 00:01:23,753 --> 00:01:25,119 - Dobro jutro? - Dobro jutro. 21 00:01:25,120 --> 00:01:26,920 On zove natrag! 22 00:01:26,921 --> 00:01:30,250 Možeš danas ti preuzeti glupane? Ja ne mogu. 23 00:01:30,486 --> 00:01:33,484 Hej, Glenn, vidjet ću mogu li je dobiti. 24 00:01:34,353 --> 00:01:35,852 Znaš što? Baš je izašla. 25 00:01:35,853 --> 00:01:38,385 Poslat ću po nju. Pa-pa. 26 00:01:38,386 --> 00:01:40,153 Koliko dugo si budna? 27 00:01:40,154 --> 00:01:44,217 Od 3 ujutro, i cijelo jutro rasturam, 28 00:01:44,219 --> 00:01:46,919 pričam s Nikeom i Pumom. 29 00:01:46,920 --> 00:01:49,885 Ali Candace ću prebaciti u Adidas, 30 00:01:49,887 --> 00:01:51,418 jer su ponudili više. 31 00:01:51,419 --> 00:01:53,620 - Netko te treba. - Ne, prekini. 32 00:01:53,621 --> 00:01:57,386 Prestani, molim te! Bježi! 33 00:01:57,388 --> 00:02:01,652 Mari mi je napravila profil na lovefinders.com. 34 00:02:01,654 --> 00:02:04,785 Možeš ga se riješiti? Stalno stižu gluposti. 35 00:02:04,787 --> 00:02:09,952 - Odmah ću ga dati maknuti. Ako to svakako želiš? - Svakako. 36 00:02:09,954 --> 00:02:11,720 Dobro, samo što, tek je napravljen. 37 00:02:11,721 --> 00:02:13,386 A kako to znaš? 38 00:02:13,387 --> 00:02:15,619 - Vodim ti raspored. - Tamo nema vrućih poruka. 39 00:02:15,620 --> 00:02:17,287 Samo napravi što sam tražila. 40 00:02:17,288 --> 00:02:18,921 Hvala. Moram ići. 41 00:02:18,922 --> 00:02:20,719 Stvari s kemijskog su tu, mislim da 42 00:02:20,720 --> 00:02:22,820 crna suknja i geometrijska jakna vrište, 43 00:02:22,821 --> 00:02:25,719 "Nego što da je promaknuće! Već je i vrijeme, kučke." 44 00:02:25,720 --> 00:02:28,353 Znaš što, Brandone? Ako si gay, 45 00:02:28,354 --> 00:02:31,652 ne znači da si fantastičan, OK? 46 00:02:31,654 --> 00:02:34,850 - OK. - Ovako" 47 00:02:34,852 --> 00:02:36,918 Ne mogu... 48 00:02:36,919 --> 00:02:42,851 Dušo, hodaj kao da si asistent partnera u firmi. 49 00:02:44,719 --> 00:02:48,084 Jebo te Men's Health and Fitness, što je ovo? 50 00:02:48,653 --> 00:02:50,919 Moj novi susjed. 51 00:02:50,920 --> 00:02:55,852 Zovem ga Kapetan PovaliGa. Super je, ne? - Da. 52 00:02:57,252 --> 00:03:00,084 - Bok. - Bok. Bok. 53 00:03:15,519 --> 00:03:17,351 Baš lijep dan za trčanje. 54 00:03:17,352 --> 00:03:21,151 Ja volim trčati. Ali ne nasamo. 55 00:03:22,587 --> 00:03:24,217 On je gay. 56 00:03:25,086 --> 00:03:28,150 Jeste vidjeli novi spot od Gage? 57 00:03:29,152 --> 00:03:31,783 Ne, nije. 58 00:03:36,487 --> 00:03:37,753 Bože. 59 00:03:37,754 --> 00:03:41,819 Ni da mu krajičak oka zatitra. Što mu se mota po glavi? 60 00:03:41,821 --> 00:03:43,653 Što, dupe mi ne izgleda dobro u ovome? 61 00:03:43,654 --> 00:03:45,353 Obzirom na situaciju, 62 00:03:45,354 --> 00:03:46,986 bilo bi neprikladno da ti komentiram tijelo. 63 00:03:46,987 --> 00:03:48,486 - Brandone! - Napeto kao bubanj. 64 00:03:48,487 --> 00:03:51,319 Možeš njome odbiti kovanicu. - Ma, jebeš njega. 65 00:03:51,320 --> 00:03:52,954 Danas je moj dan. Bit ću partner, dušo. 66 00:03:52,955 --> 00:03:55,586 I nijedan muški, koliko god jebozovan, 67 00:03:55,587 --> 00:03:57,986 neće mi pokvariti vibru. 68 00:04:01,953 --> 00:04:03,553 To je Mari, 69 00:04:03,554 --> 00:04:05,554 kaže da hoće da doneseš šampanjac 70 00:04:05,555 --> 00:04:07,086 na djevojačku jer je Oliviin uvijek užasan. 71 00:04:07,087 --> 00:04:10,119 Dobro, Bridezilla, uzmi Xanax. 72 00:04:12,054 --> 00:04:15,919 Znači, kako je danas veliki dan, 73 00:04:15,921 --> 00:04:18,353 bi li, kad dobiješ to promaknuće, 74 00:04:18,354 --> 00:04:21,885 možda... pogledala ima li što za mene? 75 00:04:22,988 --> 00:04:25,454 Vidi, odličan si asistent, 76 00:04:25,455 --> 00:04:29,351 ali bi bio grozan agent. I to kažem s ljubavlju. 77 00:04:30,421 --> 00:04:32,820 Znam, ne? Totalno. 78 00:04:33,353 --> 00:04:37,287 Srećom, presretan sam time da sam samo tvoj asistent... 79 00:04:37,289 --> 00:04:39,986 - Fino. - ...za svagda. 80 00:04:54,554 --> 00:04:56,387 Pazi novu pilu. 81 00:04:56,388 --> 00:04:58,452 Slaviš unaprijed za veliki dan? 82 00:04:58,453 --> 00:05:02,518 Ne, Ethane. Samo... još jedan dan u uredu. 83 00:05:02,520 --> 00:05:07,185 - Redovi poziva i razbijačine. - Prvo dame. Hvala. 84 00:05:07,187 --> 00:05:09,019 Ovo se trebalo zbiti prije više godina. 85 00:05:09,020 --> 00:05:10,586 Ludost je da sam ja partner, a ti ne 86 00:05:10,587 --> 00:05:12,852 samo zbog potpisivanja Matta Ryana. 87 00:05:12,853 --> 00:05:15,718 Istina da je to ogroman ugovor, ali opet... 88 00:05:15,719 --> 00:05:18,019 U pravu si, Ethane. To je ludost. 89 00:05:18,020 --> 00:05:19,519 To sam i rekao. 90 00:05:19,520 --> 00:05:21,252 Pa, navijam za tebe. 91 00:05:21,253 --> 00:05:23,719 Držimo palčeve, ne? - Hvala, Ethane. 92 00:05:23,721 --> 00:05:25,053 Ne mogu. 93 00:05:25,054 --> 00:05:28,086 - Ured Ali Davis. Bok, Mari. 94 00:05:28,220 --> 00:05:29,819 Kaže da zna da si tu, 95 00:05:29,820 --> 00:05:31,454 ima kratko pitanje oko djevojačke. 96 00:05:31,455 --> 00:05:33,153 Reci da sam slobodna sutra navečer. 97 00:05:33,154 --> 00:05:35,186 Pošalji detalje porukom. Ali podržavaj. 98 00:05:35,187 --> 00:05:38,252 Da zvuči kao da žalim što nemam vremena za to sranje. 99 00:05:39,821 --> 00:05:44,019 Hej, curo. Ali jedva čeka. Bit će tulum. 100 00:05:44,021 --> 00:05:47,184 Hej, pitalica! Tko danas zabija? 101 00:05:47,186 --> 00:05:48,885 - Pa ja naravno! 102 00:05:48,886 --> 00:05:50,820 - Oprosti. - Sastanak za 5. 103 00:05:50,821 --> 00:05:53,187 - Kunem se buraz, ne zajebavaj me! 104 00:05:53,188 --> 00:05:56,418 Goni se! Počupat ću ti oči i jebati duplje! 105 00:05:56,420 --> 00:05:58,452 Mamu ću ti jebat! 106 00:05:58,822 --> 00:06:01,586 Direktor marketinga? - Ne, to mi je brat. 107 00:06:01,587 --> 00:06:04,752 Da, radit ćemo ono kao u igricama. 108 00:06:04,754 --> 00:06:06,620 Nego, hoćeš krofnu? 109 00:06:07,254 --> 00:06:08,454 Može. Hvala. 110 00:06:08,455 --> 00:06:10,820 Hej. Uvijek vas je lijepo vidjeti. 111 00:06:10,821 --> 00:06:13,520 To mi uvijek uljepša dan. - Hvala, Danny. 112 00:06:13,521 --> 00:06:16,654 Rekao si da ćeš jebat mamu svog brata? 113 00:06:16,656 --> 00:06:19,287 - Našu, da. - Dobro. 114 00:06:19,288 --> 00:06:21,087 Znači, u krevetu smo, a ona kaže, 115 00:06:21,088 --> 00:06:23,485 "Znaš li mi uopće ime?" 116 00:06:24,022 --> 00:06:26,921 - Nemaš pojma, ne? - Uopće. 117 00:06:26,922 --> 00:06:29,487 Pa se pravim da sam šokiran. 118 00:06:29,488 --> 00:06:31,719 Trčim u kupaonicu, iskradem se u kuhinju, 119 00:06:31,720 --> 00:06:33,086 počnem kopati po pošti, 120 00:06:33,087 --> 00:06:34,953 tamo kupon za Bed Bath & Beyond. 121 00:06:34,954 --> 00:06:36,955 Gol golcat, naravno. Ona uđe, a ja, 122 00:06:36,956 --> 00:06:39,720 "Pa, dobro jutro... stanarko." 123 00:06:41,888 --> 00:06:45,085 Poznavajući tebe, Kevine, zadržao si kupon. - Naravno. 124 00:06:45,087 --> 00:06:46,720 Ali postaje još bolje, završit ću kasnije. 125 00:06:46,721 --> 00:06:49,222 Ali može izdržati priču iz svlačionice. Ne? 126 00:06:49,223 --> 00:06:52,587 Da, sigurno ćete dobiti porno verziju navečer uz poker. 127 00:06:52,589 --> 00:06:54,687 Zašto to ponavljaš? Nema pokera navečer. 128 00:06:54,688 --> 00:06:57,986 Da ga ima, zvali bismo te jer ti želim uzeti novac. 129 00:06:57,988 --> 00:06:59,787 - Stvarno? - Nema pokera. 130 00:06:59,788 --> 00:07:01,322 Ništa, nimalo, nula! 131 00:07:01,323 --> 00:07:04,687 Daj se smiri, bebice u tijelu muškarca. 132 00:07:05,654 --> 00:07:06,920 Izgledaš kao Bamm-Bamm. 133 00:07:06,921 --> 00:07:11,552 - Bum! Uzmi priliku, ne? Zato smo ovdje. 134 00:07:11,554 --> 00:07:14,885 Mi u Summitu to radimo! Tako je! 135 00:07:16,253 --> 00:07:19,119 O da! Drago mi je! Kako si? 136 00:07:19,120 --> 00:07:21,484 Samo to ponavljaj. 137 00:07:21,786 --> 00:07:24,049 Dobro. Gospodo... 138 00:07:24,755 --> 00:07:26,454 Vijest: 139 00:07:26,455 --> 00:07:29,186 Jamal Barry će biti prvi izbor NBA drafta 140 00:07:29,187 --> 00:07:31,121 i sastaje se s agentima. 141 00:07:31,122 --> 00:07:32,986 Znači, ja volim Jamala. 142 00:07:32,987 --> 00:07:35,253 Ne samo zato što je veliki igrač, 143 00:07:35,254 --> 00:07:37,554 već i super za posao. 144 00:07:37,555 --> 00:07:39,919 Ali Jamal dolazi uz malo prtljage. 145 00:07:39,922 --> 00:07:41,554 Dobri, stari tata. 146 00:07:41,555 --> 00:07:43,686 Promijenio si je ime u Joe Dolla, 147 00:07:43,687 --> 00:07:46,454 kako zove i svoju liniju dodataka prehrani. 148 00:07:46,455 --> 00:07:48,454 Eto s čime imamo posla. 149 00:07:48,455 --> 00:07:50,619 A nama treba da on zna 150 00:07:50,620 --> 00:07:53,486 da će imati cijelu ekipu oko sebe. 151 00:07:53,487 --> 00:07:56,519 Jer naš timski rad ostvaruje njihove snove! 152 00:07:57,021 --> 00:07:59,021 Tako je! 153 00:07:59,022 --> 00:08:02,252 A sada, kad smo kod timskog rada, 154 00:08:02,254 --> 00:08:07,585 mislim da imamo... loptu za prvenstvo. 155 00:08:08,856 --> 00:08:10,587 Mislim da znate što to znači. 156 00:08:10,588 --> 00:08:14,454 Da ćemo nekoga ovdje proglasiti vitezom. 157 00:08:14,456 --> 00:08:17,720 To možda budeš ti. 158 00:08:17,722 --> 00:08:18,855 Možda ti. 159 00:08:18,856 --> 00:08:20,220 Imala si dobru godinu. 160 00:08:20,221 --> 00:08:22,852 Ali prije nego izgovorim ime, 161 00:08:23,223 --> 00:08:25,786 moram nešto reći o ovoj osobi. 162 00:08:26,956 --> 00:08:28,753 Ta osoba... 163 00:08:29,190 --> 00:08:33,887 je snažna kao bik, radi strastveno i žustro. 164 00:08:34,756 --> 00:08:36,286 Ta osoba, 165 00:08:36,655 --> 00:08:39,687 ima čelična muda kad se pregovara. 166 00:08:41,721 --> 00:08:45,054 A sada, čast mi je proglasiti partnerom 167 00:08:45,056 --> 00:08:50,654 osobu koja je sinonim za Summit Worldwide Management. 168 00:08:50,656 --> 00:08:54,453 Molim pljesak za novog člana kluba partnera! 169 00:08:55,155 --> 00:08:57,053 Evo ga! Eddie Allen! 170 00:08:58,555 --> 00:09:01,588 - Ali? 171 00:09:02,755 --> 00:09:05,622 Super hvataš, Ali, međutim bacao sam Eddieju. 172 00:09:05,623 --> 00:09:08,022 - Da, rekao je "Eddie." - Eddie, tako je. 173 00:09:08,023 --> 00:09:10,756 Dodaj loptu njemu. Eddie! Eddie Allen, naš novi partner! 174 00:09:10,757 --> 00:09:12,722 Bravo, Eddie! Svaka čast. 175 00:09:12,723 --> 00:09:14,154 Odlična godina! - Da! 176 00:09:14,824 --> 00:09:16,054 - Eddie Allen, dečki! 177 00:09:16,055 --> 00:09:17,521 - Naš novi partner! - Bravo! 178 00:09:17,522 --> 00:09:22,552 Dodaj mu loptu. Eddieju. 179 00:09:22,554 --> 00:09:24,985 Tako. Samo daj. Eto ga. 180 00:09:24,986 --> 00:09:27,887 Eddie Allen! Čestitke! 181 00:09:27,888 --> 00:09:30,719 To je pravi timski rad! 182 00:09:45,023 --> 00:09:47,487 Jel' ovo šala, Nick? 183 00:09:47,488 --> 00:09:49,955 Što trebam napraviti da postanem partner? 184 00:09:49,956 --> 00:09:52,953 - Diši. Uzmi mineralnu. Znaš kako je. 185 00:09:52,955 --> 00:09:54,621 Mora biti jednoglasno odobrenje. 186 00:09:54,622 --> 00:09:57,288 Dobro. I tko je? Kevin, zar ne? 187 00:09:57,289 --> 00:09:58,754 Znala sam da je Kevin. 188 00:09:58,755 --> 00:10:01,086 Anonimno je pa stvarno ne znam. 189 00:10:01,087 --> 00:10:05,052 Koje sranje. Kao u dječačkom klubu, i ti to znaš! 190 00:10:05,054 --> 00:10:07,421 Vidi, ovo je meritokracija. 191 00:10:07,422 --> 00:10:09,720 Znači, nisi zaslužila biti partner. 192 00:10:09,721 --> 00:10:11,854 Oprosti, "zaslužila"? 193 00:10:11,855 --> 00:10:15,886 Pa, reci tko zastupa više olimpijskih pobjednika od mene. 194 00:10:15,888 --> 00:10:19,153 Klijenti su mi na naslovnicama Sports Illustrateda i Voguea 195 00:10:19,155 --> 00:10:20,755 i to isti mjesec! 196 00:10:20,756 --> 00:10:22,788 Ali nemaš nikoga iz velike trojke, zar ne? 197 00:10:22,789 --> 00:10:25,422 Bejzbol, košarka, nogomet. 198 00:10:25,423 --> 00:10:27,988 Mislim, Eddie ima Mitchella Trubiskog. 199 00:10:27,989 --> 00:10:31,987 Prvi odabir drafta. Bum, gotovo. 200 00:10:31,989 --> 00:10:33,222 - Bum! - Da. 201 00:10:33,223 --> 00:10:35,555 - Dobro. - Ali. Ali! 202 00:10:35,556 --> 00:10:38,587 Vidi. Bit ću iskren s tobom. 203 00:10:39,189 --> 00:10:41,686 Ne slažeš se dobro s muškarcima. 204 00:10:42,089 --> 00:10:44,487 Znači, radiš super u svojoj stazi. 205 00:10:44,488 --> 00:10:48,119 Nastavimo tako. 206 00:10:49,322 --> 00:10:52,520 - Dobro? - Dobro. Jesi gotov? 207 00:10:53,255 --> 00:10:54,722 - Da. - Super. 208 00:10:54,723 --> 00:10:57,888 Moram nazad u svoju žensku stazu. 209 00:10:58,355 --> 00:11:01,055 Ugodan dan ser... hoću reći, Nick. 210 00:11:01,056 --> 00:11:02,453 Što sam rekao? 211 00:11:08,055 --> 00:11:10,152 Slušajte, šupci! 212 00:11:10,490 --> 00:11:13,854 Osobno ću potpisati s Jamalom Barryjem. 213 00:11:14,356 --> 00:11:19,453 Samo upozoravam. Pazite se, kučke pokvarene. 214 00:11:29,223 --> 00:11:30,557 Hej, Ali, kako si? 215 00:11:30,558 --> 00:11:32,422 - Prejebeno. Ne može bolje! 216 00:11:32,423 --> 00:11:33,922 - Hej, Skip! Kći ti je ovdje. 217 00:11:33,923 --> 00:11:35,220 - Hej, tata! 218 00:11:35,221 --> 00:11:36,621 - Hej, uranila si. - Da. 219 00:11:36,622 --> 00:11:38,020 - Pauza. 220 00:11:39,089 --> 00:11:41,655 - Ne čini se da ideš na slavljeničku večeru. 221 00:11:41,656 --> 00:11:46,454 Ne, jer je 31-godišnja ulizica postala partner. 222 00:11:46,456 --> 00:11:48,221 Ali dobro sam, tata. Znaš zašto? 223 00:11:48,222 --> 00:11:51,588 Jer se dižem kad igraju prljavo. 224 00:11:51,590 --> 00:11:54,387 - Da popričamo? - Da, voljela bih! 225 00:11:54,388 --> 00:12:01,287 Samo da umotam šake... ove trake me... 226 00:12:02,255 --> 00:12:05,553 Radim više od svih njih. Radim bolje. 227 00:12:05,555 --> 00:12:10,286 I još me hoće zaustaviti. - Kad udare, ti vrati jače. 228 00:12:10,688 --> 00:12:14,786 Ti imaš sebe. Čuješ? Ti imaš sebe. 229 00:12:14,788 --> 00:12:17,621 A kako boriti protiv sustava namještenog protiv tebe? 230 00:12:17,622 --> 00:12:18,920 Reci mi to! 231 00:12:18,921 --> 00:12:22,454 Ispuni obećano. Potpiši Jamala Barryja. 232 00:12:22,456 --> 00:12:24,920 Onda ti ništa ne mogu. 233 00:12:25,955 --> 00:12:29,020 U pravu si. U pravu si! Otresi sranje. 234 00:12:29,557 --> 00:12:32,787 Ja imam sebe. Tako je. 235 00:12:33,155 --> 00:12:34,820 Idemo. 236 00:12:35,191 --> 00:12:37,021 I uskoro... 237 00:12:37,322 --> 00:12:39,689 potpisujem s Jamalom Barryjem. 238 00:12:39,690 --> 00:12:42,721 Tako je, da, da, tako je. 239 00:12:44,023 --> 00:12:47,254 Da! Pauza. 240 00:12:47,524 --> 00:12:50,086 - Dobar razgovor. - Hvala, tata. 241 00:12:50,588 --> 00:12:55,353 - Nisam čula zvono. - To je moja cura. 242 00:12:55,355 --> 00:12:57,089 Volim te. 243 00:12:57,090 --> 00:13:01,822 Ne mogu vjerovati da sam uzela glupi, skupi Porsche. 244 00:13:01,824 --> 00:13:05,287 Bila sam sigurna da ovaj put uspijevam. 245 00:13:06,025 --> 00:13:08,221 Glumi dok ne uspiješ, curo. 246 00:13:10,357 --> 00:13:12,721 Tko je novi barmen? 247 00:13:13,591 --> 00:13:16,388 To je Will. Ovdje je par mjeseci. 248 00:13:19,825 --> 00:13:22,923 Znaš, mislim da ću ostati na još jednom piću. 249 00:13:24,324 --> 00:13:25,924 Ja plaćam, bez brige. - Dobro. 250 00:13:25,925 --> 00:13:29,289 - Hvala za utjehu. - Nema na čemu. 251 00:13:32,491 --> 00:13:35,189 Ne gledaj me tako. 252 00:13:53,222 --> 00:13:54,820 Bok. 253 00:13:54,956 --> 00:13:57,721 - Bok. - Što miješaš? 254 00:13:57,722 --> 00:14:00,786 Može jedan koktel smišljen baš za tebe? 255 00:14:00,788 --> 00:14:03,755 - Za mene? - Samo daj da te vidim. 256 00:14:04,522 --> 00:14:06,555 Nemoj se smijati. Samo malo. 257 00:14:06,556 --> 00:14:09,755 Dobro, sad na ovu stranu. Pa na drugu. 258 00:14:11,256 --> 00:14:14,820 Dobro, kužim te. - U redu. 259 00:14:16,256 --> 00:14:19,154 Ne, ne, nisam ja za votku. 260 00:14:19,155 --> 00:14:23,822 Jako volim viski. Tamno. - Je li? 261 00:14:23,824 --> 00:14:25,887 Bi li se na koncertu popela na scenu 262 00:14:25,888 --> 00:14:28,223 pa rekla dirigentu da pojača violončela? 263 00:14:28,224 --> 00:14:31,488 - Vjerojatno, ali nastavi. 264 00:14:36,323 --> 00:14:39,086 Tako. 265 00:14:40,023 --> 00:14:42,922 Nazvat ću ga "Cijela ti." 266 00:14:43,889 --> 00:14:46,854 - Cijela ja. - Cijela ti. 267 00:14:53,524 --> 00:14:56,321 Ovo je baš dobro. Je li to ruža? 268 00:14:56,322 --> 00:14:59,455 Ružin sirup s kardamumom. Ja sam ga spravio. 269 00:14:59,457 --> 00:15:03,554 I ide sjajno s cîrocom kojeg nisi htjela da sipam. 270 00:15:07,891 --> 00:15:12,889 - Hoćeš probati? Ako ti ne smeta dijeliti slamku. 271 00:15:38,525 --> 00:15:41,257 Gdje si rekao da ti je spavaća? 272 00:15:41,258 --> 00:15:46,022 Tamo? - Negdje... tamo iza. 273 00:15:46,024 --> 00:15:47,324 Idi pronađi. 274 00:15:47,325 --> 00:15:51,789 Curo, što ću ti raditi! - Pokaži mi, tatice! 275 00:15:54,357 --> 00:15:56,025 - Lijevo. - Čekaj. 276 00:15:56,026 --> 00:15:57,956 - Lijevo. Desno, desno! 277 00:15:57,957 --> 00:16:00,390 - Čekaj... - Nalijevo! 278 00:16:00,391 --> 00:16:02,223 Možemo popričati o... 279 00:16:10,924 --> 00:16:12,821 Dobro. 280 00:16:19,556 --> 00:16:23,754 To je to! O, Bože! 281 00:16:23,756 --> 00:16:25,954 - Ne mogu disati! 282 00:16:33,723 --> 00:16:36,122 - To je bilo super. 283 00:16:42,156 --> 00:16:43,788 Da. 284 00:17:09,558 --> 00:17:11,356 - Tko si ti? - Ja sam Ben. 285 00:17:11,357 --> 00:17:14,321 Nadam se da je u redu što sam posudio tvoju masku. 286 00:17:14,624 --> 00:17:17,588 Dobrodošli u Wakandu. 287 00:17:20,089 --> 00:17:21,089 Što? 288 00:17:21,090 --> 00:17:24,390 Hej, Ben. Ben! 289 00:17:24,392 --> 00:17:27,890 Kompa. Zar te Brodyjev tata nije trebao dovesti u 10? 290 00:17:27,892 --> 00:17:29,356 Sad je 10:05. 291 00:17:29,357 --> 00:17:31,292 - 10:05. - Dobro... 292 00:17:31,293 --> 00:17:33,689 Idi se igraj s legićima. Tata ustaje. 293 00:17:33,690 --> 00:17:35,024 - Hajde. - Ja trebam... 294 00:17:35,025 --> 00:17:37,323 Trebam moju masku. 295 00:17:37,324 --> 00:17:40,556 Ne zatvaraj usta. Ne diši. Ne govori. 296 00:17:40,558 --> 00:17:43,256 - Mogu li... - Ta maska... 297 00:17:44,258 --> 00:17:45,491 - Hvala! 298 00:17:45,492 --> 00:17:47,224 Hajde, idi. Igraj se s kockama. 299 00:17:47,225 --> 00:17:50,757 Hajde. Doći ću. Doći će tata. 300 00:17:50,759 --> 00:17:52,057 Dobro. - Imaš dijete? 301 00:17:52,058 --> 00:17:53,258 Spavao je u gostima. 302 00:17:53,259 --> 00:17:55,023 Očito nisam htio da ovo vidi. 303 00:17:55,024 --> 00:17:57,290 Bože. Ovo je grozno. 304 00:17:57,291 --> 00:17:59,991 - Kamo ćeš? - Ja nikad ne kasnim. 305 00:17:59,992 --> 00:18:03,655 Isuse, toliko kasnim! 306 00:18:06,358 --> 00:18:08,524 Oženjen si? 307 00:18:08,525 --> 00:18:09,958 Čekaj. Ne... 308 00:18:09,959 --> 00:18:12,957 Dobro, u koliko ona dolazi? 10:18? 309 00:18:12,959 --> 00:18:14,990 Glupane! - Nije to što misliš... 310 00:18:16,725 --> 00:18:19,290 Znao sam da to nije bila maska. 311 00:18:21,291 --> 00:18:25,155 45 000. Znam da je početni model za mene, ali sad sam u igri. 312 00:18:26,824 --> 00:18:28,291 Ali, hej! Lijepo da si i ti došla. 313 00:18:28,292 --> 00:18:30,488 - Hej! - Poznaješ Devontu i Johna? 314 00:18:30,489 --> 00:18:31,889 - Devonta, naravno! - Da. 315 00:18:31,890 --> 00:18:36,021 - Sviđa mi se tvoja frizura. - Hvala! Hej, John. 316 00:18:36,023 --> 00:18:37,656 Ne vidim ti kosu skroz do gore. 317 00:18:37,657 --> 00:18:39,456 Ali lijepo te je vidjeti. 318 00:18:39,457 --> 00:18:41,356 - Hej, imaš nešto... - Ne, ti imaš nešto! 319 00:18:41,357 --> 00:18:42,721 Ne pokušavaj, slatkice. 320 00:18:42,722 --> 00:18:44,123 - Hvala Bogu da si tu. 321 00:18:44,124 --> 00:18:46,089 Imamo problem sa središnjom pozicijom. 322 00:18:46,090 --> 00:18:48,022 Nemamo problem, imamo ugovor. 323 00:18:48,023 --> 00:18:49,957 To je to. - Dobro. 324 00:18:49,958 --> 00:18:52,190 Nego, imaš kondom na leđima. 325 00:18:52,191 --> 00:18:54,056 - Što? - Kondom na leđima. 326 00:18:54,057 --> 00:18:56,923 Što? Bože. Skini ga. Makni! 327 00:18:56,924 --> 00:18:59,356 Molim da se ovoga sjetiš kad razmišljaš o mojoj povišici. 328 00:18:59,357 --> 00:19:02,022 Nosiš to u grob ili ću te ubiti. 329 00:19:02,857 --> 00:19:04,889 Kakvo je to sranje sa sredinom? 330 00:19:04,890 --> 00:19:07,491 Koji to seronja ovdje ne razumije što je ugovor? 331 00:19:07,492 --> 00:19:09,190 - Čekaj... - Kevin! 332 00:19:09,191 --> 00:19:11,122 Ne prekidaj me. 333 00:19:11,559 --> 00:19:15,656 Reci seronji koji želi izbiti Lisu s te pozicije 334 00:19:15,658 --> 00:19:17,058 da dođe k meni... - Dobro. 335 00:19:17,059 --> 00:19:20,190 ...i ne krije se među ovim govnarima. - Super. 336 00:19:20,192 --> 00:19:22,758 Reci mu sama jer je iza tebe. - Gdje? 337 00:19:22,759 --> 00:19:24,624 Ku-kuc. 338 00:19:24,625 --> 00:19:26,323 Poslovno pravilo broj 1: 339 00:19:26,324 --> 00:19:28,958 nikad ne zovi nekog seronjom iza njegovih leđa. 340 00:19:28,959 --> 00:19:30,825 - Znaš tko je to rekao? - Ne. 341 00:19:30,826 --> 00:19:32,891 - Asparagus Chevrolet. - Tko? 342 00:19:32,892 --> 00:19:36,390 Znaš, suosnivač General Motorsa, 1884. 343 00:19:36,392 --> 00:19:40,622 Ali Davis, upoznaj Joea Dollu, oca Jamala Barryja. 344 00:19:41,624 --> 00:19:45,023 I menadžera. I tjelohranitelja. 345 00:19:45,025 --> 00:19:47,691 I psihologa, i nutricionistu, 346 00:19:47,692 --> 00:19:50,622 i trenera, i sociologa i urologa. 347 00:19:50,624 --> 00:19:52,225 To znači sve. 348 00:19:52,226 --> 00:19:54,889 - Ajme, to je baš puno... 349 00:19:55,126 --> 00:19:57,089 Znaš poslovno pravilo broj 2? 350 00:19:57,090 --> 00:19:58,991 Uvijek postoji dobitna situacija 351 00:19:58,992 --> 00:20:01,723 gdje svi odu sretni. Sviđa ti se? 352 00:20:01,724 --> 00:20:03,324 - Znam za to. 353 00:20:03,325 --> 00:20:06,157 Ali u sportu ne bude uvijek tako. 354 00:20:06,158 --> 00:20:07,424 Neki pobijede, 355 00:20:07,425 --> 00:20:09,691 a neki okuse agoniju poraza, 356 00:20:09,692 --> 00:20:11,424 kao onaj slijepi skijaški letač. 357 00:20:11,425 --> 00:20:13,459 - Da, grozno. 358 00:20:13,460 --> 00:20:15,459 Obezglavljen. Pomozi ovdje, može? 359 00:20:15,460 --> 00:20:17,858 - Ali D! - Lisa! 360 00:20:17,859 --> 00:20:21,592 Hej, curo, vidi tebe! 195 cm savršenstva. 361 00:20:21,594 --> 00:20:23,191 Što se čeka tamo? 362 00:20:23,192 --> 00:20:26,257 Da, htjela sam doći da popričamo o tome. 363 00:20:26,259 --> 00:20:30,292 Razgovarali smo o naslovnici i, 364 00:20:30,294 --> 00:20:32,292 naravno, zajamčeno ti je mjesto u sredini. 365 00:20:32,293 --> 00:20:37,757 Ali smo mislili da ga možda podijeliš 366 00:20:38,391 --> 00:20:40,555 s, Jamalom Barryjem, 367 00:20:40,789 --> 00:20:42,856 vjeruje se da će biti prvi izbor NBA drafta? 368 00:20:43,826 --> 00:20:45,589 - Podijelim? 369 00:20:45,590 --> 00:20:48,824 Da vas pitam nešto. Ide vam matematika? 370 00:20:48,826 --> 00:20:50,656 - Summa cum laude. - Meni baš ne. 371 00:20:50,657 --> 00:20:52,125 Ja sam se provukao. 372 00:20:52,126 --> 00:20:54,489 Koliko prvenstava ima Jamal Barry? 373 00:20:54,490 --> 00:20:58,222 Nijedno. Ali izdanje je "Legende i nadolazeće zvijezde." 374 00:20:58,224 --> 00:21:02,223 Ja ih imam dva, triput najkorisnija igračica, četiri zlatne medalje. 375 00:21:02,225 --> 00:21:05,323 Sad to zbrojite pa recite da li ću dijeliti naslovnicu 376 00:21:05,325 --> 00:21:08,355 s nekim klipanom koji je zanimljiv ovaj mjesec. 377 00:21:11,358 --> 00:21:14,091 Dobro. U pravu si. U pravu si. 378 00:21:14,092 --> 00:21:16,291 Dajte ženi prijestolje, gospodo! 379 00:21:16,292 --> 00:21:19,888 Zaslužila je. A imamo i ugovor. 380 00:21:19,890 --> 00:21:23,124 Bum! Drago mi je da su mi agenti ludi geniji. 381 00:21:23,126 --> 00:21:25,023 Ali, imaš mrlju od vina. 382 00:21:25,024 --> 00:21:28,124 Curo, vino idući tjedan! Kod tebe. 383 00:21:28,126 --> 00:21:30,258 - Dobitna situacija? - Da. 384 00:21:30,259 --> 00:21:32,058 Pojeo sam sve škampe ondje. 385 00:21:32,059 --> 00:21:34,057 Shvaćaš? Pobjeđujem. 386 00:21:34,058 --> 00:21:36,891 Moj Jamal neće sudjelovati u ovom snimanju. 387 00:21:36,892 --> 00:21:41,156 Vaš gubitak. Sad gledajte. Jamal, idemo! 388 00:21:44,393 --> 00:21:47,857 Jamal, bilo mi je... 389 00:21:49,227 --> 00:21:51,524 - Pa, moglo je i gore. - Kako? 390 00:21:51,525 --> 00:21:54,590 Mogao je primijetiti kondom na tvojim leđima. 391 00:21:54,825 --> 00:21:58,190 Gumena rukavica. Bojila sam kosu, šupčino. 392 00:21:58,192 --> 00:22:01,356 Da... sa spermom. 393 00:22:01,993 --> 00:22:03,590 Cura u Rite Aidu 394 00:22:03,591 --> 00:22:06,326 je rekla da je ovo najprodavanije za djevojačke večeri. 395 00:22:06,327 --> 00:22:09,491 Ukus u šampanjce ti se nije popravio od koledža, 396 00:22:09,493 --> 00:22:10,992 ali idemo piti. 397 00:22:10,993 --> 00:22:12,724 Kao pomiješano s varikinom. 398 00:22:12,725 --> 00:22:14,158 - Užeglo je. - Pozdrav! 399 00:22:14,159 --> 00:22:16,124 - Hej, curo. - Oprosti što kasnim. 400 00:22:16,125 --> 00:22:20,026 Vidi tebe i tvoje sisice. - Donijela sam šampanjac. 401 00:22:20,028 --> 00:22:23,025 Napokon, pravi šampanjac! - Super. Moj je bio grozan. 402 00:22:23,027 --> 00:22:25,424 Sretan zadnji dan samovanja, rođakinjo. 403 00:22:25,425 --> 00:22:28,391 Koliko pimpeka. Pusti to. 404 00:22:29,826 --> 00:22:31,159 - Što sam propustila? 405 00:22:31,160 --> 00:22:34,224 - Znam taj izraz lica. - Ali... - Da. 406 00:22:34,226 --> 00:22:36,025 Nisu te izabrali za partnera? 407 00:22:36,026 --> 00:22:38,392 Ono govance Brandon ti je javilo? 408 00:22:38,393 --> 00:22:42,890 Ne, tvoj poluljutiti osmijeh te odao. 409 00:22:42,892 --> 00:22:44,926 Ne mogu vjerovati da mi je Nick 410 00:22:44,927 --> 00:22:48,058 htio prodati neko sranje kako... 411 00:22:48,194 --> 00:22:50,858 se ne snalazim s muškarcima. 412 00:22:50,859 --> 00:22:52,656 Možeš to vjerovati? 413 00:22:53,325 --> 00:22:56,422 Ja! - Mislim... 414 00:22:56,424 --> 00:22:58,058 - Što? - Da vidim tu bocu. 415 00:22:58,059 --> 00:23:00,556 - Ništa! - Ništa. 416 00:23:02,459 --> 00:23:04,891 Pa, ne razumijem. 417 00:23:04,892 --> 00:23:07,989 Jel' da? Odrasla sam okružena muškarcima. 418 00:23:07,991 --> 00:23:09,924 - Jebeš njega! - Ali... 419 00:23:09,925 --> 00:23:11,592 - Mislm da ću zvati prijevoz. 420 00:23:11,593 --> 00:23:16,091 Ne. Nitko ništa ne zove, jer... 421 00:23:16,793 --> 00:23:19,124 trebamo zapaliti. - Ciarra! 422 00:23:19,125 --> 00:23:21,491 Nisam to pušila 25 godina. 423 00:23:21,492 --> 00:23:24,990 Drogiram se s Kristom, više to ne trebam. 424 00:23:25,493 --> 00:23:27,559 Dobro... 425 00:23:27,560 --> 00:23:31,022 Imam posebno iznenađenje, dame. 426 00:23:31,524 --> 00:23:33,125 - Obožavam iznenađenja. 427 00:23:33,126 --> 00:23:38,790 Dakle, znamo da Mari i James imaju sjajnu budućnost. Dobro? 428 00:23:38,792 --> 00:23:40,791 Ali detalji su bitni, ne? 429 00:23:40,792 --> 00:23:43,192 Pa sam angažirala vidovnjakinju. Dođite. 430 00:23:43,193 --> 00:23:45,592 Hajde! - To je slatko, Olivia. 431 00:23:45,593 --> 00:23:50,423 Ali nitko ne želi prevaranticu 432 00:23:50,425 --> 00:23:52,491 koja izvrće sranja o našoj prošlosti. 433 00:23:52,492 --> 00:23:55,791 Ali već je tu i vjerojatno te može čuti pa... 434 00:24:18,492 --> 00:24:19,625 Gdje si je našla? 435 00:24:19,626 --> 00:24:22,525 - Facebook. - Molim? 436 00:24:22,526 --> 00:24:25,224 - Dobro, dame... 437 00:24:25,626 --> 00:24:32,258 naše večerašnje duhovno putovanje počinje s... 438 00:25:00,627 --> 00:25:02,091 Vama. 439 00:25:03,395 --> 00:25:04,893 Moja posjetnica. 440 00:25:08,827 --> 00:25:10,958 Pokucajte po kartama. 441 00:25:15,991 --> 00:25:17,589 Hvala. 442 00:25:51,192 --> 00:25:53,559 Ovo kaže da imate problema na poslu. 443 00:25:53,560 --> 00:25:57,191 Da, čuli ste što pričam s curama. 444 00:25:59,993 --> 00:26:04,391 Tamo je muškarac koji ne želi da uspijete. 445 00:26:04,393 --> 00:26:08,757 Vidi vas kao prijetnju. - Muškarac? Desetak njih. 446 00:26:08,759 --> 00:26:12,490 A ima i jedan s kojim ćete biti u vezi. 447 00:26:14,294 --> 00:26:17,124 Ime mu počinje s... 448 00:26:18,726 --> 00:26:20,157 W. 449 00:26:22,793 --> 00:26:24,359 - Will? - Čekaj... 450 00:26:24,360 --> 00:26:27,459 Kako ste znali? Jebote, kako? 451 00:26:28,527 --> 00:26:31,160 Jeste me sinoć špijunirali u Highland Tapu? 452 00:26:31,161 --> 00:26:32,661 Gđo, ne znam ni tko ste. 453 00:26:32,662 --> 00:26:34,759 Usto, 19 godina sam trijezna. 454 00:26:34,760 --> 00:26:38,559 Ako ne računate travu i peyote i kokain. 455 00:26:38,561 --> 00:26:40,192 Kokain? 456 00:26:41,127 --> 00:26:44,324 Samo se šalim. 457 00:26:44,327 --> 00:26:46,392 O, jebote. 458 00:26:46,861 --> 00:26:50,092 Zanima vas kako uspostaviti kontakt s muškarcima, ne? 459 00:26:50,794 --> 00:26:54,192 - Pa, mogu vam pomoći otvoriti unutarnji portal. 460 00:26:56,227 --> 00:26:59,092 Dakle, uzmimo... malo čaja. 461 00:26:59,093 --> 00:27:02,225 - Ja ga baš ne volim. - Ne, uzmite. 462 00:27:02,227 --> 00:27:04,193 Kakav je to miris? 463 00:27:04,194 --> 00:27:09,058 Biljka fey lougawou. Ekstrakt s Haitija. 464 00:27:09,060 --> 00:27:10,992 Onda ću vasm moći čitati. 465 00:27:16,995 --> 00:27:18,593 Uzmite malo. 466 00:27:18,993 --> 00:27:22,057 Hajde samo. Opustite se. 467 00:27:25,692 --> 00:27:27,290 O, da! 468 00:27:28,193 --> 00:27:30,292 Sada... 469 00:27:31,791 --> 00:27:34,857 Popijte. Hajde, gutljaj. 470 00:27:35,060 --> 00:27:39,125 Uputite se unutra Osjetite sebe. 471 00:27:39,127 --> 00:27:42,225 Osjetite. Opustite se. 472 00:27:42,725 --> 00:27:46,290 Vi ste yin... i yang. 473 00:27:48,560 --> 00:27:51,825 Oboje, i muško, i žensko. 474 00:27:53,961 --> 00:27:56,923 Ali. Osjetite sve unutra. 475 00:27:57,461 --> 00:28:00,025 Neka radi iznutra. 476 00:28:00,794 --> 00:28:03,459 Vi ste yin... Osjećate to? 477 00:28:03,460 --> 00:28:06,156 ...ali ste i yang. 478 00:28:06,326 --> 00:28:07,860 Odite unutra. 479 00:28:07,861 --> 00:28:11,992 Poslušajte svoj unutarnji glas. 480 00:28:11,994 --> 00:28:13,559 Ali. 481 00:28:14,694 --> 00:28:17,091 Ja sam spremna za čagu! 482 00:28:17,794 --> 00:28:20,724 - Nismo se dosta napušile - Hej, vozač! 483 00:28:20,726 --> 00:28:23,925 - Jesi spreman za cure? 484 00:28:23,927 --> 00:28:26,594 - Bus za tulum je stigao! - To! 485 00:28:26,595 --> 00:28:28,492 Kuja kaže da mi je stil grozan. 486 00:28:28,493 --> 00:28:31,491 To je baš bilo zabavno. Kako dobro čitanje. 487 00:28:59,562 --> 00:29:02,027 Hej, samo polako, curo. 488 00:29:02,028 --> 00:29:05,393 Ne bih da ti moram držati kosu nad školjkom. 489 00:29:05,395 --> 00:29:08,224 - Ne, curo, dobro sam. - Dobro. 490 00:29:08,463 --> 00:29:13,461 Ne znam jel' to onaj ludi čaj, ili trava i Hennessy, 491 00:29:13,463 --> 00:29:18,927 ali dušo, ja sve osjećam! Jel' još netko osjeti... 492 00:29:32,563 --> 00:29:37,457 To je moja pjesma! - Ustvari je moja. 493 00:29:37,959 --> 00:29:39,225 - Sjećaš se? 494 00:29:39,226 --> 00:29:40,792 Prije nego sam pošla za Gospodinom, 495 00:29:40,793 --> 00:29:43,724 išla sam za 2 Live Crew na turneji. 496 00:29:43,726 --> 00:29:46,492 - Istina, totalna. - Bože! 497 00:29:46,493 --> 00:29:49,723 Mala tajna, ova pjesma je o meni. 498 00:29:55,093 --> 00:29:56,725 Tako. 499 00:29:59,228 --> 00:30:02,260 Dobro, moram ići. Moram. Pokret. 500 00:30:31,595 --> 00:30:34,459 Netko je večeras popio previše viskija. 501 00:31:06,896 --> 00:31:11,493 Jutro, gđice Davis. Indikatori su vam dobri, 502 00:31:11,495 --> 00:31:15,659 ali ću opet provjeriti vitalne znakove prije nego vas pustimo. 503 00:31:16,795 --> 00:31:18,794 Hvala Bogu da mi nije umrla. 504 00:31:18,795 --> 00:31:21,760 Neki idiot si nabije sušilo u rektum, 505 00:31:21,762 --> 00:31:23,627 zvizne ga struja pod tušem, 506 00:31:23,628 --> 00:31:27,027 ali onda sam ja odgovoran. Tko to uopće radi? 507 00:31:27,029 --> 00:31:29,261 Oprostite. 508 00:31:29,263 --> 00:31:32,594 - Doktore. Nešto ste rekli? - Ne. 509 00:31:33,262 --> 00:31:34,961 Jeste. Rekli ste nešto 510 00:31:34,962 --> 00:31:38,760 o tipu što si je nabio sušilo u dupe. 511 00:31:39,830 --> 00:31:42,295 - Mislim da nisam. - Ne, čula sam vas. 512 00:31:42,296 --> 00:31:45,960 A to je, čudno. Baš čudno za reći. 513 00:31:46,996 --> 00:31:48,861 Nego... 514 00:31:48,862 --> 00:31:51,525 krvni pritisak je normalan. Sve u redu. 515 00:31:51,526 --> 00:31:53,594 Mora da ludim. 516 00:31:53,595 --> 00:31:56,692 Od danas više ne pijem na poslu. Samo kokain. 517 00:31:56,694 --> 00:32:00,027 Hej! Što mi pričate o svojim drogama? 518 00:32:00,029 --> 00:32:03,058 Prvo, jako mi je neugodno, liječnik ste. 519 00:32:03,060 --> 00:32:06,024 Drugo, to je previše informacija. 520 00:32:06,862 --> 00:32:09,427 - Ništa nisam rekao. - Jeste. 521 00:32:09,428 --> 00:32:12,960 - Vi ovo snimate? - Molim? - Zovem odvjetnika. 522 00:32:13,994 --> 00:32:16,059 Vama treba liječenje. 523 00:32:16,327 --> 00:32:17,628 Gdje mi je mobitel? 524 00:32:17,629 --> 00:32:19,692 - Dobro si. Aleluja. 525 00:32:19,693 --> 00:32:22,260 - Slavljen budi Bog. Molim se i postim cijelu noć. 526 00:32:22,261 --> 00:32:24,761 Umirem od gladi! - Tako dramatiziraš. 527 00:32:24,762 --> 00:32:26,392 I koljena me ubijaju. 528 00:32:26,393 --> 00:32:28,194 Curo, imam grickalice iz automata! 529 00:32:28,195 --> 00:32:31,559 Ovo smrdi ko' gonoreja! 530 00:32:31,561 --> 00:32:33,127 - Što si rekao? 531 00:32:33,128 --> 00:32:35,894 - Gđice Davis, možete ići. - Napokon! 532 00:32:35,895 --> 00:32:39,625 Mogu te voziti doma, a imam i odjeću za posao. - Posao. 533 00:32:39,627 --> 00:32:41,295 Ali, zar ne može malo usporiti? 534 00:32:41,296 --> 00:32:44,760 Ne, nemoj, zatvori da se mogu obući. 535 00:32:46,595 --> 00:32:48,326 - Hej, kraljice. - Bok, kako ste? 536 00:32:48,327 --> 00:32:50,995 Dobro. Znači, ovako. 537 00:32:50,996 --> 00:32:53,861 Sinoć smo imale djevojačku, malo smo mamurne. 538 00:32:53,862 --> 00:32:57,493 Pa ako možeš nabaviti malo... Oxyja? 539 00:32:57,495 --> 00:32:59,260 Ne, gđo, žalim, ne mogu. 540 00:32:59,261 --> 00:33:01,161 Darvocet? 541 00:33:01,162 --> 00:33:02,593 Percocet? 542 00:33:02,996 --> 00:33:04,794 Bilo koji cet? 543 00:33:04,795 --> 00:33:07,761 Svaki cet? O, prljavko! Svaki cet? 544 00:33:07,763 --> 00:33:09,495 Ne, gđo, ne mogu, žalim. 545 00:33:09,496 --> 00:33:12,627 Dobro, od ovog ćeš se predomisliti. 546 00:33:12,629 --> 00:33:14,161 Poludjet ćeš. 547 00:33:14,162 --> 00:33:16,095 - Žalim. - Nađemo se na osmom. 548 00:33:16,096 --> 00:33:17,595 Curo, ne mogu prodavati ovako javno. 549 00:33:17,596 --> 00:33:19,593 Osmi, u ormaru. 550 00:33:20,129 --> 00:33:22,962 Liječnik mi kaže bez vožnje tjedan dana. 551 00:33:22,963 --> 00:33:26,727 Taman dok nađem vozačku. 552 00:33:27,562 --> 00:33:30,095 Nakon sinoć, mogla bi biti bilo gdje. 553 00:33:30,096 --> 00:33:33,928 Danas ti bar ne moram skidati kondome s leđa. 554 00:33:33,930 --> 00:33:35,461 Zasad. 555 00:33:36,462 --> 00:33:40,028 Dobro, dosta s tim. - S čime? 556 00:33:40,030 --> 00:33:41,929 Pričanja bez da pomičeš usne 557 00:33:41,930 --> 00:33:45,227 i pričati gadosti koje ne treba reći šefici. 558 00:33:45,229 --> 00:33:46,696 Kunem se životom 559 00:33:46,697 --> 00:33:49,761 nikad ti ne bih rekao nešto uvredljivo ili neprikladno. 560 00:33:49,763 --> 00:33:51,862 Što se ne može reći za tebe. 561 00:33:51,863 --> 00:33:53,596 Evo. Sad jesi. 562 00:33:53,597 --> 00:33:55,262 Rekao si, "Što se ne može reći za tebe." 563 00:33:55,263 --> 00:33:57,429 A onda ono o kondomu. 564 00:33:57,430 --> 00:34:00,096 Čula sam te! - Ali... nisam to rekao. 565 00:34:00,097 --> 00:34:01,863 Jebote, čitaš mi misli? 566 00:34:01,864 --> 00:34:04,994 Jer ako to čuješ, totalno sam sjeban! 567 00:34:04,996 --> 00:34:08,160 Čujem tvoje misli, i totalno si sjeban! 568 00:34:10,261 --> 00:34:11,828 Prestani vrištati! 569 00:34:11,829 --> 00:34:13,627 Rekla sam da prestaneš! 570 00:34:13,628 --> 00:34:15,194 - Brandone, stani. - Dobro. 571 00:34:15,195 --> 00:34:17,028 - Trebam zraka. - Stajem. 572 00:34:17,029 --> 00:34:20,027 Trebam zraka. Stani odmah ovdje! - Evo! 573 00:34:20,028 --> 00:34:23,160 - Zaustavi jebeni auto! - Zaustavljam ga! 574 00:34:23,162 --> 00:34:24,827 Prestao sam misliti! Kunem se! 575 00:34:24,828 --> 00:34:26,327 - Ne vrištim u sebi! Halo? 576 00:34:26,328 --> 00:34:29,726 Čekaj, što radiš? Nikad ne ideš stubama! 577 00:34:32,229 --> 00:34:34,092 Dobro, dobro. 578 00:34:35,395 --> 00:34:37,226 Svježi zrak. 579 00:34:39,961 --> 00:34:43,226 Prokleti pas. Da bar ja mogu srati posvuda. 580 00:34:43,228 --> 00:34:45,127 To bi bilo fora. 581 00:34:45,128 --> 00:34:47,128 Jebote, cipele me ubijaju. 582 00:34:47,129 --> 00:34:49,029 Kako se ono zvao onaj fini sir? 583 00:34:49,030 --> 00:34:50,861 Michael Keaton je bio najbolji Batman. 584 00:34:50,862 --> 00:34:53,860 Da, super mi stoji šešir. Znam. 585 00:34:53,862 --> 00:34:57,761 To mi je voda na hlačama. - Je li "croyssant"ili "croissant"? 586 00:34:57,763 --> 00:35:00,027 - Ništa loše u djevičanstvu, što god mama rekla o tome. 587 00:35:00,028 --> 00:35:02,062 - Francuzi su tako cool. 588 00:35:02,063 --> 00:35:04,692 Da sam bar povalio crnkinju prije ženidbe. 589 00:35:04,696 --> 00:35:07,427 Zdravo, Oprah! 590 00:35:08,695 --> 00:35:11,526 Ne! Ne! Ne! Ne! 591 00:35:14,496 --> 00:35:16,893 Hoćeš prestati trčati? Tu je popločeno! 592 00:35:16,894 --> 00:35:18,195 Začepi više! 593 00:35:18,196 --> 00:35:20,130 - Dobro jutro, gđice Davis. - Dobro jutro. 594 00:35:20,131 --> 00:35:23,527 Ovo s nošenjem ženskog rublja je fantastično. 595 00:35:23,529 --> 00:35:25,394 Tko bi rekao? 596 00:35:25,995 --> 00:35:28,230 Ali, možeš li čuti druge ljude? 597 00:35:28,231 --> 00:35:32,260 Kako potpisati Matta Ryana: nađi prijatelje njegove žene. 598 00:35:32,262 --> 00:35:34,929 Kakva slučajnost, sponzoriramo istu dobrotvornu ustanovu? 599 00:35:34,930 --> 00:35:36,996 Ona zajamči za mene, bum, upadam. 600 00:35:36,997 --> 00:35:40,396 Jebote, ovo je nova razina uvlačenja. Respekt! 601 00:35:40,398 --> 00:35:42,561 Otkud tom jadniku bolji sat od moga? 602 00:35:42,562 --> 00:35:44,229 Sigurno bogata obitelj. 603 00:35:44,230 --> 00:35:47,328 Valjda neće saznati da mi je Rolex lažnjak. 604 00:35:47,463 --> 00:35:49,228 - Što ima, Ali D? - Gospodo. 605 00:35:49,229 --> 00:35:51,995 Mrzim svoj glas. Mrzim svoj nos. I bradu. 606 00:35:51,996 --> 00:35:54,162 Kako sam jadan! 607 00:35:54,163 --> 00:35:57,296 Pravim se da radim, pravim se da radim. 608 00:35:57,298 --> 00:35:59,529 Kao da i dalje smrdim po tekili. 609 00:35:59,530 --> 00:36:00,696 - Nema više cuge po danu. - Dobro jutro. 610 00:36:00,697 --> 00:36:02,729 Gledaj pravo. 611 00:36:02,730 --> 00:36:05,230 Bože, ovi pirsinzi bole. Kako bole! 612 00:36:05,231 --> 00:36:07,230 Daj, analno nije varanje. 613 00:36:07,231 --> 00:36:08,995 Možda još stignem postati morski biolog. 614 00:36:08,996 --> 00:36:10,529 Ovaj dezodorans ne djeluje. 615 00:36:10,530 --> 00:36:15,062 Što? Jetsi? Ti me zajebavaš? Ha? 616 00:36:15,064 --> 00:36:18,695 Vidiš, zato je tata otišao. Zbog sranja poput ovog. 617 00:36:18,697 --> 00:36:20,397 Hej, vas dvoje. 618 00:36:20,398 --> 00:36:25,196 Dao bih $10,000 da vidim te bradavice. Plus porez. 619 00:36:32,029 --> 00:36:33,961 Ne, nije moguće. Ovo nije... 620 00:36:33,962 --> 00:36:36,029 Bože, neka prestane! 621 00:36:36,030 --> 00:36:38,161 - Kako brzo hodaš u potpeticama. 622 00:36:38,162 --> 00:36:40,961 Je li ovo još uključeno? Testiram, testiram. 623 00:36:40,962 --> 00:36:43,396 Baš volim kriške jabuke s cimetom. 624 00:36:43,397 --> 00:36:46,195 Tvoje grickalice me ne zanimaju! 625 00:36:46,196 --> 00:36:49,327 - Tako se bojim. - Trebam pomoć. Ne vidiš? 626 00:36:49,329 --> 00:36:51,827 Pomozi mi! Pomozi! 627 00:36:51,829 --> 00:36:53,260 - Dobro, pomažem, pomažem. 628 00:36:53,261 --> 00:36:56,196 Tražit ću nam psihijatra s dva kauča. 629 00:36:56,198 --> 00:36:58,828 Nema više liječnika! Ne mogu više! 630 00:36:58,829 --> 00:37:00,930 Imam previše sranja na poslu! 631 00:37:00,931 --> 00:37:02,528 Ne mogu ja to! 632 00:37:02,529 --> 00:37:07,061 Bože, tako mi je vruće. Vruće, majko mila. 633 00:37:07,063 --> 00:37:09,562 Baš mi je vruće! Vruće! 634 00:37:09,563 --> 00:37:11,829 Učini nešto. - Dobro, dobro! 635 00:37:11,830 --> 00:37:13,595 Znaš što je ovdje čudno? 636 00:37:13,596 --> 00:37:15,962 Kad ljudi čuju glasove, obično je to Bog ili Sotona, 637 00:37:15,963 --> 00:37:17,328 ne njihov pomoćnik. 638 00:37:17,329 --> 00:37:20,260 Čekaj. Da nešto vidim. Miči se! 639 00:37:22,096 --> 00:37:24,261 Hoću sushi. Ali ponedjeljak je. 640 00:37:24,262 --> 00:37:26,330 Koliko puta dnevno piškiti? Trebam pregled prostate. 641 00:37:26,331 --> 00:37:28,062 Ne idem više na golu jogu. 642 00:37:28,063 --> 00:37:29,963 Opet tenisice? Koji kurac? 643 00:37:29,964 --> 00:37:32,128 - Jesam zatvorio vrata? - Tinder ili Grindr? 644 00:37:32,129 --> 00:37:34,063 Kolika guzica. 645 00:37:34,064 --> 00:37:35,663 Kako je ova zatrudnijela? 646 00:37:35,664 --> 00:37:37,296 - Dvaput sam izvukao. - O, Bože! 647 00:37:37,297 --> 00:37:40,794 Dobro, očito čujem samo muške glasove. 648 00:37:40,796 --> 00:37:42,662 I tvoj. 649 00:37:42,663 --> 00:37:45,196 Dobro, čekaj, čekaj. 650 00:37:45,197 --> 00:37:49,995 Ispričaj mi o sinoć, djevojačka. Jeste uzele neka sredstva? 651 00:37:49,997 --> 00:37:52,130 Trava? Ecstasy? Kokain? Ayahuasca? Metamfetamin? 652 00:37:52,131 --> 00:37:54,261 - LSD? Fentanyl? Sol za kupanje? - Ne! 653 00:37:54,262 --> 00:37:56,797 Uzimaš ketamin? 654 00:37:56,798 --> 00:37:57,930 Čekaj. 655 00:37:57,931 --> 00:38:01,328 Bila je vidovnjakinja. Sister. Da, Sister! 656 00:38:01,330 --> 00:38:03,797 Trebala je pomoći da bolje razumijem muške. 657 00:38:03,798 --> 00:38:06,330 Dala mi je neki čaj i rekla da popijem. 658 00:38:06,331 --> 00:38:08,664 Bio je grozan. Kao blato. 659 00:38:08,665 --> 00:38:11,029 - I popila si? - Rekla je da popijem! 660 00:38:11,030 --> 00:38:12,996 Zar crnci piju čaj nakon filma Get Out? 661 00:38:12,997 --> 00:38:16,862 Zaboravila si ostati budna. - Začepi! Moramo kod nje. 662 00:38:25,664 --> 00:38:27,061 To je to. 663 00:38:27,231 --> 00:38:29,861 Frizerski salon "Vruća čokolada?" 664 00:38:30,131 --> 00:38:32,795 - Da. - Pila si nešto od njih? 665 00:38:32,796 --> 00:38:35,531 - Ne osuđuj. - Dobro. 666 00:38:35,532 --> 00:38:37,229 Saberi se i djeluj normalno. 667 00:38:37,230 --> 00:38:41,327 Da, curo. Izbijelila mu je svu odjeću. 668 00:38:41,329 --> 00:38:47,694 - Znam, gledala sam kroz prozor. I ja bih. Da. 669 00:38:51,796 --> 00:38:54,362 Bok, dame. Oprostite. 670 00:38:54,363 --> 00:38:57,129 Tražim vidovnjakinju, zovu je Sestra. 671 00:38:57,130 --> 00:38:59,793 Čujem da radi ovdje. 672 00:39:01,363 --> 00:39:04,695 Hej, Sestro! Imaš klijente. 673 00:39:04,697 --> 00:39:07,727 Pa, pošalji ih iza. - Kroz ovaj zastor. 674 00:39:11,696 --> 00:39:12,929 - Hajde! 675 00:39:30,430 --> 00:39:31,630 - Zdravo. - Zdravo. 676 00:39:31,631 --> 00:39:33,498 Tražiš indicu ili sativu? 677 00:39:33,499 --> 00:39:37,496 Imam jedan hibrid, Gorilla Glue. 678 00:39:37,498 --> 00:39:43,095 Dići će te gore pa položiti dolje da uživaš. 679 00:39:43,630 --> 00:39:45,529 Nisam došla po travu. 680 00:39:45,530 --> 00:39:48,462 Ustvari trebam vidovnjački savjet. 681 00:39:48,464 --> 00:39:50,629 Šalila sam se. 682 00:39:51,530 --> 00:39:54,163 Svi znamo da je trava ilegalna u Georgiji. 683 00:39:54,164 --> 00:39:56,697 - Dobro. - Trenutno. 684 00:39:56,698 --> 00:40:00,727 - Sjednite ovdje. - Mogu... se samo osvježiti. 685 00:40:00,729 --> 00:40:02,394 Dakle... 686 00:40:04,097 --> 00:40:06,928 Kako mogu pomoći? 687 00:40:07,730 --> 00:40:12,263 Radila si tarot čitanje na djevojačkoj moje frendice Mari. 688 00:40:12,765 --> 00:40:16,396 I dala mi da popijem neki ludi čaj. 689 00:40:16,398 --> 00:40:19,763 Pa, to me sredilo. Što je u njemu? 690 00:40:19,765 --> 00:40:22,061 To ti je samo jasmin. 691 00:40:22,965 --> 00:40:25,763 I mrvica trave. 692 00:40:26,731 --> 00:40:30,296 I mrvičica... ecstasyja. 693 00:40:30,298 --> 00:40:32,598 - Molim? - I potpisala si pristanak. 694 00:40:32,599 --> 00:40:36,730 - Drogirala si me? - Ne, ne, ljudi to vole. 695 00:40:36,732 --> 00:40:39,930 Općenito uživaju u tome. Ali što želiš? 696 00:40:39,932 --> 00:40:41,065 Čišćenje na suho? 697 00:40:41,066 --> 00:40:42,498 Jesi se usrala? 698 00:40:42,499 --> 00:40:45,097 - Ne. Ne. Ne. - Je li...? 699 00:40:45,098 --> 00:40:47,231 - Ne! Ne. 700 00:40:47,232 --> 00:40:52,161 - Znači, taj čaj s ecstasyjem... - Dobro. 701 00:40:52,163 --> 00:40:55,561 ...dao mi je vidovnjačke moći. 702 00:40:57,530 --> 00:40:59,063 I znam da si rekla kako mi želiš 703 00:40:59,064 --> 00:41:01,062 pomoći da bolje razumijem muškarce, 704 00:41:01,063 --> 00:41:05,428 ali sada, doslovno čujem njihove misli. 705 00:41:05,430 --> 00:41:08,130 Znači, čuješ što ja sada razmišljam? 706 00:41:08,131 --> 00:41:11,329 Ne. Ne tebe... samo, muškarce. 707 00:41:12,597 --> 00:41:13,896 Istina je. 708 00:41:13,897 --> 00:41:16,862 I to me izluđuje. Molim te, pomozi. 709 00:41:17,564 --> 00:41:19,430 Čudesno. Čudesno! 710 00:41:19,431 --> 00:41:22,694 - Ne, nije. - Jest! To je čudesno! 711 00:41:22,696 --> 00:41:24,430 Nešto najčudesnije. 712 00:41:24,431 --> 00:41:26,564 - Na stranici je pisalo... - Stranici? 713 00:41:26,565 --> 00:41:29,595 ...da taj novi čaj s Haitija ne djeluje. 714 00:41:29,597 --> 00:41:32,961 Da je sranje. Ali ovo! 715 00:41:34,031 --> 00:41:36,464 Ovo je nadnaravni fenomen. 716 00:41:36,465 --> 00:41:39,062 - Ne, nije. - Vidi... 717 00:41:39,265 --> 00:41:40,729 ti sad imaš moć. 718 00:41:40,730 --> 00:41:42,897 - Ne želim je. To ne zvuči dobro. 719 00:41:42,898 --> 00:41:44,396 - Imaš je - Da. 720 00:41:44,397 --> 00:41:48,894 A što da ja tu radim? - Pa, vidi. 721 00:41:48,896 --> 00:41:51,698 Uvijek sam govorila, "O čemu on misli?" 722 00:41:51,699 --> 00:41:52,830 Sad znam. 723 00:41:52,831 --> 00:41:54,864 A ne želiš znati, jer nije dobro. 724 00:41:54,865 --> 00:41:58,362 Molim te... izbij mi ga iz glave. 725 00:41:58,632 --> 00:42:03,862 Znači došla si mi da te riješim te sposobnosti? 726 00:42:03,864 --> 00:42:05,796 - Da. - Jesi ti luda? 727 00:42:05,797 --> 00:42:07,964 - Ne. Znaš s koliko muškaraca ja radim? 728 00:42:07,965 --> 00:42:10,729 Dušo, polako. Diši. 729 00:42:10,730 --> 00:42:12,298 Dođi ovamo. - Što? 730 00:42:12,299 --> 00:42:14,164 - Dođi, dođi. - To je puno kamenja. 731 00:42:14,165 --> 00:42:15,464 - Hvala. Dođi... 732 00:42:15,465 --> 00:42:17,232 - Ovo je lijepo. - Hvala. 733 00:42:17,233 --> 00:42:19,897 - O, Bože. - Sad slušaj. Smiri se. 734 00:42:19,898 --> 00:42:22,464 - Osjećaš to? - O, da. 735 00:42:22,465 --> 00:42:25,529 - Osjećaš? Dobro, slušaj. Opusti se. 736 00:42:25,531 --> 00:42:28,862 - U redu. - A zar se ti nisi 737 00:42:29,799 --> 00:42:33,397 žalila da te muški zadržavaju da napreduješ? 738 00:42:33,399 --> 00:42:35,498 - Jesam. - Da, jesi. 739 00:42:35,499 --> 00:42:37,230 - To si bila ti, da. 740 00:42:37,231 --> 00:42:39,131 - Tako, ovdje. - Tu? Dobro. 741 00:42:39,132 --> 00:42:42,196 Znači, ako im možeš čitati misli... 742 00:42:43,131 --> 00:42:45,263 Kako će im to uspjeti? 743 00:42:53,500 --> 00:42:55,930 Možeš ući u glavu Joea Dolle. 744 00:42:56,066 --> 00:42:58,465 Ili Jamala. - U pravu si. 745 00:42:58,466 --> 00:43:01,431 I mogu ga navesti da potpiše. 746 00:43:01,998 --> 00:43:04,065 - Eto ga. - Znaš što? 747 00:43:04,066 --> 00:43:07,162 Mislim da ću zadržati dar. Hvala, Sestro. 748 00:43:11,664 --> 00:43:13,730 - Vidimo se. - Kevine, čovječe. 749 00:43:13,731 --> 00:43:17,162 Imamo dogovorenih sastanaka oko Joea Dolle ili Jamala? 750 00:43:17,164 --> 00:43:19,397 Ništa, ali radimo na tome. 751 00:43:19,398 --> 00:43:22,796 Samo poker kod Nicka večeras, a ti nisi pozvana. 752 00:43:27,932 --> 00:43:30,595 Joe Dolla, evo mene. 753 00:43:36,898 --> 00:43:39,796 Dobro, gospodo... 754 00:43:39,797 --> 00:43:45,629 Popet ću vam se u misli, i isprazniti vam novčanike. 755 00:43:55,431 --> 00:43:56,665 Hej! 756 00:43:56,666 --> 00:43:59,230 - Ali! Što ima? - Bok. 757 00:43:59,231 --> 00:44:02,564 Došla si dostaviti papire? Kog ćeš ti vraga ovdje? 758 00:44:02,566 --> 00:44:05,463 Ne, došla sam na tajno veče pokera. 759 00:44:05,565 --> 00:44:07,163 Hvala za poziv, napokon. 760 00:44:07,164 --> 00:44:09,130 Donijela sam poklon. - Nije ovo tajna. 761 00:44:09,131 --> 00:44:11,398 Ali super što su te pozvali, napokon. 762 00:44:11,399 --> 00:44:13,730 - I meni. - Ja sam te pozvao? 763 00:44:13,731 --> 00:44:16,097 Ne, ja sam te pozvao. Da. 764 00:44:27,098 --> 00:44:31,029 Par sedmica? Jebeš to. Blefiram s budalama. 765 00:44:32,098 --> 00:44:34,832 Ovo su stvarno najgore karte 766 00:44:34,833 --> 00:44:36,463 u povijesti pokera. 767 00:44:36,766 --> 00:44:39,962 Tri petice, dođite tatici. 768 00:44:41,432 --> 00:44:43,397 Grant je malo smršavio. 769 00:44:43,398 --> 00:44:45,765 - Tvoj potez, gđice Dobitna situacija. 770 00:44:45,766 --> 00:44:49,097 Večeras, gđica Dobitak. Pratim. 771 00:44:49,933 --> 00:44:53,330 2,000. Ja neću. 772 00:44:55,400 --> 00:44:58,598 Njušim tost. Zar će me lupiti moždani? 773 00:44:58,600 --> 00:45:01,930 Čekaj, imam tosta u džepu. 774 00:45:04,434 --> 00:45:07,764 Moram prestati igrati sa siromasima. 775 00:45:11,767 --> 00:45:14,499 Sranje, propuštam Kućanice. 776 00:45:14,500 --> 00:45:16,130 Ništa. 777 00:45:18,200 --> 00:45:20,231 Bit ću bogat. 778 00:45:21,497 --> 00:45:24,862 Zamrznut ću spermu i imati bebe iz kockica leda. 779 00:45:26,365 --> 00:45:28,130 Tako je! 780 00:45:28,131 --> 00:45:30,465 Dobro. Dva kralja. Potražimo trećeg. 781 00:45:30,466 --> 00:45:32,230 Ne možeš ovo dobiti. 782 00:45:32,231 --> 00:45:34,297 Tijesno. Vrijeme je za pomak. 783 00:45:34,298 --> 00:45:35,930 Dva srca? To! 784 00:45:35,931 --> 00:45:38,631 - Stvarno? - O, sranje. 785 00:45:38,632 --> 00:45:41,330 Ovo je šansa, a još dva izvlačenja. 786 00:45:41,331 --> 00:45:43,232 - Kraljevi karo. - Devet i pet, dvije boje. 787 00:45:43,233 --> 00:45:44,631 Što ću s ovime? 788 00:45:44,632 --> 00:45:46,830 Ovdje nikad ništa neću dobiti. 789 00:45:48,400 --> 00:45:51,763 Ima jaja. Dama s velikim jajima. 790 00:45:54,866 --> 00:45:57,764 Vidim kako dobivaš u ovim igrama i svemu? 791 00:45:57,765 --> 00:46:00,565 I vidim da se nešto događa, kužiš? 792 00:46:00,566 --> 00:46:03,565 Brojčana anomalija, ništa više. 793 00:46:03,567 --> 00:46:07,797 Ne, Joe. ja samo dobro čitam ljude. 794 00:46:07,799 --> 00:46:09,330 Kao i ti. 795 00:46:09,466 --> 00:46:13,097 - O, sranje. - Što se događa? 796 00:46:13,099 --> 00:46:17,429 Kao ja! To je rekla. Kaže, kao i ja. 797 00:46:17,431 --> 00:46:19,464 To je vrijedna vještina, curo. 798 00:46:19,465 --> 00:46:21,799 Kao kad znaš zapaliti vatru u šumi. 799 00:46:21,800 --> 00:46:24,331 To trebam naučiti. 800 00:46:24,332 --> 00:46:26,865 A opet, kad ja idem u šumu? 801 00:46:26,866 --> 00:46:29,697 Vjeverice su strašne. I žabe. 802 00:46:29,698 --> 00:46:31,998 Dižem za još 3. 803 00:46:31,999 --> 00:46:36,163 Statistički, još 12 šansi i 2 izvlačenja. 804 00:46:36,165 --> 00:46:38,296 Pereci su prefini. 805 00:46:38,999 --> 00:46:42,298 Osjećam vrućinu s tih karata. Izlazim. 806 00:46:52,201 --> 00:46:54,566 Dovraga! Moram prdnuti. 807 00:46:54,567 --> 00:46:58,396 To je od salate s jajima. Prikrit ću kašljem. 808 00:47:02,066 --> 00:47:05,730 - Koji kurac? - Ovo je... jebote. 809 00:47:06,433 --> 00:47:09,897 Je li to salata od jaja? - Možemo otvoriti prozor? 810 00:47:09,899 --> 00:47:12,797 Tko god je to napravio treba liječniku. 811 00:47:14,967 --> 00:47:19,165 Sedam, dva, razne boje. Tko je ovo dijelio? 812 00:47:19,167 --> 00:47:21,299 Dovraga! Ja sam. 813 00:47:21,300 --> 00:47:23,432 Zajebi to. Zauzimam stav. 814 00:47:23,433 --> 00:47:26,697 Dižem za dvije tisuće. 815 00:47:28,833 --> 00:47:31,898 Zaboga, Ali, nemoj opelješiti Joea Dollu. 816 00:47:31,900 --> 00:47:34,998 Pusti gramzljivcu da dobije. 817 00:47:35,533 --> 00:47:37,498 Nekako mi se sviđa ludača. 818 00:47:37,499 --> 00:47:39,897 Pa, samo smo ti i ja, Joe Dolla. 819 00:47:39,898 --> 00:47:43,029 Alpha Mužjak protiv Velike Mame! 820 00:47:43,998 --> 00:47:46,431 Jel' to ludača blefira? 821 00:47:46,432 --> 00:47:49,996 Moram blefirati blefera. Neka uči od mene. 822 00:47:50,532 --> 00:47:51,997 Ulažem sve. 823 00:47:51,998 --> 00:47:56,397 Nema više igrica. Stavljam sve. 824 00:47:57,200 --> 00:48:00,329 Što imaš? 825 00:48:18,532 --> 00:48:20,564 Dobro odigrano, Dolla. 826 00:48:23,199 --> 00:48:26,098 O, malo sam se popiškio. 827 00:48:26,099 --> 00:48:29,398 Kažem ti, ona je srećonoša. Moja srećonoša 828 00:48:29,400 --> 00:48:31,698 Hoće biti sutra na sastanku, Nick? 829 00:48:31,699 --> 00:48:34,033 Dogovoreno, Joe. Kako ti kažeš. 830 00:48:34,034 --> 00:48:36,799 Ne bi bio sastanak bez nje. Jel' tako, Ali? 831 00:48:36,800 --> 00:48:38,665 Nikad ga ne bih propustila. 832 00:48:38,666 --> 00:48:40,798 Tako je, curo, i bolje. Čuješ me? 833 00:48:40,799 --> 00:48:43,563 Koji se vrag dogodio? 834 00:48:43,600 --> 00:48:45,331 Fine karte. 835 00:48:54,466 --> 00:48:56,596 Dovraga, baš je dobra. 836 00:48:56,999 --> 00:48:59,831 Miriše kao dim cigare i viski. 837 00:48:59,867 --> 00:49:01,864 Tako seksi. 838 00:49:02,267 --> 00:49:05,064 Šteta što je s tim mršavim bijelcem. 839 00:49:05,233 --> 00:49:07,098 Kako ju je ulovio? 840 00:49:07,200 --> 00:49:11,264 Gay. On je gay. 841 00:49:11,266 --> 00:49:13,332 Oprostite, što? 842 00:49:13,333 --> 00:49:17,566 Kao da si rekao nešto o tipu što je uvijek sa mnom. 843 00:49:17,568 --> 00:49:19,301 To mi je pomoćnik. 844 00:49:19,302 --> 00:49:22,200 Gay je. On je moj gay pomoćnik. 845 00:49:22,966 --> 00:49:24,464 Fora. 846 00:49:25,501 --> 00:49:27,632 Možda je trebam pozvati van. 847 00:49:28,067 --> 00:49:30,597 Zašto žena nikad ne napravi prvi korak? 848 00:49:31,401 --> 00:49:35,199 Da me bar pribije tu na vrata lifta i poljubi. 849 00:49:36,835 --> 00:49:38,365 Molim? 850 00:49:38,701 --> 00:49:41,131 - Što radiš? - Ovo. 851 00:50:09,601 --> 00:50:10,998 - Idemo u potkrovlje. 852 00:50:10,999 --> 00:50:12,933 - Više je seksi od spavaće. - Dobro. 853 00:50:12,934 --> 00:50:15,499 Čekaj da se malo osvježim. 854 00:50:15,500 --> 00:50:16,698 - Kupaonica je ondje. - Dobro. 855 00:50:16,699 --> 00:50:18,567 - Nema žurbe, dobro? - Dobro. 856 00:50:18,568 --> 00:50:20,365 Kako jezivo da si mi pročitala misli. 857 00:50:20,366 --> 00:50:23,431 Nešto najbolje ikad. 858 00:50:23,965 --> 00:50:25,466 Odi se spremi. 859 00:50:25,467 --> 00:50:28,830 Daj da vidim kako odlaziš. - Dobro ću se spremiti. 860 00:50:29,332 --> 00:50:31,834 - O jebote! Možda je to ona prava! 861 00:50:31,835 --> 00:50:35,865 Jebote, tebe pali ona neka afrička jeza. 862 00:51:08,533 --> 00:51:11,232 Kakva je to glazba? 863 00:51:11,233 --> 00:51:15,833 Baš volim tvoje umjetnine. Baš si učen. 864 00:51:15,835 --> 00:51:21,198 Spreman? Evo stižem. Što si tako tih? 865 00:51:24,768 --> 00:51:26,667 Prije nego počnemo, dogovorimo sigurnu riječ. 866 00:51:26,668 --> 00:51:28,401 - Koji kurac? - Ne, ne. 867 00:51:28,402 --> 00:51:30,333 To ne bi bilo dobro. Nešto preciznije. 868 00:51:30,334 --> 00:51:32,668 Znaš, mislim da mi je dijete ostalo u autu. 869 00:51:32,669 --> 00:51:33,866 Ali ti budi tu. 870 00:51:33,867 --> 00:51:35,734 - Daj! - Ne, ne, ne! 871 00:51:35,735 --> 00:51:37,934 Mislio sam da si prava stvar! 872 00:51:37,935 --> 00:51:41,167 - Jamal Barry. Ti si prava stvar. 873 00:51:41,169 --> 00:51:44,333 I u ime cijelog Summit tima, 874 00:51:44,335 --> 00:51:49,134 želim zahvaliti što si našao vremena za našu prezentaciju. 875 00:51:49,136 --> 00:51:52,233 Dobro, neka ovo preuzme kolega Kevin Myrtle. 876 00:51:52,235 --> 00:51:56,067 U dobrim si rukama. - Dobro, preuzmi. 877 00:51:56,069 --> 00:51:58,700 Ova agencija predstavlja najbolje svjetske sportaše, 878 00:51:58,701 --> 00:52:02,167 ali mislimo da ih ti možeš sve nadići 879 00:52:02,169 --> 00:52:05,967 svojom vještinom, samouvjerenošću i karizmom. 880 00:52:05,969 --> 00:52:07,466 Vidimo te kao 881 00:52:07,467 --> 00:52:11,031 sportaša u kojeg će svako dijete željeti odrasti. 882 00:52:11,033 --> 00:52:12,865 Ovo je samo mali uvod 883 00:52:12,866 --> 00:52:16,065 u nadolazeće zanimljivosti budućnosti Jamala Barryja. 884 00:52:17,767 --> 00:52:19,432 Nema muljaže, nema muljaže 885 00:52:19,433 --> 00:52:21,265 Vidim što svaki šupak kaže 886 00:52:21,266 --> 00:52:23,332 Jamal ovo, Jamal ono 887 00:52:23,333 --> 00:52:25,167 Al' mi igramo do jaja 888 00:52:25,168 --> 00:52:27,867 Svi hoće male lopte, a ja sam veliki 889 00:52:27,868 --> 00:52:30,199 Kao Shaq D na Adderallu to je moj stil 890 00:52:30,200 --> 00:52:31,766 Vidiš moj avion cura manekenka 891 00:52:31,767 --> 00:52:33,468 To je moj stil 892 00:52:33,469 --> 00:52:34,865 I ona voli sirovo 893 00:52:34,866 --> 00:52:37,099 Kako ja igram 894 00:52:37,100 --> 00:52:39,266 Igram i kad mi ne daju pare 895 00:52:39,267 --> 00:52:41,065 Poštuj mi ime stari Joe me napravio 896 00:52:41,066 --> 00:52:42,600 Ali ako ne možemo 897 00:52:42,601 --> 00:52:44,099 Onda ne možemo 898 00:52:44,100 --> 00:52:47,031 Jer tako ja igram 899 00:52:49,568 --> 00:52:51,067 Da, tako igram 900 00:52:51,068 --> 00:52:53,133 Nitko ne može kao Jamal 901 00:52:53,134 --> 00:52:55,632 I kučke vole loptice 902 00:52:56,033 --> 00:52:58,631 pogotovo Jamalove 903 00:52:59,202 --> 00:53:02,400 Bez muljaže, nema muljaže 904 00:53:04,201 --> 00:53:07,298 Da, bez muljaže, tu nema muljaže 905 00:53:12,001 --> 00:53:14,766 Fino. 906 00:53:19,767 --> 00:53:22,198 Strašan video, Kev. 907 00:53:22,469 --> 00:53:26,731 Vidi, ovo je pojednostavljen prikaz našeg dojma... 908 00:53:26,733 --> 00:53:31,099 10% za propali spot iz 90-tih? Nema šanse! 909 00:53:31,101 --> 00:53:32,801 Vadi me odavde. 910 00:53:32,802 --> 00:53:35,067 Samo hoću malo igrati u Wabash Park. 911 00:53:35,068 --> 00:53:38,399 O, gospodo, molim vas. 912 00:53:38,401 --> 00:53:41,565 Mislim da znam što svi ovdje misle. 913 00:53:41,835 --> 00:53:44,432 Nećeš prihvatiti Summit. 914 00:53:44,700 --> 00:53:46,135 A zašto i bi? 915 00:53:46,136 --> 00:53:51,465 Taj jeftini reperski spot kao iz '90-tih nisi ti. - Tako je. 916 00:53:51,836 --> 00:53:55,100 Jer je njegovo tijelo hram. 917 00:53:55,102 --> 00:53:58,899 Svaki njegov doručak sadrži moj patentirani smoothie. 918 00:53:58,901 --> 00:54:01,101 Joj, ne opet o tome. 919 00:54:01,102 --> 00:54:06,401 Kelj, chia sjemenke, kokosov sok, avokado. 920 00:54:06,403 --> 00:54:09,101 Znaš koliko avokada je u njegovom tijelu? 921 00:54:09,102 --> 00:54:10,734 Pogledaj mu noge! 922 00:54:10,735 --> 00:54:14,968 A usto još riblja ulja, kiseline, kako koje odabrane. 923 00:54:14,970 --> 00:54:16,701 - Omega. - Ovisi što imam. 924 00:54:16,702 --> 00:54:19,167 Bundevine sjemenke, suncokretove. 925 00:54:19,168 --> 00:54:21,999 Nekad i malo pistacija. - Dobro. 926 00:54:22,000 --> 00:54:23,865 - Što god da jest... - Zvuči zdravo. 927 00:54:23,866 --> 00:54:25,365 Ne, čekaj! 928 00:54:25,366 --> 00:54:28,033 Stavljam još toga. Nekad dodam višnje. 929 00:54:28,034 --> 00:54:30,299 Malo soja sosa, pačjeg umaka. 930 00:54:30,300 --> 00:54:33,200 I onda još chia sjemenki na sve to! 931 00:54:33,201 --> 00:54:35,566 Brinem za ovog dečka. 932 00:54:35,567 --> 00:54:38,000 Dobro, Joe... 933 00:54:38,001 --> 00:54:42,498 Možeš naći samostalnog agenta i platiti samo 5%, 934 00:54:42,500 --> 00:54:45,966 ali bi propustio sve što velika agencija nudi. 935 00:54:45,968 --> 00:54:48,734 Što, besplatnu mineralnu i blic reklame. 936 00:54:48,735 --> 00:54:52,766 Graditi marku vrijednu milijarde nije samo do financija. 937 00:54:52,768 --> 00:54:56,700 Radi se o izgradnji odnosa s vodećim sponzorima. 938 00:54:56,702 --> 00:54:59,432 O prepoznavanju tko ispunjava, a tko samo obećava. 939 00:54:59,433 --> 00:55:04,732 Izgradnji zaštite tvog novca kroz povrede i transfere. 940 00:55:04,734 --> 00:55:11,399 Vidi, ustvari se ne radi o našoj viziji za tebe. 941 00:55:11,401 --> 00:55:14,666 Već o onom što je u tvojoj glavi, Jamal. 942 00:55:15,136 --> 00:55:17,535 Tako je. Sve to zvuči super, 943 00:55:17,536 --> 00:55:20,500 ali sad mi samo treba šalica kave. 944 00:55:20,968 --> 00:55:26,133 Čak i ako je nešto tako malo kao šalica kave. 945 00:55:30,469 --> 00:55:31,866 Dovraga. 946 00:55:32,136 --> 00:55:34,835 Kako ste znali? - Samo radim svoj posao. 947 00:55:34,836 --> 00:55:38,333 - Dobro, sad mi diže tlak. - Koji se kurac dogodio? 948 00:55:38,335 --> 00:55:40,367 Mislio sam da je spot odličan. 949 00:55:41,669 --> 00:55:43,067 Znaš, iskreno, 950 00:55:43,068 --> 00:55:45,601 dosad nikad nisam razmišljao o agentici. 951 00:55:45,602 --> 00:55:48,401 Dok B. Rickey nije počeo raditi s J. Robinson, 952 00:55:48,402 --> 00:55:51,567 nitko nije vidio crnog bjezbolaša među velikima. 953 00:55:51,569 --> 00:55:57,900 Pa, Rickey je bio mahatma. Samo bijelci mogu biti sveci. 954 00:55:57,902 --> 00:56:00,302 - Abraham Lincoln, tata. - Ali on je bio dijelom Eskim. 955 00:56:00,303 --> 00:56:02,068 Vaš auto je na parkiranju. 956 00:56:02,069 --> 00:56:03,533 Hvala, Brandone. Znate što? 957 00:56:03,534 --> 00:56:05,734 Voljela bih završiti ovaj razgovor. 958 00:56:05,735 --> 00:56:07,268 A da dođete na utakmicu Hawksa? 959 00:56:07,269 --> 00:56:09,168 Nedjelja popodne? Imamo najbolju ložu. 960 00:56:09,169 --> 00:56:12,034 - Gornja loža... to, jebote! - Ne, neće ići. 961 00:56:12,035 --> 00:56:14,268 - Dan za obitelj. Shvaćaš? 962 00:56:14,269 --> 00:56:17,100 Sly i obitelj Stone bi se mogli pojaviti. 963 00:56:17,101 --> 00:56:19,934 Mislim, možda asteroid juri prema Zemlji. 964 00:56:20,702 --> 00:56:22,101 Neće ići, shvaćaš? 965 00:56:22,102 --> 00:56:23,668 - 'Cause we lock it down. - Dovraga. 966 00:56:23,669 --> 00:56:27,600 Ali ti to ne bi razumjela, nisi obiteljska žena. 967 00:56:28,436 --> 00:56:31,067 Zašto to misliš? 968 00:56:32,102 --> 00:56:34,401 Bez uvrede. Mislim, ti si ti. 969 00:56:34,402 --> 00:56:36,303 Ali ovo su neke druge vrijednosti. 970 00:56:36,304 --> 00:56:38,200 Nama su bitni korijeni. 971 00:56:38,201 --> 00:56:40,365 Korijeni su duboki. - Korijeni. 972 00:56:40,366 --> 00:56:42,466 Ne vjerujem ženi bez obitelji. 973 00:56:42,467 --> 00:56:45,898 Isto kao muškom bez obrva i s gomilom ključeva. 974 00:56:53,235 --> 00:56:57,600 Ali ja ću dovesti svoju obitelj. 975 00:56:58,069 --> 00:56:59,700 Eno ih. 976 00:56:59,701 --> 00:57:02,601 Tamo, oboje, veliki i mali. Hej, Will! 977 00:57:02,602 --> 00:57:04,901 Hej! Hej! Will! Will! 978 00:57:04,902 --> 00:57:08,300 Dođi ovamo. - Tko su oni? 979 00:57:08,302 --> 00:57:10,967 - Ovo ti je muž? - Kupio je prsten. 980 00:57:10,968 --> 00:57:14,099 Jesi htjela da te obitelj čeka gore? 981 00:57:14,101 --> 00:57:15,401 Ne, odbijaj pozive. 982 00:57:15,402 --> 00:57:17,601 Odbijaj, Brandone. - Dobro. 983 00:57:17,602 --> 00:57:21,533 Hej! - Hej. 984 00:57:21,535 --> 00:57:23,669 O, sad se smiješi? Očito je luda. 985 00:57:23,670 --> 00:57:25,499 Koji su sad oni? 986 00:57:26,100 --> 00:57:30,034 Will, ovo su Jamal Barry i njegov tata Joe Dolla. 987 00:57:30,036 --> 00:57:33,099 Ovo je Ben. - Jebote, stvarno jesu. 988 00:57:33,101 --> 00:57:35,234 - Što ima, čovječe? - Kako je, brate? 989 00:57:35,235 --> 00:57:37,401 Pa, dođi ovamo, momak! 990 00:57:37,402 --> 00:57:40,000 Tako. Ova je živa vatra. 991 00:57:40,001 --> 00:57:41,634 Jesam. 992 00:57:41,635 --> 00:57:46,000 Govorite o njemu? - Jesi me! 993 00:57:46,002 --> 00:57:49,533 Duhovit je. Šaljivdžija. - Jest. 994 00:57:51,368 --> 00:57:53,301 Volim ovo, ali znaš što? 995 00:57:53,302 --> 00:57:55,002 Samo vi uživajte kao obitelj. 996 00:57:55,003 --> 00:57:56,867 Ti izgledaš kao da si ispucala ovog malog. 997 00:57:56,868 --> 00:58:00,134 - "Uživamo kao obitelj"? - Isti si mama, dečko. 998 00:58:00,136 --> 00:58:02,435 - Dobro, čujemo se kasnije. 999 00:58:02,436 --> 00:58:04,867 Pa, što vi radite ovdje? 1000 00:58:04,969 --> 00:58:07,235 Hajde, napravi svoje. Pokaži joj. 1001 00:58:07,236 --> 00:58:11,168 Oprosti. Našao sam ti vozačku na podu tatine sobe. 1002 00:58:11,170 --> 00:58:14,734 I žao mi je što sam tvoje rublje nosio na glavi. 1003 00:58:14,736 --> 00:58:17,303 Dobro. Hvala. 1004 00:58:17,304 --> 00:58:18,902 Znaš, vjerojatno se trebam ispričati 1005 00:58:18,903 --> 00:58:21,136 što sam naglo otišla od vas... 1006 00:58:21,137 --> 00:58:23,568 nekad ne znam s ljudima. 1007 00:58:23,569 --> 00:58:26,234 Vjerojatno si mislio da sam luda. 1008 00:58:26,270 --> 00:58:29,701 Luđaci ne misle da su ludi pa možda nije. 1009 00:58:30,870 --> 00:58:32,770 - Možeš biti dobra s mojim tatom? 1010 00:58:32,771 --> 00:58:35,535 Otkad je mama umrla, jako je usamljen. 1011 00:58:35,536 --> 00:58:38,669 - Što? Hej, u redu je, kompa. 1012 00:58:38,671 --> 00:58:41,035 Zašto mi to odmah nisi rekao? 1013 00:58:41,036 --> 00:58:45,468 Pa, mislio sam jutros, ali si odjurila. 1014 00:58:46,136 --> 00:58:47,769 Znaš, žao mi je zbog... 1015 00:58:47,770 --> 00:58:49,736 Čekaj, zašto se ja ispričavam njoj? 1016 00:58:49,737 --> 00:58:51,303 Nisam ništa zgriješio. 1017 00:58:51,304 --> 00:58:52,967 Znaš što? Hajde da obojici nadoknadim 1018 00:58:52,968 --> 00:58:56,234 pozivom na utakmicu Hawksa i Timberwolvesa u nedjelju? 1019 00:58:56,236 --> 00:59:01,032 Imamo najvišu ložu. - Karl-Anthony Towns? Loža! 1020 00:59:01,470 --> 00:59:03,167 - Ozbiljno? - Da. 1021 00:59:03,168 --> 00:59:05,401 Pa, može. Da, bilo bi lijepo. 1022 00:59:05,402 --> 00:59:08,333 - Dobro, vidimo se. - Super, fora. 1023 00:59:17,368 --> 00:59:19,865 - Možemo popričati? 1024 00:59:24,069 --> 00:59:26,668 To je trebala biti ekipna prezentacija, 1025 00:59:26,669 --> 00:59:29,201 ne neko sranje kao "bravo curo.". 1026 00:59:29,202 --> 00:59:31,134 Jedino sranje u toj sobi 1027 00:59:31,135 --> 00:59:33,869 je bilo ono rasističko o životu bogatih i glupih! 1028 00:59:33,870 --> 00:59:36,335 - Bolesna kučka! 1029 00:59:36,936 --> 00:59:40,568 Pa, da tim Burazer sluša seku bar ponekad, 1030 00:59:40,570 --> 00:59:42,934 možda ne bih trebala biti bolesna kučka. 1031 00:59:42,935 --> 00:59:45,502 Nisam to rekao. Jebote, zar jesam? 1032 00:59:45,503 --> 00:59:47,536 Ako i nisi, pomislio si to. 1033 00:59:47,537 --> 00:59:50,102 Prestani pomicati auto. 1034 00:59:51,003 --> 00:59:53,902 Dosta s jebenim autom. 1035 00:59:53,938 --> 00:59:56,901 Znam da zbog tebe nisam izabrana za partnera. 1036 00:59:56,903 --> 01:00:00,302 Što? Glasao sam za tebe svaki put 1037 01:00:00,304 --> 01:00:02,502 i molim te prekini micati jebeni auto! 1038 01:00:02,503 --> 01:00:05,101 Možda nisam trebao, totalno si luda. 1039 01:00:05,102 --> 01:00:06,734 Čekaj. 1040 01:00:07,704 --> 01:00:09,069 Stvarno si glasao za mene? 1041 01:00:09,070 --> 01:00:12,000 Da! Ovo je posao. Ja sam tip za brojeve. 1042 01:00:12,002 --> 01:00:13,635 Ti donosiš brojeve. Kraj priče. 1043 01:00:13,636 --> 01:00:16,402 Dobro, ako nisi ti, tko je onda? 1044 01:00:16,403 --> 01:00:18,103 Ne znam. Mogao je biti bilo tko! 1045 01:00:18,104 --> 01:00:19,770 Nije baš da imaš prijatelje ovdje. 1046 01:00:19,771 --> 01:00:24,000 Stalno prva udaraš pa imaš samo sebe. 1047 01:00:25,736 --> 01:00:28,469 To je sranje. 1048 01:00:28,470 --> 01:00:31,469 Jer da sam muško, svi bi rekli da sam borac. 1049 01:00:31,471 --> 01:00:34,602 Da si muškarac, rekli bi da si seronja. 1050 01:00:37,772 --> 01:00:39,270 Pa, hvala na razgovoru. 1051 01:00:39,271 --> 01:00:42,436 Žena uvijek voli pogrdna imena. 1052 01:00:44,437 --> 01:00:47,136 - Što... nisam to rekao. 1053 01:00:47,137 --> 01:00:50,503 Nema više hodanja sa striptizetama, osim ako Fantasia zove. 1054 01:00:50,505 --> 01:00:52,735 Debljam se. Ozbiljno. 1055 01:00:52,736 --> 01:00:55,502 Ali, čujem da si rasturila na sastanku s Jamalom. 1056 01:00:55,503 --> 01:00:57,203 Tako se palim na tebe! 1057 01:00:57,204 --> 01:00:59,836 Da bar mogu vrisnuti, ali nitko ne bi shvatio. 1058 01:00:59,837 --> 01:01:01,671 O, Danny, hvala. Tako si drag. 1059 01:01:01,672 --> 01:01:03,370 Nemoj misliti da ne vidim taj pimpek 1060 01:01:03,371 --> 01:01:05,568 koji hoće van iz hlača. 1061 01:01:05,803 --> 01:01:07,235 Što si rekao? 1062 01:01:08,169 --> 01:01:09,968 Ništa nismo rekli. 1063 01:01:09,969 --> 01:01:14,133 - Ja idem za svoj stol. Vidimo se kasnije. 1064 01:01:15,303 --> 01:01:17,833 Ti i ja, Brandone, jednog dana. 1065 01:01:33,537 --> 01:01:37,267 Onda, Nick, što je Ali rekla o 5% provizije? 1066 01:01:37,269 --> 01:01:39,302 Pet posto. Urnebesno. 1067 01:01:39,303 --> 01:01:41,167 Možeš me ispričati na čas? 1068 01:01:42,603 --> 01:01:46,568 Kad će se pojaviti famozna lažna obitelj? - Doći će. 1069 01:01:46,570 --> 01:01:49,367 Pa, dvojac stalno pita za njega. 1070 01:01:49,368 --> 01:01:52,599 - Hej. - Hej! 1071 01:01:52,704 --> 01:01:55,168 - Žao mi je što kasnim. - Znam, dušo. 1072 01:01:55,169 --> 01:02:00,101 Imao si težak dan. A ti... nešto svoje. 1073 01:02:01,236 --> 01:02:02,967 Hajde. 1074 01:02:03,236 --> 01:02:04,902 Hej, Ali! 1075 01:02:04,903 --> 01:02:08,001 Imam te nešto strašno važno pitati. 1076 01:02:08,003 --> 01:02:10,168 - Dobro. - Vjeruješ li Elonu Musku? 1077 01:02:10,169 --> 01:02:12,903 Treba mu samo bijela rukavica i metalna šaka 1078 01:02:12,904 --> 01:02:14,835 da bude zlikovac iz Jamesa Bonda. 1079 01:02:14,836 --> 01:02:16,303 Jezivo. 1080 01:02:16,304 --> 01:02:19,070 Hvala još jednom na pozivu, Ali, cijenim to. 1081 01:02:19,071 --> 01:02:20,836 - Što ima, Will? - Što ima, Jamal? 1082 01:02:20,837 --> 01:02:22,703 - Što ima, čovječe? - Hej, jesi dobro? 1083 01:02:22,704 --> 01:02:24,837 - Da, gospodine. - Da, i ja. 1084 01:02:24,838 --> 01:02:27,570 Jebote, Jamal Barry mi je zapamtio ime! 1085 01:02:27,571 --> 01:02:29,801 - Ova je baš prava kučka. 1086 01:02:29,971 --> 01:02:31,770 Aličice i Wille majstore, 1087 01:02:31,771 --> 01:02:34,769 ovo je moja curica, moja supruga. Loretta! 1088 01:02:34,771 --> 01:02:37,504 - Znam, uvijek pljuje po drugima. 1089 01:02:37,505 --> 01:02:40,136 Frizura joj je neka vlasulja iz Perua. 1090 01:02:40,137 --> 01:02:43,102 Dobro sam. - Dušo, hoćeš se skinuti s telefona? 1091 01:02:43,104 --> 01:02:44,736 Rekla si da je dan za obitelj. 1092 01:02:44,737 --> 01:02:46,537 Znam. Razgovaram s mamom. 1093 01:02:46,538 --> 01:02:48,402 Nisam znao. 1094 01:02:48,405 --> 01:02:50,003 Vidi, mama, moram ići. 1095 01:02:50,004 --> 01:02:53,470 Ako ovo zasere, gotova je. - Dušo, ovo je Ali. 1096 01:02:53,472 --> 01:02:55,769 Nju sam razbio u pokeru. 1097 01:02:55,771 --> 01:02:57,537 - Kao alfa mužjak. 1098 01:02:57,538 --> 01:03:01,203 Je li to onaj alfa što mi treba donijeti pinot grigio? 1099 01:03:01,205 --> 01:03:02,770 Znate, gđo Barry, 1100 01:03:02,771 --> 01:03:06,770 idemo mi do glavnog šanka pa da čujem priče mame Jamal. 1101 01:03:06,772 --> 01:03:10,203 - Dušo, nemoj dugo! Ti si moj kisik! 1102 01:03:12,872 --> 01:03:15,869 E ovdje želim igrati. 1103 01:03:18,505 --> 01:03:20,371 - Ben, dođi. - Ben, dođi. 1104 01:03:20,372 --> 01:03:23,036 - Ben, dođi. - Ben-Ben, ovamo. 1105 01:03:23,037 --> 01:03:26,067 - Ben. Ben-ben, dođi. - Ben. hajde... 1106 01:03:26,304 --> 01:03:27,669 - Ben, Ben, ovamo. - Ben, dođi. 1107 01:03:27,670 --> 01:03:30,202 - Ben, Ben. - Ben. 1108 01:03:30,203 --> 01:03:31,802 - Ben. - Ben. Hajde... 1109 01:03:31,803 --> 01:03:33,870 - Ben, dođi ovamo. - Ben, Ben, dođi. 1110 01:03:33,871 --> 01:03:37,167 Ajme! Kako ste svi slatki. 1111 01:03:39,870 --> 01:03:42,203 Kao kikiriki maslac i pekmez i usoljene haringe, 1112 01:03:42,204 --> 01:03:43,937 ali s rukama i nogama. 1113 01:03:43,938 --> 01:03:46,769 - To smo baš mi. - Kako ste se sreli? 1114 01:03:46,770 --> 01:03:49,234 - Ja ću. Mi smo... - Pa... 1115 01:03:49,669 --> 01:03:52,370 Malo je neugodno. 1116 01:03:52,371 --> 01:03:56,668 Spoj za jednu noć. - Ajme lijepo! Fino. 1117 01:03:56,670 --> 01:03:59,868 Hej, nema ničeg lošeg u hodu srama. 1118 01:03:59,870 --> 01:04:01,837 Shvaćaš? To je paradoks. 1119 01:04:01,838 --> 01:04:03,803 Ali sad možete uživati u plodovima svog rada, 1120 01:04:03,804 --> 01:04:08,502 jer je to bitno, znaš! - Koji kurac on priča? 1121 01:04:09,970 --> 01:04:11,837 Maleni! Hoćeš i ti u sport jednog dana? 1122 01:04:11,838 --> 01:04:13,102 O, da! 1123 01:04:13,103 --> 01:04:15,069 Big Ben jako voli košarku. Zar ne, Ben? 1124 01:04:15,070 --> 01:04:19,136 - Pa, mislim da ne voli. Znate, on 1125 01:04:19,138 --> 01:04:21,036 nalazi najluđe stvari po internetu. 1126 01:04:21,037 --> 01:04:22,904 - Da. - Smanjujem mu vrijeme za to. 1127 01:04:22,905 --> 01:04:24,936 Jer kao samo... 1128 01:04:24,937 --> 01:04:27,537 - Znate što? Žedna sam ko' deva. 1129 01:04:27,538 --> 01:04:29,737 Možeš mi donijeti vina, dušo? 1130 01:04:29,738 --> 01:04:31,737 Da, što želiš? Crno, bijelo... 1131 01:04:31,738 --> 01:04:33,937 - Nema veze. Iznenadi me. 1132 01:04:33,938 --> 01:04:36,305 Samo nešto donesi. - Ali. 1133 01:04:36,306 --> 01:04:39,503 - Znaš mene. Donesi! 1134 01:04:39,504 --> 01:04:40,837 - Iznenadi! - Imaš jaku ruku. 1135 01:04:40,838 --> 01:04:42,803 - Baš si lud! 1136 01:04:42,804 --> 01:04:44,738 Luckast je. - Ne zna koje vino voliš? 1137 01:04:44,739 --> 01:04:46,936 - Ma, zna. Samo volimo iznenađenja. 1138 01:04:46,937 --> 01:04:50,070 - Znaš što? Rođendan mi je idući tjedan. 1139 01:04:50,071 --> 01:04:52,501 - Koliko će ti biti godina? 1140 01:04:53,038 --> 01:04:55,170 - Reci mu, Ben. - Šest. 1141 01:04:55,171 --> 01:04:56,537 - Šest. 1142 01:04:56,538 --> 01:04:57,871 Bit će veliki tulum, kompić? 1143 01:04:57,872 --> 01:04:59,703 - Da! Bit će stvarno veliko. 1144 01:04:59,704 --> 01:05:01,971 Svašta ćemo raditi. Jel' da, Ben? 1145 01:05:01,972 --> 01:05:04,938 - Stvarno? - Da! Svašta veliko. 1146 01:05:04,939 --> 01:05:08,436 Ako ćemo tako, jako sam htio 1147 01:05:08,438 --> 01:05:10,536 tortu u obliku trkaćeg auta. 1148 01:05:10,537 --> 01:05:14,770 Može! Nema problema. - Obećaješ? 1149 01:05:15,005 --> 01:05:16,869 Obećajem. 1150 01:05:19,305 --> 01:05:21,735 To je baš divno, curo. 1151 01:05:23,906 --> 01:05:27,504 Hvala na dolasku. Nadam se da vam je bilo lijepo. 1152 01:05:27,506 --> 01:05:29,672 O, bilo nam je super. Hvala. 1153 01:05:29,673 --> 01:05:32,703 Može da te sutra navečer izvedem? 1154 01:05:32,706 --> 01:05:35,636 Ali da bude malo skromnije nego... 1155 01:05:35,638 --> 01:05:38,103 - O, da. Naravno! - Dobro. 1156 01:05:38,104 --> 01:05:40,337 Onda, ti idi kući. 1157 01:05:40,338 --> 01:05:44,768 - Hej! Laku noć! 1158 01:05:44,770 --> 01:05:46,804 Stavi ga na spavanje. Vidimo se uskoro. 1159 01:05:46,805 --> 01:05:48,636 - Hoću. - Dobro, u redu. 1160 01:05:48,637 --> 01:05:51,734 Ovaj dečko se ustane i popije 16 smoothija dnevno. 1161 01:05:51,736 --> 01:05:53,970 Nekad dobije proljev, ali u redu je. 1162 01:05:53,971 --> 01:05:57,936 To je samo od maminih. Mislim, ona stvarno pretrpa. 1163 01:05:57,938 --> 01:05:59,434 Ali? 1164 01:05:59,438 --> 01:06:01,135 Karl-Anthony! 1165 01:06:01,136 --> 01:06:03,269 - Kako si, draga? - Super tekma, dušo! 1166 01:06:03,270 --> 01:06:05,237 Tripl-dabl i nismo dobili. Dakle ništa ne znači. 1167 01:06:05,238 --> 01:06:07,103 Znaš kako to ide. - Ali brojevi, 1168 01:06:07,104 --> 01:06:09,635 stalno ih popravljaš. Hej, Jamal! 1169 01:06:09,636 --> 01:06:11,102 Dođi da nekoga upoznaš. 1170 01:06:11,103 --> 01:06:13,968 - To ti je tip? - Pa, radim na tome. 1171 01:06:13,970 --> 01:06:15,603 - Jebote! Nemoj poludjeti. 1172 01:06:15,604 --> 01:06:17,438 To je Karl-Anthony! I gleda me! 1173 01:06:17,439 --> 01:06:18,903 Ej, Jamal Barry? 1174 01:06:18,905 --> 01:06:20,904 - Da, gospodine. - Cijenim to, kompa. 1175 01:06:20,905 --> 01:06:22,737 - Drago mi je. 1176 01:06:22,738 --> 01:06:25,736 Jebote! Dobro, ne ludi. 1177 01:06:25,738 --> 01:06:27,969 - Gledam te od srednje škole, čovječe. 1178 01:06:27,970 --> 01:06:30,337 Moram reći, mladiću, dosta sam impresioniran. 1179 01:06:30,338 --> 01:06:32,637 - Stvarno? - Da, čovječe, rasturaš. 1180 01:06:32,638 --> 01:06:35,137 - Fora. Baš fora. - Mali je nervozan. 1181 01:06:35,138 --> 01:06:37,971 Valjda misli, "Jebote, to je Karl-Anthony Towns!" 1182 01:06:37,972 --> 01:06:40,803 Jebote, to je Karl-Anthony Towns! 1183 01:06:40,804 --> 01:06:44,269 Karl-Anthony, imaš neki savjet za našeg mladca? 1184 01:06:44,271 --> 01:06:46,137 Slušaj, čovječe, 1185 01:06:46,138 --> 01:06:48,838 super stvari su pred tobom, ali zapamti, 1186 01:06:48,839 --> 01:06:51,472 nitko nije postao zvijezda igranjem za sebe. 1187 01:06:51,473 --> 01:06:53,437 Ekipa je uvijek na prvom mjestu. 1188 01:06:58,139 --> 01:07:00,839 Dovraga! Moram si izbiti tu glupost iz glave. 1189 01:07:00,840 --> 01:07:02,371 - Shvaćaš? - Totalno. 1190 01:07:02,372 --> 01:07:05,037 Nemam pojma što je rekao. 1191 01:07:05,105 --> 01:07:08,205 - O, sranje. Vidimo se. - Karl! 1192 01:07:08,206 --> 01:07:10,105 Hej, Karl! 1193 01:07:10,106 --> 01:07:13,637 Znam kako doći na tržište dječjih pića! 1194 01:07:13,939 --> 01:07:15,969 Super utakmica, ne? 1195 01:07:15,972 --> 01:07:21,438 Nazovi ako što trebaš, dobro? - Ustvari trebam. 1196 01:07:21,440 --> 01:07:24,504 Može neka procjena očekivanih dogovora? 1197 01:07:24,506 --> 01:07:26,906 Znaš? Samo radi financijskog planiranja. 1198 01:07:26,907 --> 01:07:31,371 Tata, ne možeš tražiti posao ako nisi s njima potpisao. 1199 01:07:31,373 --> 01:07:33,271 Ali ako mi se svidi što čujem, 1200 01:07:33,272 --> 01:07:36,037 možemo reći da smo si našli agenticu. 1201 01:07:39,739 --> 01:07:42,338 Brandone! Jednu kavu, molim te. Hvala. 1202 01:07:42,339 --> 01:07:44,739 Pita s breskvama, pita s breskvama. 1203 01:07:44,740 --> 01:07:46,839 Pita s breskvama i borovnicama. 1204 01:07:46,840 --> 01:07:49,006 Pita s breskvama, topla. Pita s breskvama. 1205 01:07:49,007 --> 01:07:50,871 - Što mrmljaš? - ...s breskvama i sladoledom. 1206 01:07:50,872 --> 01:07:53,204 Razmišljam o omiljenom desertu 1207 01:07:53,205 --> 01:07:55,437 da ne čuješ ono što stvarno razmišljam. 1208 01:07:55,438 --> 01:07:58,071 O ne, pričaj, hajde. 1209 01:07:58,072 --> 01:08:00,003 Vjerujem da si dobra osoba. 1210 01:08:00,004 --> 01:08:02,437 Pa ću pripisati to s lažnom obitelji 1211 01:08:02,438 --> 01:08:04,871 pretjeranom natjecateljskom duhu. 1212 01:08:04,872 --> 01:08:07,469 - Daj mi kavu. - Eto, rekao sam. 1213 01:08:08,871 --> 01:08:12,336 - Mi o vuku, stiže ti lažni muž. 1214 01:08:12,771 --> 01:08:16,837 Will te poziva na druženje večeras. - Ne. 1215 01:08:16,839 --> 01:08:19,503 - "To zvuči zabavno." - Što radiš? 1216 01:08:19,504 --> 01:08:21,703 "Može." - Ne. 1217 01:08:21,704 --> 01:08:24,768 Možeš prestati tipkati? Ne idem na spoj večeras. 1218 01:08:24,771 --> 01:08:28,936 "Mogu li povestu moju prijateljicu Mari..." 1219 01:08:28,938 --> 01:08:30,972 - Što... - "...i njenog zaručnika? 1220 01:08:30,973 --> 01:08:34,169 Sjetila sam se planova. Može biti zabavan dupli spoj." 1221 01:08:34,171 --> 01:08:36,070 Uskličnik. - Ne, ne! 1222 01:08:36,072 --> 01:08:38,337 - Pošalji. - Nemam planova s njom. 1223 01:08:38,338 --> 01:08:40,469 Ovamo, ti mali... 1224 01:08:41,039 --> 01:08:44,370 Nemam planova s Mari. - Da, i počela je zamjerati. 1225 01:08:44,372 --> 01:08:46,405 Ovako ubijaš dvije muhe jednim udarcem, 1226 01:08:46,406 --> 01:08:49,403 a Mari i James su štit. Nema na čemu. 1227 01:08:50,839 --> 01:08:52,804 Dobro, u redu. 1228 01:08:52,805 --> 01:08:56,505 Ali upravljaš sa mnom, mi agenti to ne volimo. 1229 01:08:56,507 --> 01:08:59,038 Šteta. Ja i trebam biti agent. 1230 01:08:59,039 --> 01:09:02,636 - Što? - Čula si me, jasno i glasno. 1231 01:09:03,738 --> 01:09:07,904 Misliš da bi mogao biti dobar sportski agent. Stvarno? 1232 01:09:07,906 --> 01:09:09,472 Što ti uopće znaš o sportu? 1233 01:09:09,473 --> 01:09:12,436 - Otprilike sve! - Molim te. 1234 01:09:12,438 --> 01:09:14,172 Sigurno nisi znala da Tom Brady, 1235 01:09:14,173 --> 01:09:16,338 199. izbor NFL drafta 2000. godine, 1236 01:09:16,339 --> 01:09:18,672 ima više asistencija u doigravanju, 68, 1237 01:09:18,673 --> 01:09:20,939 nego su prvoodabrani Carr, 65, i Couch, 64, 1238 01:09:20,940 --> 01:09:22,772 imali u čitavim karijerama. 1239 01:09:22,773 --> 01:09:24,840 - Znala sam to. - Da? 1240 01:09:24,841 --> 01:09:27,804 A znaš što je bilo 25.6.2009.? 1241 01:09:28,506 --> 01:09:30,802 Michael Jackson je umro. 1242 01:09:31,240 --> 01:09:32,940 Istina. I tragedija. 1243 01:09:32,941 --> 01:09:35,172 Ali tog je dana Steph Curry izabran 1244 01:09:35,173 --> 01:09:39,638 kao 7. izbor NBA drafta od strane Warriorsa, 1245 01:09:39,640 --> 01:09:42,338 uz ukupan ugovor od $12.7 milijuna 1246 01:09:42,339 --> 01:09:45,336 za četiri godine. 1247 01:09:45,373 --> 01:09:47,605 Zar to nije super? 1248 01:09:47,606 --> 01:09:49,973 Ti znaš sportske zanimljivosti. Prekrasno. 1249 01:09:49,974 --> 01:09:51,739 Ali potrebno je više da bi bio agent. 1250 01:09:51,740 --> 01:09:53,472 Moraš znati s ljudima, dušo. 1251 01:09:53,473 --> 01:09:54,940 Kao onda kad sam te zaustavio 1252 01:09:54,941 --> 01:09:58,038 da predaš Rafaelu Nadalu predjelo sa šunkom 1253 01:09:58,040 --> 01:09:59,940 nakon što sam mu pročitao u autobiografiji 1254 01:09:59,941 --> 01:10:03,171 da mrzi šunku, sir, oluje i životinje? 1255 01:10:03,173 --> 01:10:05,307 Oprosti. Je li izletjelo? 1256 01:10:05,308 --> 01:10:07,473 - Netko je baš raspoložen. 1257 01:10:07,474 --> 01:10:12,337 Jedna zgodna vijest. Imaš tajnog obožavatelja. 1258 01:10:12,339 --> 01:10:16,636 Molim te. Samo mijenjaš temu, neće upaliti. 1259 01:10:17,139 --> 01:10:19,369 Dobro, reci tko je. 1260 01:10:19,504 --> 01:10:23,036 Izgleda da se slatki Danny nije palio na mene. 1261 01:10:23,038 --> 01:10:26,503 Tebe hoće zaskočiti. Evo ga. 1262 01:10:26,505 --> 01:10:27,971 - Što misliš koliki Shaq ima pimpek? 1263 01:10:27,972 --> 01:10:34,771 - On je u ormaru, dušo i hoće kresnuti tvoje dupence. 1264 01:10:35,172 --> 01:10:38,404 Ne znam zašto. Ali eto. 1265 01:10:59,841 --> 01:11:02,272 Grozna si. 1266 01:11:02,273 --> 01:11:04,305 Curo, kao da si imala napadaj. 1267 01:11:04,306 --> 01:11:06,938 Drugi put je samo uzmi i stavi u rupu. 1268 01:11:06,939 --> 01:11:10,205 Stvarno? Daj, začepite. 1269 01:11:10,339 --> 01:11:12,170 Dobar potez, dušo. 1270 01:11:17,806 --> 01:11:21,039 Hej, mogu dobiti još limete? - Naravno. 1271 01:11:21,041 --> 01:11:24,204 Evo, zadržite ostatak. - Hvala. 1272 01:11:24,206 --> 01:11:26,005 Čovječe, vidi to dupe! 1273 01:11:26,006 --> 01:11:28,371 Trebam to kresnuti prije vjenčanja. 1274 01:11:28,372 --> 01:11:30,205 Može i nakon. 1275 01:11:30,639 --> 01:11:32,803 - Tvoj red, Ali. 1276 01:11:33,906 --> 01:11:36,337 - Oprosti. - Samo naprijed. 1277 01:11:37,841 --> 01:11:39,439 - Sranje! - Ali! 1278 01:11:39,440 --> 01:11:41,171 Koji kurac? To su njegova jaja! 1279 01:11:41,172 --> 01:11:43,407 Ženimo se u subotu, 1280 01:11:43,408 --> 01:11:46,040 želim ih u dobrom stanju. - Oba, dušo 1281 01:11:46,041 --> 01:11:47,606 - Oba? - Da. 1282 01:11:47,607 --> 01:11:49,472 Zašto se Mari uopće druži s Ali? 1283 01:11:49,473 --> 01:11:52,639 Ionako brine samo za sebe. Samo nešto mulja. 1284 01:11:53,507 --> 01:11:55,905 Došla je samo pokazati novog tipa. 1285 01:11:55,906 --> 01:11:58,206 Što je on uopće obukao? Uske traperice. 1286 01:11:58,207 --> 01:12:01,438 - Zabavljaš se? - Da. 1287 01:12:01,440 --> 01:12:03,638 - Puno radi, puno se zabavljaj, ne? 1288 01:12:07,807 --> 01:12:11,071 - Treba netko još što? - Ne, dobro smo, hvala. 1289 01:12:12,539 --> 01:12:15,371 - Dobar pogodak. - Hvala. 1290 01:12:17,908 --> 01:12:21,406 Vidi tebe, kako impresioniraš dame. 1291 01:12:21,408 --> 01:12:23,539 Nju? 1292 01:12:23,540 --> 01:12:24,935 Kako god. 1293 01:12:24,938 --> 01:12:26,938 Zašto bi trošio i trena na nju 1294 01:12:26,939 --> 01:12:29,503 kad ti stojiš tu ispred mene? 1295 01:12:35,440 --> 01:12:38,237 Nego, hajde mi pokaži kako se igra. 1296 01:12:38,238 --> 01:12:39,971 Grozna sam u tome. 1297 01:12:39,972 --> 01:12:41,537 - Rado. - Dobro. 1298 01:12:41,538 --> 01:12:43,737 Da smo jasni, ako te obavijem rukama 1299 01:12:43,738 --> 01:12:45,272 i držim ti kukove, 1300 01:12:45,273 --> 01:12:47,205 to je samo da te naučim udarcima. 1301 01:12:47,206 --> 01:12:49,373 - Kao profesionalac. - Samo profesionalno. 1302 01:12:49,374 --> 01:12:51,139 Stalo mi je do mog posla. 1303 01:12:51,140 --> 01:12:54,205 - Dobro, idemo. - Dobar sam u tome. 1304 01:13:44,575 --> 01:13:47,605 Dobro, dobro. Uspori... čekaj. 1305 01:13:47,606 --> 01:13:50,605 Uspori, nije ovo rodeo. 1306 01:13:52,141 --> 01:13:54,073 Ajme, polako s jajima! 1307 01:13:54,074 --> 01:13:56,905 Polako s njima. Spojena su za mene. 1308 01:13:57,942 --> 01:14:01,139 Zašto uvijek žmiri? Tako sam ružan? 1309 01:14:02,875 --> 01:14:05,539 Pogledala je, ali kao luđakinja. 1310 01:14:05,540 --> 01:14:07,472 Bolje dok je žmirila. 1311 01:14:08,041 --> 01:14:10,838 Bože, lakše s jajima. 1312 01:14:17,142 --> 01:14:19,107 Što ima? Jesi dobro? 1313 01:14:20,541 --> 01:14:26,027 Samo priznaj. Ovo nije išlo dobro. - Što? 1314 01:14:26,074 --> 01:14:30,173 Ne, bilo je... baš fora. 1315 01:14:31,041 --> 01:14:37,173 Dobro, hajde da, probamo nešto drugačije večeras? 1316 01:14:37,175 --> 01:14:38,806 Kao? 1317 01:14:39,939 --> 01:14:42,139 Da dogovorimo primirje? 1318 01:14:42,140 --> 01:14:45,105 Nitko nema kontrolu. Samo ćemo... 1319 01:14:45,807 --> 01:14:49,538 znaš, malo dijeliti. Možeš li to? 1320 01:14:52,173 --> 01:14:54,355 - Da. - Dobro... 1321 01:14:54,356 --> 01:14:57,503 Dijeli, dijeli. Dijeli. 1322 01:14:59,207 --> 01:15:01,439 - Da, tako. - Dobro. 1323 01:15:29,074 --> 01:15:30,939 Kako je bilo? 1324 01:15:32,173 --> 01:15:34,572 Fenomenalno! 1325 01:15:34,941 --> 01:15:37,971 Kao da si mi u glavi i znaš sve što želim. 1326 01:15:38,841 --> 01:15:42,105 Curo, kao da sam otrčao pola maratona. Trebam elektrolita. 1327 01:15:42,107 --> 01:15:44,007 - Hoćeš ti? - Ne... 1328 01:15:44,008 --> 01:15:46,039 Ne pušim nakon seksa, ali uzmem Gatorade. 1329 01:15:46,040 --> 01:15:47,306 - Hoćeš? - Ne. 1330 01:15:47,307 --> 01:15:49,573 - Imam razne okuse. - Sve u redu. 1331 01:15:49,574 --> 01:15:52,338 - U redu. 1332 01:15:52,807 --> 01:15:57,672 Bravo ja! Bravo ja! 1333 01:16:00,075 --> 01:16:01,806 Najbolja ikad. Hvala ti, Isuse. 1334 01:16:09,741 --> 01:16:11,940 Will i Ben su ovdje. Idu gore. 1335 01:16:11,941 --> 01:16:13,672 Želim nešto znati. 1336 01:16:14,175 --> 01:16:16,372 Što vidiš u tom cugeru? 1337 01:16:16,442 --> 01:16:19,241 Mislim, uspješna si, lijepa, 1338 01:16:19,242 --> 01:16:21,674 a on samohrani otac bez karijere. 1339 01:16:21,675 --> 01:16:25,805 Jesi rekao "cugeru?" - Da. 1340 01:16:25,807 --> 01:16:29,973 On je poslovan čovjek, dobro? Štedi da otvori kafić. 1341 01:16:29,975 --> 01:16:32,940 Kao ti teretanu. Budi dobar. 1342 01:16:32,942 --> 01:16:35,739 Dobar? Jesam. Još kako. 1343 01:16:36,341 --> 01:16:38,607 "Cuger?" Odakle ti to? 1344 01:16:38,608 --> 01:16:41,940 - Dođi, tata. Hej! - Hej. 1345 01:16:42,941 --> 01:16:45,774 - Tata, upoznaj Willa i Bena. 1346 01:16:45,775 --> 01:16:47,676 - Drago mi je, gospodine. - Dobrodošli. 1347 01:16:47,677 --> 01:16:49,408 Dajem im tri mjeseca. 1348 01:16:49,409 --> 01:16:52,539 Prožvakat će ga i ispljunuti. 1349 01:16:53,440 --> 01:16:56,106 Hej, jesi se predstavio? 1350 01:16:56,107 --> 01:16:59,137 - Zdravo, ja sam Ben. Drago mi je. 1351 01:16:59,807 --> 01:17:04,506 I, sutra, veliko potpisivanje, ha? - Da. 1352 01:17:04,508 --> 01:17:07,274 Nema brige da se, npr., ludi Joe predomisli 1353 01:17:07,275 --> 01:17:08,840 ili Jamal poželi ostati u školi? 1354 01:17:08,841 --> 01:17:10,806 Dosta dobro vladam tom situacijom. 1355 01:17:10,807 --> 01:17:13,905 Mislim da znam što je Jamalu na umu. 1356 01:17:13,907 --> 01:17:15,372 Siguran sam. 1357 01:17:15,474 --> 01:17:17,906 Ali, razumijeti um 1358 01:17:17,907 --> 01:17:19,740 nije isto što i znati što mu je u srcu. 1359 01:17:19,741 --> 01:17:22,239 A to nije isto? Lova i ševa? 1360 01:17:22,240 --> 01:17:25,206 Čekaj. Stvarno misliš da to muškarci žele? 1361 01:17:28,042 --> 01:17:30,139 - To je sjebano. 1362 01:17:30,140 --> 01:17:32,638 Jesi li kad vjerovala muškarcu? 1363 01:17:33,007 --> 01:17:34,839 Vjeruje meni. 1364 01:17:34,974 --> 01:17:37,205 Dobro. Vidi... 1365 01:17:37,608 --> 01:17:42,272 mislim da muškarci i žene na kraju ipak žele isto. 1366 01:17:42,842 --> 01:17:46,207 Biti s nekim kome vjeruju. 1367 01:17:46,241 --> 01:17:51,304 Da ih se poštuje, cijeni i., da se osjećaju sigurno. 1368 01:17:51,608 --> 01:17:54,540 Znači tvrdiš da žele isto? 1369 01:17:54,541 --> 01:17:57,407 Kao barmen sam naučio sjediti i slušati. 1370 01:17:57,408 --> 01:18:00,740 S vremenom naučiš kako se ljudi osjećaju. 1371 01:18:01,008 --> 01:18:02,540 Dobro da znam. 1372 01:18:02,541 --> 01:18:05,506 Ajme, stvarno je prekrasna. 1373 01:18:05,507 --> 01:18:07,942 Pa, sad kad znamo što žene i muškarci žele, 1374 01:18:07,943 --> 01:18:10,541 pitanje je što dječaci žele? 1375 01:18:10,542 --> 01:18:12,973 Imaš neku ideju za tvoj rođendanski poklon, Ben? 1376 01:18:12,974 --> 01:18:17,040 Tata baš puno radi pa se trudim ne tražiti puno. 1377 01:18:17,374 --> 01:18:20,740 Uglavnom se nas dvojica družimo. 1378 01:18:21,242 --> 01:18:23,007 I mi tako. 1379 01:18:24,308 --> 01:18:26,707 Znaš da je Ali odrasla bez mame? 1380 01:18:26,708 --> 01:18:29,507 Mislim na tu ženu svaki dan. 1381 01:18:29,508 --> 01:18:31,140 I još boli. 1382 01:18:31,141 --> 01:18:35,307 Znaš, Ben, mislim da se tata morao dodatno truditi 1383 01:18:35,309 --> 01:18:38,474 da odgoji tako dragog dečka. - Hvala, Skip. 1384 01:18:39,374 --> 01:18:42,172 To valjda cijenite više nego mnogi. 1385 01:18:43,876 --> 01:18:45,606 Za očinstvo. 1386 01:18:54,243 --> 01:18:55,476 Uspjela si! 1387 01:18:55,477 --> 01:18:58,440 Pijete za dana? Upadam. - Hej. 1388 01:18:58,442 --> 01:19:01,474 Idem ja po još čaša pa se vraćam. 1389 01:19:01,476 --> 01:19:03,708 Jesi razmislio, Roethlisberger ili Brady? 1390 01:19:03,709 --> 01:19:05,541 Mislim da ću Bradyja, ali 1391 01:19:05,542 --> 01:19:07,108 prijatelj mi kaže da će Roethlisbergera 1392 01:19:07,109 --> 01:19:08,873 pa da se možemo zamijeniti u svako doba. 1393 01:19:08,874 --> 01:19:11,439 Bože, prekrasan je. I voli fantasy football? 1394 01:19:11,440 --> 01:19:13,073 Kakva je to liga? 1395 01:19:13,074 --> 01:19:14,972 Moraš nositi čudnu majicu ili takvo što? 1396 01:19:14,973 --> 01:19:17,938 Zvuči dobro. I igra fantasy football? 1397 01:19:18,441 --> 01:19:20,006 Savršen je. 1398 01:19:20,007 --> 01:19:23,338 Znate što? A da vi igrate zajedno? 1399 01:19:23,975 --> 01:19:26,939 - O, da. - Da... baš bih volio. 1400 01:19:27,875 --> 01:19:32,173 Uzimaš li ovog muškarca za svog zakonitog muža? 1401 01:19:32,175 --> 01:19:33,973 On ima sve! 1402 01:19:33,974 --> 01:19:36,972 Dobro, znate, imam još puno za napraviti 1403 01:19:36,974 --> 01:19:39,074 prije nego Will dođe po mene za ručak pa... 1404 01:19:39,075 --> 01:19:41,974 Jesi vidjela? Joe saziva pressicu. - Što? 1405 01:19:41,975 --> 01:19:43,608 Kažem ti, 1406 01:19:43,609 --> 01:19:44,974 kad se radi o njemu, isti je ja. 1407 01:19:44,975 --> 01:19:46,773 Ovo je moj sin. 1408 01:19:46,774 --> 01:19:49,607 Ustvari, sad ćemo se povući iz NBA drafta. 1409 01:19:49,608 --> 01:19:52,574 Odnijet ću Jamalov dar velikoj kineskoj naciji. 1410 01:19:52,576 --> 01:19:54,575 Ni hao! Holla! 1411 01:19:54,576 --> 01:19:56,107 A što je s pričama o igranju 1412 01:19:56,108 --> 01:19:57,574 za rodni grad, Jamale? 1413 01:19:57,575 --> 01:19:59,941 Što da kažem? Znate, situacija se promijenila. 1414 01:19:59,942 --> 01:20:02,207 Koliko novca nude Kinezi? 1415 01:20:02,208 --> 01:20:03,974 Naš novi osobni agent, 1416 01:20:03,975 --> 01:20:05,908 Ethan Fowler, odgovorit će na to. 1417 01:20:05,909 --> 01:20:07,707 Lovašu! Reci im što ima. 1418 01:20:07,708 --> 01:20:09,642 Hej, dame i gospodo. Ethan Fowler. 1419 01:20:09,643 --> 01:20:12,174 Naši kineski prijatelji trenutno nude 1420 01:20:12,175 --> 01:20:14,874 triput više nego je početna ponuda u NBA-u. 1421 01:20:14,875 --> 01:20:17,540 To znači da ste izabrali Summit Worldwide? 1422 01:20:17,541 --> 01:20:19,307 Ja ću odgovoriti na to. 1423 01:20:19,308 --> 01:20:20,941 Trenutno sam napustio Summit 1424 01:20:20,942 --> 01:20:24,173 da umjerim svoje vrijeme i energiju na jednog klijenta. 1425 01:20:24,175 --> 01:20:26,675 - Smanjio je svoju naknadu upola. 1426 01:20:26,676 --> 01:20:27,974 - Da, znam. - Upola! 1427 01:20:27,975 --> 01:20:31,140 Mislim, 10% je prava pljačka. 1428 01:20:36,976 --> 01:20:38,841 Svi van. 1429 01:20:39,142 --> 01:20:41,307 Van! Izlazite! 1430 01:20:41,476 --> 01:20:44,841 Ali. Ti ostani. 1431 01:20:48,242 --> 01:20:51,540 Sigurna sam da dogovor s Kinom nije zaključen. 1432 01:20:51,542 --> 01:20:53,575 Možemo još ovo spasiti. 1433 01:20:55,075 --> 01:21:00,142 Spasiti. 5% provizije. Ideš. 1434 01:21:00,877 --> 01:21:04,075 Nisi samo rasturila s ovim, dala si Ethanu ideju 1435 01:21:04,077 --> 01:21:06,443 kojom nam može zeznuti čitav poslovni model. 1436 01:21:06,444 --> 01:21:08,308 Dobro, nisam sve ja kriva. 1437 01:21:08,309 --> 01:21:11,675 Da znam da me neće razapeti feministi, 1438 01:21:11,677 --> 01:21:13,907 danas bih te otpustio. 1439 01:21:14,177 --> 01:21:17,542 Znači ne otpuštaš me jer sam žena. 1440 01:21:18,910 --> 01:21:21,507 Ne. Nije samo zato. 1441 01:21:24,075 --> 01:21:27,840 Dakle, ne zapošljavaš me jer sam crnkinja. 1442 01:21:28,175 --> 01:21:30,474 Ne. Nisam to rekao. 1443 01:21:30,475 --> 01:21:32,474 To bi bilo rasistički i seksistički. 1444 01:21:32,475 --> 01:21:35,274 Ne, ja nisam tvoj 2 u 1. 1445 01:21:35,275 --> 01:21:36,874 Izazivam te da me otpustiš. 1446 01:21:36,875 --> 01:21:39,906 Moji klijenti će otići za mnom. 1447 01:21:39,941 --> 01:21:42,938 Samo ti sanjaj. 1448 01:21:46,042 --> 01:21:47,808 - Nick, molim te... - Ne, nema šanse. 1449 01:21:47,809 --> 01:21:49,375 - Evo je. - Hej. 1450 01:21:49,376 --> 01:21:50,708 - Spremna za ručak? - Da. 1451 01:21:50,709 --> 01:21:52,341 Mogu čekati dolje ako hoćeš. 1452 01:21:52,342 --> 01:21:54,839 - Dobro. - Znate što? 1453 01:21:54,910 --> 01:21:57,341 Dosta pretvaranja. Dobro, Will? 1454 01:21:57,342 --> 01:21:58,908 Ako vam je to ime. 1455 01:21:58,909 --> 01:22:02,441 Ustvari mi je drago što predstava može završiti. 1456 01:22:02,443 --> 01:22:04,942 - Predstava? O čemu on? 1457 01:22:04,943 --> 01:22:06,873 - Nick, molim te, nemoj... - Vas dvoje. 1458 01:22:06,876 --> 01:22:08,775 Glumite da ste u braku 1459 01:22:08,776 --> 01:22:11,741 da impresionirate prevaranta Joe Dolla! 1460 01:22:11,742 --> 01:22:14,708 Znaš što? Nije upalilo. 1461 01:22:15,509 --> 01:22:17,872 Gospodin Obiteljski Čovjek? 1462 01:22:19,709 --> 01:22:23,273 Dobro, ovo je nesporazum. - Čekaj malo. 1463 01:22:24,243 --> 01:22:27,340 Zato si nas zvala na utakmicu? 1464 01:22:27,710 --> 01:22:29,909 - Ne. - Ne da se iskupiš za 1465 01:22:29,910 --> 01:22:35,173 optužbu da varam svoju mrtvu ženu s tobom? - Ne. 1466 01:22:35,476 --> 01:22:37,309 Molim te, komplicirano je. 1467 01:22:37,310 --> 01:22:40,373 - Daj da popričamo nasamo. - O čemu? 1468 01:22:40,610 --> 01:22:44,908 Tome kako si iskoristila moje dijete kao lutku? 1469 01:22:52,410 --> 01:22:54,541 - Molim te. - Drži se dalje od nas, molim te. 1470 01:22:55,143 --> 01:22:56,574 Molim te. 1471 01:23:15,744 --> 01:23:18,708 Ove moći su mi uništile život. 1472 01:23:18,778 --> 01:23:23,141 Htjela bi ih vratiti. Ili što se već radi s njima. 1473 01:23:23,344 --> 01:23:25,242 Pa, da budem iskrena, 1474 01:23:25,278 --> 01:23:28,343 napravila sam haićanski čaj, popila sve sama. 1475 01:23:28,710 --> 01:23:30,678 - I...? - Čula sam jedino glasove 1476 01:23:30,679 --> 01:23:33,710 Joan Rivers i Tupaca. 1477 01:23:34,445 --> 01:23:36,807 I nisu se slagali. 1478 01:23:36,910 --> 01:23:40,474 Bože, koja katastrofa. 1479 01:23:41,909 --> 01:23:45,073 Možda to krivo gledaš. 1480 01:23:46,675 --> 01:23:50,139 Uz moć dolazi odgovornost da se govori istina. 1481 01:23:50,808 --> 01:23:53,239 Jesi bila iskrena? 1482 01:23:53,842 --> 01:23:56,239 Trebaš pustiti da te duh vodi. 1483 01:24:08,777 --> 01:24:11,340 - Duh. - Da. 1484 01:24:18,543 --> 01:24:20,474 Duh. 1485 01:24:27,544 --> 01:24:31,042 Ajme. Možda da malo smanjimo s pićem. 1486 01:24:31,044 --> 01:24:33,042 Ceremonija će početi, a ti sudjeluješ. 1487 01:24:33,043 --> 01:24:35,275 Ne, ne, ne. Trebam votku od brusnice 1488 01:24:35,276 --> 01:24:38,107 jer osjećam duh, Brandone. 1489 01:24:38,109 --> 01:24:43,975 - Imam riječi koje treba reći. Zapravo svi ovdje 1490 01:24:43,977 --> 01:24:47,008 trebaju veliku, vruću šalicu čaja. 1491 01:24:47,010 --> 01:24:50,007 - A možda bolje da se neki drže vode... 1492 01:24:50,009 --> 01:24:53,376 - Ne. Hajde odi po votku kako sam rekla. 1493 01:24:53,378 --> 01:24:55,608 Vjerni pomoćnik. Hajde. 1494 01:24:56,477 --> 01:24:57,943 Krist je rekao, 1495 01:24:57,944 --> 01:24:59,609 "Muškarac će napustiti oca i majku 1496 01:24:59,610 --> 01:25:01,875 i priljubit se uz ženu svoju, 1497 01:25:02,110 --> 01:25:04,009 da ne budu razdvojeni..." 1498 01:25:04,010 --> 01:25:06,909 Vidi slasni oreo od djeveruša. 1499 01:25:06,910 --> 01:25:09,310 Ne mogu vjerovati koliko drži viagra! 1500 01:25:09,311 --> 01:25:11,542 - Propuštam tekmu zbog ovog sranja. 1501 01:25:11,543 --> 01:25:13,308 Jesam ostavio ključeve na stolu? 1502 01:25:18,244 --> 01:25:20,276 Što mi se u ovom znoji dupe. 1503 01:25:20,277 --> 01:25:22,443 Volim riječ "Toledo." To-le-do. 1504 01:25:22,444 --> 01:25:24,211 Čovječe, dostavljaču sam rekao "volim te." 1505 01:25:24,212 --> 01:25:26,110 Vidi kako Gabby vise sise. 1506 01:25:26,111 --> 01:25:28,377 Nisam to kresnuo otkad je Mari bila u Bostonu. 1507 01:25:28,378 --> 01:25:30,211 Morat ću uskoro opet. 1508 01:25:30,212 --> 01:25:31,642 Dame i gospodo, mlada i mladoženja 1509 01:25:31,643 --> 01:25:33,275 su sami napisali zavjete. 1510 01:25:33,276 --> 01:25:35,175 - Jamese? - Da, gospodine. 1511 01:25:35,412 --> 01:25:38,076 Kad sam te upoznao tog poluoblačnog lipanjskog dana, 1512 01:25:38,077 --> 01:25:39,809 u restoranu Waffle House... - "Poluoblačan?" 1513 01:25:39,810 --> 01:25:43,142 ...kad si zalila ljutim umakom svoju haljinu, 1514 01:25:43,812 --> 01:25:45,643 već tada sam znao da za mene nema druge. 1515 01:25:45,644 --> 01:25:47,644 - Žao mi je. Oprostite. 1516 01:25:47,645 --> 01:25:50,675 Tako mi je žao. - Koji vrag? 1517 01:25:50,677 --> 01:25:54,608 - Imam nešto za reći. - Što radiš? 1518 01:25:54,610 --> 01:25:57,674 Curo, puštam da me duh ponese. 1519 01:26:00,577 --> 01:26:04,906 Ja... dobila sam dar. 1520 01:26:05,309 --> 01:26:08,841 Moguće od Boga. Možda od siromašne 1521 01:26:08,843 --> 01:26:11,774 frizerke proročice što dila travu. Ali... 1522 01:26:11,976 --> 01:26:14,940 mogu čuti misli muškaraca. 1523 01:26:15,877 --> 01:26:18,974 Ali, dođi sjedni pored mene nakratko. 1524 01:26:18,976 --> 01:26:21,874 Brandone, nazad. 1525 01:26:21,875 --> 01:26:26,074 - Samo kažem, kao tvoj prijatelj... - Ti mi nisi prijatelj. 1526 01:26:26,076 --> 01:26:30,707 Ti si mi pomoćnik. A trenutno ne pomažeš, 1527 01:26:30,709 --> 01:26:33,411 ometaš moju poruku! 1528 01:26:33,412 --> 01:26:36,775 Pa trebam da sjedneš i zavežeš! 1529 01:26:37,610 --> 01:26:39,241 Aleluja. 1530 01:26:41,344 --> 01:26:43,075 Sad si sama. 1531 01:26:45,945 --> 01:26:48,408 Hvala što ste to podijelili s nama. - I... 1532 01:26:48,878 --> 01:26:50,976 zbog mog dara, 1533 01:26:51,044 --> 01:26:54,942 Jamese, znam da ne zaslužuješ moju prijateljicu, Mari. 1534 01:26:54,944 --> 01:26:56,410 - O čemu ti? 1535 01:26:56,411 --> 01:26:58,478 - A ti trebaš znati, prije no zajašeš metlu, 1536 01:26:58,479 --> 01:27:01,441 spavao je s tvojom rođakom Gabby u svibnju. 1537 01:27:02,744 --> 01:27:04,709 - Što? - Dok si bila u Bostonu. 1538 01:27:04,710 --> 01:27:07,211 To se nije dogodilo. Toga nikad nije bilo. 1539 01:27:07,212 --> 01:27:10,175 Tako mi je žao, Mari. Rekao je da ste na pauzi. 1540 01:27:12,578 --> 01:27:15,542 Je li to istina? - Svi lažu. 1541 01:27:16,011 --> 01:27:19,575 - Mari! - Ovo je zaslužio! Amen! 1542 01:27:19,844 --> 01:27:21,611 - Dođi ovamo. - Dušo, čekaj. 1543 01:27:21,612 --> 01:27:24,511 Ali, prekini. Nije ni vrijeme, ni mjesto. 1544 01:27:24,512 --> 01:27:28,809 Pa, Ciarra, ti imaš probleme u svojoj kući. 1545 01:27:28,811 --> 01:27:31,876 Ne bacaj kamenje, ako živiš u staklu. 1546 01:27:31,877 --> 01:27:35,709 Molim? Moja kuća je u redu. Ustvari, zaključana je. 1547 01:27:35,711 --> 01:27:38,709 Dobro? Mislim da si samo malo ljubomorna 1548 01:27:38,711 --> 01:27:42,177 jer smo mi sve udane. - Uvijek sam to osjećala. 1549 01:27:42,179 --> 01:27:45,244 - Ti to ozbiljno? - Da. 1550 01:27:45,911 --> 01:27:47,611 Pogledaj sebe. 1551 01:27:47,612 --> 01:27:53,610 - E pa, tvom mužu puši, i to kako, frend s golfa Louis. 1552 01:27:53,612 --> 01:27:55,211 Uvijek sam to osjećala. 1553 01:27:55,212 --> 01:27:56,810 - Molim? - Ti si poludjela. 1554 01:27:56,811 --> 01:27:58,477 - Ne bih nikad. To je odvratno! 1555 01:27:58,478 --> 01:28:01,111 Nije ti bilo dok si meni pušio! 1556 01:28:01,112 --> 01:28:02,977 Gospode, ne u crkvi! 1557 01:28:02,978 --> 01:28:04,445 Aleluja! Ispovijest! 1558 01:28:04,446 --> 01:28:07,210 Poljubio si me tim istim ustima? 1559 01:28:13,978 --> 01:28:16,309 To je moj brat. Drži Terencea. 1560 01:28:16,310 --> 01:28:17,674 O, ne! 1561 01:28:20,210 --> 01:28:22,109 Ne diraj to! Da nisi... 1562 01:28:22,811 --> 01:28:24,908 - Stvarno? - Moja kosa! 1563 01:28:28,810 --> 01:28:31,807 - Pojedi je! Pojedi vlasulju! - Daj odrasti. 1564 01:28:34,376 --> 01:28:35,774 Kučko! 1565 01:28:37,344 --> 01:28:38,908 Dalje od mene! 1566 01:28:46,078 --> 01:28:49,043 Pa, zdravo. Dobrodošli natrag. 1567 01:28:51,045 --> 01:28:52,708 Samo želim reći... 1568 01:28:53,078 --> 01:28:56,043 od vaše zadnje posjete bila sam na detoksu 1569 01:28:56,045 --> 01:28:58,276 i vratio život pod kontrolu. 1570 01:28:58,277 --> 01:28:59,909 Hvala vam. 1571 01:29:04,445 --> 01:29:07,775 - To je to? - Što? 1572 01:29:09,078 --> 01:29:10,910 Ništa ne čujem. 1573 01:29:11,545 --> 01:29:15,808 Ne čujete? - To čujem, samo... 1574 01:29:17,379 --> 01:29:22,142 ne čujem vaše misli. - To je dobro, vjerujte. 1575 01:29:24,910 --> 01:29:27,278 Super, onda valjda mogu ići. 1576 01:29:27,279 --> 01:29:30,176 - Dobro... - Gdje mi je ekipa? 1577 01:29:30,212 --> 01:29:34,843 Možete otići bilo kad, ali nitko vas ne čeka. 1578 01:29:32,078 --> 01:29:35,343 ali ovdje nema nikoga za tebe. 1579 01:29:42,279 --> 01:29:44,644 Onda ću se sama odvesti. 1580 01:29:58,479 --> 01:30:00,311 - Hajdemo ostati... - Čuješ me? 1581 01:30:00,312 --> 01:30:02,244 - ...u tvojoj traci. - Ti imaš sebe. 1582 01:30:02,245 --> 01:30:05,310 O tome kako si mi dijete iskoristila kao lutku? 1583 01:30:05,312 --> 01:30:07,145 Da dijelimo. Možeš to? 1584 01:30:07,146 --> 01:30:08,944 Vjerujem da si dobra osoba. 1585 01:30:08,945 --> 01:30:10,644 Nije da ovdje imaš prijatelje. 1586 01:30:10,645 --> 01:30:12,512 Puno radi, puno se zabavljaj, ne? 1587 01:30:12,513 --> 01:30:15,578 Stalno udaraš prva, imaš sebe i nikog drugog. 1588 01:30:15,580 --> 01:30:18,309 Je li ti se onaj barmen javio? 1589 01:30:19,781 --> 01:30:21,645 Ne. 1590 01:30:22,012 --> 01:30:25,244 I ne krivim ga, što sam sve napravila. 1591 01:30:26,743 --> 01:30:29,842 Samo sam htjela pobjedu, znaš? 1592 01:30:30,711 --> 01:30:32,942 Pustila sam da mi umakne. 1593 01:30:33,011 --> 01:30:36,343 Ne, ne, ne. To sam ja kriv. 1594 01:30:38,643 --> 01:30:42,509 Kad ti je mama otišla, nikome nisam vjerovao. 1595 01:30:43,778 --> 01:30:47,207 I, svalio sam sve to na tebe. 1596 01:30:48,944 --> 01:30:50,942 Oprosti ako sam... 1597 01:30:51,344 --> 01:30:53,210 te poučio nekim krivim lekcijama. 1598 01:30:53,211 --> 01:30:57,509 Htio sam da očvrsneš, jer sam se plašio. 1599 01:30:59,044 --> 01:31:03,076 Nisam to želio i tebi. - Tata... 1600 01:31:03,612 --> 01:31:05,776 napravio si izvrstan posao. 1601 01:31:05,910 --> 01:31:08,708 Izvrstan. 1602 01:31:09,679 --> 01:31:14,841 Ne. Ja sam kriva, dobro? Sve sam zabrljala. 1603 01:31:15,146 --> 01:31:18,110 A sad se moram ponijeti odraslo i popraviti to. 1604 01:31:21,480 --> 01:31:25,276 Znaš, vjerojatno ima toga što trebamo naučiti. 1605 01:31:25,712 --> 01:31:28,178 Kada da spustimo gard. 1606 01:31:28,179 --> 01:31:34,276 Toliko je lijepih stvari koje ne vidimo jer su nam ruke... 1607 01:31:35,045 --> 01:31:37,576 ispred lica. 1608 01:31:43,012 --> 01:31:44,709 Hvala, tata. 1609 01:31:46,613 --> 01:31:49,911 Ti si najbolji. 1610 01:31:53,880 --> 01:31:56,611 Znate, ne moram to provjeravati s Ali. 1611 01:31:56,612 --> 01:32:00,244 Serena Williams ne radi lokalne TV reklame za madrace. 1612 01:32:00,246 --> 01:32:02,877 Ali hvala za upit. 1613 01:32:04,614 --> 01:32:06,110 Tu si. 1614 01:32:06,713 --> 01:32:08,845 Danny kaže da je bolje tražiti posao 1615 01:32:08,846 --> 01:32:11,478 dok još imam ovaj. Pa tražim. 1616 01:32:11,479 --> 01:32:16,010 Što si sigurno već čula. - Više nemam moć. 1617 01:32:16,713 --> 01:32:19,110 Ne čujem muške glasove. 1618 01:32:21,079 --> 01:32:24,077 Znači, sve to sam ti rekao bez razloga. 1619 01:32:24,614 --> 01:32:27,478 Ja baš ne mogu pobijediti. 1620 01:32:27,479 --> 01:32:30,411 Hej! Ovo mi je i dalje omiljeni dio dana. 1621 01:32:36,246 --> 01:32:37,613 Čekaj, vas dvoje... 1622 01:32:37,614 --> 01:32:39,177 - zajedno igrate fantasy football? 1623 01:32:39,178 --> 01:32:40,775 Tako je. 1624 01:32:42,878 --> 01:32:44,776 Odlično. 1625 01:32:47,511 --> 01:32:50,174 Možemo popričati u mom uredu? 1626 01:32:51,446 --> 01:32:53,010 Molim te? 1627 01:32:53,145 --> 01:32:55,142 Sjedni. 1628 01:32:58,678 --> 01:33:00,709 Slušaj, Brandone. 1629 01:33:00,912 --> 01:33:05,777 Oprosti za ono sranje da nisi stvoren za agenta. 1630 01:33:06,711 --> 01:33:09,245 Rekla bih ti sve da te zadržim ovdje, 1631 01:33:09,246 --> 01:33:11,176 jer sam te trebala. 1632 01:33:13,545 --> 01:33:16,810 I bolji si prijatelj no što zaslužujem. 1633 01:33:21,078 --> 01:33:24,177 Ti... se izvinjavaš. - Da. 1634 01:33:24,845 --> 01:33:26,978 - Meni. 1635 01:33:26,979 --> 01:33:30,511 Ajme. To nisam očekivao. 1636 01:33:31,479 --> 01:33:35,145 Nije promaknuće ili povišica, ali je svakako bitno. 1637 01:33:35,147 --> 01:33:37,877 Pa, povišica ti ide odmah. 1638 01:33:37,878 --> 01:33:40,845 I tako ostaje dok ne nađeš nešto bolje. 1639 01:33:40,847 --> 01:33:43,310 Moguće i promaknuće. 1640 01:33:43,746 --> 01:33:47,277 Ne znam ni radim li ja još ovdje. Jesi što čuo? 1641 01:33:50,745 --> 01:33:52,710 Pa, hvala. 1642 01:33:57,379 --> 01:34:01,377 Da sam bar prestala toliko brinuti 1643 01:34:02,047 --> 01:34:06,412 pa upoznala Jamala umjesto da ga gledam prodati. 1644 01:34:06,913 --> 01:34:10,077 Da sam ga bar slušala. 1645 01:34:29,946 --> 01:34:33,178 Dobro, ti mora da si vidovita. 1646 01:34:33,913 --> 01:34:35,078 Što to imaš? 1647 01:34:35,079 --> 01:34:38,811 Samo nešto kineske hrane za proslavu tvog uspjeha. 1648 01:34:39,747 --> 01:34:43,110 - Onda ću je pojesti puno. - Jesi sretan? 1649 01:34:44,747 --> 01:34:46,279 Što misliš? 1650 01:34:49,014 --> 01:34:50,812 Daj da vidim. 1651 01:34:52,147 --> 01:34:53,413 Ne znam. 1652 01:34:53,414 --> 01:34:55,877 Neću se ni praviti da znam. 1653 01:34:58,113 --> 01:34:59,679 - Ajme, vidi tebe. 1654 01:34:59,680 --> 01:35:02,744 Što da kažem? Tata je htio dječaka. 1655 01:35:02,746 --> 01:35:05,510 E pa, meni ne moraš ni pričati o očevima. 1656 01:35:05,511 --> 01:35:09,110 Znaš, moj je, jedinstven. - To je istina. 1657 01:35:15,847 --> 01:35:18,810 Tata me doveo ovamo kad mi je bilo 5. 1658 01:35:19,378 --> 01:35:23,309 I nije mi dao otići do tri koša zaredom. 1659 01:35:23,813 --> 01:35:25,313 I to nas je dovelo ovamo. 1660 01:35:25,314 --> 01:35:28,178 Znam da zvuči otrcano, ali želim osvojiti prvenstvo 1661 01:35:28,179 --> 01:35:30,211 i slaviti ovdje. 1662 01:35:30,279 --> 01:35:32,378 S onima s kojima sam odrastao. 1663 01:35:32,980 --> 01:35:35,745 To je moj san. - Shvaćam te. 1664 01:35:39,012 --> 01:35:40,778 Daj mi to. 1665 01:35:41,480 --> 01:35:45,579 Mnogi će ti sada dolaziti sa svakakvim savjetima. 1666 01:35:45,581 --> 01:35:47,179 Znaš to, ne? - Da. 1667 01:35:47,180 --> 01:35:49,278 Ali tebe trebam slušati, ne? 1668 01:35:50,947 --> 01:35:53,944 Ne. Trebaš slušati jedino sebe. 1669 01:35:55,012 --> 01:35:58,244 Jer samo ti znaš što ustvari želiš. 1670 01:35:58,881 --> 01:36:01,812 Zaboravi svoju glavu. Što ti je u srcu? 1671 01:36:09,913 --> 01:36:13,711 Uvijek sam osjećala da je kurviš. 1672 01:36:13,713 --> 01:36:15,412 Ali znaš što? Htjela sam se udati 1673 01:36:15,413 --> 01:36:18,278 i nisam odustajala. Jebeno glupo. 1674 01:36:18,279 --> 01:36:22,943 Kad je ona krenula gore i otkinula ti kosu... 1675 01:36:23,746 --> 01:36:26,047 skoro sam spustila telefon i rekla nešto. 1676 01:36:26,048 --> 01:36:29,512 - Kako nam to pomaže? - Pazi ravno. 1677 01:36:30,013 --> 01:36:31,181 Zdravo. 1678 01:36:31,182 --> 01:36:34,745 - Ne. Ne. - Ne. Ne. Ne. 1679 01:36:35,080 --> 01:36:36,947 Ne može, ne može. 1680 01:36:36,948 --> 01:36:39,345 Pusti ih da žaluju. 1681 01:36:39,914 --> 01:36:44,213 Znaš, Božjom milošću, moj brak je još netaknut. 1682 01:36:44,215 --> 01:36:45,879 Od početka je bio snažniji. 1683 01:36:45,880 --> 01:36:48,681 Ali još je netaknut, jer mog muža nije bilo. 1684 01:36:48,682 --> 01:36:52,046 - Koji kurac? - Ali grozno mi je zbog njih. 1685 01:36:52,048 --> 01:36:53,380 Strašno. 1686 01:36:53,381 --> 01:36:56,178 - Uništila si im živote! - Vidi, ja sam... 1687 01:36:57,613 --> 01:37:00,180 Znam da me vjerojatno mrzite zbog učinjenog. 1688 01:37:00,181 --> 01:37:03,013 Tako mi je žao, dobro? 1689 01:37:03,014 --> 01:37:05,612 Stvarno vam se želim iskupiti. 1690 01:37:05,615 --> 01:37:08,780 Vidi, učinila sam to jer te volim, dobro? 1691 01:37:09,280 --> 01:37:12,577 Ne zbog ljubomore. Želim vam svima najbolje 1692 01:37:12,579 --> 01:37:14,680 i ne dam da se udaš za kurviša 1693 01:37:14,681 --> 01:37:16,246 pa neću samo stajati i šutjeti 1694 01:37:16,247 --> 01:37:17,711 o tvom ološu od muža. 1695 01:37:17,712 --> 01:37:19,679 Žao mi je. Ja sam prijatelj, ne povlađivač. 1696 01:37:19,680 --> 01:37:23,145 Baš je zajebano to što si napravila. 1697 01:37:23,147 --> 01:37:25,611 Mogla si čuti muške misli. 1698 01:37:25,612 --> 01:37:27,545 I nisi nama rekla, curama? 1699 01:37:27,546 --> 01:37:29,779 - Koji kurac? - Mi smo trebale prve saznati. 1700 01:37:29,780 --> 01:37:31,413 Mogle smo pomoći! 1701 01:37:31,414 --> 01:37:33,345 To je dobro znati. - Vidite... 1702 01:37:33,346 --> 01:37:35,777 Znam da sam bila usrana prijateljica. 1703 01:37:35,779 --> 01:37:36,579 - Da. 1704 01:37:36,580 --> 01:37:37,946 - Jako. - Strašno. 1705 01:37:37,947 --> 01:37:41,110 Strašno usrana prijateljica. A to Isus govori kroz mene. 1706 01:37:41,112 --> 01:37:43,646 Baš stvarno zasrana. 1707 01:37:43,647 --> 01:37:46,912 Pisat ću poeziju o tome, samo da izrazim bijes. 1708 01:37:46,914 --> 01:37:49,213 - To je dobro. - Usranko jedna 1709 01:37:49,214 --> 01:37:51,579 - Sranje na kvadrat. - Jedinica na Yelpu. 1710 01:37:51,580 --> 01:37:53,980 - Usranka Ali. - "Kuc, kuc." 1711 01:37:53,981 --> 01:37:56,712 - "Tko je?" "Ali, sva usrana." - Tako je. 1712 01:37:56,713 --> 01:37:58,879 - Dobro. U redu, zaslužujem to. 1713 01:37:58,880 --> 01:38:01,012 Zaslužujem sve. 1714 01:38:01,013 --> 01:38:03,545 Ali želim vam se i iskupiti, dobro? 1715 01:38:03,546 --> 01:38:07,878 Obećajem da ću bolje organizirati život. 1716 01:38:08,079 --> 01:38:11,644 Više mi značite, i trebam vas tako tretirati. 1717 01:38:11,646 --> 01:38:15,512 Jer vas stvarno volim i trebam u životu, dobro? 1718 01:38:21,680 --> 01:38:25,411 Dobro. Plaćam margarite ponedjeljkom. 1719 01:38:28,147 --> 01:38:29,778 Zauvijek? 1720 01:38:32,280 --> 01:38:34,046 - Uskoro dobivam otkaz. - Ne zanima me. 1721 01:38:34,047 --> 01:38:37,812 Ako hoće plaćati margarite, neka plaća. 1722 01:38:37,814 --> 01:38:39,513 Ponedjeljkom varam dijetu pa plaćaj. 1723 01:38:39,514 --> 01:38:40,880 - Dobro. - Platit ćeš. 1724 01:38:40,881 --> 01:38:42,513 - Hvala. - Dobro, zdravica. 1725 01:38:42,514 --> 01:38:44,747 - Moramo nazdraviti. - Daj joj! 1726 01:38:47,380 --> 01:38:50,614 Za moje tri najbolje prijateljice. 1727 01:38:50,615 --> 01:38:52,312 - To! - Živjele! 1728 01:38:56,282 --> 01:38:59,379 Ovo je NBA Draft 2018. 1729 01:38:59,381 --> 01:39:03,746 i povjerenik Adam Silver će stati za mikrofon. 1730 01:39:09,281 --> 01:39:12,481 Dobro veče, dobrodošli na NBA Draft. 1731 01:39:12,482 --> 01:39:16,346 Ovi mladići prisutni večeras predstavljaju budućnost ovog sporta. 1732 01:39:16,783 --> 01:39:20,513 Hoće li prvi birači NBA Drafta 2018., 1733 01:39:20,515 --> 01:39:22,545 Atlanta Hawks, odabrati... 1734 01:39:23,049 --> 01:39:27,013 Jamala Barryja iz Georgia Techa. 1735 01:39:29,213 --> 01:39:32,610 - Hvala što si ovo omogućila. - Tako se ponosim tobom. 1736 01:39:54,447 --> 01:39:56,312 Hej, hej, evo je! 1737 01:39:56,313 --> 01:39:58,580 Najgora stvar za američko-kineske odnose 1738 01:39:58,581 --> 01:40:01,811 otkad je Richard Nixon upucao i pojeo pandu. 1739 01:40:02,781 --> 01:40:06,512 Joe, stvarno te želim u mom timu, dobro? 1740 01:40:07,214 --> 01:40:08,814 Što kažeš da radimo skupa 1741 01:40:08,815 --> 01:40:13,746 na tome da Jamal ima iznimnu karijeru? 1742 01:40:15,948 --> 01:40:18,013 - Sviđaš mi se. - Hvala. 1743 01:40:18,014 --> 01:40:21,613 - Vidiš ga? To je moj tip. 1744 01:40:21,615 --> 01:40:23,544 A ti znaš tipove. 1745 01:40:24,647 --> 01:40:27,979 Pa, prvi put da to čujem. 1746 01:40:31,581 --> 01:40:34,514 Prva točka dnevnog reda. 1747 01:40:34,515 --> 01:40:38,045 Svi valjda vidimo da nam se Ethan vratio. 1748 01:40:38,380 --> 01:40:41,214 Pa smo odustali od tužbe. 1749 01:40:41,215 --> 01:40:43,315 Slušajte, ljudi, nesretni incident s Kinom 1750 01:40:43,316 --> 01:40:47,547 je nastao, nećete vjerovati, zbog aparatića za zube. 1751 01:40:48,083 --> 01:40:52,613 Prejako slinavljenje je dovelo do dehidracije, umora i stresa. 1752 01:40:52,615 --> 01:40:54,581 - Znate. Ali sad sam super. 1753 01:40:54,582 --> 01:40:57,712 Lijepo se vratiti. - Ethan više nije partner. 1754 01:40:57,714 --> 01:41:00,712 Čeka ga uvjetni nadzor svake godine. 1755 01:41:01,483 --> 01:41:03,114 Usto, 1756 01:41:03,115 --> 01:41:06,446 čini se da nam se otvorilo partnersko mjesto. 1757 01:41:07,415 --> 01:41:10,346 To jest... "bilo je otvoreno." 1758 01:41:12,483 --> 01:41:15,546 Mislim da svi znamo što slijedi. 1759 01:41:15,581 --> 01:41:18,879 I tko to zaslužuje. 1760 01:41:19,148 --> 01:41:21,415 Molim pljesak za najnoviju partnericu: 1761 01:41:21,416 --> 01:41:23,280 Ali Davis. 1762 01:41:42,614 --> 01:41:45,645 Ajme. Hvala vam. 1763 01:41:45,646 --> 01:41:48,077 Hvala puno, Nick. 1764 01:41:50,547 --> 01:41:56,347 Tolike godine, željela sam samo biti dio ovog muškog kluba. 1765 01:41:56,682 --> 01:41:58,545 Samo to. 1766 01:42:07,280 --> 01:42:11,247 Ali više ne želim biti dio vašeg kluba. 1767 01:42:13,581 --> 01:42:17,145 Ne, odsad moje vrednovanje sebe 1768 01:42:17,781 --> 01:42:21,245 neće dolaziti kroz odobrenja muškarca. 1769 01:42:23,915 --> 01:42:25,412 Ne. 1770 01:42:26,414 --> 01:42:29,014 Natjecat ću se i pobijediti 1771 01:42:29,015 --> 01:42:32,048 po svojim pravilima, ne vašim. 1772 01:42:32,049 --> 01:42:35,646 Tako da, otvaram svoju agenciju. 1773 01:42:37,915 --> 01:42:41,380 - Oprostite, što se događa? - Smiri se, Nick, uzmi vodu. 1774 01:42:41,382 --> 01:42:43,582 - Doći ću ti po klijente, žestoko! 1775 01:42:43,583 --> 01:42:44,948 - Polako! 1776 01:42:44,949 --> 01:42:47,281 Vidiš, ti jako dobro radiš u svojoj stazi, Nick. 1777 01:42:47,282 --> 01:42:52,246 Pa i ostani u njoj. A moj partner će biti... 1778 01:42:54,849 --> 01:42:58,013 - Što? Buraz, nema šanse! 1779 01:42:58,683 --> 01:43:02,881 - Ja sam s njom. - Znači, mi odosmo. 1780 01:43:02,883 --> 01:43:07,849 I želimo vam najbolje u svim budućim pothvatima, 1781 01:43:07,851 --> 01:43:09,648 tj. jebite se. 1782 01:43:09,649 --> 01:43:12,580 I poljubite me u crno dupe. Idemo. 1783 01:43:12,582 --> 01:43:14,179 Hej, Nick. 1784 01:43:16,116 --> 01:43:17,949 Ima još jedna kutija na recepciji. 1785 01:43:17,950 --> 01:43:20,915 Idem po nju. - Dobro. 1786 01:43:23,049 --> 01:43:26,413 Tako ste slatki skupa da mi se muči. 1787 01:43:26,617 --> 01:43:28,614 Pa, sve je zahvaljujući tebi. 1788 01:43:28,615 --> 01:43:31,647 I malo zbog one čudakinje Sister. 1789 01:43:31,916 --> 01:43:34,481 Sad me samo još zanima gdje da 1790 01:43:34,482 --> 01:43:36,716 napravim rezervaciju za tebe i ostale agente 1791 01:43:36,717 --> 01:43:39,282 da proslavimo. Sredila sam to. 1792 01:43:39,283 --> 01:43:42,914 Rezervirala sam za troje u Pricciju za 20:00. - Ti? 1793 01:43:42,916 --> 01:43:45,547 Znači, ti, Kevin, tko je treći? 1794 01:43:46,417 --> 01:43:47,982 Naš novi agent. 1795 01:43:47,983 --> 01:43:50,116 Ustvari znaš tog tipa. 1796 01:43:50,117 --> 01:43:53,249 Sladak, nizak, tvoje visine, nosi tvoje naočale. 1797 01:43:53,250 --> 01:43:56,313 Da, on će biti strašan agent. 1798 01:43:57,048 --> 01:43:59,846 Biti ću... Imenuješ me... 1799 01:44:00,347 --> 01:44:02,713 Samo ću ti na tren probati čitati misli 1800 01:44:02,714 --> 01:44:05,845 da vidim jel' me zajebavaš, što bi bilo okrutno, ali, 1801 01:44:06,180 --> 01:44:07,980 mislim da si ozbiljna. Je li ovo stvarno? 1802 01:44:07,981 --> 01:44:10,211 Da, i stiže prekasno. 1803 01:44:11,014 --> 01:44:12,914 Dopuštenje da te podignem i zavrtim? 1804 01:44:12,915 --> 01:44:14,814 Mislim da ću požaliti, ali u redu. 1805 01:44:14,815 --> 01:44:16,882 Hvala puno! Hvala, hvala! 1806 01:44:16,883 --> 01:44:20,578 Čekaj, spusti me. Slušaj. 1807 01:44:21,015 --> 01:44:23,747 Agenti ne govore tako visokim tonom. 1808 01:44:23,748 --> 01:44:26,215 Hej, što sam propustio? Što se događa? 1809 01:44:26,216 --> 01:44:28,746 - Ali me imenovala agentom. - Da. 1810 01:44:29,015 --> 01:44:32,513 - To je ludnica, buraz. - Stani! 1811 01:44:33,782 --> 01:44:36,746 O, Bože. Čestitam. 1812 01:44:40,583 --> 01:44:42,481 Da, to se događa. 1813 01:44:42,816 --> 01:44:44,746 - Da. - Dođi ovamo. 1814 01:44:44,747 --> 01:44:47,748 Ludilo! - O, da! 1815 01:44:47,750 --> 01:44:49,546 Događa se. 1816 01:44:50,883 --> 01:44:53,146 Dobro, to je za još muffina? 1817 01:44:54,116 --> 01:44:56,814 Čekaj, jedno po jedno. 1818 01:44:57,516 --> 01:45:00,414 Bridget, bi li... 1819 01:45:02,016 --> 01:45:04,114 Dostava rođendanske torte za Bena. 1820 01:45:04,115 --> 01:45:06,848 - Ali, sjetila si se. - Da. 1821 01:45:06,849 --> 01:45:09,415 - Sportski Turbo S. - Da. 1822 01:45:09,416 --> 01:45:12,448 Možda se jednom provozaš u pravom. 1823 01:45:12,450 --> 01:45:15,179 - Shonda, hoćeš molim te... 1824 01:45:15,516 --> 01:45:18,547 - Lijepo te vidjeti. - Dođi sa mnom, Bene. 1825 01:45:21,316 --> 01:45:23,813 Hajde, klinci. Torta vani. 1826 01:45:23,916 --> 01:45:25,648 Možemo popričati? 1827 01:45:30,117 --> 01:45:32,216 Jako mi je žao što dolazim nenajavljena, 1828 01:45:32,217 --> 01:45:35,347 ali obećala sam Benu tortu 1829 01:45:35,349 --> 01:45:38,213 pa sam htjela to ispoštovati. 1830 01:45:42,617 --> 01:45:44,715 I sad idem. 1831 01:45:45,750 --> 01:45:47,314 Hvala. 1832 01:45:48,184 --> 01:45:51,814 Ali znaš da jedna lijepa gesta ne briše povijest. 1833 01:45:56,017 --> 01:45:58,382 Will, te noći kad sam te upoznala, 1834 01:45:59,016 --> 01:46:02,149 uplašila sam se da će sve što želim 1835 01:46:02,151 --> 01:46:04,514 drugi uzeti. 1836 01:46:05,984 --> 01:46:07,680 Znam to. 1837 01:46:08,318 --> 01:46:12,015 Bila sam bijesna, omalovažila te i to je bilo krivo. 1838 01:46:14,083 --> 01:46:16,081 Vidiš, nikad nisam... 1839 01:46:16,082 --> 01:46:18,981 mislila na to što muškarac želi ili osjeća, 1840 01:46:18,982 --> 01:46:21,146 dokle god sam ja pobijedila. 1841 01:46:21,216 --> 01:46:23,381 Ali sam naučila da, 1842 01:46:23,382 --> 01:46:27,080 pobjeda ne znači puno ako si grozna osoba. 1843 01:46:27,882 --> 01:46:29,879 Tome si me ti naučio. 1844 01:46:30,348 --> 01:46:33,579 Želim ti zahvaliti od sveg srca. 1845 01:46:42,317 --> 01:46:43,713 i to brzo, 1846 01:46:44,317 --> 01:46:47,414 ali stvarno bih htjela drugu priliku. 1847 01:46:47,416 --> 01:46:50,281 Razumijet ću ako odbiješ. 1848 01:46:53,416 --> 01:46:56,181 - To ti je treća. - Treća? 1849 01:46:56,182 --> 01:46:57,983 To ti je treća prilika. 1850 01:46:57,984 --> 01:47:01,880 - Sranje, treća. Dobro, 1851 01:47:01,882 --> 01:47:04,545 vjerujem da trojka donosi sreću. 1852 01:47:04,815 --> 01:47:09,581 Ali totalno poštujem... tvoju odluku. 1853 01:47:18,749 --> 01:47:22,116 - Dobro. Ali pod jednim uvjetom. 1854 01:47:22,183 --> 01:47:24,183 Trebam znati sve o čemu razmišljaš. 1855 01:47:24,184 --> 01:47:27,249 Sve. Istinu. Kako god teška bila. 1856 01:47:29,384 --> 01:47:33,050 - Pregovori. O, u tome sam jako dobra. 1857 01:47:33,052 --> 01:47:35,882 - Ne brini. Nećeš se lako izvući. 1858 01:47:38,185 --> 01:47:41,082 Kasnije vodim Bena u park. Družiti se. 1859 01:47:45,751 --> 01:47:48,782 Kad si bila mojih godina, što si htjela biti? 1860 01:47:48,784 --> 01:47:54,847 - Boksač, vjerovao ili ne. - Zanimljivo. 1861 01:47:56,818 --> 01:47:58,283 Što više voliš, 1862 01:47:58,284 --> 01:48:01,317 Porsche Turbo S ili polovni Subaru? 1863 01:48:01,318 --> 01:48:07,217 Moram reći Porsche. Bar dok mi traje najam. 1864 01:48:07,219 --> 01:48:08,949 - Ima smisla. - Da. 1865 01:48:10,384 --> 01:48:12,851 I, kako ćeš nazvati svoju agenciju? 1866 01:48:12,852 --> 01:48:16,015 Mislila sam Davis Athletics Management. 1867 01:48:16,017 --> 01:48:18,982 Znaš da je to skraćeno DAM? 1868 01:48:18,984 --> 01:48:20,951 Kao, "dovraga." 1869 01:48:20,952 --> 01:48:22,851 - Tako je. - Dakle znaš. 1870 01:48:22,852 --> 01:48:25,616 Kad netko nazove, želim da recepcionerka kaže 1871 01:48:25,617 --> 01:48:27,515 "Dovraga, kako vam mogu pomoći?" 1872 01:48:27,516 --> 01:48:30,547 - Jebote. - Ne, nego dovraga. 1873 01:48:34,548 --> 01:48:37,548 - IMA JOŠ - 1874 01:49:01,582 --> 01:49:02,883 Drži ovo sa mnom. 1875 01:49:02,884 --> 01:49:05,915 Još je netko s nama. - Tko? 1876 01:49:05,916 --> 01:49:07,949 - Mari. - Da? 1877 01:49:08,083 --> 01:49:10,783 Mari, ja sam. - Tko je? 1878 01:49:10,784 --> 01:49:12,316 Zašto si mi to učinila, Mari? 1879 01:49:12,317 --> 01:49:14,715 Što nisi gledala svoja posla, jebote? 1880 01:49:14,716 --> 01:49:17,950 Strpala si me u zatvor i ubila sam se, Mari! 1881 01:49:17,952 --> 01:49:21,014 - O, sranje. - Baš si kučka, mrzim te! 1882 01:49:22,916 --> 01:49:24,549 Imaš nekih problema. 1883 01:49:24,550 --> 01:49:27,315 Ne lupaj mi po glavi s tim mističnim sranjem. 1884 01:49:27,316 --> 01:49:30,282 Nisi ti vidovita. Samo sam došao kupiti travu. 1885 01:49:30,284 --> 01:49:31,949 Pa, što nisi rekao? 1886 01:49:31,950 --> 01:49:34,484 - Mislio sam da znaš. - Crnčugo, koliko trebaš? 1887 01:49:34,485 --> 01:49:35,950 Prije nego kreneš, samo želim reći 1888 01:49:35,951 --> 01:49:38,282 da sam alergična na čaj. Pa... 1889 01:49:39,051 --> 01:49:41,450 Ne TJ Maxx. 1890 01:49:41,451 --> 01:49:43,615 Jer, vidjela sam onaj ogrtač. 1891 01:50:02,085 --> 01:50:06,483 Trunut ćeš u paklu, Mari! - Ne želim to. 1892 01:50:06,485 --> 01:50:09,449 Baš si kučka, Mari! 1893 01:50:09,451 --> 01:50:11,884 - Mari, ti si... - Dobro! 1894 01:50:11,885 --> 01:50:14,685 Ne, ne. Uzmi ovo. - Možda više nokta. 1895 01:50:14,686 --> 01:50:16,583 Ne, tako. 1896 01:50:17,118 --> 01:50:19,884 Gledaš što radim? Tko je tvoj pastor? 1897 01:50:19,885 --> 01:50:21,785 Ne volim baš ići u crkvu. 1898 01:50:21,786 --> 01:50:24,717 - Da. - Pa gledam na TV-u. 1899 01:50:25,017 --> 01:50:27,782 Ono što puštaju kad se probudim. 1900 01:50:48,450 --> 01:50:51,282 - Jesu to dioptrijske naočale? - Čovječe. 1901 01:50:51,283 --> 01:50:55,315 Reći ću ti još jednom. Nema ovdje privilegija. 1902 01:50:55,317 --> 01:50:59,781 Ljudi koji se žele razviti u modnom poslu, 1903 01:50:59,783 --> 01:51:02,116 kupuju patuljke. 1904 01:51:02,117 --> 01:51:04,150 - Vidiš to? - Patuljka? Super. 1905 01:51:04,151 --> 01:51:08,380 Moraš ga kupiti. Ne stavljaj ga kod bižuterije. 1906 01:51:08,382 --> 01:51:10,516 Jer je baca u drugi plan. 1907 01:51:10,517 --> 01:51:12,183 Znači sve što nosiš trebaš staviti 1908 01:51:12,184 --> 01:51:13,715 na drugi kraj kuće. 1909 01:51:13,716 --> 01:51:16,549 - Pa, mislim... - Ja imam toliko darova. 1910 01:51:16,550 --> 01:51:20,148 - Da, da. - Teško se fokusirati na jedan. 1911 01:51:20,150 --> 01:51:23,181 Ali znaš, mislim da znam za taj dar. 1912 01:51:23,183 --> 01:51:25,880 - Molim? 1913 01:51:26,250 --> 01:51:27,949 - Žensko... - Žensko... 1914 01:51:28,317 --> 01:51:30,580 - ohrabrivanje... - ohrabrivanje... 1915 01:51:33,351 --> 01:51:36,515 - podučavanje, govorništvo - podučavanje, govorništvo 1916 01:51:36,618 --> 01:51:38,383 - i komedija. - i komedija? 1917 01:51:38,384 --> 01:51:40,349 - Daj, briši! - Dušo, tako je. 1918 01:51:40,350 --> 01:51:41,983 Evo nas. 1919 01:51:41,984 --> 01:51:46,082 Vidim i da imaš nekih problema s penisom. 1920 01:51:46,084 --> 01:51:49,250 - Što? Ne, to je odavno sređeno. 1921 01:51:49,252 --> 01:51:51,017 - Oprosti, bilo je naopako 1922 01:51:51,018 --> 01:51:54,482 Ovo nije tvoj penis. To ti je nos. 1923 01:52:04,085 --> 01:52:07,283 To je šestica. Tri šestice zaredom. Vidiš? 1924 01:52:08,551 --> 01:52:10,449 To je... vrag. 1925 01:52:10,450 --> 01:52:12,684 - To je vrag. - Da. 1926 01:52:12,685 --> 01:52:14,081 Ti si vrag. 1927 01:52:14,251 --> 01:52:16,917 Kad sam te prvi put vidjela, nisam htjela reći 1928 01:52:16,918 --> 01:52:21,917 pred drugim curama, ali ima nešto posebno u tebi. 1929 01:52:21,919 --> 01:52:23,551 - Da. Da! 1930 01:52:23,552 --> 01:52:26,251 Čudesna si, i nešto je s tobom 1931 01:52:26,252 --> 01:52:28,752 što je bolje od svega što sam vidjela. 1932 01:52:28,753 --> 01:52:31,084 - Ostani zauvijek u mom životu. 1933 01:52:31,085 --> 01:52:33,586 - Slušaj. Mogu te upisati. 1934 01:52:33,587 --> 01:52:35,983 Možemo se naći svaki tjedan i raditi ovo. 1935 01:52:35,984 --> 01:52:37,419 Morala bih ti platiti. 1936 01:52:37,420 --> 01:52:39,852 - O, nemoj. - Morala bih. 1937 01:52:39,853 --> 01:52:41,985 - Inzistiram na tome. - Ne, neću. 1938 01:52:41,986 --> 01:52:45,417 Želim platiti 10 terapija unaprijed. 1939 01:52:45,419 --> 01:52:47,816 - Samo gotovina. - Dobro.