1 00:00:19,424 --> 00:00:22,619 MAJSTORSKI NIVO ROJ protiv GERMAN TVINS 1P 2P 2 00:00:24,625 --> 00:00:27,958 PRITISNI START 3 00:00:28,042 --> 00:00:29,750 POKUŠAJ 139 4 00:01:28,500 --> 00:01:30,750 Ustaj. Pazi na glavu. 5 00:01:31,167 --> 00:01:34,900 Cipele, pantalone... potkošulja, košulja. 6 00:01:34,958 --> 00:01:37,625 Levo. Uzeću ovo. 7 00:01:40,417 --> 00:01:43,625 Blokiraj napad. Zamena noža. 8 00:01:43,917 --> 00:01:45,875 Uhvati je, okreni je. 9 00:01:47,833 --> 00:01:50,152 Dobro. Hoće li neko da popije kafu? 10 00:01:50,458 --> 00:01:52,776 Možete li zamisliti da se budite svaki dan 11 00:01:53,053 --> 00:01:55,292 sa gadom kao što je gdin Dobrojutro, 12 00:01:55,375 --> 00:01:58,245 koji pokušava da te poseče mačetom? 13 00:01:58,625 --> 00:02:00,109 Ozbiljno? 14 00:02:02,375 --> 00:02:04,625 Moglo bi biti zabavno neko vreme. 15 00:02:04,708 --> 00:02:05,980 Jebeno si mrtav! 16 00:02:07,958 --> 00:02:09,625 Jednom kad je šok prošao, 17 00:02:09,708 --> 00:02:11,932 čim sam shvatio šta se dođavola događa, 18 00:02:12,542 --> 00:02:14,875 posle skoro 144 puta, 19 00:02:14,958 --> 00:02:17,081 počelo je da bude jebeno dosadno. 20 00:02:17,458 --> 00:02:19,314 I želeo sam da prestane. 21 00:02:20,042 --> 00:02:22,457 Ali znao sam da neće. 22 00:02:22,750 --> 00:02:26,294 Znate kako ljudi kažu: "Mogu to da uradim i zatvorenih očiju" 23 00:02:26,329 --> 00:02:28,470 i uvek pomislite da su seronje... 24 00:02:28,505 --> 00:02:30,543 ali... kako god. 25 00:02:30,583 --> 00:02:32,520 Pa, gledajte. 26 00:02:37,792 --> 00:02:40,492 Žao mi je, drugar, zamenili su te sa mnom. 27 00:02:48,708 --> 00:02:51,391 Već sam mnogo puta video sam da se ovo dogodilo u mom stanu, 28 00:02:52,167 --> 00:02:53,454 nisam mogao a da ne pomislim: 29 00:02:54,472 --> 00:02:56,563 "Jebi ga čoveče, ovo je iznajmljeno!" 30 00:02:56,833 --> 00:02:59,350 Vlasnik je u svakom slučaju seronja 31 00:02:59,792 --> 00:03:03,308 tako da mi nikad neće vratiti depozit za bezbednost. 32 00:03:19,875 --> 00:03:22,084 Nije uvek bilo tako. 33 00:03:22,119 --> 00:03:25,547 Nekada sam bio srećan. Stvarno jesam. 34 00:03:25,792 --> 00:03:28,220 Imao sam ženu koju sam voleo... 35 00:03:29,250 --> 00:03:31,735 ali sad sam stvarno sjeban. 36 00:03:50,208 --> 00:03:52,728 Sranje. Moram da skočim. 37 00:04:03,833 --> 00:04:07,312 Promašio sam taj kamion ranije tačno 22 puta. 38 00:04:07,917 --> 00:04:11,560 Znate li kako je pasti kroz prozor sa 4. sprata dole na ulicu? 39 00:04:16,000 --> 00:04:18,394 Pa to jebeno boli. 40 00:04:29,875 --> 00:04:34,833 Gdin Šuntavi iz dodža stalno je vikao, kao da ga vode pod nož. 41 00:04:34,875 --> 00:04:38,536 Kradu mi auto! - Da, hodaš. 42 00:04:38,832 --> 00:04:41,440 # mislim da ću otići, da 43 00:04:41,475 --> 00:04:43,557 Još jedna gomila kopiladii pokušva da me ubije u tom minivanu. 44 00:04:43,589 --> 00:04:44,966 Možeš li da izbegneš gužvu u saobraćaju? 45 00:04:45,001 --> 00:04:46,446 Ne uči me kako da vozim. - Ne učim te. 46 00:04:46,481 --> 00:04:48,480 Vozač je Esmeralda sa majkom Pem. 47 00:04:48,485 --> 00:04:51,559 Voliš da se svađaš. - Nisam imao jebenog pojma, koja su im prava imena, 48 00:04:51,583 --> 00:04:53,431 jer se nikad nisam zaustavio da se pozdravimo. 49 00:05:22,958 --> 00:05:26,000 Posle tog autobusa prilično je kul i mogu... 50 00:05:26,083 --> 00:05:29,552 Čekaj. Jesam li.. sranje, zar još nisam došao do autobusa? 51 00:05:31,958 --> 00:05:33,065 Ne. 52 00:05:33,458 --> 00:05:36,450 Izađite. - Bože! 53 00:05:39,833 --> 00:05:41,638 Nije tako loše po mene. 54 00:05:41,650 --> 00:05:43,167 POKUŠAJ 079 55 00:05:43,625 --> 00:05:46,440 Ovakvo sranje se dešava svaki dan. 56 00:05:46,583 --> 00:05:49,088 Nekad sam se žalio kako svaki dan izgleda isto. 57 00:05:49,375 --> 00:05:53,154 A onda je došao 9. maj... i sad svaki dan jeste isti. 58 00:06:00,125 --> 00:06:03,865 Isti me vrisak probudi, isti seronja sa mačetom, 59 00:06:03,900 --> 00:06:07,256 sve je isto... sa manjim varijacijama. 60 00:06:08,917 --> 00:06:10,817 Do mojega... 61 00:06:17,875 --> 00:06:19,807 Samo jedna stvar se nikada ne menja. 62 00:06:22,167 --> 00:06:23,615 A to je da umirem... 63 00:06:24,000 --> 00:06:27,055 svaki... dan. 64 00:06:28,542 --> 00:06:30,278 Umirem. 65 00:06:30,375 --> 00:06:32,707 Evo malog pregleda. 66 00:06:34,625 --> 00:06:37,958 Sad, istine radi, nemam pojma zašto žele da me ubiju 67 00:06:38,000 --> 00:06:41,286 ili šta sam uradio da zaslužim da me ubiju, ali to je tona govana. 68 00:06:41,321 --> 00:06:43,190 Pem već znate. 69 00:06:44,167 --> 00:06:47,638 Sredila me je 14 puta pre nego što sam joj provalio tajming. 70 00:06:48,917 --> 00:06:50,333 POKUŠAJ 069 71 00:06:51,292 --> 00:06:54,769 Ovo kopile anđeoskog lica je poznata kao Guan-Jin. 72 00:06:56,708 --> 00:06:58,564 Kako znam njeno ime? 73 00:06:59,250 --> 00:07:00,818 Ja sam Guan-Jin! 74 00:07:01,708 --> 00:07:05,653 I Guan-Jin je uradila ovo. - Njeno ime znači Boginja milosti. 75 00:07:05,688 --> 00:07:07,588 Prilično ironično, zar ne? 76 00:07:07,623 --> 00:07:09,333 POKUŠAJ 088 77 00:07:11,583 --> 00:07:13,997 Ovog malog drkadžiju zovem Ka-bum. 78 00:07:15,708 --> 00:07:19,642 Kako si, zgodni? - Što to radiš, do kurca? 79 00:07:21,125 --> 00:07:23,554 Ne sviđa mi se taj stav. 80 00:07:24,917 --> 00:07:27,208 Dao sam im nadimke: Pem, Smajli, 81 00:07:27,250 --> 00:07:29,334 Nemački blizanci, Roj br. 2, 82 00:07:29,375 --> 00:07:33,204 za kojeg se ispostavilo da je seronja koji izgleda potpuno isto kao ja. 83 00:07:33,917 --> 00:07:34,875 POKUŠAJ 104 84 00:07:34,917 --> 00:07:37,014 Ponekad uspem da ih ubijem. 85 00:07:41,000 --> 00:07:42,612 Ali to nije bitno. 86 00:07:42,875 --> 00:07:47,511 Uvek me nađu na kraju.. i srede. 87 00:07:47,546 --> 00:07:48,500 Ja sam Guan-Jin! 88 00:07:49,833 --> 00:07:51,458 I Guan-Jin je ovo uradila. 89 00:07:51,500 --> 00:07:55,223 Ne znam kako je to moguće i zašto mi se ponavlja isti dan. 90 00:07:55,513 --> 00:07:56,928 Nikada nije bilo vremena da to shvatim. 91 00:07:56,963 --> 00:07:59,531 Sranja počinju čim otvorim oči. 92 00:07:59,566 --> 00:08:00,875 POKUŠAJ 048 93 00:08:00,917 --> 00:08:02,000 U TOKU 94 00:08:02,042 --> 00:08:05,378 Džema, jedina žena koju sam ikada voleo, 95 00:08:05,413 --> 00:08:07,823 i jedina osoba koja zna odgovore koje tražim. 96 00:08:12,167 --> 00:08:16,208 Halo? - Tražim dr. Džemu Vels. 97 00:08:16,250 --> 00:08:17,250 Ko je to? 98 00:08:17,542 --> 00:08:20,800 Ovde njen mu... njen prijatelj Roj. 99 00:08:20,835 --> 00:08:24,569 Ah, kapetan Roj Pulver, fan Delta odred. 100 00:08:25,167 --> 00:08:26,430 Ko si ti? 101 00:08:26,792 --> 00:08:30,471 Pukovnik Klajv Ventor. - Džemin šef. 102 00:08:30,792 --> 00:08:33,456 Donedavno. - Je l' ona tamo? 103 00:08:33,917 --> 00:08:38,350 Ne, nažalost nije ovde. - Znaš li kada će se vratiti? 104 00:08:38,417 --> 00:08:43,423 To pitanje ćeš morati da postaviš višim silama. 105 00:08:44,750 --> 00:08:48,445 Ona je mrtva. - Šta? 106 00:08:49,708 --> 00:08:51,520 Ne volim da saopštavam loše vesti, 107 00:08:52,292 --> 00:08:55,368 ali gđica Vels je sinoć slomila vrat. 108 00:08:56,125 --> 00:08:58,058 Bila je nesreća u laboratoriji, 109 00:08:58,083 --> 00:09:00,708 radila je do kasno, verovatno je bila iscrpljena. 110 00:09:00,792 --> 00:09:01,792 Da... 111 00:09:04,833 --> 00:09:06,848 Mogu li da pitam ko si ti? 112 00:09:11,083 --> 00:09:12,708 1, 2... 113 00:09:13,042 --> 00:09:14,899 To nije bila jebena nesreća. 114 00:09:14,934 --> 00:09:16,090 3! 115 00:09:19,292 --> 00:09:21,839 Zašto je mrtva? Ko ju je ubio? 116 00:09:21,875 --> 00:09:24,488 Nikad nisam živeo dovoljno dugo da to saznam. 117 00:09:24,625 --> 00:09:27,791 Ok, gde smo sada? Ah, da, autobus. 118 00:09:27,917 --> 00:09:31,292 U TOKU 119 00:09:33,833 --> 00:09:34,667 Do kurca! 120 00:09:54,625 --> 00:09:57,943 Izgleda prilično odlučno. - Dušo, ovde imamo kauboja. 121 00:09:58,250 --> 00:10:00,536 Pretpostavljam da ću to morati da ovo shvatim ozbiljnije. 122 00:10:03,917 --> 00:10:04,833 Šta dođavola? 123 00:10:06,958 --> 00:10:08,321 Jebi me! 124 00:10:14,000 --> 00:10:17,048 Ou, do kurca! 125 00:11:14,375 --> 00:11:16,535 Ne, mislim da su to zaslužile. 126 00:11:29,833 --> 00:11:32,960 Hej, Roj. - Hej, Džejk. 127 00:11:32,995 --> 00:11:37,124 Izgledaš kao da su te iskopali iz groba. Šta ti se desilo? 128 00:11:37,125 --> 00:11:39,138 Samo prolazni problem. Dobro sam, Džejk. 129 00:11:39,346 --> 00:11:43,192 Tako je stalno. Hoćeš li da mi daš tu veliku flašu rakije? 130 00:11:44,542 --> 00:11:47,810 Znaš šta Džejk? Daj mi dve odmah. 131 00:11:47,813 --> 00:11:49,754 Dve! Isuse Hriste! 132 00:11:49,957 --> 00:11:55,932 Čujte i počujte! Živela jetra! Ali ne za dugo. 133 00:11:55,708 --> 00:11:58,650 Šališ se. - Neanonimni alkoholičari, jesam li u pravu? 134 00:11:58,685 --> 00:12:03,312 Moraš živeti danas, zar ne Džejk? - Jer sutra ti niko ne može garantovati. 135 00:12:03,474 --> 00:12:06,093 Zapiši to, drugar. I kladi se na mene. 136 00:12:06,583 --> 00:12:09,530 Ovaj momak je na otpisu. 137 00:12:09,565 --> 00:12:11,342 Kako možeš tako da pijaš? 138 00:12:15,417 --> 00:12:17,704 Kako to da ti ne piješ? - Znaš, 139 00:12:17,739 --> 00:12:22,655 mnogi stručnjaci za bezbednost misle, a sećaš se, ja sam jedan od njih, 140 00:12:23,042 --> 00:12:26,091 misle da će sledećeg 11. septembra na meti biti naše destilerije. 141 00:12:26,196 --> 00:12:30,507 Procenjuje se da je alkoholizam u našoj zemlji sada na oko 38 %, 142 00:12:31,139 --> 00:12:33,179 pa kad izbrišeš... 143 00:12:33,214 --> 00:12:34,899 Ovaj tupadžija se zove Dejv. 144 00:12:34,934 --> 00:12:38,275 Dejs je ekspert za bezbednost u nekoj privatnoj kompaniji 145 00:12:38,310 --> 00:12:42,524 i bez obzira šta mu odgovorim, kad me pita kako mogu tako da pijem, 146 00:12:42,788 --> 00:12:46,208 uvek počinje sa istim jebenim govorom. 147 00:12:46,875 --> 00:12:50,766 Znam šta će reći, od reči do reči. 148 00:12:50,833 --> 00:12:54,268 Tačno znam šta se dešava istog trenutka kad uđem. 149 00:12:54,708 --> 00:12:58,029 U 11:05 ući će ova dobro poznata kineska sportiskinja u mačevanju. 150 00:12:58,064 --> 00:12:59,819 12 puta je bila svetski prvak. 151 00:12:59,854 --> 00:13:01,793 Sranje, Daj Feng! 152 00:13:01,828 --> 00:13:05,384 Znaš li da je jedan od najpoznatijih... - kineskih majstora u mačevanju? 153 00:13:05,414 --> 00:13:07,375 12 puta... - Svetski šampion. 154 00:13:07,708 --> 00:13:10,231 Jesam li ti rekao o njoj? - 100 puta. 155 00:13:10,266 --> 00:13:12,089 Stvarno? Ne sećam se. 156 00:13:12,147 --> 00:13:15,680 Ja se sećam. - Pedro, pripremi sto za gđicu Feng. 157 00:13:15,792 --> 00:13:18,393 Zdravo. Molim vas, sedite. 158 00:13:18,428 --> 00:13:21,412 Gđica Feng je razlog zbog kojeg moram da razbijam dupe 159 00:13:21,413 --> 00:13:23,094 da dođem do bara, svakog dana. 160 00:13:23,120 --> 00:13:26,477 Ako stignem kasnije od 11, zauzeće poslednje slobodno mesto u baru. 161 00:13:29,958 --> 00:13:33,036 Sranje. Pogledala me je. 162 00:13:33,542 --> 00:13:36,245 Jesi li ikada imao ženu? - Izvini? 163 00:13:36,524 --> 00:13:43,268 Jesi li ikada bio sa ženom? - Bacao sam štap, razumeš? 164 00:13:43,303 --> 00:13:47,759 Mislim na šansu da nekoj uvališ kurac, Džejk. 165 00:13:50,292 --> 00:13:51,833 Negde oko podneva... 166 00:13:51,868 --> 00:13:56,199 Ok. Od onoga što sledi osećam se malo bolje. 167 00:13:58,292 --> 00:14:01,037 Ali sviđa mi se kako leži. Žao mi je. 168 00:14:01,072 --> 00:14:03,639 Verovatno bih trebalo da ga upozorim, ali to je jednostavno smešno 169 00:14:03,674 --> 00:14:06,078 a ne smejem se baš mnogo ovih dana. 170 00:14:06,333 --> 00:14:10,157 Neće ti proći za povredu na radu, Pedro! Niko ti neće verovati!. 171 00:14:10,417 --> 00:14:14,206 U 12:20 Dejv konačno polazi na posao. 172 00:14:14,375 --> 00:14:19,606 Nadam se da teroristi neće početi da troše svetske zalihe rakije. 173 00:14:19,641 --> 00:14:22,565 Ali ne pre nego što se opet ne prosere. 174 00:14:24,292 --> 00:14:26,013 Stvarno se nadam. 175 00:14:26,048 --> 00:14:28,244 To je previše. - Sedi, Dejv. 176 00:14:28,458 --> 00:14:31,637 Izvini? - Želim da ti ispričam priču. 177 00:14:32,574 --> 00:14:37,281 Vau. Ok. Danas sam mek. Mali zaokret u ratnoj priči. 178 00:14:37,333 --> 00:14:41,328 Počeo sam da pričam o tome kako sam ranije umro, pa sam morao puno da pijem. 179 00:14:41,404 --> 00:14:43,759 Jesu li te ikada upucali u lice, Dejv? 180 00:14:45,510 --> 00:14:48,287 A? - Ja sam bio pogođen u lice. 181 00:14:49,333 --> 00:14:52,175 Zanimljiva stvar mi se dogodila pre nego što sam umro. 182 00:14:52,542 --> 00:14:55,134 Prošlo je dosta vremena od tada. 183 00:14:55,169 --> 00:14:57,560 Metak je bio .45 ACP. 184 00:14:59,958 --> 00:15:02,436 Ovde je ušao, čisto. 185 00:15:02,471 --> 00:15:05,284 Izleteo mi je iz usta, gotovo netaknut 186 00:15:05,542 --> 00:15:09,132 i sećam se da sam osetio ukus odreska. 187 00:15:09,167 --> 00:15:13,563 Da, kao zaista lep odrezak. 188 00:15:15,125 --> 00:15:19,143 I za trenutak, kad sam opet bio živ 189 00:15:20,208 --> 00:15:21,368 Kažem, "Sranje, 190 00:15:23,000 --> 00:15:26,709 to je bio moj jezik dok mi ga je metak pekao ". 191 00:15:26,917 --> 00:15:29,005 To sam osetio. Moj jezik. 192 00:15:29,250 --> 00:15:32,444 Veruješ li u to sranje? To je apsolutno fascinantno. 193 00:15:35,875 --> 00:15:38,138 Ta priča je istinita, Dejv. 194 00:15:54,333 --> 00:15:56,386 To je bilo dobro, druže. 195 00:15:56,458 --> 00:15:59,050 Zar ti ne bi trebao krevet? 196 00:15:59,958 --> 00:16:01,178 Razumem. 197 00:16:02,417 --> 00:16:04,958 # Svaki put kad pružim Tačno u 12:47... šta, 198 00:16:05,042 --> 00:16:06,911 # ruke ka tebi za trenutak ću doći do toga. 199 00:16:06,946 --> 00:16:08,751 # ti ih odgurneš Otprilike četvrt sata pre, 200 00:16:09,093 --> 00:16:13,745 uzmem stvarno, stvarno dobru cugu i osećam se jebeno dobro. 201 00:16:14,079 --> 00:16:15,790 # i kad me uhvate kako preklinjrem za svoj novac 202 00:16:16,500 --> 00:16:18,920 Vidite, sve dok mogu da dođem do ovog bara, 203 00:16:18,959 --> 00:16:21,232 # znaš, uvek se mogu da pijem dok me ne pronađu. 204 00:16:22,625 --> 00:16:25,433 # ti se uvek Mogu da se potpuno usvinjim 205 00:16:27,103 --> 00:16:28,561 # izvučeš 206 00:16:28,583 --> 00:16:30,412 i da ništa ne osećam. 207 00:16:33,125 --> 00:16:39,112 12:47. Nikad nisam uspeo da prođem tu tačku. 208 00:16:42,000 --> 00:16:43,881 Zašto to dozvoljavam? 209 00:16:44,083 --> 00:16:45,432 Zašto da ne? 210 00:16:46,042 --> 00:16:50,480 Jer izvan ovog bara, bez obzira u kom pravcu bežim i koliko se žestoko borim, 211 00:16:50,515 --> 00:16:52,661 nikad nisam prošao 12:47. 212 00:16:52,777 --> 00:16:55,048 Uvek me sjebu. 213 00:16:55,667 --> 00:16:58,958 Ubija me gomila seronja koje nikada nisam sreo, iz 214 00:16:59,000 --> 00:17:00,191 meni misterioznog razloga. 215 00:17:07,833 --> 00:17:10,264 I ona je mrtva. Moja devojka. 216 00:17:11,250 --> 00:17:14,274 Umrla je kasnije, u vremenu do kojeg nikad ne mogu stići. 217 00:17:15,208 --> 00:17:18,658 Uhvaćen sam ovde u petlju smrti dana koji se nikad ne završava. 218 00:17:19,125 --> 00:17:22,475 Znam da ne mogu da nastavim da pijem, 219 00:17:23,666 --> 00:17:25,886 ne, kad se svaki dan završava ovako. 220 00:17:26,500 --> 00:17:30,663 Sad mi treba plan. Neko to mora da plati. 221 00:17:31,167 --> 00:17:34,504 Imaju vojsku. Ja imam samo vreme. 222 00:17:34,583 --> 00:17:37,487 Juče je bilo pre mnogo meseci. 223 00:17:37,522 --> 00:17:40,125 JUČE 224 00:17:53,708 --> 00:17:54,914 Sjajno. 225 00:17:57,250 --> 00:17:59,221 Da, dobro je. 226 00:18:10,125 --> 00:18:13,790 Možeš li mi dati trenutak, molim te? - Naravno. 227 00:18:17,833 --> 00:18:19,125 Bože moj, ženo. 228 00:18:21,542 --> 00:18:22,894 Pogledaj se. 229 00:18:26,125 --> 00:18:28,304 Zdravo. - Zdravo. 230 00:18:33,292 --> 00:18:37,950 Jesi li dobio neku alergiju na telefon? 231 00:18:37,985 --> 00:18:41,875 Ne, sad sam se vratio. Mobilni mi je isključen i nisam imao šanse 232 00:18:42,208 --> 00:18:43,750 da uvedem fiksni telefon, pa... 233 00:18:43,792 --> 00:18:46,619 Pa si i njega isključio? - Da. 234 00:18:47,542 --> 00:18:51,205 Imaš sreću što si uopšte mogla da me kontaktiraš. - Da. 235 00:18:52,500 --> 00:18:56,955 Da te nađem u baru u prizemlju tvoje kuće zahteva mnogo sreće. 236 00:18:57,333 --> 00:18:59,227 Kakva je bila šansa? 237 00:19:00,667 --> 00:19:03,604 Dobrodošao, sarkazme. Kako si, stranče? 238 00:19:03,639 --> 00:19:05,699 Dugo se nismo čuli. 239 00:19:06,875 --> 00:19:09,303 Šta je to? - Doneo sam biografiju. 240 00:19:11,625 --> 00:19:17,272 U štampaču je ponestalo mastila, pa je Delta odred teško pročitati. 241 00:19:19,750 --> 00:19:21,470 Smanjuje li mi to šanse? 242 00:19:27,208 --> 00:19:28,748 Dođi ovamo. 243 00:19:29,875 --> 00:19:33,377 Ovde se nose uniforme. 244 00:19:34,125 --> 00:19:35,693 Da, to je sjajno. 245 00:19:35,728 --> 00:19:38,239 Treba mi... - Nisu... Vau! 246 00:19:38,274 --> 00:19:42,191 Ako su bordo kao kod obezbeđenja u tržnom centru, ne mogu to da podnesem. 247 00:19:42,226 --> 00:19:46,053 A, kao... moja haljina? 248 00:19:46,088 --> 00:19:49,314 Ne kao tvoja haljina, jer bi to bilo seksi. 249 00:19:49,349 --> 00:19:51,240 Samo kažem. - Dobro. 250 00:19:51,275 --> 00:19:55,135 Uostalom, kolika je ovde plata? 251 00:19:55,364 --> 00:19:56,833 Imaš li pojma? I imam li zdravstveno osiguranje? 252 00:19:56,875 --> 00:20:00,254 Jer imao sam ga ranije, u Delta odredu. 253 00:20:00,875 --> 00:20:03,745 Šta to radiš ovde? Izgleda prilično... veliko. 254 00:20:04,083 --> 00:20:07,456 Radiš li dugo na tome? - Nadam se dovoljno dugo. 255 00:20:08,458 --> 00:20:10,198 Šta je uopšte ta stvar? 256 00:20:10,208 --> 00:20:14,822 5 godina neprospavanih noći i neprekidnog istraživanja. 257 00:20:15,708 --> 00:20:18,561 I znači mi više nego što možeš da zamisliš. 258 00:20:18,583 --> 00:20:21,413 Šta to radi? - Šta to radi? 259 00:20:22,660 --> 00:20:27,381 Uništiće vreme i prostor i uništiće integritet planete 260 00:20:27,908 --> 00:20:30,729 ako se koristi nepravilno. 261 00:20:30,125 --> 00:20:34,897 Ne zajebavaš. Nešto poput Sudnjeg dana? 262 00:20:36,542 --> 00:20:38,827 Mora da si pod stresom. 263 00:20:43,917 --> 00:20:45,730 Vau, pogledaj Džoa. 264 00:20:46,625 --> 00:20:49,139 Isuse, koliko je porastao, Džema. 265 00:20:50,250 --> 00:20:52,838 Bi li ti smetalo da uzmem ovo? 266 00:20:54,495 --> 00:20:58,295 Šta. - O... ovu sliku. Imaš li još jednu? 267 00:20:58,667 --> 00:21:01,366 Oh, da, naravno. Uzmi je. Koliko si težak? 268 00:21:04,042 --> 00:21:08,768 Radim... radim specijalne vežbe, dakle oko 80 kg. 269 00:21:09,042 --> 00:21:13,410 Piješ li još uvek? - Da. - Napisaću 84. 270 00:21:16,042 --> 00:21:17,988 Jesi li razmišljala da mu kažeš? 271 00:21:19,917 --> 00:21:22,577 Mnogo bi mi značilo, Džema. 272 00:21:24,417 --> 00:21:28,137 Kakvu bi korist od toga imao? Odsutan si većinu njegovog života. 273 00:21:29,708 --> 00:21:34,085 Zašto to govoriš, kao da nije vredno da me upozna sada? 274 00:21:36,375 --> 00:21:39,849 Moj posao me udaljio od tebe i njega. - Tvoj posao? - Da. 275 00:21:39,974 --> 00:21:46,087 Tvoj posao? Voleo si taj život mnogo više nego ideju da ga podeliš sa nama. 276 00:21:46,583 --> 00:21:50,795 Pucanje ti je bilo mnogo uzbudljivije od pelena i kombi. 277 00:21:50,830 --> 00:21:53,453 Naravno. I mi imamo naš večiti razgovor. 278 00:21:53,488 --> 00:21:57,269 Ja sam seronja koji nije bio u blizini, zar ne? 279 00:21:57,458 --> 00:21:59,636 Zašto ti je to uopšte važno, Roj? 280 00:21:59,958 --> 00:22:03,997 Oboje smo odlučili, krenuli smo dalje, a Džo te svejedno obožava. 281 00:22:04,250 --> 00:22:05,983 Obožava me? - Da. 282 00:22:07,458 --> 00:22:09,049 Šta si mu rekla o meni? 283 00:22:15,208 --> 00:22:16,897 Šta želiš, Roj? 284 00:22:19,625 --> 00:22:22,245 Izgubio sam te, Ok? 285 00:22:22,833 --> 00:22:26,417 Znam da sam zasrao. Pomirio sam se sa tim. 286 00:22:28,583 --> 00:22:30,665 Molim te, nemoj dozvoliti da tako bude i sa mojim sinom. 287 00:22:31,458 --> 00:22:33,082 To je sve što tražim. 288 00:22:34,875 --> 00:22:36,936 On je naš dečak, Džema. 289 00:22:39,458 --> 00:22:41,543 Dr. Vels. - Samo trenutak. 290 00:22:41,750 --> 00:22:43,375 Oh, izvini, Bret. 291 00:22:43,958 --> 00:22:48,065 Ovo je Roj. Roj, Bret. Bret je ovde šef obezbeđenja. 292 00:22:48,100 --> 00:22:50,611 Vaša kancelarija je u zabranjenom području, dr Vels 293 00:22:50,750 --> 00:22:54,282 i zbog toga je nepristupačna. - Pukovniku sam jasno objasnila, 294 00:22:54,317 --> 00:22:57,475 da ću prihvatiti posetu ako smatram da je prikladna. 295 00:22:57,584 --> 00:23:01,041 Upravo sam doneo svoju biografiju. 296 00:23:04,792 --> 00:23:07,096 Trenutno ne zapošljavamo... 297 00:23:07,337 --> 00:23:09,641 kapetane Pulver. - Reci mu da dolazim brzo. 298 00:23:11,583 --> 00:23:12,912 Pukovnik čeka. 299 00:23:17,250 --> 00:23:18,854 Koja kurčina. 300 00:23:21,333 --> 00:23:25,215 Zar nisi rekla da zapošljavate? - Oni ne. Ja te zapošljavam. 301 00:23:27,333 --> 00:23:31,343 Ja te zapošljavam. - O čemu to pričaš? 302 00:23:32,417 --> 00:23:35,640 Ovo je vrlo specifičan bezbednosni detalj. 303 00:23:35,708 --> 00:23:38,104 Nešto tajno, poput crnog ranca? 304 00:23:38,139 --> 00:23:40,486 Više. - Stvarno? 305 00:23:41,792 --> 00:23:43,292 Kada počinjem? 306 00:23:44,125 --> 00:23:46,363 Brže no što misliš. 307 00:23:46,708 --> 00:23:50,821 Čitam čovekovu biografiju i vidim razlog za zabrinutost. 308 00:23:51,000 --> 00:23:52,684 Ne izgleda mi baš opasno. 309 00:23:53,333 --> 00:23:58,500 Muve niko ne primećuje dok mu ne zaplivaju u supi, Bret. 310 00:23:59,917 --> 00:24:02,147 Ima nešto kod njega što mi se ne sviđa. 311 00:24:02,458 --> 00:24:05,445 Ima tu... karakteristiku... 312 00:24:06,708 --> 00:24:08,146 Koju to karakteristiku? 313 00:24:08,750 --> 00:24:13,348 Puža koji prekomernom marljivošću pokušava da nadoknadi nedostatak talenta. 314 00:24:13,375 --> 00:24:15,995 Takve sam naučio da mrzim. 315 00:24:16,500 --> 00:24:20,862 Proveri njegovu istoriju službe. Ako je tačna, želim da ga pratimo. 316 00:24:21,292 --> 00:24:24,644 Ako počne da pravi probleme, pobrinućemo se za njega. 317 00:24:25,167 --> 00:24:28,381 I proširi to dalje od uobičajenog nivoa, 318 00:24:29,125 --> 00:24:33,313 niko to ne sme da poveže sa nama. Što su sredstva slučajnija, to bolje. 319 00:24:33,348 --> 00:24:34,775 Pronađi nešto zaista egzotično. 320 00:24:35,292 --> 00:24:39,345 Ok, dakle, tornjam se odavde, popiću vino, možda... 321 00:24:39,380 --> 00:24:41,016 Čekaj, srediću ti kosu. - Oh, Džema! 322 00:24:44,167 --> 00:24:45,521 Krvarim. 323 00:24:46,042 --> 00:24:47,544 Jesi li dobio moj rođendanski poklon, Roj? 324 00:24:47,784 --> 00:24:50,026 Šta to radiš ovde? Ponašaš se tako čudno. 325 00:24:50,326 --> 00:24:51,965 Jesi li ga dobio? Poklon. Poslala sam ti ga. 326 00:24:52,000 --> 00:24:54,750 Ne znam. Nisam proveravaoo. - Uradi to. Poslala sam ti ga pre nekoliko dana. 327 00:24:56,208 --> 00:24:58,014 Hoću. Naravno da hoću. 328 00:24:58,292 --> 00:25:01,145 Dr. Vels, mogu li vas videti na tren? 329 00:25:03,375 --> 00:25:06,930 Moraću u bolnicu. - Dolazim za minut, pukovniče. 330 00:25:07,667 --> 00:25:10,290 Raskrvarila si me. - Slušaj me pažljivo, Roj. 331 00:25:11,250 --> 00:25:14,656 Ok. Znam da se u poslednje vreme nismo mnogo viđali 332 00:25:14,691 --> 00:25:16,420 i znam da idemo vrlo različitim putevima. 333 00:25:16,455 --> 00:25:18,537 Znam, to... - Važno je da čuješ! Samo slušaj! 334 00:25:18,572 --> 00:25:20,647 U redu, u redu. Reci. - Ok. 335 00:25:20,667 --> 00:25:22,726 Zaboravila sam kako teško može biti pokušavanje. 336 00:25:24,875 --> 00:25:29,015 Vidim drugog tebe u Džou, zaista. 337 00:25:29,091 --> 00:25:33,302 Njegova odlučnost, njegova volja da uspe bez obzira na sve. 338 00:25:33,337 --> 00:25:37,200 Ima neke od tvojih najboljh osobina, ali i tvoju sebičnost... 339 00:25:37,375 --> 00:25:41,292 i tvoju sposobnost da nestaneš kad ti odgovara. 340 00:25:41,350 --> 00:25:43,950 Mislio sam da je gotovo. - I pobegne od odgovornosti. 341 00:25:43,966 --> 00:25:46,682 U redu. Šta hoćeš od mene? Reci mi. Samo mi reci. 342 00:25:47,917 --> 00:25:51,304 Želim čoveka u koga sam se nekad davno zaljubila, 343 00:25:51,339 --> 00:25:52,983 onog koji mi je dao sina... 344 00:25:53,417 --> 00:25:56,088 tvoju jaku, samopouzdanu verziju, 345 00:25:56,375 --> 00:26:01,259 ne Roja, koji se svake noći opija i kreše drugu ribu. 346 00:26:12,125 --> 00:26:14,977 Zapamti ovo: Oziris. 347 00:26:16,750 --> 00:26:17,836 Oziris. - Ok. 348 00:26:32,958 --> 00:26:36,058 Vidi ti, poput braće Frišten. 349 00:26:38,208 --> 00:26:41,105 Ugljeni hidrati nisu vaši prijatelji, momci. 350 00:26:45,542 --> 00:26:48,922 Dr. Vels, jeste li dobro? - Da. 351 00:26:50,375 --> 00:26:53,451 Smeta li vam dim cigare? - Ne. Ne uopšte. 352 00:27:01,917 --> 00:27:03,588 Izložite. 353 00:27:05,042 --> 00:27:08,662 Pa, trenutno postoji manje kašnjenje. 354 00:27:10,958 --> 00:27:12,180 Definišite manje. 355 00:27:13,000 --> 00:27:15,915 Nedelju dana, najviše dve. 356 00:27:16,167 --> 00:27:21,375 I zašto je to? - Istraživanje i razvoj nisu egzaktna nauka. 357 00:27:22,542 --> 00:27:26,534 Ali to je upravo ono što želimo, egzaktnu nauku. 358 00:27:28,458 --> 00:27:31,266 Vaš prijatelj, kapetan Pulver. 359 00:27:31,333 --> 00:27:35,638 Da, doneo je biografiju. - I kako mu je to palo na pamet? 360 00:27:36,292 --> 00:27:41,197 Pa, možda sam mu ranije spomenula o prisustvu vojske ovde u laboratoriji. 361 00:27:41,279 --> 00:27:43,151 A zašto vas to opseda? 362 00:27:43,917 --> 00:27:46,026 Sigurnosni protokol ovog objekta 363 00:27:46,027 --> 00:27:49,222 ne bi trebao da bude predmet intimnih razgovora. 364 00:27:49,333 --> 00:27:51,804 Uveravam vas da nije. 365 00:27:52,292 --> 00:27:55,285 Roj i ja nismo... - Vi ste majka njegovog deteta. 366 00:28:01,917 --> 00:28:04,333 Molim vas, sedite. Raskomotite se. 367 00:28:05,042 --> 00:28:07,862 Ne želim da ovo liči na saslušanje. 368 00:28:15,000 --> 00:28:19,493 Nisam za duge priče Uvek sam cenio kraće forme. 369 00:28:19,583 --> 00:28:21,715 Šta kraće, to bolje. Međutim, 370 00:28:22,333 --> 00:28:26,846 i sam imam jednu priču koju pričam iznova i iznova 371 00:28:26,881 --> 00:28:28,387 i voleo bih da je podelim sa vama sada, 372 00:28:28,542 --> 00:28:29,929 ako mi dopustite. 373 00:28:30,167 --> 00:28:34,784 Volim duge priče. - Dobro. - Onda oboje imamo sreće. 374 00:28:35,833 --> 00:28:42,065 Dakle, Burma, 1979. godine radio sam krijumčarenje za CIA-u, 375 00:28:42,292 --> 00:28:45,261 Ubacivao sam opijum u zemlju da bismo finansirali 376 00:28:45,296 --> 00:28:47,451 vrlo krvav vojni puč, koji ćemo na kraju 377 00:28:47,486 --> 00:28:48,667 i inscenirati 10 godina kasnije. 378 00:28:48,708 --> 00:28:51,438 Sve je ovo strogo poverljivo. Većim delom. 379 00:28:51,786 --> 00:28:54,302 U svakom slučaju, našao sam se 380 00:28:54,583 --> 00:28:57,236 u džungli, izvan Ranguna, 381 00:28:57,522 --> 00:29:00,173 granatiran od vojnika KY Osliobodilačkog fronta 382 00:29:00,344 --> 00:29:04,639 tokom trodnevnih borbi koje su me koštale čitavog tima. 383 00:29:05,708 --> 00:29:08,194 Dakle, gde sam? Na ivici džungle, 384 00:29:08,195 --> 00:29:11,922 opkoljen od bande pobunjenika koji mašu mačetama, 385 00:29:11,957 --> 00:29:13,973 sa ludim stavovima i još lošijom higijenom 386 00:29:14,417 --> 00:29:18,093 a imao sam samo jednu Remington pušku sa teleskopom 387 00:29:18,128 --> 00:29:21,084 i 36 sati bez sna u kojima sam trebao da se izvučem. 388 00:29:23,792 --> 00:29:25,702 A onda sam to čuo. 389 00:29:27,875 --> 00:29:30,874 Taj prodorni urlik, 390 00:29:31,458 --> 00:29:33,789 kao kad zviždi para. 391 00:29:35,958 --> 00:29:37,734 Divlji vepar. 392 00:29:38,875 --> 00:29:40,798 Usereš se u gaće. 393 00:29:42,375 --> 00:29:45,190 Sam urlik je rasterao pobunjenike. 394 00:29:45,225 --> 00:29:46,951 Niko nije želeo da se zajebava sa tom zverkom. 395 00:29:47,417 --> 00:29:51,291 I taj kučkin sin me je osetio i krenuo pravo na mene. 396 00:29:52,625 --> 00:29:56,583 Pre bih ustrelio 10 ljudi nego tu životinju, ali pre nego što sam to učinio 397 00:29:56,625 --> 00:30:01,368 imao sam sreću, da je sa 6 m visokog drveta 398 00:30:01,403 --> 00:30:06,785 sišao tamni piton, i omotao se oko svinje koja je rikala poput Božićne šunke. 399 00:30:08,583 --> 00:30:10,330 Nikad nisam video nešto slično. 400 00:30:10,875 --> 00:30:13,754 I narednih nekoliko sati, začuđeno sam posmatrao, 401 00:30:14,018 --> 00:30:17,194 kako zmija polako guta tu svinju da je svari. 402 00:30:18,500 --> 00:30:20,954 Iznenada je zavladala tišina, pa sam sve čuo. 403 00:30:21,249 --> 00:30:25,935 Kako joj se kosti lome, zviždanje vazduha, dok joj pucaju pluća, 404 00:30:26,400 --> 00:30:28,439 dok je zmija ispuštala zvuk kao da se smeje. 405 00:30:30,875 --> 00:30:36,774 To je i dalje najstrašniji čin nasilja koji sam ikada video. 406 00:30:37,708 --> 00:30:39,639 A ono što me je najviše zaprepastilo... 407 00:30:40,488 --> 00:30:45,452 je da je piton, dok je širio ralje da proguta svoju žrtvu, 408 00:30:47,250 --> 00:30:51,266 u očima imao smirenost i hladnu računicu. 409 00:30:54,292 --> 00:30:58,667 I tek kasnije, kad je pomerio svoj srednji deo, 410 00:30:58,702 --> 00:31:00,538 sada zaobljen obrisom vepra, 411 00:31:01,167 --> 00:31:03,422 video sam desetak jaja. 412 00:31:03,457 --> 00:31:05,300 Pitonovih jaja. 413 00:31:06,292 --> 00:31:09,131 Vepar joj je skoro uništio gnezdo. 414 00:31:09,833 --> 00:31:12,994 Dakle, ono što sam prvobitno smatrao činom agresije 415 00:31:13,625 --> 00:31:15,763 bio je u stvari čin ljubavi. 416 00:31:16,750 --> 00:31:19,867 Zmija je ubila vepra, ne iz mržnje, 417 00:31:20,667 --> 00:31:26,228 već da sačuva svoje buduće potomstvo. 418 00:31:31,750 --> 00:31:33,589 Uživala sam u toj priči. 419 00:31:34,833 --> 00:31:38,051 I ja sam uživao pričajući je. I takođe je smatram prikladnom. 420 00:31:38,083 --> 00:31:41,740 Kako to? - Nema više posetioca u laboratoriji. 421 00:31:41,917 --> 00:31:46,305 Nema bivših momaka, starog plamena ili senki iz prošlosti, 422 00:31:48,250 --> 00:31:50,225 ako zbog toga posao kasni. 423 00:31:50,250 --> 00:31:55,557 Želim da me odmah obaveste, Ok? - Naravno. 424 00:31:55,875 --> 00:31:57,957 Hvala doktore. Sjajno. 425 00:32:12,625 --> 00:32:14,299 Pazite gde stajete. 426 00:32:30,792 --> 00:32:34,676 Hoćeš li novu? - Šta bismo drugo? 427 00:32:39,708 --> 00:32:41,164 Slatka si. 428 00:32:43,833 --> 00:32:45,911 Koliko dugo se vas dvoje poznajete? 429 00:32:46,667 --> 00:32:47,870 Upoznali smo se danas. 430 00:32:48,208 --> 00:32:51,669 On je moj novi najbolji prijatelj. - Da, jesam. 431 00:32:52,125 --> 00:32:57,913 Alis je zubni higijeničar. - Što je baš čudno, jer mrzim zube. 432 00:32:58,250 --> 00:33:00,897 Muka mi je samo od njihove strukture. 433 00:33:00,932 --> 00:33:03,727 Tako da mi karijera u stomatologiji izgleda... 434 00:33:03,762 --> 00:33:05,042 Kao poslednja stvar koju bi trebala uraditi? 435 00:33:05,083 --> 00:33:09,966 Da, znam, znam. Ali ja sam za svaki izazov. 436 00:33:10,001 --> 00:33:14,354 Volim da izađem iz zone komfora. 437 00:33:15,250 --> 00:33:18,911 To je jedini način da se zaista odraste. - Tako istinito. 438 00:33:18,946 --> 00:33:22,054 Tako je lep, zar ne? Lep je. 439 00:33:24,250 --> 00:33:26,071 Koliko dugo se vas dvoje poznajete? 440 00:33:26,708 --> 00:33:30,290 Sa Gabrijelom? Otkad sam počeo da dolazim u ovaj bar i opijam se. 441 00:33:30,833 --> 00:33:36,476 Ono što se vratilo iz inostranstva. - Oh, opasnost. Pričaj mi! 442 00:33:36,511 --> 00:33:39,122 Dame, gotovo da nema šta da se kaže. 443 00:33:39,157 --> 00:33:45,026 Pa, pričaj nam o tom gotovo ništa. - Ali možeš li da sačekaš? Jer... 444 00:33:45,417 --> 00:33:47,815 moram da pišam. Odmah se vraćam. 445 00:33:53,583 --> 00:33:55,890 Trebao bi je odvesti kući, Roj. 446 00:33:58,125 --> 00:34:00,066 Ha, ha, ha. - Trebao bi je odvesti kući. 447 00:34:04,417 --> 00:34:05,917 Možeš pitati: 448 00:34:07,250 --> 00:34:09,625 "Zašto tebe ne bih odveo kući, Gabrijela?" 449 00:34:10,458 --> 00:34:11,458 I reći ću... 450 00:34:14,542 --> 00:34:16,473 Možda neki drugi put. 451 00:34:18,792 --> 00:34:21,385 Počinješ da se sviđaš. 452 00:34:21,420 --> 00:34:23,642 Ali ta noć nikada neće doći. 453 00:34:26,708 --> 00:34:31,089 Možemo se zabavljati, Roj, ali nikada se nećemo voleti. 454 00:34:31,124 --> 00:34:33,947 Ah, ljubav. - Ne. - Zašto? 455 00:34:34,417 --> 00:34:36,104 Zašto? - Da. 456 00:34:37,083 --> 00:34:41,936 Jer ti još uvek voliš... nekoga drugog. 457 00:34:43,792 --> 00:34:45,504 Vidim to u tvojim očima. 458 00:34:47,042 --> 00:34:49,518 U toj tuzi. 459 00:34:51,917 --> 00:34:56,239 Postoji žena koju volš, ali to nisam ja. 460 00:34:57,542 --> 00:35:01,479 A nije ni naša zanosna zubarka. 461 00:35:09,708 --> 00:35:12,438 Bar, halo? Da. 462 00:35:14,250 --> 00:35:16,724 To je za tebe. - Ko sad može da me zove? 463 00:35:16,759 --> 00:35:20,388 Ne znam. - Halo? 464 00:35:20,423 --> 00:35:24,188 Roj, čuješ li me? - Džema? Šta... 465 00:35:24,542 --> 00:35:27,149 Jesi li još uvek u laboratoriji? Skoro je 3 ujutro. 466 00:35:27,458 --> 00:35:29,036 Džema, Džema, jesi li dobro? 467 00:35:29,071 --> 00:35:31,206 Jesi li dobro? - Da, jesam, ali... 468 00:35:31,241 --> 00:35:33,336 Š... šta se dešava? S.... slušaj... - Slušaj ti mene. 469 00:35:35,958 --> 00:35:38,002 Možda ću uraditi nešto drastično 470 00:35:38,037 --> 00:35:41,032 i ako se nešto dogodi, obećaj mi da će raditi ono što radiš... 471 00:35:43,000 --> 00:35:46,539 Ne... ne... ne čujem te. - Trebaće mi tvoja pomoć. 472 00:35:46,574 --> 00:35:48,581 Stvarno? Š... šta se dešava? Jesi li dobro? 473 00:35:48,604 --> 00:35:51,679 Ne mogu ti sad objašnjavati, još uvek ne bi razumeo... 474 00:35:54,500 --> 00:35:56,357 Hej, mislim da sam te izgubio. 475 00:35:57,708 --> 00:35:59,313 Džema, nazovi me ponovo, u redu? 476 00:36:02,542 --> 00:36:04,670 Ko je to bio? - Moja bivša cura... 477 00:36:04,705 --> 00:36:07,878 i izgledala je prilično uznemireno. 478 00:36:17,833 --> 00:36:20,250 Izgleda da se naša draga doktorka predomislila. 479 00:36:22,542 --> 00:36:24,082 Nađi je. 480 00:36:27,375 --> 00:36:29,938 Šta sam propustila? 481 00:36:29,973 --> 00:36:31,498 Oh, ćao. 482 00:36:31,750 --> 00:36:37,179 Oh, znaš, razgovarali smo o najzgodnijim ljudima na planeti i pojavilo se tvoje ime. 483 00:36:37,843 --> 00:36:41,342 # Alcohol, Alcohol, will put me dawn 484 00:36:42,622 --> 00:36:46,339 # Alcohol, Alcohol, will put me dawn 485 00:36:47,534 --> 00:36:51,651 # will put me dawn ... 486 00:36:52,577 --> 00:36:56,632 # thats ... of alcohol, I don't wanna anymore 487 00:36:57,833 --> 00:37:01,034 # we don't wan't it anymore we don't wan't to know 488 00:37:02,708 --> 00:37:06,841 Trebao sam da zovem Džemu, ali bio sam pijan i napaljen i nije me bilo briga. 489 00:37:07,667 --> 00:37:09,696 Nisam znao koliko je to važno. 490 00:37:10,875 --> 00:37:13,951 Nisam znao da će to biti poslednji put da sam joj čuo glas. 491 00:37:14,708 --> 00:37:16,598 Nešto što se ne može popraviti. 492 00:37:19,292 --> 00:37:22,543 Nešto što ste prisiljeni da stalno ponovo radite. 493 00:37:22,875 --> 00:37:24,875 POKUŠAJ 141 494 00:37:29,375 --> 00:37:31,636 Znam da sve ovo vodi nazad do nje. 495 00:37:31,917 --> 00:37:35,644 Jednostavno nisam imao pojma o čemu se radi. 496 00:37:35,679 --> 00:37:37,393 Jesi li dobio moj rođendanski poklon? 497 00:37:37,428 --> 00:37:39,492 Jesi li dobio poklon? 498 00:37:39,958 --> 00:37:43,827 Ne znam. Nisam proveravao. - Uradi to. Poslala sam ga pre nekoliko dana. 499 00:37:46,708 --> 00:37:49,750 Zapamti ovo: Oziris. 500 00:37:53,458 --> 00:37:57,751 "Srećan rođendaj, Roj. Uvek se kreći napred u životu i zapamti..:" 501 00:37:57,917 --> 00:37:59,872 "Vreme ne čeka nikoga." 502 00:38:00,558 --> 00:38:04,392 X.0.X. Oh, jebi me! 503 00:38:09,875 --> 00:38:11,448 Hajde da uradimo to ponovo. 504 00:38:11,483 --> 00:38:12,000 POKUŠAJ 142 505 00:38:16,542 --> 00:38:18,250 Kradu mi auto! - Kradu mi auto! 506 00:38:33,292 --> 00:38:34,292 Do kurca! 507 00:38:39,167 --> 00:38:41,708 Hajde, hajde, idemo. 508 00:38:42,292 --> 00:38:46,225 Čoveče, uradi to već jednom. - Na putu mi je! 509 00:38:46,667 --> 00:38:48,439 Nema jebenog vremena. 510 00:38:48,474 --> 00:38:49,083 POKUŠAJ 143 511 00:38:52,208 --> 00:38:53,986 Kradu mi... Aaaaa! 512 00:38:58,958 --> 00:39:01,050 Ne čitaj dok voziš, glupane. 513 00:39:28,125 --> 00:39:30,208 Kako to da ovo nikad nisam primetio? 514 00:39:35,042 --> 00:39:37,587 Sranje, propustio sam izlaz za Kineski restoran. 515 00:39:37,622 --> 00:39:40,292 Zadnji put kad sam svratio tamo, završilo se stvarno loše. 516 00:39:40,333 --> 00:39:41,333 POKUŠAJ 051 517 00:39:42,250 --> 00:39:45,625 Iz očiglednih razloga, ovog tipa zovem Smajli. 518 00:39:52,583 --> 00:39:56,930 Tehnika mu je jednostavna, gađa pravo u bulju. 519 00:39:58,500 --> 00:40:01,931 Da, sredio sam ga! - Ko bi pomislio na takva sranja? 520 00:40:02,083 --> 00:40:03,083 Sredio sam ga. 521 00:40:03,125 --> 00:40:11,292 POKUŠAJ 144 U TOKU 522 00:40:11,667 --> 00:40:14,727 Sve vreme sam samo bežao da spašavam život. 523 00:40:14,762 --> 00:40:18,079 Sad sam prvi put slutio šta mi se moglo dogoditi. 524 00:40:18,708 --> 00:40:22,702 Sve što mi sad treba je prekid vatre i neko mirno mesto za čitanje. 525 00:40:24,120 --> 00:40:25,755 IZIDA I OZIRIS 526 00:40:27,750 --> 00:40:31,338 Oziris i Izida bili su verni muž i žena. 527 00:40:32,083 --> 00:40:35,500 Bila je egipatska vrhovna sveštenica, idealna majka i žena, 528 00:40:36,333 --> 00:40:37,875 zaštitnik mrtvih, 529 00:40:38,667 --> 00:40:42,930 upućena u sve uroke za putovanje zagrobnim životom. 530 00:40:46,083 --> 00:40:47,750 Oziris je bio omražen, 531 00:40:47,792 --> 00:40:51,500 i na kraju je iseckan na 14 delova koji su rastureni po Egiptu od njegovih neprijatelja. 532 00:40:52,500 --> 00:40:56,080 Kakav je ovo jebeni rođendanski poklon? 533 00:40:57,542 --> 00:41:01,417 "Srećan rođendan, Roj. Uvek idi u životu napred i zapamti:" 534 00:41:01,458 --> 00:41:05,194 "Vreme nikoga ne čeka." 535 00:41:10,625 --> 00:41:12,104 Džo. 536 00:41:14,630 --> 00:41:15,835 Šta dođavola on to radi? 537 00:41:24,708 --> 00:41:26,131 Sranje. 538 00:41:27,042 --> 00:41:29,994 Nije znao da mu je majka mrtva, i sada je potpuno sam. 539 00:41:32,167 --> 00:41:34,383 Sad sam mu jedina preostala porodica. 540 00:41:43,458 --> 00:41:46,555 Kako si čoveče? - Ulaz je 10 $. 541 00:41:46,667 --> 00:41:48,899 5 po rundi, dvostruka eliminacija. 542 00:41:48,934 --> 00:41:51,801 Šta... šta dobiješ kad dođeš ovamo? 543 00:41:52,625 --> 00:41:55,705 Sportski turnir. - A šta je ovo? 544 00:41:56,125 --> 00:41:57,708 Takmičenje u video igrama. 545 00:41:57,750 --> 00:42:00,708 Većina retro igara nam je iz 80-tih. 546 00:42:00,750 --> 00:42:03,458 Dvostruki zmaj, Izmenjena zver, Ulični borac. 547 00:42:03,667 --> 00:42:07,000 Mi smo čistunci, brate. Posvećeni zlatnom dobu video igara. 548 00:42:07,458 --> 00:42:11,333 Analogno ili smrt. Osmobitno je sranje. 549 00:42:12,708 --> 00:42:16,583 Koliko imaš godina? - 41. Vreme leti. 550 00:42:16,750 --> 00:42:18,333 41? - Da. 551 00:42:18,750 --> 00:42:22,458 Imaš li sina ovde? - Detinjast sam po izboru, brate. 552 00:42:23,583 --> 00:42:24,792 Čijem izboru? 553 00:42:27,042 --> 00:42:28,582 Zadrži je. 554 00:43:12,500 --> 00:43:14,634 Džo, Džo, zdravo. 555 00:43:15,917 --> 00:43:19,962 Ćao, ortak. - Roj, zdravo. Šta ima? 556 00:43:19,997 --> 00:43:22,125 Vidi ti njega, porastao si. 557 00:43:22,542 --> 00:43:25,958 Zadnji put kad sam te video, bio si ovolicki. 558 00:43:26,583 --> 00:43:30,320 Nisam znao da si igrač. - Oh, nisam igrač. 559 00:43:30,355 --> 00:43:31,534 Pa šta onda radiš ovde? 560 00:43:32,853 --> 00:43:36,105 Hteo sam da te pitam isto. Zar ne bi trebao da dudeš u školi? 561 00:43:36,875 --> 00:43:38,468 Zbisao sam. 562 00:43:39,167 --> 00:43:41,125 Hajde, drugar. Znaš ti bolje od ovog. 563 00:43:41,333 --> 00:43:43,757 Pa, nisam mogao da odolim da ne dođem. 564 00:43:43,792 --> 00:43:48,833 Ovde su moje omiljene video igre. A mama bi se uzrujala što sam ovde. 565 00:43:48,875 --> 00:43:50,471 Mama bi bila stvarno ljuta. 566 00:43:51,708 --> 00:43:54,384 Da ti kažem nešto? Neću joj reći ako mi kažeš jednu stvar. 567 00:43:54,419 --> 00:43:58,399 Ok... - Šta si kupio od onog tipa gore? Starca? 568 00:43:58,750 --> 00:44:03,704 Nisam ništa kupio. - Džo, video sam te. 569 00:44:04,245 --> 00:44:06,462 Ooooh! - Ooooh! 570 00:44:08,958 --> 00:44:12,004 Ovo je RPG kartaška igra. Menjao sam se sa njim. 571 00:44:12,375 --> 00:44:16,211 Možeš biti bilo šta ubica, plaćenik ili slično. 572 00:44:16,246 --> 00:44:18,667 Stvarno je kul. - Kladim se da jeste. 573 00:44:20,583 --> 00:44:22,237 Jesi li ovo dobio od njega? 574 00:44:22,708 --> 00:44:25,148 Zar si mislio da kupujem drogu ili nešto slično? 575 00:44:25,917 --> 00:44:29,683 Ili nešto. - Imam 11, ne mogu da radim te stvari. 576 00:44:30,292 --> 00:44:35,387 Ne možeš to nikad da radiš, drugar, u redu? - Da? - Da. 577 00:44:35,422 --> 00:44:38,450 Dobro. Hajde, da skočimo na klopu, pa ćemo se vratiti ovde. 578 00:44:38,485 --> 00:44:40,144 Želim da razgovaram sa tobom, u redu? 579 00:44:40,179 --> 00:44:43,838 Ekran je i dalje pokvaren. - To je sranje. Govance. Hajde. 580 00:44:45,167 --> 00:44:46,792 Jesi li gladan? - Da. 581 00:44:46,833 --> 00:44:50,750 Da? A šta najviše voliš da jedeš?- Picu. 582 00:44:50,917 --> 00:44:54,333 Picu? - Aha. - Pa hajdemo na picu. Šta je sa sušijem? 583 00:44:54,458 --> 00:44:57,217 Ne volim suši. - Ne? Zašto? 584 00:44:58,333 --> 00:45:00,990 Jer je to suši. - Da, to ima smisla. 585 00:45:03,500 --> 00:45:05,458 Trebao sam da mu kažem sada. 586 00:45:06,167 --> 00:45:08,620 Da mu kažem da mu je majka mrtva. Da mu kažem... 587 00:45:08,865 --> 00:45:10,866 da je nikada više neće videti. 588 00:45:10,875 --> 00:45:13,746 Reći mu da... - Znaš, mama kaže da si opasan tip. 589 00:45:14,083 --> 00:45:15,083 Opasan tip. 590 00:45:16,167 --> 00:45:18,708 Jel' tako rekla? - Nije koristila tu reč, 591 00:45:18,750 --> 00:45:22,972 ali kaže da si poput marinca ili vojnika. 592 00:45:23,667 --> 00:45:27,625 Priča li ti mama o meni? - Da, prilično. 593 00:45:27,708 --> 00:45:28,875 Prilično? 594 00:45:32,000 --> 00:45:38,234 Hej, jesi li poput onog tipa, onog iz 96-tih koji ima posebne sposobnosti? 595 00:45:39,125 --> 00:45:40,917 Ha, ha, ha. Lijam Nison? - Da. 596 00:45:40,958 --> 00:45:44,833 Ne, on je izmišljeni opaki momak. Ja sam stvaran. 597 00:45:44,875 --> 00:45:47,417 Stvarno? - Ne šalim se sa tobom. 598 00:45:47,458 --> 00:45:48,875 To je tako kul. 599 00:45:56,208 --> 00:45:57,471 Hej, Džo. 600 00:46:02,667 --> 00:46:04,806 Moram da ti nešto kažem, drugar. 601 00:46:06,125 --> 00:46:09,000 Ali to neće biti baš lako da čuješ, u redu? 602 00:46:10,250 --> 00:46:12,708 Ali ne postoji lak način da se to kaže. 603 00:46:21,375 --> 00:46:22,624 12:50. 604 00:46:23,292 --> 00:46:25,450 3' duže, nego što sam ikada živeo. 605 00:46:27,429 --> 00:46:28,623 Kako? 606 00:46:31,958 --> 00:46:33,876 Unutrašnjost je sva metalna. 607 00:46:35,833 --> 00:46:37,625 Onda sam ušao ispod površine. 608 00:46:44,125 --> 00:46:45,726 Prate me. 609 00:47:04,333 --> 00:47:06,229 Šta si hteo da mi kažeš, Roj? 610 00:47:26,458 --> 00:47:27,625 Džo... 611 00:47:32,250 --> 00:47:34,405 Ja sam tvoj otac. 612 00:47:34,708 --> 00:47:36,625 Uz sav taj strah, 613 00:47:36,667 --> 00:47:39,500 na trenutak sam video ljubav svog sina. 614 00:47:40,375 --> 00:47:42,208 I bilo je divno. 615 00:47:44,208 --> 00:47:48,067 Molim te, molim te, da ova smrt bude poslednja. 616 00:47:51,708 --> 00:47:53,490 Kurvin sine! 617 00:47:58,417 --> 00:48:00,874 Kako me pratiš? - Jebi se! 618 00:48:01,125 --> 00:48:03,112 Da se jebem? Gde je uređaj? 619 00:48:03,147 --> 00:48:05,625 U tvojoj guzici! - Oh, pun si ideja! 620 00:48:07,292 --> 00:48:10,434 Odjebi. - Dobro, odjebi. 621 00:48:15,417 --> 00:48:18,032 Ćao, ortak! 622 00:48:18,375 --> 00:48:20,497 Dobro. Kad moraš da ideš, moraš da ideš. 623 00:48:20,958 --> 00:48:23,175 Gde je taj odašiljač? 624 00:48:23,210 --> 00:48:26,848 Mora da je ovde negde. Ali gde? 625 00:48:27,250 --> 00:48:28,631 Do kurca. 626 00:48:29,917 --> 00:48:32,856 Pedro, hoćeš li da mi pomogneš da ga potražim? 627 00:48:35,583 --> 00:48:38,542 A onda sam rekao: "Vidim vašeg stručnjaka za kontraobaveštajne poslove" 628 00:48:38,583 --> 00:48:41,724 i istreniraću vas za eksperta u prevenciji nadzorom, prijatelju ". 629 00:48:41,759 --> 00:48:44,958 Trebao si da mu vidiš izraz lica. - Ti si lud! 630 00:48:45,000 --> 00:48:47,596 Dejv. - Hej, Roj. - Hej. 631 00:48:47,631 --> 00:48:51,274 Izvinite što vas prekidam. - Upravo sam pričao Džejku o tim gadovima... 632 00:48:51,309 --> 00:48:53,820 Shvatam, sjajno. Dejv, znaš li nešto o uređajima za praćenje? 633 00:48:53,875 --> 00:48:56,353 Ne znam ništa o tim stvarima, Roj. 634 00:48:56,542 --> 00:48:59,905 Znam apsolutno sve o tim stvarima! 635 00:49:00,083 --> 00:49:03,458 Koji uređaj? Tradicionalni transponder? - Šta se daje ljudima. 636 00:49:03,493 --> 00:49:06,190 Na telu ili implantirani uređaj? - Šta je bolje? 637 00:49:06,225 --> 00:49:08,458 Kad želiš da osoba ne zna da je prate. 638 00:49:08,493 --> 00:49:11,011 Onda je implantat daleko pogodniji. 639 00:49:11,046 --> 00:49:14,375 Drugi se stavljaju u odeću. - Gde se ugrađuje? Gde bi ga stavio? 640 00:49:14,410 --> 00:49:18,797 Većina ljudi misli da je to ispod kože. - Gde bi ga ti stavio? 641 00:49:18,958 --> 00:49:21,027 Misliš ja lično? - Ti lično. 642 00:49:21,500 --> 00:49:23,098 Dejvova specijalna. 643 00:49:24,708 --> 00:49:27,812 Šta ti znači taj glupi izraz lica? - Da. - Da. 644 00:49:28,583 --> 00:49:33,306 On razume. Zubi, Roj. Idealno mesto. 645 00:49:34,958 --> 00:49:37,363 Mora da me zajebavaš. 646 00:49:38,000 --> 00:49:40,250 Izgledaš vrlo lepo sa tom maskom. 647 00:49:42,250 --> 00:49:46,255 Ne moraš ništa da brineš. Samo nastavi da dišeš duboko. 648 00:49:46,750 --> 00:49:49,502 Uskoro će biti gotovo. 649 00:49:53,042 --> 00:49:55,625 Osim toga, tvoja usta se ponašaju kao prirodni odašiljač. 650 00:49:55,667 --> 00:49:56,625 Dejv? - Da? 651 00:49:56,667 --> 00:50:01,134 Bi li mogao da pogledaš zube i vidiš ima li uređaj za praćenje tamo? 652 00:50:01,169 --> 00:50:03,566 Pa, ne ako su nekome u ustima. 653 00:50:03,601 --> 00:50:06,178 Mogao bih da saznam ako bi zub bio izvađen. - Džejk, 654 00:50:06,213 --> 00:50:08,159 bocu dobre rakije i dvoje klješta. 655 00:50:13,542 --> 00:50:16,900 Ne, ne, ne! Prokletstvo! 656 00:50:17,667 --> 00:50:20,052 Sranje! - Ne brini, Dejv, ponovo će izrasti. 657 00:50:20,419 --> 00:50:22,792 Jeste li poludeo? - Ne, trebaš da mi pomgneš! 658 00:50:22,833 --> 00:50:25,042 Možeš mi pomoći. Pa, šta misliš? 659 00:50:25,083 --> 00:50:27,750 Ne. - Jesi li siguran? - Apsolutno. - Koliko je sati? 660 00:50:28,167 --> 00:50:31,634 Sranje. 12:45 je. - Sranje. Samo još 2'. 661 00:50:31,669 --> 00:50:34,762 Vreme je da prestaneš da vadiš zube iz usta. Jesi li lud? 662 00:50:34,845 --> 00:50:39,730 Moram. - Ne, ne, ne! Oh, Bože! 663 00:50:41,083 --> 00:50:43,349 Trebao sam da ostanem kod kuće, do kurca. 664 00:50:43,420 --> 00:50:45,165 Gledaj. Gledaj! 665 00:50:47,000 --> 00:50:49,686 Oh, moj Bože. - Šta je? - Da. Taj zub. 666 00:50:50,583 --> 00:50:53,325 Na tom zubu postoji nepravilnost. - Stvarno? - Da. 667 00:50:53,360 --> 00:50:56,965 Bože. Moram da ga pogledam unutra. 668 00:50:57,125 --> 00:51:01,062 Roj? - Da. - Pažljivo. - Da. - Ok? 669 00:51:02,000 --> 00:51:05,877 Pažljivo. Ne. Ne, to nije pažljivo! 670 00:51:12,000 --> 00:51:15,237 Usrani kučkin sine. - Oh, moj Bože. 671 00:51:15,420 --> 00:51:20,627 Roj? Neko je platio mnogo da može da te prati. 672 00:51:20,808 --> 00:51:23,600 Misliš? - Da. Puno. Nikad nisam... 673 00:51:25,667 --> 00:51:27,420 Vidimo se uskoro, Dejv. 674 00:51:27,667 --> 00:51:30,185 POKUŠAJ 145 # Danas je došlo vreme 675 00:51:32,521 --> 00:51:34,808 # da mlada srca krenu svojim putem 676 00:51:34,843 --> 00:51:37,520 Ko mi je rekao da mi staviš uređaj za praćenje u usta? 677 00:51:37,858 --> 00:51:39,920 # ne mogu to drukčije da kažem Tip po imenu Bret. 678 00:51:40,125 --> 00:51:41,833 Ćelavko gdina Vejtaha, 679 00:51:41,875 --> 00:51:46,785 Dinov, šef obezbeđenja, mrcina od 100 kg sa farbanim brkovima. 680 00:51:46,820 --> 00:51:47,936 U redu. 681 00:51:48,000 --> 00:51:50,500 # Danas je došlo vreme Pravi veliku rupu u mojim grudima. 682 00:51:50,542 --> 00:51:52,208 Kako si? - Džejk. 683 00:51:54,250 --> 00:51:57,559 Potrebna im je flaša rakije i dvoje klešta. Odmah. 684 00:51:58,446 --> 00:52:01,876 # Oh, pravila su se promenila danas 685 00:52:02,458 --> 00:52:06,500 # nemam gde da ostanem Danas sam umro po 144.-ti put, 686 00:52:07,208 --> 00:52:11,983 ali ovog određenog dana napokon sam mogao nešto da učinim povodom toga. 687 00:52:14,214 --> 00:52:17,007 # Vreme Novo vreme je došlo danas 688 00:52:17,935 --> 00:52:20,855 # Vreme Novo vreme je došlo danas 689 00:52:21,623 --> 00:52:26,288 # Vreme Vreme 690 00:52:31,521 --> 00:52:33,041 # Vreme 691 00:52:35,083 --> 00:52:36,745 Baci ga. 692 00:52:37,000 --> 00:52:39,862 Šta, zub? - Ne, ne zub. 693 00:52:42,333 --> 00:52:43,999 Ne, neću ga baciti. 694 00:52:44,667 --> 00:52:46,722 Ili ćeš ga baciti ili ću tebe baciti. 695 00:52:47,260 --> 00:52:51,575 Ovo je ručno rađeni Valter PPK koji me je koštao skoro 500.000 $ na aukciji . 696 00:52:52,000 --> 00:52:54,303 Kupila si pucu za 500.000 $? 697 00:52:54,542 --> 00:52:59,792 I uz to je od ličnog puškara opremljen prigušivačem SD-22 svojim hlađenjem, 698 00:52:59,833 --> 00:53:04,214 kojih na svetu ima samo 6, za još 250.000 $. 699 00:53:05,583 --> 00:53:09,208 750.000 $. - Tačno. 700 00:53:09,833 --> 00:53:12,264 Zašto bi, Pem, jebote uradila tako nešto? 701 00:53:12,833 --> 00:53:16,953 Pem? - Ne znam ti ime, pa te samo zovem Pem. 702 00:53:17,333 --> 00:53:20,849 Mi smo se upoznali? - Mnogo, mnogo puta u prošlosti. 703 00:53:21,333 --> 00:53:23,825 Želim da ga pogledam. Polako. 704 00:53:24,875 --> 00:53:26,718 Drži ga za cev. 705 00:53:27,500 --> 00:53:31,652 Tretirajte ga kao da je porcelan, molim vas. 706 00:53:32,875 --> 00:53:34,916 Nežno poput šapata. 707 00:53:39,458 --> 00:53:43,115 AH? - Adolf... Hitler. 708 00:53:44,083 --> 00:53:47,544 Šta? - Lični poklon od Karla Valtera. 709 00:53:47,579 --> 00:53:48,833 Hitler ga je držao na svom stolu u Minhenu. 710 00:53:48,875 --> 00:53:52,103 Ubijaš me Hitlerovim pištoljem svo ovo vreme? 711 00:53:52,125 --> 00:53:56,502 Ukrao ga je američki vojnik 1945. - Isuse Hriste. Šta je sa tobom? 712 00:53:56,503 --> 00:53:57,534 Očuvan je do danas. 713 00:53:57,569 --> 00:54:02,207 Vredan je svakog penija. - Mislio sam da ne može biti gore, ali jeste. 714 00:54:03,042 --> 00:54:05,742 Ko te poslao? - Ne želiš to da znaš. 715 00:54:05,833 --> 00:54:07,638 Insistiram. - Nikad. 716 00:54:07,917 --> 00:54:11,792 Hoćeš li me ubiti sad? - Ne, Pem, ustreliću te. 717 00:54:15,583 --> 00:54:17,313 To je za Jevreje. 718 00:54:21,708 --> 00:54:23,251 I ovo. 719 00:54:39,382 --> 00:54:41,371 # 7 godina loše sreće, 720 00:54:42,335 --> 00:54:44,964 # prate me Imam ga! Hajde, dečko! Imam ga! 721 00:54:44,999 --> 00:54:48,689 # od granice Floride, da, do Nešvila u Tenesiju Džema me ovde dovela s razlogom. Ne znam kako, ne znam zašto. 722 00:54:49,542 --> 00:54:52,907 Mora da je imala dobar razlog. Prokletstvo, mora da je bio sjajan. 723 00:54:52,942 --> 00:54:55,500 Gledaj, izgubio si telefon, momak. 724 00:54:55,542 --> 00:54:56,824 Ali sada je nema. 725 00:54:57,417 --> 00:54:59,495 Neću stići toliko daleko da je spasim, 726 00:54:59,790 --> 00:55:00,468 Dolazni poziv Bret Dinov Bret 727 00:55:00,503 --> 00:55:02,083 pa ništa od toga sada nije važno. 728 00:55:02,125 --> 00:55:05,302 Ostao je samo još jedan poslić. 729 00:55:07,000 --> 00:55:09,483 Osveta. 730 00:55:12,347 --> 00:55:16,061 Ha, ha, ha, ha. Postaje vruće ovde. 731 00:55:16,625 --> 00:55:20,083 Jesi li likvidirao sredstvo? - Misliš sredstva. Množina. 732 00:55:20,208 --> 00:55:22,387 Maršal. - Zdravo, Bret. 733 00:55:22,792 --> 00:55:25,460 Ne pitaj ko je, znaš to vrlo dobro. 734 00:55:25,495 --> 00:55:27,583 Gde je Maršal? - Koji je to, onaj sa bombom? 735 00:55:27,708 --> 00:55:29,355 Onaj što ga zovem Ka-bum? 736 00:55:29,458 --> 00:55:32,606 Pa, sad je na velikom roštilju. 737 00:55:32,641 --> 00:55:35,677 Ostala su samo 2 člana Ti i kopile koje je naručilo moje ubistvo. 738 00:55:37,333 --> 00:55:39,298 Pretpostavljaš da je neko iznad mene. 739 00:55:39,325 --> 00:55:41,706 Ti si pas, moraš imati nekoga da te drži na kaišu. 740 00:55:42,137 --> 00:55:43,394 Želim onoga ko te drži. 741 00:55:44,083 --> 00:55:45,812 Želim onoga ko je ubio Džemu. 742 00:55:46,458 --> 00:55:48,028 Mislim da je Ventor. 743 00:55:48,917 --> 00:55:54,097 Ali ti znaš gde smo, opasni. - Da, i znam kako da stignem tamo. 744 00:55:54,750 --> 00:55:56,666 Videćemo se za minut, drkadžijo. 745 00:56:01,375 --> 00:56:04,365 Veliki gazda verovatno ima apartman u potkrovlju, 746 00:56:04,400 --> 00:56:11,934 ali ne želim više da umrem na taj smrdljivi, neupadljivi način. 747 00:56:13,254 --> 00:56:17,692 # Imaš svoj Raj, ali mene ne poseduješ 748 00:56:27,375 --> 00:56:29,562 To je bio dobar plan. 749 00:56:32,958 --> 00:56:35,023 Izvadiću oči tom tipu. 750 00:56:35,058 --> 00:56:36,958 POKUŠAJ 146 751 00:57:01,458 --> 00:57:03,083 Stani, stani, stan!! 752 00:57:06,500 --> 00:57:08,162 Povucite se!! 753 00:57:13,958 --> 00:57:16,186 Mogu to po ceo dan, kurčino. 754 00:57:16,221 --> 00:57:18,375 POKUŠAJ 147 755 00:57:24,625 --> 00:57:26,250 Zdravo, Roj broj 2! 756 00:57:39,375 --> 00:57:40,958 Zbogom, Roj br. 2. 757 00:58:05,542 --> 00:58:07,917 Roj br. 2 nije bio naoružan i to pouzdano znam. 758 00:58:07,958 --> 00:58:10,125 Ne mogu nositi pištolj oko ovih ljudi. 759 00:58:23,750 --> 00:58:24,610 Ser? 760 00:58:30,125 --> 00:58:32,375 Ah, da, izvini. 761 00:58:36,000 --> 00:58:37,556 Pristup odbijen. 762 00:58:41,333 --> 00:58:44,708 Ovo... mora da je neka greška. 763 00:58:49,250 --> 00:58:50,667 POKUŠAJ 148 764 00:58:54,208 --> 00:58:55,250 Šta ima? 765 00:59:04,292 --> 00:59:06,103 Zdravo, Roj. - Aaah! 766 00:59:07,417 --> 00:59:11,063 Dakle, treba se igram malo Batča i Sandansa iz slavnih dana ovde? 767 00:59:11,250 --> 00:59:12,457 Ne. 768 00:59:12,542 --> 00:59:13,625 Nada umire poslednja. 769 00:59:18,250 --> 00:59:19,616 To je bilo čudno. 770 00:59:19,750 --> 00:59:21,458 POKUŠAJ 149 771 00:59:26,208 --> 00:59:27,667 Crkni, drkadžijo! 772 00:59:38,292 --> 00:59:39,667 POKUŠAJ 150 773 00:59:57,167 --> 00:59:59,208 Ćao zgodni. 774 00:59:59,792 --> 01:00:03,428 Ti? U nekoliko desetina slučajeva odsekla si mi glavu. 775 01:00:03,463 --> 01:00:06,002 Neko mora biti marljiva pčelica. 776 01:00:11,194 --> 01:00:12,223 Šta ćeš uraditi sa tim? 777 01:00:16,894 --> 01:00:18,167 Nešto što će te sjebati. 778 01:00:19,542 --> 01:00:25,198 Sećaš li se onog tipa iz Osvajača, što je stalno vitlao mačem i mislio, da je kul? 779 01:00:25,458 --> 01:00:28,389 Indi ga je upucao jer je bio iscrpljen, nestrpljiv 780 01:00:28,474 --> 01:00:31,701 i to ga je sranje samo naljutilo. Sećaš li se toga? - Da. 781 01:00:34,044 --> 01:00:36,202 # Zašto si tako zla prema meni Jebi ga. 782 01:00:37,374 --> 01:00:39,109 # ti si najzlobnija stvar koju sam ikad video 783 01:00:39,144 --> 01:00:43,508 Možda ne znate ništa o ubijanju mačem, osim ono iz pokušaja 15. 784 01:00:44,125 --> 01:00:47,675 Mnogo je bolnije biti ubijen mačem nego biti ustreljen. 785 01:00:48,708 --> 01:00:51,091 A postoji i jedna manje poznata činjenica o mačevima. 786 01:00:52,575 --> 01:00:54,750 # pa na kolenima sam pred tobom 787 01:00:54,785 --> 01:00:57,531 Kad se izvuče, boli višestruko više. 788 01:00:57,566 --> 01:00:59,981 Zabavna činjenica: Herisonu Fordu se sralo, 789 01:01:00,016 --> 01:01:01,457 zato je pucao u momka. 790 01:01:01,492 --> 01:01:04,249 # ti si zlobna mala mama, ah-ah POKUŠAJ 151 791 01:01:04,647 --> 01:01:07,544 # da, zlobna mala mama, ah-ah 792 01:01:07,841 --> 01:01:09,528 # pa na kolenima sam pred tobom 793 01:01:10,583 --> 01:01:11,833 Ja sam Guan-Jin. 794 01:01:12,417 --> 01:01:14,279 I Guan-Jin je ovo uradila. 795 01:01:14,417 --> 01:01:16,125 POKUŠAJ 152 796 01:01:26,333 --> 01:01:27,625 Ja sam Guan-Jin. 797 01:01:28,167 --> 01:01:29,958 I Guan-Jin je ovo uradila. 798 01:01:30,000 --> 01:01:33,206 # Pa, preklinjem i molim POKUŠAJ 153 799 01:01:33,241 --> 01:01:35,513 # Oh, molim te, voli i ti mene 800 01:01:36,333 --> 01:01:37,625 Ja sam Guan-Jin. 801 01:01:38,292 --> 01:01:40,385 I Guan-Jin je ovo uradila. 802 01:01:40,420 --> 01:01:41,583 POKUŠAJ 156 803 01:01:58,750 --> 01:02:01,977 Ja sam Guan-Jin, i uradila sam ovo. 804 01:02:02,458 --> 01:02:04,657 A ovo čak nije ni najgori deo. 805 01:02:05,250 --> 01:02:07,921 Ovo je. Ventor. 806 01:02:08,375 --> 01:02:10,195 Čovek koji je ubio Džemu. 807 01:02:10,333 --> 01:02:13,973 Isti idiot koji me je ubio jebenih 150 puta. 808 01:02:14,008 --> 01:02:17,742 Kapetane, prvi utisak je da je ovo izvanredna stvar. 809 01:02:18,042 --> 01:02:21,778 Način na koji ste se suprotstaviili ovim prvoklasnim profesionalcima, 810 01:02:22,083 --> 01:02:23,452 je zaista izvanredan. 811 01:02:24,458 --> 01:02:27,057 Trebali biste biti zadovoljni svojim naporima, bez obzira na ishod. 812 01:02:28,167 --> 01:02:31,203 Nadam se kao neko ko nosi iste ožiljke iz borbe 813 01:02:31,238 --> 01:02:35,114 da vam je ovaj poraz, ma koliko gorak, uteha. 814 01:02:35,500 --> 01:02:37,632 Mora je da naučio napamet ovo sranje, 815 01:02:37,985 --> 01:02:41,687 jer je govorio to isto, od reči do reči svaki jebeni put. 816 01:02:42,042 --> 01:02:45,839 Kod svih ljudi koje sam gledao kako umiru, a bilo ih je mnogo, 817 01:02:46,542 --> 01:02:48,738 video sam jednu zajedničku stvar. 818 01:02:49,568 --> 01:02:51,461 Imaju to u svojim očima. 819 01:02:51,500 --> 01:02:54,066 Njihov pogled je u tom trenutku isti. 820 01:02:54,292 --> 01:02:56,434 Kajanje, žaljenje. 821 01:02:56,667 --> 01:03:00,073 Šta sam mogao da uradim... a nisam uradio? 822 01:03:01,583 --> 01:03:05,466 Sve naše najbolje namere iskrvare sa onim što je ostalo od nas. 823 01:03:06,292 --> 01:03:10,892 Ali šta ako bismo mogli da popravimo svet i izbrišemo naše greške? 824 01:03:11,667 --> 01:03:14,858 Šta ako bi mogućnost prekrajanja istorije bila stvarna? 825 01:03:15,708 --> 01:03:18,315 Adolf Hitler, Perl Harbor. - Čekaj malo, čekaj malo, 826 01:03:18,350 --> 01:03:21,443 nikad nisam prošao ovaj trenutak, pa je svo ovo sranje novo. 827 01:03:21,478 --> 01:03:26,731 U čije biste ruke poverili moćni instrument poput Ozirisovog skiptra? 828 01:03:27,542 --> 01:03:29,713 Imam vaš odgovor, kapetane. 829 01:03:30,417 --> 01:03:31,953 Mojim. 830 01:03:32,458 --> 01:03:35,169 Čovek koji zna teret ljudske patnje, 831 01:03:35,204 --> 01:03:37,595 čovek koji shvata, poput vas, ratne strahote. 832 01:03:37,833 --> 01:03:41,402 Ko bi drugi trebao da nadgleda i pusti takvo sretstvo u rad? 833 01:03:43,625 --> 01:03:45,047 Tačno. 834 01:03:46,375 --> 01:03:49,085 Žao mi je zbog, dr Vels... 835 01:03:49,120 --> 01:03:52,796 vodila nas je onoliko daleko koliko joj je nespravna ideologija to dozvolila. 836 01:03:53,208 --> 01:03:54,534 Slatka devojka. 837 01:03:55,667 --> 01:04:00,055 Kad ste došli ovde, želeli ste krv na rukama, kapetane. 838 01:04:00,090 --> 01:04:03,080 I krv je ono što imate. 839 01:04:03,875 --> 01:04:05,442 Samo ne moja. 840 01:04:10,583 --> 01:04:13,866 Zaista je oštar. Nema na njemu ni krvi. 841 01:04:13,901 --> 01:04:16,928 Je li to katana? - Katana? To je japanski. 842 01:04:16,963 --> 01:04:20,942 Ovo je kineski mač. - Ne pravimo frku. To je mač. 843 01:04:21,208 --> 01:04:22,625 Bret? 844 01:04:23,167 --> 01:04:25,656 Sad znam 3 stvari. Prva: 845 01:04:25,691 --> 01:04:28,590 Sjebaću ovog tipa kad ga sledeći put vidim. 846 01:04:28,667 --> 01:04:32,123 Druga: zapeo sam u nečemu što se zove Ozirisov skiptar. 847 01:04:32,158 --> 01:04:35,032 I treće: Ventor nema pojma da to funkcioniše. 848 01:04:35,458 --> 01:04:40,043 Džema me je nekako uvukla u ovo i započela ovo, ali zašto? 849 01:04:42,375 --> 01:04:45,370 Vaskrsla je svog mrtvog muža Ozirisa. 850 01:04:46,000 --> 01:04:47,836 Oziris je postao vladar mrtvih 851 01:04:48,198 --> 01:04:49,695 SEKVENCA LANSIRANJA INICIRANA 852 01:04:49,875 --> 01:04:51,831 i zagrobnog života. 853 01:04:55,917 --> 01:04:58,159 Ja sam Oziris. 854 01:05:07,804 --> 01:05:12,522 # Sećam se kad sam saznao o tebi 855 01:05:12,557 --> 01:05:15,793 Džema me ubacila u skiptar da ih zaustavim, da zaustavim Ventora. 856 01:05:16,750 --> 01:05:19,899 Trebalo je da ponavljam to toliko dugo, dok ne budem mogao učiniti. 857 01:05:20,187 --> 01:05:23,311 # gledao sam iz prazne sobe, Ona je... imala veru. 858 01:05:23,417 --> 01:05:26,929 # dan za danom Sranje, i dalje je verovala u mene. 859 01:05:26,964 --> 01:05:28,168 Znala je da ih mogu poraziti. 860 01:05:29,505 --> 01:05:32,512 # Donesi ga kući, dušo, uradi to uskoro 861 01:05:33,585 --> 01:05:37,464 # pokloniću ti moju ljubav 862 01:05:37,499 --> 01:05:40,311 Zdravo. Moram da naučim da se borim mačem. 863 01:05:40,863 --> 01:05:42,263 Nemam pojma šta ste upravo rekli. - U redu. 864 01:05:47,407 --> 01:05:49,952 Moram da naučim da se borim mačem. 865 01:05:50,917 --> 01:05:54,421 Ima nečeg fascinantnog u tebi što mi se sviđa. 866 01:05:54,542 --> 01:05:56,625 Ujutro letim kući za Šangaj. 867 01:05:57,167 --> 01:06:02,029 Imaću samo jedan dan. - Mnogo se može učiniti za jedan dan. 868 01:06:02,207 --> 01:06:06,681 # Gledam iz moje usamljene tame, POKUŠAJ 158 869 01:06:07,428 --> 01:06:10,418 # dan za danom 870 01:06:12,723 --> 01:06:15,682 # Donesi ga kući, dušo, uradi to uskoro POKUŠAJ 161 871 01:06:16,715 --> 01:06:20,414 # pokloniću ti moju ljubav Početnik sam... 872 01:06:20,449 --> 01:06:21,910 ali brzo učim. 873 01:06:22,125 --> 01:06:25,636 Onaj ko ga drži čini ga oružjem, Roj. 874 01:06:25,671 --> 01:06:30,008 Mač nije tvoja ekstenzija više od seta ključeva. 875 01:06:30,043 --> 01:06:33,322 Imam nešto treninga iza sebe, ali želim da se popravm. 876 01:06:33,357 --> 01:06:36,042 U njenim rukama, Jian-Jingin mač nije ništa više 877 01:06:36,083 --> 01:06:38,538 nego niskokvalitetni komad kaljenog čelika. 878 01:06:39,125 --> 01:06:44,347 Ali u najodlučnijem stisku i pod nadzorom najprodornijih očiju 879 01:06:44,583 --> 01:06:47,315 postaje oruđe istrebljenja. 880 01:06:47,917 --> 01:06:51,591 Imao sam vrlo dobrog učitelja, ali moram da naučim više. 881 01:06:51,626 --> 01:06:53,000 POKUŠAJ 174 882 01:06:56,833 --> 01:06:58,250 POKUŠAJ 198 883 01:07:08,667 --> 01:07:10,542 POKUŠAJ 200 884 01:07:14,208 --> 01:07:16,333 Ćao zgodni. 885 01:07:20,417 --> 01:07:22,470 Predaješ li se? 886 01:07:27,833 --> 01:07:30,118 Nećeš se stvarno boriti tim mačem, zar ne? 887 01:07:33,667 --> 01:07:36,267 Sviđa mi se tvoje samopouzdanje. 888 01:07:37,833 --> 01:07:40,351 Obično imam tendenciju da budem pametniji. 889 01:07:41,500 --> 01:07:43,301 Imam da kažem jednu stvar. 890 01:07:44,750 --> 01:07:46,719 Ali mislim da ću sačekati. 891 01:07:47,958 --> 01:07:49,998 Sranje se pretvara da je od čelika. 892 01:08:09,917 --> 01:08:11,438 Jeb'o svoju majku. 893 01:09:00,250 --> 01:09:01,625 Želeo sam da kažem ovo: 894 01:09:01,957 --> 01:09:05,583 Ja sam Roj. I Roj je ovo urado. 895 01:09:20,750 --> 01:09:21,971 Vau. 896 01:09:23,332 --> 01:09:24,786 Bret? 897 01:09:25,792 --> 01:09:27,844 Osećam kifle. Osećaš li i ti kifle? 898 01:09:35,207 --> 01:09:37,661 Sjeban sam. 899 01:09:38,207 --> 01:09:39,996 A sad sam slep. 900 01:09:41,207 --> 01:09:46,016 Izgleda kao kiklop od 2 m. - Ti ljigavi kurvin sine. 901 01:09:48,042 --> 01:09:51,180 Ideš li po taj pištolj? - Ne idem. 902 01:09:51,542 --> 01:09:53,300 A znaš li zašto? - Ne. 903 01:09:53,396 --> 01:09:56,417 Jer će mi biti veliko zadovoljstvo da te mlatim dok se ne usereš. 904 01:10:16,167 --> 01:10:17,250 Kako...? 905 01:10:18,833 --> 01:10:20,171 Šta ti misliš? 906 01:10:21,875 --> 01:10:25,905 Skiptar. Aktivirala ga je. - I poslala me unutra, druškane. 907 01:10:25,940 --> 01:10:27,921 Poslala me unutra da te zaustavim, 908 01:10:28,125 --> 01:10:31,777 onda si je ubio jer je znala šta si, Ventore. 909 01:10:32,208 --> 01:10:36,385 Divlji diktator, rešen da prepravi svet. 910 01:10:36,958 --> 01:10:38,653 Jebeni liberali. 911 01:10:38,917 --> 01:10:42,326 Pre nego što je pokrenula svoju lutku Mariju, trebala se da spomene, 912 01:10:42,361 --> 01:10:46,118 da uticaj skiptra, ako predugo traje može da uništi celu planetu. 913 01:10:46,153 --> 01:10:48,999 Ne brini, moronu. Kad bude kraj sveta, nećeš ga videti. 914 01:10:49,103 --> 01:10:51,089 Skiptar nam daje snagu Boga 915 01:10:51,125 --> 01:10:54,336 da preoblikujemo ceo svet, bez tragedije. 916 01:10:54,625 --> 01:10:58,258 Adolf Hitler, 11. septembar... - Prekini sa usranom govorancijom. 917 01:10:58,458 --> 01:11:02,422 Prošlost je prošlost, Ventore. Stvorena je da ostane iza nas. 918 01:11:02,708 --> 01:11:05,301 Mi mislimo i učimo iz nje. 919 01:11:05,336 --> 01:11:08,285 Kaže odlutali muž i propali otac. 920 01:11:11,583 --> 01:11:14,958 Mislim da nećeš imati dodatni interes da transformišeš stvari. 921 01:11:15,792 --> 01:11:17,502 A šta je sa tvojim sinom? 922 01:11:19,445 --> 01:11:21,845 Mojim sinom? - Mali Džo, zar ne? 923 01:11:23,208 --> 01:11:25,534 Ako si došao ovde da me ubiješ 924 01:11:26,083 --> 01:11:28,256 ko će spasiti njega? 925 01:11:34,375 --> 01:11:36,934 Nikad mi nije palo na pamet da bi Džo mogao biti u opasnosti. 926 01:11:37,928 --> 01:11:40,839 Ni za milion godina ne bih pomislio da će od njega napraviti metu. 927 01:11:42,292 --> 01:11:46,310 Ubiću Ventora i sve te gadove hiljadu puta ako povrede tog dečaka. 928 01:11:47,958 --> 01:11:51,956 Ser, ser, iza blokade puta, ser. Ne možete tamo, ser. 929 01:11:55,708 --> 01:11:57,667 Slušaj, drugar, moraš da odeš iza blokade puta. Drugar! 930 01:12:13,083 --> 01:12:15,440 Koliko puta sam ga pustio da umre? 931 01:12:17,500 --> 01:12:19,038 Moj sin! 932 01:12:30,292 --> 01:12:33,274 To je moj sin! Moram da spasim sina! 933 01:12:35,500 --> 01:12:36,875 Ne! 934 01:12:48,458 --> 01:12:49,875 I evo ga. 935 01:12:51,708 --> 01:12:54,471 Kraj sveta. Što da ne? 936 01:12:55,208 --> 01:12:56,292 Moj je ionako završen. 937 01:12:59,375 --> 01:13:02,084 Mogu da osetim. Ne samo smrt, 938 01:13:02,208 --> 01:13:05,667 već i kako se raspadam. Svaki moj deo se raspada. Raspada se i dalje, 939 01:13:05,708 --> 01:13:07,445 zajedno sa svim ostalim. 940 01:13:07,750 --> 01:13:10,785 Nema gde da se pobegne, a jedina osoba koja može da mi pomogne je mrtva. 941 01:13:11,833 --> 01:13:13,833 Dakle šta ako sam je osvetio? 942 01:13:14,042 --> 01:13:17,333 Ja sam je ubio. Ne Ventor, ja. Ja sam uradio to. 943 01:13:17,542 --> 01:13:19,695 Ubio sam je bežeći od naše veze. 944 01:13:19,730 --> 01:13:22,185 Ubio sam je bežeći od odgajanja našeg sina. Ubio sam je... 945 01:13:22,875 --> 01:13:24,608 kad joj nisam uzvratio na poziv. 946 01:13:26,250 --> 01:13:28,105 Ja sam razlog što je mrtva. 947 01:13:28,958 --> 01:13:30,658 Ja sam razlog što je Džo mrtav. 948 01:13:32,417 --> 01:13:34,417 Ja sam razlog za kraj sveta. 949 01:13:34,452 --> 01:13:35,708 POKUŠAJ 205 950 01:13:35,750 --> 01:13:37,167 POKUŠAJ 206 U čemu je poenta? 951 01:13:37,168 --> 01:13:38,168 POKUŠAJ 207 952 01:13:38,125 --> 01:13:40,274 POKUŠAJ 208 Zašto bih se uošte trudio? 953 01:13:41,333 --> 01:13:43,125 Ništa više nikada neće biti važno. 954 01:13:45,333 --> 01:13:47,946 Ne, kad sam izgubio sve što sam ikada voleo. 955 01:13:49,958 --> 01:13:54,338 Ne, kad sam odgovoran za kraj ljudske rase kakvu znamo. 956 01:13:55,208 --> 01:13:57,073 Dobar posao, seronjo. 957 01:14:02,708 --> 01:14:09,760 Zar ne možeš... da me pustiš... da se naspavam.... bar jednom? 958 01:14:12,833 --> 01:14:14,456 Pa, tako stoje stvari. 959 01:14:15,250 --> 01:14:16,768 Tako je, je li? 960 01:14:17,250 --> 01:14:21,117 Hoćeš li se sažaljevati zauvek, dan za danom? 961 01:14:21,152 --> 01:14:22,853 Zar nećeš uraditi ni jednu prokletu stvar, 962 01:14:23,331 --> 01:14:25,321 čak i ako bi to sranje moglo da se urad? 963 01:14:26,583 --> 01:14:27,407 Ne. 964 01:14:28,292 --> 01:14:29,471 Hoćeš? 965 01:14:29,917 --> 01:14:31,718 Uradićeš nešto. 966 01:14:36,607 --> 01:14:40,341 # Ali kad bih imao priliku da počnem ispočetka 967 01:14:40,775 --> 01:14:44,413 # Danas bih poželeo detelinu sa četiri lista 968 01:14:44,957 --> 01:14:47,878 # I ostavio te sa posljednjom stvar na umu 969 01:14:48,296 --> 01:14:50,655 # Kad bih mogao vratiti vreme 970 01:14:51,625 --> 01:14:55,563 Vreme ti sada ništa ne znači. Ne radi više protiv tebe. 971 01:14:55,598 --> 01:14:57,112 Kradu mi auto! 972 01:14:57,875 --> 01:15:00,104 Nikad nisi poznavao svog sina, pa... 973 01:15:00,167 --> 01:15:01,914 je li to sve što je ostalo? 974 01:15:03,625 --> 01:15:05,727 Više je nego što si to ikad zaslužio. 975 01:15:11,833 --> 01:15:13,076 Hej, Džo. 976 01:15:14,375 --> 01:15:18,042 Roj, š... šta ti radiš ovde? Šta ti se desilo? 977 01:15:18,083 --> 01:15:19,670 Ah, pao sam sa zgrade. 978 01:15:20,333 --> 01:15:21,484 Jesi li zbrisao iz škole? 979 01:15:24,208 --> 01:15:27,582 Da pogodiam. Sportski turnir. - Kako si znao? 980 01:15:28,417 --> 01:15:32,548 Šta misliiš, gde ja idem? - Jesi li igrač? - Asolutnoo. 981 01:15:32,875 --> 01:15:35,833 Video sam te svaki put na X-boku kad bih naišao, ali nisam hteo 982 01:15:35,875 --> 01:15:37,375 da te cinkarim kod mame, znaš? 983 01:15:37,958 --> 01:15:41,250 Volim klasične igre 80-tih, 984 01:15:41,292 --> 01:15:44,292 kao Izmenjena zver, Dvostruki zmaj. - Ulični borac? 985 01:15:44,333 --> 01:15:45,958 On mi je omiljeni. 986 01:15:46,792 --> 01:15:48,779 I meni. - Da? - Da. 987 01:15:49,458 --> 01:15:52,403 Ali volim i nove stvari. - Hej, Roj, 988 01:15:52,917 --> 01:15:55,625 misliš li da će moja mama biti ljuta što nisam išao u školu? 989 01:15:57,417 --> 01:16:00,938 Znaš šta? Biće ljuta. 990 01:16:02,583 --> 01:16:06,142 Ali... pokriću te, Ok? 991 01:16:07,000 --> 01:16:09,500 Ok. - Ali nema više bežanja iz škole, kul? - Kul. 992 01:16:10,333 --> 01:16:12,965 Kul? - Kul. 993 01:16:15,500 --> 01:16:17,352 Pa, haj'mo da igramo Uličnog borca. 994 01:16:19,000 --> 01:16:20,958 BORBA. - Umrećeš. 995 01:16:21,250 --> 01:16:23,125 Umorićeš se i izgubiti. 996 01:16:25,333 --> 01:16:27,708 Zeznuo sam. Ali još uvek sam živ! 997 01:16:27,917 --> 01:16:31,013 Ova igra je tako stara! Kako se zove? Galaka? 998 01:16:31,625 --> 01:16:33,417 Galaga. Galaga. 999 01:16:33,750 --> 01:16:35,125 Pravo u lice! 1000 01:16:36,250 --> 01:16:37,792 Svejedno sam pobedio. - Naravno. 1001 01:16:40,625 --> 01:16:41,625 KO 1002 01:16:42,958 --> 01:16:45,583 Pobedio si! - Zašto ti se toliko sviđa ova igra? 1003 01:16:46,167 --> 01:16:49,326 Mnogo ljudi te juri a ti moraš da ih pobiješ. 1004 01:16:49,361 --> 01:16:51,500 Da bi se povećalo pojačanje snage. - Super rukola. 1005 01:16:51,542 --> 01:16:53,833 Bila do rikole? - Arugen. 1006 01:16:53,875 --> 01:16:55,837 Pucao sam ponovo u tebe! 1007 01:16:56,417 --> 01:16:58,957 Arugen! 1008 01:16:58,992 --> 01:17:02,128 Kako si...? - Pobedio si! 1009 01:17:02,708 --> 01:17:05,917 Ovde počinje da bude gusto. - Da, sredi tu devojku. Tu devojku. 1010 01:17:08,500 --> 01:17:11,583 Znaaš šta? Pokazać ti kako. 1011 01:17:12,333 --> 01:17:14,310 Još uvek dolazi ovde. 1012 01:17:14,375 --> 01:17:16,227 Nemam pojma. 1013 01:17:16,333 --> 01:17:20,029 Ne bojim ih se. - Pametan si za tipa koji ne ide u školu. 1014 01:17:20,750 --> 01:17:22,291 Imam ja svoje načine. 1015 01:17:23,333 --> 01:17:25,041 Opet si me pobedio. 1016 01:17:25,875 --> 01:17:27,736 Ja sam majstor. 1017 01:17:28,167 --> 01:17:30,406 Sve te godine koje sam propustio. 1018 01:17:32,179 --> 01:17:33,354 Želeo sam da ih vratim. 1019 01:17:37,042 --> 01:17:39,130 Imao je Džemin izraz lica 1020 01:17:39,375 --> 01:17:41,377 njena oštroumnost, smisao za humor. 1021 01:17:42,250 --> 01:17:43,554 Hvala Bogu. 1022 01:17:44,958 --> 01:17:47,375 Kad sam ga gledao kako se smeje, video sam sebe. 1023 01:17:47,583 --> 01:17:48,583 Samo fleš. 1024 01:17:48,708 --> 01:17:51,250 Gledati kako mi se smeje moje lice 1025 01:17:52,125 --> 01:17:53,441 slomilo mi je srce. 1026 01:18:01,208 --> 01:18:04,369 Mogao bih to raditi zauvek. A ja sam baš i mogao. 1027 01:18:08,875 --> 01:18:13,889 Završili smo ovaj dan kao i do sada, već desetak puta. 1028 01:18:14,458 --> 01:18:16,168 Nikad se nisam umorio. 1029 01:18:16,792 --> 01:18:19,537 Sviđa mi se kako zaspi kad se sve završiti. 1030 01:18:19,583 --> 01:18:21,956 Sviđa mi se što se ni jednom ne trzne. 1031 01:18:29,625 --> 01:18:33,820 Želim da mu kažem da sam mu otac, kao što sam uradio pre, ali bojim se. 1032 01:18:35,208 --> 01:18:37,292 Bojim se da me više neće tako gledati. 1033 01:18:37,333 --> 01:18:39,625 Ne želim ponovo da vidim ono što sam video u njegovim očima, 1034 01:18:39,958 --> 01:18:41,590 pa mu ništa ne govorim. 1035 01:18:41,833 --> 01:18:45,000 POKUŠAJ 249 1036 01:18:49,042 --> 01:18:52,926 Želim jednom da iznajmim brod i da na njega odvedem mamu. 1037 01:18:53,792 --> 01:18:55,847 Uopšte ne ide nigde. 1038 01:18:55,875 --> 01:18:58,400 Voleo bih da iznajmim jedan. 1039 01:18:59,750 --> 01:19:01,833 Hoćemo li ga iznajmiti? - Brod? 1040 01:19:01,875 --> 01:19:04,140 Da. I dovešćemo mamu. 1041 01:19:04,958 --> 01:19:07,083 Pa, zašto ne bi? - I kada? 1042 01:19:07,833 --> 01:19:09,125 Bilo kad. Možemo... 1043 01:19:09,792 --> 01:19:13,353 Reći ću mu da možemo ovog vikenda. 1044 01:19:13,458 --> 01:19:16,833 Onda pošaljemo mojoj mami poruku da svi idemo na krstarenje. 1045 01:19:17,167 --> 01:19:18,625 Tako se obično dešava. 1046 01:19:18,750 --> 01:19:19,625 Džoi... 1047 01:19:21,833 --> 01:19:24,492 Znaš, tvoja mama... - Da? 1048 01:19:27,208 --> 01:19:31,475 Znaš li na čemu radi tvoja mama? - Ozirisov skiptar. 1049 01:19:31,780 --> 01:19:34,922 Ozirisov skiptar. Znaš li šta radi? 1050 01:19:35,292 --> 01:19:38,758 Ne može da govori o tome, to je super tajna ili tako nešto. 1051 01:19:38,793 --> 01:19:42,042 Ali čuo sam je da kaže da to može iskoreniti, 1052 01:19:42,083 --> 01:19:44,250 ceo svet ako se neoprezno koristi. 1053 01:19:44,667 --> 01:19:45,899 Veruješ li u to? 1054 01:19:48,208 --> 01:19:49,800 Da, verujem. 1055 01:19:50,792 --> 01:19:52,320 Zašto ne bih verovao? 1056 01:19:54,833 --> 01:19:57,473 Tvoja mama je verovala u nešto i ja sam je izneverio. 1057 01:19:59,167 --> 01:20:00,320 Kako to misliš? 1058 01:20:02,250 --> 01:20:06,800 Sinoć, tvoja mama... - Nije se vratila kući. 1059 01:20:07,542 --> 01:20:11,977 Znam. - Ima li novog momka? 1060 01:20:13,432 --> 01:20:14,946 Ha, ha, ha, ha. 1061 01:20:15,083 --> 01:20:18,156 Ne. Nema novog momka. 1062 01:20:18,191 --> 01:20:20,069 Je li saznala da nisam išao u školu? 1063 01:20:21,458 --> 01:20:24,083 Izgleda da si me posmatrao. - Da ali... 1064 01:20:24,292 --> 01:20:26,038 Ne iz tog razloga. 1065 01:20:26,333 --> 01:20:29,676 Pa zašto onda? - Ne... ne znam. 1066 01:20:29,711 --> 01:20:31,040 Video sam te i želeo sam da razgovaram sa tobom. 1067 01:20:31,477 --> 01:20:33,332 Da se družimo. Nismo puno razgovarali. 1068 01:20:37,250 --> 01:20:38,916 Zašto misliš da sam te gledao? 1069 01:20:40,250 --> 01:20:42,196 Jer je mama ujutru nešto rekla. 1070 01:20:43,500 --> 01:20:46,481 Čekaj, šta? - Na telefonu. Bilo je čudno. 1071 01:20:46,516 --> 01:20:49,424 Navodno, da ću imati problema, pa moram da te pronađem. 1072 01:20:49,500 --> 01:20:53,193 Džo, mama je. Podigni telefon, molim te. 1073 01:20:53,228 --> 01:20:56,263 Nisam znao o čemu govori. - Jesi li razgovarao sa mamom danas? 1074 01:20:56,417 --> 01:21:00,151 Ako se nešto čudno dogodi danas, želim da pozoveš Roja, Ok? 1075 01:21:00,583 --> 01:21:02,925 Koje je vreme bilo? - Ne znam. 1076 01:21:03,542 --> 01:21:06,541 Poslaću ti njegov broj, pa ga nazovi. Ćao dušo. 1077 01:21:07,792 --> 01:21:09,508 Hej drugar, daj mi da vidim tvoj telefon. 1078 01:21:14,333 --> 01:21:15,292 Mama 7:03 ujutru 1079 01:21:15,333 --> 01:21:17,712 Bila je još živa kad sam se probudio. 1080 01:21:17,747 --> 01:21:19,168 Ventor je nije ubio. 1081 01:21:22,667 --> 01:21:24,233 Nije još bila mrtva. 1082 01:21:32,292 --> 01:21:35,602 Ne brini sine. Vratiću se po tebe. 1083 01:21:36,708 --> 01:21:38,713 Vratiću se po oboje. 1084 01:21:51,833 --> 01:21:53,594 Nisi je. ubio 1085 01:21:54,458 --> 01:21:58,927 Kako si dođavola došao ovde? - Gde je? Gde je?! 1086 01:22:36,958 --> 01:22:41,083 Jesi li pokušao da izbrišeš dokaze? - Pokušavao sam da saznam šta je radio, 1087 01:22:41,125 --> 01:22:44,583 kako je uspela da pokrene Skiptar... - Umukni, Bret! 1088 01:22:46,417 --> 01:22:49,123 Nastavi. Nastavi! 1089 01:22:50,708 --> 01:22:55,067 Nismo skontali kako je funkcioniše Ozirisov skiptar. 1090 01:22:55,875 --> 01:23:00,624 Ne možemo kontrolisati lančanu reakciju koju je započela. 1091 01:23:01,625 --> 01:23:05,758 Nekako ga je sabotirala, i sad ne odgovara. 1092 01:23:06,208 --> 01:23:07,507 Jebo te. 1093 01:23:08,583 --> 01:23:10,115 Ovaj skiptar radi. 1094 01:23:10,417 --> 01:23:14,058 To si ti. Od tebe je napravila masu koji nedostaje. 1095 01:23:14,375 --> 01:23:17,559 Kako bi inače ušao u ovaj objekat? 1096 01:23:19,000 --> 01:23:20,000 Ko... 1097 01:23:21,000 --> 01:23:23,139 koliko puta si ovo već uradio? 1098 01:23:24,792 --> 01:23:27,908 Mnogo puta. - To radi. 1099 01:23:32,625 --> 01:23:35,584 Bila je živa najmanje 14' nakon što sam se probudio. 1100 01:23:37,208 --> 01:23:38,764 Imam vremena da je spasim. 1101 01:23:47,917 --> 01:23:50,948 Ok. Uradimo to. 1102 01:23:53,083 --> 01:23:55,463 Džema je jedina koja ovo može zaustaviti, 1103 01:23:55,464 --> 01:23:57,379 a ja imam 14' da stignem do nje. 1104 01:23:57,458 --> 01:24:00,006 Pa pakla mu, idemo. 1105 01:24:09,167 --> 01:24:12,110 Seronja je upravo skočio. 1106 01:24:15,855 --> 01:24:18,420 # Prošlo je puno vremena 1107 01:24:19,523 --> 01:24:22,826 # mislim da bih trebao da odem Leti, dradžijo. Leti! 1108 01:24:24,544 --> 01:24:27,219 # vreme me neće čekati, Imam 12,5'. 1109 01:24:27,220 --> 01:24:29,252 # nastaviće da teče Ubrzaj ovu stvar. 1110 01:24:29,875 --> 01:24:31,007 Kreni! 1111 01:24:32,675 --> 01:24:39,178 # Vozim dalje, dalekim autoputem Lep let, kurčino. 1112 01:24:40,274 --> 01:24:43,275 # moram nastaviti da jurim san 1113 01:24:43,661 --> 01:24:47,146 # moram ići svojim putem 1114 01:24:47,761 --> 01:24:52,672 # voleo bih da sam nešto mogao da kažem 1115 01:24:53,833 --> 01:24:56,595 A sada želim pravi KO. 1116 01:24:57,250 --> 01:25:00,333 Dajnbruk. Kraljevska bitka. 1117 01:25:00,888 --> 01:25:04,473 # Pa, koristim priliku, samo se krećem 1118 01:25:05,036 --> 01:25:09,290 # zaboravićeš me kad budem otišao Dovešću ih sve ovamo. Mogu da ih sve oduvam i ne gubim vreme. 1119 01:25:09,290 --> 01:25:12,443 # I uzimam ono što nađem, ne želim više 1120 01:25:13,091 --> 01:25:17,178 # To je ispred tvojih ulaznih vrata 1121 01:25:17,417 --> 01:25:21,188 Jer na ovo sam čekao jebeno dugo. 1122 01:25:25,000 --> 01:25:26,619 Možda previše dugo. 1123 01:25:37,333 --> 01:25:40,303 Pa, znate, nemam ceo dan. 1124 01:25:42,652 --> 01:25:49,268 # Pa tako sam usamljen kad sam bez tebe 1125 01:25:50,484 --> 01:25:53,994 # Ali u svom umu, duboko u svom umu 1126 01:25:54,482 --> 01:25:57,981 # ne mogu da te zaboravim 1127 01:25:59,832 --> 01:26:05,483 # Dobra vremena i lica koja me podsećaju 1128 01:26:07,749 --> 01:26:10,298 # pokušavam da ti zaboravim ime 1129 01:26:10,652 --> 01:26:13,579 # i ostavim sve iza sebe 1130 01:26:14,516 --> 01:26:19,181 # Vraćaš se da me pronađeš 1131 01:26:23,820 --> 01:26:27,349 # Pa, koristim priliku, samo se krećem 1132 01:26:27,852 --> 01:26:31,411 # zaboravićeš me kad budem otišao 1133 01:26:31,749 --> 01:26:35,270 # I uzimam ono što nađem, ne želim više 1134 01:26:36,050 --> 01:26:39,224 # To je ispred tvojih ulaznih vrata 1135 01:26:41,208 --> 01:26:42,250 Hej, Bret! 1136 01:26:43,361 --> 01:26:49,053 # Prošlo je puno vremena. Prošlo je puno vremena 1137 01:26:57,958 --> 01:26:59,167 Došao si po mene. 1138 01:27:00,417 --> 01:27:01,583 Uspeo si. 1139 01:27:03,042 --> 01:27:05,131 Došao si po mene. 1140 01:27:08,125 --> 01:27:11,926 Koliko ti je pokušaja bilo potrebno? - Samo jedan. 1141 01:27:14,083 --> 01:27:17,294 Nemamo puno vremena. Hajde. 1142 01:27:18,958 --> 01:27:21,838 Nisam mogla dati kažem. Posmatrali su me. 1143 01:27:22,000 --> 01:27:24,208 Morao sam se šunjati kroz laboratoriju cele noći. 1144 01:27:24,250 --> 01:27:26,261 Jedva sam ti i knjigu poslala. 1145 01:27:26,296 --> 01:27:27,989 Bilo je sasvim dovoljno. 1146 01:27:32,208 --> 01:27:34,885 Mislim da je Ventor poslao nekoga po Džoa. 1147 01:27:35,000 --> 01:27:37,625 Niko nije preostao, Džema. Napokon nema nikoga. 1148 01:27:40,250 --> 01:27:41,957 Džo je dobro. 1149 01:27:42,083 --> 01:27:45,207 Zbrisao je iz škole zbog video igara, ali je dobro. 1150 01:27:46,000 --> 01:27:47,974 Otkud znaš? 1151 01:27:51,875 --> 01:27:55,118 Zacopao se u devojčicu iz razreda po imenu Kamil, 1152 01:27:55,375 --> 01:27:57,875 voze se istim autobusom u školu, 1153 01:27:57,917 --> 01:28:00,549 ali se plaši da je pita da mu bude devojka.. 1154 01:28:02,333 --> 01:28:05,396 On i njegov drugar Vajat slagali su pre nekoliko nedelja 1155 01:28:05,431 --> 01:28:08,594 o njihovim godinama starosti da bi otišli na turnir u peintbolu. 1156 01:28:08,629 --> 01:28:10,682 Sećaš li se one modrice na njegovom vratu? 1157 01:28:11,208 --> 01:28:13,188 Rekao je da ga je nešto ugrizlo. 1158 01:28:17,866 --> 01:28:20,472 Prošlog meseca je uganuo zglog vozeći skejtbord 1159 01:28:20,507 --> 01:28:25,656 i sada ispušta tako čudan zvuk. - Naravno. 1160 01:28:26,333 --> 01:28:29,216 Voli pse, posebno mopse 1161 01:28:29,917 --> 01:28:32,090 i misli da trebali da imate jednog. 1162 01:28:33,750 --> 01:28:38,099 Za tvoj rođendan pre otprilike godinu dana 1163 01:28:38,134 --> 01:28:39,925 nacrtao je Van Gogov akvarel Zvezdana noć , 1164 01:28:39,960 --> 01:28:41,716 jer je znao da ti je to omiljena slika. 1165 01:28:43,542 --> 01:28:47,198 Misli da mama vredno radi i malo se osmehuje. 1166 01:28:50,625 --> 01:28:53,318 Ali taj dečak te zaista voli. 1167 01:28:58,750 --> 01:29:00,920 Kako to možeš zaustaviti, Džema? 1168 01:29:05,375 --> 01:29:09,784 To nije zaustavljanje, Roj. To je restartovanje. 1169 01:29:11,542 --> 01:29:16,892 Koristia sam tvoj DNK kao deo koji nedostaje u skiptru. 1170 01:29:16,927 --> 01:29:21,125 Šta to znači? - Znači da moraš da uđeš u jezgro skiptra, 1171 01:29:21,167 --> 01:29:22,750 onda, u teoriji, 1172 01:29:23,417 --> 01:29:28,280 prostorno-vremenski kontinuum će se resetovati i ponovo pokrenuti. 1173 01:29:28,375 --> 01:29:31,897 Teorijski. - Ne znam. 1174 01:29:32,583 --> 01:29:34,786 Iskreno, ne znam, Roj. 1175 01:29:34,821 --> 01:29:38,442 Sve se to vrlo brzo odvija. Pokušala sam da zaustavim Ventora. 1176 01:29:38,477 --> 01:29:41,330 Nisam ni znala da li je uspelo dok se ti nisi pojavio. 1177 01:29:42,375 --> 01:29:46,193 Shvati da sam te videla tek juče. 1178 01:29:46,833 --> 01:29:49,311 U stvari te nisam video celu večnost. 1179 01:29:51,542 --> 01:29:55,142 Nisam znala šta drugo da radim, gde još da pokušam. 1180 01:29:57,917 --> 01:30:02,151 Samo sam znala čoveka koji si ti, Roj. 1181 01:30:03,625 --> 01:30:05,551 Znam čoveka koji si bio. 1182 01:30:07,292 --> 01:30:10,895 Ali ne znam šta će biti sa tobom ako odeš tamo. 1183 01:30:14,000 --> 01:30:16,472 Znam šta će se desiti ako ne odem. 1184 01:30:21,958 --> 01:30:25,856 Video si ga. Kraj sveta. - Da. 1185 01:30:29,159 --> 01:30:30,533 Kako izgleda? 1186 01:30:31,958 --> 01:30:37,237 Kao i sve što možeš da zamisliš, ali milion puta gore. 1187 01:30:41,792 --> 01:30:46,383 Hoće li početi ako prođem kroz to? 1188 01:30:46,418 --> 01:30:48,568 Hoće li se resetovati? Hoćete li ti i Džo biti bezbedni? 1189 01:30:50,250 --> 01:30:53,409 Ako vrati svoju masu u jezgro, trebalo bi. 1190 01:30:53,750 --> 01:30:55,681 Možda on to ne može. 1191 01:30:56,125 --> 01:30:58,528 Možda će prestati da postoji. 1192 01:30:58,625 --> 01:31:00,904 U tom slučaju... 1193 01:31:01,542 --> 01:31:04,024 poljubi me i reci mi da me voliš. 1194 01:31:14,500 --> 01:31:16,208 Volim te. 1195 01:31:29,750 --> 01:31:32,234 Čekaj me, hoćeš li? 1196 01:31:34,281 --> 01:31:35,457 Hoću. 1197 01:31:38,833 --> 01:31:41,979 Pa, dođavola, idemo. 1198 01:32:33,573 --> 01:32:38,337 Preveo: suadnovic 1199 01:34:42,927 --> 01:34:45,200 POSVEĆENO ROZALIND "ROZ" GRILO 1943 - 2019 Zahvalnoj, nezamenljivoj, nezaboravnoj 1200 01:34:56,214 --> 01:34:59,444 # Oh, silver ashes 1201 01:34:59,445 --> 01:35:02,720 # in empty glass 1202 01:35:04,133 --> 01:35:06,398 # ... to tell me 1203 01:35:07,173 --> 01:35:09,347 # that you... 1204 01:35:09,683 --> 01:35:12,033 # that somebody kiss 1205 01:35:12,650 --> 01:35:16,130 # in my eye 1206 01:35:16,788 --> 01:35:22,411 # was it goodnight, or was it goodbuy 1207 01:35:23,167 --> 01:35:30,600 # only time, only time 1208 01:35:31,377 --> 01:35:34,561 # can tell, no, no baby 1209 01:35:35,105 --> 01:35:38,073 # only time can tell 1210 01:35:40,638 --> 01:35:43,088 # only ... is over 1211 01:35:43,592 --> 01:35:45,810 # part on the road 1212 01:35:46,911 --> 01:35:49,333 # don't wish... sitting 1213 01:35:50,606 --> 01:35:58,897 # never ... to tell me before 1214 01:35:59,881 --> 01:36:05,535 # whatis goodbuy, shoulb be more 1215 01:36:06,255 --> 01:36:13,448 # only time, only time 1216 01:36:13,483 --> 01:36:17,028 # can tell, no, no baby 1217 01:36:17,683 --> 01:36:20,861 # only time can tell 1218 01:36:22,719 --> 01:36:25,206 # I don't believe it will change 1219 01:36:26,102 --> 01:36:28,775 # ... it take 1220 01:36:31,023 --> 01:36:33,453 # ... my front door 1221 01:36:33,990 --> 01:36:39,239 # ... baby, to come to sesion 1222 01:36:40,182 --> 01:36:43,432 # ... but still I can tell 1223 01:36:44,000 --> 01:36:47,896 # something is wrong, something is change 1224 01:36:48,605 --> 01:36:50,862 # my, my, my baby 1225 01:36:51,767 --> 01:36:56,560 # ... put away 1226 01:36:57,623 --> 01:37:02,975 # ... say 1227 01:37:03,561 --> 01:37:09,809 # ... raise my mind 1228 01:37:10,256 --> 01:37:15,900 # the way she look, will she left me behind 1229 01:37:16,457 --> 01:37:23,755 # only time, only time 1230 01:37:24,275 --> 01:37:27,531 # can tell, no, no baby 1231 01:37:28,002 --> 01:37:30,736 # only time can tell 1232 01:37:30,737 --> 01:37:33,008 # I just... the night