1 00:00:15,625 --> 00:00:20,958 ÇEVİRİ: JAVAJAVA2002 2 00:00:24,625 --> 00:00:27,958 BAŞLATA BASIN 3 00:00:28,042 --> 00:00:29,750 GİRİŞİM 139 4 00:01:28,500 --> 00:01:30,750 Uyan bakalım. Kaldır kafanı. 5 00:01:31,167 --> 00:01:34,667 Ayakkabılar, pantolon. Eğil, tişört. 6 00:01:34,958 --> 00:01:37,625 Solunda. Onu elinden bir alayım. 7 00:01:40,417 --> 00:01:43,625 Blokla. Bıçak el değiştirsin. 8 00:01:43,917 --> 00:01:45,875 Yakala, çevir. 9 00:01:47,833 --> 00:01:50,000 Tamamdır. Kahve isteyen var mı? 10 00:01:50,458 --> 00:01:56,292 Buradaki Bay Günaydın'ın sizi her gün palayla öldürmeye çalışmasıyla uyanmak... 11 00:01:56,375 --> 00:01:58,125 ...nasıldır biliyor musunuz? 12 00:01:58,625 --> 00:01:59,625 Gerçekten. 13 00:02:02,375 --> 00:02:04,625 Bu bir süre eğlenceli olabilir. 14 00:02:04,708 --> 00:02:05,875 Öldün sen! 15 00:02:07,958 --> 00:02:09,625 Neredeyse 140 deneyden sonra... 16 00:02:09,708 --> 00:02:12,125 ...şoku atlatıp... 17 00:02:12,542 --> 00:02:14,875 ...neler olduğunu anlayınca... 18 00:02:14,958 --> 00:02:16,875 ...can sıkıcı bir hal almaya başladı. 19 00:02:17,458 --> 00:02:19,125 Ve durmasını istedim. 20 00:02:20,042 --> 00:02:21,500 Ama durmayacağını biliyorum. 21 00:02:22,750 --> 00:02:25,917 Hani insanlar bazen "Ben bunları gözüm kapalı yaparım" derler ya. 22 00:02:26,000 --> 00:02:28,083 Bunu da hep serseriler söyler gibi gelir. 23 00:02:28,125 --> 00:02:30,000 Ama neyse... 24 00:02:30,583 --> 00:02:31,583 ...izleyip görün. 25 00:02:37,792 --> 00:02:40,125 Üzgünüm dostum. Seni ben sandılar. 26 00:02:48,708 --> 00:02:53,250 Evime bunların olduğunu hep görüyorum, ama aklıma hep şu geliyor: 27 00:02:53,958 --> 00:02:56,125 "Lan oğlum, burası kiralık!" 28 00:02:56,833 --> 00:03:02,583 Zaten ev sahibi de itin teki ve depozitomu bana geri vermeyecek. 29 00:03:19,875 --> 00:03:21,375 Hep böyle değildi. 30 00:03:22,000 --> 00:03:24,875 Bir zamanlar mutluydum. Gerçekten. 31 00:03:25,792 --> 00:03:27,875 Sevdiğim bir kadın vardı... 32 00:03:29,250 --> 00:03:31,458 ...ama şimdi yok, bomboşum. 33 00:03:50,208 --> 00:03:52,750 Lanet olsun. Atlamam lazım. 34 00:04:03,833 --> 00:04:07,375 Bu kamyonu daha önce 22 kez ıskaladım. 35 00:04:07,917 --> 00:04:11,083 Dördüncü kattan aşağı çakılmak nasıldır bilir misiniz? 36 00:04:16,000 --> 00:04:18,083 Çok acı verici be. 37 00:04:29,875 --> 00:04:34,833 Bay Mann'in adamı da her defasında sanki öldürüyorlarmış gibi bağırıyor. 38 00:04:34,875 --> 00:04:38,500 - Arabamı çalıyorlar! - Arabamı çalıyorlar! Evet, çalıyorum. 39 00:04:40,333 --> 00:04:42,833 Beni öldürmeye çalışan diğer şerefsizler de bu minivanda. 40 00:04:43,167 --> 00:04:45,458 - Trafikten çıkabilir misin lütfen? - Nasıl araba kullanacağımı söyleme bana. 41 00:04:45,500 --> 00:04:48,833 - Öyle bir şey yapmıyorum. - Şoför Esmeralda, yanındaki de annesi Pam. 42 00:04:49,042 --> 00:04:52,917 Gerçek isimleri bunlar mı bilmiyorum çünkü hiç selam vermek için durmadım. 43 00:05:22,958 --> 00:05:26,000 Otobüsü de geçtikten sonrası rahat ve... 44 00:05:26,083 --> 00:05:29,500 Bir saniye. Otobüsü geçtim mi geçmedim mi? 45 00:05:31,958 --> 00:05:32,958 Geçmemişim. 46 00:05:33,458 --> 00:05:34,792 Yüca Tanrım. 47 00:05:34,917 --> 00:05:35,917 Tanrım! 48 00:05:39,833 --> 00:05:41,208 Bana acımayın. 49 00:05:41,333 --> 00:05:43,167 GİRİŞİM 079 50 00:05:43,625 --> 00:05:46,125 Bu tür saçmalıklar her gün oluyor. 51 00:05:46,583 --> 00:05:49,125 Eskiden her gün aynı geliyor diye tasalanırdım. 52 00:05:49,375 --> 00:05:53,250 Sonra 9 Mayıs oldu ve şimdi gerçekten her gün aynı gün. 53 00:06:00,125 --> 00:06:03,708 Aynı çığlıklar, aynı pala sallayan adam. 54 00:06:03,833 --> 00:06:06,708 Her şey aynı. Ufak değişikliklerle birlikte. 55 00:06:08,917 --> 00:06:09,917 Hay ananı... 56 00:06:17,875 --> 00:06:19,833 Değişmeyen tek şey ise... 57 00:06:22,167 --> 00:06:23,583 ...ölmem. 58 00:06:24,000 --> 00:06:26,375 Her gün. 59 00:06:28,542 --> 00:06:29,542 Ölüyorum. 60 00:06:30,375 --> 00:06:31,833 İşte ufak bir özet. 61 00:06:34,625 --> 00:06:36,250 Şimdi, açıkçası... 62 00:06:36,292 --> 00:06:37,958 ...beni niye öldürmek istediklerini... 63 00:06:38,000 --> 00:06:40,958 ...veya ölmeyi hak edecek ne yaptığımı bilmiyorum ama bir ton sebep var. 64 00:06:41,000 --> 00:06:42,500 Pam'i tanıdınız zaten. 65 00:06:44,167 --> 00:06:47,458 Sonunda zamanlamasını çözene kadar 14 kez yaptı bunu bana. 66 00:06:48,917 --> 00:06:50,333 GİRİŞİM 069 67 00:06:51,292 --> 00:06:54,333 Bu melek yüzlü pisliğin adı da Guan-Jin. 68 00:06:56,708 --> 00:06:58,333 Adını nereden mi biliyorum? 69 00:06:59,250 --> 00:07:00,833 Ben Guan-Jin'in! 70 00:07:01,708 --> 00:07:03,250 Ve Guan-Jin bu işi bitirdi. 71 00:07:03,292 --> 00:07:05,375 İsminin anlamı Merhamet Tanrıçası. 72 00:07:05,458 --> 00:07:06,750 İroniden hoşlanıyor bence. 73 00:07:07,292 --> 00:07:09,333 GİRİŞİM 088 74 00:07:11,583 --> 00:07:14,000 Bu küçük piç kurusuna ise Kaboom diyorum. 75 00:07:15,708 --> 00:07:19,708 - N'aber tatlı çocuk? - Ne yapıyorsun be? 76 00:07:21,125 --> 00:07:23,208 Bu tavrını hiç beğenmedim. 77 00:07:24,917 --> 00:07:27,208 Hepsine takma isim verdim. Pam, Smiley... 78 00:07:27,250 --> 00:07:29,333 ...Alman ikizler, 2 numara Roy. 79 00:07:29,375 --> 00:07:32,875 Ki kendisi tıpkı bana benzeyen itin teki. 80 00:07:33,917 --> 00:07:34,875 GİRİŞİM 104 81 00:07:34,917 --> 00:07:36,875 Bazen onları öldürmeyi başarıyorum. 82 00:07:41,000 --> 00:07:42,083 Ama önemli olan bu değil. 83 00:07:42,875 --> 00:07:47,042 Beni hep buluyorlar ve sonunda öldürüyorlar. 84 00:07:47,083 --> 00:07:48,500 Ben Guan-Jin'im! 85 00:07:49,833 --> 00:07:51,458 Ve Guan-Jin bu işi bitirdi. 86 00:07:51,500 --> 00:07:54,875 Bunun nasıl mümkün olduğunu veya niye aynı günü yaşayıp durduğumu bilmiyorum. 87 00:07:54,917 --> 00:07:56,667 Öğrenmeye zamanım olmadı hiç. 88 00:07:56,708 --> 00:07:59,208 Gözlerimi açtığım andan itibaren gösteri başlıyor. 89 00:07:59,500 --> 00:08:00,875 GİRİŞİM 048 90 00:08:00,917 --> 00:08:02,000 SÜREÇ HALİNDE 91 00:08:02,042 --> 00:08:05,042 Jemma, hayatımda sevdiğim tek kadın. 92 00:08:05,083 --> 00:08:08,000 Ve aradığım cevapları bilen tek insan. 93 00:08:12,167 --> 00:08:16,208 - Alo? - Dr. Jemma Wells'i aramıştım. 94 00:08:16,250 --> 00:08:17,250 Kiminle görüşüyorum? 95 00:08:17,542 --> 00:08:20,458 Ben kocası... Sevgilisi Roy. 96 00:08:20,500 --> 00:08:24,417 Yüzbaşı Roy Pulver, Delta Birliğinden. 97 00:08:25,167 --> 00:08:26,167 Siz kimsiniz? 98 00:08:26,792 --> 00:08:30,458 - Albay Clive Ventor. - Jemma'nın patronu. 99 00:08:30,792 --> 00:08:33,167 - Öyleydim. - Jemma orada mı? 100 00:08:33,917 --> 00:08:38,000 - Maalesef burada yok. - Ne zaman döner peki? 101 00:08:38,417 --> 00:08:42,957 Şimdi bu daha çok kozmik bir soru. 102 00:08:44,750 --> 00:08:48,250 - Jemma öldü. - Ne? 103 00:08:49,708 --> 00:08:55,208 Kötü haberleri veren ben olmak istemem ama Bayan Wells dün gece düşüp boynunu kırmış. 104 00:08:56,125 --> 00:08:58,042 Laboratuvarda yaşanmış kaza. 105 00:08:58,083 --> 00:09:00,708 Geç saatlere kadar çalışmış, muhtemelen çok yorgundu. 106 00:09:00,792 --> 00:09:01,792 Hayır... 107 00:09:04,833 --> 00:09:06,625 Nerede olduğunu sorabilir miyim? 108 00:09:11,083 --> 00:09:12,708 - Bir... - İki... 109 00:09:13,042 --> 00:09:14,583 Kaza falan değildi. 110 00:09:14,792 --> 00:09:15,792 Üç! 111 00:09:19,292 --> 00:09:21,583 Niye öldü? Kim öldürdü onu? 112 00:09:21,875 --> 00:09:24,500 Hiç öğrenecek kadar uzun yaşamadım. 113 00:09:24,625 --> 00:09:27,583 Pekala, nerede kalmıştık? Evet, otobüs. 114 00:09:27,625 --> 00:09:31,292 GİRİŞİM 140 SÜREÇ HALİNDE 115 00:09:33,833 --> 00:09:34,833 Orospu! 116 00:09:54,625 --> 00:09:57,750 - Kararlı görünüyor. - Tatlım, kovboy bu resmen. 117 00:09:58,250 --> 00:09:59,875 Biraz ciddileşmem gerekecek. 118 00:10:03,917 --> 00:10:04,917 Neler oluyor lan? 119 00:10:06,958 --> 00:10:07,958 Lanet olsun! 120 00:10:14,000 --> 00:10:16,750 Kahretsin! 121 00:11:14,375 --> 00:11:16,125 Bence hak ettiler bunu. 122 00:11:29,833 --> 00:11:32,375 - Merhaba, Roy. - Merhaba, Jake. 123 00:11:32,958 --> 00:11:37,083 Bu halin ne böyle? 124 00:11:37,125 --> 00:11:39,167 Yeni uyandım ya. İyiyim Jake. 125 00:11:39,208 --> 00:11:43,375 Hep böyle oluyor sabahları. Bir şişe brendi alabilir miyim? 126 00:11:44,542 --> 00:11:47,333 Sen iki tane ver ya, Jack. 127 00:11:47,375 --> 00:11:49,500 İki tane mi? Yüce Tanrım! 128 00:11:49,833 --> 00:11:54,333 Karşınızda siroz! 129 00:11:54,458 --> 00:11:55,458 Şaka yapıyorum. 130 00:11:55,708 --> 00:11:58,333 Adsız alkolikler, haksız mıyım? 131 00:11:58,458 --> 00:12:02,917 - Başka gün kalmadı, değil mi Jack? - Yarının garantisi yok çünkü. 132 00:12:02,958 --> 00:12:05,750 Aynen öyle dostum. Aynen öyle. 133 00:12:06,583 --> 00:12:09,208 Bu çocuk bir manyak. 134 00:12:09,250 --> 00:12:10,667 Nasıl öyle içebiliyorsun? 135 00:12:15,417 --> 00:12:17,375 - Sen nasıl içemiyorsun? - Bilirsin... 136 00:12:17,500 --> 00:12:22,125 ...birçok iç güvenlik uzmanından biriyim ben... 137 00:12:23,042 --> 00:12:25,833 ...bir sonraki 11 Eylül saldırısı içki imalathanelerini hedef alacak. 138 00:12:25,917 --> 00:12:30,792 Bu ülkede alkolizm oranı yüzde 38. 139 00:12:30,833 --> 00:12:32,792 O yüzden böyle büyük bir... 140 00:12:32,833 --> 00:12:34,667 Bu itin adı Dave. 141 00:12:34,708 --> 00:12:37,667 Özel bir şirkette bir güvenlik uzmanı. 142 00:12:37,708 --> 00:12:42,375 Ve nasıl böyle içiyorsun sorusuna cevabım her ne olursa olsun... 143 00:12:42,542 --> 00:12:46,083 ...hep bu sıkıcı konuşmayı yapıyor. 144 00:12:46,875 --> 00:12:50,333 Ne söyleyeceğini kelimesi kelimesine biliyorum. 145 00:12:50,833 --> 00:12:54,125 İçeri girdiğim andan itibaren neler olacağını biliyorum. 146 00:12:54,708 --> 00:12:57,667 11:05'te şu Çinli eskrimci giriyor. 147 00:12:57,708 --> 00:12:59,542 12 kez dünya şampiyonu olmuş. 148 00:12:59,583 --> 00:13:01,250 Lanet olsun. Dai Feng! 149 00:13:01,625 --> 00:13:05,000 - En ünlü eskrimcilerden biri... - Eskrimcilerden biri, değil mi? 150 00:13:05,167 --> 00:13:07,375 - 12 kez... - Dünya şampiyonu olmuş. 151 00:13:07,708 --> 00:13:09,917 - Ondan bahsetmiş miydim sana? - Defalarca. 152 00:13:09,958 --> 00:13:11,917 Gerçekten mi? Hatırlamıyorum. 153 00:13:11,958 --> 00:13:15,583 - Ben hatırlıyorum. - Pedro, Sifu Feng için bir masa hazırla. 154 00:13:15,792 --> 00:13:18,083 Merhaba. Lütfen oturun. 155 00:13:18,250 --> 00:13:22,833 Sifu Feng, her gün bu bara gelmek için uğraşmamın sebebi. 156 00:13:22,875 --> 00:13:26,375 11'den bir dakika geç gelirsem, bardaki son koltuğa oturuyor. 157 00:13:29,958 --> 00:13:32,750 Lanet olsun. Bana bakıyor. 158 00:13:33,542 --> 00:13:35,792 - Hiç bir kadınla birlikte oldun mu? - Anlayamadım? 159 00:13:35,833 --> 00:13:42,875 - Hiç bir kadınla birlikte oldun mu? - Oltayı attık bakalım, anlarsın ya. 160 00:13:43,042 --> 00:13:46,875 Alnında iz çıkmasına az kalmış, Jack. 161 00:13:50,292 --> 00:13:51,708 Öğle saatleri gibi... 162 00:13:51,792 --> 00:13:55,500 Tamam. Bu biraz canımı sıkıyor. 163 00:13:58,292 --> 00:14:00,708 Ama onu böyle görmeye bayılıyorum. Üzgünüm. 164 00:14:00,750 --> 00:14:03,542 Onu uyarmam lazım ama çok komik. 165 00:14:03,583 --> 00:14:06,083 Ve açıkçası gülecek pek bir şeyim yok. 166 00:14:06,333 --> 00:14:09,875 Böyle düşemezsin, Pedro! Kimse sana inanmaz! 167 00:14:10,417 --> 00:14:13,958 12:20'de Dave sonunda işine dönüyor. 168 00:14:14,375 --> 00:14:19,167 Dua et de teröristler dünyanın içki rezervlerini zehirlemesin, Roy. 169 00:14:19,208 --> 00:14:22,000 Ama bu lafını söylemeden gitmiyor tabii. 170 00:14:24,292 --> 00:14:25,500 Of ya. 171 00:14:25,625 --> 00:14:27,708 - Bu çok fazla. - Otursana, Dave. 172 00:14:28,458 --> 00:14:31,833 - Pardon? - Sana bir hikaye anlatmak istiyorum. 173 00:14:32,958 --> 00:14:37,125 Vay canına, bugün biraz serseriyim. Savaş hikayesinde ufak bir değişiklik. 174 00:14:37,333 --> 00:14:41,208 Kafam çok güzel olunca diğer öldüğüm zamanlardan bahsettim. 175 00:14:41,250 --> 00:14:43,625 Hiç yüzünden vuruldun mu, Dave? 176 00:14:46,625 --> 00:14:48,000 Ben vuruldum. 177 00:14:49,333 --> 00:14:51,833 Ölmeden önce de garip bir şey oldu. 178 00:14:52,542 --> 00:14:54,583 Biraz zaman geçti üzerinden. 179 00:14:54,917 --> 00:14:57,500 45 kalibrelik bir ACP ile vuruldum. 180 00:14:59,958 --> 00:15:02,333 Buradan girdi mermi. Tertemiz. 181 00:15:02,375 --> 00:15:08,458 Hiç bozulmadan ağzımda ilerledi ve biftek tadı aldığımı hatırlıyorum. 182 00:15:08,875 --> 00:15:13,250 Çok güzel bir kaburga gibi. 183 00:15:15,125 --> 00:15:19,083 Bir süre sonra yani tekrar hayattayken... 184 00:15:20,208 --> 00:15:21,208 ...vay anasını dedim. 185 00:15:23,000 --> 00:15:26,500 Merminin sıcaklığı dilimi pişirdiğinden öyle oldu. 186 00:15:26,917 --> 00:15:28,833 Tadını aldığım şey buydu. Dilim. 187 00:15:29,250 --> 00:15:32,083 Buna inanabiliyor musun? Manyak bir şey bu. 188 00:15:35,875 --> 00:15:38,125 Bu gerçek bir hikaye, Dave. 189 00:15:54,333 --> 00:15:56,125 Bu iyiydi dostum. 190 00:15:56,458 --> 00:15:58,875 Hayat koçu tutmayı düşündün mü hiç? 191 00:15:59,958 --> 00:16:00,958 Anlaşıldı. 192 00:16:02,417 --> 00:16:04,958 Tam olarak 12:47'de... 193 00:16:05,042 --> 00:16:06,708 ...ya da buna sonra döneyim. 194 00:16:06,750 --> 00:16:13,958 15 dakika önce harika bir içki içtim ve çok iyi hissediyorum. 195 00:16:16,500 --> 00:16:18,583 Bu bara geldiğim sürece... 196 00:16:18,625 --> 00:16:20,625 ...onlar beni bulana kadar içebiliyorum. 197 00:16:22,625 --> 00:16:25,500 Elimi yüzümü hissetmeyene kadar içebiliyorum. 198 00:16:28,583 --> 00:16:30,375 Hem de hiçbir şey hissetmeden. 199 00:16:33,125 --> 00:16:38,875 12:47. Bunu bir dakika bile geçemedim hiç. 200 00:16:42,000 --> 00:16:43,667 Niye mi izin veriyorum? 201 00:16:44,083 --> 00:16:45,083 Niye vermeyeyim? 202 00:16:46,042 --> 00:16:50,208 Çünkü bu barın dışında nereye kaçsam da ne kadar savaşırsam savaşsam da... 203 00:16:50,250 --> 00:16:52,417 ...12:47'yi hiç geçemedim. 204 00:16:52,458 --> 00:16:54,625 Beni hep öldürüyorlar. 205 00:16:55,667 --> 00:17:00,500 Tanımadığım bir avuç şerefsiz, bilmediğim sebeplerden ötürü öldürüyor beni. 206 00:17:07,833 --> 00:17:10,083 Ve o da ölmüş. Kadınım. 207 00:17:11,250 --> 00:17:14,250 Benim gidebileceğim bir zamanın çok öncesinde ölmüş. 208 00:17:15,208 --> 00:17:18,375 Hiç bitmeyen bir günün ölüm döngüsünde sıkışıp kaldım. 209 00:17:19,125 --> 00:17:22,500 Bundan içerek kurtulamayacağımı biliyorum. 210 00:17:23,666 --> 00:17:25,875 Her gün böyle biterken olmaz. 211 00:17:26,500 --> 00:17:30,333 Artık bir plana ihtiyacım var. Bunun bedelini birilerine ödetmeliyim. 212 00:17:31,167 --> 00:17:34,083 Onların bir ordusu var, benimse bolca zamanım. 213 00:17:34,583 --> 00:17:37,000 Dün, aylar önceydi. 214 00:17:37,167 --> 00:17:40,125 DÜN 215 00:17:53,708 --> 00:17:54,708 Harika. 216 00:17:57,250 --> 00:17:58,625 Evet, güzel. 217 00:18:10,125 --> 00:18:13,417 - Bir saniye izin verir misiniz? - Elbette. 218 00:18:17,833 --> 00:18:19,125 Tanrım, kadınım. 219 00:18:21,542 --> 00:18:22,542 Şu haline bir bak. 220 00:18:26,125 --> 00:18:27,792 - Merhaba. - Merhaba. 221 00:18:33,292 --> 00:18:37,583 Telefona alerjin mi var? 222 00:18:37,875 --> 00:18:41,875 Hayır, daha yeni geldim. Cep telefonum kapalı ve ev hattını da... 223 00:18:42,208 --> 00:18:43,750 ...daha bağlatmadım. 224 00:18:43,792 --> 00:18:46,417 - O da mı kapalı yani? - Evet. 225 00:18:47,542 --> 00:18:51,000 - Benimle iletişime geçebilmen bile şans yani. - Evet. 226 00:18:52,500 --> 00:18:56,625 Evinin altındaki barda seni bulmak için şans gerekiyor gerçekten. 227 00:18:57,333 --> 00:18:58,500 Nedir ki ihtimali? 228 00:19:00,667 --> 00:19:03,375 Merhaba, iğneleme? Nasılsın, yabancı? 229 00:19:03,458 --> 00:19:05,583 Görüşmeyeli uzun zaman oldu. 230 00:19:06,875 --> 00:19:09,125 - O ne? - Özgeçmiş getirdim. 231 00:19:11,625 --> 00:19:16,875 Benim yazıcının mürekkebi azalmış, o yüzden Delta Birliği kısmı okunmuyor. 232 00:19:19,750 --> 00:19:21,542 Şansımı düşürür mü bu? 233 00:19:27,208 --> 00:19:28,208 Buraya gel. 234 00:19:29,875 --> 00:19:34,042 Burada üniforma giyiliyor. 235 00:19:34,125 --> 00:19:35,125 Çok güzel. 236 00:19:35,542 --> 00:19:38,083 - Yani... - Yavaş ol bakalım kaplan! 237 00:19:38,125 --> 00:19:41,667 O alışveriş merkezlerindeki kestane rengi şeylerden olmasın, sevmiyorum. 238 00:19:41,750 --> 00:19:45,667 Kestane mi? Benim elbisem gibi mi? 239 00:19:45,708 --> 00:19:49,167 Senin elbisen gibi değil, çünkü o zaman seksi olurdu. 240 00:19:49,208 --> 00:19:50,750 - Öyle ama. - Peki. 241 00:19:50,792 --> 00:19:54,833 Her neyse, maaş ne kadar burada? 242 00:19:54,875 --> 00:19:56,833 Biliyor musun? Sağlık hizmetlerinden faydalanabiliyor muyuz? 243 00:19:56,875 --> 00:20:00,042 Şavaş şeylerinden ötürü alışkınım çünkü. 244 00:20:00,875 --> 00:20:03,625 Sen ne yapıyorsun burada ya? Çok büyük burası. 245 00:20:04,083 --> 00:20:07,000 - Bir süredir bunun üzerinde mi? Çalışıyorsun? - Yetmiştir umarım. 246 00:20:08,458 --> 00:20:10,042 Ne ki bu şey? 247 00:20:10,208 --> 00:20:14,958 Bu, beş yıllık uykusuz gecelerim ve durmak bilmeyen araştırmalarım. 248 00:20:15,708 --> 00:20:18,542 Ve benim için önemi, hayal edebileceğinden çok fazlası. 249 00:20:18,583 --> 00:20:21,583 - Ne işe yarıyor? - Ne işe mi yarıyor? 250 00:20:22,042 --> 00:20:24,792 Eğer yanlış kullanılırsa... 251 00:20:25,000 --> 00:20:29,500 ...zamanı ve uzay algısını boşa çıkartıyor ve gezegeni yok ediyor. 252 00:20:30,125 --> 00:20:34,625 Yapma ya. Kıyamet Silahı gibi bir şey mi? 253 00:20:36,542 --> 00:20:38,333 Çok streslisindir. 254 00:20:43,917 --> 00:20:45,417 Joe'ya bak. 255 00:20:46,625 --> 00:20:49,000 Nasıl da büyümüş böyle, Jemma. 256 00:20:50,250 --> 00:20:52,750 Bunu değiştirsem olur mu? 257 00:20:55,333 --> 00:20:58,250 Bu fotoğraftan başka var mı sende diyorum? 258 00:20:58,667 --> 00:21:01,167 Elbette alabilirsin. Kaç kilosun? 259 00:21:04,042 --> 00:21:08,667 O özel antrenmanlardan yapıyorum. 79 yazabilirsin. 260 00:21:09,042 --> 00:21:13,000 - Hala içiyor musun? - Evet. - 83 yazıyorum. 261 00:21:16,042 --> 00:21:17,875 Ona söylemeyi düşündün mü? 262 00:21:19,917 --> 00:21:22,250 Söylesen benim için anlamı çok büyük olur, Jemma. 263 00:21:24,417 --> 00:21:28,125 Ne geçer ki Joe'nun eline? Onun hayatının çoğunda yoktun. 264 00:21:29,708 --> 00:21:34,000 Niye böyle söylüyorsun? Şimdi tanısam bile değmez mi? 265 00:21:36,375 --> 00:21:39,542 - İşim, beni sizden uzaklaştırdı. - İşin mi? - Evet. 266 00:21:39,583 --> 00:21:46,000 İşin mi? Sen o hayatı, bizimle bir ev paylaşma fikrinden daha çok sevdin. 267 00:21:46,583 --> 00:21:50,333 Sana ateş edilmesi, bezlerden ve minivanlardan daha heyacan verici geldi. 268 00:21:50,375 --> 00:21:52,958 Tabii tabii. Senin bahanelerin de bunlar işte. 269 00:21:53,000 --> 00:21:57,250 Etrafta olmak istemeyen pisliğin tekiyim, değil mi? 270 00:21:57,458 --> 00:21:59,333 Ne fark eder ki artık? 271 00:21:59,958 --> 00:22:03,833 İkimiz de kararımızı verdik, hayatımıza devam ediyoruz ve Joe sana hayran zaten. 272 00:22:04,250 --> 00:22:06,125 - Hayran mı bana? - Evet. 273 00:22:07,458 --> 00:22:09,000 Benim hakkımda ne diyor? 274 00:22:15,208 --> 00:22:16,833 Ne istiyorsun, Roy? 275 00:22:19,625 --> 00:22:21,917 Seni kaybettim. 276 00:22:22,833 --> 00:22:26,375 Her şeyi mahvettiğimi biliyorum. Bunu kabullendim. 277 00:22:28,583 --> 00:22:30,833 Lütfen oğluma da böyle olmasına izin verme. 278 00:22:31,458 --> 00:22:32,708 Tek istediğim bu. 279 00:22:34,875 --> 00:22:37,000 O bizim oğlumuz, Jemma. 280 00:22:39,458 --> 00:22:41,708 - Dr. Wells. - Bir dakika. 281 00:22:41,750 --> 00:22:43,458 Kusura bakma, Brett. 282 00:22:43,958 --> 00:22:45,458 Bu Roy. Roy, bu Brett. 283 00:22:45,500 --> 00:22:47,833 Güvenlik şefi. 284 00:22:48,000 --> 00:22:50,625 Ofisiniz yasal bölgede, Dr. Wells. 285 00:22:50,750 --> 00:22:53,667 - Ve bu yüzden kimse giremez. - Albaya, uygun görürsem... 286 00:22:53,708 --> 00:22:57,167 ...ziyaretçi kabul edeceğimi söylemiştim. 287 00:22:57,208 --> 00:23:00,583 Ben özgeçmişimi getirmiştim sadece. 288 00:23:04,792 --> 00:23:06,792 Şu anda eleman alımı yapmıyoruz. 289 00:23:07,167 --> 00:23:09,708 - Yüzbaşı Pulver. - Albaya hemen geleceğimi söyle. 290 00:23:11,583 --> 00:23:13,125 Albay bekliyor. 291 00:23:17,250 --> 00:23:18,708 Pislik. 292 00:23:21,333 --> 00:23:24,625 - Eleman aradığınızı sanıyordum. - Arıyorlar. Arıyoruz. 293 00:23:27,333 --> 00:23:28,750 Arıyorum. 294 00:23:29,958 --> 00:23:31,917 Bu da ne demek? 295 00:23:32,417 --> 00:23:35,458 Çok özel bir güvenlik detayı bu. 296 00:23:35,708 --> 00:23:37,750 Gizli görev gibi mi? 297 00:23:37,958 --> 00:23:40,500 - Ötesinde. - Gerçekten mi? 298 00:23:41,792 --> 00:23:43,000 Ne zaman başlıyorum? 299 00:23:44,125 --> 00:23:46,167 Düşündüğünden daha erken. 300 00:23:46,708 --> 00:23:50,958 Adamın özgeçmişini okudum ve endişeye mahal buluyorum. 301 00:23:51,000 --> 00:23:52,500 Pek sorun çıkartacağa benzemiyor. 302 00:23:53,333 --> 00:23:58,333 Asla bilemezsin. 303 00:23:59,917 --> 00:24:02,000 Onunla ilgili hoşuma gitmeyen bir şey var. 304 00:24:02,458 --> 00:24:05,375 Bir özelliği var. 305 00:24:06,708 --> 00:24:08,250 Ne özelliği? 306 00:24:08,750 --> 00:24:12,750 Yetenek eksikliğini mücadeleyle kapatan, beklenenden daha başarılı olan birisi. 307 00:24:13,375 --> 00:24:15,875 Büyümekten nefret ettiğim bir oyun alanında büyümüş bu adam. 308 00:24:16,500 --> 00:24:20,625 Ordu geçmişine bakın. Gerçekten öyleyse, izlenmesini istiyorum. 309 00:24:21,292 --> 00:24:24,375 Problem çıkartırsa, icabına bakarız. 310 00:24:25,167 --> 00:24:28,375 Normal rütbelerin dışındakilere ulaş. 311 00:24:29,125 --> 00:24:32,708 Bize bağlayabilecekleri kimse olmasın. Ne kadar rastgele olursa, o kadar iyi. 312 00:24:32,750 --> 00:24:34,833 Gerçek ucubeler bul bana. 313 00:24:35,292 --> 00:24:38,833 Pekala, ben gidiyorum. Biraz şarap... 314 00:24:38,875 --> 00:24:40,750 - Saçında bir şey var. - Jemma! 315 00:24:44,167 --> 00:24:45,458 Kanıyor. 316 00:24:46,042 --> 00:24:49,667 - Doğum günü hediyeni gönderdim, aldın mı? - Ne yapıyorsun? Çok garip davranıyorsun. 317 00:24:49,708 --> 00:24:51,542 Hediyeyi aldın mı dedim. Gönderdim sana. 318 00:24:51,583 --> 00:24:55,000 - Bilmiyorum, bakmadım. - Bak o zaman. Birkaç gün oldu göndereli. 319 00:24:56,208 --> 00:24:57,750 Bakarım. Elbette bakarım. 320 00:24:58,292 --> 00:25:01,375 Dr. Wells, ofisime gelebilir misiniz? 321 00:25:03,375 --> 00:25:07,083 - Hastaneye gideceğiz o zaman. - Hemen geliyorum, Albay. 322 00:25:07,667 --> 00:25:10,667 - Kafamı kanattın. - Beni dikkatlice dinle, Roy. 323 00:25:11,250 --> 00:25:15,917 Son zamanlarda çok görüşmediğimizi ve yollarımızın ayrıldığını biliyorum. 324 00:25:15,958 --> 00:25:18,458 - Biliyorum ama ben... - Dinlemen çok önemli! 325 00:25:18,500 --> 00:25:20,375 - Dinle diyorum. - Tamam. Sen konuş. 326 00:25:20,667 --> 00:25:22,625 Bunun ne kadar zor olabileceğini unutmuşum. 327 00:25:24,875 --> 00:25:28,958 Joe'da seni görüyorum, gerçekten. 328 00:25:29,000 --> 00:25:33,125 Kararlılığı, ne olursa olsun başarma isteği. 329 00:25:33,292 --> 00:25:37,333 Senin en iyi özelliklerini almış ama bencilliğini de almış. 330 00:25:37,375 --> 00:25:40,667 İhtiyaç duyulduğunda ortadan kaybolma özelliğini de. 331 00:25:40,708 --> 00:25:43,375 - Böyle olduğunu biliyordum. - Sorumluluktan da kaçıyor. 332 00:25:43,417 --> 00:25:46,708 Tamam. Ne istiyorsun benden? Söyle bana. 333 00:25:47,917 --> 00:25:51,042 Uzun zaman önce aşık olduğum adamı istiyorum. 334 00:25:51,083 --> 00:25:53,000 Bana bir erkek evlat veren... 335 00:25:53,417 --> 00:25:56,000 ...senin güçlü ve kendine güvenen versiyonunu istiyorum. 336 00:25:56,375 --> 00:26:01,000 Her gece dışarıda kafayı bulup başka kızlarla yatan Roy'u değil. 337 00:26:12,125 --> 00:26:17,250 Bunu unutma. Osiris. Osiris. 338 00:26:32,958 --> 00:26:35,583 Royd ve Rage kardeşler gelmiş. 339 00:26:38,208 --> 00:26:40,750 Karbonhidratlar dostunuz değildir. 340 00:26:45,542 --> 00:26:48,833 - Dr. Wells, iyi misiniz? - Evet. 341 00:26:50,375 --> 00:26:53,458 - Sigara içmem rahatsız ediyor mu? - Hayır, etmiyor. 342 00:27:01,917 --> 00:27:03,000 Mil. 343 00:27:05,042 --> 00:27:08,625 Şu anda ufak bir gecikme yaşıyoruz. 344 00:27:10,958 --> 00:27:12,250 Ne kadar olacak bu gecikme? 345 00:27:13,000 --> 00:27:14,958 Bir hafta, en fazla iki. 346 00:27:16,167 --> 00:27:21,333 - Nedeni nedir? - Arge sağın bilim değildir. 347 00:27:22,542 --> 00:27:26,333 Ama bizim istediğimiz tam olarak bu. Sağın bilim. 348 00:27:28,458 --> 00:27:31,125 Arkadaşınız, Yüzbaşı Pulver. 349 00:27:31,333 --> 00:27:35,458 - Evet, özgeçmiş bırakmış. - Neden peki? 350 00:27:36,292 --> 00:27:40,958 Laboratuvarda asker olduğundan ona bahsetmiş olabilirim. 351 00:27:41,000 --> 00:27:42,833 Neden peki? 352 00:27:43,917 --> 00:27:49,125 Bu tesisin güvenlik protokolü, yastık konuşmalarına konu olmamalı. 353 00:27:49,333 --> 00:27:52,000 Öyle olmadığına sizi temin ederim. 354 00:27:52,292 --> 00:27:54,875 - Roy ve ben artık... - Çocuğunun annesisiniz. 355 00:28:01,917 --> 00:28:04,333 Lütfen oturun. Rahat edin. 356 00:28:05,042 --> 00:28:07,583 Bunun bir sorgulama gibi görünmesini istemiyorum. 357 00:28:15,000 --> 00:28:19,375 Ben uzun hikayeleri pek sevmem. Kısalıktan hoşlanırım. 358 00:28:19,583 --> 00:28:21,542 Ne kadar kısa o kadar iyidir. Ancak... 359 00:28:22,333 --> 00:28:28,375 ...sürekli anlattığım hikayeyi sizinle de paylaşmak isterim. 360 00:28:28,542 --> 00:28:30,000 İsterseniz. 361 00:28:30,167 --> 00:28:34,708 - Ben uzun hikayeleri severim. - Şanslıyız o zaman. 362 00:28:35,833 --> 00:28:41,958 Burma'dayım. Sene 1979. CIA'e çalışıyorum... 363 00:28:42,292 --> 00:28:44,625 ...kanlı bir askeri darbeye destek çıkmak için ülkeye... 364 00:28:44,667 --> 00:28:46,917 ...yeterli düzeyde afyon sokuyorum. 365 00:28:46,958 --> 00:28:48,667 Darbeyi de 10 yıl sonra yaptık artık. 366 00:28:48,708 --> 00:28:51,250 Bunların hepsi açıklandı zaten. Çoğu. 367 00:28:51,625 --> 00:28:57,167 Neyse işte. Rangoon dışındaki bir ormanda buldum kendimi. 368 00:28:57,208 --> 00:29:00,125 Düşman askerlere pusu kuruyoruz. 369 00:29:00,250 --> 00:29:04,708 3 gün süren çatışmalar bütün ekibimin ölmesine sebep olmuştu. 370 00:29:05,708 --> 00:29:11,333 Korkunç davranışları ve daha da korkunç hijyen anlayışları olan... 371 00:29:11,375 --> 00:29:14,125 ...pala sallayan asiler beni ezip geçmek üzereydi. 372 00:29:14,417 --> 00:29:17,708 Benimse osuruktan teyyare bir tüfeğim vardı. 373 00:29:17,750 --> 00:29:21,000 Nasıl kazanacağımı düşünmekten 36 saattir uyumuyordum. 374 00:29:23,792 --> 00:29:24,917 Sonra bir ses duydum. 375 00:29:27,875 --> 00:29:33,083 Delip geçen bir çığlık, tıpkı bir buhar ıslığı gibi. 376 00:29:35,958 --> 00:29:40,750 Yaban domuzu. İnsanı altına işetir. 377 00:29:42,375 --> 00:29:44,625 O sesle birlikte asiler dağıldı. 378 00:29:44,667 --> 00:29:46,875 Kimse onlarla uğraşmak istemedi. 379 00:29:47,417 --> 00:29:51,375 Sonra o piç kurusu domuz kokumu aldı ve doğruca bana doğru geldi. 380 00:29:52,625 --> 00:29:56,583 Ben bir hayvanı öldürmektense 10 insan öldürürüm ama daha harekete geçmeden... 381 00:29:56,625 --> 00:30:01,167 ...5 metre uzunluğundaki bir Burma pitonu... 382 00:30:01,208 --> 00:30:06,708 ...bir banyon ağacından inip, bu domuzu yılbaşı jambonu gibi sardı. 383 00:30:08,583 --> 00:30:10,250 Böyle bir şey görmemiştim hayatımda. 384 00:30:10,875 --> 00:30:14,167 Sonraki birkaç saat ise hayretler içerisinde... 385 00:30:14,208 --> 00:30:17,000 ...yılanın o domuzu boğup yutuşunu izledim. 386 00:30:18,500 --> 00:30:20,958 Öyle bir sessizlik vardı ki her şeyi duyabiliyordum. 387 00:30:21,000 --> 00:30:25,667 Kemiklerinin kırılışını, feryadını, akciğerlerinin parçalanmasını... 388 00:30:25,708 --> 00:30:28,208 ...öyle bir ses çıkarıyordu ki yılan gülüyordu sanki. 389 00:30:30,875 --> 00:30:36,750 Hayatımda gördüğüm en inanılmaz şiddet olayı hala. 390 00:30:37,708 --> 00:30:39,833 Ama beni en çok etkileyen şey... 391 00:30:40,167 --> 00:30:45,250 ...piton, avını yutmak için ağzını metrelerce açsa da... 392 00:30:47,250 --> 00:30:51,250 ...gözlerinde sakinlik ve hesaplama vardı. 393 00:30:54,292 --> 00:31:00,583 Bir süre geçtikten sonra oradan hareket ettiğinde... 394 00:31:01,167 --> 00:31:04,583 ...bir düzine yumurta gördüm. Piton yumurtası. 395 00:31:06,292 --> 00:31:08,875 Yabandomuzu, yılanın yuvasını çiğnemek üzereymiş. 396 00:31:09,833 --> 00:31:13,125 Yani, başta saldırı hareketi olarak gördüğüm şey... 397 00:31:13,625 --> 00:31:15,375 ...aslında bir sevgi hareketiymiş. 398 00:31:16,750 --> 00:31:19,625 Yılan, domuzu sevmediğinden değil... 399 00:31:20,667 --> 00:31:25,750 ...geleceği yok olmasın diye öldürmüş. 400 00:31:31,750 --> 00:31:33,708 Hikaye hoşuma gitti. 401 00:31:34,833 --> 00:31:37,625 Benim de anlatmak hoşuma gitti. Uygun bir hikaye de bence. 402 00:31:38,083 --> 00:31:41,625 - Nasıl? - Laboratuvara ziyaretçi alma artık. 403 00:31:41,917 --> 00:31:46,208 Eski koca, geçmişten gelen gölgeler falan yok. 404 00:31:48,250 --> 00:31:55,375 - İşte bir gecikme varsa bilmek istiyorum, tamam mı? - Elbette. 405 00:31:55,875 --> 00:31:57,750 Teşekkür ederim, doktor. Bu harika. 406 00:32:12,625 --> 00:32:13,875 Dikkat edin. 407 00:32:39,708 --> 00:32:40,708 Çok tatlısın. 408 00:32:43,833 --> 00:32:45,750 Ne zamandır tanışıyorsunuz? 409 00:32:46,667 --> 00:32:48,167 Bugün tanıştık. 410 00:32:48,208 --> 00:32:51,583 - Benim en yeni en iyi arkadaşım. - Evet, öyleyim. 411 00:32:52,125 --> 00:32:57,833 - Alice bir diş hijyenisti. - Bu garip çünkü dişleri sevmem. 412 00:32:58,250 --> 00:33:00,625 Dokuları midemi bulandırıyor. 413 00:33:00,792 --> 00:33:05,042 - O zaman dişçilikte bir kariyer... - Yapmam gereken son şey mi? 414 00:33:05,083 --> 00:33:09,917 Evet, biliyorum. Biliyorum. Ama her türlü meydan okumaya varım. 415 00:33:09,958 --> 00:33:14,125 Güvenli alanımdan çıkmayı severim. 416 00:33:15,250 --> 00:33:18,667 - Büyümenin tek yolu budur. - İğrenç. 417 00:33:18,708 --> 00:33:22,458 Çok tatlı, değil mi? 418 00:33:24,250 --> 00:33:26,042 Siz ne zamandır tanışıyorsunuz? 419 00:33:26,708 --> 00:33:29,708 Gabrielle'le mi? Bu barda içmeye başladığımdan beri. 420 00:33:30,833 --> 00:33:35,167 - Askerden geldiğinden beri. - Çok tehlikeli. Anlatsana! 421 00:33:35,208 --> 00:33:38,792 Bayanlar, cidden anlatacak pek bir şey yok. 422 00:33:38,833 --> 00:33:44,208 - O zaman bize olanı anlat. - Bekler misiniz? Çünkü... 423 00:33:45,417 --> 00:33:47,833 ...işemeliyim. Hemen dönerim. 424 00:33:53,583 --> 00:33:55,583 Onu eve götürmelisin, Roy. 425 00:33:58,125 --> 00:33:59,708 Onu eve götürmelisin. 426 00:34:04,417 --> 00:34:05,917 Sorman gereken şu: 427 00:34:07,250 --> 00:34:09,625 "Neden seni de eve götürmüyorum, Gabrielle?" 428 00:34:10,458 --> 00:34:11,458 Ben de sana... 429 00:34:14,542 --> 00:34:16,250 ...belki başka gece derim. 430 00:34:18,792 --> 00:34:20,833 Kafayı yemek üzereyim. 431 00:34:20,917 --> 00:34:23,083 Ama o gece asla gelmeyecek. 432 00:34:26,708 --> 00:34:30,333 Eğlenebiliriz Roy ama asla aşık olmayacağız. 433 00:34:30,375 --> 00:34:33,833 - Aşk. - Evet. - Neden? 434 00:34:34,417 --> 00:34:35,667 - Neden mi? - Evet. 435 00:34:37,083 --> 00:34:41,750 Çünkü sen hala başkasına aşıksın. 436 00:34:43,792 --> 00:34:45,083 Gözlerinden belli. 437 00:34:47,042 --> 00:34:48,875 Üzüntünde görebiliyorum bunu. 438 00:34:51,917 --> 00:34:56,125 Sen bir kadına hasretsin ama o ben değilim. 439 00:34:57,542 --> 00:35:01,250 Sevgili hijyenist de değil. 440 00:35:09,708 --> 00:35:12,250 Bar, alo? Evet. 441 00:35:14,250 --> 00:35:16,542 - Sana. - Beni kim arar ki? 442 00:35:16,583 --> 00:35:20,208 - Bilmem. - Alo? 443 00:35:20,333 --> 00:35:24,125 - Roy, beni duyabiliyor musun? - Jemma? 444 00:35:24,542 --> 00:35:26,958 Sen hala laboratuvarda mısın? Saat sabahın üçü neredeyse. 445 00:35:27,458 --> 00:35:28,958 Jemma, iyi misin? 446 00:35:29,000 --> 00:35:30,667 - İyi misin? - Evet, iyiyim ama... 447 00:35:30,792 --> 00:35:33,708 - Neler oluyor? Dinle... - Sen beni dinle. 448 00:35:35,958 --> 00:35:37,958 Çok çılgınca bir şey yapmak zorunda kalabilirim. 449 00:35:38,000 --> 00:35:41,125 Ve bir şey olursa bana söz ver, her ne yapıyor... 450 00:35:43,000 --> 00:35:46,208 - Seni duyamıyorum. - Yardımına ihtiyacım olacak. 451 00:35:46,250 --> 00:35:48,417 Neler oluyor? Sen iyi misin? 452 00:35:48,458 --> 00:35:51,375 Şu an sana anlatamam, anlatsam da anlamazsın. 453 00:35:54,500 --> 00:35:56,333 Sesin gitti. 454 00:35:57,708 --> 00:35:59,250 Jemma, ara beni, tamam mı? 455 00:36:02,542 --> 00:36:04,333 - Kimdi o? - Eski karım. 456 00:36:04,375 --> 00:36:07,750 Sesi çok heyecanlı geliyordu. 457 00:36:17,833 --> 00:36:20,250 Sevgili doktorumuz bize ihanet etti. 458 00:36:22,542 --> 00:36:23,583 Bul onu. 459 00:36:27,375 --> 00:36:29,417 Ne kaçırdım? 460 00:36:29,833 --> 00:36:31,000 Merhaba. 461 00:36:31,750 --> 00:36:36,583 Dünyadaki en seksi insanlardan konuşuyorduk ve senin adın geçti. 462 00:37:02,708 --> 00:37:06,750 Jemma'yı aramaya çalışmalıydım ama sarhoş ve azgındım. Umursamadım. 463 00:37:07,667 --> 00:37:09,458 Ne kadar önemli olduğunu bilmiyordum. 464 00:37:10,875 --> 00:37:13,708 Onun sesini son kez duyuşum olduğunu bilmiyordum. 465 00:37:14,708 --> 00:37:16,333 Bazı şeylerde ikinci şansınız olmaz. 466 00:37:19,292 --> 00:37:22,375 Bazı şeyleri de tekrar ve tekrar yapmaya zorlanırsınız. 467 00:37:22,875 --> 00:37:24,875 GİRİŞİM 141 468 00:37:29,375 --> 00:37:31,750 Bütün bunların ucunun Jemma'ya dokunduğunu biliyorum. 469 00:37:31,917 --> 00:37:35,167 Bütün bu şeyin ne olduğunu bilmiyorum sadece. 470 00:37:35,208 --> 00:37:37,000 Doğum günü hediyeni gönderdim, aldın mı? 471 00:37:37,292 --> 00:37:39,083 Hediyeyi aldın, değil mi? Gönderdim sana. 472 00:37:39,958 --> 00:37:43,750 - Bilmiyorum, bakmadım. - Bak o zaman. Birkaç gün oldu göndereli. 473 00:37:46,708 --> 00:37:49,750 Bunu unutma. Osiris. 474 00:37:53,458 --> 00:37:57,500 "İyi ki doğdun, Roy. Daima hayatını yaşa ve şunu unutma:." 475 00:37:57,917 --> 00:37:59,750 "Zaman kimseyi beklemez." 476 00:38:02,917 --> 00:38:04,375 Aman ya! 477 00:38:09,875 --> 00:38:10,917 Baştan alalım. 478 00:38:11,000 --> 00:38:12,000 GİRİŞİM 142 479 00:38:16,542 --> 00:38:18,250 Arabamı çalıyorlar! 480 00:38:33,292 --> 00:38:34,292 Lanet olsun! 481 00:38:39,167 --> 00:38:41,708 Hadi, hadi, devam edelim. 482 00:38:42,292 --> 00:38:46,375 - Dostum ölsene artık. - Yolumdan çekilsene! 483 00:38:46,667 --> 00:38:48,083 Sonunda. 484 00:38:48,292 --> 00:38:49,292 GİRİŞİM 143 485 00:38:52,208 --> 00:38:53,208 Arabamı çalıyorlar. 486 00:38:58,958 --> 00:39:00,833 Araba sürerken kitap okuma aptal. 487 00:39:28,125 --> 00:39:29,667 Nasıl farketmedim bunu hiç? 488 00:39:35,042 --> 00:39:37,333 Kahretsin. Çin Restoranına giden yolu kaçırdım. 489 00:39:37,375 --> 00:39:40,292 En son başka bir yere gittiğimde sonu kötü bitmişti. 490 00:39:40,333 --> 00:39:41,333 GİRİŞİM 051 491 00:39:42,250 --> 00:39:45,208 Bu adama Smiley diyorum. Sebep belli zaten. 492 00:39:52,583 --> 00:39:55,625 En azından silahla vurulmak basit bir şey. 493 00:39:58,500 --> 00:39:59,667 Onu yakaladım! 494 00:39:59,708 --> 00:40:01,625 Kim böyle bir şey yapar ki? 495 00:40:02,083 --> 00:40:03,083 Onu yakaladım! 496 00:40:03,125 --> 00:40:11,125 GİRİŞİM 144 SÜREÇ HALİNDE 497 00:40:11,667 --> 00:40:14,500 Bunca zaman tüm yaptığım hayatımdan kaçmaktı. 498 00:40:14,708 --> 00:40:18,125 Şimdi bana neler olduğu hakkında ilk ipucunu elime geçirmiştim. 499 00:40:18,708 --> 00:40:23,250 Şimdi tek ihtiyacım olan ateşin kesilmesi ve okuma yapabileceğim bir yer olması. 500 00:40:27,750 --> 00:40:31,125 Osiris ve Isis, birbirini seven karı kocaymış. 501 00:40:32,083 --> 00:40:35,500 Mısırlı bir yüce rahibeymiş. İdeal anne ve eşmiş. 502 00:40:36,333 --> 00:40:37,875 Ölülerin Koruyucusu. 503 00:40:38,667 --> 00:40:42,625 Öbür dünyaya geçmek için yapılan büyülerde de çok yetenekliymiş. 504 00:40:46,083 --> 00:40:51,500 Osiris, düşmanları tarafından 14 parçaya ayrılıp Mısır'ın çeşitli yerlerine atılmış. 505 00:40:52,500 --> 00:40:55,167 Ne tür bir doğum günü hediyesi bu böyle? 506 00:40:57,542 --> 00:41:01,417 "İyi ki doğdun, Roy. Daima hayatını yaşa ve şunu unutma:." 507 00:41:01,458 --> 00:41:04,625 "Zaman kimseyi beklemez." 508 00:41:10,625 --> 00:41:15,458 Joe. Ne yapıyor bu böyle? 509 00:41:24,708 --> 00:41:25,708 Kahretsin. 510 00:41:27,042 --> 00:41:30,083 Annesinin öldüğünü bilmiyor ve şu anda bir başına. 511 00:41:32,167 --> 00:41:34,375 Şu an onun geri kalan tek ailesi benim. 512 00:41:43,458 --> 00:41:46,500 - Nasıl gidiyor dostum? - Giriş 10 dolar. 513 00:41:46,667 --> 00:41:48,583 Raunt başı 5 dolar, çift eleme. 514 00:41:48,625 --> 00:41:51,458 Neler oluyor burada? 515 00:41:52,625 --> 00:41:55,625 - Espor turnuvası. - O nedir? 516 00:41:56,125 --> 00:41:57,708 Rekabetçi video oyunları. 517 00:41:57,750 --> 00:42:00,708 Biz daha çok seksenlerden kalma oyunları yapıyoruz. 518 00:42:00,750 --> 00:42:03,458 Double Dragon, Altered Beast, Street Fighter. 519 00:42:03,667 --> 00:42:07,000 Biz özleştirmeyiz, kardeşim. Video oyunlarının altın çağına sadığız. 520 00:42:07,458 --> 00:42:11,333 Analog veya ölüm. 8 bit bir saçmalık. 521 00:42:12,708 --> 00:42:16,583 - Kaç yaşındasın sen? - 41. Hayat devam ediyor. 522 00:42:16,750 --> 00:42:18,333 - 41 mi? - Evet. 523 00:42:18,750 --> 00:42:22,458 - Çocuğun var mı burada? - Ben çocuk kalmayı seçtim, kardeşim. 524 00:42:23,583 --> 00:42:24,792 Kimin seçeneği? 525 00:42:27,042 --> 00:42:28,042 Üstü kalsın. 526 00:43:12,500 --> 00:43:14,375 Joe, merhaba. 527 00:43:15,917 --> 00:43:19,542 - Merhaba dostum. - Roy, merhaba. N'aber? 528 00:43:19,583 --> 00:43:22,125 Ne kadar da büyümüşsün böyle. 529 00:43:22,542 --> 00:43:25,958 Seni son gördüğümde şu kadar falandın. 530 00:43:26,583 --> 00:43:30,125 - Oyuncu olduğunu bilmiyordum. - Değilim zaten. 531 00:43:30,292 --> 00:43:35,750 - Ne işin var burada? - Ben de sana aynını soracaktım. Bugün okul yok mu? 532 00:43:36,875 --> 00:43:38,250 Okulu kırdım. 533 00:43:39,167 --> 00:43:41,125 Hadi ama dostum. Bundan iyisini yapabilirsin. 534 00:43:41,333 --> 00:43:43,583 Buraya gelmesem olmazdı. 535 00:43:43,750 --> 00:43:48,833 Bunlar en sevdiğim oyunlar. Annem buraya geldiğimi duysa çok sinirlenir. 536 00:43:48,875 --> 00:43:50,833 Annen çok kızardı. 537 00:43:51,708 --> 00:43:54,208 Bana bir şey söylersen, annene bundan bahsetmem. 538 00:43:54,250 --> 00:43:58,375 Yukarıdaki çocuktan ne aldın? Büyük çocuktan? 539 00:43:58,750 --> 00:44:02,583 - Bir şey almadım. - Joe, seni gördüm. 540 00:44:08,958 --> 00:44:12,000 Bu bir RPG kart oyunu. Onunla takas yaptım. 541 00:44:12,375 --> 00:44:15,833 İstediğin suikastçı, paralı asker falan olabiliyorsun. 542 00:44:15,875 --> 00:44:18,500 - Çok havalı gerçekten. - Anladım. 543 00:44:20,583 --> 00:44:22,625 Ondan bunları mı aldın? 544 00:44:22,708 --> 00:44:25,375 Uyuşturucu falan aldığımı mı sandın? 545 00:44:25,917 --> 00:44:29,333 - Onun gibi bir şey. - 11 yaşındayım, öyle şeyler yapmam. 546 00:44:30,292 --> 00:44:35,333 - Öyle şeyleri hiçbir zaman yapma, tamam mı? - Tamam. 547 00:44:35,375 --> 00:44:39,833 Gidip yemek yiyelim, sonra tekrar geliriz. Seninle konuşmak istiyorum. 548 00:44:39,875 --> 00:44:43,375 - Ekran bozuk zaten. - Çöp ya. Gidelim hadi. 549 00:44:45,167 --> 00:44:46,792 - Aç mısın? - Evet. 550 00:44:46,833 --> 00:44:50,750 - Öyle mi? En sevdiğin yemek ne? - Pizza. 551 00:44:50,917 --> 00:44:54,333 Pizza mı? Olur. Suşiye ne dersin? 552 00:44:54,458 --> 00:44:57,500 - Suşi sevmem. - Niye? 553 00:44:58,333 --> 00:45:01,125 - Suşi çünkü. - Anladım şimdi. 554 00:45:03,500 --> 00:45:05,458 Ona şimdi söylemem lazım. 555 00:45:06,167 --> 00:45:10,625 Annesinin öldüğünü, onu bir daha asla göremeyeceğini söylemeliyim. 556 00:45:10,875 --> 00:45:13,250 - Ona... - Annem belalı biri olduğunu söylüyor. 557 00:45:14,083 --> 00:45:15,083 Belalı mı? 558 00:45:16,167 --> 00:45:18,708 - Öyle mi diyor? - O kelimeyi kullanmadı. 559 00:45:18,750 --> 00:45:22,958 Ama denizci veya asker gibi bir şey olduğunu söylüyor. 560 00:45:23,667 --> 00:45:27,625 - Annen benim hakkımda mı konuşuyor? - Evet, senden çok bahsediyor. 561 00:45:27,708 --> 00:45:28,875 Çok mu? 562 00:45:32,000 --> 00:45:37,708 Taken filminde özel yetenekleri olan adam gibi misin sen? 563 00:45:39,125 --> 00:45:40,917 - Liam Neeson mı? - Evet. 564 00:45:40,958 --> 00:45:44,833 Ama o sahtesi. Ben gerçeğiyim. 565 00:45:44,875 --> 00:45:47,417 - Gerçekten mi? - Şaka yapmıyorum. 566 00:45:47,458 --> 00:45:48,875 Bu çok havalı. 567 00:45:56,208 --> 00:45:57,333 Joe, baksana. 568 00:46:02,667 --> 00:46:04,875 Sana bir şey söylemeliyim dostum. 569 00:46:06,125 --> 00:46:09,000 Bunu duymak çok zor gelecek, tamam mı? 570 00:46:10,250 --> 00:46:12,708 Söylemenin de kolay bir yolu yok. 571 00:46:21,375 --> 00:46:22,917 12:50. 572 00:46:23,292 --> 00:46:25,667 Bugüne kadar yaşadığımdan 3 dakika fazla. 573 00:46:27,125 --> 00:46:28,125 Nasıl oldu bu? 574 00:46:31,958 --> 00:46:33,833 İçerisi metal. 575 00:46:35,833 --> 00:46:37,625 O zaman yeraltına gittim. 576 00:46:44,125 --> 00:46:45,250 Beni izliyorlar. 577 00:47:04,333 --> 00:47:06,083 Bana ne söylemek istiyordun, Roy? 578 00:47:26,458 --> 00:47:27,625 Joe... 579 00:47:32,250 --> 00:47:33,875 Ben senin babanım. 580 00:47:34,708 --> 00:47:39,500 Tüm o korkuyla bir saniyeliğine de olsa oğlumun bana sevgisini gördüm. 581 00:47:40,375 --> 00:47:42,208 Ve çok güzeldi. 582 00:47:44,208 --> 00:47:47,875 Lütfen, bu ölüm son olsun. 583 00:47:51,708 --> 00:47:53,458 Orospu çocuğu! 584 00:47:58,417 --> 00:48:00,625 - Beni nasıl takip ediyorsunuz? - Canın cehenneme! 585 00:48:01,125 --> 00:48:03,042 Öyle mi? Alet nerede? 586 00:48:03,083 --> 00:48:05,625 - Kıçında. - Fikirlerle dolusun! 587 00:48:07,292 --> 00:48:10,250 - Canın cehenneme. - Tamam, öyle olsun. 588 00:48:15,417 --> 00:48:17,750 Merhaba dostum! 589 00:48:18,375 --> 00:48:20,583 Bu kadar sıkıştıysan git tabii! 590 00:48:20,958 --> 00:48:22,583 Takip cihazı nerede? 591 00:48:23,167 --> 00:48:26,250 Burada bir yerde olmalı. Ama nerede? 592 00:48:27,250 --> 00:48:28,250 Kahretsin. 593 00:48:29,917 --> 00:48:32,375 Pedro, aramama yardım etsene. 594 00:48:35,583 --> 00:48:38,542 Sonra şöyle dedim: "Karşı ishihbarat uzmanını göreceğim." 595 00:48:38,583 --> 00:48:41,542 "Ve seni karşı istihbarat uzmanı yapacağım, dostum." 596 00:48:41,583 --> 00:48:44,958 Sen bir aptalsın! 597 00:48:45,000 --> 00:48:47,208 - Dave. - Merhaba, Roy. 598 00:48:47,583 --> 00:48:50,958 - Böldüğüm için üzgünüm. - Ben de Jake'e tam olarak... 599 00:48:51,000 --> 00:48:53,833 Harika. Dave, takip cihazları hakkında bilgin var mı? 600 00:48:53,875 --> 00:48:56,375 O tür şeyler hakkında hiçbir şey bilmiyorum, Roy. 601 00:48:56,542 --> 00:48:59,875 O tür şeyler hakkında her şeyi biliyorum be! 602 00:49:00,083 --> 00:49:03,208 - Klasik aktarıcılardan mı bahsediyoruz? - İnsana takılanlardan. 603 00:49:03,250 --> 00:49:06,000 - Vücudun üstüne mi içine mi? - Hangisi daha iyidir? 604 00:49:06,042 --> 00:49:08,375 İnsanın takip edildiğini bilmesini istemiyorsan. 605 00:49:08,417 --> 00:49:10,667 O zaman bu işe vücudun içine yerleştirilenler daha uygun. 606 00:49:10,708 --> 00:49:14,083 - Diğerleri kıyafetlere takılır. - Nereye sokulur bu cihazlar? 607 00:49:14,125 --> 00:49:18,625 - Çoğu kişi derialtına takılır sanar. - Sen nereye takardın peki bu cihazı? 608 00:49:18,958 --> 00:49:21,375 - Ben mi? - Evet, sen. 609 00:49:21,500 --> 00:49:23,250 Bir Dave spesiyeli. 610 00:49:24,708 --> 00:49:28,000 Bu aptal surat da ne anlama geliyor? 611 00:49:28,583 --> 00:49:33,208 Bak, anladı. Dişlere, Roy. 612 00:49:34,958 --> 00:49:36,583 Şaka yapıyor olmalısın. 613 00:49:38,000 --> 00:49:40,250 Maskeyle çok yakışıklısın. 614 00:49:42,250 --> 00:49:46,250 Endişelenecek bir şey yok. Derin nefes almayı sürdür. 615 00:49:46,750 --> 00:49:48,333 Yakında bitmiş olur. 616 00:49:53,042 --> 00:49:55,625 Ayrıca ağzın doğal bir verici işlevi görüyor. 617 00:49:55,667 --> 00:49:56,625 - Dave? - Evet? 618 00:49:56,667 --> 00:50:00,750 Dişerime bakıp, bir takip cihazı olup olmadığını anlayabilir misin? 619 00:50:01,042 --> 00:50:03,042 Yani tam olarak ağzın ortasında olmayabilir. 620 00:50:03,083 --> 00:50:05,708 - Eğer bir dişi söktülerse... - Jake. 621 00:50:06,083 --> 00:50:08,250 Büyük şişe brendi ve iki bardak ver. 622 00:50:13,542 --> 00:50:17,625 Kahretsin! Lanet olsun! 623 00:50:17,667 --> 00:50:20,000 Merak etme, Dave. Yeniden çıkar. 624 00:50:20,042 --> 00:50:22,792 Kafayı mı yedin sen? Yardıma ihtiyacın var! 625 00:50:22,833 --> 00:50:25,042 Sen yardım edebilirsin. Ne düşünüyorsun bakalım? 626 00:50:25,083 --> 00:50:27,750 - Yok. - Emin misin? - Evet. - Saat kaç? 627 00:50:28,167 --> 00:50:30,792 - Kahretsin. 12:45. - Of ya. 2 dakikam var. 628 00:50:30,958 --> 00:50:34,500 Dişlerini ağzından sökmeyi bırak artık. Deli misin sen? 629 00:50:34,542 --> 00:50:39,625 Lanet olsun. Hayır! Hayır! 630 00:50:41,083 --> 00:50:43,083 Evde kalmam gerekirdi. 631 00:50:43,125 --> 00:50:45,250 Bak. Bak! 632 00:50:47,000 --> 00:50:49,750 - Aman Tanrım. - Ne? - Evet, bu diş. 633 00:50:50,583 --> 00:50:52,833 - Bu dişte bir düzensizlik var. - Gerçekten mi? - Evet. 634 00:50:53,292 --> 00:50:56,875 Tanrım. Dişin içine bakmalıyım. 635 00:50:57,125 --> 00:51:01,625 - Roy? - Efendim. - Dikkat et. Tamam mı? 636 00:51:02,000 --> 00:51:05,708 Dikkat et! Dikkat etmiyorsun ama! 637 00:51:12,000 --> 00:51:15,333 - Buldum seni. - Aman Tarım. 638 00:51:15,375 --> 00:51:20,125 Roy? Birisi bana seni izlemem için tonla para verdi. 639 00:51:20,167 --> 00:51:23,208 - Öyle mi? - Evet, çok. Ben hiç... 640 00:51:25,667 --> 00:51:27,125 Sonra görüşürüz, Dave. 641 00:51:27,667 --> 00:51:28,917 GİRİŞİM 145 642 00:51:34,333 --> 00:51:39,333 - Ağzıma takip cihazını kim koydurttu? - Brett adında bir adam. 643 00:51:40,125 --> 00:51:46,417 Dynow güvenliğin şefi, şişko uzun boylu şerefsiz. 644 00:51:46,458 --> 00:51:47,458 Pekala. 645 00:51:48,000 --> 00:51:50,500 Göğsünde kocaman bir delik açacağım onun. 646 00:51:50,542 --> 00:51:52,208 - N'aber? - Jake. 647 00:51:54,250 --> 00:51:57,208 Bana büyük şişe brendi ve iki bardak ver. 648 00:52:02,458 --> 00:52:06,500 Bugün itibariyle 144 kez öldüm. 649 00:52:07,208 --> 00:52:11,875 Ama özellikle bugün, bu konu hakkında bir şey yapabildim. 650 00:52:35,083 --> 00:52:36,375 At onu. 651 00:52:37,000 --> 00:52:39,625 - Neyi, dişi mi? - Hayır, dişi değil. 652 00:52:42,333 --> 00:52:43,667 Silahımı atmıyorum. 653 00:52:44,667 --> 00:52:46,708 Ya sen düşersin ya da silah düşer. 654 00:52:46,750 --> 00:52:51,625 Bu silah, bana açık arttırmada yarım milyon dolara mal olan bir Walther PPK. 655 00:52:52,000 --> 00:52:54,125 Yarım milyon dolara tabanca mı aldın? 656 00:52:54,542 --> 00:52:59,792 Kişisel tabanca uzmanıma da, klasik SD-22 susturucu taktırdım. 657 00:52:59,833 --> 00:53:04,333 Bunlardan dünyada 6 tane var. Tanesi de 250 bin dolar. 658 00:53:05,583 --> 00:53:08,417 - 750 bin dolar. - Doğru. 659 00:53:09,833 --> 00:53:12,125 Niye böyle bir şey yaptın ki, Pam? 660 00:53:12,833 --> 00:53:17,125 - Pam mi? - Adını bilmediğim için Pam dedim. 661 00:53:17,333 --> 00:53:21,000 - Tanıştık mı seninle? - Çok kez. Ama geçmişte. 662 00:53:21,333 --> 00:53:23,833 Bir bakayım. Yavaş ol. 663 00:53:24,875 --> 00:53:26,583 Tetik mahfazasından tut. 664 00:53:27,500 --> 00:53:31,500 Porselenmiş gibi tut lütfen. 665 00:53:32,875 --> 00:53:34,500 Çok yumuşak tutacağım. 666 00:53:39,458 --> 00:53:43,125 - AH mi? - Adolf Hitler. 667 00:53:44,083 --> 00:53:47,292 - Ne? - Carl Walther'ın kendisi hediye etmiş. 668 00:53:47,333 --> 00:53:48,833 Hitler'in Münih'teki masasında dururmuş. 669 00:53:48,875 --> 00:53:52,083 Beni bunca zamandır lanet Hitler'in tabancasıyla mı öldürüyordun? 670 00:53:52,125 --> 00:53:54,917 - 1945'te Amerikan bir asker tarafından çalınmış. - Tanrım. 671 00:53:54,958 --> 00:53:57,125 - Senin derdin ne? - Bugüne kadar korunmuş. 672 00:53:57,167 --> 00:54:00,583 - Bütün paraya değdi. - Daha kötüsü olamaz diyordum bir de. 673 00:54:03,042 --> 00:54:05,583 - Kim gönderdi seni? - Bilmek istemezsin. 674 00:54:05,833 --> 00:54:07,708 - Israr ediyorum. - Olmaz. 675 00:54:07,917 --> 00:54:11,792 - Şimdi öldürecek misin beni? - Hayır, Pam. Seni vuracağım. 676 00:54:15,583 --> 00:54:17,000 Bu, Yahudiler içindi. 677 00:54:21,708 --> 00:54:22,917 Bunlar da. 678 00:54:40,583 --> 00:54:43,208 Yakaladım onu! 679 00:54:43,417 --> 00:54:44,625 Yakaladım onu! 680 00:54:44,958 --> 00:54:48,625 Jemma beni buraya bilerek gönderdi. Nasıl veya neden bilmiyorum. 681 00:54:49,542 --> 00:54:52,708 İyi bir sebebi olsa iyi olur. Harika bir sebebi olsa daha iyi olur. 682 00:54:52,750 --> 00:54:55,500 Bak, telefonunu kaybetmişsin. 683 00:54:55,542 --> 00:54:56,542 Ama Jemma öldü. 684 00:54:57,417 --> 00:54:59,583 Onu kurtaracak kadar geçmişe gidemem. 685 00:55:00,000 --> 00:55:02,083 Yani bunların bir önemi yok. 686 00:55:02,125 --> 00:55:05,125 Geriye sadece tek bir iş kaldı. 687 00:55:07,000 --> 00:55:08,000 İntikam. 688 00:55:14,375 --> 00:55:16,125 Ortalık ısınıyor. 689 00:55:16,625 --> 00:55:20,083 - Adamı eledin mi? - Adamları. Çoğul. 690 00:55:20,208 --> 00:55:22,208 - Marshall. - Merhaba, Brett. 691 00:55:22,792 --> 00:55:25,167 Kim olduğumu sorma çünkü biliyorsun. 692 00:55:25,208 --> 00:55:27,583 - Marshall nerede? - O kim? Bombacı mı? 693 00:55:27,708 --> 00:55:28,708 Benim Kaboom dediğim mi? 694 00:55:29,458 --> 00:55:32,167 Şu anda barbeküde diyelim. 695 00:55:32,583 --> 00:55:35,750 Geriye iki kişi kaldı. Sen ve bu emri veren şerefsiz. 696 00:55:37,333 --> 00:55:41,625 - Birinin emrinde olduğumu sanıyorsun. - Sen bir itsin, tasmanı tutan vardır. 697 00:55:41,833 --> 00:55:43,375 Tasmanı tutanı istiyorum ben. 698 00:55:44,083 --> 00:55:45,750 Jemma'yı öldüreni istiyorum. 699 00:55:46,458 --> 00:55:47,625 Ventor yaptı bence. 700 00:55:48,917 --> 00:55:53,958 - Nerede olduğumuzu biliyorsun. - Evet, nasıl gireceğimi de biliyorum. 701 00:55:54,750 --> 00:55:56,375 Birazdan görüşürüz, piç kurusu. 702 00:56:01,375 --> 00:56:04,042 Büyük patronun çatı katı manzarası vardır diyorum... 703 00:56:04,083 --> 00:56:07,958 ...ama her şekilde ölüme saplanmak üzereyim zaten. 704 00:56:08,167 --> 00:56:11,833 Eski usul yapalım hadi. Kapıyı kırıp girelim içeri. 705 00:56:27,375 --> 00:56:28,958 Bu iyi bir plandı. 706 00:56:32,958 --> 00:56:34,500 Gözlerini oyacağım bu adamın. 707 00:56:34,625 --> 00:56:36,958 GİRİŞİM 146 708 00:57:01,458 --> 00:57:02,500 Bekleyin! 709 00:57:06,500 --> 00:57:07,500 Geri çekilin! 710 00:57:13,958 --> 00:57:15,708 Bunu tüm gün yapabilirim pislik. 711 00:57:15,750 --> 00:57:18,375 GİRİŞİM 147 712 00:57:24,625 --> 00:57:26,250 Merhaba, 2 numaralı Roy! 713 00:57:39,375 --> 00:57:40,958 Elveda, 2 numaralı Roy! 714 00:58:05,542 --> 00:58:10,125 2 numaralı Roy'da silah yoktu. Bu adamların yanından da silahla geçemeyeceğime eminim. 715 00:58:23,750 --> 00:58:24,750 Beyefendi? 716 00:58:30,125 --> 00:58:32,375 Elbette. Özür dilerim. 717 00:58:36,000 --> 00:58:37,333 Erişim reddedildi. 718 00:58:41,333 --> 00:58:44,708 Bu benim hatam. 719 00:58:49,250 --> 00:58:50,667 GİRİŞİM 148 720 00:58:54,208 --> 00:58:55,250 N'aber? 721 00:59:04,292 --> 00:59:05,583 Merhaba, Roy. 722 00:59:07,417 --> 00:59:10,958 Ben Butch'um ve Sundance de vahşi sahneleri mi gösteriyor? 723 00:59:11,250 --> 00:59:12,250 Şimdi. 724 00:59:12,542 --> 00:59:13,625 Sakın vazgeçme. 725 00:59:18,250 --> 00:59:19,250 Bu garipti. 726 00:59:19,750 --> 00:59:21,458 GİRİŞİM 149 727 00:59:26,208 --> 00:59:27,667 Seni piç kurusu. 728 00:59:38,292 --> 00:59:39,667 GİRİŞİM 150 729 00:59:57,167 --> 00:59:59,000 Merhaba yakışıklı. 730 00:59:59,792 --> 01:00:03,083 Birkaç kez kafamı uçurdun sen. 731 01:00:03,125 --> 01:00:05,625 Birileri arı gibi çalışıyor. 732 01:00:10,750 --> 01:00:12,250 Ne yapacaksın onunla? 733 01:00:16,250 --> 01:00:17,792 Göğsüne saplayacağım senin. 734 01:00:19,542 --> 01:00:24,958 İndiana Jones filmlerinde havalı olduğunu sanıp sürekli kılıç sallayanı hatırlarsın. 735 01:00:25,458 --> 01:00:28,167 Indy onun bu saçma hareketlerinden sıkılınca vurmuştu onu. 736 01:00:28,208 --> 01:00:31,500 - Hatırlıyor musun? - Evet. 737 01:00:35,250 --> 01:00:36,375 Hay böyle işin. 738 01:00:38,375 --> 01:00:43,625 Kılıçla öldürülme konusunda bilmediğiniz bir şey var. 15'inci girişim haricinde... 739 01:00:44,125 --> 01:00:47,333 ...kılıçla öldürülmek, silahla vurulmaktan çok daha acı verici. 740 01:00:48,708 --> 01:00:51,000 Kılıçlar hakkında az bilinen bir gerçek daha var. 741 01:00:54,750 --> 01:00:56,833 Çıkarken çok daha fazla acıtıyorlar. 742 01:00:56,875 --> 01:01:01,250 Ek bilgi: Harrison Ford ishal olmuştu, o adamı bu yüzden vurdu. 743 01:01:01,292 --> 01:01:03,167 GİRİŞİM 151 744 01:01:10,583 --> 01:01:11,833 Ben Guan-Jin'im. 745 01:01:12,417 --> 01:01:14,083 Ve Guan-Jin bu işi bitirdi. 746 01:01:14,417 --> 01:01:16,125 GİRİŞİM 152 747 01:01:26,333 --> 01:01:27,625 Ben Guan-Jin'im. 748 01:01:28,167 --> 01:01:29,958 Ve Guan-Jin bu işi bitirdi. 749 01:01:30,000 --> 01:01:31,625 GİRİŞİM 153 750 01:01:36,333 --> 01:01:37,625 Ben Guan-Jin'im. 751 01:01:38,292 --> 01:01:39,833 Ve Guan-Jin bu işi bitirdi. 752 01:01:39,958 --> 01:01:41,583 GİRİŞİM 156 753 01:01:58,750 --> 01:02:01,250 Ben Guan-Jin'im. Ve Guan-Jin bu işi bitirdi. 754 01:02:02,458 --> 01:02:04,333 İşin en kötü kısmı da bu değil. 755 01:02:05,250 --> 01:02:07,833 Bu. Ventor. 756 01:02:08,375 --> 01:02:09,875 Jemma'yı öldüren adam. 757 01:02:10,333 --> 01:02:13,708 Beni 150 kez öldürten pislik. 758 01:02:13,875 --> 01:02:17,708 Yüzbaşı, ilk izlenimler hesaba katıldığında bu cidden birinci sınıf. 759 01:02:18,042 --> 01:02:23,750 Karşına çıkardığımız elit profesyonelleri yok etme şeklin takdire şayan. 760 01:02:24,458 --> 01:02:27,125 Sonuçtan ziyade, çabandan memnun olmalısın. 761 01:02:28,167 --> 01:02:31,083 Seninle aynı savaş yaralarını paylaşan biri olarak... 762 01:02:31,125 --> 01:02:34,750 ...umarım bu yenilgi ne kadar acı verici olsa da teselli olur. 763 01:02:35,500 --> 01:02:41,708 Bu lanet şeyi ezberlemiş olmalı. Çünkü kelimesi kelimesine aynı. 764 01:02:42,042 --> 01:02:46,250 Ölümlerini izlediğim ve toprağa gömdüğüm her adamın... 765 01:02:46,542 --> 01:02:48,250 ...tek bir ortak noktası vardı. 766 01:02:49,500 --> 01:02:50,750 Gözleri. 767 01:02:51,500 --> 01:02:53,708 Hepsinin bakışları aynıydı. 768 01:02:54,292 --> 01:02:56,375 Vizdan azabı, pişmanlık. 769 01:02:56,667 --> 01:02:59,958 Ne yapabilirdim? Neler yapamadım? 770 01:03:01,583 --> 01:03:04,875 Bütün iyi niyetlerimiz kan kaybından ölmeye terkedildi. 771 01:03:06,292 --> 01:03:10,583 Ya dünyamızı baştan yaratıp hatalarımızı silebilseydik? 772 01:03:11,667 --> 01:03:14,208 Ya tarihi baştan yazma gücü gerçek olsaydı? 773 01:03:15,708 --> 01:03:19,417 - Adolf Hitler, Pearl Harbor. - Bir saniye. Buraları bilmiyorum. 774 01:03:19,458 --> 01:03:21,208 Yani bütün bu sözler yeni. 775 01:03:21,250 --> 01:03:26,458 Osiris'in Mili kadar güçlü bir silahı kimin eline verirsin ki? 776 01:03:27,542 --> 01:03:29,458 Cevabını vereyim, Yüzbaşı. 777 01:03:30,417 --> 01:03:31,417 Benim elime. 778 01:03:32,458 --> 01:03:34,833 İnsanların acısından anlayan bir adam... 779 01:03:34,875 --> 01:03:37,458 ...savaşın kötülüklerini anlayan bir adam. 780 01:03:37,833 --> 01:03:40,708 Bu silahı benden daha iyi kim kullanabilir ki? 781 01:03:43,625 --> 01:03:44,625 Aynen öyle. 782 01:03:46,375 --> 01:03:48,583 Dr. Wells için üzgünüm. 783 01:03:49,083 --> 01:03:52,708 Kusurlu ideolojisinin bizi götürdüğü yere kadar götürdü. 784 01:03:53,208 --> 01:03:54,417 Tatlı kız. 785 01:03:55,667 --> 01:03:59,125 Buraya geldiğinde elini kana bulamak istemiştin, Yüzbaşı. 786 01:04:00,000 --> 01:04:02,750 Kana bulanacak elin. 787 01:04:03,875 --> 01:04:05,250 Benim kanıma değil ama. 788 01:04:10,583 --> 01:04:13,375 Bayağı keskinmiş. Üzerinde de hiç kan yok. 789 01:04:13,708 --> 01:04:16,750 - Katana mı bu? - Katana mı? Japon kılıcıdır o. 790 01:04:16,792 --> 01:04:20,625 - Bu bir Çin kılıcı. - Irk savaşı yapmayalım. Kılıç işte. 791 01:04:21,208 --> 01:04:22,208 Brette? 792 01:04:23,167 --> 01:04:25,458 Artık bildiğim üç şey var. Bir: 793 01:04:25,583 --> 01:04:28,125 Bu adamı bir daha gördüğümde belasını sikeceğim. 794 01:04:28,667 --> 01:04:31,708 İki: İçinde sıkışıp kaldığım şey her ne ise adı Osiris'in Mili. 795 01:04:31,750 --> 01:04:34,750 Üç: Ventor, bunun işe yaradığını bilmiyor. 796 01:04:35,458 --> 01:04:39,875 Jemma bir şekilde beni bu işin içine soktu ve başlattı ama niye? 797 01:04:42,375 --> 01:04:44,875 Osiris, ölü kocasını diriltti. 798 01:04:46,000 --> 01:04:51,375 Osiris, ölümün ve öbür dünyanın hükümdarı oldu. 799 01:04:55,917 --> 01:04:57,375 Osiris benim. 800 01:05:11,833 --> 01:05:15,875 Jemma, onları ve Ventor'u durdurayım diye beni bu Mil'in içine soktu. 801 01:05:16,750 --> 01:05:19,875 Bunu yapana dek bugünü defalarca yaşamam gerek. 802 01:05:20,083 --> 01:05:22,083 O bana inandı. 803 01:05:23,417 --> 01:05:25,583 Vay be. Hala bana inanıyordu. 804 01:05:26,667 --> 01:05:28,125 Onları yenebileceğimi biliyordu. 805 01:05:36,917 --> 01:05:40,042 Merhaba. Kılıçla nasıl savaşırım öğrenmek istiyorum. 806 01:05:40,083 --> 01:05:42,750 Neden bahsettiğin hakkında bir fikrim yok. 807 01:05:46,875 --> 01:05:49,000 Kılıçla nasıl savaşırım öğrenmek istiyorum. 808 01:05:50,917 --> 01:05:53,458 Seninle ilgili hoşuma giden ilginç bir şey var. 809 01:05:54,542 --> 01:05:56,708 Sabah Şangay'a döneceğim. 810 01:05:57,167 --> 01:06:01,750 - Bir günüm var sadece. - Bir günde çok şey başarırırz bence. 811 01:06:03,208 --> 01:06:04,875 GİRİŞİM 158 812 01:06:13,500 --> 01:06:15,083 GİRİŞİM 161 813 01:06:19,167 --> 01:06:21,750 Henüz acemiyim ama çabuk öğrenirim. 814 01:06:22,125 --> 01:06:25,333 Kılıcı kılıç yapan onu savurandır, Roy. 815 01:06:25,583 --> 01:06:29,500 Kılıç da tıpkı araba anahtarı gibi sana bağlıdır. 816 01:06:29,875 --> 01:06:32,750 Biraz eğitim aldım ama sıkı çalışmak istiyorum. 817 01:06:33,083 --> 01:06:38,458 Ellerin olmadan, Jian kılıcı çelikten başka bir şey değildir. 818 01:06:39,125 --> 01:06:47,083 En kararlı tutuş ve bakışla birlikte bir ölüm silahı olur. 819 01:06:47,917 --> 01:06:51,125 Çok iyi bir öğretmenim vardı ama daha fazlasını öğrenmeliyim. 820 01:06:51,542 --> 01:06:53,000 GİRİŞİM 174 821 01:06:56,833 --> 01:06:58,250 GİRİŞİM 198 822 01:07:08,667 --> 01:07:10,542 GİRİŞİM 200 823 01:07:14,208 --> 01:07:16,333 Merhaba yakışıklı. 824 01:07:20,417 --> 01:07:21,875 Teslim mi oluyorsun? 825 01:07:27,833 --> 01:07:30,375 Gerçekten kılıçla savaşmayacaksın, değil mi? 826 01:07:33,667 --> 01:07:35,458 Özgüvenini beğendim. 827 01:07:37,833 --> 01:07:39,750 Normalde ben daha gevezeyimdir. 828 01:07:41,500 --> 01:07:43,042 Ama söyleyecek bir şeyim var. 829 01:07:44,750 --> 01:07:45,750 Bekleyebilir biraz. 830 01:07:47,958 --> 01:07:49,583 Burası karışacak birazdan. 831 01:08:09,917 --> 01:08:11,125 Seni piç kurusu. 832 01:09:00,250 --> 01:09:01,625 Şunu söylemek istiyordum: 833 01:09:01,957 --> 01:09:05,250 Ben Roy'um. Ve Roy bu işi bitirdi. 834 01:09:20,750 --> 01:09:21,750 Vay canına. 835 01:09:23,332 --> 01:09:24,332 Brette? 836 01:09:25,792 --> 01:09:27,875 Çörek kokusu alıyorum. Siz de alıyor musunuz? 837 01:09:35,207 --> 01:09:37,250 Başım dönüyor. 838 01:09:38,207 --> 01:09:39,375 Şimdi de kör oldum. 839 01:09:41,207 --> 01:09:45,417 - 180 kiloluk tek boynuzlu at gibi. - Seni sinsi piç. 840 01:09:48,042 --> 01:09:51,042 - Silaha mı davranacaksın? - Hayır. 841 01:09:51,542 --> 01:09:53,125 - Neden biliyor musun? - Hayır. 842 01:09:53,207 --> 01:09:56,083 Çünkü seni dövmekten çok büyük zevk alacağım. 843 01:10:16,167 --> 01:10:17,250 Nasıl? 844 01:10:18,833 --> 01:10:19,833 Sence nasıl? 845 01:10:21,875 --> 01:10:25,583 - Mil. Etkinleştirmiş. - Beni içine soktu, dostum. 846 01:10:25,625 --> 01:10:27,750 Seni durdurmam için beni içine soktu. 847 01:10:28,125 --> 01:10:31,750 Sen de onu öldürdün çünkü senin ne olduğunu biliyordu, Ventor. 848 01:10:32,208 --> 01:10:35,917 Dünyayı baştan yaratmaya kararlı diktatör özentisi. 849 01:10:36,958 --> 01:10:38,375 Lanet olası liberaller. 850 01:10:38,917 --> 01:10:41,875 Küçük girişiminden önce, Mil reaksiyonu çok uzun sürerse... 851 01:10:42,208 --> 01:10:45,625 ...bunun gezegeni yok edeceğinden bahsetti mi? 852 01:10:45,667 --> 01:10:48,792 Endişelenme mankafa. Dünyanın sonunu göremeyeceksin. 853 01:10:48,833 --> 01:10:51,083 Mil, bize tanrının gücünü veriyor. 854 01:10:51,125 --> 01:10:54,375 Tüm dünyayı baştan yaratma gücünü, trajediler olmadan. 855 01:10:54,625 --> 01:10:58,250 - Adolf Hitler, 11 Eylül. - Şu saçma konuşmayı kes artık. 856 01:10:58,458 --> 01:11:02,500 Geçmiş geçmişte kaldı, Ventor. Geçmişte de kalması gerekiyor. 857 01:11:02,708 --> 01:11:05,042 Yaşarız ve ders alırız. 858 01:11:05,083 --> 01:11:08,083 Etrafta olmayan bir koca ve düş kırıklığı bir baba mı diyor bunu? 859 01:11:11,583 --> 01:11:14,750 İşleri düzeltmeye daha çok ilgin olur diye düşünüyordum. 860 01:11:15,792 --> 01:11:20,333 - Oğlun ne olacak? - Oğlum mu? 861 01:11:20,375 --> 01:11:21,625 Küçük Joe, değil mi? 862 01:11:23,208 --> 01:11:27,875 Beni öldürmeye buraya kadar geldiysen onu kim kurtarıyor? 863 01:11:34,375 --> 01:11:36,083 Joe'nun tehlikede olacağını hiç düşünmemiştim. 864 01:11:36,125 --> 01:11:40,583 Onun hedef olacağı 100 yıl düşünsem aklıma gelmezdi. 865 01:11:42,292 --> 01:11:46,250 Joe'ya bir şey yaparlarsa Ventor'u ve o ibneleri 1000 kez öldürürüm. 866 01:11:47,958 --> 01:11:52,000 Efendim, şeridi geçmeyin. Oraya giremezsiniz. 867 01:11:55,708 --> 01:11:57,667 Dostum, şeridin arkasına geç. 868 01:12:13,083 --> 01:12:15,125 Onun ölmesine kaç kez izin verdim? 869 01:12:17,500 --> 01:12:18,500 Oğlum! 870 01:12:30,292 --> 01:12:33,333 O benim oğlum! Oğlumu kurtarmalıyım! 871 01:12:35,500 --> 01:12:36,875 Hayır! 872 01:12:48,458 --> 01:12:49,875 İşte geldi. 873 01:12:51,708 --> 01:12:52,917 Dünyanın sonu. 874 01:12:53,375 --> 01:12:54,375 Niye gelmesin ki? 875 01:12:55,208 --> 01:12:56,292 Benim dünyam bitti zaten. 876 01:12:59,375 --> 01:13:01,958 Hissedebiliyorum. Sadece ölümü değil. 877 01:13:02,208 --> 01:13:05,667 Koptuğumu da. Bütün parçalarım... 878 01:13:05,708 --> 01:13:07,308 ...diğer şeylerle birlikte parçalanıyor. 879 01:13:07,750 --> 01:13:11,500 Kaçacak yer yok ve yardım edebilecek tek insan öldü. 880 01:13:11,833 --> 01:13:13,833 Onun intikamını alsam ne olacak? 881 01:13:14,042 --> 01:13:17,333 Onu öldüren benim, Ventor değil. Ben. Ben öldürdüm. 882 01:13:17,542 --> 01:13:19,542 İlişkimizden kaçtığımda onu öldürmüş oldum. 883 01:13:19,583 --> 01:13:24,375 Oğlumuzu büyütmekten kaçtığımda onu öldürmüş oldum. Geri aramadığımda da. 884 01:13:26,250 --> 01:13:28,250 Onun ölmesinin sebebi benim. 885 01:13:28,958 --> 01:13:30,625 Joe'nun ölmesinin sebebi benim. 886 01:13:32,417 --> 01:13:34,250 Dünyanın sona ermesinin sebebi benim. 887 01:13:34,292 --> 01:13:35,708 GİRİŞİM 205 888 01:13:35,750 --> 01:13:37,167 Anlamı ne ki? 889 01:13:38,125 --> 01:13:40,333 Niye deneyeyim yani? 890 01:13:41,333 --> 01:13:43,125 Bir daha hiçbir şeyin anlamı olmayacak. 891 01:13:45,333 --> 01:13:47,708 Sevdiğin her şeyi kaybedince böyle olur. 892 01:13:49,958 --> 01:13:54,250 Bilinen bütün insan hayatının sonuna sebep olunca böyle olur. 893 01:13:55,208 --> 01:13:56,583 Aferin, şerefsiz. 894 01:14:02,708 --> 01:14:09,375 Beni bir bırakın da uyuyayım. 895 01:14:12,833 --> 01:14:14,208 Demek bu kadar. 896 01:14:15,250 --> 01:14:16,500 Bitti yani. 897 01:14:17,250 --> 01:14:20,917 Sonsuza dek her gün kendime acıyacak mıyım? 898 01:14:20,958 --> 01:14:25,458 Yapabileceğim hiçbir şey olmasa bile bir şey yapmayacak mıyım? 899 01:14:26,583 --> 01:14:27,583 Hayır. 900 01:14:28,292 --> 01:14:29,292 Yapacağım. 901 01:14:29,917 --> 01:14:31,583 Bir şey yapacağım. 902 01:14:51,625 --> 01:14:55,167 Zaman artık değersiz. Artık bana engel değil. 903 01:14:55,208 --> 01:14:56,208 Arabamı çalıyorlar! 904 01:14:57,875 --> 01:15:01,625 Oğlumu hiç tanıyamadım. Artık elimde kalan tek o. 905 01:15:03,625 --> 01:15:05,458 Hak ettiğimden çok daha fazlası. 906 01:15:11,833 --> 01:15:12,875 Merhaba, Joe. 907 01:15:14,375 --> 01:15:18,042 Roy, ne yapıyorsun burada? Ne oldu sana? 908 01:15:18,083 --> 01:15:19,583 Binadan düştüm. 909 01:15:20,333 --> 01:15:21,458 Okulu mu kırıyorsun? 910 01:15:24,208 --> 01:15:27,625 - Espor turnuvasına mı gidiyorsun? - Nereden biliyorsun? 911 01:15:28,417 --> 01:15:30,708 - Ben de oraya gidiyorum. - Oyuncu musun sen? 912 01:15:30,833 --> 01:15:32,458 Tabii ki oyuncuyum. 913 01:15:32,875 --> 01:15:35,833 Her gelişimde seni XBox oynarken görüyordum ama... 914 01:15:35,875 --> 01:15:37,375 ...annenle vakit geçiriyordum. 915 01:15:37,958 --> 01:15:41,250 Ben 80'lerin eski oyunlarını seviyorum. 916 01:15:41,292 --> 01:15:44,292 - Altered Beast ve Double Dragon. - Street Fighter? 917 01:15:44,333 --> 01:15:45,958 En sevdiğim o. 918 01:15:46,792 --> 01:15:48,833 - Benim de. - Öyle mi? - Evet. 919 01:15:49,458 --> 01:15:52,333 - Yeni oyunları da seviyorum ama. - Baksana Roy. 920 01:15:52,917 --> 01:15:55,625 Okulu kırdığım için annem bana kızar mı? 921 01:15:57,417 --> 01:16:00,708 Annen çok kızacaktır. 922 01:16:02,583 --> 01:16:06,125 Ama seni kollarım, tamam mı? 923 01:16:07,000 --> 01:16:09,500 - Tamam. - Ama bir daha okulu kırmak yok. - Peki. 924 01:16:10,333 --> 01:16:12,750 - Tamam mı? - Tamam. 925 01:16:15,500 --> 01:16:17,958 Hadi Street Fighter oynayalım. 926 01:16:19,000 --> 01:16:20,958 - Öleceksin. - Sen öleceksin. 927 01:16:21,250 --> 01:16:23,125 Öleceksin ve kaybedeceksin. 928 01:16:25,333 --> 01:16:27,708 Ama hala hayattayım! 929 01:16:27,917 --> 01:16:31,083 Bu oyun çok eski! Adı ne? Glaca mı? 930 01:16:31,625 --> 01:16:33,417 Galaga. Galaga. 931 01:16:33,750 --> 01:16:35,125 Tam suratına! 932 01:16:36,250 --> 01:16:38,000 - Ben kazandım. - Elbette. 933 01:16:40,625 --> 01:16:41,625 Nakavt. 934 01:16:42,958 --> 01:16:45,583 - Sen kazandın! - Bu oyunu niye bu kadar seviyorsun? 935 01:16:46,167 --> 01:16:48,958 Bir sürü insan seni kovalıyor ve onları öldürüyorsun. 936 01:16:49,000 --> 01:16:51,500 - Güç arttırmasıydı bu. - Süper arugula. 937 01:16:51,542 --> 01:16:53,833 - Arugula mıydı? - Arugen. 938 01:16:53,875 --> 01:16:55,458 Tekrar vuruyorum! 939 01:16:56,417 --> 01:16:58,875 Arugen! 940 01:16:58,917 --> 01:17:01,792 - Bunu nasıl yaptın? - Kazandın! 941 01:17:02,708 --> 01:17:05,917 Evet, kızı kap. Kızı kap. 942 01:17:08,500 --> 01:17:11,583 Göstereyim sana. 943 01:17:12,333 --> 01:17:13,875 Bu adam gelip duruyor. 944 01:17:14,375 --> 01:17:15,958 Aynen öyle. 945 01:17:16,333 --> 01:17:20,000 Onlardan korkmuyorum. - Okulu asan bir çocuğa göre epey zekisin. 946 01:17:20,750 --> 01:17:22,375 Kendi yöntemlerim var. 947 01:17:23,333 --> 01:17:25,250 Beni tekrar yendin. 948 01:17:25,875 --> 01:17:27,458 Bu oyunun ustasıyım ben. 949 01:17:28,167 --> 01:17:33,000 Kaybettiğim bütün yılları geri istedim. 950 01:17:37,042 --> 01:17:41,500 Jemma'nın gülüşünü, zekasını ve espri anlayışını almış. 951 01:17:42,250 --> 01:17:43,375 Şükürler olsun. 952 01:17:44,958 --> 01:17:48,583 O çocuğu gülerken gördüğümde kendimi görüyorum. Bir anlık da olsa. 953 01:17:48,708 --> 01:17:51,250 Kendimi bana gülerken görüyorum. 954 01:17:52,125 --> 01:17:53,333 Canımı acıtıyor bu. 955 01:18:01,208 --> 01:18:04,250 Bunu sonsuza dek yapabilirim. Yaparım da herhalde. 956 01:18:08,875 --> 01:18:13,750 Günü bu şekilde onlarca kez bitirdik. 957 01:18:14,458 --> 01:18:15,875 Hiç sıkılmıyoruz. 958 01:18:16,792 --> 01:18:19,500 Her şey bittiğinde oğlumun uyuyor olmasını seviyorum. 959 01:18:19,583 --> 01:18:21,500 Titremiyor bile. 960 01:18:29,625 --> 01:18:33,708 Daha önce söylediğim gibi ona babası olduğumu demek istesem de korkuyorum. 961 01:18:35,208 --> 01:18:37,125 Bana bir daha öyle bakmayacağından korkuyorum. 962 01:18:37,333 --> 01:18:41,375 Gözlerinde gördüğümü göremeyecek olma korkumdan bir şey diyemiyorum. 963 01:18:41,833 --> 01:18:45,000 GİRİŞİM 249 964 01:18:49,042 --> 01:18:52,333 Bir gün annemle beraber gemiye binmek istiyorum. 965 01:18:53,792 --> 01:18:55,500 Annem hiçbir yere gidemiyor. 966 01:18:55,875 --> 01:18:58,375 Keşke bir tane gemi kiralayabilsem. 967 01:18:59,750 --> 01:19:01,833 - Kiralayabilir miyiz? - Gemi mi? 968 01:19:01,875 --> 01:19:04,083 Evet. Annemi de alırız. 969 01:19:04,958 --> 01:19:07,083 - Neden olmasın? - Ne zaman peki? 970 01:19:07,833 --> 01:19:09,125 İstediğin zaman. 971 01:19:09,792 --> 01:19:13,083 Bu hafta sonu yapabiliriz diyorum ona. 972 01:19:13,458 --> 01:19:16,833 Sonra annesine hepimizin denize açılacağına dair bir mesaj atıyor. 973 01:19:17,167 --> 01:19:18,625 Genelde böyle oluyor. 974 01:19:18,750 --> 01:19:19,750 Joey... 975 01:19:21,833 --> 01:19:24,292 - Annen... - Evet? 976 01:19:27,208 --> 01:19:31,458 - Annenin ne üstünde çalıştığı biliyor musun? - Osiris Mili mi? 977 01:19:33,625 --> 01:19:34,945 Milin ne yaptığını biliyor musun? 978 01:19:35,292 --> 01:19:38,583 Bundan hiç bahsetmiyor çünkü çok gizli bilgiymiş. 979 01:19:38,750 --> 01:19:44,250 Ama dikkatli olunmazsa bütün dünyayı yok edeceğini duydum. 980 01:19:44,667 --> 01:19:46,000 Buna inanıyor musun? 981 01:19:48,208 --> 01:19:49,208 Evet, inanıyorum. 982 01:19:50,792 --> 01:19:52,333 Keşke inanmasaydım. 983 01:19:54,833 --> 01:19:57,553 Annen bir konuda bana güvendi ama ben onu hayal kırıklığına uğrattım. 984 01:19:59,167 --> 01:20:00,375 Nasıl yani? 985 01:20:02,250 --> 01:20:06,625 - Dün gece annen... - Eve gelmedi. 986 01:20:07,542 --> 01:20:12,000 - Biliyorum. - Yeni bir sevgilisi mi var? 987 01:20:15,083 --> 01:20:17,625 Hayır. Yeni sevgilisi yok. 988 01:20:18,083 --> 01:20:20,250 Okulu kıracağımı mı biliyordu? 989 01:20:21,458 --> 01:20:24,083 - Beni takip mi ettiriyordu? - Evet ama... 990 01:20:24,292 --> 01:20:26,083 ...bu sebep yüzünden değil. 991 01:20:26,333 --> 01:20:29,417 - Niye o zaman? - Bilmiyorum. 992 01:20:29,458 --> 01:20:33,542 Seni görüp konuşmak istedim. Birbirimizle pek konuşmadık. 993 01:20:37,250 --> 01:20:39,333 Niye seni izlediğimi düşündün? 994 01:20:40,250 --> 01:20:42,292 Annemin bu sabah dediği bir laf yüzünden. 995 01:20:43,500 --> 01:20:46,167 - Ne? - Beni aradı. Garipti. 996 01:20:46,208 --> 01:20:49,375 Bir sorun yaşarsam seni bulmamı söyledi. 997 01:20:49,500 --> 01:20:53,125 Joe, ben annen. Telefonu aç lütfen. 998 01:20:53,167 --> 01:20:56,375 - Neden bahsettiğini bilmiyorum. - Annenle bugün mü konuştun? 999 01:20:56,417 --> 01:21:00,208 Garip bir şey olursa Roy'u aramanı istiyorum, tamam mı? 1000 01:21:00,583 --> 01:21:03,125 - Kaçta? - Bilmiyorum. 1001 01:21:03,542 --> 01:21:06,708 Sana numarasını mesaj atacağım ama beni ara. Görüşürüz bebeğim. 1002 01:21:07,792 --> 01:21:09,583 Dostum, telefonuna bir bakayım. 1003 01:21:14,333 --> 01:21:15,292 ANNEM SABAH 07:03 1004 01:21:15,333 --> 01:21:19,250 Uyandığımda hayattaymış. Ventor onu öldürmemiş. 1005 01:21:22,667 --> 01:21:24,125 Daha ölmemiş. 1006 01:21:32,292 --> 01:21:35,250 Endişelenme oğlum. Senin için döneceğim. 1007 01:21:36,708 --> 01:21:38,458 İkiniz için de dönüyorum. 1008 01:21:51,833 --> 01:21:52,958 Onu öldürdün. 1009 01:21:54,458 --> 01:21:58,708 - Nasıl girdin buraya? - Nerede o? Nerede o?! 1010 01:22:36,958 --> 01:22:41,083 - Kanıtları yok etmeye mi çalıştın? - Ne yaptığını öğrenmeye çalışıyordum. 1011 01:22:41,125 --> 01:22:44,583 - Mili nasıl etkinleştirdiğini. - Kapa çeneni, Brett! 1012 01:22:46,417 --> 01:22:48,833 Devam et. Devam et! 1013 01:22:50,708 --> 01:22:54,833 Osiris'in Mili'ni çalıştıramadık. 1014 01:22:55,875 --> 01:23:00,458 Her ne yaptıysa kontrol edilemez bir zincir reaksiyonu başlattı. 1015 01:23:01,625 --> 01:23:05,458 Bir şekilde Mil'i sabote etmiş ve Mil yanıt vermiyor. 1016 01:23:06,208 --> 01:23:07,583 Piç kurusu. 1017 01:23:08,583 --> 01:23:10,208 Mil çalışıyor. 1018 01:23:10,417 --> 01:23:14,000 Sensin. Kayıp parça sensin. 1019 01:23:14,375 --> 01:23:17,375 Yoksa bu tesise nasıl girebileceksin ki? 1020 01:23:19,000 --> 01:23:20,000 Kaç... 1021 01:23:21,000 --> 01:23:23,250 Bunu kaç defa yaptın? 1022 01:23:24,792 --> 01:23:27,458 - Çok defa. - Çalışıyor. 1023 01:23:32,625 --> 01:23:35,708 Ben uyandıktan sonra en az 14 dakika hayattaymış. 1024 01:23:37,208 --> 01:23:38,875 Onu kurtaracak zamanım var. 1025 01:23:47,917 --> 01:23:50,958 Tamam. Baştan alalım. 1026 01:23:53,083 --> 01:23:57,333 Jemma bunu durdurabilecek tek kişi ve ona ulaşmak için 14 dakikam var. 1027 01:23:57,458 --> 01:23:59,292 İşte başlıyoruz. 1028 01:24:09,167 --> 01:24:11,417 Piç kurusu atladı. 1029 01:24:19,000 --> 01:24:21,875 Uç, piç kurusu! Uç! 1030 01:24:26,042 --> 01:24:29,083 12,5 dakikam var. Daha hızlı sür şunu. 1031 01:24:29,875 --> 01:24:30,875 Bas gaza! 1032 01:24:37,583 --> 01:24:38,833 İyi uçuşlar mankafa. 1033 01:24:53,833 --> 01:24:56,500 Şimdi hepsini nakavt edeceğim. 1034 01:24:57,250 --> 01:25:00,333 Donnybrook. Battle Royale. 1035 01:25:04,833 --> 01:25:09,000 Bir araya toplansınlar ki hepsini bir anda öldüreyim. 1036 01:25:17,417 --> 01:25:21,250 Çünkü bunu çok uzun zamandır bekliyordum. 1037 01:25:25,000 --> 01:25:26,160 Belki de fazla uzun zamandır. 1038 01:25:37,333 --> 01:25:40,458 Biliyorsunuz, çok zamanım yok. 1039 01:26:41,208 --> 01:26:42,250 Hey, Brett! 1040 01:26:57,958 --> 01:26:59,167 Benim için geldin. 1041 01:27:00,417 --> 01:27:01,583 Başardın. 1042 01:27:03,042 --> 01:27:04,167 Benim için geldin. 1043 01:27:08,125 --> 01:27:11,625 - Kaç kez denedin? - Bir kez. 1044 01:27:14,083 --> 01:27:16,750 Fazla vaktimiz yok. Hadi. 1045 01:27:18,958 --> 01:27:21,625 Sana söyleyemedim. Beni izliyorlardı. 1046 01:27:22,000 --> 01:27:24,208 Bütün gece laboratuvarda gizlice dolandım durdum. 1047 01:27:24,250 --> 01:27:26,125 Kitabı zor ulaştırdım sana. 1048 01:27:26,167 --> 01:27:27,542 Yeterli oldu zaten. 1049 01:27:32,208 --> 01:27:34,458 Sanırım Ventor, Joe'nun peşine birini gönderdi. 1050 01:27:35,000 --> 01:27:37,625 Kimse kalmadı, Jemma. Hepsini öldürdüm. 1051 01:27:40,250 --> 01:27:41,292 Joe gayet iyi. 1052 01:27:42,083 --> 01:27:45,125 Espor turnuvasına gitmek için okulu kırdı ama durumu iyi. 1053 01:27:46,000 --> 01:27:47,125 Sen nereden biliyorsun bunu? 1054 01:27:51,875 --> 01:27:55,333 Sınıfındaki Camille adında bir kızı seviyor... 1055 01:27:55,375 --> 01:28:00,333 ...ve okula giden bütün otobüs rotalarını göstermiş ama çıkma teklif etmeye korkuyor. 1056 01:28:02,333 --> 01:28:04,917 Joe'la arkadaşı Wyatt birkaç hafta önce bir paintball turnuvasına... 1057 01:28:04,958 --> 01:28:08,250 ...katılabilmek için yaşları konusunda yalan söylemişler. 1058 01:28:08,292 --> 01:28:10,708 Boynundaki morlukları sordun mu? 1059 01:28:11,208 --> 01:28:13,083 Bir şeyin onu ısırdığını söyledi. 1060 01:28:16,500 --> 01:28:20,125 Geçen ay kaykayda bileğini burkmuş. 1061 01:28:20,250 --> 01:28:24,208 - O yüzden garip sesler çıkartıyor. - Evet. 1062 01:28:26,333 --> 01:28:32,000 Köpekleri çok seviyor. Özellikle pugları ve bir tane almanız gerektiğini söylüyor. 1063 01:28:33,750 --> 01:28:38,708 Geçen yıl doğum gününde Van Gogh'un Yıldızlı Gece tablosunu sulu boyayla yapmış... 1064 01:28:38,750 --> 01:28:41,375 ...çünkü en sevdiğin resmin o olduğunu biliyor. 1065 01:28:43,542 --> 01:28:47,292 Annesinin çok çalıştığını ve az güldüğünü söylüyor. 1066 01:28:50,625 --> 01:28:52,958 Ama o çocuk seni çok seviyor. 1067 01:28:58,750 --> 01:29:00,625 Bunu nasıl durdurabilirim, Jemma? 1068 01:29:05,375 --> 01:29:09,250 Mesele durdurmak değil, Roy. Baştan başlatmak. 1069 01:29:11,542 --> 01:29:16,625 Mil'in içindeki kayıp parça için senin DNA'nı kullandım. 1070 01:29:16,875 --> 01:29:21,125 - Ne demek oluyor bu? - Mil'in çekirdeğine girmelisin. 1071 01:29:21,167 --> 01:29:22,750 Ondan sonra teorik olarak... 1072 01:29:23,417 --> 01:29:27,750 ...uzay-zaman süremi baştan başlayacak ve devam edecek. 1073 01:29:28,375 --> 01:29:31,750 - Teorik olarak. - Emin değilim. 1074 01:29:32,583 --> 01:29:34,208 Gerçekten bilmiyorum, Roy. 1075 01:29:34,250 --> 01:29:38,125 Bu şey o kadar tehlikeli ki, Ventor'u durdurmaya çalıştım. 1076 01:29:38,417 --> 01:29:41,208 Sen ortaya çıkana dek işe yaradığını bile bilmiyordum. 1077 01:29:42,375 --> 01:29:45,875 Hatırlasana, daha dün görüştüm seninle. 1078 01:29:46,833 --> 01:29:49,208 Bense çok uzun süredir görmedim seni. 1079 01:29:51,542 --> 01:29:54,875 Başka ne yapacağımı, kime gideceğimi bilemedim. 1080 01:29:57,917 --> 01:30:01,750 Senin nasıl biri olduğunu biliyordum. 1081 01:30:03,625 --> 01:30:05,583 Nasıl biri olduğunu biliyordum. 1082 01:30:07,292 --> 01:30:10,458 Ama oraya girersen sana ne olacağını bilmiyorum. 1083 01:30:14,000 --> 01:30:16,167 Girmezsem neler olacağını biliyorum. 1084 01:30:21,958 --> 01:30:24,792 Görmüşsün. Dünyanın sonunu. 1085 01:30:24,833 --> 01:30:30,000 - Evet. - Nasıldı? 1086 01:30:31,958 --> 01:30:36,833 Hayal edebileceğinden milyon kat daha kötüsü. 1087 01:30:41,792 --> 01:30:45,708 Bu şeye doğru yürüyecek miyim? 1088 01:30:45,750 --> 01:30:48,500 Baştan başlayacak mı? Sen ve Joe güvende olacak mısınız? 1089 01:30:50,250 --> 01:30:53,208 Çekirdeğe girersen böyle olması gerek. 1090 01:30:53,750 --> 01:30:55,500 Ama sen hayatta kalamayabilirsin. 1091 01:30:56,125 --> 01:30:57,583 Ölebilirsin. 1092 01:30:58,625 --> 01:30:59,792 O zaman... 1093 01:31:01,542 --> 01:31:03,625 ...bana bir öpücük ver ve beni sevdiğini söyle. 1094 01:31:14,500 --> 01:31:16,208 Seni seviyorum. 1095 01:31:29,750 --> 01:31:34,750 - Beni bekle, tamam mı? - Bekleyeceğim. 1096 01:31:38,833 --> 01:31:41,625 İşte gidiyorum.