1
00:00:33,518 --> 00:00:37,284
Halo? Zdravo, Glenn.
Ovdje Ali Davis.
2
00:00:37,286 --> 00:00:40,349
Da, dušo! I ja se veselim.
Čekaj, što?
3
00:00:40,351 --> 00:00:42,851
Da, znam Sports Illustrated
želi Serenu za lipanj,
4
00:00:42,852 --> 00:00:46,216
ali prije razgovora o klijentu,
moramo o Lisi Leslie,
5
00:00:46,218 --> 00:00:49,151
koja će biti
u sredini na snimanju.
6
00:00:49,153 --> 00:00:51,651
Što? O, ne.
Ovo nisu pregovori.
7
00:00:51,652 --> 00:00:54,650
Sredina ili visoka cura
ne dolazi na snimanje!
8
00:00:54,652 --> 00:00:56,251
Velike vijesti u košarci.
9
00:00:56,252 --> 00:00:58,617
Zvijezda koledža Jamal Barry
dao se na raspolaganje
10
00:00:58,618 --> 00:01:00,284
...za NBA draft.
- Što? Oprostite,
11
00:01:00,285 --> 00:01:01,851
ja sam joj agentica.
- Još nema agenta.
12
00:01:01,852 --> 00:01:03,883
Ne, Glenn, ne počinji.
13
00:01:03,884 --> 00:01:07,617
Što kažeš? O, ne.
Ne, ne, ne.
14
00:01:07,619 --> 00:01:09,853
Ne, Glenn, ne, ti slušaj!
15
00:01:09,854 --> 00:01:13,083
Ako se Lisi sredina ne
obeća napismeno,
16
00:01:13,085 --> 00:01:14,718
bolje da naučiš Photoshop,
17
00:01:14,719 --> 00:01:16,652
jer nećeš imati
mojih klijenata
18
00:01:16,653 --> 00:01:21,018
u časopisu, više nikad!
Znaš što, zbogom.
19
00:01:21,020 --> 00:01:23,752
Danas se ne bavim
glupim ljudima.
20
00:01:23,753 --> 00:01:25,119
- Dobro jutro?
- Dobro jutro.
21
00:01:25,120 --> 00:01:26,920
On zove natrag!
22
00:01:26,921 --> 00:01:30,250
Možeš danas ti preuzeti
glupane? Ja ne mogu.
23
00:01:30,486 --> 00:01:33,484
Hej, Glenn, vidjet ću
mogu li je dobiti.
24
00:01:34,353 --> 00:01:35,852
Znaš što? Baš je izašla.
25
00:01:35,853 --> 00:01:38,385
Poslat ću po nju.
Pa-pa.
26
00:01:38,386 --> 00:01:40,153
Koliko dugo si budna?
27
00:01:40,154 --> 00:01:44,217
Od 3 ujutro,
i cijelo jutro rasturam,
28
00:01:44,219 --> 00:01:46,919
pričam s Nikeom i Pumom.
29
00:01:46,920 --> 00:01:49,885
Ali Candace ću
prebaciti u Adidas,
30
00:01:49,887 --> 00:01:51,418
jer su ponudili više.
31
00:01:51,419 --> 00:01:53,620
- Netko te treba.
- Ne, prekini.
32
00:01:53,621 --> 00:01:57,386
Prestani, molim te!
Bježi!
33
00:01:57,388 --> 00:02:01,652
Mari mi je napravila profil
na lovefinders.com.
34
00:02:01,654 --> 00:02:04,785
Možeš ga se riješiti?
Stalno stižu gluposti.
35
00:02:04,787 --> 00:02:09,952
- Odmah ću ga dati maknuti.
Ako to svakako želiš? - Svakako.
36
00:02:09,954 --> 00:02:11,720
Dobro, samo što,
tek je napravljen.
37
00:02:11,721 --> 00:02:13,386
A kako to znaš?
38
00:02:13,387 --> 00:02:15,619
- Vodim ti raspored.
- Tamo nema vrućih poruka.
39
00:02:15,620 --> 00:02:17,287
Samo napravi
što sam tražila.
40
00:02:17,288 --> 00:02:18,921
Hvala. Moram ići.
41
00:02:18,922 --> 00:02:20,719
Stvari s kemijskog su tu,
mislim da
42
00:02:20,720 --> 00:02:22,820
crna suknja i
geometrijska jakna vrište,
43
00:02:22,821 --> 00:02:25,719
"Nego što da je promaknuće!
Već je i vrijeme, kučke."
44
00:02:25,720 --> 00:02:28,353
Znaš što, Brandone?
Ako si gay,
45
00:02:28,354 --> 00:02:31,652
ne znači da si fantastičan, OK?
46
00:02:31,654 --> 00:02:34,850
- OK.
- Ovako"
47
00:02:34,852 --> 00:02:36,918
Ne mogu...
48
00:02:36,919 --> 00:02:42,851
Dušo, hodaj kao da si
asistent partnera u firmi.
49
00:02:44,719 --> 00:02:48,084
Jebo te Men's Health and
Fitness, što je ovo?
50
00:02:48,653 --> 00:02:50,919
Moj novi susjed.
51
00:02:50,920 --> 00:02:55,852
Zovem ga Kapetan PovaliGa.
Super je, ne? - Da.
52
00:02:57,252 --> 00:03:00,084
- Bok.
- Bok. Bok.
53
00:03:15,519 --> 00:03:17,351
Baš lijep dan za trčanje.
54
00:03:17,352 --> 00:03:21,151
Ja volim trčati.
Ali ne nasamo.
55
00:03:22,587 --> 00:03:24,217
On je gay.
56
00:03:25,086 --> 00:03:28,150
Jeste vidjeli novi spot od Gage?
57
00:03:29,152 --> 00:03:31,783
Ne, nije.
58
00:03:36,487 --> 00:03:37,753
Bože.
59
00:03:37,754 --> 00:03:41,819
Ni da mu krajičak oka zatitra.
Što mu se mota po glavi?
60
00:03:41,821 --> 00:03:43,653
Što, dupe mi ne izgleda
dobro u ovome?
61
00:03:43,654 --> 00:03:45,353
Obzirom na situaciju,
62
00:03:45,354 --> 00:03:46,986
bilo bi neprikladno da
ti komentiram tijelo.
63
00:03:46,987 --> 00:03:48,486
- Brandone!
- Napeto kao bubanj.
64
00:03:48,487 --> 00:03:51,319
Možeš njome odbiti kovanicu.
- Ma, jebeš njega.
65
00:03:51,320 --> 00:03:52,954
Danas je moj dan. Bit ću partner, dušo.
66
00:03:52,955 --> 00:03:55,586
I nijedan muški,
koliko god jebozovan,
67
00:03:55,587 --> 00:03:57,986
neće mi pokvariti vibru.
68
00:04:01,953 --> 00:04:03,553
To je Mari,
69
00:04:03,554 --> 00:04:05,554
kaže da hoće da
doneseš šampanjac
70
00:04:05,555 --> 00:04:07,086
na djevojačku jer je
Oliviin uvijek užasan.
71
00:04:07,087 --> 00:04:10,119
Dobro, Bridezilla, uzmi Xanax.
72
00:04:12,054 --> 00:04:15,919
Znači, kako je danas
veliki dan,
73
00:04:15,921 --> 00:04:18,353
bi li, kad dobiješ to promaknuće,
74
00:04:18,354 --> 00:04:21,885
možda... pogledala ima
li što za mene?
75
00:04:22,988 --> 00:04:25,454
Vidi,
odličan si asistent,
76
00:04:25,455 --> 00:04:29,351
ali bi bio grozan agent.
I to kažem s ljubavlju.
77
00:04:30,421 --> 00:04:32,820
Znam, ne? Totalno.
78
00:04:33,353 --> 00:04:37,287
Srećom, presretan sam time
da sam samo tvoj asistent...
79
00:04:37,289 --> 00:04:39,986
- Fino.
- ...za svagda.
80
00:04:54,554 --> 00:04:56,387
Pazi novu pilu.
81
00:04:56,388 --> 00:04:58,452
Slaviš unaprijed
za veliki dan?
82
00:04:58,453 --> 00:05:02,518
Ne, Ethane. Samo...
još jedan dan u uredu.
83
00:05:02,520 --> 00:05:07,185
- Redovi poziva i razbijačine.
- Prvo dame. Hvala.
84
00:05:07,187 --> 00:05:09,019
Ovo se trebalo
zbiti prije više godina.
85
00:05:09,020 --> 00:05:10,586
Ludost je da sam ja partner,
a ti ne
86
00:05:10,587 --> 00:05:12,852
samo zbog potpisivanja Matta Ryana.
87
00:05:12,853 --> 00:05:15,718
Istina da je to
ogroman ugovor, ali opet...
88
00:05:15,719 --> 00:05:18,019
U pravu si, Ethane.
To je ludost.
89
00:05:18,020 --> 00:05:19,519
To sam i rekao.
90
00:05:19,520 --> 00:05:21,252
Pa, navijam za tebe.
91
00:05:21,253 --> 00:05:23,719
Držimo palčeve, ne?
- Hvala, Ethane.
92
00:05:23,721 --> 00:05:25,053
Ne mogu.
93
00:05:25,054 --> 00:05:28,086
- Ured Ali Davis. Bok, Mari.
94
00:05:28,220 --> 00:05:29,819
Kaže da zna da si tu,
95
00:05:29,820 --> 00:05:31,454
ima kratko pitanje
oko djevojačke.
96
00:05:31,455 --> 00:05:33,153
Reci da sam slobodna
sutra navečer.
97
00:05:33,154 --> 00:05:35,186
Pošalji detalje porukom.
Ali podržavaj.
98
00:05:35,187 --> 00:05:38,252
Da zvuči kao da žalim što
nemam vremena za to sranje.
99
00:05:39,821 --> 00:05:44,019
Hej, curo. Ali jedva čeka.
Bit će tulum.
100
00:05:44,021 --> 00:05:47,184
Hej, pitalica!
Tko danas zabija?
101
00:05:47,186 --> 00:05:48,885
- Pa ja naravno!
102
00:05:48,886 --> 00:05:50,820
- Oprosti.
- Sastanak za 5.
103
00:05:50,821 --> 00:05:53,187
- Kunem se buraz,
ne zajebavaj me!
104
00:05:53,188 --> 00:05:56,418
Goni se! Počupat ću ti
oči i jebati duplje!
105
00:05:56,420 --> 00:05:58,452
Mamu ću ti jebat!
106
00:05:58,822 --> 00:06:01,586
Direktor marketinga?
- Ne, to mi je brat.
107
00:06:01,587 --> 00:06:04,752
Da, radit ćemo ono kao
u igricama.
108
00:06:04,754 --> 00:06:06,620
Nego, hoćeš krofnu?
109
00:06:07,254 --> 00:06:08,454
Može. Hvala.
110
00:06:08,455 --> 00:06:10,820
Hej. Uvijek vas je
lijepo vidjeti.
111
00:06:10,821 --> 00:06:13,520
To mi uvijek uljepša dan.
- Hvala, Danny.
112
00:06:13,521 --> 00:06:16,654
Rekao si da ćeš jebat
mamu svog brata?
113
00:06:16,656 --> 00:06:19,287
- Našu, da.
- Dobro.
114
00:06:19,288 --> 00:06:21,087
Znači, u krevetu smo,
a ona kaže,
115
00:06:21,088 --> 00:06:23,485
"Znaš li mi uopće ime?"
116
00:06:24,022 --> 00:06:26,921
- Nemaš pojma, ne?
- Uopće.
117
00:06:26,922 --> 00:06:29,487
Pa se pravim da sam šokiran.
118
00:06:29,488 --> 00:06:31,719
Trčim u kupaonicu,
iskradem se u kuhinju,
119
00:06:31,720 --> 00:06:33,086
počnem kopati po pošti,
120
00:06:33,087 --> 00:06:34,953
tamo kupon za
Bed Bath & Beyond.
121
00:06:34,954 --> 00:06:36,955
Gol golcat, naravno.
Ona uđe, a ja,
122
00:06:36,956 --> 00:06:39,720
"Pa, dobro jutro... stanarko."
123
00:06:41,888 --> 00:06:45,085
Poznavajući tebe, Kevine,
zadržao si kupon. - Naravno.
124
00:06:45,087 --> 00:06:46,720
Ali postaje još bolje,
završit ću kasnije.
125
00:06:46,721 --> 00:06:49,222
Ali može izdržati priču
iz svlačionice. Ne?
126
00:06:49,223 --> 00:06:52,587
Da, sigurno ćete dobiti porno
verziju navečer uz poker.
127
00:06:52,589 --> 00:06:54,687
Zašto to ponavljaš?
Nema pokera navečer.
128
00:06:54,688 --> 00:06:57,986
Da ga ima, zvali bismo te
jer ti želim uzeti novac.
129
00:06:57,988 --> 00:06:59,787
- Stvarno?
- Nema pokera.
130
00:06:59,788 --> 00:07:01,322
Ništa, nimalo, nula!
131
00:07:01,323 --> 00:07:04,687
Daj se smiri,
bebice u tijelu muškarca.
132
00:07:05,654 --> 00:07:06,920
Izgledaš kao Bamm-Bamm.
133
00:07:06,921 --> 00:07:11,552
- Bum! Uzmi priliku, ne?
Zato smo ovdje.
134
00:07:11,554 --> 00:07:14,885
Mi u Summitu to radimo!
Tako je!
135
00:07:16,253 --> 00:07:19,119
O da! Drago mi je!
Kako si?
136
00:07:19,120 --> 00:07:21,484
Samo to ponavljaj.
137
00:07:21,786 --> 00:07:24,049
Dobro. Gospodo...
138
00:07:24,755 --> 00:07:26,454
Vijest:
139
00:07:26,455 --> 00:07:29,186
Jamal Barry će biti
prvi izbor NBA drafta
140
00:07:29,187 --> 00:07:31,121
i sastaje se s agentima.
141
00:07:31,122 --> 00:07:32,986
Znači, ja volim Jamala.
142
00:07:32,987 --> 00:07:35,253
Ne samo zato što je
veliki igrač,
143
00:07:35,254 --> 00:07:37,554
već i super za posao.
144
00:07:37,555 --> 00:07:39,919
Ali Jamal dolazi
uz malo prtljage.
145
00:07:39,922 --> 00:07:41,554
Dobri, stari tata.
146
00:07:41,555 --> 00:07:43,686
Promijenio si je ime
u Joe Dolla,
147
00:07:43,687 --> 00:07:46,454
kako zove i svoju liniju
dodataka prehrani.
148
00:07:46,455 --> 00:07:48,454
Eto s čime imamo posla.
149
00:07:48,455 --> 00:07:50,619
A nama treba da on zna
150
00:07:50,620 --> 00:07:53,486
da će imati cijelu
ekipu oko sebe.
151
00:07:53,487 --> 00:07:56,519
Jer naš timski rad
ostvaruje njihove snove!
152
00:07:57,021 --> 00:07:59,021
Tako je!
153
00:07:59,022 --> 00:08:02,252
A sada,
kad smo kod timskog rada,
154
00:08:02,254 --> 00:08:07,585
mislim da imamo...
loptu za prvenstvo.
155
00:08:08,856 --> 00:08:10,587
Mislim da znate
što to znači.
156
00:08:10,588 --> 00:08:14,454
Da ćemo nekoga ovdje
proglasiti vitezom.
157
00:08:14,456 --> 00:08:17,720
To možda budeš ti.
158
00:08:17,722 --> 00:08:18,855
Možda ti.
159
00:08:18,856 --> 00:08:20,220
Imala si dobru godinu.
160
00:08:20,221 --> 00:08:22,852
Ali prije nego
izgovorim ime,
161
00:08:23,223 --> 00:08:25,786
moram nešto reći
o ovoj osobi.
162
00:08:26,956 --> 00:08:28,753
Ta osoba...
163
00:08:29,190 --> 00:08:33,887
je snažna kao bik,
radi strastveno i žustro.
164
00:08:34,756 --> 00:08:36,286
Ta osoba,
165
00:08:36,655 --> 00:08:39,687
ima čelična muda
kad se pregovara.
166
00:08:41,721 --> 00:08:45,054
A sada, čast mi je
proglasiti partnerom
167
00:08:45,056 --> 00:08:50,654
osobu koja je sinonim za
Summit Worldwide Management.
168
00:08:50,656 --> 00:08:54,453
Molim pljesak za novog člana
kluba partnera!
169
00:08:55,155 --> 00:08:57,053
Evo ga! Eddie Allen!
170
00:08:58,555 --> 00:09:01,588
- Ali?
171
00:09:02,755 --> 00:09:05,622
Super hvataš, Ali,
međutim bacao sam Eddieju.
172
00:09:05,623 --> 00:09:08,022
- Da, rekao je "Eddie."
- Eddie, tako je.
173
00:09:08,023 --> 00:09:10,756
Dodaj loptu njemu. Eddie!
Eddie Allen, naš novi partner!
174
00:09:10,757 --> 00:09:12,722
Bravo, Eddie! Svaka čast.
175
00:09:12,723 --> 00:09:14,154
Odlična godina!
- Da!
176
00:09:14,824 --> 00:09:16,054
- Eddie Allen, dečki!
177
00:09:16,055 --> 00:09:17,521
- Naš novi partner!
- Bravo!
178
00:09:17,522 --> 00:09:22,552
Dodaj mu loptu.
Eddieju.
179
00:09:22,554 --> 00:09:24,985
Tako. Samo daj.
Eto ga.
180
00:09:24,986 --> 00:09:27,887
Eddie Allen! Čestitke!
181
00:09:27,888 --> 00:09:30,719
To je pravi timski rad!
182
00:09:45,023 --> 00:09:47,487
Jel' ovo šala, Nick?
183
00:09:47,488 --> 00:09:49,955
Što trebam napraviti
da postanem partner?
184
00:09:49,956 --> 00:09:52,953
- Diši. Uzmi mineralnu.
Znaš kako je.
185
00:09:52,955 --> 00:09:54,621
Mora biti
jednoglasno odobrenje.
186
00:09:54,622 --> 00:09:57,288
Dobro. I tko je?
Kevin, zar ne?
187
00:09:57,289 --> 00:09:58,754
Znala sam da je Kevin.
188
00:09:58,755 --> 00:10:01,086
Anonimno je
pa stvarno ne znam.
189
00:10:01,087 --> 00:10:05,052
Koje sranje. Kao u dječačkom
klubu, i ti to znaš!
190
00:10:05,054 --> 00:10:07,421
Vidi, ovo je meritokracija.
191
00:10:07,422 --> 00:10:09,720
Znači, nisi zaslužila
biti partner.
192
00:10:09,721 --> 00:10:11,854
Oprosti, "zaslužila"?
193
00:10:11,855 --> 00:10:15,886
Pa, reci tko zastupa više
olimpijskih pobjednika od mene.
194
00:10:15,888 --> 00:10:19,153
Klijenti su mi na naslovnicama
Sports Illustrateda i Voguea
195
00:10:19,155 --> 00:10:20,755
i to isti mjesec!
196
00:10:20,756 --> 00:10:22,788
Ali nemaš nikoga iz
velike trojke, zar ne?
197
00:10:22,789 --> 00:10:25,422
Bejzbol, košarka, nogomet.
198
00:10:25,423 --> 00:10:27,988
Mislim, Eddie ima
Mitchella Trubiskog.
199
00:10:27,989 --> 00:10:31,987
Prvi odabir drafta.
Bum, gotovo.
200
00:10:31,989 --> 00:10:33,222
- Bum!
- Da.
201
00:10:33,223 --> 00:10:35,555
- Dobro.
- Ali. Ali!
202
00:10:35,556 --> 00:10:38,587
Vidi.
Bit ću iskren s tobom.
203
00:10:39,189 --> 00:10:41,686
Ne slažeš se dobro
s muškarcima.
204
00:10:42,089 --> 00:10:44,487
Znači, radiš super
u svojoj stazi.
205
00:10:44,488 --> 00:10:48,119
Nastavimo tako.
206
00:10:49,322 --> 00:10:52,520
- Dobro?
- Dobro. Jesi gotov?
207
00:10:53,255 --> 00:10:54,722
- Da.
- Super.
208
00:10:54,723 --> 00:10:57,888
Moram nazad u svoju
žensku stazu.
209
00:10:58,355 --> 00:11:01,055
Ugodan dan ser...
hoću reći, Nick.
210
00:11:01,056 --> 00:11:02,453
Što sam rekao?
211
00:11:08,055 --> 00:11:10,152
Slušajte, šupci!
212
00:11:10,490 --> 00:11:13,854
Osobno ću potpisati s
Jamalom Barryjem.
213
00:11:14,356 --> 00:11:19,453
Samo upozoravam.
Pazite se, kučke pokvarene.
214
00:11:29,223 --> 00:11:30,557
Hej, Ali, kako si?
215
00:11:30,558 --> 00:11:32,422
- Prejebeno.
Ne može bolje!
216
00:11:32,423 --> 00:11:33,922
- Hej, Skip!
Kći ti je ovdje.
217
00:11:33,923 --> 00:11:35,220
- Hej, tata!
218
00:11:35,221 --> 00:11:36,621
- Hej, uranila si.
- Da.
219
00:11:36,622 --> 00:11:38,020
- Pauza.
220
00:11:39,089 --> 00:11:41,655
- Ne čini se da ideš na
slavljeničku večeru.
221
00:11:41,656 --> 00:11:46,454
Ne, jer je 31-godišnja
ulizica postala partner.
222
00:11:46,456 --> 00:11:48,221
Ali dobro sam, tata.
Znaš zašto?
223
00:11:48,222 --> 00:11:51,588
Jer se dižem kad igraju prljavo.
224
00:11:51,590 --> 00:11:54,387
- Da popričamo?
- Da, voljela bih!
225
00:11:54,388 --> 00:12:01,287
Samo da umotam šake...
ove trake me...
226
00:12:02,255 --> 00:12:05,553
Radim više od svih njih.
Radim bolje.
227
00:12:05,555 --> 00:12:10,286
I još me hoće zaustaviti.
- Kad udare, ti vrati jače.
228
00:12:10,688 --> 00:12:14,786
Ti imaš sebe.
Čuješ? Ti imaš sebe.
229
00:12:14,788 --> 00:12:17,621
A kako boriti protiv sustava
namještenog protiv tebe?
230
00:12:17,622 --> 00:12:18,920
Reci mi to!
231
00:12:18,921 --> 00:12:22,454
Ispuni obećano.
Potpiši Jamala Barryja.
232
00:12:22,456 --> 00:12:24,920
Onda ti ništa ne mogu.
233
00:12:25,955 --> 00:12:29,020
U pravu si. U pravu si!
Otresi sranje.
234
00:12:29,557 --> 00:12:32,787
Ja imam sebe. Tako je.
235
00:12:33,155 --> 00:12:34,820
Idemo.
236
00:12:35,191 --> 00:12:37,021
I uskoro...
237
00:12:37,322 --> 00:12:39,689
potpisujem s Jamalom Barryjem.
238
00:12:39,690 --> 00:12:42,721
Tako je, da, da, tako je.
239
00:12:44,023 --> 00:12:47,254
Da! Pauza.
240
00:12:47,524 --> 00:12:50,086
- Dobar razgovor.
- Hvala, tata.
241
00:12:50,588 --> 00:12:55,353
- Nisam čula zvono.
- To je moja cura.
242
00:12:55,355 --> 00:12:57,089
Volim te.
243
00:12:57,090 --> 00:13:01,822
Ne mogu vjerovati da sam uzela
glupi, skupi Porsche.
244
00:13:01,824 --> 00:13:05,287
Bila sam sigurna da
ovaj put uspijevam.
245
00:13:06,025 --> 00:13:08,221
Glumi dok ne uspiješ, curo.
246
00:13:10,357 --> 00:13:12,721
Tko je novi barmen?
247
00:13:13,591 --> 00:13:16,388
To je Will.
Ovdje je par mjeseci.
248
00:13:19,825 --> 00:13:22,923
Znaš, mislim da ću
ostati na još jednom piću.
249
00:13:24,324 --> 00:13:25,924
Ja plaćam, bez brige.
- Dobro.
250
00:13:25,925 --> 00:13:29,289
- Hvala za utjehu.
- Nema na čemu.
251
00:13:32,491 --> 00:13:35,189
Ne gledaj me tako.
252
00:13:53,222 --> 00:13:54,820
Bok.
253
00:13:54,956 --> 00:13:57,721
- Bok.
- Što miješaš?
254
00:13:57,722 --> 00:14:00,786
Može jedan koktel
smišljen baš za tebe?
255
00:14:00,788 --> 00:14:03,755
- Za mene?
- Samo daj da te vidim.
256
00:14:04,522 --> 00:14:06,555
Nemoj se smijati.
Samo malo.
257
00:14:06,556 --> 00:14:09,755
Dobro, sad na ovu stranu.
Pa na drugu.
258
00:14:11,256 --> 00:14:14,820
Dobro, kužim te.
- U redu.
259
00:14:16,256 --> 00:14:19,154
Ne, ne, nisam ja za votku.
260
00:14:19,155 --> 00:14:23,822
Jako volim viski.
Tamno. - Je li?
261
00:14:23,824 --> 00:14:25,887
Bi li se na koncertu
popela na scenu
262
00:14:25,888 --> 00:14:28,223
pa rekla dirigentu da
pojača violončela?
263
00:14:28,224 --> 00:14:31,488
- Vjerojatno, ali nastavi.
264
00:14:36,323 --> 00:14:39,086
Tako.
265
00:14:40,023 --> 00:14:42,922
Nazvat ću ga "Cijela ti."
266
00:14:43,889 --> 00:14:46,854
- Cijela ja.
- Cijela ti.
267
00:14:53,524 --> 00:14:56,321
Ovo je baš dobro.
Je li to ruža?
268
00:14:56,322 --> 00:14:59,455
Ružin sirup s kardamumom.
Ja sam ga spravio.
269
00:14:59,457 --> 00:15:03,554
I ide sjajno s cîrocom kojeg
nisi htjela da sipam.
270
00:15:07,891 --> 00:15:12,889
- Hoćeš probati?
Ako ti ne smeta dijeliti slamku.
271
00:15:38,525 --> 00:15:41,257
Gdje si rekao da ti
je spavaća?
272
00:15:41,258 --> 00:15:46,022
Tamo?
- Negdje... tamo iza.
273
00:15:46,024 --> 00:15:47,324
Idi pronađi.
274
00:15:47,325 --> 00:15:51,789
Curo, što ću ti raditi!
- Pokaži mi, tatice!
275
00:15:54,357 --> 00:15:56,025
- Lijevo.
- Čekaj.
276
00:15:56,026 --> 00:15:57,956
- Lijevo.
Desno, desno!
277
00:15:57,957 --> 00:16:00,390
- Čekaj...
- Nalijevo!
278
00:16:00,391 --> 00:16:02,223
Možemo popričati o...
279
00:16:10,924 --> 00:16:12,821
Dobro.
280
00:16:19,556 --> 00:16:23,754
To je to!
O, Bože!
281
00:16:23,756 --> 00:16:25,954
- Ne mogu disati!
282
00:16:33,723 --> 00:16:36,122
- To je bilo super.
283
00:16:42,156 --> 00:16:43,788
Da.
284
00:17:09,558 --> 00:17:11,356
- Tko si ti?
- Ja sam Ben.
285
00:17:11,357 --> 00:17:14,321
Nadam se da je u redu što
sam posudio tvoju masku.
286
00:17:14,624 --> 00:17:17,588
Dobrodošli u Wakandu.
287
00:17:20,089 --> 00:17:21,089
Što?
288
00:17:21,090 --> 00:17:24,390
Hej, Ben.
Ben!
289
00:17:24,392 --> 00:17:27,890
Kompa. Zar te Brodyjev tata
nije trebao dovesti u 10?
290
00:17:27,892 --> 00:17:29,356
Sad je 10:05.
291
00:17:29,357 --> 00:17:31,292
- 10:05.
- Dobro...
292
00:17:31,293 --> 00:17:33,689
Idi se igraj s legićima.
Tata ustaje.
293
00:17:33,690 --> 00:17:35,024
- Hajde.
- Ja trebam...
294
00:17:35,025 --> 00:17:37,323
Trebam moju masku.
295
00:17:37,324 --> 00:17:40,556
Ne zatvaraj usta. Ne diši.
Ne govori.
296
00:17:40,558 --> 00:17:43,256
- Mogu li...
- Ta maska...
297
00:17:44,258 --> 00:17:45,491
- Hvala!
298
00:17:45,492 --> 00:17:47,224
Hajde, idi.
Igraj se s kockama.
299
00:17:47,225 --> 00:17:50,757
Hajde. Doći ću.
Doći će tata.
300
00:17:50,759 --> 00:17:52,057
Dobro.
- Imaš dijete?
301
00:17:52,058 --> 00:17:53,258
Spavao je u gostima.
302
00:17:53,259 --> 00:17:55,023
Očito nisam htio
da ovo vidi.
303
00:17:55,024 --> 00:17:57,290
Bože. Ovo je grozno.
304
00:17:57,291 --> 00:17:59,991
- Kamo ćeš?
- Ja nikad ne kasnim.
305
00:17:59,992 --> 00:18:03,655
Isuse, toliko kasnim!
306
00:18:06,358 --> 00:18:08,524
Oženjen si?
307
00:18:08,525 --> 00:18:09,958
Čekaj. Ne...
308
00:18:09,959 --> 00:18:12,957
Dobro, u koliko
ona dolazi? 10:18?
309
00:18:12,959 --> 00:18:14,990
Glupane!
- Nije to što misliš...
310
00:18:16,725 --> 00:18:19,290
Znao sam da to nije
bila maska.
311
00:18:21,291 --> 00:18:25,155
45 000. Znam da je početni model
za mene, ali sad sam u igri.
312
00:18:26,824 --> 00:18:28,291
Ali, hej!
Lijepo da si i ti došla.
313
00:18:28,292 --> 00:18:30,488
- Hej!
- Poznaješ Devontu i Johna?
314
00:18:30,489 --> 00:18:31,889
- Devonta, naravno!
- Da.
315
00:18:31,890 --> 00:18:36,021
- Sviđa mi se tvoja frizura.
- Hvala! Hej, John.
316
00:18:36,023 --> 00:18:37,656
Ne vidim ti kosu
skroz do gore.
317
00:18:37,657 --> 00:18:39,456
Ali lijepo te je vidjeti.
318
00:18:39,457 --> 00:18:41,356
- Hej, imaš nešto...
- Ne, ti imaš nešto!
319
00:18:41,357 --> 00:18:42,721
Ne pokušavaj, slatkice.
320
00:18:42,722 --> 00:18:44,123
- Hvala Bogu da si tu.
321
00:18:44,124 --> 00:18:46,089
Imamo problem sa
središnjom pozicijom.
322
00:18:46,090 --> 00:18:48,022
Nemamo problem, imamo ugovor.
323
00:18:48,023 --> 00:18:49,957
To je to.
- Dobro.
324
00:18:49,958 --> 00:18:52,190
Nego,
imaš kondom na leđima.
325
00:18:52,191 --> 00:18:54,056
- Što?
- Kondom na leđima.
326
00:18:54,057 --> 00:18:56,923
Što? Bože. Skini ga.
Makni!
327
00:18:56,924 --> 00:18:59,356
Molim da se ovoga sjetiš
kad razmišljaš o mojoj povišici.
328
00:18:59,357 --> 00:19:02,022
Nosiš to u grob
ili ću te ubiti.
329
00:19:02,857 --> 00:19:04,889
Kakvo je to sranje
sa sredinom?
330
00:19:04,890 --> 00:19:07,491
Koji to seronja ovdje ne
razumije što je ugovor?
331
00:19:07,492 --> 00:19:09,190
- Čekaj...
- Kevin!
332
00:19:09,191 --> 00:19:11,122
Ne prekidaj me.
333
00:19:11,559 --> 00:19:15,656
Reci seronji koji želi
izbiti Lisu s te pozicije
334
00:19:15,658 --> 00:19:17,058
da dođe k meni...
- Dobro.
335
00:19:17,059 --> 00:19:20,190
...i ne krije se među
ovim govnarima. - Super.
336
00:19:20,192 --> 00:19:22,758
Reci mu sama jer je iza tebe.
- Gdje?
337
00:19:22,759 --> 00:19:24,624
Ku-kuc.
338
00:19:24,625 --> 00:19:26,323
Poslovno pravilo broj 1:
339
00:19:26,324 --> 00:19:28,958
nikad ne zovi nekog seronjom
iza njegovih leđa.
340
00:19:28,959 --> 00:19:30,825
- Znaš tko je to rekao?
- Ne.
341
00:19:30,826 --> 00:19:32,891
- Asparagus Chevrolet.
- Tko?
342
00:19:32,892 --> 00:19:36,390
Znaš, suosnivač
General Motorsa, 1884.
343
00:19:36,392 --> 00:19:40,622
Ali Davis, upoznaj Joea Dollu,
oca Jamala Barryja.
344
00:19:41,624 --> 00:19:45,023
I menadžera.
I tjelohranitelja.
345
00:19:45,025 --> 00:19:47,691
I psihologa,
i nutricionistu,
346
00:19:47,692 --> 00:19:50,622
i trenera, i sociologa
i urologa.
347
00:19:50,624 --> 00:19:52,225
To znači sve.
348
00:19:52,226 --> 00:19:54,889
- Ajme, to je baš puno...
349
00:19:55,126 --> 00:19:57,089
Znaš poslovno pravilo
broj 2?
350
00:19:57,090 --> 00:19:58,991
Uvijek postoji
dobitna situacija
351
00:19:58,992 --> 00:20:01,723
gdje svi odu sretni.
Sviđa ti se?
352
00:20:01,724 --> 00:20:03,324
- Znam za to.
353
00:20:03,325 --> 00:20:06,157
Ali u sportu ne bude
uvijek tako.
354
00:20:06,158 --> 00:20:07,424
Neki pobijede,
355
00:20:07,425 --> 00:20:09,691
a neki okuse
agoniju poraza,
356
00:20:09,692 --> 00:20:11,424
kao onaj slijepi
skijaški letač.
357
00:20:11,425 --> 00:20:13,459
- Da, grozno.
358
00:20:13,460 --> 00:20:15,459
Obezglavljen.
Pomozi ovdje, može?
359
00:20:15,460 --> 00:20:17,858
- Ali D!
- Lisa!
360
00:20:17,859 --> 00:20:21,592
Hej, curo, vidi tebe!
195 cm savršenstva.
361
00:20:21,594 --> 00:20:23,191
Što se čeka tamo?
362
00:20:23,192 --> 00:20:26,257
Da, htjela sam doći da
popričamo o tome.
363
00:20:26,259 --> 00:20:30,292
Razgovarali smo o naslovnici i,
364
00:20:30,294 --> 00:20:32,292
naravno, zajamčeno ti je
mjesto u sredini.
365
00:20:32,293 --> 00:20:37,757
Ali smo mislili
da ga možda podijeliš
366
00:20:38,391 --> 00:20:40,555
s, Jamalom Barryjem,
367
00:20:40,789 --> 00:20:42,856
vjeruje se da će biti
prvi izbor NBA drafta?
368
00:20:43,826 --> 00:20:45,589
- Podijelim?
369
00:20:45,590 --> 00:20:48,824
Da vas pitam nešto.
Ide vam matematika?
370
00:20:48,826 --> 00:20:50,656
- Summa cum laude.
- Meni baš ne.
371
00:20:50,657 --> 00:20:52,125
Ja sam se provukao.
372
00:20:52,126 --> 00:20:54,489
Koliko prvenstava ima
Jamal Barry?
373
00:20:54,490 --> 00:20:58,222
Nijedno. Ali izdanje je "Legende
i nadolazeće zvijezde."
374
00:20:58,224 --> 00:21:02,223
Ja ih imam dva, triput najkorisnija
igračica, četiri zlatne medalje.
375
00:21:02,225 --> 00:21:05,323
Sad to zbrojite pa recite
da li ću dijeliti naslovnicu
376
00:21:05,325 --> 00:21:08,355
s nekim klipanom koji
je zanimljiv ovaj mjesec.
377
00:21:11,358 --> 00:21:14,091
Dobro. U pravu si.
U pravu si.
378
00:21:14,092 --> 00:21:16,291
Dajte ženi prijestolje, gospodo!
379
00:21:16,292 --> 00:21:19,888
Zaslužila je.
A imamo i ugovor.
380
00:21:19,890 --> 00:21:23,124
Bum! Drago mi je da su
mi agenti ludi geniji.
381
00:21:23,126 --> 00:21:25,023
Ali, imaš mrlju od vina.
382
00:21:25,024 --> 00:21:28,124
Curo, vino idući tjedan!
Kod tebe.
383
00:21:28,126 --> 00:21:30,258
- Dobitna situacija?
- Da.
384
00:21:30,259 --> 00:21:32,058
Pojeo sam sve škampe ondje.
385
00:21:32,059 --> 00:21:34,057
Shvaćaš? Pobjeđujem.
386
00:21:34,058 --> 00:21:36,891
Moj Jamal neće sudjelovati
u ovom snimanju.
387
00:21:36,892 --> 00:21:41,156
Vaš gubitak. Sad gledajte.
Jamal, idemo!
388
00:21:44,393 --> 00:21:47,857
Jamal, bilo mi je...
389
00:21:49,227 --> 00:21:51,524
- Pa, moglo je i gore.
- Kako?
390
00:21:51,525 --> 00:21:54,590
Mogao je primijetiti kondom
na tvojim leđima.
391
00:21:54,825 --> 00:21:58,190
Gumena rukavica.
Bojila sam kosu, šupčino.
392
00:21:58,192 --> 00:22:01,356
Da...
sa spermom.
393
00:22:01,993 --> 00:22:03,590
Cura u Rite Aidu
394
00:22:03,591 --> 00:22:06,326
je rekla da je ovo najprodavanije
za djevojačke večeri.
395
00:22:06,327 --> 00:22:09,491
Ukus u šampanjce ti
se nije popravio od koledža,
396
00:22:09,493 --> 00:22:10,992
ali idemo piti.
397
00:22:10,993 --> 00:22:12,724
Kao pomiješano s varikinom.
398
00:22:12,725 --> 00:22:14,158
- Užeglo je.
- Pozdrav!
399
00:22:14,159 --> 00:22:16,124
- Hej, curo.
- Oprosti što kasnim.
400
00:22:16,125 --> 00:22:20,026
Vidi tebe i tvoje sisice.
- Donijela sam šampanjac.
401
00:22:20,028 --> 00:22:23,025
Napokon, pravi šampanjac!
- Super. Moj je bio grozan.
402
00:22:23,027 --> 00:22:25,424
Sretan zadnji dan
samovanja, rođakinjo.
403
00:22:25,425 --> 00:22:28,391
Koliko pimpeka.
Pusti to.
404
00:22:29,826 --> 00:22:31,159
- Što sam propustila?
405
00:22:31,160 --> 00:22:34,224
- Znam taj izraz lica.
- Ali... - Da.
406
00:22:34,226 --> 00:22:36,025
Nisu te izabrali
za partnera?
407
00:22:36,026 --> 00:22:38,392
Ono govance Brandon
ti je javilo?
408
00:22:38,393 --> 00:22:42,890
Ne, tvoj poluljutiti
osmijeh te odao.
409
00:22:42,892 --> 00:22:44,926
Ne mogu vjerovati
da mi je Nick
410
00:22:44,927 --> 00:22:48,058
htio prodati neko
sranje kako...
411
00:22:48,194 --> 00:22:50,858
se ne snalazim s muškarcima.
412
00:22:50,859 --> 00:22:52,656
Možeš to vjerovati?
413
00:22:53,325 --> 00:22:56,422
Ja!
- Mislim...
414
00:22:56,424 --> 00:22:58,058
- Što?
- Da vidim tu bocu.
415
00:22:58,059 --> 00:23:00,556
- Ništa!
- Ništa.
416
00:23:02,459 --> 00:23:04,891
Pa, ne razumijem.
417
00:23:04,892 --> 00:23:07,989
Jel' da? Odrasla sam
okružena muškarcima.
418
00:23:07,991 --> 00:23:09,924
- Jebeš njega!
- Ali...
419
00:23:09,925 --> 00:23:11,592
- Mislm da ću zvati prijevoz.
420
00:23:11,593 --> 00:23:16,091
Ne. Nitko ništa
ne zove, jer...
421
00:23:16,793 --> 00:23:19,124
trebamo zapaliti.
- Ciarra!
422
00:23:19,125 --> 00:23:21,491
Nisam to pušila 25 godina.
423
00:23:21,492 --> 00:23:24,990
Drogiram se s Kristom,
više to ne trebam.
424
00:23:25,493 --> 00:23:27,559
Dobro...
425
00:23:27,560 --> 00:23:31,022
Imam posebno iznenađenje, dame.
426
00:23:31,524 --> 00:23:33,125
- Obožavam iznenađenja.
427
00:23:33,126 --> 00:23:38,790
Dakle, znamo da Mari i James
imaju sjajnu budućnost. Dobro?
428
00:23:38,792 --> 00:23:40,791
Ali detalji su bitni, ne?
429
00:23:40,792 --> 00:23:43,192
Pa sam angažirala
vidovnjakinju. Dođite.
430
00:23:43,193 --> 00:23:45,592
Hajde!
- To je slatko, Olivia.
431
00:23:45,593 --> 00:23:50,423
Ali nitko ne želi prevaranticu
432
00:23:50,425 --> 00:23:52,491
koja izvrće sranja
o našoj prošlosti.
433
00:23:52,492 --> 00:23:55,791
Ali već je tu
i vjerojatno te može čuti pa...
434
00:24:18,492 --> 00:24:19,625
Gdje si je našla?
435
00:24:19,626 --> 00:24:22,525
- Facebook.
- Molim?
436
00:24:22,526 --> 00:24:25,224
- Dobro, dame...
437
00:24:25,626 --> 00:24:32,258
naše večerašnje duhovno
putovanje počinje s...
438
00:25:00,627 --> 00:25:02,091
Vama.
439
00:25:03,395 --> 00:25:04,893
Moja posjetnica.
440
00:25:08,827 --> 00:25:10,958
Pokucajte po kartama.
441
00:25:15,991 --> 00:25:17,589
Hvala.
442
00:25:51,192 --> 00:25:53,559
Ovo kaže da imate
problema na poslu.
443
00:25:53,560 --> 00:25:57,191
Da, čuli ste što
pričam s curama.
444
00:25:59,993 --> 00:26:04,391
Tamo je muškarac koji
ne želi da uspijete.
445
00:26:04,393 --> 00:26:08,757
Vidi vas kao prijetnju.
- Muškarac? Desetak njih.
446
00:26:08,759 --> 00:26:12,490
A ima i jedan s
kojim ćete biti u vezi.
447
00:26:14,294 --> 00:26:17,124
Ime mu počinje s...
448
00:26:18,726 --> 00:26:20,157
W.
449
00:26:22,793 --> 00:26:24,359
- Will?
- Čekaj...
450
00:26:24,360 --> 00:26:27,459
Kako ste znali?
Jebote, kako?
451
00:26:28,527 --> 00:26:31,160
Jeste me sinoć špijunirali
u Highland Tapu?
452
00:26:31,161 --> 00:26:32,661
Gđo, ne znam ni tko ste.
453
00:26:32,662 --> 00:26:34,759
Usto, 19 godina sam trijezna.
454
00:26:34,760 --> 00:26:38,559
Ako ne računate travu i
peyote i kokain.
455
00:26:38,561 --> 00:26:40,192
Kokain?
456
00:26:41,127 --> 00:26:44,324
Samo se šalim.
457
00:26:44,327 --> 00:26:46,392
O, jebote.
458
00:26:46,861 --> 00:26:50,092
Zanima vas kako uspostaviti
kontakt s muškarcima, ne?
459
00:26:50,794 --> 00:26:54,192
- Pa, mogu vam pomoći
otvoriti unutarnji portal.
460
00:26:56,227 --> 00:26:59,092
Dakle, uzmimo... malo čaja.
461
00:26:59,093 --> 00:27:02,225
- Ja ga baš ne volim.
- Ne, uzmite.
462
00:27:02,227 --> 00:27:04,193
Kakav je to miris?
463
00:27:04,194 --> 00:27:09,058
Biljka fey lougawou.
Ekstrakt s Haitija.
464
00:27:09,060 --> 00:27:10,992
Onda ću vasm moći čitati.
465
00:27:16,995 --> 00:27:18,593
Uzmite malo.
466
00:27:18,993 --> 00:27:22,057
Hajde samo.
Opustite se.
467
00:27:25,692 --> 00:27:27,290
O, da!
468
00:27:28,193 --> 00:27:30,292
Sada...
469
00:27:31,791 --> 00:27:34,857
Popijte.
Hajde, gutljaj.
470
00:27:35,060 --> 00:27:39,125
Uputite se unutra
Osjetite sebe.
471
00:27:39,127 --> 00:27:42,225
Osjetite. Opustite se.
472
00:27:42,725 --> 00:27:46,290
Vi ste yin...
i yang.
473
00:27:48,560 --> 00:27:51,825
Oboje, i muško, i žensko.
474
00:27:53,961 --> 00:27:56,923
Ali. Osjetite sve unutra.
475
00:27:57,461 --> 00:28:00,025
Neka radi iznutra.
476
00:28:00,794 --> 00:28:03,459
Vi ste yin...
Osjećate to?
477
00:28:03,460 --> 00:28:06,156
...ali ste i yang.
478
00:28:06,326 --> 00:28:07,860
Odite unutra.
479
00:28:07,861 --> 00:28:11,992
Poslušajte svoj
unutarnji glas.
480
00:28:11,994 --> 00:28:13,559
Ali.
481
00:28:14,694 --> 00:28:17,091
Ja sam spremna za čagu!
482
00:28:17,794 --> 00:28:20,724
- Nismo se dosta napušile
- Hej, vozač!
483
00:28:20,726 --> 00:28:23,925
- Jesi spreman za cure?
484
00:28:23,927 --> 00:28:26,594
- Bus za tulum je stigao!
- To!
485
00:28:26,595 --> 00:28:28,492
Kuja kaže da mi
je stil grozan.
486
00:28:28,493 --> 00:28:31,491
To je baš bilo zabavno.
Kako dobro čitanje.
487
00:28:59,562 --> 00:29:02,027
Hej, samo polako, curo.
488
00:29:02,028 --> 00:29:05,393
Ne bih da ti moram
držati kosu nad školjkom.
489
00:29:05,395 --> 00:29:08,224
- Ne, curo, dobro sam.
- Dobro.
490
00:29:08,463 --> 00:29:13,461
Ne znam jel' to onaj ludi čaj,
ili trava i Hennessy,
491
00:29:13,463 --> 00:29:18,927
ali dušo, ja sve osjećam!
Jel' još netko osjeti...
492
00:29:32,563 --> 00:29:37,457
To je moja pjesma!
- Ustvari je moja.
493
00:29:37,959 --> 00:29:39,225
- Sjećaš se?
494
00:29:39,226 --> 00:29:40,792
Prije nego sam
pošla za Gospodinom,
495
00:29:40,793 --> 00:29:43,724
išla sam za 2 Live Crew
na turneji.
496
00:29:43,726 --> 00:29:46,492
- Istina, totalna.
- Bože!
497
00:29:46,493 --> 00:29:49,723
Mala tajna, ova
pjesma je o meni.
498
00:29:55,093 --> 00:29:56,725
Tako.
499
00:29:59,228 --> 00:30:02,260
Dobro, moram ići.
Moram. Pokret.
500
00:30:31,595 --> 00:30:34,459
Netko je večeras popio
previše viskija.
501
00:31:06,896 --> 00:31:11,493
Jutro, gđice Davis.
Indikatori su vam dobri,
502
00:31:11,495 --> 00:31:15,659
ali ću opet provjeriti vitalne
znakove prije nego vas pustimo.
503
00:31:16,795 --> 00:31:18,794
Hvala Bogu
da mi nije umrla.
504
00:31:18,795 --> 00:31:21,760
Neki idiot si nabije
sušilo u rektum,
505
00:31:21,762 --> 00:31:23,627
zvizne ga struja
pod tušem,
506
00:31:23,628 --> 00:31:27,027
ali onda sam ja odgovoran.
Tko to uopće radi?
507
00:31:27,029 --> 00:31:29,261
Oprostite.
508
00:31:29,263 --> 00:31:32,594
- Doktore.
Nešto ste rekli? - Ne.
509
00:31:33,262 --> 00:31:34,961
Jeste. Rekli ste nešto
510
00:31:34,962 --> 00:31:38,760
o tipu što si je nabio
sušilo u dupe.
511
00:31:39,830 --> 00:31:42,295
- Mislim da nisam.
- Ne, čula sam vas.
512
00:31:42,296 --> 00:31:45,960
A to je, čudno.
Baš čudno za reći.
513
00:31:46,996 --> 00:31:48,861
Nego...
514
00:31:48,862 --> 00:31:51,525
krvni pritisak je normalan.
Sve u redu.
515
00:31:51,526 --> 00:31:53,594
Mora da ludim.
516
00:31:53,595 --> 00:31:56,692
Od danas više ne pijem na poslu.
Samo kokain.
517
00:31:56,694 --> 00:32:00,027
Hej! Što mi pričate
o svojim drogama?
518
00:32:00,029 --> 00:32:03,058
Prvo, jako mi je neugodno,
liječnik ste.
519
00:32:03,060 --> 00:32:06,024
Drugo,
to je previše informacija.
520
00:32:06,862 --> 00:32:09,427
- Ništa nisam rekao.
- Jeste.
521
00:32:09,428 --> 00:32:12,960
- Vi ovo snimate?
- Molim? - Zovem odvjetnika.
522
00:32:13,994 --> 00:32:16,059
Vama treba liječenje.
523
00:32:16,327 --> 00:32:17,628
Gdje mi je mobitel?
524
00:32:17,629 --> 00:32:19,692
- Dobro si. Aleluja.
525
00:32:19,693 --> 00:32:22,260
- Slavljen budi Bog.
Molim se i postim cijelu noć.
526
00:32:22,261 --> 00:32:24,761
Umirem od gladi!
- Tako dramatiziraš.
527
00:32:24,762 --> 00:32:26,392
I koljena me ubijaju.
528
00:32:26,393 --> 00:32:28,194
Curo, imam grickalice
iz automata!
529
00:32:28,195 --> 00:32:31,559
Ovo smrdi ko' gonoreja!
530
00:32:31,561 --> 00:32:33,127
- Što si rekao?
531
00:32:33,128 --> 00:32:35,894
- Gđice Davis, možete ići.
- Napokon!
532
00:32:35,895 --> 00:32:39,625
Mogu te voziti doma, a imam
i odjeću za posao. - Posao.
533
00:32:39,627 --> 00:32:41,295
Ali, zar ne može
malo usporiti?
534
00:32:41,296 --> 00:32:44,760
Ne, nemoj,
zatvori da se mogu obući.
535
00:32:46,595 --> 00:32:48,326
- Hej, kraljice.
- Bok, kako ste?
536
00:32:48,327 --> 00:32:50,995
Dobro.
Znači, ovako.
537
00:32:50,996 --> 00:32:53,861
Sinoć smo imale djevojačku,
malo smo mamurne.
538
00:32:53,862 --> 00:32:57,493
Pa ako možeš nabaviti
malo... Oxyja?
539
00:32:57,495 --> 00:32:59,260
Ne, gđo, žalim, ne mogu.
540
00:32:59,261 --> 00:33:01,161
Darvocet?
541
00:33:01,162 --> 00:33:02,593
Percocet?
542
00:33:02,996 --> 00:33:04,794
Bilo koji cet?
543
00:33:04,795 --> 00:33:07,761
Svaki cet? O, prljavko!
Svaki cet?
544
00:33:07,763 --> 00:33:09,495
Ne, gđo,
ne mogu, žalim.
545
00:33:09,496 --> 00:33:12,627
Dobro, od ovog
ćeš se predomisliti.
546
00:33:12,629 --> 00:33:14,161
Poludjet ćeš.
547
00:33:14,162 --> 00:33:16,095
- Žalim.
- Nađemo se na osmom.
548
00:33:16,096 --> 00:33:17,595
Curo, ne mogu prodavati
ovako javno.
549
00:33:17,596 --> 00:33:19,593
Osmi, u ormaru.
550
00:33:20,129 --> 00:33:22,962
Liječnik mi kaže
bez vožnje tjedan dana.
551
00:33:22,963 --> 00:33:26,727
Taman dok nađem vozačku.
552
00:33:27,562 --> 00:33:30,095
Nakon sinoć,
mogla bi biti bilo gdje.
553
00:33:30,096 --> 00:33:33,928
Danas ti bar ne moram
skidati kondome s leđa.
554
00:33:33,930 --> 00:33:35,461
Zasad.
555
00:33:36,462 --> 00:33:40,028
Dobro, dosta s tim.
- S čime?
556
00:33:40,030 --> 00:33:41,929
Pričanja bez da
pomičeš usne
557
00:33:41,930 --> 00:33:45,227
i pričati gadosti koje ne
treba reći šefici.
558
00:33:45,229 --> 00:33:46,696
Kunem se životom
559
00:33:46,697 --> 00:33:49,761
nikad ti ne bih rekao
nešto uvredljivo ili neprikladno.
560
00:33:49,763 --> 00:33:51,862
Što se ne može reći za tebe.
561
00:33:51,863 --> 00:33:53,596
Evo. Sad jesi.
562
00:33:53,597 --> 00:33:55,262
Rekao si,
"Što se ne može reći za tebe."
563
00:33:55,263 --> 00:33:57,429
A onda ono o kondomu.
564
00:33:57,430 --> 00:34:00,096
Čula sam te!
- Ali... nisam to rekao.
565
00:34:00,097 --> 00:34:01,863
Jebote, čitaš mi misli?
566
00:34:01,864 --> 00:34:04,994
Jer ako to čuješ,
totalno sam sjeban!
567
00:34:04,996 --> 00:34:08,160
Čujem tvoje misli,
i totalno si sjeban!
568
00:34:10,261 --> 00:34:11,828
Prestani vrištati!
569
00:34:11,829 --> 00:34:13,627
Rekla sam da prestaneš!
570
00:34:13,628 --> 00:34:15,194
- Brandone, stani.
- Dobro.
571
00:34:15,195 --> 00:34:17,028
- Trebam zraka.
- Stajem.
572
00:34:17,029 --> 00:34:20,027
Trebam zraka.
Stani odmah ovdje! - Evo!
573
00:34:20,028 --> 00:34:23,160
- Zaustavi jebeni auto!
- Zaustavljam ga!
574
00:34:23,162 --> 00:34:24,827
Prestao sam misliti! Kunem se!
575
00:34:24,828 --> 00:34:26,327
- Ne vrištim u sebi! Halo?
576
00:34:26,328 --> 00:34:29,726
Čekaj, što radiš?
Nikad ne ideš stubama!
577
00:34:32,229 --> 00:34:34,092
Dobro, dobro.
578
00:34:35,395 --> 00:34:37,226
Svježi zrak.
579
00:34:39,961 --> 00:34:43,226
Prokleti pas.
Da bar ja mogu srati posvuda.
580
00:34:43,228 --> 00:34:45,127
To bi bilo fora.
581
00:34:45,128 --> 00:34:47,128
Jebote, cipele me ubijaju.
582
00:34:47,129 --> 00:34:49,029
Kako se ono zvao
onaj fini sir?
583
00:34:49,030 --> 00:34:50,861
Michael Keaton
je bio najbolji Batman.
584
00:34:50,862 --> 00:34:53,860
Da, super mi
stoji šešir. Znam.
585
00:34:53,862 --> 00:34:57,761
To mi je voda na hlačama.
- Je li "croyssant"ili "croissant"?
586
00:34:57,763 --> 00:35:00,027
- Ništa loše u djevičanstvu,
što god mama rekla o tome.
587
00:35:00,028 --> 00:35:02,062
- Francuzi su tako cool.
588
00:35:02,063 --> 00:35:04,692
Da sam bar povalio
crnkinju prije ženidbe.
589
00:35:04,696 --> 00:35:07,427
Zdravo, Oprah!
590
00:35:08,695 --> 00:35:11,526
Ne! Ne! Ne! Ne!
591
00:35:14,496 --> 00:35:16,893
Hoćeš prestati trčati?
Tu je popločeno!
592
00:35:16,894 --> 00:35:18,195
Začepi više!
593
00:35:18,196 --> 00:35:20,130
- Dobro jutro, gđice Davis.
- Dobro jutro.
594
00:35:20,131 --> 00:35:23,527
Ovo s nošenjem ženskog
rublja je fantastično.
595
00:35:23,529 --> 00:35:25,394
Tko bi rekao?
596
00:35:25,995 --> 00:35:28,230
Ali, možeš li čuti
druge ljude?
597
00:35:28,231 --> 00:35:32,260
Kako potpisati Matta Ryana: nađi
prijatelje njegove žene.
598
00:35:32,262 --> 00:35:34,929
Kakva slučajnost, sponzoriramo
istu dobrotvornu ustanovu?
599
00:35:34,930 --> 00:35:36,996
Ona zajamči za mene,
bum, upadam.
600
00:35:36,997 --> 00:35:40,396
Jebote, ovo je nova razina
uvlačenja. Respekt!
601
00:35:40,398 --> 00:35:42,561
Otkud tom jadniku
bolji sat od moga?
602
00:35:42,562 --> 00:35:44,229
Sigurno bogata obitelj.
603
00:35:44,230 --> 00:35:47,328
Valjda neće saznati
da mi je Rolex lažnjak.
604
00:35:47,463 --> 00:35:49,228
- Što ima, Ali D?
- Gospodo.
605
00:35:49,229 --> 00:35:51,995
Mrzim svoj glas.
Mrzim svoj nos. I bradu.
606
00:35:51,996 --> 00:35:54,162
Kako sam jadan!
607
00:35:54,163 --> 00:35:57,296
Pravim se da radim,
pravim se da radim.
608
00:35:57,298 --> 00:35:59,529
Kao da i dalje
smrdim po tekili.
609
00:35:59,530 --> 00:36:00,696
- Nema više cuge po danu.
- Dobro jutro.
610
00:36:00,697 --> 00:36:02,729
Gledaj pravo.
611
00:36:02,730 --> 00:36:05,230
Bože, ovi pirsinzi bole.
Kako bole!
612
00:36:05,231 --> 00:36:07,230
Daj, analno nije varanje.
613
00:36:07,231 --> 00:36:08,995
Možda još stignem
postati morski biolog.
614
00:36:08,996 --> 00:36:10,529
Ovaj dezodorans ne djeluje.
615
00:36:10,530 --> 00:36:15,062
Što? Jetsi?
Ti me zajebavaš? Ha?
616
00:36:15,064 --> 00:36:18,695
Vidiš, zato je tata otišao.
Zbog sranja poput ovog.
617
00:36:18,697 --> 00:36:20,397
Hej, vas dvoje.
618
00:36:20,398 --> 00:36:25,196
Dao bih $10,000 da vidim
te bradavice. Plus porez.
619
00:36:32,029 --> 00:36:33,961
Ne, nije moguće.
Ovo nije...
620
00:36:33,962 --> 00:36:36,029
Bože, neka prestane!
621
00:36:36,030 --> 00:36:38,161
- Kako brzo hodaš u potpeticama.
622
00:36:38,162 --> 00:36:40,961
Je li ovo još uključeno?
Testiram, testiram.
623
00:36:40,962 --> 00:36:43,396
Baš volim kriške jabuke
s cimetom.
624
00:36:43,397 --> 00:36:46,195
Tvoje grickalice me
ne zanimaju!
625
00:36:46,196 --> 00:36:49,327
- Tako se bojim.
- Trebam pomoć. Ne vidiš?
626
00:36:49,329 --> 00:36:51,827
Pomozi mi! Pomozi!
627
00:36:51,829 --> 00:36:53,260
- Dobro, pomažem, pomažem.
628
00:36:53,261 --> 00:36:56,196
Tražit ću nam psihijatra
s dva kauča.
629
00:36:56,198 --> 00:36:58,828
Nema više liječnika!
Ne mogu više!
630
00:36:58,829 --> 00:37:00,930
Imam previše sranja
na poslu!
631
00:37:00,931 --> 00:37:02,528
Ne mogu ja to!
632
00:37:02,529 --> 00:37:07,061
Bože, tako mi je vruće.
Vruće, majko mila.
633
00:37:07,063 --> 00:37:09,562
Baš mi je vruće! Vruće!
634
00:37:09,563 --> 00:37:11,829
Učini nešto.
- Dobro, dobro!
635
00:37:11,830 --> 00:37:13,595
Znaš što je ovdje čudno?
636
00:37:13,596 --> 00:37:15,962
Kad ljudi čuju glasove,
obično je to Bog ili Sotona,
637
00:37:15,963 --> 00:37:17,328
ne njihov pomoćnik.
638
00:37:17,329 --> 00:37:20,260
Čekaj.
Da nešto vidim. Miči se!
639
00:37:22,096 --> 00:37:24,261
Hoću sushi.
Ali ponedjeljak je.
640
00:37:24,262 --> 00:37:26,330
Koliko puta dnevno piškiti?
Trebam pregled prostate.
641
00:37:26,331 --> 00:37:28,062
Ne idem više na
golu jogu.
642
00:37:28,063 --> 00:37:29,963
Opet tenisice?
Koji kurac?
643
00:37:29,964 --> 00:37:32,128
- Jesam zatvorio vrata?
- Tinder ili Grindr?
644
00:37:32,129 --> 00:37:34,063
Kolika guzica.
645
00:37:34,064 --> 00:37:35,663
Kako je ova zatrudnijela?
646
00:37:35,664 --> 00:37:37,296
- Dvaput sam izvukao.
- O, Bože!
647
00:37:37,297 --> 00:37:40,794
Dobro, očito čujem
samo muške glasove.
648
00:37:40,796 --> 00:37:42,662
I tvoj.
649
00:37:42,663 --> 00:37:45,196
Dobro, čekaj, čekaj.
650
00:37:45,197 --> 00:37:49,995
Ispričaj mi o sinoć, djevojačka.
Jeste uzele neka sredstva?
651
00:37:49,997 --> 00:37:52,130
Trava? Ecstasy? Kokain? Ayahuasca?
Metamfetamin?
652
00:37:52,131 --> 00:37:54,261
- LSD? Fentanyl? Sol za kupanje?
- Ne!
653
00:37:54,262 --> 00:37:56,797
Uzimaš ketamin?
654
00:37:56,798 --> 00:37:57,930
Čekaj.
655
00:37:57,931 --> 00:38:01,328
Bila je vidovnjakinja. Sister.
Da, Sister!
656
00:38:01,330 --> 00:38:03,797
Trebala je pomoći da
bolje razumijem muške.
657
00:38:03,798 --> 00:38:06,330
Dala mi je neki čaj
i rekla da popijem.
658
00:38:06,331 --> 00:38:08,664
Bio je grozan.
Kao blato.
659
00:38:08,665 --> 00:38:11,029
- I popila si?
- Rekla je da popijem!
660
00:38:11,030 --> 00:38:12,996
Zar crnci piju čaj
nakon filma Get Out?
661
00:38:12,997 --> 00:38:16,862
Zaboravila si ostati budna.
- Začepi! Moramo kod nje.
662
00:38:25,664 --> 00:38:27,061
To je to.
663
00:38:27,231 --> 00:38:29,861
Frizerski salon "Vruća čokolada?"
664
00:38:30,131 --> 00:38:32,795
- Da.
- Pila si nešto od njih?
665
00:38:32,796 --> 00:38:35,531
- Ne osuđuj.
- Dobro.
666
00:38:35,532 --> 00:38:37,229
Saberi se i djeluj normalno.
667
00:38:37,230 --> 00:38:41,327
Da, curo.
Izbijelila mu je svu odjeću.
668
00:38:41,329 --> 00:38:47,694
- Znam, gledala sam kroz prozor.
I ja bih. Da.
669
00:38:51,796 --> 00:38:54,362
Bok, dame. Oprostite.
670
00:38:54,363 --> 00:38:57,129
Tražim vidovnjakinju,
zovu je Sestra.
671
00:38:57,130 --> 00:38:59,793
Čujem da radi ovdje.
672
00:39:01,363 --> 00:39:04,695
Hej, Sestro!
Imaš klijente.
673
00:39:04,697 --> 00:39:07,727
Pa, pošalji ih iza.
- Kroz ovaj zastor.
674
00:39:11,696 --> 00:39:12,929
- Hajde!
675
00:39:30,430 --> 00:39:31,630
- Zdravo.
- Zdravo.
676
00:39:31,631 --> 00:39:33,498
Tražiš indicu ili sativu?
677
00:39:33,499 --> 00:39:37,496
Imam jedan hibrid,
Gorilla Glue.
678
00:39:37,498 --> 00:39:43,095
Dići će te gore pa
položiti dolje da uživaš.
679
00:39:43,630 --> 00:39:45,529
Nisam došla po travu.
680
00:39:45,530 --> 00:39:48,462
Ustvari trebam
vidovnjački savjet.
681
00:39:48,464 --> 00:39:50,629
Šalila sam se.
682
00:39:51,530 --> 00:39:54,163
Svi znamo da je trava
ilegalna u Georgiji.
683
00:39:54,164 --> 00:39:56,697
- Dobro.
- Trenutno.
684
00:39:56,698 --> 00:40:00,727
- Sjednite ovdje.
- Mogu... se samo osvježiti.
685
00:40:00,729 --> 00:40:02,394
Dakle...
686
00:40:04,097 --> 00:40:06,928
Kako mogu pomoći?
687
00:40:07,730 --> 00:40:12,263
Radila si tarot čitanje na
djevojačkoj moje frendice Mari.
688
00:40:12,765 --> 00:40:16,396
I dala mi da popijem
neki ludi čaj.
689
00:40:16,398 --> 00:40:19,763
Pa, to me sredilo.
Što je u njemu?
690
00:40:19,765 --> 00:40:22,061
To ti je samo jasmin.
691
00:40:22,965 --> 00:40:25,763
I mrvica trave.
692
00:40:26,731 --> 00:40:30,296
I mrvičica... ecstasyja.
693
00:40:30,298 --> 00:40:32,598
- Molim?
- I potpisala si pristanak.
694
00:40:32,599 --> 00:40:36,730
- Drogirala si me?
- Ne, ne, ljudi to vole.
695
00:40:36,732 --> 00:40:39,930
Općenito uživaju u tome.
Ali što želiš?
696
00:40:39,932 --> 00:40:41,065
Čišćenje na suho?
697
00:40:41,066 --> 00:40:42,498
Jesi se usrala?
698
00:40:42,499 --> 00:40:45,097
- Ne. Ne. Ne.
- Je li...?
699
00:40:45,098 --> 00:40:47,231
- Ne! Ne.
700
00:40:47,232 --> 00:40:52,161
- Znači, taj čaj s ecstasyjem...
- Dobro.
701
00:40:52,163 --> 00:40:55,561
...dao mi je
vidovnjačke moći.
702
00:40:57,530 --> 00:40:59,063
I znam da si rekla
kako mi želiš
703
00:40:59,064 --> 00:41:01,062
pomoći da bolje
razumijem muškarce,
704
00:41:01,063 --> 00:41:05,428
ali sada, doslovno
čujem njihove misli.
705
00:41:05,430 --> 00:41:08,130
Znači, čuješ što ja
sada razmišljam?
706
00:41:08,131 --> 00:41:11,329
Ne. Ne tebe... samo, muškarce.
707
00:41:12,597 --> 00:41:13,896
Istina je.
708
00:41:13,897 --> 00:41:16,862
I to me izluđuje.
Molim te, pomozi.
709
00:41:17,564 --> 00:41:19,430
Čudesno. Čudesno!
710
00:41:19,431 --> 00:41:22,694
- Ne, nije.
- Jest! To je čudesno!
711
00:41:22,696 --> 00:41:24,430
Nešto najčudesnije.
712
00:41:24,431 --> 00:41:26,564
- Na stranici je pisalo...
- Stranici?
713
00:41:26,565 --> 00:41:29,595
...da taj novi čaj s Haitija
ne djeluje.
714
00:41:29,597 --> 00:41:32,961
Da je sranje.
Ali ovo!
715
00:41:34,031 --> 00:41:36,464
Ovo je nadnaravni fenomen.
716
00:41:36,465 --> 00:41:39,062
- Ne, nije.
- Vidi...
717
00:41:39,265 --> 00:41:40,729
ti sad imaš moć.
718
00:41:40,730 --> 00:41:42,897
- Ne želim je.
To ne zvuči dobro.
719
00:41:42,898 --> 00:41:44,396
- Imaš je
- Da.
720
00:41:44,397 --> 00:41:48,894
A što da ja tu radim?
- Pa, vidi.
721
00:41:48,896 --> 00:41:51,698
Uvijek sam govorila,
"O čemu on misli?"
722
00:41:51,699 --> 00:41:52,830
Sad znam.
723
00:41:52,831 --> 00:41:54,864
A ne želiš znati,
jer nije dobro.
724
00:41:54,865 --> 00:41:58,362
Molim te...
izbij mi ga iz glave.
725
00:41:58,632 --> 00:42:03,862
Znači došla si mi da
te riješim te sposobnosti?
726
00:42:03,864 --> 00:42:05,796
- Da.
- Jesi ti luda?
727
00:42:05,797 --> 00:42:07,964
- Ne. Znaš s koliko
muškaraca ja radim?
728
00:42:07,965 --> 00:42:10,729
Dušo, polako. Diši.
729
00:42:10,730 --> 00:42:12,298
Dođi ovamo.
- Što?
730
00:42:12,299 --> 00:42:14,164
- Dođi, dođi.
- To je puno kamenja.
731
00:42:14,165 --> 00:42:15,464
- Hvala. Dođi...
732
00:42:15,465 --> 00:42:17,232
- Ovo je lijepo.
- Hvala.
733
00:42:17,233 --> 00:42:19,897
- O, Bože.
- Sad slušaj. Smiri se.
734
00:42:19,898 --> 00:42:22,464
- Osjećaš to?
- O, da.
735
00:42:22,465 --> 00:42:25,529
- Osjećaš? Dobro, slušaj.
Opusti se.
736
00:42:25,531 --> 00:42:28,862
- U redu.
- A zar se ti nisi
737
00:42:29,799 --> 00:42:33,397
žalila da te muški
zadržavaju da napreduješ?
738
00:42:33,399 --> 00:42:35,498
- Jesam.
- Da, jesi.
739
00:42:35,499 --> 00:42:37,230
- To si bila ti, da.
740
00:42:37,231 --> 00:42:39,131
- Tako, ovdje.
- Tu? Dobro.
741
00:42:39,132 --> 00:42:42,196
Znači, ako im možeš
čitati misli...
742
00:42:43,131 --> 00:42:45,263
Kako će im to uspjeti?
743
00:42:53,500 --> 00:42:55,930
Možeš ući u glavu Joea Dolle.
744
00:42:56,066 --> 00:42:58,465
Ili Jamala.
- U pravu si.
745
00:42:58,466 --> 00:43:01,431
I mogu ga navesti da potpiše.
746
00:43:01,998 --> 00:43:04,065
- Eto ga.
- Znaš što?
747
00:43:04,066 --> 00:43:07,162
Mislim da ću zadržati dar.
Hvala, Sestro.
748
00:43:11,664 --> 00:43:13,730
- Vidimo se.
- Kevine, čovječe.
749
00:43:13,731 --> 00:43:17,162
Imamo dogovorenih sastanaka
oko Joea Dolle ili Jamala?
750
00:43:17,164 --> 00:43:19,397
Ništa, ali radimo na tome.
751
00:43:19,398 --> 00:43:22,796
Samo poker kod Nicka večeras,
a ti nisi pozvana.
752
00:43:27,932 --> 00:43:30,595
Joe Dolla, evo mene.
753
00:43:36,898 --> 00:43:39,796
Dobro, gospodo...
754
00:43:39,797 --> 00:43:45,629
Popet ću vam se u misli,
i isprazniti vam novčanike.
755
00:43:55,431 --> 00:43:56,665
Hej!
756
00:43:56,666 --> 00:43:59,230
- Ali! Što ima?
- Bok.
757
00:43:59,231 --> 00:44:02,564
Došla si dostaviti papire?
Kog ćeš ti vraga ovdje?
758
00:44:02,566 --> 00:44:05,463
Ne, došla sam na
tajno veče pokera.
759
00:44:05,565 --> 00:44:07,163
Hvala za poziv, napokon.
760
00:44:07,164 --> 00:44:09,130
Donijela sam poklon.
- Nije ovo tajna.
761
00:44:09,131 --> 00:44:11,398
Ali super što su
te pozvali, napokon.
762
00:44:11,399 --> 00:44:13,730
- I meni.
- Ja sam te pozvao?
763
00:44:13,731 --> 00:44:16,097
Ne, ja sam te pozvao. Da.
764
00:44:27,098 --> 00:44:31,029
Par sedmica? Jebeš to.
Blefiram s budalama.
765
00:44:32,098 --> 00:44:34,832
Ovo su stvarno
najgore karte
766
00:44:34,833 --> 00:44:36,463
u povijesti pokera.
767
00:44:36,766 --> 00:44:39,962
Tri petice, dođite tatici.
768
00:44:41,432 --> 00:44:43,397
Grant je malo smršavio.
769
00:44:43,398 --> 00:44:45,765
- Tvoj potez,
gđice Dobitna situacija.
770
00:44:45,766 --> 00:44:49,097
Večeras, gđica Dobitak.
Pratim.
771
00:44:49,933 --> 00:44:53,330
2,000.
Ja neću.
772
00:44:55,400 --> 00:44:58,598
Njušim tost. Zar će
me lupiti moždani?
773
00:44:58,600 --> 00:45:01,930
Čekaj, imam tosta u džepu.
774
00:45:04,434 --> 00:45:07,764
Moram prestati igrati
sa siromasima.
775
00:45:11,767 --> 00:45:14,499
Sranje,
propuštam Kućanice.
776
00:45:14,500 --> 00:45:16,130
Ništa.
777
00:45:18,200 --> 00:45:20,231
Bit ću bogat.
778
00:45:21,497 --> 00:45:24,862
Zamrznut ću spermu i
imati bebe iz kockica leda.
779
00:45:26,365 --> 00:45:28,130
Tako je!
780
00:45:28,131 --> 00:45:30,465
Dobro. Dva kralja.
Potražimo trećeg.
781
00:45:30,466 --> 00:45:32,230
Ne možeš ovo dobiti.
782
00:45:32,231 --> 00:45:34,297
Tijesno. Vrijeme
je za pomak.
783
00:45:34,298 --> 00:45:35,930
Dva srca? To!
784
00:45:35,931 --> 00:45:38,631
- Stvarno?
- O, sranje.
785
00:45:38,632 --> 00:45:41,330
Ovo je šansa,
a još dva izvlačenja.
786
00:45:41,331 --> 00:45:43,232
- Kraljevi karo.
- Devet i pet, dvije boje.
787
00:45:43,233 --> 00:45:44,631
Što ću s ovime?
788
00:45:44,632 --> 00:45:46,830
Ovdje nikad ništa
neću dobiti.
789
00:45:48,400 --> 00:45:51,763
Ima jaja. Dama
s velikim jajima.
790
00:45:54,866 --> 00:45:57,764
Vidim kako dobivaš u ovim
igrama i svemu?
791
00:45:57,765 --> 00:46:00,565
I vidim da se nešto
događa, kužiš?
792
00:46:00,566 --> 00:46:03,565
Brojčana anomalija,
ništa više.
793
00:46:03,567 --> 00:46:07,797
Ne, Joe. ja samo
dobro čitam ljude.
794
00:46:07,799 --> 00:46:09,330
Kao i ti.
795
00:46:09,466 --> 00:46:13,097
- O, sranje.
- Što se događa?
796
00:46:13,099 --> 00:46:17,429
Kao ja! To je rekla.
Kaže, kao i ja.
797
00:46:17,431 --> 00:46:19,464
To je vrijedna
vještina, curo.
798
00:46:19,465 --> 00:46:21,799
Kao kad znaš zapaliti
vatru u šumi.
799
00:46:21,800 --> 00:46:24,331
To trebam naučiti.
800
00:46:24,332 --> 00:46:26,865
A opet,
kad ja idem u šumu?
801
00:46:26,866 --> 00:46:29,697
Vjeverice su strašne.
I žabe.
802
00:46:29,698 --> 00:46:31,998
Dižem za još 3.
803
00:46:31,999 --> 00:46:36,163
Statistički,
još 12 šansi i 2 izvlačenja.
804
00:46:36,165 --> 00:46:38,296
Pereci su prefini.
805
00:46:38,999 --> 00:46:42,298
Osjećam vrućinu s tih
karata. Izlazim.
806
00:46:52,201 --> 00:46:54,566
Dovraga!
Moram prdnuti.
807
00:46:54,567 --> 00:46:58,396
To je od salate s jajima.
Prikrit ću kašljem.
808
00:47:02,066 --> 00:47:05,730
- Koji kurac?
- Ovo je... jebote.
809
00:47:06,433 --> 00:47:09,897
Je li to salata od jaja?
- Možemo otvoriti prozor?
810
00:47:09,899 --> 00:47:12,797
Tko god je to napravio
treba liječniku.
811
00:47:14,967 --> 00:47:19,165
Sedam, dva, razne boje.
Tko je ovo dijelio?
812
00:47:19,167 --> 00:47:21,299
Dovraga! Ja sam.
813
00:47:21,300 --> 00:47:23,432
Zajebi to.
Zauzimam stav.
814
00:47:23,433 --> 00:47:26,697
Dižem za dvije tisuće.
815
00:47:28,833 --> 00:47:31,898
Zaboga, Ali, nemoj
opelješiti Joea Dollu.
816
00:47:31,900 --> 00:47:34,998
Pusti gramzljivcu da dobije.
817
00:47:35,533 --> 00:47:37,498
Nekako mi se sviđa ludača.
818
00:47:37,499 --> 00:47:39,897
Pa, samo smo ti i ja,
Joe Dolla.
819
00:47:39,898 --> 00:47:43,029
Alpha Mužjak protiv
Velike Mame!
820
00:47:43,998 --> 00:47:46,431
Jel' to ludača blefira?
821
00:47:46,432 --> 00:47:49,996
Moram blefirati blefera.
Neka uči od mene.
822
00:47:50,532 --> 00:47:51,997
Ulažem sve.
823
00:47:51,998 --> 00:47:56,397
Nema više igrica.
Stavljam sve.
824
00:47:57,200 --> 00:48:00,329
Što imaš?
825
00:48:18,532 --> 00:48:20,564
Dobro odigrano, Dolla.
826
00:48:23,199 --> 00:48:26,098
O, malo sam se popiškio.
827
00:48:26,099 --> 00:48:29,398
Kažem ti, ona je srećonoša.
Moja srećonoša
828
00:48:29,400 --> 00:48:31,698
Hoće biti sutra
na sastanku, Nick?
829
00:48:31,699 --> 00:48:34,033
Dogovoreno, Joe.
Kako ti kažeš.
830
00:48:34,034 --> 00:48:36,799
Ne bi bio sastanak
bez nje. Jel' tako, Ali?
831
00:48:36,800 --> 00:48:38,665
Nikad ga ne bih propustila.
832
00:48:38,666 --> 00:48:40,798
Tako je, curo,
i bolje. Čuješ me?
833
00:48:40,799 --> 00:48:43,563
Koji se vrag dogodio?
834
00:48:43,600 --> 00:48:45,331
Fine karte.
835
00:48:54,466 --> 00:48:56,596
Dovraga, baš je dobra.
836
00:48:56,999 --> 00:48:59,831
Miriše kao dim cigare
i viski.
837
00:48:59,867 --> 00:49:01,864
Tako seksi.
838
00:49:02,267 --> 00:49:05,064
Šteta što je s tim
mršavim bijelcem.
839
00:49:05,233 --> 00:49:07,098
Kako ju je ulovio?
840
00:49:07,200 --> 00:49:11,264
Gay.
On je gay.
841
00:49:11,266 --> 00:49:13,332
Oprostite, što?
842
00:49:13,333 --> 00:49:17,566
Kao da si rekao nešto o
tipu što je uvijek sa mnom.
843
00:49:17,568 --> 00:49:19,301
To mi je pomoćnik.
844
00:49:19,302 --> 00:49:22,200
Gay je. On je moj gay pomoćnik.
845
00:49:22,966 --> 00:49:24,464
Fora.
846
00:49:25,501 --> 00:49:27,632
Možda je trebam
pozvati van.
847
00:49:28,067 --> 00:49:30,597
Zašto žena nikad ne
napravi prvi korak?
848
00:49:31,401 --> 00:49:35,199
Da me bar pribije tu
na vrata lifta i poljubi.
849
00:49:36,835 --> 00:49:38,365
Molim?
850
00:49:38,701 --> 00:49:41,131
- Što radiš?
- Ovo.
851
00:50:09,601 --> 00:50:10,998
- Idemo u potkrovlje.
852
00:50:10,999 --> 00:50:12,933
- Više je seksi od spavaće.
- Dobro.
853
00:50:12,934 --> 00:50:15,499
Čekaj da se malo osvježim.
854
00:50:15,500 --> 00:50:16,698
- Kupaonica je ondje.
- Dobro.
855
00:50:16,699 --> 00:50:18,567
- Nema žurbe, dobro?
- Dobro.
856
00:50:18,568 --> 00:50:20,365
Kako jezivo da si
mi pročitala misli.
857
00:50:20,366 --> 00:50:23,431
Nešto najbolje ikad.
858
00:50:23,965 --> 00:50:25,466
Odi se spremi.
859
00:50:25,467 --> 00:50:28,830
Daj da vidim kako odlaziš.
- Dobro ću se spremiti.
860
00:50:29,332 --> 00:50:31,834
- O jebote!
Možda je to ona prava!
861
00:50:31,835 --> 00:50:35,865
Jebote, tebe pali
ona neka afrička jeza.
862
00:51:08,533 --> 00:51:11,232
Kakva je to glazba?
863
00:51:11,233 --> 00:51:15,833
Baš volim tvoje umjetnine.
Baš si učen.
864
00:51:15,835 --> 00:51:21,198
Spreman? Evo stižem.
Što si tako tih?
865
00:51:24,768 --> 00:51:26,667
Prije nego počnemo,
dogovorimo sigurnu riječ.
866
00:51:26,668 --> 00:51:28,401
- Koji kurac?
- Ne, ne.
867
00:51:28,402 --> 00:51:30,333
To ne bi bilo dobro.
Nešto preciznije.
868
00:51:30,334 --> 00:51:32,668
Znaš, mislim da mi
je dijete ostalo u autu.
869
00:51:32,669 --> 00:51:33,866
Ali ti budi tu.
870
00:51:33,867 --> 00:51:35,734
- Daj!
- Ne, ne, ne!
871
00:51:35,735 --> 00:51:37,934
Mislio sam da si
prava stvar!
872
00:51:37,935 --> 00:51:41,167
- Jamal Barry.
Ti si prava stvar.
873
00:51:41,169 --> 00:51:44,333
I u ime cijelog Summit tima,
874
00:51:44,335 --> 00:51:49,134
želim zahvaliti što si
našao vremena za našu prezentaciju.
875
00:51:49,136 --> 00:51:52,233
Dobro, neka ovo preuzme
kolega Kevin Myrtle.
876
00:51:52,235 --> 00:51:56,067
U dobrim si rukama.
- Dobro, preuzmi.
877
00:51:56,069 --> 00:51:58,700
Ova agencija predstavlja
najbolje svjetske sportaše,
878
00:51:58,701 --> 00:52:02,167
ali mislimo da ih ti
možeš sve nadići
879
00:52:02,169 --> 00:52:05,967
svojom vještinom,
samouvjerenošću i karizmom.
880
00:52:05,969 --> 00:52:07,466
Vidimo te kao
881
00:52:07,467 --> 00:52:11,031
sportaša u kojeg će svako
dijete željeti odrasti.
882
00:52:11,033 --> 00:52:12,865
Ovo je samo mali uvod
883
00:52:12,866 --> 00:52:16,065
u nadolazeće zanimljivosti
budućnosti Jamala Barryja.
884
00:52:17,767 --> 00:52:19,432
Nema muljaže, nema muljaže
885
00:52:19,433 --> 00:52:21,265
Vidim što svaki šupak kaže
886
00:52:21,266 --> 00:52:23,332
Jamal ovo, Jamal ono
887
00:52:23,333 --> 00:52:25,167
Al' mi igramo do jaja
888
00:52:25,168 --> 00:52:27,867
Svi hoće male lopte,
a ja sam veliki
889
00:52:27,868 --> 00:52:30,199
Kao Shaq D na Adderallu
to je moj stil
890
00:52:30,200 --> 00:52:31,766
Vidiš moj avion
cura manekenka
891
00:52:31,767 --> 00:52:33,468
To je moj stil
892
00:52:33,469 --> 00:52:34,865
I ona voli sirovo
893
00:52:34,866 --> 00:52:37,099
Kako ja igram
894
00:52:37,100 --> 00:52:39,266
Igram i kad mi
ne daju pare
895
00:52:39,267 --> 00:52:41,065
Poštuj mi ime
stari Joe me napravio
896
00:52:41,066 --> 00:52:42,600
Ali ako ne možemo
897
00:52:42,601 --> 00:52:44,099
Onda ne možemo
898
00:52:44,100 --> 00:52:47,031
Jer tako ja igram
899
00:52:49,568 --> 00:52:51,067
Da, tako igram
900
00:52:51,068 --> 00:52:53,133
Nitko ne može
kao Jamal
901
00:52:53,134 --> 00:52:55,632
I kučke vole loptice
902
00:52:56,033 --> 00:52:58,631
pogotovo Jamalove
903
00:52:59,202 --> 00:53:02,400
Bez muljaže, nema muljaže
904
00:53:04,201 --> 00:53:07,298
Da, bez muljaže,
tu nema muljaže
905
00:53:12,001 --> 00:53:14,766
Fino.
906
00:53:19,767 --> 00:53:22,198
Strašan video, Kev.
907
00:53:22,469 --> 00:53:26,731
Vidi, ovo je pojednostavljen
prikaz našeg dojma...
908
00:53:26,733 --> 00:53:31,099
10% za propali
spot iz 90-tih? Nema šanse!
909
00:53:31,101 --> 00:53:32,801
Vadi me odavde.
910
00:53:32,802 --> 00:53:35,067
Samo hoću malo
igrati u Wabash Park.
911
00:53:35,068 --> 00:53:38,399
O, gospodo, molim vas.
912
00:53:38,401 --> 00:53:41,565
Mislim da znam što
svi ovdje misle.
913
00:53:41,835 --> 00:53:44,432
Nećeš prihvatiti Summit.
914
00:53:44,700 --> 00:53:46,135
A zašto i bi?
915
00:53:46,136 --> 00:53:51,465
Taj jeftini reperski spot kao
iz '90-tih nisi ti. - Tako je.
916
00:53:51,836 --> 00:53:55,100
Jer je njegovo tijelo hram.
917
00:53:55,102 --> 00:53:58,899
Svaki njegov doručak sadrži
moj patentirani smoothie.
918
00:53:58,901 --> 00:54:01,101
Joj, ne opet o tome.
919
00:54:01,102 --> 00:54:06,401
Kelj, chia sjemenke,
kokosov sok, avokado.
920
00:54:06,403 --> 00:54:09,101
Znaš koliko avokada je
u njegovom tijelu?
921
00:54:09,102 --> 00:54:10,734
Pogledaj mu noge!
922
00:54:10,735 --> 00:54:14,968
A usto još riblja ulja, kiseline,
kako koje odabrane.
923
00:54:14,970 --> 00:54:16,701
- Omega.
- Ovisi što imam.
924
00:54:16,702 --> 00:54:19,167
Bundevine sjemenke, suncokretove.
925
00:54:19,168 --> 00:54:21,999
Nekad i malo pistacija.
- Dobro.
926
00:54:22,000 --> 00:54:23,865
- Što god da jest...
- Zvuči zdravo.
927
00:54:23,866 --> 00:54:25,365
Ne, čekaj!
928
00:54:25,366 --> 00:54:28,033
Stavljam još toga.
Nekad dodam višnje.
929
00:54:28,034 --> 00:54:30,299
Malo soja sosa, pačjeg umaka.
930
00:54:30,300 --> 00:54:33,200
I onda još chia sjemenki
na sve to!
931
00:54:33,201 --> 00:54:35,566
Brinem za ovog dečka.
932
00:54:35,567 --> 00:54:38,000
Dobro, Joe...
933
00:54:38,001 --> 00:54:42,498
Možeš naći samostalnog agenta
i platiti samo 5%,
934
00:54:42,500 --> 00:54:45,966
ali bi propustio sve što
velika agencija nudi.
935
00:54:45,968 --> 00:54:48,734
Što, besplatnu mineralnu
i blic reklame.
936
00:54:48,735 --> 00:54:52,766
Graditi marku vrijednu milijarde
nije samo do financija.
937
00:54:52,768 --> 00:54:56,700
Radi se o izgradnji odnosa
s vodećim sponzorima.
938
00:54:56,702 --> 00:54:59,432
O prepoznavanju tko ispunjava,
a tko samo obećava.
939
00:54:59,433 --> 00:55:04,732
Izgradnji zaštite tvog novca
kroz povrede i transfere.
940
00:55:04,734 --> 00:55:11,399
Vidi, ustvari se ne radi
o našoj viziji za tebe.
941
00:55:11,401 --> 00:55:14,666
Već o onom što je
u tvojoj glavi, Jamal.
942
00:55:15,136 --> 00:55:17,535
Tako je.
Sve to zvuči super,
943
00:55:17,536 --> 00:55:20,500
ali sad mi samo treba
šalica kave.
944
00:55:20,968 --> 00:55:26,133
Čak i ako je nešto
tako malo kao šalica kave.
945
00:55:30,469 --> 00:55:31,866
Dovraga.
946
00:55:32,136 --> 00:55:34,835
Kako ste znali?
- Samo radim svoj posao.
947
00:55:34,836 --> 00:55:38,333
- Dobro, sad mi diže tlak.
- Koji se kurac dogodio?
948
00:55:38,335 --> 00:55:40,367
Mislio sam da je
spot odličan.
949
00:55:41,669 --> 00:55:43,067
Znaš, iskreno,
950
00:55:43,068 --> 00:55:45,601
dosad nikad nisam
razmišljao o agentici.
951
00:55:45,602 --> 00:55:48,401
Dok B. Rickey nije počeo
raditi s J. Robinson,
952
00:55:48,402 --> 00:55:51,567
nitko nije vidio crnog
bjezbolaša među velikima.
953
00:55:51,569 --> 00:55:57,900
Pa, Rickey je bio mahatma.
Samo bijelci mogu biti sveci.
954
00:55:57,902 --> 00:56:00,302
- Abraham Lincoln, tata.
- Ali on je bio dijelom Eskim.
955
00:56:00,303 --> 00:56:02,068
Vaš auto je na parkiranju.
956
00:56:02,069 --> 00:56:03,533
Hvala, Brandone.
Znate što?
957
00:56:03,534 --> 00:56:05,734
Voljela bih završiti
ovaj razgovor.
958
00:56:05,735 --> 00:56:07,268
A da dođete
na utakmicu Hawksa?
959
00:56:07,269 --> 00:56:09,168
Nedjelja popodne?
Imamo najbolju ložu.
960
00:56:09,169 --> 00:56:12,034
- Gornja loža... to, jebote!
- Ne, neće ići.
961
00:56:12,035 --> 00:56:14,268
- Dan za obitelj. Shvaćaš?
962
00:56:14,269 --> 00:56:17,100
Sly i obitelj Stone
bi se mogli pojaviti.
963
00:56:17,101 --> 00:56:19,934
Mislim, možda asteroid
juri prema Zemlji.
964
00:56:20,702 --> 00:56:22,101
Neće ići, shvaćaš?
965
00:56:22,102 --> 00:56:23,668
- 'Cause we lock it down.
- Dovraga.
966
00:56:23,669 --> 00:56:27,600
Ali ti to ne bi razumjela,
nisi obiteljska žena.
967
00:56:28,436 --> 00:56:31,067
Zašto to misliš?
968
00:56:32,102 --> 00:56:34,401
Bez uvrede.
Mislim, ti si ti.
969
00:56:34,402 --> 00:56:36,303
Ali ovo su neke
druge vrijednosti.
970
00:56:36,304 --> 00:56:38,200
Nama su bitni korijeni.
971
00:56:38,201 --> 00:56:40,365
Korijeni su duboki.
- Korijeni.
972
00:56:40,366 --> 00:56:42,466
Ne vjerujem ženi
bez obitelji.
973
00:56:42,467 --> 00:56:45,898
Isto kao muškom bez obrva
i s gomilom ključeva.
974
00:56:53,235 --> 00:56:57,600
Ali ja ću dovesti
svoju obitelj.
975
00:56:58,069 --> 00:56:59,700
Eno ih.
976
00:56:59,701 --> 00:57:02,601
Tamo, oboje, veliki i
mali. Hej, Will!
977
00:57:02,602 --> 00:57:04,901
Hej! Hej! Will! Will!
978
00:57:04,902 --> 00:57:08,300
Dođi ovamo.
- Tko su oni?
979
00:57:08,302 --> 00:57:10,967
- Ovo ti je muž?
- Kupio je prsten.
980
00:57:10,968 --> 00:57:14,099
Jesi htjela da te
obitelj čeka gore?
981
00:57:14,101 --> 00:57:15,401
Ne, odbijaj pozive.
982
00:57:15,402 --> 00:57:17,601
Odbijaj, Brandone.
- Dobro.
983
00:57:17,602 --> 00:57:21,533
Hej!
- Hej.
984
00:57:21,535 --> 00:57:23,669
O, sad se smiješi?
Očito je luda.
985
00:57:23,670 --> 00:57:25,499
Koji su sad oni?
986
00:57:26,100 --> 00:57:30,034
Will, ovo su Jamal Barry
i njegov tata Joe Dolla.
987
00:57:30,036 --> 00:57:33,099
Ovo je Ben.
- Jebote, stvarno jesu.
988
00:57:33,101 --> 00:57:35,234
- Što ima, čovječe?
- Kako je, brate?
989
00:57:35,235 --> 00:57:37,401
Pa, dođi ovamo, momak!
990
00:57:37,402 --> 00:57:40,000
Tako.
Ova je živa vatra.
991
00:57:40,001 --> 00:57:41,634
Jesam.
992
00:57:41,635 --> 00:57:46,000
Govorite o njemu?
- Jesi me!
993
00:57:46,002 --> 00:57:49,533
Duhovit je.
Šaljivdžija. - Jest.
994
00:57:51,368 --> 00:57:53,301
Volim ovo, ali znaš što?
995
00:57:53,302 --> 00:57:55,002
Samo vi uživajte
kao obitelj.
996
00:57:55,003 --> 00:57:56,867
Ti izgledaš kao da
si ispucala ovog malog.
997
00:57:56,868 --> 00:58:00,134
- "Uživamo kao obitelj"?
- Isti si mama, dečko.
998
00:58:00,136 --> 00:58:02,435
- Dobro, čujemo se kasnije.
999
00:58:02,436 --> 00:58:04,867
Pa, što vi radite ovdje?
1000
00:58:04,969 --> 00:58:07,235
Hajde, napravi svoje.
Pokaži joj.
1001
00:58:07,236 --> 00:58:11,168
Oprosti. Našao sam ti vozačku
na podu tatine sobe.
1002
00:58:11,170 --> 00:58:14,734
I žao mi je što sam tvoje
rublje nosio na glavi.
1003
00:58:14,736 --> 00:58:17,303
Dobro. Hvala.
1004
00:58:17,304 --> 00:58:18,902
Znaš, vjerojatno se
trebam ispričati
1005
00:58:18,903 --> 00:58:21,136
što sam naglo
otišla od vas...
1006
00:58:21,137 --> 00:58:23,568
nekad ne znam s ljudima.
1007
00:58:23,569 --> 00:58:26,234
Vjerojatno si mislio
da sam luda.
1008
00:58:26,270 --> 00:58:29,701
Luđaci ne misle da su
ludi pa možda nije.
1009
00:58:30,870 --> 00:58:32,770
- Možeš biti dobra
s mojim tatom?
1010
00:58:32,771 --> 00:58:35,535
Otkad je mama umrla,
jako je usamljen.
1011
00:58:35,536 --> 00:58:38,669
- Što?
Hej, u redu je, kompa.
1012
00:58:38,671 --> 00:58:41,035
Zašto mi to odmah nisi rekao?
1013
00:58:41,036 --> 00:58:45,468
Pa, mislio sam jutros,
ali si odjurila.
1014
00:58:46,136 --> 00:58:47,769
Znaš, žao mi je zbog...
1015
00:58:47,770 --> 00:58:49,736
Čekaj, zašto se ja
ispričavam njoj?
1016
00:58:49,737 --> 00:58:51,303
Nisam ništa zgriješio.
1017
00:58:51,304 --> 00:58:52,967
Znaš što?
Hajde da obojici nadoknadim
1018
00:58:52,968 --> 00:58:56,234
pozivom na utakmicu Hawksa i
Timberwolvesa u nedjelju?
1019
00:58:56,236 --> 00:59:01,032
Imamo najvišu ložu.
- Karl-Anthony Towns? Loža!
1020
00:59:01,470 --> 00:59:03,167
- Ozbiljno?
- Da.
1021
00:59:03,168 --> 00:59:05,401
Pa, može.
Da, bilo bi lijepo.
1022
00:59:05,402 --> 00:59:08,333
- Dobro, vidimo se.
- Super, fora.
1023
00:59:17,368 --> 00:59:19,865
- Možemo popričati?
1024
00:59:24,069 --> 00:59:26,668
To je trebala biti
ekipna prezentacija,
1025
00:59:26,669 --> 00:59:29,201
ne neko sranje kao
"bravo curo.".
1026
00:59:29,202 --> 00:59:31,134
Jedino sranje u toj sobi
1027
00:59:31,135 --> 00:59:33,869
je bilo ono rasističko o
životu bogatih i glupih!
1028
00:59:33,870 --> 00:59:36,335
- Bolesna kučka!
1029
00:59:36,936 --> 00:59:40,568
Pa, da tim Burazer
sluša seku bar ponekad,
1030
00:59:40,570 --> 00:59:42,934
možda ne bih trebala
biti bolesna kučka.
1031
00:59:42,935 --> 00:59:45,502
Nisam to rekao.
Jebote, zar jesam?
1032
00:59:45,503 --> 00:59:47,536
Ako i nisi, pomislio si to.
1033
00:59:47,537 --> 00:59:50,102
Prestani pomicati auto.
1034
00:59:51,003 --> 00:59:53,902
Dosta s jebenim autom.
1035
00:59:53,938 --> 00:59:56,901
Znam da zbog tebe nisam
izabrana za partnera.
1036
00:59:56,903 --> 01:00:00,302
Što? Glasao sam za tebe
svaki put
1037
01:00:00,304 --> 01:00:02,502
i molim te prekini micati
jebeni auto!
1038
01:00:02,503 --> 01:00:05,101
Možda nisam trebao,
totalno si luda.
1039
01:00:05,102 --> 01:00:06,734
Čekaj.
1040
01:00:07,704 --> 01:00:09,069
Stvarno si glasao za mene?
1041
01:00:09,070 --> 01:00:12,000
Da! Ovo je posao.
Ja sam tip za brojeve.
1042
01:00:12,002 --> 01:00:13,635
Ti donosiš brojeve.
Kraj priče.
1043
01:00:13,636 --> 01:00:16,402
Dobro, ako nisi ti,
tko je onda?
1044
01:00:16,403 --> 01:00:18,103
Ne znam.
Mogao je biti bilo tko!
1045
01:00:18,104 --> 01:00:19,770
Nije baš da imaš
prijatelje ovdje.
1046
01:00:19,771 --> 01:00:24,000
Stalno prva udaraš
pa imaš samo sebe.
1047
01:00:25,736 --> 01:00:28,469
To je sranje.
1048
01:00:28,470 --> 01:00:31,469
Jer da sam muško,
svi bi rekli da sam borac.
1049
01:00:31,471 --> 01:00:34,602
Da si muškarac,
rekli bi da si seronja.
1050
01:00:37,772 --> 01:00:39,270
Pa, hvala na razgovoru.
1051
01:00:39,271 --> 01:00:42,436
Žena uvijek voli
pogrdna imena.
1052
01:00:44,437 --> 01:00:47,136
- Što...
nisam to rekao.
1053
01:00:47,137 --> 01:00:50,503
Nema više hodanja sa
striptizetama, osim ako Fantasia zove.
1054
01:00:50,505 --> 01:00:52,735
Debljam se.
Ozbiljno.
1055
01:00:52,736 --> 01:00:55,502
Ali, čujem da si rasturila
na sastanku s Jamalom.
1056
01:00:55,503 --> 01:00:57,203
Tako se palim na tebe!
1057
01:00:57,204 --> 01:00:59,836
Da bar mogu vrisnuti,
ali nitko ne bi shvatio.
1058
01:00:59,837 --> 01:01:01,671
O, Danny, hvala.
Tako si drag.
1059
01:01:01,672 --> 01:01:03,370
Nemoj misliti da
ne vidim taj pimpek
1060
01:01:03,371 --> 01:01:05,568
koji hoće van iz hlača.
1061
01:01:05,803 --> 01:01:07,235
Što si rekao?
1062
01:01:08,169 --> 01:01:09,968
Ništa nismo rekli.
1063
01:01:09,969 --> 01:01:14,133
- Ja idem za svoj stol.
Vidimo se kasnije.
1064
01:01:15,303 --> 01:01:17,833
Ti i ja, Brandone,
jednog dana.
1065
01:01:33,537 --> 01:01:37,267
Onda, Nick, što je Ali rekla
o 5% provizije?
1066
01:01:37,269 --> 01:01:39,302
Pet posto.
Urnebesno.
1067
01:01:39,303 --> 01:01:41,167
Možeš me ispričati na čas?
1068
01:01:42,603 --> 01:01:46,568
Kad će se pojaviti
famozna lažna obitelj? - Doći će.
1069
01:01:46,570 --> 01:01:49,367
Pa, dvojac stalno
pita za njega.
1070
01:01:49,368 --> 01:01:52,599
- Hej.
- Hej!
1071
01:01:52,704 --> 01:01:55,168
- Žao mi je što kasnim.
- Znam, dušo.
1072
01:01:55,169 --> 01:02:00,101
Imao si težak dan.
A ti... nešto svoje.
1073
01:02:01,236 --> 01:02:02,967
Hajde.
1074
01:02:03,236 --> 01:02:04,902
Hej, Ali!
1075
01:02:04,903 --> 01:02:08,001
Imam te nešto strašno
važno pitati.
1076
01:02:08,003 --> 01:02:10,168
- Dobro.
- Vjeruješ li Elonu Musku?
1077
01:02:10,169 --> 01:02:12,903
Treba mu samo bijela
rukavica i metalna šaka
1078
01:02:12,904 --> 01:02:14,835
da bude zlikovac
iz Jamesa Bonda.
1079
01:02:14,836 --> 01:02:16,303
Jezivo.
1080
01:02:16,304 --> 01:02:19,070
Hvala još jednom
na pozivu, Ali, cijenim to.
1081
01:02:19,071 --> 01:02:20,836
- Što ima, Will?
- Što ima, Jamal?
1082
01:02:20,837 --> 01:02:22,703
- Što ima, čovječe?
- Hej, jesi dobro?
1083
01:02:22,704 --> 01:02:24,837
- Da, gospodine.
- Da, i ja.
1084
01:02:24,838 --> 01:02:27,570
Jebote, Jamal Barry
mi je zapamtio ime!
1085
01:02:27,571 --> 01:02:29,801
- Ova je baš prava kučka.
1086
01:02:29,971 --> 01:02:31,770
Aličice i Wille majstore,
1087
01:02:31,771 --> 01:02:34,769
ovo je moja curica,
moja supruga. Loretta!
1088
01:02:34,771 --> 01:02:37,504
- Znam, uvijek pljuje po drugima.
1089
01:02:37,505 --> 01:02:40,136
Frizura joj je
neka vlasulja iz Perua.
1090
01:02:40,137 --> 01:02:43,102
Dobro sam.
- Dušo, hoćeš se skinuti s telefona?
1091
01:02:43,104 --> 01:02:44,736
Rekla si da je
dan za obitelj.
1092
01:02:44,737 --> 01:02:46,537
Znam.
Razgovaram s mamom.
1093
01:02:46,538 --> 01:02:48,402
Nisam znao.
1094
01:02:48,405 --> 01:02:50,003
Vidi, mama, moram ići.
1095
01:02:50,004 --> 01:02:53,470
Ako ovo zasere, gotova je.
- Dušo, ovo je Ali.
1096
01:02:53,472 --> 01:02:55,769
Nju sam razbio u pokeru.
1097
01:02:55,771 --> 01:02:57,537
- Kao alfa mužjak.
1098
01:02:57,538 --> 01:03:01,203
Je li to onaj alfa što
mi treba donijeti pinot grigio?
1099
01:03:01,205 --> 01:03:02,770
Znate, gđo Barry,
1100
01:03:02,771 --> 01:03:06,770
idemo mi do glavnog šanka
pa da čujem priče mame Jamal.
1101
01:03:06,772 --> 01:03:10,203
- Dušo, nemoj dugo!
Ti si moj kisik!
1102
01:03:12,872 --> 01:03:15,869
E ovdje želim igrati.
1103
01:03:18,505 --> 01:03:20,371
- Ben, dođi.
- Ben, dođi.
1104
01:03:20,372 --> 01:03:23,036
- Ben, dođi.
- Ben-Ben, ovamo.
1105
01:03:23,037 --> 01:03:26,067
- Ben. Ben-ben, dođi.
- Ben. hajde...
1106
01:03:26,304 --> 01:03:27,669
- Ben, Ben, ovamo.
- Ben, dođi.
1107
01:03:27,670 --> 01:03:30,202
- Ben, Ben.
- Ben.
1108
01:03:30,203 --> 01:03:31,802
- Ben.
- Ben. Hajde...
1109
01:03:31,803 --> 01:03:33,870
- Ben, dođi ovamo.
- Ben, Ben, dođi.
1110
01:03:33,871 --> 01:03:37,167
Ajme! Kako ste svi slatki.
1111
01:03:39,870 --> 01:03:42,203
Kao kikiriki maslac i pekmez
i usoljene haringe,
1112
01:03:42,204 --> 01:03:43,937
ali s rukama i nogama.
1113
01:03:43,938 --> 01:03:46,769
- To smo baš mi.
- Kako ste se sreli?
1114
01:03:46,770 --> 01:03:49,234
- Ja ću. Mi smo...
- Pa...
1115
01:03:49,669 --> 01:03:52,370
Malo je neugodno.
1116
01:03:52,371 --> 01:03:56,668
Spoj za jednu noć.
- Ajme lijepo! Fino.
1117
01:03:56,670 --> 01:03:59,868
Hej, nema ničeg lošeg u
hodu srama.
1118
01:03:59,870 --> 01:04:01,837
Shvaćaš? To je paradoks.
1119
01:04:01,838 --> 01:04:03,803
Ali sad možete uživati
u plodovima svog rada,
1120
01:04:03,804 --> 01:04:08,502
jer je to bitno, znaš!
- Koji kurac on priča?
1121
01:04:09,970 --> 01:04:11,837
Maleni! Hoćeš i ti
u sport jednog dana?
1122
01:04:11,838 --> 01:04:13,102
O, da!
1123
01:04:13,103 --> 01:04:15,069
Big Ben jako voli košarku.
Zar ne, Ben?
1124
01:04:15,070 --> 01:04:19,136
- Pa, mislim da ne voli.
Znate, on
1125
01:04:19,138 --> 01:04:21,036
nalazi najluđe stvari
po internetu.
1126
01:04:21,037 --> 01:04:22,904
- Da.
- Smanjujem mu vrijeme za to.
1127
01:04:22,905 --> 01:04:24,936
Jer kao samo...
1128
01:04:24,937 --> 01:04:27,537
- Znate što?
Žedna sam ko' deva.
1129
01:04:27,538 --> 01:04:29,737
Možeš mi donijeti
vina, dušo?
1130
01:04:29,738 --> 01:04:31,737
Da, što želiš?
Crno, bijelo...
1131
01:04:31,738 --> 01:04:33,937
- Nema veze. Iznenadi me.
1132
01:04:33,938 --> 01:04:36,305
Samo nešto donesi.
- Ali.
1133
01:04:36,306 --> 01:04:39,503
- Znaš mene.
Donesi!
1134
01:04:39,504 --> 01:04:40,837
- Iznenadi!
- Imaš jaku ruku.
1135
01:04:40,838 --> 01:04:42,803
- Baš si lud!
1136
01:04:42,804 --> 01:04:44,738
Luckast je.
- Ne zna koje vino voliš?
1137
01:04:44,739 --> 01:04:46,936
- Ma, zna.
Samo volimo iznenađenja.
1138
01:04:46,937 --> 01:04:50,070
- Znaš što?
Rođendan mi je idući tjedan.
1139
01:04:50,071 --> 01:04:52,501
- Koliko će ti biti godina?
1140
01:04:53,038 --> 01:04:55,170
- Reci mu, Ben.
- Šest.
1141
01:04:55,171 --> 01:04:56,537
- Šest.
1142
01:04:56,538 --> 01:04:57,871
Bit će veliki tulum, kompić?
1143
01:04:57,872 --> 01:04:59,703
- Da!
Bit će stvarno veliko.
1144
01:04:59,704 --> 01:05:01,971
Svašta ćemo raditi.
Jel' da, Ben?
1145
01:05:01,972 --> 01:05:04,938
- Stvarno?
- Da! Svašta veliko.
1146
01:05:04,939 --> 01:05:08,436
Ako ćemo tako,
jako sam htio
1147
01:05:08,438 --> 01:05:10,536
tortu u obliku trkaćeg auta.
1148
01:05:10,537 --> 01:05:14,770
Može! Nema problema.
- Obećaješ?
1149
01:05:15,005 --> 01:05:16,869
Obećajem.
1150
01:05:19,305 --> 01:05:21,735
To je baš divno, curo.
1151
01:05:23,906 --> 01:05:27,504
Hvala na dolasku. Nadam
se da vam je bilo lijepo.
1152
01:05:27,506 --> 01:05:29,672
O, bilo nam je super.
Hvala.
1153
01:05:29,673 --> 01:05:32,703
Može da te sutra
navečer izvedem?
1154
01:05:32,706 --> 01:05:35,636
Ali da bude malo
skromnije nego...
1155
01:05:35,638 --> 01:05:38,103
- O, da. Naravno!
- Dobro.
1156
01:05:38,104 --> 01:05:40,337
Onda, ti idi kući.
1157
01:05:40,338 --> 01:05:44,768
- Hej!
Laku noć!
1158
01:05:44,770 --> 01:05:46,804
Stavi ga na spavanje.
Vidimo se uskoro.
1159
01:05:46,805 --> 01:05:48,636
- Hoću.
- Dobro, u redu.
1160
01:05:48,637 --> 01:05:51,734
Ovaj dečko se ustane i
popije 16 smoothija dnevno.
1161
01:05:51,736 --> 01:05:53,970
Nekad dobije proljev,
ali u redu je.
1162
01:05:53,971 --> 01:05:57,936
To je samo od maminih.
Mislim, ona stvarno pretrpa.
1163
01:05:57,938 --> 01:05:59,434
Ali?
1164
01:05:59,438 --> 01:06:01,135
Karl-Anthony!
1165
01:06:01,136 --> 01:06:03,269
- Kako si, draga?
- Super tekma, dušo!
1166
01:06:03,270 --> 01:06:05,237
Tripl-dabl i nismo dobili.
Dakle ništa ne znači.
1167
01:06:05,238 --> 01:06:07,103
Znaš kako to ide.
- Ali brojevi,
1168
01:06:07,104 --> 01:06:09,635
stalno ih popravljaš.
Hej, Jamal!
1169
01:06:09,636 --> 01:06:11,102
Dođi da nekoga upoznaš.
1170
01:06:11,103 --> 01:06:13,968
- To ti je tip?
- Pa, radim na tome.
1171
01:06:13,970 --> 01:06:15,603
- Jebote! Nemoj poludjeti.
1172
01:06:15,604 --> 01:06:17,438
To je Karl-Anthony!
I gleda me!
1173
01:06:17,439 --> 01:06:18,903
Ej, Jamal Barry?
1174
01:06:18,905 --> 01:06:20,904
- Da, gospodine.
- Cijenim to, kompa.
1175
01:06:20,905 --> 01:06:22,737
- Drago mi je.
1176
01:06:22,738 --> 01:06:25,736
Jebote!
Dobro, ne ludi.
1177
01:06:25,738 --> 01:06:27,969
- Gledam te od srednje
škole, čovječe.
1178
01:06:27,970 --> 01:06:30,337
Moram reći, mladiću,
dosta sam impresioniran.
1179
01:06:30,338 --> 01:06:32,637
- Stvarno?
- Da, čovječe, rasturaš.
1180
01:06:32,638 --> 01:06:35,137
- Fora. Baš fora.
- Mali je nervozan.
1181
01:06:35,138 --> 01:06:37,971
Valjda misli, "Jebote,
to je Karl-Anthony Towns!"
1182
01:06:37,972 --> 01:06:40,803
Jebote,
to je Karl-Anthony Towns!
1183
01:06:40,804 --> 01:06:44,269
Karl-Anthony, imaš neki
savjet za našeg mladca?
1184
01:06:44,271 --> 01:06:46,137
Slušaj, čovječe,
1185
01:06:46,138 --> 01:06:48,838
super stvari su pred
tobom, ali zapamti,
1186
01:06:48,839 --> 01:06:51,472
nitko nije postao zvijezda
igranjem za sebe.
1187
01:06:51,473 --> 01:06:53,437
Ekipa je uvijek
na prvom mjestu.
1188
01:06:58,139 --> 01:07:00,839
Dovraga! Moram si izbiti
tu glupost iz glave.
1189
01:07:00,840 --> 01:07:02,371
- Shvaćaš?
- Totalno.
1190
01:07:02,372 --> 01:07:05,037
Nemam pojma što je rekao.
1191
01:07:05,105 --> 01:07:08,205
- O, sranje. Vidimo se.
- Karl!
1192
01:07:08,206 --> 01:07:10,105
Hej, Karl!
1193
01:07:10,106 --> 01:07:13,637
Znam kako doći na
tržište dječjih pića!
1194
01:07:13,939 --> 01:07:15,969
Super utakmica, ne?
1195
01:07:15,972 --> 01:07:21,438
Nazovi ako što trebaš, dobro?
- Ustvari trebam.
1196
01:07:21,440 --> 01:07:24,504
Može neka procjena
očekivanih dogovora?
1197
01:07:24,506 --> 01:07:26,906
Znaš? Samo radi
financijskog planiranja.
1198
01:07:26,907 --> 01:07:31,371
Tata, ne možeš tražiti
posao ako nisi s njima potpisao.
1199
01:07:31,373 --> 01:07:33,271
Ali ako mi se
svidi što čujem,
1200
01:07:33,272 --> 01:07:36,037
možemo reći da smo
si našli agenticu.
1201
01:07:39,739 --> 01:07:42,338
Brandone! Jednu kavu,
molim te. Hvala.
1202
01:07:42,339 --> 01:07:44,739
Pita s breskvama,
pita s breskvama.
1203
01:07:44,740 --> 01:07:46,839
Pita s breskvama
i borovnicama.
1204
01:07:46,840 --> 01:07:49,006
Pita s breskvama, topla.
Pita s breskvama.
1205
01:07:49,007 --> 01:07:50,871
- Što mrmljaš?
- ...s breskvama i sladoledom.
1206
01:07:50,872 --> 01:07:53,204
Razmišljam o omiljenom desertu
1207
01:07:53,205 --> 01:07:55,437
da ne čuješ ono
što stvarno razmišljam.
1208
01:07:55,438 --> 01:07:58,071
O ne, pričaj, hajde.
1209
01:07:58,072 --> 01:08:00,003
Vjerujem da si dobra osoba.
1210
01:08:00,004 --> 01:08:02,437
Pa ću pripisati to
s lažnom obitelji
1211
01:08:02,438 --> 01:08:04,871
pretjeranom
natjecateljskom duhu.
1212
01:08:04,872 --> 01:08:07,469
- Daj mi kavu.
- Eto, rekao sam.
1213
01:08:08,871 --> 01:08:12,336
- Mi o vuku,
stiže ti lažni muž.
1214
01:08:12,771 --> 01:08:16,837
Will te poziva na
druženje večeras. - Ne.
1215
01:08:16,839 --> 01:08:19,503
- "To zvuči zabavno."
- Što radiš?
1216
01:08:19,504 --> 01:08:21,703
"Može."
- Ne.
1217
01:08:21,704 --> 01:08:24,768
Možeš prestati tipkati?
Ne idem na spoj večeras.
1218
01:08:24,771 --> 01:08:28,936
"Mogu li povestu moju
prijateljicu Mari..."
1219
01:08:28,938 --> 01:08:30,972
- Što...
- "...i njenog zaručnika?
1220
01:08:30,973 --> 01:08:34,169
Sjetila sam se planova.
Može biti zabavan dupli spoj."
1221
01:08:34,171 --> 01:08:36,070
Uskličnik.
- Ne, ne!
1222
01:08:36,072 --> 01:08:38,337
- Pošalji.
- Nemam planova s njom.
1223
01:08:38,338 --> 01:08:40,469
Ovamo, ti mali...
1224
01:08:41,039 --> 01:08:44,370
Nemam planova s Mari.
- Da, i počela je zamjerati.
1225
01:08:44,372 --> 01:08:46,405
Ovako ubijaš dvije muhe
jednim udarcem,
1226
01:08:46,406 --> 01:08:49,403
a Mari i James su štit.
Nema na čemu.
1227
01:08:50,839 --> 01:08:52,804
Dobro, u redu.
1228
01:08:52,805 --> 01:08:56,505
Ali upravljaš sa mnom,
mi agenti to ne volimo.
1229
01:08:56,507 --> 01:08:59,038
Šteta.
Ja i trebam biti agent.
1230
01:08:59,039 --> 01:09:02,636
- Što?
- Čula si me, jasno i glasno.
1231
01:09:03,738 --> 01:09:07,904
Misliš da bi mogao biti
dobar sportski agent. Stvarno?
1232
01:09:07,906 --> 01:09:09,472
Što ti uopće znaš o sportu?
1233
01:09:09,473 --> 01:09:12,436
- Otprilike sve!
- Molim te.
1234
01:09:12,438 --> 01:09:14,172
Sigurno nisi znala
da Tom Brady,
1235
01:09:14,173 --> 01:09:16,338
199. izbor NFL drafta
2000. godine,
1236
01:09:16,339 --> 01:09:18,672
ima više asistencija
u doigravanju, 68,
1237
01:09:18,673 --> 01:09:20,939
nego su prvoodabrani
Carr, 65, i Couch, 64,
1238
01:09:20,940 --> 01:09:22,772
imali u čitavim karijerama.
1239
01:09:22,773 --> 01:09:24,840
- Znala sam to.
- Da?
1240
01:09:24,841 --> 01:09:27,804
A znaš što je bilo
25.6.2009.?
1241
01:09:28,506 --> 01:09:30,802
Michael Jackson je umro.
1242
01:09:31,240 --> 01:09:32,940
Istina. I tragedija.
1243
01:09:32,941 --> 01:09:35,172
Ali tog je dana
Steph Curry izabran
1244
01:09:35,173 --> 01:09:39,638
kao 7. izbor NBA drafta
od strane Warriorsa,
1245
01:09:39,640 --> 01:09:42,338
uz ukupan ugovor
od $12.7 milijuna
1246
01:09:42,339 --> 01:09:45,336
za četiri godine.
1247
01:09:45,373 --> 01:09:47,605
Zar to nije super?
1248
01:09:47,606 --> 01:09:49,973
Ti znaš sportske zanimljivosti.
Prekrasno.
1249
01:09:49,974 --> 01:09:51,739
Ali potrebno je više
da bi bio agent.
1250
01:09:51,740 --> 01:09:53,472
Moraš znati s ljudima, dušo.
1251
01:09:53,473 --> 01:09:54,940
Kao onda kad sam
te zaustavio
1252
01:09:54,941 --> 01:09:58,038
da predaš Rafaelu Nadalu
predjelo sa šunkom
1253
01:09:58,040 --> 01:09:59,940
nakon što sam mu
pročitao u autobiografiji
1254
01:09:59,941 --> 01:10:03,171
da mrzi šunku, sir,
oluje i životinje?
1255
01:10:03,173 --> 01:10:05,307
Oprosti.
Je li izletjelo?
1256
01:10:05,308 --> 01:10:07,473
- Netko je baš raspoložen.
1257
01:10:07,474 --> 01:10:12,337
Jedna zgodna vijest.
Imaš tajnog obožavatelja.
1258
01:10:12,339 --> 01:10:16,636
Molim te. Samo mijenjaš temu,
neće upaliti.
1259
01:10:17,139 --> 01:10:19,369
Dobro, reci tko je.
1260
01:10:19,504 --> 01:10:23,036
Izgleda da se slatki Danny
nije palio na mene.
1261
01:10:23,038 --> 01:10:26,503
Tebe hoće zaskočiti.
Evo ga.
1262
01:10:26,505 --> 01:10:27,971
- Što misliš koliki
Shaq ima pimpek?
1263
01:10:27,972 --> 01:10:34,771
- On je u ormaru, dušo
i hoće kresnuti tvoje dupence.
1264
01:10:35,172 --> 01:10:38,404
Ne znam zašto.
Ali eto.
1265
01:10:59,841 --> 01:11:02,272
Grozna si.
1266
01:11:02,273 --> 01:11:04,305
Curo, kao
da si imala napadaj.
1267
01:11:04,306 --> 01:11:06,938
Drugi put je samo uzmi
i stavi u rupu.
1268
01:11:06,939 --> 01:11:10,205
Stvarno? Daj, začepite.
1269
01:11:10,339 --> 01:11:12,170
Dobar potez, dušo.
1270
01:11:17,806 --> 01:11:21,039
Hej, mogu dobiti još limete?
- Naravno.
1271
01:11:21,041 --> 01:11:24,204
Evo, zadržite ostatak.
- Hvala.
1272
01:11:24,206 --> 01:11:26,005
Čovječe, vidi to dupe!
1273
01:11:26,006 --> 01:11:28,371
Trebam to kresnuti
prije vjenčanja.
1274
01:11:28,372 --> 01:11:30,205
Može i nakon.
1275
01:11:30,639 --> 01:11:32,803
- Tvoj red, Ali.
1276
01:11:33,906 --> 01:11:36,337
- Oprosti.
- Samo naprijed.
1277
01:11:37,841 --> 01:11:39,439
- Sranje!
- Ali!
1278
01:11:39,440 --> 01:11:41,171
Koji kurac?
To su njegova jaja!
1279
01:11:41,172 --> 01:11:43,407
Ženimo se u subotu,
1280
01:11:43,408 --> 01:11:46,040
želim ih u dobrom stanju.
- Oba, dušo
1281
01:11:46,041 --> 01:11:47,606
- Oba?
- Da.
1282
01:11:47,607 --> 01:11:49,472
Zašto se Mari uopće
druži s Ali?
1283
01:11:49,473 --> 01:11:52,639
Ionako brine samo za sebe.
Samo nešto mulja.
1284
01:11:53,507 --> 01:11:55,905
Došla je samo pokazati
novog tipa.
1285
01:11:55,906 --> 01:11:58,206
Što je on uopće obukao?
Uske traperice.
1286
01:11:58,207 --> 01:12:01,438
- Zabavljaš se?
- Da.
1287
01:12:01,440 --> 01:12:03,638
- Puno radi, puno se zabavljaj, ne?
1288
01:12:07,807 --> 01:12:11,071
- Treba netko još što?
- Ne, dobro smo, hvala.
1289
01:12:12,539 --> 01:12:15,371
- Dobar pogodak.
- Hvala.
1290
01:12:17,908 --> 01:12:21,406
Vidi tebe, kako
impresioniraš dame.
1291
01:12:21,408 --> 01:12:23,539
Nju?
1292
01:12:23,540 --> 01:12:24,935
Kako god.
1293
01:12:24,938 --> 01:12:26,938
Zašto bi trošio
i trena na nju
1294
01:12:26,939 --> 01:12:29,503
kad ti stojiš
tu ispred mene?
1295
01:12:35,440 --> 01:12:38,237
Nego, hajde mi pokaži
kako se igra.
1296
01:12:38,238 --> 01:12:39,971
Grozna sam u tome.
1297
01:12:39,972 --> 01:12:41,537
- Rado.
- Dobro.
1298
01:12:41,538 --> 01:12:43,737
Da smo jasni,
ako te obavijem rukama
1299
01:12:43,738 --> 01:12:45,272
i držim ti kukove,
1300
01:12:45,273 --> 01:12:47,205
to je samo da te
naučim udarcima.
1301
01:12:47,206 --> 01:12:49,373
- Kao profesionalac.
- Samo profesionalno.
1302
01:12:49,374 --> 01:12:51,139
Stalo mi je do mog posla.
1303
01:12:51,140 --> 01:12:54,205
- Dobro, idemo.
- Dobar sam u tome.
1304
01:13:44,575 --> 01:13:47,605
Dobro, dobro.
Uspori... čekaj.
1305
01:13:47,606 --> 01:13:50,605
Uspori, nije ovo rodeo.
1306
01:13:52,141 --> 01:13:54,073
Ajme,
polako s jajima!
1307
01:13:54,074 --> 01:13:56,905
Polako s njima.
Spojena su za mene.
1308
01:13:57,942 --> 01:14:01,139
Zašto uvijek žmiri?
Tako sam ružan?
1309
01:14:02,875 --> 01:14:05,539
Pogledala je,
ali kao luđakinja.
1310
01:14:05,540 --> 01:14:07,472
Bolje dok je žmirila.
1311
01:14:08,041 --> 01:14:10,838
Bože, lakše s jajima.
1312
01:14:17,142 --> 01:14:19,107
Što ima? Jesi dobro?
1313
01:14:20,541 --> 01:14:26,027
Samo priznaj.
Ovo nije išlo dobro. - Što?
1314
01:14:26,074 --> 01:14:30,173
Ne, bilo je...
baš fora.
1315
01:14:31,041 --> 01:14:37,173
Dobro, hajde da,
probamo nešto drugačije večeras?
1316
01:14:37,175 --> 01:14:38,806
Kao?
1317
01:14:39,939 --> 01:14:42,139
Da dogovorimo primirje?
1318
01:14:42,140 --> 01:14:45,105
Nitko nema kontrolu.
Samo ćemo...
1319
01:14:45,807 --> 01:14:49,538
znaš, malo dijeliti.
Možeš li to?
1320
01:14:52,173 --> 01:14:54,355
- Da.
- Dobro...
1321
01:14:54,356 --> 01:14:57,503
Dijeli, dijeli.
Dijeli.
1322
01:14:59,207 --> 01:15:01,439
- Da, tako.
- Dobro.
1323
01:15:29,074 --> 01:15:30,939
Kako je bilo?
1324
01:15:32,173 --> 01:15:34,572
Fenomenalno!
1325
01:15:34,941 --> 01:15:37,971
Kao da si mi u glavi
i znaš sve što želim.
1326
01:15:38,841 --> 01:15:42,105
Curo, kao da sam otrčao
pola maratona. Trebam elektrolita.
1327
01:15:42,107 --> 01:15:44,007
- Hoćeš ti?
- Ne...
1328
01:15:44,008 --> 01:15:46,039
Ne pušim nakon seksa,
ali uzmem Gatorade.
1329
01:15:46,040 --> 01:15:47,306
- Hoćeš?
- Ne.
1330
01:15:47,307 --> 01:15:49,573
- Imam razne okuse.
- Sve u redu.
1331
01:15:49,574 --> 01:15:52,338
- U redu.
1332
01:15:52,807 --> 01:15:57,672
Bravo ja! Bravo ja!
1333
01:16:00,075 --> 01:16:01,806
Najbolja ikad.
Hvala ti, Isuse.
1334
01:16:09,741 --> 01:16:11,940
Will i Ben su ovdje.
Idu gore.
1335
01:16:11,941 --> 01:16:13,672
Želim nešto znati.
1336
01:16:14,175 --> 01:16:16,372
Što vidiš u tom cugeru?
1337
01:16:16,442 --> 01:16:19,241
Mislim, uspješna si, lijepa,
1338
01:16:19,242 --> 01:16:21,674
a on samohrani otac
bez karijere.
1339
01:16:21,675 --> 01:16:25,805
Jesi rekao "cugeru?"
- Da.
1340
01:16:25,807 --> 01:16:29,973
On je poslovan čovjek, dobro?
Štedi da otvori kafić.
1341
01:16:29,975 --> 01:16:32,940
Kao ti teretanu.
Budi dobar.
1342
01:16:32,942 --> 01:16:35,739
Dobar?
Jesam. Još kako.
1343
01:16:36,341 --> 01:16:38,607
"Cuger?"
Odakle ti to?
1344
01:16:38,608 --> 01:16:41,940
- Dođi, tata. Hej!
- Hej.
1345
01:16:42,941 --> 01:16:45,774
- Tata, upoznaj Willa i Bena.
1346
01:16:45,775 --> 01:16:47,676
- Drago mi je, gospodine.
- Dobrodošli.
1347
01:16:47,677 --> 01:16:49,408
Dajem im tri mjeseca.
1348
01:16:49,409 --> 01:16:52,539
Prožvakat će ga
i ispljunuti.
1349
01:16:53,440 --> 01:16:56,106
Hej, jesi se predstavio?
1350
01:16:56,107 --> 01:16:59,137
- Zdravo, ja sam Ben.
Drago mi je.
1351
01:16:59,807 --> 01:17:04,506
I, sutra, veliko
potpisivanje, ha? - Da.
1352
01:17:04,508 --> 01:17:07,274
Nema brige da se, npr.,
ludi Joe predomisli
1353
01:17:07,275 --> 01:17:08,840
ili Jamal poželi
ostati u školi?
1354
01:17:08,841 --> 01:17:10,806
Dosta dobro vladam
tom situacijom.
1355
01:17:10,807 --> 01:17:13,905
Mislim da znam što
je Jamalu na umu.
1356
01:17:13,907 --> 01:17:15,372
Siguran sam.
1357
01:17:15,474 --> 01:17:17,906
Ali, razumijeti um
1358
01:17:17,907 --> 01:17:19,740
nije isto što i znati
što mu je u srcu.
1359
01:17:19,741 --> 01:17:22,239
A to nije isto?
Lova i ševa?
1360
01:17:22,240 --> 01:17:25,206
Čekaj. Stvarno misliš
da to muškarci žele?
1361
01:17:28,042 --> 01:17:30,139
- To je sjebano.
1362
01:17:30,140 --> 01:17:32,638
Jesi li kad vjerovala muškarcu?
1363
01:17:33,007 --> 01:17:34,839
Vjeruje meni.
1364
01:17:34,974 --> 01:17:37,205
Dobro. Vidi...
1365
01:17:37,608 --> 01:17:42,272
mislim da muškarci i žene
na kraju ipak žele isto.
1366
01:17:42,842 --> 01:17:46,207
Biti s nekim kome vjeruju.
1367
01:17:46,241 --> 01:17:51,304
Da ih se poštuje, cijeni i.,
da se osjećaju sigurno.
1368
01:17:51,608 --> 01:17:54,540
Znači tvrdiš da žele isto?
1369
01:17:54,541 --> 01:17:57,407
Kao barmen sam naučio
sjediti i slušati.
1370
01:17:57,408 --> 01:18:00,740
S vremenom naučiš kako
se ljudi osjećaju.
1371
01:18:01,008 --> 01:18:02,540
Dobro da znam.
1372
01:18:02,541 --> 01:18:05,506
Ajme, stvarno je prekrasna.
1373
01:18:05,507 --> 01:18:07,942
Pa, sad kad znamo što žene
i muškarci žele,
1374
01:18:07,943 --> 01:18:10,541
pitanje je što dječaci žele?
1375
01:18:10,542 --> 01:18:12,973
Imaš neku ideju za tvoj
rođendanski poklon, Ben?
1376
01:18:12,974 --> 01:18:17,040
Tata baš puno radi
pa se trudim ne tražiti puno.
1377
01:18:17,374 --> 01:18:20,740
Uglavnom se nas dvojica družimo.
1378
01:18:21,242 --> 01:18:23,007
I mi tako.
1379
01:18:24,308 --> 01:18:26,707
Znaš da je Ali odrasla
bez mame?
1380
01:18:26,708 --> 01:18:29,507
Mislim na tu ženu
svaki dan.
1381
01:18:29,508 --> 01:18:31,140
I još boli.
1382
01:18:31,141 --> 01:18:35,307
Znaš, Ben, mislim da se
tata morao dodatno truditi
1383
01:18:35,309 --> 01:18:38,474
da odgoji tako dragog dečka.
- Hvala, Skip.
1384
01:18:39,374 --> 01:18:42,172
To valjda cijenite
više nego mnogi.
1385
01:18:43,876 --> 01:18:45,606
Za očinstvo.
1386
01:18:54,243 --> 01:18:55,476
Uspjela si!
1387
01:18:55,477 --> 01:18:58,440
Pijete za dana? Upadam.
- Hej.
1388
01:18:58,442 --> 01:19:01,474
Idem ja po još čaša
pa se vraćam.
1389
01:19:01,476 --> 01:19:03,708
Jesi razmislio,
Roethlisberger ili Brady?
1390
01:19:03,709 --> 01:19:05,541
Mislim da ću Bradyja, ali
1391
01:19:05,542 --> 01:19:07,108
prijatelj mi kaže
da će Roethlisbergera
1392
01:19:07,109 --> 01:19:08,873
pa da se možemo zamijeniti
u svako doba.
1393
01:19:08,874 --> 01:19:11,439
Bože, prekrasan je.
I voli fantasy football?
1394
01:19:11,440 --> 01:19:13,073
Kakva je to liga?
1395
01:19:13,074 --> 01:19:14,972
Moraš nositi čudnu
majicu ili takvo što?
1396
01:19:14,973 --> 01:19:17,938
Zvuči dobro.
I igra fantasy football?
1397
01:19:18,441 --> 01:19:20,006
Savršen je.
1398
01:19:20,007 --> 01:19:23,338
Znate što?
A da vi igrate zajedno?
1399
01:19:23,975 --> 01:19:26,939
- O, da.
- Da... baš bih volio.
1400
01:19:27,875 --> 01:19:32,173
Uzimaš li ovog muškarca
za svog zakonitog muža?
1401
01:19:32,175 --> 01:19:33,973
On ima sve!
1402
01:19:33,974 --> 01:19:36,972
Dobro, znate, imam
još puno za napraviti
1403
01:19:36,974 --> 01:19:39,074
prije nego Will dođe
po mene za ručak pa...
1404
01:19:39,075 --> 01:19:41,974
Jesi vidjela?
Joe saziva pressicu. - Što?
1405
01:19:41,975 --> 01:19:43,608
Kažem ti,
1406
01:19:43,609 --> 01:19:44,974
kad se radi o
njemu, isti je ja.
1407
01:19:44,975 --> 01:19:46,773
Ovo je moj sin.
1408
01:19:46,774 --> 01:19:49,607
Ustvari, sad ćemo se
povući iz NBA drafta.
1409
01:19:49,608 --> 01:19:52,574
Odnijet ću Jamalov dar
velikoj kineskoj naciji.
1410
01:19:52,576 --> 01:19:54,575
Ni hao! Holla!
1411
01:19:54,576 --> 01:19:56,107
A što je s
pričama o igranju
1412
01:19:56,108 --> 01:19:57,574
za rodni grad, Jamale?
1413
01:19:57,575 --> 01:19:59,941
Što da kažem?
Znate, situacija se promijenila.
1414
01:19:59,942 --> 01:20:02,207
Koliko novca nude Kinezi?
1415
01:20:02,208 --> 01:20:03,974
Naš novi osobni agent,
1416
01:20:03,975 --> 01:20:05,908
Ethan Fowler,
odgovorit će na to.
1417
01:20:05,909 --> 01:20:07,707
Lovašu! Reci im što ima.
1418
01:20:07,708 --> 01:20:09,642
Hej, dame i gospodo.
Ethan Fowler.
1419
01:20:09,643 --> 01:20:12,174
Naši kineski prijatelji
trenutno nude
1420
01:20:12,175 --> 01:20:14,874
triput više nego je
početna ponuda u NBA-u.
1421
01:20:14,875 --> 01:20:17,540
To znači da ste
izabrali Summit Worldwide?
1422
01:20:17,541 --> 01:20:19,307
Ja ću odgovoriti na to.
1423
01:20:19,308 --> 01:20:20,941
Trenutno sam napustio Summit
1424
01:20:20,942 --> 01:20:24,173
da umjerim svoje vrijeme
i energiju na jednog klijenta.
1425
01:20:24,175 --> 01:20:26,675
- Smanjio je svoju
naknadu upola.
1426
01:20:26,676 --> 01:20:27,974
- Da, znam.
- Upola!
1427
01:20:27,975 --> 01:20:31,140
Mislim, 10%
je prava pljačka.
1428
01:20:36,976 --> 01:20:38,841
Svi van.
1429
01:20:39,142 --> 01:20:41,307
Van! Izlazite!
1430
01:20:41,476 --> 01:20:44,841
Ali. Ti ostani.
1431
01:20:48,242 --> 01:20:51,540
Sigurna sam da dogovor s
Kinom nije zaključen.
1432
01:20:51,542 --> 01:20:53,575
Možemo još ovo spasiti.
1433
01:20:55,075 --> 01:21:00,142
Spasiti.
5% provizije. Ideš.
1434
01:21:00,877 --> 01:21:04,075
Nisi samo rasturila s ovim,
dala si Ethanu ideju
1435
01:21:04,077 --> 01:21:06,443
kojom nam može zeznuti
čitav poslovni model.
1436
01:21:06,444 --> 01:21:08,308
Dobro, nisam sve ja kriva.
1437
01:21:08,309 --> 01:21:11,675
Da znam da me neće
razapeti feministi,
1438
01:21:11,677 --> 01:21:13,907
danas bih te otpustio.
1439
01:21:14,177 --> 01:21:17,542
Znači ne otpuštaš me
jer sam žena.
1440
01:21:18,910 --> 01:21:21,507
Ne. Nije samo zato.
1441
01:21:24,075 --> 01:21:27,840
Dakle, ne zapošljavaš me
jer sam crnkinja.
1442
01:21:28,175 --> 01:21:30,474
Ne. Nisam to rekao.
1443
01:21:30,475 --> 01:21:32,474
To bi bilo
rasistički i seksistički.
1444
01:21:32,475 --> 01:21:35,274
Ne, ja nisam
tvoj 2 u 1.
1445
01:21:35,275 --> 01:21:36,874
Izazivam te da me otpustiš.
1446
01:21:36,875 --> 01:21:39,906
Moji klijenti će
otići za mnom.
1447
01:21:39,941 --> 01:21:42,938
Samo ti sanjaj.
1448
01:21:46,042 --> 01:21:47,808
- Nick, molim te...
- Ne, nema šanse.
1449
01:21:47,809 --> 01:21:49,375
- Evo je.
- Hej.
1450
01:21:49,376 --> 01:21:50,708
- Spremna za ručak?
- Da.
1451
01:21:50,709 --> 01:21:52,341
Mogu čekati dolje ako hoćeš.
1452
01:21:52,342 --> 01:21:54,839
- Dobro.
- Znate što?
1453
01:21:54,910 --> 01:21:57,341
Dosta pretvaranja.
Dobro, Will?
1454
01:21:57,342 --> 01:21:58,908
Ako vam je to ime.
1455
01:21:58,909 --> 01:22:02,441
Ustvari mi je drago što
predstava može završiti.
1456
01:22:02,443 --> 01:22:04,942
- Predstava?
O čemu on?
1457
01:22:04,943 --> 01:22:06,873
- Nick, molim te, nemoj...
- Vas dvoje.
1458
01:22:06,876 --> 01:22:08,775
Glumite da ste u braku
1459
01:22:08,776 --> 01:22:11,741
da impresionirate prevaranta
Joe Dolla!
1460
01:22:11,742 --> 01:22:14,708
Znaš što?
Nije upalilo.
1461
01:22:15,509 --> 01:22:17,872
Gospodin Obiteljski Čovjek?
1462
01:22:19,709 --> 01:22:23,273
Dobro, ovo je nesporazum.
- Čekaj malo.
1463
01:22:24,243 --> 01:22:27,340
Zato si nas zvala na utakmicu?
1464
01:22:27,710 --> 01:22:29,909
- Ne.
- Ne da se iskupiš za
1465
01:22:29,910 --> 01:22:35,173
optužbu da varam svoju
mrtvu ženu s tobom? - Ne.
1466
01:22:35,476 --> 01:22:37,309
Molim te, komplicirano je.
1467
01:22:37,310 --> 01:22:40,373
- Daj da popričamo nasamo.
- O čemu?
1468
01:22:40,610 --> 01:22:44,908
Tome kako si iskoristila
moje dijete kao lutku?
1469
01:22:52,410 --> 01:22:54,541
- Molim te.
- Drži se dalje od nas, molim te.
1470
01:22:55,143 --> 01:22:56,574
Molim te.
1471
01:23:15,744 --> 01:23:18,708
Ove moći su mi
uništile život.
1472
01:23:18,778 --> 01:23:23,141
Htjela bi ih vratiti.
Ili što se već radi s njima.
1473
01:23:23,344 --> 01:23:25,242
Pa, da budem iskrena,
1474
01:23:25,278 --> 01:23:28,343
napravila sam haićanski čaj,
popila sve sama.
1475
01:23:28,710 --> 01:23:30,678
- I...?
- Čula sam jedino glasove
1476
01:23:30,679 --> 01:23:33,710
Joan Rivers i Tupaca.
1477
01:23:34,445 --> 01:23:36,807
I nisu se slagali.
1478
01:23:36,910 --> 01:23:40,474
Bože, koja katastrofa.
1479
01:23:41,909 --> 01:23:45,073
Možda to krivo gledaš.
1480
01:23:46,675 --> 01:23:50,139
Uz moć dolazi odgovornost
da se govori istina.
1481
01:23:50,808 --> 01:23:53,239
Jesi bila iskrena?
1482
01:23:53,842 --> 01:23:56,239
Trebaš pustiti da te duh vodi.
1483
01:24:08,777 --> 01:24:11,340
- Duh.
- Da.
1484
01:24:18,543 --> 01:24:20,474
Duh.
1485
01:24:27,544 --> 01:24:31,042
Ajme. Možda da malo
smanjimo s pićem.
1486
01:24:31,044 --> 01:24:33,042
Ceremonija će početi,
a ti sudjeluješ.
1487
01:24:33,043 --> 01:24:35,275
Ne, ne, ne.
Trebam votku od brusnice
1488
01:24:35,276 --> 01:24:38,107
jer osjećam duh,
Brandone.
1489
01:24:38,109 --> 01:24:43,975
- Imam riječi koje treba reći.
Zapravo svi ovdje
1490
01:24:43,977 --> 01:24:47,008
trebaju veliku, vruću
šalicu čaja.
1491
01:24:47,010 --> 01:24:50,007
- A možda bolje da se
neki drže vode...
1492
01:24:50,009 --> 01:24:53,376
- Ne. Hajde odi po
votku kako sam rekla.
1493
01:24:53,378 --> 01:24:55,608
Vjerni pomoćnik. Hajde.
1494
01:24:56,477 --> 01:24:57,943
Krist je rekao,
1495
01:24:57,944 --> 01:24:59,609
"Muškarac će napustiti
oca i majku
1496
01:24:59,610 --> 01:25:01,875
i priljubit se uz ženu svoju,
1497
01:25:02,110 --> 01:25:04,009
da ne budu razdvojeni..."
1498
01:25:04,010 --> 01:25:06,909
Vidi slasni oreo
od djeveruša.
1499
01:25:06,910 --> 01:25:09,310
Ne mogu vjerovati koliko
drži viagra!
1500
01:25:09,311 --> 01:25:11,542
- Propuštam tekmu
zbog ovog sranja.
1501
01:25:11,543 --> 01:25:13,308
Jesam ostavio
ključeve na stolu?
1502
01:25:18,244 --> 01:25:20,276
Što mi se
u ovom znoji dupe.
1503
01:25:20,277 --> 01:25:22,443
Volim riječ
"Toledo." To-le-do.
1504
01:25:22,444 --> 01:25:24,211
Čovječe, dostavljaču
sam rekao "volim te."
1505
01:25:24,212 --> 01:25:26,110
Vidi kako Gabby
vise sise.
1506
01:25:26,111 --> 01:25:28,377
Nisam to kresnuo otkad
je Mari bila u Bostonu.
1507
01:25:28,378 --> 01:25:30,211
Morat ću uskoro opet.
1508
01:25:30,212 --> 01:25:31,642
Dame i gospodo,
mlada i mladoženja
1509
01:25:31,643 --> 01:25:33,275
su sami napisali zavjete.
1510
01:25:33,276 --> 01:25:35,175
- Jamese?
- Da, gospodine.
1511
01:25:35,412 --> 01:25:38,076
Kad sam te upoznao tog
poluoblačnog lipanjskog dana,
1512
01:25:38,077 --> 01:25:39,809
u restoranu Waffle House...
- "Poluoblačan?"
1513
01:25:39,810 --> 01:25:43,142
...kad si zalila ljutim
umakom svoju haljinu,
1514
01:25:43,812 --> 01:25:45,643
već tada sam znao da
za mene nema druge.
1515
01:25:45,644 --> 01:25:47,644
- Žao mi je. Oprostite.
1516
01:25:47,645 --> 01:25:50,675
Tako mi je žao.
- Koji vrag?
1517
01:25:50,677 --> 01:25:54,608
- Imam nešto za reći.
- Što radiš?
1518
01:25:54,610 --> 01:25:57,674
Curo, puštam da me duh ponese.
1519
01:26:00,577 --> 01:26:04,906
Ja... dobila sam dar.
1520
01:26:05,309 --> 01:26:08,841
Moguće od Boga.
Možda od siromašne
1521
01:26:08,843 --> 01:26:11,774
frizerke proročice što
dila travu. Ali...
1522
01:26:11,976 --> 01:26:14,940
mogu čuti misli muškaraca.
1523
01:26:15,877 --> 01:26:18,974
Ali, dođi
sjedni pored mene nakratko.
1524
01:26:18,976 --> 01:26:21,874
Brandone, nazad.
1525
01:26:21,875 --> 01:26:26,074
- Samo kažem, kao tvoj prijatelj...
- Ti mi nisi prijatelj.
1526
01:26:26,076 --> 01:26:30,707
Ti si mi pomoćnik.
A trenutno ne pomažeš,
1527
01:26:30,709 --> 01:26:33,411
ometaš moju poruku!
1528
01:26:33,412 --> 01:26:36,775
Pa trebam da sjedneš
i zavežeš!
1529
01:26:37,610 --> 01:26:39,241
Aleluja.
1530
01:26:41,344 --> 01:26:43,075
Sad si sama.
1531
01:26:45,945 --> 01:26:48,408
Hvala što ste to podijelili s nama.
- I...
1532
01:26:48,878 --> 01:26:50,976
zbog mog dara,
1533
01:26:51,044 --> 01:26:54,942
Jamese, znam da ne zaslužuješ
moju prijateljicu, Mari.
1534
01:26:54,944 --> 01:26:56,410
- O čemu ti?
1535
01:26:56,411 --> 01:26:58,478
- A ti trebaš znati,
prije no zajašeš metlu,
1536
01:26:58,479 --> 01:27:01,441
spavao je s tvojom
rođakom Gabby u svibnju.
1537
01:27:02,744 --> 01:27:04,709
- Što?
- Dok si bila u Bostonu.
1538
01:27:04,710 --> 01:27:07,211
To se nije dogodilo.
Toga nikad nije bilo.
1539
01:27:07,212 --> 01:27:10,175
Tako mi je žao, Mari.
Rekao je da ste na pauzi.
1540
01:27:12,578 --> 01:27:15,542
Je li to istina?
- Svi lažu.
1541
01:27:16,011 --> 01:27:19,575
- Mari!
- Ovo je zaslužio! Amen!
1542
01:27:19,844 --> 01:27:21,611
- Dođi ovamo.
- Dušo, čekaj.
1543
01:27:21,612 --> 01:27:24,511
Ali, prekini.
Nije ni vrijeme, ni mjesto.
1544
01:27:24,512 --> 01:27:28,809
Pa, Ciarra, ti imaš probleme
u svojoj kući.
1545
01:27:28,811 --> 01:27:31,876
Ne bacaj kamenje,
ako živiš u staklu.
1546
01:27:31,877 --> 01:27:35,709
Molim? Moja kuća je u redu.
Ustvari, zaključana je.
1547
01:27:35,711 --> 01:27:38,709
Dobro? Mislim da si samo
malo ljubomorna
1548
01:27:38,711 --> 01:27:42,177
jer smo mi sve udane.
- Uvijek sam to osjećala.
1549
01:27:42,179 --> 01:27:45,244
- Ti to ozbiljno?
- Da.
1550
01:27:45,911 --> 01:27:47,611
Pogledaj sebe.
1551
01:27:47,612 --> 01:27:53,610
- E pa, tvom mužu puši,
i to kako, frend s golfa Louis.
1552
01:27:53,612 --> 01:27:55,211
Uvijek sam to osjećala.
1553
01:27:55,212 --> 01:27:56,810
- Molim?
- Ti si poludjela.
1554
01:27:56,811 --> 01:27:58,477
- Ne bih nikad.
To je odvratno!
1555
01:27:58,478 --> 01:28:01,111
Nije ti bilo
dok si meni pušio!
1556
01:28:01,112 --> 01:28:02,977
Gospode, ne u crkvi!
1557
01:28:02,978 --> 01:28:04,445
Aleluja! Ispovijest!
1558
01:28:04,446 --> 01:28:07,210
Poljubio si me tim istim ustima?
1559
01:28:13,978 --> 01:28:16,309
To je moj brat.
Drži Terencea.
1560
01:28:16,310 --> 01:28:17,674
O, ne!
1561
01:28:20,210 --> 01:28:22,109
Ne diraj to! Da nisi...
1562
01:28:22,811 --> 01:28:24,908
- Stvarno?
- Moja kosa!
1563
01:28:28,810 --> 01:28:31,807
- Pojedi je! Pojedi vlasulju!
- Daj odrasti.
1564
01:28:34,376 --> 01:28:35,774
Kučko!
1565
01:28:37,344 --> 01:28:38,908
Dalje od mene!
1566
01:28:46,078 --> 01:28:49,043
Pa, zdravo. Dobrodošli natrag.
1567
01:28:51,045 --> 01:28:52,708
Samo želim reći...
1568
01:28:53,078 --> 01:28:56,043
od vaše zadnje posjete
bila sam na detoksu
1569
01:28:56,045 --> 01:28:58,276
i vratio život pod kontrolu.
1570
01:28:58,277 --> 01:28:59,909
Hvala vam.
1571
01:29:04,445 --> 01:29:07,775
- To je to?
- Što?
1572
01:29:09,078 --> 01:29:10,910
Ništa ne čujem.
1573
01:29:11,545 --> 01:29:15,808
Ne čujete?
- To čujem, samo...
1574
01:29:17,379 --> 01:29:22,142
ne čujem vaše misli.
- To je dobro, vjerujte.
1575
01:29:24,910 --> 01:29:27,278
Super, onda valjda mogu ići.
1576
01:29:27,279 --> 01:29:30,176
- Dobro...
- Gdje mi je ekipa?
1577
01:29:30,212 --> 01:29:34,843
Možete otići bilo kad,
ali nitko vas ne čeka.
1578
01:29:32,078 --> 01:29:35,343
ali ovdje nema nikoga za tebe.
1579
01:29:42,279 --> 01:29:44,644
Onda ću se sama odvesti.
1580
01:29:58,479 --> 01:30:00,311
- Hajdemo ostati...
- Čuješ me?
1581
01:30:00,312 --> 01:30:02,244
- ...u tvojoj traci.
- Ti imaš sebe.
1582
01:30:02,245 --> 01:30:05,310
O tome kako si mi dijete
iskoristila kao lutku?
1583
01:30:05,312 --> 01:30:07,145
Da dijelimo.
Možeš to?
1584
01:30:07,146 --> 01:30:08,944
Vjerujem da si dobra osoba.
1585
01:30:08,945 --> 01:30:10,644
Nije da ovdje
imaš prijatelje.
1586
01:30:10,645 --> 01:30:12,512
Puno radi, puno
se zabavljaj, ne?
1587
01:30:12,513 --> 01:30:15,578
Stalno udaraš prva,
imaš sebe i nikog drugog.
1588
01:30:15,580 --> 01:30:18,309
Je li ti se onaj
barmen javio?
1589
01:30:19,781 --> 01:30:21,645
Ne.
1590
01:30:22,012 --> 01:30:25,244
I ne krivim ga,
što sam sve napravila.
1591
01:30:26,743 --> 01:30:29,842
Samo sam htjela pobjedu, znaš?
1592
01:30:30,711 --> 01:30:32,942
Pustila sam da mi umakne.
1593
01:30:33,011 --> 01:30:36,343
Ne, ne, ne. To sam ja kriv.
1594
01:30:38,643 --> 01:30:42,509
Kad ti je mama otišla,
nikome nisam vjerovao.
1595
01:30:43,778 --> 01:30:47,207
I, svalio sam
sve to na tebe.
1596
01:30:48,944 --> 01:30:50,942
Oprosti ako sam...
1597
01:30:51,344 --> 01:30:53,210
te poučio nekim
krivim lekcijama.
1598
01:30:53,211 --> 01:30:57,509
Htio sam da očvrsneš,
jer sam se plašio.
1599
01:30:59,044 --> 01:31:03,076
Nisam to želio i tebi.
- Tata...
1600
01:31:03,612 --> 01:31:05,776
napravio si izvrstan posao.
1601
01:31:05,910 --> 01:31:08,708
Izvrstan.
1602
01:31:09,679 --> 01:31:14,841
Ne. Ja sam kriva, dobro?
Sve sam zabrljala.
1603
01:31:15,146 --> 01:31:18,110
A sad se moram ponijeti
odraslo i popraviti to.
1604
01:31:21,480 --> 01:31:25,276
Znaš, vjerojatno ima toga
što trebamo naučiti.
1605
01:31:25,712 --> 01:31:28,178
Kada da spustimo gard.
1606
01:31:28,179 --> 01:31:34,276
Toliko je lijepih stvari koje
ne vidimo jer su nam ruke...
1607
01:31:35,045 --> 01:31:37,576
ispred lica.
1608
01:31:43,012 --> 01:31:44,709
Hvala, tata.
1609
01:31:46,613 --> 01:31:49,911
Ti si najbolji.
1610
01:31:53,880 --> 01:31:56,611
Znate, ne moram to
provjeravati s Ali.
1611
01:31:56,612 --> 01:32:00,244
Serena Williams ne radi lokalne
TV reklame za madrace.
1612
01:32:00,246 --> 01:32:02,877
Ali hvala za upit.
1613
01:32:04,614 --> 01:32:06,110
Tu si.
1614
01:32:06,713 --> 01:32:08,845
Danny kaže da je
bolje tražiti posao
1615
01:32:08,846 --> 01:32:11,478
dok još imam ovaj.
Pa tražim.
1616
01:32:11,479 --> 01:32:16,010
Što si sigurno već čula.
- Više nemam moć.
1617
01:32:16,713 --> 01:32:19,110
Ne čujem muške glasove.
1618
01:32:21,079 --> 01:32:24,077
Znači, sve to sam ti
rekao bez razloga.
1619
01:32:24,614 --> 01:32:27,478
Ja baš ne mogu pobijediti.
1620
01:32:27,479 --> 01:32:30,411
Hej! Ovo mi je i dalje
omiljeni dio dana.
1621
01:32:36,246 --> 01:32:37,613
Čekaj, vas dvoje...
1622
01:32:37,614 --> 01:32:39,177
- zajedno igrate
fantasy football?
1623
01:32:39,178 --> 01:32:40,775
Tako je.
1624
01:32:42,878 --> 01:32:44,776
Odlično.
1625
01:32:47,511 --> 01:32:50,174
Možemo popričati u mom uredu?
1626
01:32:51,446 --> 01:32:53,010
Molim te?
1627
01:32:53,145 --> 01:32:55,142
Sjedni.
1628
01:32:58,678 --> 01:33:00,709
Slušaj, Brandone.
1629
01:33:00,912 --> 01:33:05,777
Oprosti za ono sranje
da nisi stvoren za agenta.
1630
01:33:06,711 --> 01:33:09,245
Rekla bih ti sve da
te zadržim ovdje,
1631
01:33:09,246 --> 01:33:11,176
jer sam te trebala.
1632
01:33:13,545 --> 01:33:16,810
I bolji si prijatelj
no što zaslužujem.
1633
01:33:21,078 --> 01:33:24,177
Ti... se izvinjavaš.
- Da.
1634
01:33:24,845 --> 01:33:26,978
- Meni.
1635
01:33:26,979 --> 01:33:30,511
Ajme.
To nisam očekivao.
1636
01:33:31,479 --> 01:33:35,145
Nije promaknuće ili povišica,
ali je svakako bitno.
1637
01:33:35,147 --> 01:33:37,877
Pa, povišica ti ide odmah.
1638
01:33:37,878 --> 01:33:40,845
I tako ostaje dok
ne nađeš nešto bolje.
1639
01:33:40,847 --> 01:33:43,310
Moguće i promaknuće.
1640
01:33:43,746 --> 01:33:47,277
Ne znam ni radim li
ja još ovdje. Jesi što čuo?
1641
01:33:50,745 --> 01:33:52,710
Pa, hvala.
1642
01:33:57,379 --> 01:34:01,377
Da sam bar prestala
toliko brinuti
1643
01:34:02,047 --> 01:34:06,412
pa upoznala Jamala
umjesto da ga gledam prodati.
1644
01:34:06,913 --> 01:34:10,077
Da sam ga bar slušala.
1645
01:34:29,946 --> 01:34:33,178
Dobro, ti mora da si vidovita.
1646
01:34:33,913 --> 01:34:35,078
Što to imaš?
1647
01:34:35,079 --> 01:34:38,811
Samo nešto kineske hrane
za proslavu tvog uspjeha.
1648
01:34:39,747 --> 01:34:43,110
- Onda ću je pojesti
puno. - Jesi sretan?
1649
01:34:44,747 --> 01:34:46,279
Što misliš?
1650
01:34:49,014 --> 01:34:50,812
Daj da vidim.
1651
01:34:52,147 --> 01:34:53,413
Ne znam.
1652
01:34:53,414 --> 01:34:55,877
Neću se ni praviti da znam.
1653
01:34:58,113 --> 01:34:59,679
- Ajme, vidi tebe.
1654
01:34:59,680 --> 01:35:02,744
Što da kažem?
Tata je htio dječaka.
1655
01:35:02,746 --> 01:35:05,510
E pa, meni ne moraš
ni pričati o očevima.
1656
01:35:05,511 --> 01:35:09,110
Znaš, moj je, jedinstven.
- To je istina.
1657
01:35:15,847 --> 01:35:18,810
Tata me doveo ovamo
kad mi je bilo 5.
1658
01:35:19,378 --> 01:35:23,309
I nije mi dao otići
do tri koša zaredom.
1659
01:35:23,813 --> 01:35:25,313
I to nas je dovelo ovamo.
1660
01:35:25,314 --> 01:35:28,178
Znam da zvuči otrcano,
ali želim osvojiti prvenstvo
1661
01:35:28,179 --> 01:35:30,211
i slaviti ovdje.
1662
01:35:30,279 --> 01:35:32,378
S onima
s kojima sam odrastao.
1663
01:35:32,980 --> 01:35:35,745
To je moj san.
- Shvaćam te.
1664
01:35:39,012 --> 01:35:40,778
Daj mi to.
1665
01:35:41,480 --> 01:35:45,579
Mnogi će ti sada dolaziti
sa svakakvim savjetima.
1666
01:35:45,581 --> 01:35:47,179
Znaš to, ne?
- Da.
1667
01:35:47,180 --> 01:35:49,278
Ali tebe trebam slušati, ne?
1668
01:35:50,947 --> 01:35:53,944
Ne. Trebaš slušati jedino sebe.
1669
01:35:55,012 --> 01:35:58,244
Jer samo ti znaš
što ustvari želiš.
1670
01:35:58,881 --> 01:36:01,812
Zaboravi svoju glavu.
Što ti je u srcu?
1671
01:36:09,913 --> 01:36:13,711
Uvijek sam osjećala
da je kurviš.
1672
01:36:13,713 --> 01:36:15,412
Ali znaš što?
Htjela sam se udati
1673
01:36:15,413 --> 01:36:18,278
i nisam odustajala.
Jebeno glupo.
1674
01:36:18,279 --> 01:36:22,943
Kad je ona krenula
gore i otkinula ti kosu...
1675
01:36:23,746 --> 01:36:26,047
skoro sam spustila telefon
i rekla nešto.
1676
01:36:26,048 --> 01:36:29,512
- Kako nam to pomaže?
- Pazi ravno.
1677
01:36:30,013 --> 01:36:31,181
Zdravo.
1678
01:36:31,182 --> 01:36:34,745
- Ne. Ne.
- Ne. Ne. Ne.
1679
01:36:35,080 --> 01:36:36,947
Ne može, ne može.
1680
01:36:36,948 --> 01:36:39,345
Pusti ih da žaluju.
1681
01:36:39,914 --> 01:36:44,213
Znaš, Božjom milošću, moj
brak je još netaknut.
1682
01:36:44,215 --> 01:36:45,879
Od početka je bio snažniji.
1683
01:36:45,880 --> 01:36:48,681
Ali još je netaknut,
jer mog muža nije bilo.
1684
01:36:48,682 --> 01:36:52,046
- Koji kurac?
- Ali grozno mi je zbog njih.
1685
01:36:52,048 --> 01:36:53,380
Strašno.
1686
01:36:53,381 --> 01:36:56,178
- Uništila si im živote!
- Vidi, ja sam...
1687
01:36:57,613 --> 01:37:00,180
Znam da me vjerojatno
mrzite zbog učinjenog.
1688
01:37:00,181 --> 01:37:03,013
Tako mi je žao, dobro?
1689
01:37:03,014 --> 01:37:05,612
Stvarno vam se želim iskupiti.
1690
01:37:05,615 --> 01:37:08,780
Vidi, učinila sam to
jer te volim, dobro?
1691
01:37:09,280 --> 01:37:12,577
Ne zbog ljubomore.
Želim vam svima najbolje
1692
01:37:12,579 --> 01:37:14,680
i ne dam da
se udaš za kurviša
1693
01:37:14,681 --> 01:37:16,246
pa neću samo
stajati i šutjeti
1694
01:37:16,247 --> 01:37:17,711
o tvom ološu od muža.
1695
01:37:17,712 --> 01:37:19,679
Žao mi je. Ja sam
prijatelj, ne povlađivač.
1696
01:37:19,680 --> 01:37:23,145
Baš je zajebano to
što si napravila.
1697
01:37:23,147 --> 01:37:25,611
Mogla si čuti
muške misli.
1698
01:37:25,612 --> 01:37:27,545
I nisi nama rekla, curama?
1699
01:37:27,546 --> 01:37:29,779
- Koji kurac?
- Mi smo trebale prve saznati.
1700
01:37:29,780 --> 01:37:31,413
Mogle smo pomoći!
1701
01:37:31,414 --> 01:37:33,345
To je dobro znati.
- Vidite...
1702
01:37:33,346 --> 01:37:35,777
Znam da sam bila
usrana prijateljica.
1703
01:37:35,779 --> 01:37:36,579
- Da.
1704
01:37:36,580 --> 01:37:37,946
- Jako.
- Strašno.
1705
01:37:37,947 --> 01:37:41,110
Strašno usrana prijateljica.
A to Isus govori kroz mene.
1706
01:37:41,112 --> 01:37:43,646
Baš stvarno zasrana.
1707
01:37:43,647 --> 01:37:46,912
Pisat ću poeziju o tome,
samo da izrazim bijes.
1708
01:37:46,914 --> 01:37:49,213
- To je dobro.
- Usranko jedna
1709
01:37:49,214 --> 01:37:51,579
- Sranje na kvadrat.
- Jedinica na Yelpu.
1710
01:37:51,580 --> 01:37:53,980
- Usranka Ali.
- "Kuc, kuc."
1711
01:37:53,981 --> 01:37:56,712
- "Tko je?" "Ali, sva usrana."
- Tako je.
1712
01:37:56,713 --> 01:37:58,879
- Dobro.
U redu, zaslužujem to.
1713
01:37:58,880 --> 01:38:01,012
Zaslužujem sve.
1714
01:38:01,013 --> 01:38:03,545
Ali želim vam se
i iskupiti, dobro?
1715
01:38:03,546 --> 01:38:07,878
Obećajem da ću bolje
organizirati život.
1716
01:38:08,079 --> 01:38:11,644
Više mi značite, i trebam
vas tako tretirati.
1717
01:38:11,646 --> 01:38:15,512
Jer vas stvarno volim i
trebam u životu, dobro?
1718
01:38:21,680 --> 01:38:25,411
Dobro.
Plaćam margarite ponedjeljkom.
1719
01:38:28,147 --> 01:38:29,778
Zauvijek?
1720
01:38:32,280 --> 01:38:34,046
- Uskoro dobivam otkaz.
- Ne zanima me.
1721
01:38:34,047 --> 01:38:37,812
Ako hoće plaćati margarite,
neka plaća.
1722
01:38:37,814 --> 01:38:39,513
Ponedjeljkom varam
dijetu pa plaćaj.
1723
01:38:39,514 --> 01:38:40,880
- Dobro.
- Platit ćeš.
1724
01:38:40,881 --> 01:38:42,513
- Hvala.
- Dobro, zdravica.
1725
01:38:42,514 --> 01:38:44,747
- Moramo nazdraviti.
- Daj joj!
1726
01:38:47,380 --> 01:38:50,614
Za moje tri najbolje prijateljice.
1727
01:38:50,615 --> 01:38:52,312
- To!
- Živjele!
1728
01:38:56,282 --> 01:38:59,379
Ovo je NBA Draft 2018.
1729
01:38:59,381 --> 01:39:03,746
i povjerenik Adam Silver
će stati za mikrofon.
1730
01:39:09,281 --> 01:39:12,481
Dobro veče,
dobrodošli na NBA Draft.
1731
01:39:12,482 --> 01:39:16,346
Ovi mladići prisutni večeras
predstavljaju budućnost ovog sporta.
1732
01:39:16,783 --> 01:39:20,513
Hoće li prvi birači
NBA Drafta 2018.,
1733
01:39:20,515 --> 01:39:22,545
Atlanta Hawks, odabrati...
1734
01:39:23,049 --> 01:39:27,013
Jamala Barryja iz Georgia Techa.
1735
01:39:29,213 --> 01:39:32,610
- Hvala što si ovo omogućila.
- Tako se ponosim tobom.
1736
01:39:54,447 --> 01:39:56,312
Hej, hej, evo je!
1737
01:39:56,313 --> 01:39:58,580
Najgora stvar za
američko-kineske odnose
1738
01:39:58,581 --> 01:40:01,811
otkad je Richard Nixon
upucao i pojeo pandu.
1739
01:40:02,781 --> 01:40:06,512
Joe, stvarno te želim
u mom timu, dobro?
1740
01:40:07,214 --> 01:40:08,814
Što kažeš da radimo skupa
1741
01:40:08,815 --> 01:40:13,746
na tome da Jamal
ima iznimnu karijeru?
1742
01:40:15,948 --> 01:40:18,013
- Sviđaš mi se.
- Hvala.
1743
01:40:18,014 --> 01:40:21,613
- Vidiš ga? To je moj tip.
1744
01:40:21,615 --> 01:40:23,544
A ti znaš tipove.
1745
01:40:24,647 --> 01:40:27,979
Pa, prvi put da to čujem.
1746
01:40:31,581 --> 01:40:34,514
Prva točka dnevnog reda.
1747
01:40:34,515 --> 01:40:38,045
Svi valjda vidimo da
nam se Ethan vratio.
1748
01:40:38,380 --> 01:40:41,214
Pa smo odustali od tužbe.
1749
01:40:41,215 --> 01:40:43,315
Slušajte, ljudi,
nesretni incident s Kinom
1750
01:40:43,316 --> 01:40:47,547
je nastao, nećete vjerovati,
zbog aparatića za zube.
1751
01:40:48,083 --> 01:40:52,613
Prejako slinavljenje je dovelo
do dehidracije, umora i stresa.
1752
01:40:52,615 --> 01:40:54,581
- Znate. Ali sad sam super.
1753
01:40:54,582 --> 01:40:57,712
Lijepo se vratiti.
- Ethan više nije partner.
1754
01:40:57,714 --> 01:41:00,712
Čeka ga uvjetni nadzor
svake godine.
1755
01:41:01,483 --> 01:41:03,114
Usto,
1756
01:41:03,115 --> 01:41:06,446
čini se da nam se
otvorilo partnersko mjesto.
1757
01:41:07,415 --> 01:41:10,346
To jest... "bilo je otvoreno."
1758
01:41:12,483 --> 01:41:15,546
Mislim da svi znamo
što slijedi.
1759
01:41:15,581 --> 01:41:18,879
I tko to zaslužuje.
1760
01:41:19,148 --> 01:41:21,415
Molim pljesak za
najnoviju partnericu:
1761
01:41:21,416 --> 01:41:23,280
Ali Davis.
1762
01:41:42,614 --> 01:41:45,645
Ajme. Hvala vam.
1763
01:41:45,646 --> 01:41:48,077
Hvala puno, Nick.
1764
01:41:50,547 --> 01:41:56,347
Tolike godine, željela sam samo
biti dio ovog muškog kluba.
1765
01:41:56,682 --> 01:41:58,545
Samo to.
1766
01:42:07,280 --> 01:42:11,247
Ali više ne želim biti
dio vašeg kluba.
1767
01:42:13,581 --> 01:42:17,145
Ne, odsad moje
vrednovanje sebe
1768
01:42:17,781 --> 01:42:21,245
neće dolaziti kroz
odobrenja muškarca.
1769
01:42:23,915 --> 01:42:25,412
Ne.
1770
01:42:26,414 --> 01:42:29,014
Natjecat ću se i pobijediti
1771
01:42:29,015 --> 01:42:32,048
po svojim pravilima,
ne vašim.
1772
01:42:32,049 --> 01:42:35,646
Tako da, otvaram svoju agenciju.
1773
01:42:37,915 --> 01:42:41,380
- Oprostite, što se događa?
- Smiri se, Nick, uzmi vodu.
1774
01:42:41,382 --> 01:42:43,582
- Doći ću ti po
klijente, žestoko!
1775
01:42:43,583 --> 01:42:44,948
- Polako!
1776
01:42:44,949 --> 01:42:47,281
Vidiš, ti jako dobro
radiš u svojoj stazi, Nick.
1777
01:42:47,282 --> 01:42:52,246
Pa i ostani u njoj.
A moj partner će biti...
1778
01:42:54,849 --> 01:42:58,013
- Što? Buraz, nema šanse!
1779
01:42:58,683 --> 01:43:02,881
- Ja sam s njom.
- Znači, mi odosmo.
1780
01:43:02,883 --> 01:43:07,849
I želimo vam najbolje
u svim budućim pothvatima,
1781
01:43:07,851 --> 01:43:09,648
tj. jebite se.
1782
01:43:09,649 --> 01:43:12,580
I poljubite me u crno dupe.
Idemo.
1783
01:43:12,582 --> 01:43:14,179
Hej, Nick.
1784
01:43:16,116 --> 01:43:17,949
Ima još jedna kutija
na recepciji.
1785
01:43:17,950 --> 01:43:20,915
Idem po nju.
- Dobro.
1786
01:43:23,049 --> 01:43:26,413
Tako ste slatki skupa
da mi se muči.
1787
01:43:26,617 --> 01:43:28,614
Pa, sve je zahvaljujući tebi.
1788
01:43:28,615 --> 01:43:31,647
I malo zbog one
čudakinje Sister.
1789
01:43:31,916 --> 01:43:34,481
Sad me samo još
zanima gdje da
1790
01:43:34,482 --> 01:43:36,716
napravim rezervaciju za
tebe i ostale agente
1791
01:43:36,717 --> 01:43:39,282
da proslavimo.
Sredila sam to.
1792
01:43:39,283 --> 01:43:42,914
Rezervirala sam za troje
u Pricciju za 20:00. - Ti?
1793
01:43:42,916 --> 01:43:45,547
Znači, ti, Kevin,
tko je treći?
1794
01:43:46,417 --> 01:43:47,982
Naš novi agent.
1795
01:43:47,983 --> 01:43:50,116
Ustvari znaš tog tipa.
1796
01:43:50,117 --> 01:43:53,249
Sladak, nizak,
tvoje visine, nosi tvoje naočale.
1797
01:43:53,250 --> 01:43:56,313
Da, on će biti strašan agent.
1798
01:43:57,048 --> 01:43:59,846
Biti ću... Imenuješ me...
1799
01:44:00,347 --> 01:44:02,713
Samo ću ti na tren probati
čitati misli
1800
01:44:02,714 --> 01:44:05,845
da vidim jel' me zajebavaš,
što bi bilo okrutno, ali,
1801
01:44:06,180 --> 01:44:07,980
mislim da si ozbiljna.
Je li ovo stvarno?
1802
01:44:07,981 --> 01:44:10,211
Da, i stiže prekasno.
1803
01:44:11,014 --> 01:44:12,914
Dopuštenje da te podignem
i zavrtim?
1804
01:44:12,915 --> 01:44:14,814
Mislim da ću požaliti,
ali u redu.
1805
01:44:14,815 --> 01:44:16,882
Hvala puno!
Hvala, hvala!
1806
01:44:16,883 --> 01:44:20,578
Čekaj, spusti me.
Slušaj.
1807
01:44:21,015 --> 01:44:23,747
Agenti ne govore tako visokim tonom.
1808
01:44:23,748 --> 01:44:26,215
Hej, što sam propustio?
Što se događa?
1809
01:44:26,216 --> 01:44:28,746
- Ali me imenovala agentom.
- Da.
1810
01:44:29,015 --> 01:44:32,513
- To je ludnica, buraz.
- Stani!
1811
01:44:33,782 --> 01:44:36,746
O, Bože. Čestitam.
1812
01:44:40,583 --> 01:44:42,481
Da, to se događa.
1813
01:44:42,816 --> 01:44:44,746
- Da.
- Dođi ovamo.
1814
01:44:44,747 --> 01:44:47,748
Ludilo!
- O, da!
1815
01:44:47,750 --> 01:44:49,546
Događa se.
1816
01:44:50,883 --> 01:44:53,146
Dobro, to je za još muffina?
1817
01:44:54,116 --> 01:44:56,814
Čekaj, jedno po jedno.
1818
01:44:57,516 --> 01:45:00,414
Bridget, bi li...
1819
01:45:02,016 --> 01:45:04,114
Dostava rođendanske
torte za Bena.
1820
01:45:04,115 --> 01:45:06,848
- Ali, sjetila si se.
- Da.
1821
01:45:06,849 --> 01:45:09,415
- Sportski Turbo S.
- Da.
1822
01:45:09,416 --> 01:45:12,448
Možda se jednom
provozaš u pravom.
1823
01:45:12,450 --> 01:45:15,179
- Shonda,
hoćeš molim te...
1824
01:45:15,516 --> 01:45:18,547
- Lijepo te vidjeti.
- Dođi sa mnom, Bene.
1825
01:45:21,316 --> 01:45:23,813
Hajde, klinci.
Torta vani.
1826
01:45:23,916 --> 01:45:25,648
Možemo popričati?
1827
01:45:30,117 --> 01:45:32,216
Jako mi je žao što
dolazim nenajavljena,
1828
01:45:32,217 --> 01:45:35,347
ali obećala sam Benu tortu
1829
01:45:35,349 --> 01:45:38,213
pa sam htjela
to ispoštovati.
1830
01:45:42,617 --> 01:45:44,715
I sad idem.
1831
01:45:45,750 --> 01:45:47,314
Hvala.
1832
01:45:48,184 --> 01:45:51,814
Ali znaš da jedna lijepa
gesta ne briše povijest.
1833
01:45:56,017 --> 01:45:58,382
Will, te noći kad sam te upoznala,
1834
01:45:59,016 --> 01:46:02,149
uplašila sam se da
će sve što želim
1835
01:46:02,151 --> 01:46:04,514
drugi uzeti.
1836
01:46:05,984 --> 01:46:07,680
Znam to.
1837
01:46:08,318 --> 01:46:12,015
Bila sam bijesna, omalovažila
te i to je bilo krivo.
1838
01:46:14,083 --> 01:46:16,081
Vidiš, nikad nisam...
1839
01:46:16,082 --> 01:46:18,981
mislila na to što
muškarac želi ili osjeća,
1840
01:46:18,982 --> 01:46:21,146
dokle god sam ja pobijedila.
1841
01:46:21,216 --> 01:46:23,381
Ali sam naučila da,
1842
01:46:23,382 --> 01:46:27,080
pobjeda ne znači puno
ako si grozna osoba.
1843
01:46:27,882 --> 01:46:29,879
Tome si me ti naučio.
1844
01:46:30,348 --> 01:46:33,579
Želim ti zahvaliti
od sveg srca.
1845
01:46:42,317 --> 01:46:43,713
i to brzo,
1846
01:46:44,317 --> 01:46:47,414
ali stvarno bih htjela
drugu priliku.
1847
01:46:47,416 --> 01:46:50,281
Razumijet ću ako odbiješ.
1848
01:46:53,416 --> 01:46:56,181
- To ti je treća.
- Treća?
1849
01:46:56,182 --> 01:46:57,983
To ti je treća prilika.
1850
01:46:57,984 --> 01:47:01,880
- Sranje, treća.
Dobro,
1851
01:47:01,882 --> 01:47:04,545
vjerujem da trojka
donosi sreću.
1852
01:47:04,815 --> 01:47:09,581
Ali totalno poštujem...
tvoju odluku.
1853
01:47:18,749 --> 01:47:22,116
- Dobro.
Ali pod jednim uvjetom.
1854
01:47:22,183 --> 01:47:24,183
Trebam znati sve
o čemu razmišljaš.
1855
01:47:24,184 --> 01:47:27,249
Sve. Istinu.
Kako god teška bila.
1856
01:47:29,384 --> 01:47:33,050
- Pregovori.
O, u tome sam jako dobra.
1857
01:47:33,052 --> 01:47:35,882
- Ne brini.
Nećeš se lako izvući.
1858
01:47:38,185 --> 01:47:41,082
Kasnije vodim Bena u park.
Družiti se.
1859
01:47:45,751 --> 01:47:48,782
Kad si bila mojih godina,
što si htjela biti?
1860
01:47:48,784 --> 01:47:54,847
- Boksač, vjerovao ili ne.
- Zanimljivo.
1861
01:47:56,818 --> 01:47:58,283
Što više voliš,
1862
01:47:58,284 --> 01:48:01,317
Porsche Turbo S
ili polovni Subaru?
1863
01:48:01,318 --> 01:48:07,217
Moram reći Porsche.
Bar dok mi traje najam.
1864
01:48:07,219 --> 01:48:08,949
- Ima smisla.
- Da.
1865
01:48:10,384 --> 01:48:12,851
I, kako ćeš nazvati
svoju agenciju?
1866
01:48:12,852 --> 01:48:16,015
Mislila sam
Davis Athletics Management.
1867
01:48:16,017 --> 01:48:18,982
Znaš da je to
skraćeno DAM?
1868
01:48:18,984 --> 01:48:20,951
Kao, "dovraga."
1869
01:48:20,952 --> 01:48:22,851
- Tako je.
- Dakle znaš.
1870
01:48:22,852 --> 01:48:25,616
Kad netko nazove, želim
da recepcionerka kaže
1871
01:48:25,617 --> 01:48:27,515
"Dovraga, kako vam mogu pomoći?"
1872
01:48:27,516 --> 01:48:30,547
- Jebote.
- Ne, nego dovraga.
1873
01:48:34,548 --> 01:48:37,548
- IMA JOŠ -
1874
01:49:01,582 --> 01:49:02,883
Drži ovo sa mnom.
1875
01:49:02,884 --> 01:49:05,915
Još je netko s nama.
- Tko?
1876
01:49:05,916 --> 01:49:07,949
- Mari.
- Da?
1877
01:49:08,083 --> 01:49:10,783
Mari, ja sam.
- Tko je?
1878
01:49:10,784 --> 01:49:12,316
Zašto si mi to učinila, Mari?
1879
01:49:12,317 --> 01:49:14,715
Što nisi gledala svoja
posla, jebote?
1880
01:49:14,716 --> 01:49:17,950
Strpala si me u zatvor
i ubila sam se, Mari!
1881
01:49:17,952 --> 01:49:21,014
- O, sranje.
- Baš si kučka, mrzim te!
1882
01:49:22,916 --> 01:49:24,549
Imaš nekih problema.
1883
01:49:24,550 --> 01:49:27,315
Ne lupaj mi po glavi s
tim mističnim sranjem.
1884
01:49:27,316 --> 01:49:30,282
Nisi ti vidovita.
Samo sam došao kupiti travu.
1885
01:49:30,284 --> 01:49:31,949
Pa, što nisi rekao?
1886
01:49:31,950 --> 01:49:34,484
- Mislio sam da znaš.
- Crnčugo, koliko trebaš?
1887
01:49:34,485 --> 01:49:35,950
Prije nego kreneš,
samo želim reći
1888
01:49:35,951 --> 01:49:38,282
da sam alergična na čaj. Pa...
1889
01:49:39,051 --> 01:49:41,450
Ne TJ Maxx.
1890
01:49:41,451 --> 01:49:43,615
Jer, vidjela sam onaj ogrtač.
1891
01:50:02,085 --> 01:50:06,483
Trunut ćeš u paklu, Mari!
- Ne želim to.
1892
01:50:06,485 --> 01:50:09,449
Baš si kučka, Mari!
1893
01:50:09,451 --> 01:50:11,884
- Mari, ti si...
- Dobro!
1894
01:50:11,885 --> 01:50:14,685
Ne, ne. Uzmi ovo.
- Možda više nokta.
1895
01:50:14,686 --> 01:50:16,583
Ne, tako.
1896
01:50:17,118 --> 01:50:19,884
Gledaš što radim?
Tko je tvoj pastor?
1897
01:50:19,885 --> 01:50:21,785
Ne volim baš ići u crkvu.
1898
01:50:21,786 --> 01:50:24,717
- Da.
- Pa gledam na TV-u.
1899
01:50:25,017 --> 01:50:27,782
Ono što puštaju
kad se probudim.
1900
01:50:48,450 --> 01:50:51,282
- Jesu to dioptrijske naočale?
- Čovječe.
1901
01:50:51,283 --> 01:50:55,315
Reći ću ti još jednom.
Nema ovdje privilegija.
1902
01:50:55,317 --> 01:50:59,781
Ljudi koji se žele razviti
u modnom poslu,
1903
01:50:59,783 --> 01:51:02,116
kupuju patuljke.
1904
01:51:02,117 --> 01:51:04,150
- Vidiš to?
- Patuljka? Super.
1905
01:51:04,151 --> 01:51:08,380
Moraš ga kupiti.
Ne stavljaj ga kod bižuterije.
1906
01:51:08,382 --> 01:51:10,516
Jer je baca u drugi plan.
1907
01:51:10,517 --> 01:51:12,183
Znači sve što nosiš
trebaš staviti
1908
01:51:12,184 --> 01:51:13,715
na drugi kraj kuće.
1909
01:51:13,716 --> 01:51:16,549
- Pa, mislim...
- Ja imam toliko darova.
1910
01:51:16,550 --> 01:51:20,148
- Da, da.
- Teško se fokusirati na jedan.
1911
01:51:20,150 --> 01:51:23,181
Ali znaš,
mislim da znam za taj dar.
1912
01:51:23,183 --> 01:51:25,880
- Molim?
1913
01:51:26,250 --> 01:51:27,949
- Žensko...
- Žensko...
1914
01:51:28,317 --> 01:51:30,580
- ohrabrivanje...
- ohrabrivanje...
1915
01:51:33,351 --> 01:51:36,515
- podučavanje, govorništvo
- podučavanje, govorništvo
1916
01:51:36,618 --> 01:51:38,383
- i komedija.
- i komedija?
1917
01:51:38,384 --> 01:51:40,349
- Daj, briši!
- Dušo, tako je.
1918
01:51:40,350 --> 01:51:41,983
Evo nas.
1919
01:51:41,984 --> 01:51:46,082
Vidim i da imaš
nekih problema s penisom.
1920
01:51:46,084 --> 01:51:49,250
- Što? Ne, to
je odavno sređeno.
1921
01:51:49,252 --> 01:51:51,017
- Oprosti, bilo je naopako
1922
01:51:51,018 --> 01:51:54,482
Ovo nije tvoj penis.
To ti je nos.
1923
01:52:04,085 --> 01:52:07,283
To je šestica. Tri šestice
zaredom. Vidiš?
1924
01:52:08,551 --> 01:52:10,449
To je... vrag.
1925
01:52:10,450 --> 01:52:12,684
- To je vrag.
- Da.
1926
01:52:12,685 --> 01:52:14,081
Ti si vrag.
1927
01:52:14,251 --> 01:52:16,917
Kad sam te prvi put
vidjela, nisam htjela reći
1928
01:52:16,918 --> 01:52:21,917
pred drugim curama,
ali ima nešto posebno u tebi.
1929
01:52:21,919 --> 01:52:23,551
- Da. Da!
1930
01:52:23,552 --> 01:52:26,251
Čudesna si,
i nešto je s tobom
1931
01:52:26,252 --> 01:52:28,752
što je bolje od svega
što sam vidjela.
1932
01:52:28,753 --> 01:52:31,084
- Ostani zauvijek u mom životu.
1933
01:52:31,085 --> 01:52:33,586
- Slušaj.
Mogu te upisati.
1934
01:52:33,587 --> 01:52:35,983
Možemo se naći svaki
tjedan i raditi ovo.
1935
01:52:35,984 --> 01:52:37,419
Morala bih ti platiti.
1936
01:52:37,420 --> 01:52:39,852
- O, nemoj.
- Morala bih.
1937
01:52:39,853 --> 01:52:41,985
- Inzistiram na tome.
- Ne, neću.
1938
01:52:41,986 --> 01:52:45,417
Želim platiti 10
terapija unaprijed.
1939
01:52:45,419 --> 01:52:47,816
- Samo gotovina.
- Dobro.