1 00:00:18,120 --> 00:00:19,600 ДЕНЬ КУРКА 2 00:00:24,480 --> 00:00:26,600 НАЖМИТЕ СТАРТ 3 00:00:26,800 --> 00:00:28,480 ПОПЫТКА 139 4 00:01:25,000 --> 00:01:26,120 Подъём! 5 00:01:26,240 --> 00:01:30,200 Береги башку! Обувь, ширинка, прогиб, 6 00:01:30,280 --> 00:01:33,240 футболка, уклон влево. Это я заберу. 7 00:01:36,240 --> 00:01:37,320 Блок, хлоп. 8 00:01:38,520 --> 00:01:40,440 Нож в левую. Залом, 9 00:01:40,880 --> 00:01:41,840 бросок. 10 00:01:43,320 --> 00:01:45,480 Ну что, может кофейку? 11 00:01:45,920 --> 00:01:48,520 Прикинь – вот так каждый день просыпаешься, 12 00:01:48,560 --> 00:01:50,320 а тут какой-то левый засранец – 13 00:01:50,400 --> 00:01:52,880 «С долбанутым добрым утром» хочет тюкнуть тебя мачете? 14 00:01:53,800 --> 00:01:54,760 Не, ну серьёзно? 15 00:01:56,760 --> 00:01:59,320 Поначалу даже прикольно было. 16 00:01:59,520 --> 00:02:00,680 Ну все, ты - труп! 17 00:02:02,760 --> 00:02:04,280 Но потом шок подвыветрился, 18 00:02:04,480 --> 00:02:06,680 я понял логику этой фигни, 19 00:02:07,160 --> 00:02:11,160 и на сто сороковой раз это уже просто достало. 20 00:02:11,520 --> 00:02:13,360 Я хочу, чтоб это прекратилось. 21 00:02:14,440 --> 00:02:15,880 Но хрен мне с маслом. 22 00:02:16,680 --> 00:02:20,160 Знаешь, иногда говорят «ой, да я это с закрытыми глазами сделаю», 23 00:02:20,280 --> 00:02:22,320 обычно это звучит как тупой выпендрёж. 24 00:02:23,120 --> 00:02:25,320 Но, короче. Смотри. 25 00:02:31,400 --> 00:02:33,600 Прости, братан, он нас попутал. 26 00:02:41,800 --> 00:02:44,640 Вот я каждый раз смотрю, как громят квартиру 27 00:02:44,840 --> 00:02:49,160 и думаю: «Ёперный театр, ну съёмная же!». 28 00:02:49,560 --> 00:02:51,680 Но хозяин по-любасу козёл, 29 00:02:52,480 --> 00:02:55,360 и он мне в жизни залог не вернёт. 30 00:03:11,680 --> 00:03:13,360 Но так было не всегда. 31 00:03:13,840 --> 00:03:16,880 Когда-то я был счастлив. По-настоящему. 32 00:03:17,480 --> 00:03:19,240 У меня была любимая, но... 33 00:03:20,800 --> 00:03:22,840 теперь меня просто всё бесит. 34 00:03:40,920 --> 00:03:43,400 А, чёрт. Пора на выход. 35 00:03:53,920 --> 00:03:57,480 Я уже упускал этот грузовик ровно двадцать два раза. 36 00:03:58,120 --> 00:04:01,000 Прикинь, каково это – навернуться с четвертого этажа об асфальт? 37 00:04:05,200 --> 00:04:07,680 Это просто капец, как больно. 38 00:04:19,000 --> 00:04:23,720 Мужчинка в «Челленджере» визжит каждый раз, будто его насилуют. 39 00:04:23,800 --> 00:04:25,720 Тачку угоняют! 40 00:04:25,880 --> 00:04:27,480 Надо же - допёрло! 41 00:04:28,960 --> 00:04:31,320 Дальше меня пытаются кокнуть те мамзельки в минивэне. 42 00:04:31,480 --> 00:04:32,920 А можно как-то пробку объехать? 43 00:04:33,080 --> 00:04:34,640 - Не учи меня водить. - Я не учу тебя водить. 44 00:04:34,800 --> 00:04:37,240 Водилу я зову Эсмеральда, а которая клуша – это Пэм. 45 00:04:37,400 --> 00:04:39,360 Понятия не имею, как их звать на самом деле, 46 00:04:39,520 --> 00:04:41,920 как-то ни разу в голову не пришло остановиться-поболтать. 47 00:05:09,760 --> 00:05:12,840 Так, теперь после автобуса всё более-менее гладко. 48 00:05:13,000 --> 00:05:16,280 Секундочку? А я – О, чёрт? Я успел на автобус? 49 00:05:18,360 --> 00:05:19,440 Не-а. 50 00:05:20,040 --> 00:05:21,360 Господи Иисусе! 51 00:05:21,560 --> 00:05:22,600 Господь? 52 00:05:26,120 --> 00:05:27,360 Не переживайте за меня. 53 00:05:27,520 --> 00:05:28,640 ПОПЫТКА 079 54 00:05:29,760 --> 00:05:32,160 И такая дребедень – каждый день. 55 00:05:32,520 --> 00:05:35,000 Раньше я ныл, что один день неотличим от другого, 56 00:05:35,320 --> 00:05:39,000 а потом наступило 9 мая и каждый день стал неотличим от другого. 57 00:05:45,120 --> 00:05:47,040 Меня будит один и тот же визг, 58 00:05:47,200 --> 00:05:49,160 тот же урод машет своим мачете, 59 00:05:49,320 --> 00:05:52,120 всё одно и тоже, с лёгкими вариациями на тему. 60 00:05:54,120 --> 00:05:55,400 Мать твою за ногу! 61 00:06:02,600 --> 00:06:04,560 Не меняется только одно – 62 00:06:06,880 --> 00:06:08,120 я умираю. 63 00:06:08,440 --> 00:06:11,160 Каждый божий день. 64 00:06:12,880 --> 00:06:14,080 Я умираю. 65 00:06:14,760 --> 00:06:16,240 Вот небольшая нарезка из лучшего. 66 00:06:18,560 --> 00:06:19,480 Короче... 67 00:06:19,640 --> 00:06:21,360 ПОПЫТКА 037 Честно говоря, я вообще не догоняю, 68 00:06:21,520 --> 00:06:22,640 почему меня все хотят убить, 69 00:06:22,800 --> 00:06:24,720 и чем я заслужил такое нехорошее к себе отношение. 70 00:06:24,880 --> 00:06:25,920 С Пэм уже все знакомы. 71 00:06:27,360 --> 00:06:29,440 Она проделывала со мной этот фокус четырнадцать раз, 72 00:06:29,600 --> 00:06:31,240 пока я не вычислил её тайминг. 73 00:06:31,920 --> 00:06:33,360 ПОПЫТКА 069 74 00:06:34,760 --> 00:06:38,080 Эту ангелоподобную сучку зовут Гуан-Йин. 75 00:06:39,920 --> 00:06:41,640 Думаешь, откуда я это знаю? 76 00:06:42,480 --> 00:06:43,920 Моё имя – Гуан-Йин! 77 00:06:44,800 --> 00:06:46,200 И Гуан-Йин выполнила задание! 78 00:06:46,360 --> 00:06:50,040 В переводе – Богиня Милосердия. Уровень иронии – бог. 79 00:06:50,360 --> 00:06:51,640 ПОПЫТКА 088 80 00:06:54,200 --> 00:06:56,680 Этого мелкого гадёныша я зову Бы-дыщ! 81 00:06:58,360 --> 00:06:59,560 Чё-как, красавчик? 82 00:06:59,720 --> 00:07:02,080 Алё, недомерок, что тебе надо? 83 00:07:02,200 --> 00:07:05,120 О! А на хамство я отвечаю вот так! 84 00:07:06,920 --> 00:07:09,160 ПОПЫТКА 093 Я всем раздал кликухи: Пэм, Улыбака, 85 00:07:09,320 --> 00:07:11,320 братцы-немцы, Рой номер 2. 86 00:07:11,480 --> 00:07:14,600 Эта сволочь вообще почему-то – вылитый я. 87 00:07:15,640 --> 00:07:16,600 ПОПЫТКА 104 88 00:07:16,760 --> 00:07:18,640 Иногда мне удаётся их замочить. 89 00:07:22,520 --> 00:07:25,680 Но это неважно. Они вечно меня находят, 90 00:07:26,360 --> 00:07:28,240 и в итоге – вгоняют в гроб. 91 00:07:28,400 --> 00:07:29,360 Моё имя – Гуан-Йин! 92 00:07:30,960 --> 00:07:32,600 И Гуан-Йин выполнила задание! 93 00:07:32,760 --> 00:07:36,040 Понятия не имею – как это возможно и почему я проживаю тот же день. 94 00:07:36,200 --> 00:07:37,560 Мне просто времени не хватает разобраться. 95 00:07:37,720 --> 00:07:39,920 Балаган начинается, как только я открываю глаза. 96 00:07:40,080 --> 00:07:41,120 ПОПЫТКА 048 97 00:07:42,560 --> 00:07:43,520 Только Джемма, 98 00:07:44,400 --> 00:07:48,280 единственная любовь моей жизни, знает ответы на все эти вопросы. 99 00:07:52,280 --> 00:07:53,360 Алло? 100 00:07:54,440 --> 00:07:56,360 А, мне нужна доктор Джемма Уэллс. 101 00:07:56,400 --> 00:07:57,440 Кто это? 102 00:07:57,600 --> 00:08:00,440 Это её супруг... приятель Рой. 103 00:08:00,600 --> 00:08:04,440 А, капитан Рой Палвер, бывший отряд «Дельта». 104 00:08:04,800 --> 00:08:05,840 А вы кто? 105 00:08:06,240 --> 00:08:08,080 Полковник Клайв Вентор у аппарата. 106 00:08:08,400 --> 00:08:10,000 Вы – босс Джеммы. 107 00:08:10,160 --> 00:08:11,520 До недавнего времени. 108 00:08:11,800 --> 00:08:12,760 А можно её? 109 00:08:13,360 --> 00:08:15,360 Нет, к сожалению, нельзя. 110 00:08:15,560 --> 00:08:17,200 А не знаете, когда вернётся? 111 00:08:17,720 --> 00:08:22,400 Об этом лучше узнать у небесных сил, я более над ней не властен. 112 00:08:22,680 --> 00:08:24,600 - А? - Она умерла. 113 00:08:26,160 --> 00:08:27,120 Что? 114 00:08:28,280 --> 00:08:30,040 Не хотел сообщать вам дурные новости, 115 00:08:30,760 --> 00:08:33,760 но мисс Уэллс вчера крайне неудачно поскользнулась и свернула шею. 116 00:08:34,720 --> 00:08:38,919 Вот до чего доводит круглосуточная работа в лаборатории. 117 00:08:39,240 --> 00:08:40,200 Нет. 118 00:08:42,840 --> 00:08:44,720 Можно узнать – где вы? 119 00:08:49,080 --> 00:08:50,560 - Раз. - Два. 120 00:08:50,680 --> 00:08:52,600 Какой к черту несчастный случай? 121 00:08:52,720 --> 00:08:53,680 Три. 122 00:08:56,400 --> 00:08:59,320 Как она умерла? Кто её убил? 123 00:08:59,480 --> 00:09:01,680 Я никогда не успевал дожить до ответов на эти вопросы. 124 00:09:02,040 --> 00:09:03,840 Так, на чём я остановился. ПОПЫТКА 140 125 00:09:04,040 --> 00:09:05,240 А, да, на автобусе. 126 00:09:05,600 --> 00:09:08,520 ИГРА ПРОДОЛЖАЕТСЯ 127 00:09:10,440 --> 00:09:11,440 Ё-маё! 128 00:09:30,320 --> 00:09:31,720 Какой упёртый. 129 00:09:31,880 --> 00:09:35,720 Да, зая, нам какой-то ковбой достался. Пора кончать дурью маяться. 130 00:09:39,320 --> 00:09:40,760 Что за тема? 131 00:09:42,240 --> 00:09:43,400 Япона мать! 132 00:09:51,240 --> 00:09:52,200 Ой, жесть! 133 00:10:47,120 --> 00:10:48,880 А вот, совесть не мучает. 134 00:11:01,880 --> 00:11:03,200 Привет, Рой. 135 00:11:03,720 --> 00:11:04,720 Привет, Джейк. 136 00:11:05,200 --> 00:11:08,960 Ты как из унитаза смерти выполз. Что с тобой такое? 137 00:11:09,120 --> 00:11:11,160 Встал не с той ноги. Всё в порядке. 138 00:11:11,320 --> 00:11:12,360 Это у меня каждый день. 139 00:11:12,520 --> 00:11:14,920 Можно, пожалуйста, большую бутылку Байцзю. 140 00:11:16,120 --> 00:11:17,360 А знаешь что, Джейк. 141 00:11:17,840 --> 00:11:19,000 Давай-ка две большие бутылки. 142 00:11:19,160 --> 00:11:20,120 Две! 143 00:11:20,400 --> 00:11:25,640 Божечки мои! Пожалте, пожалте, Сэр-Роз Печени. 144 00:11:26,240 --> 00:11:29,600 Шучу, конечно. Анонимные алкоголики тебя довели? 145 00:11:29,760 --> 00:11:31,360 Один раз живём, да, Джейк? 146 00:11:32,040 --> 00:11:33,880 Никто не обещал, что наступит завтра! 147 00:11:34,040 --> 00:11:36,480 Твоя правда, брат! Твоя правда! 148 00:11:37,520 --> 00:11:39,920 Мужик уходит в полную отключку! 149 00:11:40,080 --> 00:11:41,560 Как вы можете пить так? 150 00:11:45,440 --> 00:11:47,080 Ну, а как иначе-то? 151 00:11:47,240 --> 00:11:51,400 Знаете, многие специалисты по внутренней безопасности, и кстати, 152 00:11:51,560 --> 00:11:52,720 я - один из них, 153 00:11:53,120 --> 00:11:56,040 верят, что новый глобальный теракт будет связан с алкоголем. 154 00:11:56,200 --> 00:12:00,440 Представьте, страна, в которой пьёт минимум 38 процентов населения, 155 00:12:00,600 --> 00:12:02,560 вы сразу уничтожаете их всех! 156 00:12:02,720 --> 00:12:04,640 - Поначалу это примут за... - Этот понторез – Дэйв, 157 00:12:04,680 --> 00:12:06,920 - обычное алкогольное отравление, - он - спец по безопасности 158 00:12:07,080 --> 00:12:08,360 - в какой-то частной фирме. - но постепенно до людей 159 00:12:08,520 --> 00:12:10,360 - начнёт доходить, в чём дело... - И что бы я ни отвечал ему на вопрос 160 00:12:10,520 --> 00:12:12,000 «Как вы можете так пить?» 161 00:12:12,160 --> 00:12:15,520 он каждый раз заводит в ответ одну и ту же пластинку. 162 00:12:16,360 --> 00:12:19,720 Я выучил её уже слово в слово. 163 00:12:20,040 --> 00:12:22,880 Я посекундно знаю, что случиться с момента входа в бар. 164 00:12:23,440 --> 00:12:26,600 В 11:05 зайдёт двенадцатикратная чемпионка мира 165 00:12:26,760 --> 00:12:28,400 по бою на мечах. 166 00:12:28,560 --> 00:12:30,360 Чёрт! Дай Фэнь! 167 00:12:30,640 --> 00:12:32,320 - Рой, ты знаешь, кто это – знаменитейшая... 168 00:12:32,480 --> 00:12:33,840 - ...женщина-боец на мечах Удан? 169 00:12:34,040 --> 00:12:35,800 - Двенадцатикратная... - Чемпионка мира. 170 00:12:35,960 --> 00:12:37,080 Я про неё рассказывал? 171 00:12:37,240 --> 00:12:38,360 Сто раз. 172 00:12:38,520 --> 00:12:40,160 Правда? Я не помню. 173 00:12:40,320 --> 00:12:41,200 А я помню. 174 00:12:41,360 --> 00:12:43,680 Педро, очисть стол для мастера Фень. 175 00:12:43,840 --> 00:12:46,240 Здрасьте. Садитесь, пожалуйста. 176 00:12:46,400 --> 00:12:50,520 Мастер Фень – главная причина, почему я сломя голову лечу в бар. 177 00:12:50,680 --> 00:12:54,360 Если я приду позже одиннадцати, она займёт последний стул у стойки. 178 00:12:57,560 --> 00:13:00,360 О, чёрт. Она на меня посмотрела! 179 00:13:01,040 --> 00:13:02,560 Ты хоть раз спал с женщиной? 180 00:13:02,800 --> 00:13:04,760 - Сейчас не понял. - Ты хоть раз спал с женщиной? 181 00:13:07,080 --> 00:13:09,760 Знаешь, моя приманка скоро сработает. 182 00:13:09,960 --> 00:13:13,760 Куда больше шансов отрастить у тебя на лбу член, Джейк. 183 00:13:16,960 --> 00:13:18,400 Около полудня... 184 00:13:18,560 --> 00:13:22,120 В общем, тут такая спорная ситуация. 185 00:13:24,600 --> 00:13:26,880 Наверное, стоит его как-то предупредить, 186 00:13:27,080 --> 00:13:29,280 но это пипец, как смешно, 187 00:13:29,360 --> 00:13:32,200 а поржать в последнее время удаётся нечасто. 188 00:13:32,400 --> 00:13:36,120 И не вздумай писать в профсоюз, Педро, всё равно никто не поверит! 189 00:13:36,360 --> 00:13:39,800 В 12:20 полудурок Дэйв, наконец, возвращается на работу. 190 00:13:40,040 --> 00:13:44,680 Молись, чтоб террористы не начали отравлять мировой запас Байцзю, Рой! 191 00:13:44,840 --> 00:13:47,800 Непременно выложив эту главную шутку века. 192 00:13:49,320 --> 00:13:51,520 Это прикол! Не так много! 193 00:13:51,760 --> 00:13:53,080 Сядь, Дэйв. 194 00:13:53,720 --> 00:13:54,720 В смысле? 195 00:13:55,600 --> 00:13:57,040 Хочу рассказать историю. 196 00:13:57,320 --> 00:14:01,920 Ясно, я сегодня совсем окосел. Вариация на тему военных баек. 197 00:14:02,160 --> 00:14:05,880 Когда я совсем в слюни, то начинаю рассказывать, как я уже умирал. 198 00:14:06,040 --> 00:14:08,240 Тебе когда-то стреляли в лицо, Дэйв? 199 00:14:09,520 --> 00:14:10,520 А? 200 00:14:11,080 --> 00:14:12,040 А мне, прикинь, стреляли. 201 00:14:13,640 --> 00:14:16,080 И перед смертью произошла удивительная штука. 202 00:14:16,720 --> 00:14:19,200 Это давно уже было. 203 00:14:19,360 --> 00:14:21,720 АСП 45-го калибра. 204 00:14:23,840 --> 00:14:26,000 Вот прямо сюда вошла. 205 00:14:26,280 --> 00:14:28,760 Пуля остановилась у меня во рту, без разрыва, 206 00:14:29,320 --> 00:14:32,280 и я вдруг чувствую вкус стейка. 207 00:14:32,640 --> 00:14:33,600 Ага. 208 00:14:34,160 --> 00:14:36,720 Прямо такой отличнейший рибай. 209 00:14:38,440 --> 00:14:42,400 И только потом, уже много позже, когда я снова ожил, 210 00:14:43,000 --> 00:14:44,440 я понял – чёрт, 211 00:14:45,920 --> 00:14:49,560 это пуля просто поджарила мне язык. 212 00:14:49,760 --> 00:14:51,720 Это был вкус моего языка. 213 00:14:52,240 --> 00:14:54,920 Представляешь, какая хрень. С ума сойти можно. 214 00:14:58,440 --> 00:15:00,240 Главное – чистая правда, Дэйв. 215 00:15:16,240 --> 00:15:17,880 Хорошая тема, приятель. 216 00:15:18,240 --> 00:15:20,200 Не думал, может, сбавить обороты? 217 00:15:21,400 --> 00:15:22,360 Вас понял. 218 00:15:23,920 --> 00:15:28,080 Ровно в 12:47 – сейчас, погоди, про это через секунду – 219 00:15:28,240 --> 00:15:29,600 скажем без пятнадцати, 220 00:15:29,760 --> 00:15:32,840 обычно меня так по-доброму вштыривает 221 00:15:33,000 --> 00:15:35,040 и мне становится просто охренеть, как хорошо. 222 00:15:37,360 --> 00:15:41,120 Главное - добраться до бара, и можно спокойно пить, пока меня не найдут. 223 00:15:43,320 --> 00:15:46,040 Тогда я абсолютно в зюзю 224 00:15:48,640 --> 00:15:50,520 и ничего не чувствую. 225 00:15:53,200 --> 00:15:54,760 12:47 226 00:15:54,920 --> 00:15:58,760 Мне никогда, ни разу не удавалось прожить ни секунды дольше. 227 00:16:01,560 --> 00:16:03,160 Почему я так просто сдаюсь? 228 00:16:03,640 --> 00:16:04,720 А чего нет? 229 00:16:05,440 --> 00:16:09,320 И потом, если я не в баре – куда бы я ни бежал, как бы ни сопротивлялся, 230 00:16:09,480 --> 00:16:12,000 мне никак не прожить дольше двенадцати сорока семи. 231 00:16:12,160 --> 00:16:14,280 Они вечно меня достают. 232 00:16:15,040 --> 00:16:19,280 Кучка неизвестных мерзавцев убивают меня по неведомой причине. 233 00:16:26,520 --> 00:16:28,800 А она уже мертва. Моя девочка. 234 00:16:30,040 --> 00:16:32,920 Она погибает раньше того момента, в который я могу вернуться. 235 00:16:33,440 --> 00:16:37,000 Я застрял в мёртвой петле бесконечного дня. 236 00:16:37,560 --> 00:16:40,920 И пить так всё время бессмысленно – 237 00:16:41,680 --> 00:16:43,880 если каждый день кончается одинаково. 238 00:16:44,600 --> 00:16:48,440 Мне нужен какой-то план. Я должен кому-то отомстить. 239 00:16:48,960 --> 00:16:50,520 У них – целая армия. 240 00:16:50,680 --> 00:16:52,000 А у меня – лишь время. 241 00:16:52,240 --> 00:16:55,000 Вчера было много месяцев назад. 242 00:16:55,160 --> 00:16:56,640 ВЧЕРА 243 00:17:10,880 --> 00:17:12,680 Отлично. 244 00:17:13,160 --> 00:17:16,200 - Да, всё в порядке. - Вас ждут в пятом департаменте. 245 00:17:26,480 --> 00:17:29,080 Девочки, оставьте нас на секунду. 246 00:17:29,240 --> 00:17:30,200 Конечно. 247 00:17:33,880 --> 00:17:34,920 Боже, красотка. 248 00:17:37,320 --> 00:17:38,440 Ну, ты глянь! 249 00:17:41,800 --> 00:17:42,720 Привет. 250 00:17:42,880 --> 00:17:44,000 Здравствуй. 251 00:17:48,880 --> 00:17:53,080 У тебя выработалась аллергия на телефоны? 252 00:17:53,320 --> 00:17:57,320 Да я только вернулся, симку вырубили, а с городским телефоном 253 00:17:57,480 --> 00:17:58,920 нет времени разобраться, и... 254 00:17:59,080 --> 00:18:00,480 И его тоже вырубили? 255 00:18:00,640 --> 00:18:01,840 Ага. 256 00:18:02,480 --> 00:18:05,120 Тебе вообще чудом удалось выйти со мной на связь. 257 00:18:05,280 --> 00:18:06,720 Ясно-ясно, 258 00:18:07,400 --> 00:18:11,480 неслыханное дело – обнаружить тебя в баре на первом этаже твоего же дома. 259 00:18:11,840 --> 00:18:13,560 Всю голову себе сломала. 260 00:18:15,000 --> 00:18:17,760 А вот и наш старый добрый друг - сарказм. 261 00:18:17,920 --> 00:18:19,680 Давненько я его не слышал. 262 00:18:21,040 --> 00:18:22,000 А это что? 263 00:18:22,160 --> 00:18:23,320 Я принёс резюме. 264 00:18:23,480 --> 00:18:25,680 Профессор Вэджвуд, в шестую лабораторию. 265 00:18:25,840 --> 00:18:29,160 Там в принтере чернила кончались и про отряд «Дельта» там 266 00:18:29,200 --> 00:18:31,160 слегка неразборчиво вышло. 267 00:18:33,520 --> 00:18:35,200 Это сильно меня подставит? 268 00:18:39,000 --> 00:18:41,600 Так... Иди сюда. 269 00:18:43,360 --> 00:18:46,160 Тут носят униформу. Так что мне... 270 00:18:46,320 --> 00:18:48,640 - О, ну круть, чё. - нужно тебя 271 00:18:48,800 --> 00:18:51,720 - Надеюсь, не бордовые комбезы, - слегка... 272 00:18:51,840 --> 00:18:54,520 как у охраны в магазах, они мне вообще не идут. 273 00:18:54,840 --> 00:18:55,800 Бордовые... 274 00:18:56,360 --> 00:18:58,200 как моё платье? 275 00:18:58,360 --> 00:19:01,560 Нет, ну, в твоём платье я бы был супер-секс. 276 00:19:01,720 --> 00:19:03,280 - Я, так, вообще... - Ладно. Проехали. 277 00:19:03,440 --> 00:19:05,160 Короче, я... 278 00:19:05,880 --> 00:19:08,080 Тут вообще сколько платят-то? Ты в курсе насчёт оплаты? 279 00:19:08,240 --> 00:19:12,120 А медстраховку дают, а то у меня эта штука, ну знаешь, с войны ещё которая. 280 00:19:13,000 --> 00:19:15,720 Что тут вообще делают? Выглядит солидно. 281 00:19:16,200 --> 00:19:17,200 Ты тут сама давно? 282 00:19:17,360 --> 00:19:19,000 Надеюсь, достаточно. 283 00:19:20,320 --> 00:19:21,760 А чего это вообще такое? 284 00:19:22,040 --> 00:19:26,440 Это пять лет бесконечных исследований и бессонных ночей. 285 00:19:27,000 --> 00:19:29,720 И ты не представляешь, насколько это для меня важно. 286 00:19:29,880 --> 00:19:31,000 А что она может? 287 00:19:31,680 --> 00:19:32,840 Эта штука? 288 00:19:33,240 --> 00:19:35,560 Отменять законы времени и пространства, 289 00:19:36,280 --> 00:19:40,440 и уничтожить полностью всю планету, при недолжном использовании. 290 00:19:41,240 --> 00:19:42,200 Да иди ты. 291 00:19:43,080 --> 00:19:45,440 Какая-то Машина судного дня? 292 00:19:47,320 --> 00:19:48,920 Да уж, работка не для слабонервных. 293 00:19:54,040 --> 00:19:56,040 Ого. Ты глянь — это Джо? 294 00:19:56,680 --> 00:19:59,280 Ничего себе он вымахал. 295 00:20:00,320 --> 00:20:02,800 Слушай, а можно я её себе захапаю? 296 00:20:05,160 --> 00:20:08,080 Ну, эту фотку. У тебя ж таких наверняка полно. 297 00:20:08,520 --> 00:20:11,080 А, да, конечно, забирай. Сколько ты весишь? 298 00:20:13,560 --> 00:20:18,040 А... Я сейчас на палео-диете, так что килограммов 80. 299 00:20:18,400 --> 00:20:19,400 Всё ещё пьёшь? 300 00:20:20,280 --> 00:20:22,160 - Ага. - Значит 82. 301 00:20:22,400 --> 00:20:23,920 Восемьдесят два... 302 00:20:25,120 --> 00:20:26,760 Не думала ему рассказать? 303 00:20:28,760 --> 00:20:31,040 Мне важно, чтоб мы смогли ему рассказать. 304 00:20:33,280 --> 00:20:36,760 Честно, а что ему с этого? Большую часть его жизни ты где-то пропадал. 305 00:20:38,240 --> 00:20:39,800 Ты говоришь, как будто 306 00:20:40,040 --> 00:20:43,200 мне вообще не стоит с ним видеться. Ну, чего ты? 307 00:20:44,360 --> 00:20:46,320 Если бы не работа, я бы жил с вами. 308 00:20:46,480 --> 00:20:47,520 - Работа? - Да. 309 00:20:47,680 --> 00:20:50,040 Это не работа. Это... 310 00:20:50,280 --> 00:20:54,000 Ты выбрал такую жизнь, ты предпочёл её возможности жить с нами. 311 00:20:54,520 --> 00:20:57,960 Стрельба – это ж куда круче подгузников и каникул на море. 312 00:20:58,120 --> 00:21:00,720 Ладно-ладно. Ты вечно приводишь этот аргумент, 313 00:21:00,880 --> 00:21:04,720 я просто подонок, который вас бросил, ясно. 314 00:21:05,120 --> 00:21:07,040 Да какая уже разница, Рой? 315 00:21:07,440 --> 00:21:11,080 Мы оба стали старше, все решения приняты, и Джо всё равно тебя обожает. 316 00:21:11,440 --> 00:21:13,200 - Он меня обожает? - Да. 317 00:21:14,320 --> 00:21:15,640 Что он обо мне говорит? 318 00:21:21,640 --> 00:21:23,480 Что тебе надо, Рой? 319 00:21:26,120 --> 00:21:28,560 Я тебя потерял. Я знаю. 320 00:21:29,280 --> 00:21:32,840 Я профукал свой шанс. Я уже смирился с этим. 321 00:21:34,520 --> 00:21:36,880 Не дай мне потерять и моего сына. 322 00:21:37,400 --> 00:21:38,920 Я только об этом прошу. 323 00:21:40,720 --> 00:21:42,760 Это же наш сын, Джемма. 324 00:21:45,240 --> 00:21:46,200 Доктор Уэллс? 325 00:21:46,360 --> 00:21:48,720 Одну минуту. О, извини, Бретт. 326 00:21:49,160 --> 00:21:53,400 Это Рой. Рой – Бретт. Бретт – начальник охраны здесь, в Дайнау. 327 00:21:53,600 --> 00:21:57,240 Ваш офис – запретная зона, доктор Уэллс. Почему здесь посторонние? 328 00:21:57,400 --> 00:21:59,120 Я договорилась с полковником, 329 00:21:59,280 --> 00:22:01,920 что смогу принимать посетителей в случае необходимости. 330 00:22:02,080 --> 00:22:05,880 Да я просто сбросил ей своё резюме, здоровяк. Всё путём. 331 00:22:09,600 --> 00:22:12,360 У нас сейчас нет вакансий, капитан... 332 00:22:12,520 --> 00:22:14,240 - Палвер. - Скажи, что я буду через минуту. 333 00:22:16,080 --> 00:22:17,160 Полковник ждёт. 334 00:22:21,520 --> 00:22:22,600 Козёл какой-то. 335 00:22:25,400 --> 00:22:26,640 Ты сказала - есть вакансии. 336 00:22:26,800 --> 00:22:28,800 Они у нас есть, да. 337 00:22:31,200 --> 00:22:32,160 У меня. 338 00:22:33,560 --> 00:22:34,840 Это в каком смысле? 339 00:22:36,120 --> 00:22:39,040 Это очень особенная спецгруппа охраны. 340 00:22:39,200 --> 00:22:41,280 Как в банке, под прикрытием? 341 00:22:41,480 --> 00:22:42,440 Ещё круче. 342 00:22:42,600 --> 00:22:43,560 Серьёзно? 343 00:22:45,000 --> 00:22:46,160 Когда начинать? 344 00:22:47,200 --> 00:22:48,880 Раньше, чем ты думаешь. 345 00:22:49,360 --> 00:22:53,560 Я прочёл его резюме и вижу там причины для беспокойства. 346 00:22:53,720 --> 00:22:55,440 С виду – обычный мужик. 347 00:22:56,080 --> 00:22:58,280 Муху ты тоже обычно не замечаешь, 348 00:22:58,440 --> 00:23:01,000 пока она не навалит тебе в суп, Бретт. 349 00:23:02,480 --> 00:23:04,320 Что-то мне в нём не нравится. 350 00:23:04,880 --> 00:23:05,920 Есть у него одно... 351 00:23:06,720 --> 00:23:07,840 качество. 352 00:23:08,800 --> 00:23:10,280 Какое именно? 353 00:23:11,040 --> 00:23:14,600 Перфекционист, компенсирующий отсутствие способностей наглостью. 354 00:23:15,360 --> 00:23:18,040 Я с детства, с песочницы, таких терпеть не мог. 355 00:23:18,400 --> 00:23:22,720 Проверь, где служил, если не врёт – следи за ним, мониторь, 356 00:23:22,920 --> 00:23:26,120 если начнутся проблемы – разберись с ним. 357 00:23:26,320 --> 00:23:29,640 И не надо традиционных каналов, 358 00:23:30,400 --> 00:23:33,360 чтоб на нас нельзя было выйти, чем случайнее спецы – тем лучше. 359 00:23:33,520 --> 00:23:35,480 Подбери реальных фриков. 360 00:23:36,560 --> 00:23:40,080 Ладно, пойду я отсюда, прикуплю винишко, может ещё... 361 00:23:40,240 --> 00:23:41,800 - У тебя волосок выбился. - Оу, э, Джемма! 362 00:23:45,000 --> 00:23:46,040 До крови же! 363 00:23:46,560 --> 00:23:48,000 Пришёл мой подарок на день рождения? 364 00:23:48,240 --> 00:23:50,160 Чем вы тут занимаетесь? Ты вся какая-то странная. 365 00:23:50,320 --> 00:23:51,960 Ты получил его, подарок? Я послала его. 366 00:23:52,200 --> 00:23:53,760 - Не знаю. Не проверял. - Будь добр, проверь. 367 00:23:53,920 --> 00:23:55,320 Я давно его послала. 368 00:23:56,480 --> 00:23:57,720 Проверю, конечно, проверю. 369 00:23:58,680 --> 00:24:01,280 Доктор Уэллс, можно вас на минутку? 370 00:24:03,520 --> 00:24:05,080 Только сначала в травмпункт. 371 00:24:05,320 --> 00:24:06,920 Одну секунду, полковник. 372 00:24:07,320 --> 00:24:08,560 Ты меня чуть не зарезала. 373 00:24:08,720 --> 00:24:10,200 Послушай меня, Рой. 374 00:24:10,720 --> 00:24:13,440 Слушай, мы давно с тобой не виделись, 375 00:24:13,600 --> 00:24:15,400 я знаю, и жизнь нас совершенно развела. 376 00:24:15,560 --> 00:24:17,400 - Да, но когда я был... - Ты можешь меня послушать?! 377 00:24:17,560 --> 00:24:18,960 - Ладно-ладно, говори ты, как обычно. - Это важно! Господи... 378 00:24:19,120 --> 00:24:22,040 Да, я забыла, что с тобой иногда невозможно общаться. 379 00:24:24,080 --> 00:24:28,080 Значит, так... Джо в каком-то смысле – весь в тебя, правда. 380 00:24:28,240 --> 00:24:32,160 Он очень настойчивый, ему важно преуспеть любым способом. 381 00:24:32,320 --> 00:24:34,080 - У него есть и лучшие твои качества, - Класс. 382 00:24:34,240 --> 00:24:36,080 но и твой эгоизм тоже, 383 00:24:36,240 --> 00:24:39,360 и эта манера внезапно исчезать без объяснений. 384 00:24:39,520 --> 00:24:41,880 - Я думал, мы это уже проехали. - Избегать ответственности. 385 00:24:42,040 --> 00:24:45,120 Ладно, всё. Чего тебе от меня надо? Говори уже, давай. 386 00:24:46,080 --> 00:24:49,120 Мне нужен человек, в которого я когда-то влюбилась, 387 00:24:49,320 --> 00:24:51,240 отец моего сына, 388 00:24:51,400 --> 00:24:54,000 сильный, и очень уверенный в себе, 389 00:24:54,240 --> 00:24:58,880 а не тот Рой, который каждую ночь напивается и трахает новую шлюшку. 390 00:25:09,320 --> 00:25:11,720 Запомни это: Осирис. 391 00:25:13,080 --> 00:25:15,000 - Осирис. - Хорошо. 392 00:25:27,760 --> 00:25:28,920 Ого. 393 00:25:29,200 --> 00:25:32,120 Надо же – двое из ларца. 394 00:25:34,200 --> 00:25:36,360 Парни, не слишком налегайте на углеводы. 395 00:25:41,480 --> 00:25:43,840 Доктор Уэллс, у вас всё хорошо? 396 00:25:44,080 --> 00:25:45,040 Да. 397 00:25:46,080 --> 00:25:47,520 Сигарный дым не смущает? 398 00:25:47,680 --> 00:25:49,040 Нет, вовсе нет. 399 00:25:57,160 --> 00:25:58,120 «Скипетр»? 400 00:26:00,280 --> 00:26:03,720 Да, у нас небольшая задержка в данный момент. 401 00:26:05,720 --> 00:26:07,040 И насколько? 402 00:26:07,800 --> 00:26:10,080 Неделя, максимум две недели. 403 00:26:10,840 --> 00:26:12,360 А почему? 404 00:26:13,600 --> 00:26:15,800 Это опыты, а не точная наука. 405 00:26:16,760 --> 00:26:20,760 А нам с вами нужна именно точная наука. 406 00:26:22,680 --> 00:26:25,360 Ваш друг, капитан Палвер. 407 00:26:25,600 --> 00:26:27,640 Да, он заносил резюме. 408 00:26:28,000 --> 00:26:29,400 Его ничего не смутило? 409 00:26:30,280 --> 00:26:34,800 Ну, я предупреждала его о присутствии военных в лаборатории. 410 00:26:34,960 --> 00:26:36,360 А вас ничего не смущает? 411 00:26:37,240 --> 00:26:39,880 Протоколы безопасности на объекте 412 00:26:40,160 --> 00:26:42,280 не могут быть предметом личных бесед. 413 00:26:42,880 --> 00:26:44,800 Уверяю вас, их не было. 414 00:26:45,560 --> 00:26:48,080 - Мы с Роем давно уже... - Но вы – мать его ребёнка, да? 415 00:26:54,680 --> 00:26:57,280 Прошу, садитесь, устраивайтесь поудобнее, 416 00:26:57,800 --> 00:27:00,320 а то это начинает походить на допрос. 417 00:27:07,360 --> 00:27:11,440 Я не люблю длинных историй, везде и во всём предпочитаю лаконичность. 418 00:27:11,680 --> 00:27:13,920 Чем короче, тем лучше. Однако, 419 00:27:14,240 --> 00:27:18,000 у меня есть одна многократно рассказанная история, 420 00:27:18,160 --> 00:27:20,120 которой я бы хотел с вами сейчас поделиться, 421 00:27:20,400 --> 00:27:21,520 если позволите. 422 00:27:22,440 --> 00:27:24,720 О, я как раз люблю длинные истории. 423 00:27:24,880 --> 00:27:26,120 Надо же, нам обоим повезло. 424 00:27:27,280 --> 00:27:28,240 Итак. 425 00:27:28,680 --> 00:27:30,720 Бирма, 1979 год. 426 00:27:31,120 --> 00:27:33,200 Я делал грязную работу для ЦРУ, 427 00:27:33,520 --> 00:27:36,080 я завалил страну опиумом, чтоб остановить 428 00:27:36,240 --> 00:27:37,480 кровавейший военный переворот. 429 00:27:37,640 --> 00:27:39,600 Мы сами его провернули спустя десять лет. 430 00:27:39,760 --> 00:27:42,320 В основном это уже рассекречено, почти. 431 00:27:42,600 --> 00:27:43,800 Короче, 432 00:27:43,960 --> 00:27:47,480 дело было в джунглях под Рангуном, 433 00:27:47,640 --> 00:27:49,760 шёл безостановочный трёхсуточный огневой бой 434 00:27:49,920 --> 00:27:52,680 с их национальной армией освобождения, 435 00:27:52,840 --> 00:27:55,280 я потерял всех своих людей. 436 00:27:55,920 --> 00:27:57,240 Я практически 437 00:27:57,400 --> 00:28:01,240 окружён вооружёнными мачете повстанцами, 438 00:28:01,400 --> 00:28:04,160 а у них плохо с манерами и ещё хуже с гигиеной. 439 00:28:04,400 --> 00:28:07,080 У меня только Ремингтон со сбитым прицелом, 440 00:28:07,240 --> 00:28:11,200 36 часов без сна, и я должен чудом их одолеть. Ха! 441 00:28:13,320 --> 00:28:14,920 И тут я услышал его. 442 00:28:17,120 --> 00:28:20,040 Этот пронзительный визг, 443 00:28:20,800 --> 00:28:22,360 как гудок паровоза. 444 00:28:24,560 --> 00:28:26,400 Это был вепрь. 445 00:28:27,720 --> 00:28:29,320 Обделаться можно. 446 00:28:31,160 --> 00:28:35,400 С клыками не спорят, повстанцы пятками засверкали от одного звука. 447 00:28:35,880 --> 00:28:39,880 И эта зверюга почуяла меня и понесла прямо в мою сторону. 448 00:28:41,040 --> 00:28:43,400 Мне проще убить десяток солдат, чем одного зверя, 449 00:28:43,560 --> 00:28:46,640 но я даже не успел сделать выбор между жизнью и смертью, 450 00:28:46,800 --> 00:28:51,440 шестиметровый тигровый питон рухнул с ближайшего баньяна 451 00:28:51,600 --> 00:28:54,680 и обернул этого вепря, как новогодняя мишура. 452 00:28:56,240 --> 00:28:58,000 В жизни такого не видел. 453 00:28:58,680 --> 00:29:01,000 И затем я несколько часов зачарованно наблюдал, 454 00:29:01,160 --> 00:29:04,760 как змей медленно душил и поглощал вепря. 455 00:29:06,000 --> 00:29:08,280 Было на удивление тихо, и я слышал всё - 456 00:29:08,440 --> 00:29:12,720 как трещат вепревы кости, как гармошкой свистнули его лёгкие. 457 00:29:12,880 --> 00:29:15,240 Казалось, что это змей засмеялся. 458 00:29:17,720 --> 00:29:18,880 И с тех пор... 459 00:29:19,800 --> 00:29:23,520 я никогда не видел более чудовищного акта насилия. 460 00:29:24,200 --> 00:29:25,920 Но самое поразительное... 461 00:29:26,720 --> 00:29:29,200 даже когда питон, чтоб сожрать свою добычу, 462 00:29:29,360 --> 00:29:31,680 разинул пасть на полметра... 463 00:29:33,360 --> 00:29:37,160 в его глазах был только сухой расчёт. 464 00:29:40,200 --> 00:29:41,760 И лишь позже, 465 00:29:42,200 --> 00:29:46,160 когда вспученное остатками вепря брюхо отползло в сторону, 466 00:29:46,520 --> 00:29:48,520 я увидел дюжину яиц. 467 00:29:48,720 --> 00:29:50,080 Питоньих яиц. 468 00:29:51,800 --> 00:29:54,160 Этот вепрь чуть не затоптал гнездо питона. 469 00:29:55,080 --> 00:29:58,040 То, что я поначалу воспринял актом насилия, 470 00:29:58,680 --> 00:30:00,600 было жестом любви. 471 00:30:01,800 --> 00:30:04,680 Чудище убило не по злому умыслу, 472 00:30:05,400 --> 00:30:07,240 а из необходимости 473 00:30:07,720 --> 00:30:10,440 обеспечить сохранность своего будущего. 474 00:30:16,280 --> 00:30:18,000 Красивая история. 475 00:30:19,160 --> 00:30:22,120 Я красиво её рассказал. И потом – в ней есть мораль. 476 00:30:22,400 --> 00:30:23,480 Какая же? 477 00:30:24,040 --> 00:30:28,240 Никаких посторонних в лаборатории. Ни бывших парней, ни увлечений, 478 00:30:28,400 --> 00:30:30,360 ни мутных фигур из прошлого. 479 00:30:32,080 --> 00:30:37,040 А уведомлять меня о малейших задержках надо немедленно, ясно? 480 00:30:37,680 --> 00:30:38,880 Абсолютно. 481 00:30:39,200 --> 00:30:41,320 Спасибо, Доктор. Это прекрасно. 482 00:30:55,240 --> 00:30:56,840 Не оступитесь. 483 00:31:13,320 --> 00:31:14,280 Ещё хочешь, а? 484 00:31:14,560 --> 00:31:16,040 Смотря чего, ммм. 485 00:31:21,200 --> 00:31:22,520 Какая сладенькая. 486 00:31:24,200 --> 00:31:27,240 Эй, в вы уже давно знакомы? 487 00:31:28,080 --> 00:31:31,320 Да только встретились. Это теперь мой новый лучший друг. 488 00:31:31,480 --> 00:31:32,920 Ага... И не говори. 489 00:31:33,440 --> 00:31:35,080 Элис – стоматолог, прикинь. 490 00:31:35,240 --> 00:31:38,720 Это пипец, я эти зубы терпеть ненавижу! 491 00:31:39,280 --> 00:31:41,600 От одного вида в дрожь бросает! 492 00:31:41,720 --> 00:31:43,760 Налицо - неверный выбор карьеры. 493 00:31:43,920 --> 00:31:46,200 Ага, нашла себе занятие по душе. 494 00:31:46,360 --> 00:31:48,120 Знаю, я знаю. Но зато я 495 00:31:48,760 --> 00:31:50,400 люблю испытания! 496 00:31:50,600 --> 00:31:54,440 Я себя пинками выпинываю из зоны комфорта! 497 00:31:55,760 --> 00:31:57,360 А то, иначе – никакого роста! 498 00:31:57,520 --> 00:32:00,840 Такой умный! Такой красивый! 499 00:32:01,000 --> 00:32:02,080 Правда, красавец? 500 00:32:04,280 --> 00:32:05,760 А вы давно уже знакомы? 501 00:32:06,000 --> 00:32:09,680 А, с Габриэль? Да с тех пор, как я тут выпиваю. 502 00:32:10,320 --> 00:32:12,480 С тех пор, как вернулся из своих странствий. 503 00:32:12,680 --> 00:32:14,920 О, круть! Расскажи! 504 00:32:15,080 --> 00:32:18,040 Дамы, да у меня рассказов-то с гулькин нос. 505 00:32:18,200 --> 00:32:20,640 Вот и расскажи про свой «гулькин нос». 506 00:32:20,880 --> 00:32:23,280 Только погоди, а то я... 507 00:32:24,200 --> 00:32:27,640 щас описаюсь. Не рассказывай. Сейчас вернусь. 508 00:32:32,360 --> 00:32:33,760 Веди её к себе домой, Рой. 509 00:32:36,680 --> 00:32:38,200 Веди её к себе домой. 510 00:32:42,920 --> 00:32:44,560 Ты сейчас спросишь: 511 00:32:45,440 --> 00:32:47,760 «Может, тоже с нами, Габриэль?» 512 00:32:48,560 --> 00:32:49,840 А я отвечу... 513 00:32:52,080 --> 00:32:54,240 «Может быть, в другой вечер». 514 00:32:56,760 --> 00:32:58,880 Я смотрю, ты уже тёпленькая? 515 00:32:59,040 --> 00:33:00,760 Но этот вечер никогда не наступит. 516 00:33:04,240 --> 00:33:07,720 Мы повеселимся, но никогда не полюбим. 517 00:33:07,960 --> 00:33:09,400 О, любовь! 518 00:33:09,600 --> 00:33:11,120 - Нет. - Почему? 519 00:33:11,480 --> 00:33:13,000 - Почему? - Да. 520 00:33:14,080 --> 00:33:16,040 Потому что ты всё ещё любишь... 521 00:33:17,440 --> 00:33:18,680 другую. 522 00:33:20,680 --> 00:33:21,800 По глазам вижу. 523 00:33:23,680 --> 00:33:25,760 По грусти в твоих глазах. 524 00:33:28,320 --> 00:33:30,520 Ты мечтаешь о женщине, Рой, 525 00:33:31,400 --> 00:33:32,480 но не обо мне. 526 00:33:33,760 --> 00:33:34,880 И не о милой... 527 00:33:35,920 --> 00:33:37,640 ортодонтистке. 528 00:33:45,360 --> 00:33:46,640 Бар, алло. 529 00:33:47,200 --> 00:33:48,160 Да. 530 00:33:49,440 --> 00:33:50,400 Это тебя. 531 00:33:50,560 --> 00:33:52,200 Кому я в ночи понадобился? 532 00:33:52,560 --> 00:33:53,560 Я не знаю. 533 00:33:54,800 --> 00:33:55,760 Алло? 534 00:33:55,920 --> 00:33:57,120 Рой, ты меня слышишь? 535 00:33:57,280 --> 00:34:00,920 Джема? Что? Ты всё ещё на работе? 536 00:34:01,080 --> 00:34:04,440 Почти три часа ночи. Джем, Джемма, что-то случилось? Всё хорошо? 537 00:34:04,600 --> 00:34:05,720 Нет, ничего, просто... 538 00:34:05,880 --> 00:34:08,440 - Что... что случилось? Послушай... - Нет, слушай меня. 539 00:34:10,560 --> 00:34:12,600 Кажется, я пошла на крайнюю меру. 540 00:34:12,760 --> 00:34:17,080 Если что-то случится, обещай мне, что ты сделаешь, то, что ты – обычно – 541 00:34:17,239 --> 00:34:19,080 Я не... Не слы... Не слышу тебя. 542 00:34:19,239 --> 00:34:20,520 Мне нужна твоя помощь. 543 00:34:20,719 --> 00:34:22,280 Стой-стой-стой, что происходит? Всё хорошо? 544 00:34:22,440 --> 00:34:25,600 Не могу сейчас объяснить. Ты бы всё равно не понял. 545 00:34:28,480 --> 00:34:30,159 Алло, по ходу сигнал пропал. 546 00:34:31,400 --> 00:34:33,000 Джемма, перезвони, ладно? 547 00:34:36,120 --> 00:34:37,080 И кто это был? 548 00:34:37,239 --> 00:34:38,639 Моя бывшая и она... 549 00:34:39,600 --> 00:34:41,199 кажись, в конец заработалась. 550 00:34:50,800 --> 00:34:52,920 Наш добрый доктор решил взбунтоваться. 551 00:34:55,400 --> 00:34:56,360 Найди её. 552 00:34:59,840 --> 00:35:02,240 Что я пропустила? 553 00:35:02,800 --> 00:35:07,200 О, здрасте. Мы тут обсуждали сексуальнейших людей мира, 554 00:35:07,360 --> 00:35:08,840 и ты, конечно, попала в список. 555 00:35:33,880 --> 00:35:35,520 Я должен был перезвонить Джемме, 556 00:35:35,680 --> 00:35:37,800 но я был пьян и у меня был стояк, и мне было пофиг. 557 00:35:38,520 --> 00:35:40,400 Я не знал – насколько это важно. 558 00:35:41,680 --> 00:35:44,560 Я не знал, что больше никогда не услышу её голоса. 559 00:35:45,520 --> 00:35:47,160 Но что-то уже не вернёшь. 560 00:35:49,760 --> 00:35:53,120 А что-то ты вынужден делать снова и снова, и снова. 561 00:35:53,320 --> 00:35:54,640 ПОПЫТКА 141 562 00:35:59,560 --> 00:36:01,720 Я знаю, что все следы ведут к ней. 563 00:36:02,040 --> 00:36:04,960 Только кто и зачем так наследил? 564 00:36:05,120 --> 00:36:06,600 Пришёл мой подарок на день рождения? 565 00:36:07,200 --> 00:36:09,240 Ты получил его, подарок? 566 00:36:09,480 --> 00:36:11,360 Не знаю. Не проверял. 567 00:36:11,520 --> 00:36:13,320 Будь добр, проверь. Я давно его послала. 568 00:36:14,520 --> 00:36:16,400 Мифы об Исиде и Осирисе 569 00:36:16,560 --> 00:36:18,920 Запомни это: Осирис. 570 00:36:22,440 --> 00:36:24,200 С днём рождения, Рой. 571 00:36:24,360 --> 00:36:27,120 Всегда двигайся вперёд и помни: 572 00:36:27,280 --> 00:36:28,600 время никого не ждёт. 573 00:36:28,920 --> 00:36:31,000 Целу-о-о-о... 574 00:36:31,120 --> 00:36:32,800 Твою ж мать... 575 00:36:38,040 --> 00:36:39,520 Ну, давай по новой. 576 00:36:39,680 --> 00:36:40,760 ПОПЫТКА 142 577 00:36:44,880 --> 00:36:46,800 Тачку угоняют! 578 00:37:00,560 --> 00:37:01,520 Да заманал! 579 00:37:06,680 --> 00:37:08,800 Давай, давай, скорей. 580 00:37:09,520 --> 00:37:11,640 Сдохни уже быстрее, чувак. 581 00:37:11,720 --> 00:37:13,400 Разлёгся тут! 582 00:37:13,880 --> 00:37:15,320 Офигеть, вовремя! 583 00:37:15,480 --> 00:37:16,400 ПОПЫТКА 143 584 00:37:18,760 --> 00:37:20,160 Тачку угоня... 585 00:37:25,440 --> 00:37:27,680 Не читай за рулём, ушлёпок. 586 00:37:49,560 --> 00:37:50,520 Ха! 587 00:37:53,720 --> 00:37:55,360 А чего это я раньше не замечал? 588 00:37:59,800 --> 00:38:02,480 Чёрт, проскочил поворот на китайский рестик. 589 00:38:02,640 --> 00:38:04,840 Если туда не попадаю – вечно начинается месилово. 590 00:38:05,000 --> 00:38:06,200 ПОПЫТКА 151 591 00:38:07,000 --> 00:38:10,000 Этого я прозвал Улыбака, по очевидным причинам. 592 00:38:16,800 --> 00:38:20,040 Ладно, когда в тебя хотя бы стреляют – тут всё тупо понятно. 593 00:38:22,080 --> 00:38:23,920 У-ху! Получай! Давай-давай! 594 00:38:24,080 --> 00:38:26,160 Это кем надо быть, чтоб до такого додуматься. 595 00:38:26,320 --> 00:38:27,280 У! Выкуси! 596 00:38:27,440 --> 00:38:28,800 ПОПЫТКА 144 597 00:38:29,280 --> 00:38:33,760 ИГРА ПРОДОЛЖАЕТСЯ 598 00:38:35,360 --> 00:38:38,320 Раньше я просто пытался убежать от жизни. 599 00:38:38,520 --> 00:38:41,640 Теперь есть первая зацепка, чтоб понять – что со мной происходит. 600 00:38:42,360 --> 00:38:46,400 Главное, два пункта: чтоб кончили пальбу, и дали уже почитать спокойно. 601 00:38:50,720 --> 00:38:55,000 «Осирис и Исида были преданными мужем и женой» Тыры-пыры... 602 00:38:55,080 --> 00:38:58,360 «Она была верховной жрицей Египта, прекрасной женой и матерью, 603 00:38:59,240 --> 00:39:00,680 заступницей мертвых. 604 00:39:01,080 --> 00:39:05,200 Её заговоры могли провести душу сквозь Царство Мёртвых и за его пределы... 605 00:39:08,120 --> 00:39:11,080 Сет разрубил тело Осириса на четырнадцать частей, 606 00:39:11,240 --> 00:39:13,840 а затем разбросал по Египту». 607 00:39:14,560 --> 00:39:17,120 Зашибись – подарочек на день рождения. 608 00:39:19,360 --> 00:39:22,200 С днём рождения, Рой. Всегда двигайся вперёд 609 00:39:22,360 --> 00:39:26,080 и помни: время никого не ждёт. 610 00:39:31,720 --> 00:39:32,840 Джо? 611 00:39:34,720 --> 00:39:36,880 А чего это он тут забыл? 612 00:39:45,720 --> 00:39:46,680 Чёрт. 613 00:39:47,840 --> 00:39:50,600 Он не знает, что мама умерла, и он остался один, 614 00:39:52,720 --> 00:39:54,560 а я – его единственный родной человек. 615 00:40:03,440 --> 00:40:04,600 Как жизнь, приятель? 616 00:40:04,920 --> 00:40:06,480 10 баксов, брателло. 617 00:40:06,640 --> 00:40:08,320 По пять за раунд. Два аута – вылет. 618 00:40:08,480 --> 00:40:11,280 А что у вас тут такое? 619 00:40:12,080 --> 00:40:13,440 Олдовый киберспорт. 620 00:40:14,280 --> 00:40:15,240 Что-что? 621 00:40:15,640 --> 00:40:19,800 Соревнование по видеоиграм. Всяко-разно ретро типа 80-х: 622 00:40:20,280 --> 00:40:22,760 «Дабл Драгон», «Олтерд Бист», «Стрит-файтер». 623 00:40:22,920 --> 00:40:26,200 Мы – пуристы, бро. Энтузиасты золотого века видеоигр. 624 00:40:26,640 --> 00:40:30,240 Или ламповое - или никак. У нас стоит - на восемь бит! 625 00:40:31,440 --> 00:40:32,600 Тебе сколько лет? 626 00:40:33,000 --> 00:40:35,400 Все мои сорок один. И не молодею. 627 00:40:35,560 --> 00:40:37,160 - Сорок один? - Ага. 628 00:40:37,520 --> 00:40:39,040 У тебя тут сын, что ли, или что? 629 00:40:39,440 --> 00:40:41,160 Чайлд-фри – это выбор, бро. 630 00:40:41,840 --> 00:40:43,240 Чей выбор? 631 00:40:45,400 --> 00:40:46,360 Сдачи не надо. 632 00:40:55,560 --> 00:40:56,720 Фигасе... 633 00:41:07,160 --> 00:41:08,360 Вообще, пипец какой-то! 634 00:41:27,840 --> 00:41:29,200 Глянь! Опять лагает! 635 00:41:29,360 --> 00:41:30,840 Джо-Джо, йоу, 636 00:41:32,360 --> 00:41:33,320 привет, приятель! 637 00:41:33,680 --> 00:41:35,680 Рой, привет, как жизнь? 638 00:41:35,840 --> 00:41:38,320 Надо же, ну как ты вымахал, а? 639 00:41:38,720 --> 00:41:41,680 Я-то тебя во-от такусеньким помню. 640 00:41:42,600 --> 00:41:43,680 Ты чего – тоже геймер? 641 00:41:43,840 --> 00:41:45,960 О! Да какой я геймер. 642 00:41:46,120 --> 00:41:47,200 А чего тут делаешь? 643 00:41:48,040 --> 00:41:51,400 Я вообще-то хотел тебе задать этот вопрос. Тебе в школу не надо? 644 00:41:52,520 --> 00:41:53,680 Прогуливаю. 645 00:41:54,480 --> 00:41:56,480 Ну, ты же умный парень, как так? 646 00:41:56,800 --> 00:41:58,720 Ну а как такое пропустить? 647 00:41:59,040 --> 00:42:01,160 Это мои любимые старые видеоигры. 648 00:42:01,760 --> 00:42:04,000 Мама если узнает – она взбесится. 649 00:42:04,040 --> 00:42:05,360 Мама ещё как взбесится. 650 00:42:06,520 --> 00:42:09,000 Давай так. Я тебя не заложу, а ты скажешь правду. 651 00:42:09,160 --> 00:42:10,120 Давай. 652 00:42:10,600 --> 00:42:13,040 Что ты там наверху купил у этого пацана? 653 00:42:13,480 --> 00:42:14,640 Не покупал ничего. 654 00:42:14,880 --> 00:42:17,000 Джо, я тебя видел. 655 00:42:22,920 --> 00:42:25,880 Это карты для ролевой игры. Мы с ним менялись. 656 00:42:26,680 --> 00:42:29,320 Там можно быть всякими убийцами там типа и наёмниками. 657 00:42:29,480 --> 00:42:30,880 Вообще круть. 658 00:42:31,280 --> 00:42:32,360 Даже не сомневаюсь. 659 00:42:34,400 --> 00:42:35,640 И вот это ты у него взял? 660 00:42:35,800 --> 00:42:38,800 Угу. Ты думал, это что ли наркота или ещё чего? 661 00:42:39,440 --> 00:42:40,440 Или ещё чего. 662 00:42:40,920 --> 00:42:43,240 Мне только одиннадцать. Мне это ещё нельзя. 663 00:42:43,520 --> 00:42:46,120 Это никогда нельзя, приятель, 664 00:42:46,200 --> 00:42:48,040 понял? Точно? 665 00:42:48,200 --> 00:42:49,320 - Понял. - Ладно. 666 00:42:49,520 --> 00:42:51,920 Давай схомячим чего-нить и вернёмся, поболтать надо. 667 00:42:52,080 --> 00:42:53,080 Ладно. Отлично. 668 00:42:53,240 --> 00:42:54,280 Экран всё равно лагает. 669 00:42:54,440 --> 00:42:56,080 Рухлядь. Пошли. 670 00:42:57,800 --> 00:42:58,840 Ты есть хочешь? 671 00:42:59,000 --> 00:43:00,120 - Ага. - Ага. 672 00:43:00,280 --> 00:43:02,200 Что ты больше всего любишь? 673 00:43:02,600 --> 00:43:03,560 Пиццу. 674 00:43:03,720 --> 00:43:04,680 - Пиццу? - Угу. 675 00:43:04,840 --> 00:43:06,720 Можно и по пицце. А как тебе суши? 676 00:43:06,880 --> 00:43:07,840 Не люблю суши. 677 00:43:08,000 --> 00:43:09,040 - Не любишь? - Не-а. 678 00:43:09,200 --> 00:43:10,040 Почему? 679 00:43:10,200 --> 00:43:11,480 - Э, что за дела? - Потому что суши. 680 00:43:11,640 --> 00:43:13,040 Точно, логично. 681 00:43:15,480 --> 00:43:16,880 Я должен всё ему рассказать. 682 00:43:18,040 --> 00:43:20,040 Что его мамы больше нет, что он 683 00:43:20,840 --> 00:43:23,200 никогда её не увидит, сказать, что... 684 00:43:23,360 --> 00:43:24,800 Мама говорит, ты прикольный. 685 00:43:25,520 --> 00:43:27,080 Прикольный? 686 00:43:27,600 --> 00:43:28,640 Так и говорит? 687 00:43:28,800 --> 00:43:31,400 Ну не такими словами, но говорит, что ты, 688 00:43:31,560 --> 00:43:34,000 типа, морпех или там крутой солдат. 689 00:43:34,800 --> 00:43:36,320 Мама говорит про меня? 690 00:43:36,800 --> 00:43:38,760 Да вообще, без конца. 691 00:43:38,920 --> 00:43:39,880 Без конца? 692 00:43:43,040 --> 00:43:46,360 Слушай, а ты как этот мужик, ну из «Заложницы», у которого 693 00:43:46,520 --> 00:43:48,560 «много необычных способностей»? 694 00:43:49,760 --> 00:43:51,480 - Лиам Нисон? - Ага. 695 00:43:51,640 --> 00:43:55,320 Не, он - фейковый мужик, а я в реале такой. 696 00:43:55,480 --> 00:43:56,440 Что, правда? 697 00:43:56,600 --> 00:43:57,880 Не, кривда. Конечно, правда. 698 00:43:58,040 --> 00:43:59,320 Вот это круть. 699 00:44:06,200 --> 00:44:07,160 Слушай, Джо. 700 00:44:12,320 --> 00:44:14,360 Я должен тебе что-то сказать... 701 00:44:15,600 --> 00:44:17,920 и это сложная штука, понимаешь? 702 00:44:19,760 --> 00:44:21,720 Тут и слов-то не подобрать... 703 00:44:29,160 --> 00:44:31,440 Двенадцать пятьдесят. 704 00:44:32,200 --> 00:44:34,160 Я прожил на три минуты дольше, чем обычно. 705 00:44:35,880 --> 00:44:36,840 Как? 706 00:44:40,520 --> 00:44:42,080 Внутри был сплошной металл, 707 00:44:44,120 --> 00:44:45,640 а потом я спустился под землю. 708 00:44:52,080 --> 00:44:53,200 На мне маячок. 709 00:45:11,560 --> 00:45:13,160 А что ты сказать-то хотел? 710 00:45:32,800 --> 00:45:33,880 Джо. 711 00:45:38,160 --> 00:45:39,480 Я – твой отец. 712 00:45:40,800 --> 00:45:42,120 Сквозь весь этот страх, 713 00:45:42,720 --> 00:45:45,480 я на долю секунды увидел в глазах сына любовь. 714 00:45:46,000 --> 00:45:47,560 И это было прекрасно. 715 00:45:49,600 --> 00:45:50,560 Умоляю, 716 00:45:51,440 --> 00:45:53,400 пусть эта смерть будет последней. 717 00:45:57,080 --> 00:45:58,400 Достал ты меня! 718 00:46:03,360 --> 00:46:04,680 Как ты меня нашел? 719 00:46:05,000 --> 00:46:06,040 Пошёл ты! 720 00:46:06,200 --> 00:46:07,840 Я щас так пойду! Где маячок? 721 00:46:08,000 --> 00:46:08,920 У тебя в жопе! 722 00:46:09,080 --> 00:46:10,360 А может у тебя? 723 00:46:11,600 --> 00:46:13,120 Отвали! 724 00:46:13,280 --> 00:46:14,720 Ладно, отваливаю. 725 00:46:19,600 --> 00:46:22,040 Эй, приятель. 726 00:46:22,200 --> 00:46:24,600 Ага. Ясно. Надо – значит надо. 727 00:46:24,880 --> 00:46:26,320 Где этот маячок? 728 00:46:27,280 --> 00:46:28,360 Он же где-то тут. 729 00:46:28,520 --> 00:46:30,240 Где эта хрень? 730 00:46:31,160 --> 00:46:32,120 Едрить... 731 00:46:33,600 --> 00:46:36,120 Педро, что смотришь? Лучше помоги. 732 00:46:38,640 --> 00:46:42,200 А я им такой: где ваш спец по контрнаблюдению, 733 00:46:42,360 --> 00:46:44,840 я его сделаю на раз-два, друзья мои. 734 00:46:45,000 --> 00:46:46,880 - Ты бы видел в этот момент его лицо, - Ты просто красава! 735 00:46:47,040 --> 00:46:48,160 - он такой... - Просто красава! 736 00:46:48,320 --> 00:46:49,880 - Дэйв. - Привет, Рой. 737 00:46:50,040 --> 00:46:51,200 Привет. Прости, перебил. 738 00:46:51,360 --> 00:46:53,040 Да нет, я просто рассказывал Джейку, 739 00:46:53,200 --> 00:46:54,440 - как тут передо мной пытались... - Я понял, класс. 740 00:46:54,600 --> 00:46:56,440 Ты разбираешься в устройствах слежения? 741 00:46:56,720 --> 00:46:59,080 Я в них не разбираюсь, Рой. 742 00:46:59,360 --> 00:47:02,320 Я знаю про них абсолютно всё! 743 00:47:02,480 --> 00:47:04,240 Что тебя интересует? Классический транспондер? 744 00:47:04,440 --> 00:47:05,640 Нет, то, что ставят на человека. 745 00:47:05,800 --> 00:47:07,440 На тело или имплантируемый девайс? 746 00:47:07,600 --> 00:47:10,280 А что лучше, чтоб человек его никогда не нашёл? 747 00:47:10,440 --> 00:47:12,880 Тогда имплантированная версия куда надёжней. 748 00:47:13,040 --> 00:47:14,720 Обычный жучок прицепили бы к одежде и тогда – 749 00:47:14,880 --> 00:47:16,440 Куда его имплантируют? В какую часть тела? 750 00:47:16,600 --> 00:47:18,480 Чайники обычно вводят подкожно, 751 00:47:18,640 --> 00:47:20,720 - так что его сразу можно... - Дэйв, ты бы куда поставил? 752 00:47:20,880 --> 00:47:22,400 - О, в смысле, я – лично? - Ты лично. 753 00:47:22,560 --> 00:47:24,760 Ха-ха. Это мой конёк. 754 00:47:26,320 --> 00:47:28,080 А рожи корчить обязательно? 755 00:47:28,240 --> 00:47:29,200 Да? 756 00:47:29,920 --> 00:47:30,880 Дошло! 757 00:47:31,040 --> 00:47:32,320 В зубы, Рой, в зубы. 758 00:47:32,920 --> 00:47:34,480 В идеале - коренные. 759 00:47:36,240 --> 00:47:37,480 Что, серьёзно что ли? 760 00:47:39,200 --> 00:47:41,320 Вам так идёт эта маска. 761 00:47:43,080 --> 00:47:47,040 Ни о чём не беспокойтесь. Просто дышите глубоко. 762 00:47:47,400 --> 00:47:49,400 Скоро всё это кончится. 763 00:47:53,160 --> 00:47:55,600 И потом рот – естественный антенна. 764 00:47:55,760 --> 00:47:57,080 - Дэйв? - Да? 765 00:47:57,240 --> 00:48:01,000 А ты можешь по внешнему виду определить – есть ли в зубе трекер? 766 00:48:01,240 --> 00:48:03,200 Пока он во рту – нет, конечно. 767 00:48:03,360 --> 00:48:05,080 Но если зуб удалить, может я и разберусь. 768 00:48:05,240 --> 00:48:07,880 Джейк, большую бутылку Байцзю и клещи. Срочно. 769 00:48:12,920 --> 00:48:15,440 Нет-нет-нет! Ой, ёлки-палки! 770 00:48:15,600 --> 00:48:17,920 - На хрена я в это полез! - Не парься, Дэйв. 771 00:48:18,080 --> 00:48:20,560 - Обратно вырастет. - О, нет! Ты с ума сошёл, что ли? 772 00:48:20,720 --> 00:48:22,360 - Нет, нет! Тебе... - Большое спасибо за помощь. 773 00:48:22,520 --> 00:48:24,120 - голову лечить надо. Что? - Что скажешь? 774 00:48:24,280 --> 00:48:25,560 - Нет. - Точно? 775 00:48:25,720 --> 00:48:26,880 - Абсолютно. - Сколько времени? 776 00:48:27,040 --> 00:48:29,080 Чёрт, время – 12:45. 777 00:48:29,240 --> 00:48:30,960 - Две минуты осталось. - Нет, немедленно прекрати 778 00:48:31,120 --> 00:48:33,360 рвать свои чёртовы зубы. Ты с ума сошёл? 779 00:48:33,520 --> 00:48:36,440 Что я тут вообще делаю? О, нет-нет-нет. 780 00:48:36,600 --> 00:48:38,280 Господи. 781 00:48:38,840 --> 00:48:41,440 Что ж мне на чёрной заднице дома не сиделось! 782 00:48:41,600 --> 00:48:42,640 - Смотри. - Нет. 783 00:48:42,800 --> 00:48:43,760 Смотри! 784 00:48:45,360 --> 00:48:46,480 - О, Боже мой! - Что? 785 00:48:46,640 --> 00:48:47,920 Да, этот зуб. 786 00:48:48,720 --> 00:48:50,520 - Он как-то странно неоднородный. - Точно? 787 00:48:50,680 --> 00:48:52,000 Да. О, боже мой. 788 00:48:52,600 --> 00:48:54,640 Теперь его надо расковырять. 789 00:48:55,120 --> 00:48:56,080 - Рой? - Да. 790 00:48:56,600 --> 00:48:57,800 Аккуратно. 791 00:48:58,120 --> 00:48:59,440 - Да. - Ясно? 792 00:48:59,800 --> 00:49:03,320 Аккуратно. О, нет, это очень неаккуратно! 793 00:49:09,400 --> 00:49:10,720 Ядрёна вошь! 794 00:49:10,880 --> 00:49:12,440 О, господи. 795 00:49:12,600 --> 00:49:13,680 - Рой? - А? 796 00:49:14,040 --> 00:49:17,200 Кто-то вбухал кучу бабла, чтоб тебя отследить. 797 00:49:17,360 --> 00:49:18,360 - Да ну? - Ага. 798 00:49:18,600 --> 00:49:20,640 Бешеные бабки. Я в жизни... 799 00:49:22,520 --> 00:49:23,600 Скоро увидимся, Дэйв. 800 00:49:24,200 --> 00:49:25,480 ПОПЫТКА 145 801 00:49:31,120 --> 00:49:32,840 Кто это сделал? Кто засунул мне в рот трекер? 802 00:49:33,000 --> 00:49:34,480 - Кто это сделал? - Не знаю! 803 00:49:34,640 --> 00:49:36,160 Его звали Бретт. Отпусти меня. 804 00:49:36,320 --> 00:49:38,880 Двухсоткилограммовый лысый неандерталец 805 00:49:39,040 --> 00:49:42,240 с автозагаром и крашеной бородой, секьюрити в «Дайнау». 806 00:49:42,400 --> 00:49:43,360 Ясно. 807 00:49:43,760 --> 00:49:46,200 Я ему дырищу в груди пробью. 808 00:49:46,360 --> 00:49:48,040 Чё-как, чувак? 809 00:49:49,760 --> 00:49:52,640 Джейк, большую бутылку Байцзю и клещи. Срочно. 810 00:49:57,800 --> 00:50:01,160 За сегодня я умер уже 144 раза, 811 00:50:02,240 --> 00:50:03,640 но сейчас, наконец, 812 00:50:04,600 --> 00:50:07,000 я смогу что-то изменить. 813 00:50:29,200 --> 00:50:30,240 Бросай! 814 00:50:31,000 --> 00:50:32,080 Что, зуб? 815 00:50:32,280 --> 00:50:33,720 Нет, не зуб. 816 00:50:36,160 --> 00:50:37,360 Щас, разбежался. 817 00:50:38,360 --> 00:50:39,920 Или ты его, или я тебя. 818 00:50:40,120 --> 00:50:42,560 Это сделанный на заказ Вальтер ППК ручной работы, 819 00:50:42,720 --> 00:50:44,720 я купила его на аукционе почти за полмиллиона. 820 00:50:45,360 --> 00:50:47,240 Ты купила ствол за полмиллиона? 821 00:50:47,840 --> 00:50:50,640 Мой личный оружейник снабдил его винтажным глушителем 822 00:50:50,800 --> 00:50:55,000 Шпильвафффен СД-22, которых осталось всего шесть в мире. 823 00:50:55,160 --> 00:50:57,120 Это стоило ещё четверть миллиона. 824 00:50:58,400 --> 00:51:00,160 750 тысяч баксов? 825 00:51:00,600 --> 00:51:01,640 Считать умеешь. 826 00:51:02,440 --> 00:51:04,520 Пэм, а чего тебе так дался этот ствол? 827 00:51:05,320 --> 00:51:06,280 Пэм? 828 00:51:07,280 --> 00:51:09,480 Я фиг знает, как тебя звать, будешь Пэм. 829 00:51:09,720 --> 00:51:11,640 - Мы встречались? - Множество раз, 830 00:51:11,880 --> 00:51:13,040 в прошлом. 831 00:51:13,440 --> 00:51:14,520 Дай глянуть. 832 00:51:15,080 --> 00:51:16,040 Тихо. 833 00:51:16,760 --> 00:51:18,240 Держи за спусковую скобу. 834 00:51:19,280 --> 00:51:21,520 Обращайся с ним, как с фарфоровым, 835 00:51:22,200 --> 00:51:23,160 будь добр. 836 00:51:24,280 --> 00:51:26,000 Нежнее некуда. 837 00:51:30,800 --> 00:51:31,760 Чё за АГ? 838 00:51:32,280 --> 00:51:33,240 Адольф. 839 00:51:33,560 --> 00:51:34,520 Гитлер. 840 00:51:35,160 --> 00:51:36,120 Ась? 841 00:51:36,360 --> 00:51:39,680 Это личный подарок от Карла Вальтера. Гитлер хранил его в столе в Мюнхене. 842 00:51:39,840 --> 00:51:42,920 Ты, оказывается, мочила меня из личного пистолета Гитлера? 843 00:51:43,080 --> 00:51:45,040 Его украл американский военный в сорок пятом году. 844 00:51:45,200 --> 00:51:46,720 По тебе психушка плачет. 845 00:51:46,880 --> 00:51:48,640 - А если о новейшей истории... - Я думал – шизе конец, 846 00:51:48,800 --> 00:51:51,120 - он мне весьма дорого обошёлся. - оказалось – нет. 847 00:51:53,320 --> 00:51:54,280 Кто тебя послал? 848 00:51:54,800 --> 00:51:56,040 Так я и сказала. 849 00:51:56,240 --> 00:51:58,000 - Ну, и скажи. - Да ни в жизнь. 850 00:51:58,120 --> 00:51:59,320 А теперь ты меня шлёпнешь? 851 00:51:59,920 --> 00:52:00,880 Нет, Пэм, 852 00:52:01,040 --> 00:52:02,000 я тебя прикончу. 853 00:52:05,480 --> 00:52:06,680 Это тебе за евреев. 854 00:52:11,280 --> 00:52:12,480 Это тоже. 855 00:52:29,400 --> 00:52:33,120 Получай, урод! Так тебе! Выкуси! 856 00:52:33,640 --> 00:52:37,000 Джемма нарочно меня сюда отправила. Не знаю уж – как и почему. 857 00:52:37,920 --> 00:52:41,200 Но, видимо, причина была веская. Зашибись, какая веская. 858 00:52:41,320 --> 00:52:43,600 Надо же. Ты телефон потерял, малышок. 859 00:52:43,760 --> 00:52:44,920 Но её больше нет. 860 00:52:45,680 --> 00:52:47,840 Я не могу вернуться так далеко, чтоб застать её, 861 00:52:48,000 --> 00:52:50,240 - Брэтт. - Так что осталось одно 862 00:52:50,400 --> 00:52:53,040 важное дело. 863 00:52:54,840 --> 00:52:56,040 Месть. 864 00:53:02,000 --> 00:53:03,560 А тут становится жарко. 865 00:53:03,840 --> 00:53:05,440 Ты устранил цель? 866 00:53:05,640 --> 00:53:07,320 В смысле – цели? Их много. 867 00:53:07,640 --> 00:53:08,600 Маршалл? 868 00:53:08,760 --> 00:53:12,200 Привет, Брэтт. И не спрашивай «кто это», ты и так в курсе – кто это. 869 00:53:12,360 --> 00:53:13,600 А где Маршалл? 870 00:53:13,760 --> 00:53:15,760 Это который, с бомбой? Которого я звал «Бы-дыщ»? 871 00:53:15,920 --> 00:53:19,280 Он поехал со всей компанией на шашлычки, 872 00:53:19,440 --> 00:53:22,360 там только двоих не хватает – тебя и заказчика. 873 00:53:23,920 --> 00:53:26,080 Думаешь, надо мной кто-то есть? 874 00:53:26,240 --> 00:53:29,400 Ты – собачка, у тебя должен быть поводок. Его же кто-то держит. 875 00:53:30,520 --> 00:53:32,040 Тот, кто убил Джемму. 876 00:53:32,840 --> 00:53:34,160 Подозреваю, это Вентор. 877 00:53:35,280 --> 00:53:37,400 Ты знаешь, где нас найти, крутыш. 878 00:53:37,800 --> 00:53:40,080 Да. И знаю, как туда попасть. 879 00:53:40,560 --> 00:53:42,480 Мы скоро встретимся, хрен моржовый. 880 00:53:47,000 --> 00:53:49,520 У мистера Биг Босса по-любому есть пентхаус с видом, 881 00:53:49,680 --> 00:53:53,520 но меня уже блевать тянет от всех этих хитрожопых подлянок исподтишка. 882 00:53:53,680 --> 00:53:56,600 Так что пойдём олдскульным путём и вынесем дверь. 883 00:54:12,080 --> 00:54:13,560 Гениальный план. 884 00:54:17,320 --> 00:54:18,760 Я ему моргалы выколю. 885 00:54:18,920 --> 00:54:20,920 ПОПЫТКА 146 886 00:54:31,080 --> 00:54:32,200 Взять! 887 00:54:44,240 --> 00:54:46,080 Стоять! Стоять! 888 00:54:49,440 --> 00:54:50,480 В укрытие! 889 00:54:56,840 --> 00:54:58,360 Я так могу весь день, дурень. 890 00:54:58,520 --> 00:55:00,000 ПОПЫТКА 147 891 00:55:06,560 --> 00:55:08,240 Здравствуй, Рой номер 2. 892 00:55:21,120 --> 00:55:22,440 Здравствуй, Рой номер 2. 893 00:55:35,840 --> 00:55:36,800 Давай. 894 00:55:41,400 --> 00:55:42,360 Проходите. 895 00:55:45,840 --> 00:55:47,480 Рой номер 2 был не вооружён, 896 00:55:47,640 --> 00:55:50,760 а пронести мимо этих парней оружие – нереально. 897 00:56:03,560 --> 00:56:04,520 Сэр? 898 00:56:09,600 --> 00:56:11,600 А, да, извините. Точно. 899 00:56:11,760 --> 00:56:12,840 Карточка куда-то... 900 00:56:15,040 --> 00:56:16,600 Доступ запрещён. 901 00:56:19,920 --> 00:56:23,440 О, это... барахлит что-то. 902 00:56:23,600 --> 00:56:24,920 Сейчас ещё раз... 903 00:56:27,800 --> 00:56:29,120 ПОПЫТКА 148 904 00:56:32,800 --> 00:56:33,760 Как жизнь? 905 00:56:42,480 --> 00:56:43,440 Привет, Рой. 906 00:56:45,480 --> 00:56:49,040 И что теперь прикажете? Как Бутчу и Кэссиди уйти в лучах славы? 907 00:56:49,240 --> 00:56:50,200 Фига с два. 908 00:56:50,360 --> 00:56:51,320 Не привыкать. 909 00:56:55,720 --> 00:56:56,920 Больной какой-то. 910 00:56:57,320 --> 00:56:58,720 ПОПЫТКА 149 911 00:57:02,920 --> 00:57:05,320 Да что ж ты никак... 912 00:57:13,040 --> 00:57:14,000 Приехали. 913 00:57:15,200 --> 00:57:16,440 ПОПЫТКА 150 914 00:57:33,520 --> 00:57:34,920 Привет, красавчик. 915 00:57:35,800 --> 00:57:38,920 Ты мне башку отрубала уже раз тридцать. 916 00:57:39,080 --> 00:57:41,760 Да уж, пришлось потрудиться. 917 00:57:46,520 --> 00:57:47,760 А это тебе ещё зачем? 918 00:57:51,360 --> 00:57:53,480 Это чисто тебя узвездячить. 919 00:57:54,800 --> 00:57:58,600 Помнишь, в Индиане Джонсе тоже был такой отморозок, 920 00:57:58,760 --> 00:58:00,600 мечом махал, выдрючивался? 921 00:58:00,760 --> 00:58:02,560 Инди его пристрелил, потому что уже заманался, 922 00:58:02,720 --> 00:58:04,320 и не мог больше выносить всю эту муть? 923 00:58:04,480 --> 00:58:05,400 Помнишь такое? 924 00:58:05,560 --> 00:58:06,520 Да. 925 00:58:09,160 --> 00:58:10,200 Падла. 926 00:58:12,680 --> 00:58:15,760 Мало кто это знает, но быть убитым мечом, 927 00:58:15,920 --> 00:58:18,000 за исключением попытки номер 15, 928 00:58:18,520 --> 00:58:21,480 это куда больнее, чем быть пристреленным. 929 00:58:22,920 --> 00:58:25,240 Ещё бесплатный лайфхак – 930 00:58:28,560 --> 00:58:30,480 когда меч вынимают - это ещё больнее. 931 00:58:30,640 --> 00:58:34,880 Прикинь, прикол: У Харрисона Форда был понос, поэтому он его пристрелил. 932 00:58:35,080 --> 00:58:36,360 ПОПЫТКА 151 933 00:58:43,240 --> 00:58:47,120 Меня зовут Гуан-Йин. И Гуан-Йин выполнила задание. 934 00:58:47,360 --> 00:58:48,880 ПОПЫТКА 152 935 00:58:59,080 --> 00:59:02,400 Меня зовут Гуан-Йин. И Гуан-Йин выполнила задание 936 00:59:02,560 --> 00:59:04,000 ПОПЫТКА 153 937 00:59:08,440 --> 00:59:11,960 Я – Гуан-Йин и я выполнила задание. 938 00:59:12,120 --> 00:59:13,360 ПОПЫТКА 156 939 00:59:30,160 --> 00:59:32,720 Я – Гуан-Йин и я выполнила задание. 940 00:59:33,280 --> 00:59:35,280 Ладно, это ещё не самое страшное. 941 00:59:36,360 --> 00:59:37,320 Вот – самое страшное. 942 00:59:38,080 --> 00:59:39,040 Вентор. 943 00:59:39,400 --> 00:59:40,840 Человек, убивший Джемму. 944 00:59:41,280 --> 00:59:44,240 Дундук, который убил меня уже 150 раз. 945 00:59:44,720 --> 00:59:48,320 Капитан, на первый взгляд, просто выдающаяся работа. 946 00:59:48,640 --> 00:59:51,320 То, как вы убрали элитный отряд, 947 00:59:51,480 --> 00:59:53,920 выставленный против вас – заслуживает всяческого уважения. 948 00:59:54,920 --> 00:59:57,080 Вы можете гордиться попыткой, несмотря на её исход. 949 00:59:58,360 --> 01:00:00,400 Как ваш собрат, отмеченный шрамами войны, 950 01:00:00,560 --> 01:00:03,040 надеюсь — это утешит вас в горьком 951 01:00:03,560 --> 01:00:05,040 поражении. 952 01:00:05,240 --> 01:00:07,080 По ходу, эту галиматью он выучил, 953 01:00:07,240 --> 01:00:11,240 потому что каждый раз он повторяет её слово в слово. 954 01:00:11,720 --> 01:00:15,480 У каждого павшего солдата, а их было множество, 955 01:00:15,760 --> 01:00:17,440 есть нечто общее. 956 01:00:18,720 --> 01:00:20,200 И это – взгляд. 957 01:00:20,720 --> 01:00:22,880 В их глазах читается одно и тоже – 958 01:00:23,600 --> 01:00:25,480 сожаление, раскаяние. 959 01:00:25,720 --> 01:00:26,920 Что я сделал не так? 960 01:00:27,520 --> 01:00:28,640 Чего не учёл? 961 01:00:30,440 --> 01:00:33,880 Наши благие намерения уходят в землю с нашей кровью. 962 01:00:35,120 --> 01:00:39,080 Но что, если можно переделать весь мир и стереть наши ошибки? 963 01:00:40,120 --> 01:00:43,080 Что если можно и впрямь переписать историю? 964 01:00:44,000 --> 01:00:46,520 - Гитлер, Перл Харбор, 11 сентября. - Минуточку, минуточку. 965 01:00:46,680 --> 01:00:49,480 Обычно я к этому времени уже умирал, это какая-то новая ахинея. 966 01:00:49,680 --> 01:00:52,520 Кому можно поручить оружие столь же мощное, 967 01:00:52,720 --> 01:00:54,240 как Скипетр Осириса? 968 01:00:55,360 --> 01:00:57,080 Предвижу ответ, капитан. 969 01:00:58,120 --> 01:00:59,080 Мне. 970 01:01:00,120 --> 01:01:02,280 Тому, кто принял на себя удар человеческих страстей 971 01:01:02,440 --> 01:01:04,760 и, как вы, познал все ужасы войны. 972 01:01:05,240 --> 01:01:08,200 Кто ещё сможет распорядиться таким орудием? 973 01:01:10,600 --> 01:01:11,800 Вот именно. 974 01:01:13,560 --> 01:01:15,760 Мне очень жаль доктора Уэллс. 975 01:01:16,040 --> 01:01:19,400 Она вела проект, пока её жалкие убеждения ей это позволяли. 976 01:01:19,640 --> 01:01:21,200 Милая девочка. 977 01:01:22,160 --> 01:01:25,880 Придя сюда, вы жаждали обагрить руки кровью, 978 01:01:26,400 --> 01:01:29,080 и вы достигли результата. 979 01:01:29,920 --> 01:01:31,480 Но это не моя кровь. 980 01:01:36,640 --> 01:01:40,840 Какой острый. Ни кровинки не осталось. Это же катана? 981 01:01:40,880 --> 01:01:43,680 Катана – это в Японии. А это китайский меч. 982 01:01:43,840 --> 01:01:46,160 Давай без расовых тёрок, это просто меч. 983 01:01:47,040 --> 01:01:48,680 Бретт, будь добр... 984 01:01:48,840 --> 01:01:50,120 Теперь я точно знаю три вещи. 985 01:01:50,280 --> 01:01:53,480 Первое: в следующий раз я его точно грохну. 986 01:01:54,200 --> 01:01:56,920 Второе: что бы это ни было, это называется Скипетр Осириса. 987 01:01:57,080 --> 01:01:59,680 И третье: Вентор понятия не имеет, что эта фигня работает. 988 01:02:00,600 --> 01:02:03,280 Джемма каким-то образом запустила меня в эту штуку, 989 01:02:04,040 --> 01:02:05,000 но зачем? 990 01:02:07,000 --> 01:02:09,400 «Она воскресила своего умершего мужа Осириса. 991 01:02:10,520 --> 01:02:12,480 Осирис стал повелителем мёртвых 992 01:02:14,280 --> 01:02:15,600 и загробной жизни». 993 01:02:19,640 --> 01:02:21,240 Я – Осирис. 994 01:02:35,280 --> 01:02:37,400 Джемма сделала меня частью Скипетра, 995 01:02:37,560 --> 01:02:39,680 чтоб остановить их, остановить Вентора. 996 01:02:40,080 --> 01:02:42,640 Ей нужно, чтоб этот день повторялся до тех пор, пока я не справлюсь. 997 01:02:43,240 --> 01:02:45,080 Она... Она в меня верила. 998 01:02:46,440 --> 01:02:48,560 Ничего себе, она до сих пор верит в меня. 999 01:02:49,440 --> 01:02:51,080 Она знала, что я смогу победить. 1000 01:02:59,040 --> 01:03:00,200 Здрасьте. 1001 01:03:01,040 --> 01:03:02,440 Научите меня драться на мечах. 1002 01:03:02,600 --> 01:03:04,480 Я вообще ни слова не поняла. 1003 01:03:09,240 --> 01:03:11,080 Я хочу научиться сражаться на мечах. 1004 01:03:13,000 --> 01:03:15,640 В вас есть нечто интригующее, это мне нравится. 1005 01:03:16,560 --> 01:03:18,480 Утром я улетаю домой, в Шанхай. 1006 01:03:18,920 --> 01:03:20,480 У меня всего один день. 1007 01:03:21,520 --> 01:03:23,360 За день можно многое успеть. 1008 01:03:24,200 --> 01:03:25,600 ПОПЫТКА 158 1009 01:03:34,000 --> 01:03:36,120 ПОПЫТКА 161 1010 01:03:40,040 --> 01:03:42,480 Я – начинающий, но быстро учусь. 1011 01:03:43,120 --> 01:03:45,920 Оружием меч делает его владелец, Рой. 1012 01:03:46,360 --> 01:03:50,160 Этот меч – такое же продолжение вашей руки, как ключи от машины. 1013 01:03:50,480 --> 01:03:53,360 Был на паре тренировок, но хочется попотеть. 1014 01:03:53,600 --> 01:03:54,920 В неумелых руках – 1015 01:03:55,160 --> 01:03:58,520 Цзянь всего лишь хрупкий лист закаленной стали. 1016 01:03:59,280 --> 01:04:01,480 Но самая твердая рука 1017 01:04:01,640 --> 01:04:03,600 и самый острый глаз 1018 01:04:04,600 --> 01:04:07,000 превращают его в орудие уничтожения. 1019 01:04:07,840 --> 01:04:09,760 У меня был отличный учитель, 1020 01:04:09,920 --> 01:04:11,080 но хочу ещё подучиться. 1021 01:04:11,240 --> 01:04:12,400 ПОПЫТКА 174 1022 01:04:15,440 --> 01:04:17,080 ПОПЫТКА 198 1023 01:04:27,360 --> 01:04:28,760 ПОПЫТКА 200 1024 01:04:33,160 --> 01:04:34,840 Привет, красавчик. 1025 01:04:39,040 --> 01:04:40,320 Уже сдаёшься? 1026 01:04:46,040 --> 01:04:48,160 Ты серьёзно собрался мечами меряться? 1027 01:04:51,720 --> 01:04:53,520 Люблю наглых парней. 1028 01:04:55,600 --> 01:04:57,600 Обычно я люблю побазарить. 1029 01:04:59,120 --> 01:05:00,840 Но сейчас у меня лишь одна фраза. 1030 01:05:02,120 --> 01:05:03,600 Приберегу на потом. 1031 01:05:05,080 --> 01:05:06,720 Говорить - не мечом махать. 1032 01:05:25,640 --> 01:05:27,640 Тебе не жить. 1033 01:06:14,520 --> 01:06:16,080 А вот и та самая фраза: 1034 01:06:16,520 --> 01:06:17,480 «Меня зовут Рой, 1035 01:06:18,000 --> 01:06:19,640 и Рой выполнил задание». 1036 01:06:34,360 --> 01:06:35,320 Ого. 1037 01:06:37,040 --> 01:06:38,000 Бретт? 1038 01:06:39,120 --> 01:06:41,240 Пирожком пахнет? Чуете, пирожки? 1039 01:06:47,800 --> 01:06:50,160 А, ладно. Сейчас пройдёт. 1040 01:06:50,840 --> 01:06:52,160 Всё, я ослеп. 1041 01:06:54,080 --> 01:06:55,680 Ну очень жирный единорог! 1042 01:06:56,400 --> 01:06:58,520 Ах ты, скользкий сукин сын. 1043 01:07:00,160 --> 01:07:01,840 До ствола хочешь дотянуться? 1044 01:07:02,600 --> 01:07:03,560 Нифига. 1045 01:07:04,160 --> 01:07:05,400 - Знаешь, почему? - Нет. 1046 01:07:05,600 --> 01:07:08,280 Что может быть приятней, чем вломить тебе собственными руками. 1047 01:07:27,680 --> 01:07:28,640 Но как? 1048 01:07:30,240 --> 01:07:31,200 А сам как думаешь? 1049 01:07:33,120 --> 01:07:34,760 Скипетр. Она его активировала. 1050 01:07:34,920 --> 01:07:38,560 Джемма. Она впустила меня в систему. Чтоб я тебя остановил. 1051 01:07:39,160 --> 01:07:42,520 А ты убил её, за то, что она поняла, что ты чмо. 1052 01:07:43,000 --> 01:07:47,000 Диктатор-недоучка, повёрнутый на том, чтоб изменить мир. 1053 01:07:47,360 --> 01:07:49,000 Сраные либералы. 1054 01:07:49,640 --> 01:07:52,520 Пока она надеялась на чудо, до неё не дошло что, 1055 01:07:52,680 --> 01:07:54,360 если надолго затянуть реакцию Скипетра, 1056 01:07:54,520 --> 01:07:55,880 это может уничтожить планету. 1057 01:07:56,080 --> 01:07:59,000 Не переживай, если будет конец света, ты его не застанешь. 1058 01:07:59,160 --> 01:08:02,720 Скипетр даёт нам силу богов, пересобрать наш мир, 1059 01:08:02,880 --> 01:08:06,000 минуя трагедии. Адольф Гитлер, 11 сентября. 1060 01:08:06,160 --> 01:08:08,160 Да засунь этот спич себе в зад. 1061 01:08:08,320 --> 01:08:10,080 Прошлое – это прошлое, Вентор. 1062 01:08:10,320 --> 01:08:11,760 Оно должно оставаться позади. 1063 01:08:12,400 --> 01:08:14,600 А выжившие – учатся на ошибках. 1064 01:08:14,840 --> 01:08:17,439 Афоризмы от неудавшегося мужа и отца. 1065 01:08:20,800 --> 01:08:23,800 Я бы на твоём месте задумался – может и тебе есть, что изменить. 1066 01:08:24,479 --> 01:08:26,279 Вот, например, твой сын. 1067 01:08:28,560 --> 01:08:30,479 - А что мой сын? - Крошка Джо, да? 1068 01:08:31,840 --> 01:08:34,200 Пока ты тут меня убиваешь, 1069 01:08:34,720 --> 01:08:36,479 кто же тогда спасает его? 1070 01:08:42,600 --> 01:08:45,160 Мне и в голову не пришло, что Джо грозит опасность. Я бы 1071 01:08:45,800 --> 01:08:48,640 в жизни не додумался, что он может стать их мишенью. 1072 01:08:50,000 --> 01:08:51,520 Если они его хоть пальцем тронут, 1073 01:08:51,680 --> 01:08:54,120 я и Вентора и всю его шваль ещё миллион раз переубиваю. 1074 01:08:55,520 --> 01:08:58,040 Сэр, сэр, зайдите за ограждение, сэр. 1075 01:08:58,200 --> 01:08:59,720 Туда нельзя, сэр. 1076 01:09:03,080 --> 01:09:05,800 Мужик, мужик, выйди за ограждение, мужик. 1077 01:09:19,880 --> 01:09:21,760 Сколько раз он умер из-за меня? 1078 01:09:24,160 --> 01:09:25,560 - Мой сын! - Туда нельзя! 1079 01:09:33,000 --> 01:09:36,399 Это мой сын! Это мой сын! 1080 01:09:36,600 --> 01:09:40,319 Это мой сын! Я должен спасти сына! Нет! 1081 01:09:41,160 --> 01:09:42,359 Нет! 1082 01:09:53,640 --> 01:09:54,600 А вот и оно. 1083 01:09:57,120 --> 01:09:58,200 Миру пришёл конец. 1084 01:09:58,480 --> 01:10:01,680 Ну и что? Моему миру уже конец. 1085 01:10:04,480 --> 01:10:07,800 Я его чувствую. Это не просто смерть. Это расщепление на атомы. 1086 01:10:07,840 --> 01:10:12,080 Каждая частичка меня распадается, вместе со всем остальным. 1087 01:10:12,480 --> 01:10:13,560 Больше некуда бежать. 1088 01:10:13,720 --> 01:10:15,440 Единственная помощница погибла. 1089 01:10:16,240 --> 01:10:18,000 Отомстил я за неё, и что? 1090 01:10:18,480 --> 01:10:21,560 Убил-то её я, а не Вентор. Я во всём виноват. 1091 01:10:21,720 --> 01:10:24,960 Убил, сбежав из нашего брака. Убил, уйдя от ответственности за сына. 1092 01:10:25,120 --> 01:10:26,440 Я убил её, 1093 01:10:27,000 --> 01:10:28,240 не перезвонив. 1094 01:10:30,000 --> 01:10:31,640 Из-за меня она погибла. 1095 01:10:32,760 --> 01:10:34,200 Из-за меня погиб Джо. 1096 01:10:35,760 --> 01:10:37,680 Из-за меня наступил конец света. 1097 01:10:38,000 --> 01:10:39,080 ПОПЫТКА 206 1098 01:10:39,240 --> 01:10:40,440 И никакого смысла. 1099 01:10:40,600 --> 01:10:41,520 ПОПЫТКА 207 1100 01:10:41,680 --> 01:10:43,560 Теперь и стараться незачем. 1101 01:10:43,640 --> 01:10:44,600 ПОПЫТКА 210 1102 01:10:44,760 --> 01:10:46,160 Теперь всё абсолютно бессмысленно. ПОПЫТКА 211 1103 01:10:46,320 --> 01:10:47,760 ПОПЫТКА 212 ПОПЫТКА 213 1104 01:10:47,920 --> 01:10:48,880 ПОПЫТКА 214 ПОПЫТКА 215 1105 01:10:49,040 --> 01:10:50,760 Теперь, когда ты потерял всё, что любил. 1106 01:10:52,880 --> 01:10:57,080 Теперь, когда из-за тебя погибает всё живое на земле. 1107 01:10:57,760 --> 01:10:59,520 Какой же ты лох. 1108 01:11:05,160 --> 01:11:08,400 Дай же ты мне хоть раз 1109 01:11:08,560 --> 01:11:11,040 спокойно выспаться! 1110 01:11:14,400 --> 01:11:16,160 Вот так, значит? 1111 01:11:17,040 --> 01:11:18,360 Вот и всё, так что ли? 1112 01:11:19,000 --> 01:11:21,400 Будешь жалеть себя до полного опупения, каждый божий день? 1113 01:11:21,560 --> 01:11:24,320 И даже не попытаешься ни черта сделать, 1114 01:11:24,480 --> 01:11:26,920 хотя все попытки уже исчерпаны? 1115 01:11:27,880 --> 01:11:30,360 Нет, попытаешься. 1116 01:11:31,160 --> 01:11:32,880 Тебе есть, что предпринять. 1117 01:11:51,960 --> 01:11:55,520 Время больше ничего не значит. Оно уже не работает против меня. 1118 01:11:55,680 --> 01:11:56,760 Тачку угоняют! 1119 01:11:58,040 --> 01:12:00,200 Я совсем не знал своего сына и, 1120 01:12:00,400 --> 01:12:02,400 если это единственное, что мне осталось – 1121 01:12:03,640 --> 01:12:05,200 даже не знаю, чем я заслужил такое. 1122 01:12:11,480 --> 01:12:12,440 Привет, Джо. 1123 01:12:13,880 --> 01:12:16,080 Рой, а чего ты здесь делаешь? 1124 01:12:16,240 --> 01:12:17,400 И что с тобой? 1125 01:12:17,560 --> 01:12:18,760 Фигня, из окна выпал. 1126 01:12:19,480 --> 01:12:20,680 Школу прогуливаем? 1127 01:12:23,120 --> 01:12:24,160 Дай угадаю. 1128 01:12:24,320 --> 01:12:25,640 Олдовый киберспорт? 1129 01:12:25,880 --> 01:12:27,000 Откуда ты знаешь? 1130 01:12:27,200 --> 01:12:28,360 А куда я, по-твоему, иду? 1131 01:12:28,800 --> 01:12:31,320 - Ты чего – геймер? - Конечно, я геймер. 1132 01:12:31,840 --> 01:12:33,560 Когда я заходил, ты зависал в икс-боксе, 1133 01:12:33,720 --> 01:12:35,560 но я не хотел, чтоб мама бесилась, прикинь понимаешь. 1134 01:12:35,720 --> 01:12:36,680 Ага. 1135 01:12:36,840 --> 01:12:39,240 Я тащусь по ретро типа 80-х, винтаж: 1136 01:12:39,400 --> 01:12:41,520 «Олтерд Бист» и «Дабл Драгон»... 1137 01:12:41,680 --> 01:12:42,640 А «Стрит-файтер»? 1138 01:12:42,800 --> 01:12:44,080 Это вообще любимая. 1139 01:12:44,920 --> 01:12:46,400 - Моя тоже. - Да? 1140 01:12:46,560 --> 01:12:47,520 Ага. 1141 01:12:47,720 --> 01:12:50,560 - Новенькие тоже есть ничего. - Слушай, Рой, 1142 01:12:50,880 --> 01:12:53,480 думаешь – мама взбесится, что я прогуливаю? 1143 01:12:55,160 --> 01:12:56,120 Знаешь, что. 1144 01:12:57,400 --> 01:12:58,600 Да ещё как. 1145 01:13:00,200 --> 01:13:01,160 Но... 1146 01:13:01,480 --> 01:13:03,680 я тебя прикрою, лады? 1147 01:13:04,440 --> 01:13:06,040 - Лады. - Чур больше не прогуливать. 1148 01:13:06,200 --> 01:13:07,040 - Ясно? - Ясно. 1149 01:13:07,720 --> 01:13:08,680 Точно? 1150 01:13:09,240 --> 01:13:10,200 Точно. 1151 01:13:12,520 --> 01:13:14,320 Пошли поиграем в Стрит-Файтера. Я тебя убью. 1152 01:13:16,560 --> 01:13:17,800 Нет, я тебя убью. 1153 01:13:18,240 --> 01:13:20,200 Я тебя убью, и ты проиграешь. 1154 01:13:22,200 --> 01:13:24,440 О! Ой, сорян! ато я всё ещё жив! 1155 01:13:24,600 --> 01:13:27,520 Это вообще старьё. Как называется? Глака? 1156 01:13:27,760 --> 01:13:29,840 - Она вообще сломана. - Нет, Галага. Галага. 1157 01:13:30,400 --> 01:13:32,640 На, получай! Я всё равно выиграл! 1158 01:13:32,800 --> 01:13:33,880 Чего? Ага, щас. 1159 01:13:38,880 --> 01:13:39,840 Вы выиграли. 1160 01:13:40,000 --> 01:13:41,200 Чего ты так ней прилип? 1161 01:13:41,720 --> 01:13:44,400 Тут за тобой куча народа гоняется, а ты их мочишь. 1162 01:13:44,560 --> 01:13:45,600 Это была прокачка! 1163 01:13:45,760 --> 01:13:47,280 О, это крутой... Крутой автоген. 1164 01:13:47,440 --> 01:13:48,640 Чего там за слово – автоген? 1165 01:13:48,800 --> 01:13:49,640 - Аруген. - Аруген. 1166 01:13:49,800 --> 01:13:51,200 Удвояем счёт! 1167 01:13:51,600 --> 01:13:54,400 Аруген! 1168 01:13:54,720 --> 01:13:55,880 Как ты вечно... 1169 01:13:56,280 --> 01:13:57,280 Вы выиграли. 1170 01:13:57,640 --> 01:13:59,120 Тут очень сложный проход. 1171 01:13:59,280 --> 01:14:00,800 Да. Бабу лови. Лови бабу. 1172 01:14:02,520 --> 01:14:06,480 Ладно, знаешь что? Смотри и учись – мастер-класс. 1173 01:14:06,880 --> 01:14:08,360 Сколько там ещё врагов? 1174 01:14:09,000 --> 01:14:10,520 Ты даже не представляешь. 1175 01:14:10,760 --> 01:14:11,920 А я по этому не парюсь. 1176 01:14:12,080 --> 01:14:14,800 А ты ничего - соображаешь, хоть и школу прогуливаешь. 1177 01:14:15,120 --> 01:14:16,760 Меня жизнь научила. 1178 01:14:17,560 --> 01:14:19,240 Опять ты победил. 1179 01:14:19,720 --> 01:14:21,360 Да я в этом деле мастер! 1180 01:14:22,240 --> 01:14:24,360 Я пропустил столько лет этого счастья, 1181 01:14:25,760 --> 01:14:26,880 хочу успеть всё добрать. 1182 01:14:30,680 --> 01:14:32,440 Он похож на Джемму, 1183 01:14:33,040 --> 01:14:34,840 смышленый и остроумный. 1184 01:14:35,640 --> 01:14:36,920 Слава богу. 1185 01:14:38,360 --> 01:14:40,680 А когда он смеётся, я узнаю в нём себя. 1186 01:14:40,920 --> 01:14:44,480 На мгновенье. Вижу, как мне улыбается моё же лицо – и... 1187 01:14:45,360 --> 01:14:46,640 просто сердце разбивается. 1188 01:14:53,920 --> 01:14:57,200 Я не против чтобы это продолжалось бесконечно. 1189 01:15:01,400 --> 01:15:04,000 День всегда кончается одинаково, 1190 01:15:04,360 --> 01:15:06,000 уже больше дюжины раз. 1191 01:15:06,720 --> 01:15:08,200 Вообще не надоедает. 1192 01:15:09,000 --> 01:15:11,480 Мне нравится, что он крепко спит, когда наступает конец света. 1193 01:15:11,800 --> 01:15:13,280 Он даже ни разу не вздрогнул. 1194 01:15:21,240 --> 01:15:24,200 Мне хочется рассказать, что я его отец, как в тот раз. 1195 01:15:24,360 --> 01:15:25,720 Но я боюсь. 1196 01:15:26,560 --> 01:15:28,760 Боюсь, что он не посмотрит на меня тем же взглядом, 1197 01:15:28,920 --> 01:15:30,720 я не увижу ничего такого в его глазах, 1198 01:15:31,360 --> 01:15:32,760 и я молчу. 1199 01:15:32,920 --> 01:15:35,160 ПОПЫТКА 249 1200 01:15:39,920 --> 01:15:41,200 Вот бы на лодке покататься, 1201 01:15:41,920 --> 01:15:43,120 и маму с собой взять. 1202 01:15:44,160 --> 01:15:45,880 Она вообще гулять не ходит. 1203 01:15:46,600 --> 01:15:48,920 Вот бы я мог взять напрокат лодку. 1204 01:15:50,040 --> 01:15:51,200 Давай возьмём? 1205 01:15:51,360 --> 01:15:52,240 Лодку? 1206 01:15:52,400 --> 01:15:54,240 Ага. И маму возьмём. 1207 01:15:55,240 --> 01:15:56,320 А почему бы и нет? 1208 01:15:56,480 --> 01:15:57,440 Когда? 1209 01:15:58,080 --> 01:15:59,640 Когда угодно. Например... 1210 01:15:59,920 --> 01:16:01,240 Тут я обычно говорю, 1211 01:16:01,760 --> 01:16:03,240 что на выходных. 1212 01:16:03,520 --> 01:16:06,480 И он пишет маме, что мы все покатаемся на лодке. 1213 01:16:07,000 --> 01:16:08,320 Обычно случалось именно так. 1214 01:16:08,480 --> 01:16:09,440 Джо? 1215 01:16:11,480 --> 01:16:12,720 Знаешь, а твоя мама... 1216 01:16:13,160 --> 01:16:14,120 Что? 1217 01:16:16,480 --> 01:16:18,760 Ты знаешь, над чем работает твоя мама? 1218 01:16:19,320 --> 01:16:21,720 - Проект Скипетр Осириса. - Скипетр Осириса. 1219 01:16:22,520 --> 01:16:24,040 А ты знаешь, что это такое? 1220 01:16:24,440 --> 01:16:27,440 Рассказывать про это ей нельзя, это супер секрет и всё такое. 1221 01:16:27,680 --> 01:16:29,600 Но я однажды подслушал, 1222 01:16:29,760 --> 01:16:33,040 что это может случайно всё уничтожить, типа, конец света. 1223 01:16:33,360 --> 01:16:34,440 Ты в это веришь? 1224 01:16:36,560 --> 01:16:37,680 Да, верю. 1225 01:16:39,200 --> 01:16:40,320 К сожалению. 1226 01:16:43,160 --> 01:16:45,720 Мама дала мне одно поручение, а я её подвёл. 1227 01:16:47,360 --> 01:16:48,440 Какое поручение? 1228 01:16:50,080 --> 01:16:51,440 Вчера вечером, 1229 01:16:52,120 --> 01:16:53,280 твоя мама, она... 1230 01:16:53,360 --> 01:16:54,720 Она не пришла домой. 1231 01:16:55,280 --> 01:16:56,240 Я знаю. 1232 01:16:57,760 --> 01:16:59,520 У неё теперь что – новый бойфренд? 1233 01:17:02,600 --> 01:17:05,120 Нет. У неё нет нового бойфренда. 1234 01:17:05,480 --> 01:17:07,400 Она знает, что я прогуливаю? 1235 01:17:08,640 --> 01:17:09,920 Я думал, ты следил за мной. 1236 01:17:10,080 --> 01:17:13,040 Да, но, я... Просто... Не по этой причине. 1237 01:17:13,440 --> 01:17:14,400 А по какой? 1238 01:17:15,080 --> 01:17:17,760 Я... Я не знаю - увидел тебя, захотел поболтать. 1239 01:17:17,920 --> 01:17:19,920 Мы же раньше почти не разговаривали. 1240 01:17:23,840 --> 01:17:25,560 Ты думал, я слежу за тобой? 1241 01:17:26,720 --> 01:17:28,600 Утром мама кое-что сказала. 1242 01:17:29,720 --> 01:17:30,680 Стой, что? 1243 01:17:31,040 --> 01:17:35,440 По телефону, что-то странное. Что если я попаду в беду, мне надо найти тебя. 1244 01:17:35,560 --> 01:17:37,080 Джо, это мама. 1245 01:17:37,560 --> 01:17:39,200 Возьми трубку, пожалуйста. 1246 01:17:39,360 --> 01:17:40,480 Я вообще не понял, про что она. 1247 01:17:40,640 --> 01:17:42,120 Ты сегодня говорил с мамой? 1248 01:17:42,320 --> 01:17:46,200 Если случится что-то странное, срочно звони Рою, ладно? 1249 01:17:46,360 --> 01:17:47,400 В котором часу? 1250 01:17:47,560 --> 01:17:49,040 Я не знаю. Эм... 1251 01:17:49,200 --> 01:17:52,240 Я пришлю тебе его номер. Перезвони. Пока, малыш. 1252 01:17:52,720 --> 01:17:54,760 Дай-ка мне свой телефон. 1253 01:18:00,280 --> 01:18:03,840 Когда я проснулся, она была жива. Вентор ещё её не убил. 1254 01:18:07,440 --> 01:18:08,880 Она ещё не умерла. 1255 01:18:16,280 --> 01:18:19,320 Не бойся, сынок. Я вернусь за тобой. 1256 01:18:21,000 --> 01:18:22,680 Я вернусь за вами обоими. 1257 01:18:35,080 --> 01:18:36,520 Ты убил её. 1258 01:18:37,480 --> 01:18:39,040 Как ты сюда попал? 1259 01:18:39,200 --> 01:18:40,160 Где она? 1260 01:18:41,080 --> 01:18:42,320 Где она? 1261 01:19:18,600 --> 01:19:20,360 Пытался стереть доказательства? 1262 01:19:20,520 --> 01:19:23,000 Я пытался понять, что она сделала. 1263 01:19:23,160 --> 01:19:25,040 Как она смогла инициировать Скипетр Осириса... 1264 01:19:25,200 --> 01:19:26,480 Пасть заткнул, Бретт! 1265 01:19:27,440 --> 01:19:30,200 Продолжай. Продолжай. 1266 01:19:31,920 --> 01:19:35,800 Мы никак не можем активировать Скипетр Осириса. 1267 01:19:37,120 --> 01:19:41,200 То, что она сделала, запустило цепную реакцию, которую не остановить. 1268 01:19:42,240 --> 01:19:46,280 Она вывела всё из строя, оборудование не отвечает. 1269 01:19:46,440 --> 01:19:47,760 Сукин сын. 1270 01:19:48,720 --> 01:19:50,160 Скипетр работает. 1271 01:19:50,560 --> 01:19:54,120 Это – ты. Последним звеном она сделала тебя. 1272 01:19:54,480 --> 01:19:58,000 Иначе как бы ты мог попасть к нам сюда. 1273 01:19:58,800 --> 01:19:59,760 Сколько раз... 1274 01:20:00,800 --> 01:20:02,360 тебе это удалось? 1275 01:20:04,240 --> 01:20:05,200 Много. 1276 01:20:06,440 --> 01:20:07,400 Работает. 1277 01:20:11,600 --> 01:20:15,000 Она была жива ещё 14 минут после того, как я проснулся. 1278 01:20:16,240 --> 01:20:18,240 У меня есть время её спасти. 1279 01:20:27,000 --> 01:20:29,360 Ладно. Погнали. 1280 01:20:31,640 --> 01:20:35,520 Только она может это остановить, у меня 14 минут, чтоб успеть к ней. 1281 01:20:35,880 --> 01:20:37,720 Лады. Приступим. 1282 01:20:47,240 --> 01:20:49,800 - Что случилось? - Решил облегчить нам работу. 1283 01:20:56,760 --> 01:20:57,880 Лети, ублюдина! 1284 01:20:58,360 --> 01:20:59,320 Лети! 1285 01:21:03,240 --> 01:21:06,560 Двенадцать с половиной минут. Давай, ускоряйся. 1286 01:21:07,120 --> 01:21:08,120 Быстрей. 1287 01:21:14,560 --> 01:21:15,680 Спасибо, что подбросил. 1288 01:21:30,280 --> 01:21:32,600 Теперь нужен быстрый махач, побоище. 1289 01:21:33,320 --> 01:21:36,200 Куча-мала. Королевская битва. 1290 01:21:40,720 --> 01:21:44,720 Гоните их всех сюда, до единого, чтоб разом всех на помойку. 1291 01:21:52,760 --> 01:21:56,480 Я так долго ждал этого момента. 1292 01:22:00,120 --> 01:22:01,360 Может, слишком долго. 1293 01:22:11,880 --> 01:22:14,880 Не могу же я тратить на них весь день. 1294 01:23:13,240 --> 01:23:14,200 Приветики. 1295 01:23:29,520 --> 01:23:32,760 Ты пришёл за мной. Получилось. 1296 01:23:33,920 --> 01:23:35,400 Ты пришёл за мной. 1297 01:23:39,160 --> 01:23:40,720 С какого раза у тебя вышло? 1298 01:23:41,440 --> 01:23:42,560 С первого. 1299 01:23:44,800 --> 01:23:47,200 У нас мало времени. Скорей. 1300 01:23:49,120 --> 01:23:51,920 Я не могла объяснить, за мной следили, прослушивали. 1301 01:23:52,080 --> 01:23:54,520 Я тайком пробиралась сюда по ночам. 1302 01:23:54,680 --> 01:23:56,080 Едва смогла прислать тебе книгу. 1303 01:23:56,360 --> 01:23:57,480 Её мне хватило. 1304 01:24:02,080 --> 01:24:04,320 Кажется, Вентор подослал киллера к Джо. 1305 01:24:04,880 --> 01:24:07,000 Никого не осталось. Их больше нет, Джемма. 1306 01:24:09,520 --> 01:24:11,240 Джо в порядке. 1307 01:24:11,400 --> 01:24:14,560 Он прогулял школу, чтоб сыграть в автоматы, но это ерунда. 1308 01:24:15,160 --> 01:24:16,920 Откуда ты это знаешь? 1309 01:24:20,880 --> 01:24:23,920 Он влюблён в девочку из своего класса - Камиллу, 1310 01:24:24,520 --> 01:24:26,760 он катается с ней на автобусе до школы, 1311 01:24:26,920 --> 01:24:28,840 но боится предложить ей дружить. 1312 01:24:30,800 --> 01:24:34,680 Они с другом Уайетом пару недель назад наврали про возраст, 1313 01:24:34,840 --> 01:24:36,720 чтоб поиграть в пейнтбол. 1314 01:24:36,880 --> 01:24:38,680 Когда ты спросила про след на шее, 1315 01:24:39,240 --> 01:24:41,200 он сказал, что оса укусила. 1316 01:24:44,560 --> 01:24:48,240 Месяц назад, на скейтборде, он повредил запястье, 1317 01:24:48,400 --> 01:24:50,280 и оно теперь так странно, 1318 01:24:50,440 --> 01:24:52,160 - чудно щелкает. - Ясно. Точно. 1319 01:24:54,280 --> 01:24:56,640 Он обожает собак, особенно мопсов, 1320 01:24:57,640 --> 01:24:59,520 хочет взять такого из приюта. 1321 01:25:01,360 --> 01:25:05,160 Год назад, на твой день рожденья, он нарисовал акварелью 1322 01:25:05,320 --> 01:25:08,320 «Звёздную ночь» Ван Гога, потому что это твоя любимая картина. 1323 01:25:10,760 --> 01:25:13,760 Он думает, что мама много работает и мало улыбается. 1324 01:25:17,760 --> 01:25:19,680 Ох, как же он тебя обожает. 1325 01:25:25,320 --> 01:25:26,840 Как мне это остановить, Джемма? 1326 01:25:31,680 --> 01:25:35,120 Это нельзя остановить. Только перезагрузить. 1327 01:25:37,400 --> 01:25:40,120 Все твои параметры, твой ДНК, 1328 01:25:40,280 --> 01:25:42,320 я сделала неотъемлемой частью Скипетра. 1329 01:25:42,480 --> 01:25:43,640 Что это значит? 1330 01:25:43,840 --> 01:25:46,600 Это значит – ты должен войти в активную зону Скипетра, 1331 01:25:46,760 --> 01:25:48,480 и теоретически 1332 01:25:48,640 --> 01:25:53,000 пространственно-временной континуум должен начать перезапуск. 1333 01:25:53,720 --> 01:25:54,680 Теоретически? 1334 01:25:56,240 --> 01:25:59,080 Я не знаю. Честно, не знаю, Рой. 1335 01:25:59,240 --> 01:26:02,920 Всё это было сделано на скорую руку, я пыталась остановить Вентора. 1336 01:26:03,080 --> 01:26:06,080 Пока ты не появился, я даже не знала – сработала ли моя идея. 1337 01:26:06,840 --> 01:26:10,520 Не забывай, я тебя видела только вчера. 1338 01:26:10,800 --> 01:26:13,600 А я тебя – вечность назад. 1339 01:26:16,240 --> 01:26:18,920 Я не знала, что ещё делать, к кому идти. 1340 01:26:22,440 --> 01:26:25,680 Но я знала, что ты за человек, Рой. 1341 01:26:27,440 --> 01:26:29,320 Я знаю какой ты. 1342 01:26:31,320 --> 01:26:33,920 Но я не знаю, что случится, когда ты войдёшь туда. 1343 01:26:37,560 --> 01:26:39,320 А я знаю, что случится – если нет. 1344 01:26:45,200 --> 01:26:48,000 Ты видел это? Конец света? 1345 01:26:48,280 --> 01:26:49,240 Да. 1346 01:26:51,320 --> 01:26:52,800 На что это похоже? 1347 01:26:54,880 --> 01:26:57,200 На всё, что ты себе представляешь, 1348 01:26:57,640 --> 01:26:59,480 только в миллион раз хуже. 1349 01:27:04,200 --> 01:27:05,600 Время пойдёт вперёд? 1350 01:27:05,760 --> 01:27:10,760 Если я зайду внутрь, и вы с Джо останетесь в живых? 1351 01:27:11,280 --> 01:27:14,920 Если добавить недостающее звено к ядру, то да. 1352 01:27:15,280 --> 01:27:19,440 Но ты можешь не выжить. Ты можешь испариться. 1353 01:27:20,280 --> 01:27:21,240 Давай, может, 1354 01:27:23,280 --> 01:27:25,160 поцелуемся и ты скажешь «люблю тебя»? 1355 01:27:35,000 --> 01:27:36,720 Я люблю тебя. 1356 01:27:50,160 --> 01:27:51,360 Дождись меня, ладно? 1357 01:27:54,000 --> 01:27:55,120 Обязательно. 1358 01:27:58,920 --> 01:28:01,640 Ладно, чёрт с ним. Я пошёл. 1359 01:30:54,400 --> 01:30:56,440 Посвящается Розалинд Грилло. 1943-2019 1360 01:30:56,600 --> 01:30:59,000 Прекрасной. Незаменимой. Незабываемой.