1 00:00:32,459 --> 00:00:40,764 {\an8}ШЕФСКО НИВО 2 00:00:35,462 --> 00:00:40,764 {\an4}Рой 3 00:00:36,463 --> 00:00:40,764 {\an6}Господин - Добро Утро 4 00:00:36,863 --> 00:00:40,764 НАТИСНЕТЕ СТАРТ ПРИГОТВЕТЕ си ПУКАНКИТЕ и ПРИЯТНО ГЛЕДАНЕ! 5 00:00:40,884 --> 00:00:43,094 ОПИТ 139 6 00:01:41,900 --> 00:01:44,447 Събуждане. Събуждане. Внимавай! 7 00:01:44,567 --> 00:01:48,238 Обувки, дънки ... навеждане, тениска. 8 00:01:48,358 --> 00:01:52,525 От ляво. Поемам това. 9 00:01:53,817 --> 00:01:57,197 Блок, удар. Промяна на нож. 10 00:01:57,317 --> 00:02:00,775 Хвани, обърни. 11 00:02:01,233 --> 00:02:03,738 Добре. Някой иска ли кафенце? 12 00:02:03,858 --> 00:02:06,497 Можете да си представите как се става всеки ден 13 00:02:06,617 --> 00:02:08,655 с това копеле - господин Добро Утро, 14 00:02:08,775 --> 00:02:11,905 който иска да ме прасне с мачетето? 15 00:02:12,025 --> 00:02:14,525 Сериозно ли? 16 00:02:15,775 --> 00:02:17,988 Вече не му е забавно. 17 00:02:18,108 --> 00:02:20,775 Мъртвец си! 18 00:02:21,358 --> 00:02:25,822 След като шокът изчезна, разбрах какво по дяволите се случва 19 00:02:25,942 --> 00:02:30,738 след почти 140 пъти, и започва да ми писва. 20 00:02:30,858 --> 00:02:33,322 А аз исках да спре. 21 00:02:33,442 --> 00:02:36,030 Но знаех, че няма. 22 00:02:36,150 --> 00:02:39,280 Знаете какво казват хората: Мога да го направя със затворени очи! 23 00:02:39,400 --> 00:02:42,155 И си помисляте, че звучат като задници. Но ... 24 00:02:42,275 --> 00:02:44,163 както и да е. 25 00:02:44,283 --> 00:02:46,483 Гледайте! 26 00:02:51,192 --> 00:02:55,025 Съжалявам, Мачете, Рамбо нещо те обърка с мен. 27 00:03:02,108 --> 00:03:07,238 Всеки път когато гледам какво се случва в апартамента и си мисля: 28 00:03:07,358 --> 00:03:10,113 "По дяволите, затова ли го наех?" 29 00:03:10,233 --> 00:03:13,072 А собственикът е такава готина гад, 30 00:03:13,192 --> 00:03:17,483 че едва ли някога, ще получа депозита си обратно. 31 00:03:33,275 --> 00:03:35,280 Не винаги е било така. 32 00:03:35,400 --> 00:03:39,072 Преди наистина бях щастлив. Бях ... 33 00:03:39,192 --> 00:03:46,325 Имах жена, която обичах, но сега тотално съм изпушил. 34 00:04:03,608 --> 00:04:07,650 О, по дяволите! Трябва да скачам. 35 00:04:17,233 --> 00:04:21,197 Не нацелих този камион точно 22-а пъти преди това. 36 00:04:21,317 --> 00:04:26,983 Знаете ли какво е да паднеш на улицата от прозореца на 4-ия етаж? 37 00:04:29,400 --> 00:04:32,983 Адски премазващо боли. 38 00:04:43,275 --> 00:04:48,155 Човекът на този Додж крещи така, сякаш го изнасилват всеки път. 39 00:04:48,275 --> 00:04:53,400 Крадат ми колата! - Да, добро утро! 40 00:04:53,733 --> 00:04:56,447 Още куп гадинки се опитваха да ме убият от този миниван. 41 00:04:56,567 --> 00:04:59,130 Ще ни измъкнеш ли от трафика? - Не ме учи да карам. 42 00:04:59,250 --> 00:05:02,322 Не те уча. - Шофьор е Есмералда с кака Пам. 43 00:05:02,442 --> 00:05:05,313 Нямах си шибана на идея дали това им бяха имената, 44 00:05:05,433 --> 00:05:08,567 тъй като нямаше време да спра за поздрав. 45 00:05:36,708 --> 00:05:39,363 След автобуса е малко по-екстремно и мога да кажа ... 46 00:05:39,483 --> 00:05:44,400 Чакай малко, стигнах ли вече до автобуса? 47 00:05:45,358 --> 00:05:46,738 Не ... 48 00:05:46,858 --> 00:05:48,197 Какво за Бога? 49 00:05:48,317 --> 00:05:50,817 Боже ...! 50 00:05:53,033 --> 00:05:54,613 Не се тревожете за мен. 51 00:05:54,733 --> 00:05:56,255 ОПИТ 079 52 00:05:57,025 --> 00:05:59,863 Тази простотия се случва всеки ден. 53 00:05:59,983 --> 00:06:02,655 На времето се оплаквах как всеки ден изглежда еднакъв. 54 00:06:02,775 --> 00:06:04,488 След това дойде 9 май 55 00:06:04,608 --> 00:06:08,150 и оттогава всеки ден е един и същ. 56 00:06:13,525 --> 00:06:17,613 Събуждам се - все с писък, все със същия шибаняк с мачетето, 57 00:06:17,733 --> 00:06:22,108 всеки път еднакво ... с малки отклонения. 58 00:06:22,317 --> 00:06:26,817 Мамичката ти ... мръсна. 59 00:06:31,275 --> 00:06:34,733 Само едно нещо никога не се променяше. 60 00:06:35,567 --> 00:06:37,280 Че си умирах, 61 00:06:37,400 --> 00:06:41,275 всеки изминал ден. 62 00:06:41,942 --> 00:06:43,655 Аз умирах. 63 00:06:43,775 --> 00:06:46,733 С едно малко уточнение. 64 00:06:48,025 --> 00:06:51,272 Всъщност, нямах си на идея защо искат да ме убият, 65 00:06:51,400 --> 00:06:54,280 но може би съм си го заслужил. 66 00:06:54,400 --> 00:06:57,400 Вече познавате Пам! 67 00:06:57,567 --> 00:07:02,197 Погрижи се за мен цели 14 пъти, преди да удължа времето. 68 00:07:02,317 --> 00:07:03,572 ОПИТ 069 69 00:07:04,692 --> 00:07:09,783 Този ангелски - задник е Гуан Джин. 70 00:07:10,108 --> 00:07:12,530 Как ли съм разбрал името й? 71 00:07:12,650 --> 00:07:14,988 Аз съм Гуан Ин! 72 00:07:15,108 --> 00:07:16,572 И Гуан Ин направи това. 73 00:07:16,692 --> 00:07:18,738 Името й означава "Богиня на милостта." 74 00:07:18,858 --> 00:07:20,572 Много иронично, нали? 75 00:07:20,692 --> 00:07:23,233 ОПИТ 088 76 00:07:24,983 --> 00:07:28,900 Наричам това малко нахално копеленце - Кабум. 77 00:07:29,108 --> 00:07:34,205 Как си - красавецо? - Какво правиш, бе - дребосък? 78 00:07:34,325 --> 00:07:38,108 О, не харесвам този език. 79 00:07:38,317 --> 00:07:40,530 Дадох им прякори: Пам, Усмивката, 80 00:07:40,650 --> 00:07:42,655 Германските близнаци, Рой № 2. 81 00:07:42,775 --> 00:07:47,197 Представяте ли си задник, който изглежда точно като мен? 82 00:07:47,317 --> 00:07:48,197 ОПИТ 104 83 00:07:48,317 --> 00:07:51,775 Понякога ги убивам, 84 00:07:54,400 --> 00:07:56,155 но това няма значение. 85 00:07:56,275 --> 00:08:00,363 Винаги ме намират и в крайна сметка ме повалят. 86 00:08:00,483 --> 00:08:03,113 Аз съм Гуан Ин! 87 00:08:03,233 --> 00:08:04,780 И Гуан Ин направи това. 88 00:08:04,900 --> 00:08:08,197 Не знам как е възможно и защо продължавам да повтарям същия ден. 89 00:08:08,317 --> 00:08:09,988 Никога нямаше време, за да разбера. 90 00:08:10,108 --> 00:08:12,780 Това е тотална лудост, откак си отворя очите. 91 00:08:12,900 --> 00:08:14,197 ОПИТ 048 92 00:08:14,317 --> 00:08:15,322 В ПРОГРЕС 93 00:08:15,442 --> 00:08:18,363 Джема, единствената жена, която някога съм обичал 94 00:08:18,483 --> 00:08:22,900 и единственият човек, който знае отговорите, които търся. 95 00:08:25,567 --> 00:08:29,530 Здравейте? - Търся д-р Джема Уелс! 96 00:08:29,650 --> 00:08:30,822 Кой е? 97 00:08:30,942 --> 00:08:33,780 Нейният мъ ... а ... приятелят й Рой. 98 00:08:33,900 --> 00:08:38,447 А ... капитан Рой Пулвър, Делта Форс - мърди. 99 00:08:38,567 --> 00:08:40,072 Кой сте вие? 100 00:08:40,192 --> 00:08:44,072 Полковник Клайв Вентор. - Шефът на Джема ли? 101 00:08:44,192 --> 00:08:47,197 До скоро. - Тя там ли е? 102 00:08:47,317 --> 00:08:51,697 Не, за съжаление тя не е тук. - Знаете ли кога ще се върне? 103 00:08:51,817 --> 00:08:57,857 Ще трябва да зададете този въпрос на необратимата космическа сила. 104 00:08:58,150 --> 00:09:02,988 Тя е мъртва. - Какво? 105 00:09:03,108 --> 00:09:05,572 Не обичам да нося лоши новини, 106 00:09:05,692 --> 00:09:09,405 но мис Уелс се подхлъзна и си счупи врата нощес. 107 00:09:09,525 --> 00:09:11,363 Инцидента е станал в лабораторията, 108 00:09:11,483 --> 00:09:14,572 работила е извънредно и сигурно е била невнимателна. 109 00:09:14,692 --> 00:09:16,692 Не. 110 00:09:18,233 --> 00:09:21,525 Мога ли да попитам къде се намирате? 111 00:09:24,483 --> 00:09:26,322 Едно ... - Две ... 112 00:09:26,442 --> 00:09:28,072 Не беше случаен шибан инцидент. 113 00:09:28,192 --> 00:09:30,692 ТРИ! - > 114 00:09:32,692 --> 00:09:35,155 Защо е мъртва? Кой я уби? 115 00:09:35,275 --> 00:09:37,905 Никога не съм продължавал достатъчно напред, за да разбера. 116 00:09:38,025 --> 00:09:40,905 Добре, докъде стигнахме? Да, до автобуса. 117 00:09:41,025 --> 00:09:44,192 ОПИТ 140 В ПРОГРЕС ... В ПРОГРЕС 118 00:09:47,233 --> 00:09:49,567 Кучка! 119 00:10:08,025 --> 00:10:11,530 Изглежда доста надъхан. - Скъпа, имаме си каубой. 120 00:10:11,650 --> 00:10:14,775 Предполагам, че ще започна да го възприемам на сериозно. 121 00:10:17,317 --> 00:10:19,733 Какво, по дяволите? 122 00:10:20,358 --> 00:10:22,650 Мамка му! 123 00:10:27,400 --> 00:10:31,650 О, да ти го начукам! 124 00:11:27,775 --> 00:11:31,425 Не ... мисля че си го заслужиха. 125 00:11:43,433 --> 00:11:46,438 Здрасти, Рой. - Здрасти, Джейк. 126 00:11:46,558 --> 00:11:50,605 Изглеждаш така, сякаш са те изкопали от гроба. Какво стана? 127 00:11:50,725 --> 00:11:52,688 Станах на криво. Добре съм, Джейк. 128 00:11:52,808 --> 00:11:58,022 За сега, все още. Би ли ми дал бутилка - Мъдър Демон? 129 00:11:58,142 --> 00:12:01,205 Знаеш ли какво, Джейк? Я дай две бутилчици с коктейлче. 130 00:12:01,325 --> 00:12:03,313 Две! Исусе Христе! 131 00:12:03,433 --> 00:12:07,938 Идват да ти изядат черния дроб, но не за дълго. 132 00:12:08,058 --> 00:12:09,188 Шегичка, бре. 133 00:12:09,308 --> 00:12:11,938 Не-анонимни алкохолици, така ли? 134 00:12:12,058 --> 00:12:16,438 Трябва да се живее за мига, Джейк? - Защото за утре никой не гарантира. 135 00:12:16,558 --> 00:12:20,063 Запиши си го, човече. За шибания дроб! 136 00:12:20,183 --> 00:12:22,730 Този човек е на отписване. 137 00:12:22,850 --> 00:12:25,767 Как може да пиеш толкова? 138 00:12:29,017 --> 00:12:30,980 Как може да не пиеш? - Знаеш ли? 139 00:12:31,100 --> 00:12:36,522 Много експерти по сигурността, мен имайте предвид, а аз съм един от тях. 140 00:12:36,642 --> 00:12:39,997 Мислим, че следващия 11 септември ще бъде срещу нашите дестилерии. 141 00:12:40,117 --> 00:12:46,313 Процента на алкохолиците у нас, ще е около 38, трябва ли да се самозатрият. 142 00:12:46,433 --> 00:12:48,188 Този се казва, Дейв. 143 00:12:48,308 --> 00:12:51,188 Дейв е специалист по сигурността в частна компания 144 00:12:51,308 --> 00:12:56,022 и няма значение какво ще му кажа, а как мога да се напия така, 145 00:12:56,142 --> 00:13:00,355 затова започва да говори простотии. 146 00:13:00,475 --> 00:13:04,313 Знам какво ще повтори дума по дума. 147 00:13:04,433 --> 00:13:08,188 Знам точно какво се случва веднага щом влязох. 148 00:13:08,308 --> 00:13:11,188 В 11:05, ще влезе тази добре позната китайска фехтовачка. 149 00:13:11,308 --> 00:13:13,063 Била е световна шампионка. 150 00:13:13,183 --> 00:13:15,105 По дяволите! Фенг Мацката. 151 00:13:15,425 --> 00:13:18,847 Знаеш ли, че е един от най-известните - китайски майстори на мечове? 152 00:13:18,967 --> 00:13:21,388 12 пъти световна шампионка. 153 00:13:21,508 --> 00:13:23,638 Казах ли ти за нея? - Сто пъти. 154 00:13:23,758 --> 00:13:25,638 Така ли? Не си спомням. 155 00:13:25,758 --> 00:13:29,472 Аз, да. - Педро, подготви масата за Сифу Фенг. 156 00:13:29,592 --> 00:13:31,930 Здравейте. Моля седнете. 157 00:13:32,050 --> 00:13:36,555 Сифу Фенг е причината, поради която трябваше да стигна до бара. 158 00:13:36,675 --> 00:13:41,675 Щом пристигна в 11 часа, тя заема последното свободно място в бара. 159 00:13:43,758 --> 00:13:47,222 По дяволите. Погледна ме. 160 00:13:47,342 --> 00:13:49,513 Бил ли си някога с мацка? - Моля? 161 00:13:49,633 --> 00:13:56,722 Бил ли си някога с мацка? - Хвърлям понякога въдицата, ясно? 162 00:13:56,842 --> 00:14:02,175 Мисля, че имаш по-голям шанс да те шибне пенис по главата, Джейк! 163 00:14:04,092 --> 00:14:05,972 Така че около обяд ... 164 00:14:06,092 --> 00:14:10,800 Добре де. От това, което предстои, се чувствам малко кофти ... 165 00:14:12,092 --> 00:14:14,930 но просто ми харесва начина, по който се изтърсва. Съжалявам. 166 00:14:15,050 --> 00:14:18,013 Май трябваше да го предупредя, но просто е толкова смешно, 167 00:14:18,133 --> 00:14:20,013 а не се смея много тези дни. 168 00:14:20,133 --> 00:14:24,097 Номерът с трудовата контузия - Педро, никой няма да ти повярва! 169 00:14:24,217 --> 00:14:28,055 В 12:20 Дейв най-накрая отива на работа. 170 00:14:28,175 --> 00:14:32,888 Молете се, талибаните да не почнат да удрят световните запаси от алкохол. 171 00:14:33,008 --> 00:14:37,300 Но първо той прави тази показателна насмешка. 172 00:14:38,092 --> 00:14:39,305 Наистина се надявам. 173 00:14:39,425 --> 00:14:42,138 Това е прекалено. - Седни, Дейв. 174 00:14:42,258 --> 00:14:46,638 Моля? - Искам да ти разкажа една история. 175 00:14:46,758 --> 00:14:51,013 Добре, днес съм бомбандиран. Малък обрат във военната история. 176 00:14:51,133 --> 00:14:54,930 Започнах да говоря за това как съм умрял, когато се наквасих. 177 00:14:55,050 --> 00:14:59,625 Стрелял ли е някой в лицето ти, Дейв? 178 00:15:00,425 --> 00:15:03,013 Мен са ме стреляли в лицето. 179 00:15:03,133 --> 00:15:06,222 Интересното нещо ми се случи точно преди да умра. 180 00:15:06,342 --> 00:15:08,597 Мина доста време оттогава. 181 00:15:08,717 --> 00:15:12,800 Куршумът беше 45 Ай СиПи. 182 00:15:13,758 --> 00:15:16,055 Шибна ме ето тук - чистичко. 183 00:15:16,175 --> 00:15:19,222 Влезна и се загнезди вътре. 184 00:15:19,342 --> 00:15:24,055 И си спомням, че в устата ми имаше един такъв вкус на пържола. 185 00:15:24,175 --> 00:15:28,550 Да, като много много хубави ребърца. 186 00:15:28,925 --> 00:15:33,888 И след миг, докато бях още жив, 187 00:15:34,008 --> 00:15:36,508 си казвам: "По дяволите, 188 00:15:36,800 --> 00:15:40,597 това беше езикът ми, явно куршумът го изпече." 189 00:15:40,717 --> 00:15:42,930 Точно това почувствах. Моя език. 190 00:15:43,050 --> 00:15:47,383 Би ли повярвал? Като шибана 5 звездна вечеря. 191 00:15:49,675 --> 00:15:53,425 Тази история е истинска, Дейв. 192 00:16:08,133 --> 00:16:10,138 Това беше добро, друже. 193 00:16:10,258 --> 00:16:13,638 Не се ли нуждаеш от почивка? 194 00:16:13,758 --> 00:16:16,097 Разбирам. 195 00:16:16,217 --> 00:16:18,722 Точно в 12:47 ... 196 00:16:18,842 --> 00:16:20,430 Ще стигна до това след секунда. 197 00:16:20,550 --> 00:16:25,388 малко преди това наистина се наслаждавах на алкохола, 198 00:16:25,508 --> 00:16:29,258 и се чувствах шибано добре. 199 00:16:30,300 --> 00:16:32,305 След като стигнех до този бар, 200 00:16:32,425 --> 00:16:35,925 можех да пия, докато ме намерят. 201 00:16:36,425 --> 00:16:40,800 Абсолютно да се разпадна като лайно, 202 00:16:42,383 --> 00:16:45,675 докато не почувствам - нищичко. 203 00:16:46,925 --> 00:16:54,175 12:47, никога не съм преодолявал тази точка. Никога ... 204 00:16:55,800 --> 00:16:57,763 Защо ли го позволявам? 205 00:16:57,883 --> 00:16:59,722 Защо пък не? 206 00:16:59,842 --> 00:17:03,930 Преди тази точка, тичах навсякъде и се борех така, както исках, 207 00:17:04,050 --> 00:17:06,538 но никога не бях пресичал 12:47. 208 00:17:06,658 --> 00:17:09,347 Винаги ме сгащваха. 209 00:17:09,467 --> 00:17:12,680 Куп задници, които дори не познавах, ме убиваха по причина 210 00:17:12,800 --> 00:17:16,300 която оставаше пълна загадка за мен. 211 00:17:21,633 --> 00:17:24,930 И тя е мъртва. Моето момиче. 212 00:17:25,050 --> 00:17:28,888 Умира много по-рано, откъдето започвам аз. 213 00:17:29,008 --> 00:17:32,805 Хванат тук в примка на безкрайния ден. 214 00:17:32,925 --> 00:17:37,346 Знам, че не трябва да пия, 215 00:17:37,466 --> 00:17:40,180 тъй като, всеки ден не свършваше така. 216 00:17:40,300 --> 00:17:44,847 Сега имам нужда от план. Някой трябва да си плати за това. 217 00:17:44,967 --> 00:17:48,263 Те имат армия. А аз всичко което имам е време. 218 00:17:48,383 --> 00:17:50,847 Вчерашния ден беше преди месеци. 219 00:17:50,967 --> 00:17:54,425 ВЧЕРА 220 00:18:07,847 --> 00:18:10,141 Страхотно. 221 00:18:11,392 --> 00:18:14,270 Да, добре е. 222 00:18:24,280 --> 00:18:29,077 Хора, бихте ли ми дали секунда, моля? - Разбира се. 223 00:18:31,996 --> 00:18:34,791 Боже мой. 224 00:18:35,709 --> 00:18:38,211 Виж се. 225 00:18:40,296 --> 00:18:43,467 Здравей. - Здравей. 226 00:18:47,471 --> 00:18:51,938 Развил си телефонна алергия ли? 227 00:18:52,058 --> 00:18:56,275 Не, не. Сега се върнах. Мобилният ми телефон изключи и нямах шанс 228 00:18:56,395 --> 00:18:58,361 да се добера до стационарен, така че ... 229 00:18:58,482 --> 00:19:01,615 Значи и те са се изключили? - Ъ .. хъ. 230 00:19:01,735 --> 00:19:06,578 Имаш късмет, че се свързахме изобщо. - О, да. 231 00:19:06,698 --> 00:19:11,415 Намирането на бара на приземния етаж от апартамента ти отнема време. 232 00:19:11,536 --> 00:19:14,205 Как мислиш? 233 00:19:14,873 --> 00:19:17,547 Добре дошъл, сарказъм. Как си? 234 00:19:17,667 --> 00:19:20,967 Слушал съм много за теб. 235 00:19:21,087 --> 00:19:24,841 Какво е? - Донесох си автобиографията. 236 00:19:25,842 --> 00:19:32,599 В принтерът свършваше мастилото, Делта Форс трудно се чете. 237 00:19:33,975 --> 00:19:37,270 Това намалява ли шансовете ми? 238 00:19:41,440 --> 00:19:43,943 Ела тук. 239 00:19:44,110 --> 00:19:48,244 Да знаеш, че тук се носят униформи. 240 00:19:48,364 --> 00:19:49,663 Да, това е яко. 241 00:19:49,783 --> 00:19:52,248 Нуждая се от ... - Бяха ... червени! 242 00:19:52,368 --> 00:19:55,877 Не бяха виновни охранителите в мола, просто не можех да понасям цвета. 243 00:19:55,997 --> 00:19:59,839 Бордо, като моята рокля ли? 244 00:19:59,959 --> 00:20:03,342 Не точно като твоята, защото би било секси. 245 00:20:03,463 --> 00:20:04,928 Просто казвам. - Добре. 246 00:20:05,048 --> 00:20:09,015 Както и да е. Каква е заплатата тук? 247 00:20:09,135 --> 00:20:11,718 Имаш ли идея? А здравни има ли? 248 00:20:11,838 --> 00:20:15,021 Защото преди имах в специалните части. 249 00:20:15,141 --> 00:20:18,232 Какво правиш тук? Наистина ли е толкова важно? 250 00:20:18,352 --> 00:20:22,612 Отдавна ли работиш за него? - Достатъчно дълго. 251 00:20:22,732 --> 00:20:24,363 Какво е това? 252 00:20:24,484 --> 00:20:29,869 Пет години безсънни нощи и непрекъснати изследвания. 253 00:20:29,989 --> 00:20:32,747 И това означава много за мен, отколкото можеш да си представиш. 254 00:20:32,867 --> 00:20:36,209 Какво прави - То? - Какво прави ли? 255 00:20:36,329 --> 00:20:39,170 Използва ли се неправилно в космоса, 256 00:20:39,290 --> 00:20:44,300 ще унищожи целостта на планетата, времето и пространството. 257 00:20:44,420 --> 00:20:50,426 По дяволите. Нещо като денят на страшния съд ли? 258 00:20:50,844 --> 00:20:54,138 Трябва да си доста стресирана. 259 00:20:58,226 --> 00:21:00,817 Еха, погледни го - Джо? 260 00:21:00,937 --> 00:21:04,445 Боже, много е пораснал - Джема. 261 00:21:04,566 --> 00:21:08,570 Би ли възразила, ако я взема? 262 00:21:09,654 --> 00:21:12,871 Тази снимка. Имаш ли друга? 263 00:21:12,991 --> 00:21:16,995 О, да - разбира се, вземи я. Колко тежиш? 264 00:21:18,371 --> 00:21:23,256 Поддържам форма, около 80кг. 265 00:21:23,376 --> 00:21:26,137 Все още ли пиеш? - Да. 266 00:21:26,259 --> 00:21:28,840 Пиша 85кг. 267 00:21:30,383 --> 00:21:33,720 Мислила ли си да му кажеш? 268 00:21:34,262 --> 00:21:38,099 Това би означавало много за мен, Джема. 269 00:21:38,767 --> 00:21:43,943 Каква полза от това, като си пропуснал по-голямата част от живота му. 270 00:21:44,063 --> 00:21:49,861 Защо го казваш така, сякаш не си струва да го знае, сега? 271 00:21:50,737 --> 00:21:53,227 Работата ми ме отдалечи от теб. - Работата ли? 272 00:21:53,327 --> 00:21:53,828 Да. 273 00:21:53,948 --> 00:22:00,835 Работа ли? Обичаш си живота повече, отколкото да го споделяш с нас. 274 00:22:00,955 --> 00:22:04,631 Шотовете бяха по-вълнуващи от смяната на памперси. 275 00:22:04,751 --> 00:22:07,258 Добре де. Вечно си намирам оправдания. 276 00:22:07,378 --> 00:22:11,721 Аз съм задника, който не остана, нали? 277 00:22:11,841 --> 00:22:14,223 Какво изобщо има значение за теб? 278 00:22:14,343 --> 00:22:18,520 И двамата го решихме, продължихме, а Джо все пак ти се възхищава. 279 00:22:18,640 --> 00:22:21,731 Възхищава ли ми се? - Да. 280 00:22:21,851 --> 00:22:24,896 Какво казва за мен? 281 00:22:29,609 --> 00:22:32,737 Какво искаш, Рой? 282 00:22:34,030 --> 00:22:37,121 Изгубих те, нали? 283 00:22:37,241 --> 00:22:42,288 Знам, че се прецаках. Примирих се с това. 284 00:22:42,997 --> 00:22:45,755 Моля те, не постъпвай така със сина ми. 285 00:22:45,875 --> 00:22:48,628 Не искам нищо повече. 286 00:22:49,295 --> 00:22:52,924 Той е нашето момче, Джема. 287 00:22:53,883 --> 00:22:56,057 Д-р Уелс. - Само минутка. 288 00:22:56,177 --> 00:22:58,267 О, съжалявам - Брет. 289 00:22:58,387 --> 00:22:59,811 Това е Рой. Рой, Брет. 290 00:22:59,931 --> 00:23:02,313 Той е началник на охраната тук от Дайно. 291 00:23:02,433 --> 00:23:05,066 Офисът ви е забранена зона, д-р Уелс, 292 00:23:05,186 --> 00:23:08,027 и следователно е недостъпен. - Ясно обясних на полковника, 293 00:23:08,147 --> 00:23:11,531 че ще приема посещение, ако го сметна за необходимо. 294 00:23:11,651 --> 00:23:16,531 Току-що донесох автобиографията си. 295 00:23:19,242 --> 00:23:21,500 Понастоящем не приемаме 296 00:23:21,620 --> 00:23:25,665 капитан Пулвър. - Кажи му, че идвам веднага. 297 00:23:26,040 --> 00:23:29,085 Полковникът чака. 298 00:23:31,713 --> 00:23:34,674 Шибан задник. 299 00:23:35,800 --> 00:23:40,597 Не каза ли, че наемат? - Наемат. 300 00:23:41,806 --> 00:23:44,313 Наемам. 301 00:23:44,433 --> 00:23:46,775 За какво говориш? 302 00:23:46,895 --> 00:23:50,069 Това е много секретен специфичен детайл. 303 00:23:50,189 --> 00:23:52,321 Нещо тайно, като черна кутия ли? 304 00:23:52,441 --> 00:23:56,159 Че и повече. - Наистина ли? 305 00:23:56,279 --> 00:23:58,495 Кога започвам? 306 00:23:58,615 --> 00:24:01,080 По-рано отколкото си мислиш. 307 00:24:01,200 --> 00:24:05,376 Прочетох биографията на мъжа й и виждам причина за безпокойство. 308 00:24:05,497 --> 00:24:07,712 Не е кой знае какво. 309 00:24:07,832 --> 00:24:14,302 Никой не забелязва мухата, докато не заплува в супата, Брет. 310 00:24:14,422 --> 00:24:16,846 Нещо не ми харесва в него. 311 00:24:16,966 --> 00:24:21,100 Той има тази ... характеристика. 312 00:24:21,220 --> 00:24:23,144 Каква характеристика? 313 00:24:23,264 --> 00:24:27,774 Стремеж, опитващ се да компенсира таланта с преувеличено старание. 314 00:24:27,894 --> 00:24:30,902 Детето от детската площадка, което мразих. 315 00:24:31,022 --> 00:24:35,699 Провери историята му на обслужване. Ако досажда, искам да се наблюдава. 316 00:24:35,819 --> 00:24:39,578 Създаде ли неприятности, ще се разправим с него. 317 00:24:39,698 --> 00:24:43,540 И го разшири отвъд обикновеното, 318 00:24:43,660 --> 00:24:47,569 никой не трябва да го свърже с нас. Колкото по-случайни, толкова по-добре. 319 00:24:47,689 --> 00:24:49,713 Намери нещо наистина екзотично. 320 00:24:49,833 --> 00:24:53,299 Добре, значи отпадам, ще си пия вино, може би ... 321 00:24:53,419 --> 00:24:56,798 Нека ти оправя косата. - О, Джема! 322 00:24:58,717 --> 00:25:00,474 Кървя. 323 00:25:00,594 --> 00:25:04,143 Получи ли подаръка за рождения ден? - Какво става тук, държиш се странно? 324 00:25:04,263 --> 00:25:06,020 Разбра ли? Изпратих ти го. 325 00:25:06,140 --> 00:25:10,650 Не знам. Не съм гледал. - Направи го. Изпратих го преди дни. 326 00:25:10,770 --> 00:25:12,736 Добре. Ще го погледна. 327 00:25:12,856 --> 00:25:17,443 Д-р Уелс, може ли да ви видя? 328 00:25:17,944 --> 00:25:22,120 Ще трябва да отида до болницата. - Ще дойда след минутка, полковник. 329 00:25:22,240 --> 00:25:25,707 Защо ме разкърви? - Слушай ме внимателно, Рой. 330 00:25:25,827 --> 00:25:28,668 Добре. Знам, че напоследък не се виждаме много 331 00:25:28,788 --> 00:25:30,419 и че тръгнахме по различни пътища. 332 00:25:30,540 --> 00:25:32,964 Знам, но когато аз ... - Слушай! Важно е! 333 00:25:33,084 --> 00:25:35,133 Добре, добре. Говори. - Хубаво. 334 00:25:35,253 --> 00:25:38,715 Забравила съм колко е трудно. 335 00:25:39,466 --> 00:25:43,475 Виждам много от теб в Джо, наистина. 336 00:25:43,595 --> 00:25:47,771 Неговата решителност, волята му да успее, независимо от всичко. 337 00:25:47,891 --> 00:25:51,858 Притежава твоите най-добри качества, но и егоизма ти 338 00:25:51,978 --> 00:25:55,194 и способността да изчезва, когато му скимне. 339 00:25:55,314 --> 00:25:57,906 Мислех, че свърши. - И да бяга от отговорността. 340 00:25:58,026 --> 00:26:02,410 Добре, добре. Какво искаш от мен, просто ми кажи. 341 00:26:02,531 --> 00:26:07,916 Искам мъжа в когото се влюбих, отдавна. Този, който ми даде син ... 342 00:26:08,036 --> 00:26:10,877 твоята силна уверена версия, 343 00:26:10,997 --> 00:26:17,128 а не Рой, който всяка вечер се напива и хойка по разни барбита. 344 00:26:26,763 --> 00:26:33,394 Запомни това: Озирис. Озирис. - Добре. 345 00:26:47,617 --> 00:26:51,746 Изглеждате като нацепени анаболни батки. 346 00:26:52,872 --> 00:26:56,918 Въглехидратите не са ви приятели. 347 00:27:00,213 --> 00:27:04,931 Д-р Уелс, добре ли сте? - Да. 348 00:27:05,051 --> 00:27:09,639 Имате ли нещо против димът? - Не, изобщо. 349 00:27:16,605 --> 00:27:19,190 Вретеното? 350 00:27:19,733 --> 00:27:24,821 В момента има малко забавяне. 351 00:27:25,655 --> 00:27:27,579 Дефинирайте забавянето. 352 00:27:27,699 --> 00:27:30,749 Седмица, максимум две. 353 00:27:30,869 --> 00:27:37,130 И защо така? - Изследванията и разработките не са точна наука. 354 00:27:37,250 --> 00:27:42,547 Но нали точно това търсим, точната наука. 355 00:27:43,172 --> 00:27:45,930 Твоя приятел, капитан Пулвър. 356 00:27:46,050 --> 00:27:50,894 Да, той си донесе автобиографията. - И просто така му хрумна ли? 357 00:27:51,014 --> 00:27:55,607 Може би в миналото съм споменавала за военно присъствие в лабораторията. 358 00:27:55,727 --> 00:27:58,527 Просто така ви хрумна ли? 359 00:27:58,647 --> 00:28:03,948 Протоколът за защита на устройството не подлежи на интимни разговори. 360 00:28:04,068 --> 00:28:06,910 Мога да ви уверя, че не е така. 361 00:28:07,030 --> 00:28:11,117 Рой и аз не сме ... - Но вие сте майка на детето му. 362 00:28:16,665 --> 00:28:19,673 Моля седнете. Настанете се удобно. 363 00:28:19,793 --> 00:28:23,838 Не искам да изглежда като разпит. 364 00:28:29,761 --> 00:28:34,228 Не съм по дългите истории. Винаги ме е радвала краткостта. 365 00:28:34,348 --> 00:28:36,981 Колкото по-кратъки, толкова по-добре. Въпреки това ... 366 00:28:37,101 --> 00:28:40,652 Имам една история, която разказвам отново и отново, 367 00:28:40,772 --> 00:28:43,196 а сега ще я споделя с вас, 368 00:28:43,316 --> 00:28:44,823 ако ми позволите. 369 00:28:44,943 --> 00:28:50,495 Харесвам дългите истории. - Значи и двамата сме късметлии. 370 00:28:50,615 --> 00:28:56,960 И така - Бирма, през 1979 г. работех за ЦРУ. 371 00:28:57,080 --> 00:28:59,337 Изпомпвах опиум от земята, за да спра 372 00:28:59,458 --> 00:29:03,382 много кървав военен преврат, който аз тогава направих 10 години по-късно. 373 00:29:03,503 --> 00:29:06,302 Всичко това обикновено е строго секретно. Повечето. 374 00:29:06,422 --> 00:29:11,891 Та както и да е. Бях в джунглата близо до Янгон, 375 00:29:12,011 --> 00:29:14,936 обстрелвах войници от Националния съюз Карен 376 00:29:15,056 --> 00:29:20,399 по време на 3 дневна битка, която ми костваше целия екип. 377 00:29:20,520 --> 00:29:26,072 Бях на ръба да бъда поразен от банда бунтовници, размахващи мачетето си 378 00:29:26,192 --> 00:29:29,117 с лоша нагласа и още по-лоша хигиена, 379 00:29:29,237 --> 00:29:37,336 а имах една пушка с оптика и 36 часа без сън в които трябваше да спечеля. 380 00:29:38,622 --> 00:29:41,249 И тогава го чух. 381 00:29:42,709 --> 00:29:49,415 Този пронизващ писък, като на подсвиркваща пара. 382 00:29:50,800 --> 00:29:53,600 Глиган. 383 00:29:53,720 --> 00:29:57,098 Човек може да се изпусне в гащите си. 384 00:29:57,223 --> 00:29:59,397 Самият звук разсея бунтовниците. 385 00:29:59,518 --> 00:30:02,150 Никой не искаше да се закача с тези бивни. 386 00:30:02,270 --> 00:30:07,363 А този кучи син ме усети и веднага тръгна след мен. 387 00:30:07,484 --> 00:30:11,367 Предпочитах да застрелям 10 момчета, отколкото да убия глигана, но въобще 388 00:30:11,488 --> 00:30:16,956 имах ли избор? Изведнъж гледам как 18 метров питон пълзи по дървото 389 00:30:17,076 --> 00:30:23,082 надолу, хваща и увива ревящото прасе като коледна шунка. 390 00:30:23,458 --> 00:30:25,632 Никога не бях виждал подобно нещо. 391 00:30:25,752 --> 00:30:28,968 А през следващите няколко часа гледах като гръмнат 392 00:30:29,088 --> 00:30:33,264 как змията поглъща прасето и го смила. 393 00:30:33,384 --> 00:30:35,767 Внезапно беше настъпила тишина, така че чух всичко. 394 00:30:35,887 --> 00:30:40,980 Как се чупят костите му, свистенето на гръбначните му връзки и как 395 00:30:41,100 --> 00:30:45,204 дробовете му се разкъсват от звук, сякаш змията се смееше. 396 00:30:45,772 --> 00:30:52,492 Това беше най-ужасяващият акт на насилие, който някога съм виждал. 397 00:30:52,612 --> 00:31:01,646 Бях най-впечатлен как питонът разпери челюсти, за да погълне жертвата си, 398 00:31:02,163 --> 00:31:07,669 а в очите му имаше спокойствие и студена далновидност. 399 00:31:09,212 --> 00:31:13,387 И едва по-късно, когато го премести в средната си част, 400 00:31:13,508 --> 00:31:15,974 се образуваха очертанията на глигана. 401 00:31:16,094 --> 00:31:18,184 Видях дузина яйца. 402 00:31:18,304 --> 00:31:21,015 Яйцата на питона. 403 00:31:21,224 --> 00:31:24,649 Глиганът почти потъпка гнездото й. 404 00:31:24,769 --> 00:31:28,745 Така че това, което първоначално си мислех, че е акт на агресия, 405 00:31:28,865 --> 00:31:31,573 всъщност беше акт на любов. 406 00:31:31,693 --> 00:31:42,078 Змията уби глигана не от обида, а да запази бъдещото си поколение. 407 00:31:46,708 --> 00:31:49,674 Насладих се на тази история. 408 00:31:49,794 --> 00:31:52,927 Аз също се насладих да ви я разказвам. Смятам я за подходяща. 409 00:31:53,047 --> 00:31:56,765 Като? - Без посетители в лабораторията. 410 00:31:56,885 --> 00:32:05,106 Без бивши приятели или сенки от миналото, ако работата ще се забави. 411 00:32:05,226 --> 00:32:10,737 И ме информирате незабавно, нали? - Разбира се. 412 00:32:10,857 --> 00:32:14,235 Благодаря, докторе. Страхотна сте. 413 00:32:27,624 --> 00:32:31,377 Внимавайте къде стъпвате. 414 00:32:45,809 --> 00:32:50,647 Искаш ли още едно? - Едно какво? 415 00:32:54,734 --> 00:32:57,236 Сладък си. 416 00:32:58,863 --> 00:33:01,580 Откога се познавате? 417 00:33:01,700 --> 00:33:03,122 Срещнахме се днес. 418 00:33:03,242 --> 00:33:07,043 Той е новият ми най-добър приятел. - Да, това съм аз. 419 00:33:07,163 --> 00:33:13,174 Алис е дентален хигиенист. - Спри, че напълно мразя зъбите. 420 00:33:13,294 --> 00:33:15,719 Само като сетя за тяхната структура и ми призлява. 421 00:33:15,839 --> 00:33:20,014 Тогава кариера в зъбобола изглежда ... - Последното нещо, което бих правила. 422 00:33:20,134 --> 00:33:24,894 Да, знам, знам. Но аз съм за всяко предизвикателство. 423 00:33:25,014 --> 00:33:30,191 Обичам да излизам от зоната на комфорта. 424 00:33:30,311 --> 00:33:33,653 Това е начина наистина да израснеш. - Самата истина. 425 00:33:33,773 --> 00:33:39,028 Толкова е хубав, нали? Красавец. 426 00:33:39,320 --> 00:33:41,661 Откога се познавате? 427 00:33:41,781 --> 00:33:45,790 С Габриел ли? От доста време идвам да фиркам в този бар. 428 00:33:45,910 --> 00:33:50,169 Когато се върна от мисия в чужбина. - Опасности. Разкажи ни! 429 00:33:50,289 --> 00:33:53,798 Дами, почти няма какво да се каже. 430 00:33:53,918 --> 00:34:00,388 Така че ... не ни казваш почти нищо. - Може ли да почакаш? Просто ... 431 00:34:00,509 --> 00:34:04,428 Трябва да пишкам. Сега се връщам. 432 00:34:08,683 --> 00:34:12,186 Трябва да я закараш вкъщи, Рой. 433 00:34:13,229 --> 00:34:16,315 Трябва да я заведеш у вас. 434 00:34:19,528 --> 00:34:22,243 Трябва да я попиташ: 435 00:34:22,363 --> 00:34:25,455 Защо да не те заведа у дома, Габриел? 436 00:34:25,575 --> 00:34:28,077 И тя ще каже ... 437 00:34:29,663 --> 00:34:32,874 Може би друг път. 438 00:34:33,917 --> 00:34:35,924 Май нещо те засърбя. 439 00:34:36,044 --> 00:34:39,714 Мечтай си, тази нощ никога няма да дойде. 440 00:34:41,841 --> 00:34:45,391 Може да се позабавляваме - Рой, но никога няма да е любов. 441 00:34:45,512 --> 00:34:47,736 О, любов. - Аха. 442 00:34:47,836 --> 00:34:49,437 Защо, бе? 443 00:34:49,558 --> 00:34:52,106 Честно ли? - Да. 444 00:34:52,226 --> 00:34:58,399 Защото все още я обичаш ... някоя друга. 445 00:34:58,942 --> 00:35:01,736 Виждам я в очите ти. 446 00:35:02,195 --> 00:35:05,532 И тази явна тъга. 447 00:35:07,075 --> 00:35:12,586 Копнееш за жена, но не аз съм тази. 448 00:35:12,706 --> 00:35:17,919 Дори нашият приятен доктор, Ох боли. 449 00:35:24,884 --> 00:35:28,930 Бара, здравейте? Да. 450 00:35:29,430 --> 00:35:32,446 За теб е. - Кой може да ми се обадажда, сега? 451 00:35:32,567 --> 00:35:35,399 Не знам. - Здравей? 452 00:35:35,520 --> 00:35:39,613 Рой, чуваш ли ме? - Джема? Какво ... 453 00:35:39,733 --> 00:35:42,532 Все още ли си в лабораторията? Почти 3 сутринта е. 454 00:35:42,652 --> 00:35:44,075 Джема, добре ли си? 455 00:35:44,195 --> 00:35:45,869 Добре ли си? - Да, но ... 456 00:35:45,989 --> 00:35:50,409 Какво става? Слушай ... - Ти ме слушай. 457 00:35:51,160 --> 00:35:53,084 Може би направих нещо откачено 458 00:35:53,204 --> 00:35:57,834 и ако нещо се случи, обещай ми, че ще направиш това, което трябва. 459 00:35:58,209 --> 00:36:01,342 Не те чувам. - Нуждая се от твоята помощ. 460 00:36:01,463 --> 00:36:03,553 Какво става? Добре ли си? 461 00:36:03,673 --> 00:36:08,094 Не мога да ти го обясня, а и не би го разбрал ... 462 00:36:09,721 --> 00:36:12,812 Хей! Мисля, че те изгубих. 463 00:36:12,932 --> 00:36:15,977 Джема обади ми се пак, става ли? 464 00:36:17,771 --> 00:36:19,486 Кой беше това? - Бившата ми. 465 00:36:19,606 --> 00:36:24,486 И звучеше доста грохнала. 466 00:36:33,077 --> 00:36:36,998 Изглежда, че нашият скъп доктор е злодей. 467 00:36:37,791 --> 00:36:40,334 Намери я. 468 00:36:42,629 --> 00:36:44,969 Какво изпуснах? 469 00:36:45,089 --> 00:36:46,888 О, здравей. 470 00:36:47,008 --> 00:36:53,347 Говорихме си за най-горещите мацки на планетата и твоето име се появи. 471 00:37:17,997 --> 00:37:22,841 Трябваше да се обадя на Джема, но бях пиян, възбуден и не ми пукаше. 472 00:37:22,961 --> 00:37:26,052 Но не знаех колко е важно. 473 00:37:26,172 --> 00:37:29,889 Не знаех, че за последен път чувам гласа й. 474 00:37:30,009 --> 00:37:33,137 Няма как да се промени. 475 00:37:34,598 --> 00:37:38,064 И си принуден да правиш нещо отново и отново. 476 00:37:38,184 --> 00:37:39,686 ОПИТ 141 477 00:37:44,691 --> 00:37:47,115 Знам, че всичко това води обратно към нея. 478 00:37:47,235 --> 00:37:50,409 Просто нямах идея за какво става на въпрос. 479 00:37:50,530 --> 00:37:52,496 Получи ли подаръка ми за рождения си ден? 480 00:37:52,616 --> 00:37:55,164 Получи ли го? 481 00:37:55,284 --> 00:38:00,582 Не знам. Не погледнах. - Направи го. Изпратих го преди дни. 482 00:38:02,041 --> 00:38:06,588 Запомни това: Озирис. 483 00:38:08,798 --> 00:38:13,141 "ЧРД, Рой. Винаги движи живота си напред и помни:" 484 00:38:13,261 --> 00:38:16,598 "Времето не чака никого." П.п. цуни - гуни. 485 00:38:16,765 --> 00:38:21,227 Ооо ... да си го начукам! 486 00:38:25,231 --> 00:38:26,237 Нека го направим отново. 487 00:38:26,357 --> 00:38:27,859 ОПИТ 142 488 00:38:31,905 --> 00:38:35,116 Крадат ми колата! 489 00:38:48,672 --> 00:38:51,174 Мамка му! 490 00:38:54,553 --> 00:38:57,561 Хайде бе, хайде - живо. 491 00:38:57,681 --> 00:39:01,940 Пич, умирай вече. - Този ми пречи да мина! 492 00:39:02,060 --> 00:39:03,567 100 години. 493 00:39:03,687 --> 00:39:04,979 ОПИТ 143 494 00:39:07,607 --> 00:39:10,109 Крадат ми иии ... 495 00:39:14,363 --> 00:39:17,742 Не четете когато карате, глупаво е. 496 00:39:43,560 --> 00:39:46,605 Как така не знам за това? 497 00:39:50,484 --> 00:39:52,699 По дяволите, пропуснах отсечката до китайския. 498 00:39:52,819 --> 00:39:55,660 Последен път като отидох другаде, наистина се почувствах зле. 499 00:39:55,780 --> 00:39:56,578 ОПИТ 051 500 00:39:57,699 --> 00:40:02,161 Този пич наричам - Усмивката, по очевидни причини. 501 00:40:08,042 --> 00:40:13,289 Да те застрелят е толкова лесно, колкото и да ти шибнат един шамар. 502 00:40:13,965 --> 00:40:17,431 Да, хванах рибока! - Кой би се сетил за тази глупост? 503 00:40:17,552 --> 00:40:18,475 Хванах го! 504 00:40:18,595 --> 00:40:25,023 ОПИТ 144 В ПРОГРЕС ... В ПРОГРЕС 505 00:40:27,145 --> 00:40:30,069 През цялото време просто бягах от живота си. 506 00:40:30,189 --> 00:40:34,073 Сега за първи път имах представа какво може да се е случило. 507 00:40:34,193 --> 00:40:40,241 Имам нужда от пространство, тишина и място за четене. 508 00:40:43,244 --> 00:40:47,462 Озирис и Изида бяха идеалната двойка. Бля ... бля ... 509 00:40:47,582 --> 00:40:51,716 Тя беше египетска върховна жрица, идеална майка и съпруга, 510 00:40:51,836 --> 00:40:54,052 защитничка на мъртвите, 511 00:40:54,172 --> 00:40:59,636 владееща всички заклинания за пътуване през отвъдното. 512 00:41:01,596 --> 00:41:04,187 Озирис беше убит от неговия брат Сет 513 00:41:04,307 --> 00:41:07,899 нарязян на 14 парчета и разхвърлян из целия Египет. 514 00:41:08,019 --> 00:41:12,190 Що за шибан подарък е това, бе? 515 00:41:13,066 --> 00:41:16,866 ЧРД, Рой. Винаги движи живота си напред и помни: 516 00:41:16,986 --> 00:41:21,658 Времето не чака никого. 517 00:41:26,162 --> 00:41:32,502 Джо. Какво по дяволите, прави? 518 00:41:40,259 --> 00:41:42,476 По дяволите! 519 00:41:42,596 --> 00:41:47,141 Не знае, че майка му е мъртва и сега е съвсем сам. 520 00:41:47,726 --> 00:41:51,437 Аз сега съм единственото му семейство. 521 00:41:59,028 --> 00:42:02,120 Как си, човече? - Входът е 10 кинта. 522 00:42:02,240 --> 00:42:04,481 По 5 на игра с двойно елиминиране. 523 00:42:04,601 --> 00:42:08,084 Какво получаваш - тук, когато идваш? 524 00:42:08,204 --> 00:42:11,588 Спортен турнир. - И какво е това? 525 00:42:11,708 --> 00:42:13,615 Състезавате се във видео игри. 526 00:42:13,735 --> 00:42:16,518 Правим повечето двубои на ретро игри от 80-те години. 527 00:42:16,638 --> 00:42:19,137 "Двоен Дракон," "Променен Звяр," "Уличен Боец." 528 00:42:19,257 --> 00:42:23,232 Ние сме аркадисти, брато. Отдадени на златната ера на игрите. 529 00:42:23,352 --> 00:42:28,187 Аналог или смърт. 8 бита е пръдня. 530 00:42:28,307 --> 00:42:32,233 На колко години си, бе? - 4 към 1. Вървят. 531 00:42:32,353 --> 00:42:34,235 41-а ли, бе? - Да. 532 00:42:34,355 --> 00:42:39,073 Имаш ли син, тук? - Бездетен съм по избор, брато. 533 00:42:39,193 --> 00:42:41,905 Чий избор? 534 00:42:42,656 --> 00:42:45,158 Задръж го. 535 00:43:28,159 --> 00:43:31,460 Хей, Джо! 536 00:43:31,580 --> 00:43:35,129 Здрасти, пич. - Рой, здравей. Как си? 537 00:43:35,249 --> 00:43:38,091 Дай да те огледам. 538 00:43:38,211 --> 00:43:42,136 Когато за последно те видях, беше - ей толчав. 539 00:43:42,256 --> 00:43:45,849 Не знаех, че си играч. - Не съм играч. 540 00:43:45,969 --> 00:43:52,438 И какво правиш тук тогава? - Исках да ти задам същия въпрос. 541 00:43:52,559 --> 00:43:54,733 Даскалото е глупаво. 542 00:43:54,853 --> 00:43:56,901 Хайде човече, няма нужда от това. 543 00:43:57,021 --> 00:43:59,320 Е, не можах да отида. 544 00:43:59,440 --> 00:44:04,451 Това са любимите ми игри. И мама щеше да се разстрои, че съм тук. 545 00:44:04,571 --> 00:44:07,286 Мама наистина щеше да се разстрои. 546 00:44:07,406 --> 00:44:10,231 Знаеш ли какво? Няма да й кажа, ако ми кажеш едно нещо. 547 00:44:10,351 --> 00:44:14,335 Добре. - Какво си купи от момчето горе? 548 00:44:14,456 --> 00:44:19,794 Не съм купил нищо. - Джо, видях те. 549 00:44:24,674 --> 00:44:27,974 Това е ЕрПиДжи игра на карти. Направихме размяна. 550 00:44:28,094 --> 00:44:31,478 Може да бъдеш всеки - убиец, наемник и така нататък. 551 00:44:31,598 --> 00:44:35,727 Наистина е яко. - Обзалагам се, че е. 552 00:44:36,310 --> 00:44:38,317 Това ли получи от него? 553 00:44:38,437 --> 00:44:41,530 Помисли си, че купувам наркотици или нещо подобно ли? 554 00:44:41,650 --> 00:44:45,909 Нещо такова. - На 11 съм и не мога да правя това. 555 00:44:46,029 --> 00:44:50,997 Никога няма да го правиш, нали? - Да? 556 00:44:51,117 --> 00:44:55,502 Добре. Хайде, да излезем, искам да поговоря с теб, става ли? 557 00:44:55,622 --> 00:45:00,627 Екранът се скапа. - Парче боклук. Хайде. 558 00:45:00,919 --> 00:45:02,467 Гладен ли си? - Да. 559 00:45:02,587 --> 00:45:06,555 И какво най-много харесваш? - Пица. 560 00:45:06,675 --> 00:45:10,099 Пица ли? Да си вземем пица. Ами сушито? 561 00:45:10,219 --> 00:45:13,978 Не обичам суши. - Не ли, че защо? 562 00:45:14,098 --> 00:45:18,394 Защото е суши. - Да, в това има смисъл. 563 00:45:19,270 --> 00:45:21,820 Трябваше да му кажа сега. 564 00:45:21,940 --> 00:45:26,533 Кажи му, че майка му е мъртва. И, че никога няма да я види отново. 565 00:45:26,653 --> 00:45:30,044 Кажи му, че си ... - Мама казва, че си лош задник. 566 00:45:30,164 --> 00:45:31,830 Лош задник - значи? 567 00:45:31,950 --> 00:45:34,716 Това ли ти каза - тя? - Не използва точно тази дума, 568 00:45:34,836 --> 00:45:39,337 но казва, че си като морски пехотинец или войник. 569 00:45:39,458 --> 00:45:43,382 Мама говори ли ти за мен? - Да, постоянно. 570 00:45:43,503 --> 00:45:46,172 Много ли? 571 00:45:47,799 --> 00:45:54,811 Ти като онзи човек от 96 часа ли си, който има специални умения? 572 00:45:54,931 --> 00:45:56,646 Лиъм Нийсън? - Да. 573 00:45:56,766 --> 00:46:00,567 Не, той е корав по филмите, а аз съм истинска откачалка. 574 00:46:00,687 --> 00:46:03,152 Наистина ли? - Не се шегувам. 575 00:46:03,272 --> 00:46:06,192 Това е страхотно. 576 00:46:12,031 --> 00:46:14,659 Хей, Джо! 577 00:46:18,497 --> 00:46:21,838 Трябва да ти кажа нещо, приятелче. 578 00:46:21,958 --> 00:46:25,967 Но няма да ти е лесно да го чуеш, нали? 579 00:46:26,087 --> 00:46:30,049 Няма лесен начин да го кажа. 580 00:46:37,223 --> 00:46:39,022 12:50. 581 00:46:39,142 --> 00:46:42,859 Три минути по-дълго, отколкото съм бил някога. 582 00:46:42,979 --> 00:46:46,483 Как е възможно? 583 00:46:47,817 --> 00:46:51,195 Вътрешността е изцяло метална. 584 00:46:51,696 --> 00:46:54,991 След това слезнах под земята. 585 00:46:59,996 --> 00:47:02,624 Проследяват ме. 586 00:47:20,224 --> 00:47:23,928 Какво искаше да ми кажеш, Рой? 587 00:47:42,371 --> 00:47:45,041 Джо ... 588 00:47:48,169 --> 00:47:50,510 Аз съм твоя татко. 589 00:47:50,630 --> 00:47:52,471 С целия този страх 590 00:47:52,591 --> 00:47:56,182 видях любовта на сина ми за частица от секундата. 591 00:47:56,302 --> 00:47:59,639 И беше невероятно. 592 00:48:00,139 --> 00:48:05,311 Моля те, нека тази смърт да е последната. 593 00:48:07,647 --> 00:48:10,900 Мамицата ти! 594 00:48:14,362 --> 00:48:16,953 Как ме проследявате? - Да ти го начукам! 595 00:48:17,073 --> 00:48:18,913 Да ме чукаш ли? Къде е устройството? 596 00:48:19,033 --> 00:48:23,079 В задника ти. - На умен ли се правиш? 597 00:48:23,246 --> 00:48:27,709 Ходи се чукай. - Добре, ходи се чукай. 598 00:48:31,379 --> 00:48:34,220 Здрасти, пич! 599 00:48:34,340 --> 00:48:36,806 Добре. Когато трябва, така трябва. 600 00:48:36,926 --> 00:48:39,017 Къде е стопаджията? 601 00:48:39,137 --> 00:48:43,104 Сигурно е някъде тук. Но къде? 602 00:48:43,224 --> 00:48:45,727 Мамка му. 603 00:48:45,894 --> 00:48:49,856 Педро, ще бутнеш ли една ръчичка? 604 00:48:51,566 --> 00:48:54,348 И тогава казах: ,,Виждам твоя експерт по контраразузнаване 605 00:48:54,469 --> 00:48:57,752 и ще го обуча със специалност по превенция за наблюдение, приятелю." 606 00:48:57,872 --> 00:49:00,872 Трябваше да видиш изражението му. - Луда работа! 607 00:49:00,992 --> 00:49:02,457 Дейв. - Здравей, Рой. 608 00:49:02,557 --> 00:49:03,458 Здрасти. 609 00:49:03,578 --> 00:49:06,878 Съжалявам, че те прекъсвам. - Току-що казвах на Джейк за един ... 610 00:49:06,998 --> 00:49:10,256 Разбирам, страхотно. Дейв, знаеш ли нещо за устройствата за наблюдение? 611 00:49:10,376 --> 00:49:12,425 Не знам нещо, Рой. 612 00:49:12,546 --> 00:49:15,970 Знам абсолютно всичко за тях! 613 00:49:16,090 --> 00:49:19,140 Класически транспондер ли? - Какво слагат на хората. 614 00:49:19,260 --> 00:49:21,935 В тялото или в имплант? - Кое е по-добре? 615 00:49:22,055 --> 00:49:24,312 Когато не искат човекът да знае, че го следят. 616 00:49:24,432 --> 00:49:26,606 Тогава имплантът е много по-подходящ. 617 00:49:26,726 --> 00:49:30,026 Други ги слагат на дрехите ... - Къде? Къде би го поставил? 618 00:49:30,146 --> 00:49:34,864 Повечето хора мислят, че е под кожата. - Къде би го поставил - ти? 619 00:49:34,984 --> 00:49:37,408 Аз, лично ли? - Точно. 620 00:49:37,529 --> 00:49:40,620 Промоции от Дейв. 621 00:49:40,740 --> 00:49:44,499 Какво означава този глупав фасон? Да. Да. 622 00:49:44,619 --> 00:49:50,750 Разбра ли това? Зъби, Рой. Идеалното място. 623 00:49:51,000 --> 00:49:53,925 Трябва да се шегуваш! 624 00:49:54,045 --> 00:49:57,799 Изглеждаш толкова красив с маската! 625 00:49:58,299 --> 00:50:02,684 Не трябва да прави нищо. Просто си поеми дълбоко въздух. 626 00:50:02,804 --> 00:50:05,890 Скоро ще свърши. 627 00:50:08,852 --> 00:50:11,610 Освен това, устата действа като естествен носител. 628 00:50:11,730 --> 00:50:12,611 Дейв? - Да. 629 00:50:12,731 --> 00:50:16,990 Би ли погледнал в зъба за да разбереш дали има апарат, там? 630 00:50:17,110 --> 00:50:19,033 Не и докато е в устата. 631 00:50:19,153 --> 00:50:22,036 Но щях да разбера, ако се отстрани. - Джейк! 632 00:50:22,156 --> 00:50:25,827 Една бутилка коктейл и чифт клещи. 633 00:50:29,623 --> 00:50:33,632 Не, не, не! Мамка му! По дяволите! 634 00:50:33,752 --> 00:50:36,009 Не се притеснявай, Дейв, отново ще порасне. 635 00:50:36,129 --> 00:50:38,803 Какво говориш, бе? Имаш нужда от психиатър! 636 00:50:38,923 --> 00:50:41,055 Нали ти си тук. Какво мислиш за този? 637 00:50:41,175 --> 00:50:42,340 Не. - Сигурен ли си? 638 00:50:42,440 --> 00:50:44,142 Абсолютно. - Колко е часът? 639 00:50:44,262 --> 00:50:46,936 По дяволите 12:45 е. - Мамка му. Само 2 минути още. 640 00:50:47,056 --> 00:50:50,524 Време е да спреш да откъсваш зъбите си от устата. Луд ли си, бе? 641 00:50:50,644 --> 00:50:57,071 Мамка му. Не, не, не! О, Боже! 642 00:50:57,191 --> 00:50:59,115 Трябваше да си оставя черния задник вкъщи. 643 00:50:59,235 --> 00:51:02,864 Виж! Виж! - Не! Не! 644 00:51:03,114 --> 00:51:04,579 Боже. - Какво? 645 00:51:04,679 --> 00:51:06,581 Да. Този зъб е. 646 00:51:06,701 --> 00:51:08,592 На този зъб има нередност. - Наистина ли? 647 00:51:08,703 --> 00:51:09,352 Да. 648 00:51:09,412 --> 00:51:13,129 О, Боже. Ще трябва да го погледнеш отвътре. 649 00:51:13,249 --> 00:51:15,006 Рой? - Да. 650 00:51:15,106 --> 00:51:18,009 Внимателно, става ли? 651 00:51:18,129 --> 00:51:23,342 Внимателно. Не, това не е внимателно! 652 00:51:28,139 --> 00:51:31,397 Шибан кучи сине. - Мръсна гад. 653 00:51:31,518 --> 00:51:36,194 Рой, някой е изръсил доста кинти, за да те наблюдава. 654 00:51:36,314 --> 00:51:40,860 Да, бе. - Да, много. Никога не съм ... 655 00:51:41,820 --> 00:51:43,702 До скоро, Дейв. 656 00:51:43,822 --> 00:51:45,223 ОПИТ 145 657 00:51:50,495 --> 00:51:56,172 Кой сложи устройство в устата ми? - Човек на име Брет. 658 00:51:56,292 --> 00:51:58,324 Г-н Брет, едър плешив мъж 659 00:51:58,444 --> 00:52:02,512 с прошарена брада, около 2 метра - охрана на Дайно 660 00:52:02,632 --> 00:52:04,055 Добре. 661 00:52:04,175 --> 00:52:06,600 Ще му направя голяма дупка в тиквата. 662 00:52:06,720 --> 00:52:09,889 Как си? - Джейк. 663 00:52:10,431 --> 00:52:14,894 Имам нужда от бутилка твърдо и чифт клещи. Веднага! 664 00:52:18,648 --> 00:52:23,282 До днес умрях цели 144 пъти, 665 00:52:23,402 --> 00:52:29,576 но в този конкретен ден най-накрая успях да направя нещо по въпроса. 666 00:52:51,305 --> 00:52:53,104 Хвърли го! 667 00:52:53,224 --> 00:52:57,353 Какво, този зъб ли? - Не, не зъбът. 668 00:52:58,563 --> 00:53:00,779 Няма да го хвърля. 669 00:53:00,899 --> 00:53:02,864 Или го хвърляш, или те хвърлям. 670 00:53:02,984 --> 00:53:08,119 Това е ръчно изработен Валтер ППК, който струва половин милион на търг. 671 00:53:08,239 --> 00:53:10,664 И си купила патлак за половин милион ли? 672 00:53:10,784 --> 00:53:15,960 И наредих да бъде оборудван с класически заглушител СД-22 супресор 673 00:53:16,080 --> 00:53:21,716 от които в света има само 6 бройки, за още четвърт милион. 674 00:53:21,836 --> 00:53:25,970 750 хилядарки ли? - Правилно. 675 00:53:26,090 --> 00:53:28,973 Защо, Пам би направила нещо подобно? 676 00:53:29,093 --> 00:53:33,478 Пам ли? - Не знам името ти и те наричам Пам. 677 00:53:33,598 --> 00:53:37,482 Срещали сме се? - Много много пъти в миналото. 678 00:53:37,602 --> 00:53:41,027 Искам да го погледна. Бавно. 679 00:53:41,147 --> 00:53:43,655 Дръж лакътя горе. 680 00:53:43,775 --> 00:53:49,035 Отнасяй се с него като със скъп порцелан, моля. 681 00:53:49,155 --> 00:53:52,283 Нежно като порцелан. 682 00:53:55,745 --> 00:54:00,254 А.Х.? - Адолф ... Хитлер. 683 00:54:00,374 --> 00:54:03,508 Ко? - Личен подарък от Карл Валтер. 684 00:54:03,628 --> 00:54:05,051 Хитлер го държал на бюрото си. 685 00:54:05,171 --> 00:54:08,304 През цялото това време ме трепеш с шибания Хитлер ли, бе? 686 00:54:08,424 --> 00:54:11,140 Откраднат от американски войник през 1945 г. 687 00:54:11,260 --> 00:54:13,351 Какво не ти е наред, бе? - Запазен до момента. 688 00:54:13,472 --> 00:54:18,392 Струва си всеки един цент. - Мислех, че не може да стане по-лошо, но е така. 689 00:54:19,352 --> 00:54:22,026 Кой те изпрати? - Той не иска да знаеш? 690 00:54:22,146 --> 00:54:24,112 Настоявам. - Никога. 691 00:54:24,232 --> 00:54:29,613 Ще ме убиеш ли сега? - Не, Пам, само ще те гръмна малко. 692 00:54:31,906 --> 00:54:34,826 Имам да си връщам. 693 00:54:38,037 --> 00:54:40,749 Хайл Хитлер! 694 00:54:56,931 --> 00:54:59,648 Хванах рибока! Хайде, момче! 695 00:54:59,768 --> 00:55:01,190 Хванах го! 696 00:55:01,310 --> 00:55:05,779 Джема ме доведе тук с причина. Не знам как, не знам защо. 697 00:55:05,899 --> 00:55:09,390 Явно е имала основателна причина. По дяволите, това беше страхотно. 698 00:55:09,461 --> 00:55:11,785 Виж, загуби си телефона - дребосък? 699 00:55:11,905 --> 00:55:13,662 Но тя вече я няма. 700 00:55:13,782 --> 00:55:16,748 Няма как да стигна толкова далеч, за да я спася, 701 00:55:16,868 --> 00:55:22,979 така че нищо от това няма значение. Остана само едно парче от пъзела. 702 00:55:23,374 --> 00:55:25,835 Отплатата. 703 00:55:30,757 --> 00:55:32,889 Тук стана доста жечко. 704 00:55:33,009 --> 00:55:36,476 Ликвидира ли целта? - Имаш предвид целите. Множествено число. 705 00:55:36,596 --> 00:55:39,062 Маршал. - Здравей, Брет. 706 00:55:39,182 --> 00:55:41,481 Не питай кой е, знаеш много добре кой е. 707 00:55:41,601 --> 00:55:43,983 Къде е Маршал? - Кой, този с бомбата ли? 708 00:55:44,103 --> 00:55:45,735 Който наричам - Кабум? 709 00:55:45,855 --> 00:55:48,863 Сега е на голямо фирмено барбекю. 710 00:55:48,983 --> 00:55:53,618 Липсват само двама членове. Ти и копелето, което ме поръча. 711 00:55:53,738 --> 00:55:58,823 Предполагаш, че някой е над мен ли? - Ти си куче и трябва някой да те води. 712 00:55:58,943 --> 00:56:02,727 Искам този, който те държи. Искам този, който уби Джема. 713 00:56:02,872 --> 00:56:05,213 Мисля, че е Вентор. 714 00:56:05,333 --> 00:56:11,052 Знаеш много добре - къде сме. - Да, и знам как да стигна до там. 715 00:56:11,172 --> 00:56:14,300 Ще се видим след минутка, шибан кучи сине. 716 00:56:17,804 --> 00:56:20,394 Големия шеф вероятно има поглед от гнездото, 717 00:56:20,515 --> 00:56:24,483 но не искам да умра по онзи гнусен незабележим начин. 718 00:56:24,603 --> 00:56:29,774 Нека се погрижим за това. Чрез разбиване на шибаната входна врата. 719 00:56:43,830 --> 00:56:46,916 Това беше много добър план. 720 00:56:49,218 --> 00:56:50,967 Ще му извадя очите! 721 00:56:51,087 --> 00:56:52,922 ОПИТ 146 722 00:57:17,947 --> 00:57:20,492 Спрете! 723 00:57:22,994 --> 00:57:25,497 Бягайте! 724 00:57:29,959 --> 00:57:32,133 Мога да го правя по цял ден, тъпако. 725 00:57:32,253 --> 00:57:34,380 ОПИТ 147 726 00:57:41,137 --> 00:57:44,265 Здравей, Рой номер 2! 727 00:57:55,902 --> 00:57:58,988 Сбогом, Рой номер 2! 728 00:58:22,095 --> 00:58:25,194 Рой номер 2 беше невъоръжен и знам със сигурност, 729 00:58:25,314 --> 00:58:28,785 че не трябва да нося оръжие пред тези момчета. 730 00:58:40,321 --> 00:58:42,699 Сър? 731 00:58:46,703 --> 00:58:50,457 О, да - извинявай. Картата. 732 00:58:52,584 --> 00:58:55,419 Достъп отказан! 733 00:58:57,922 --> 00:59:02,802 Това е ... нещо май се ебава? 734 00:59:05,847 --> 00:59:07,516 ОПИТ 148 735 00:59:10,810 --> 00:59:13,354 Как е хавата? 736 00:59:20,904 --> 00:59:23,698 Здравей, Рой. 737 00:59:24,032 --> 00:59:27,749 И така. Тук ли мога да се прославя с видео на "Буч и Сънданс?" 738 00:59:27,869 --> 00:59:29,042 Не. 739 00:59:29,162 --> 00:59:31,748 Надеждата умира последна. 740 00:59:34,876 --> 00:59:36,257 Това беше доста странно. 741 00:59:36,377 --> 00:59:38,237 ОПИТ 149 742 00:59:42,842 --> 00:59:45,804 Мръсен жилав шибаняк. 743 00:59:54,938 --> 00:59:57,015 ОПИТ 150 744 01:00:13,832 --> 01:00:16,339 Здравей красавецо. 745 01:00:16,460 --> 01:00:19,676 Ти ми отряза главата на няколко пъти. 746 01:00:19,796 --> 01:00:23,800 Някой трябва да е прилежната пчеличка. 747 01:00:27,428 --> 01:00:30,431 Какво ще направиш по въпроса? 748 01:00:32,934 --> 01:00:35,979 Каквото правя всеки шибан път. 749 01:00:36,229 --> 01:00:42,031 Спомняш ли си онзи чекиджия как въртя меча и се мислеше за готин? 750 01:00:42,151 --> 01:00:45,785 Инди го застреля, защото беше раздразнен, нетърпелив и не можеше 751 01:00:45,905 --> 01:00:49,701 да му търпи простотиите. Помниш ли? - Да. 752 01:00:51,953 --> 01:00:54,581 Мамка му! 753 01:00:55,081 --> 01:01:00,717 Може би не знаете нищо за убиването с меч, с изключение на опит 15, 754 01:01:00,837 --> 01:01:05,304 но убиването с меч боли далеч повече от изстрел. 755 01:01:05,424 --> 01:01:09,721 И има един по-малко известен факт за мечовете. 756 01:01:11,473 --> 01:01:13,980 Когато излизат, болката е в пъти. 757 01:01:14,100 --> 01:01:17,934 Забавен факт: Харисън Форд се насра, затова застреля човека. 758 01:01:18,021 --> 01:01:19,998 ОПИТ 151 759 01:01:27,321 --> 01:01:29,037 Аз съм Гуан Ин. 760 01:01:29,157 --> 01:01:31,039 И Гуан Ин направи това. 761 01:01:31,159 --> 01:01:32,869 ОПИТ 152 762 01:01:43,087 --> 01:01:44,803 Аз съм Гуан Ин. 763 01:01:44,923 --> 01:01:46,638 И Гуан Ин направи това. 764 01:01:46,758 --> 01:01:48,885 ОПИТ 153 765 01:01:53,097 --> 01:01:54,938 Аз съм Гуан Ин. 766 01:01:55,058 --> 01:01:56,606 И Гуан Ин направи това. 767 01:01:56,726 --> 01:01:58,352 ОПИТ 156 768 01:02:15,537 --> 01:02:19,128 Аз съм Гуан Ин и аз направих това. 769 01:02:19,248 --> 01:02:21,923 И това дори не е най-лошата част. 770 01:02:22,043 --> 01:02:25,051 Това е ... Вентор. 771 01:02:25,171 --> 01:02:27,011 Човекът, който уби Джема. 772 01:02:27,131 --> 01:02:30,557 Шибаняка, който нареди да ме убият в 150 шибани пъти. 773 01:02:30,677 --> 01:02:34,728 Капитане, първото впечатление е, че това са първокласни стоки. 774 01:02:34,848 --> 01:02:39,073 И начинът по който сте се разправили с тези първокласни професионалисти, 775 01:02:39,193 --> 01:02:41,150 е наистина забележителен. 776 01:02:41,270 --> 01:02:44,863 Трябва да се гордеете с усилията си, независимо от резултата. 777 01:02:44,983 --> 01:02:47,824 Когато някой носи същите белези от битката, надявам се 778 01:02:47,944 --> 01:02:52,203 това поражение, колкото и да е горчиво, поне да има някаква утеха. 779 01:02:52,323 --> 01:02:58,752 Трябваше да помня тези глупости, защото бяха едни и същи всеки път. 780 01:02:58,872 --> 01:03:03,256 Всички, които гледах как умират и се успокояват, а бяха много, 781 01:03:03,376 --> 01:03:06,217 виждах едно общо нещо. 782 01:03:06,337 --> 01:03:08,219 Изписано е на очите им. 783 01:03:08,339 --> 01:03:11,014 В този момент възгледът им е един и същ. 784 01:03:11,134 --> 01:03:13,391 Разкаяние, съжаление. 785 01:03:13,512 --> 01:03:18,307 Какво бих могъл да направя? Какво не направих? 786 01:03:18,432 --> 01:03:23,026 Всички наши добри намерения остават да кървят с нас. 787 01:03:23,146 --> 01:03:28,406 Ако можехме в този свят да повторим всичко и да изтрием грешките си? 788 01:03:28,527 --> 01:03:32,452 Ами ако реално имаше възможност за пренаписване на историята? 789 01:03:32,572 --> 01:03:36,205 Адолф Хитлер, Пърл Харбър. - Чакай малко! Никога не съм 790 01:03:36,325 --> 01:03:39,000 минавал този момент, така че всичко това е ново. 791 01:03:39,120 --> 01:03:44,297 В чий ръце би поверил инструмент, толкова мощен като вретеното? 792 01:03:44,417 --> 01:03:47,175 Имам вашия отговор, капитане. 793 01:03:47,295 --> 01:03:49,218 В моите. 794 01:03:49,338 --> 01:03:51,638 Човек, който знае бремето на човешкото страдание 795 01:03:51,758 --> 01:03:54,599 и такъв като вас, който разбира ужаса на войната. 796 01:03:54,719 --> 01:03:59,098 Кой по-добре да наблюдава и пуска такъв инструмент в действие? 797 01:04:00,517 --> 01:04:03,019 Точно. 798 01:04:03,269 --> 01:04:05,860 Съжалявам за д-р Уелс. 799 01:04:05,980 --> 01:04:10,389 Водила ни е дотолкова, доколкото й е позволявала опорочената идеология. 800 01:04:10,510 --> 01:04:12,451 Сладко момиче! 801 01:04:12,571 --> 01:04:16,788 Дошъл сте тук и сте искал да напоите ръцете си с кръв, капитане. 802 01:04:16,908 --> 01:04:20,667 И кръвта е навсякъде. 803 01:04:20,787 --> 01:04:23,665 Просто не е моята. 804 01:04:27,502 --> 01:04:30,510 О, това наистина е остро. Дори няма кръв по него. 805 01:04:30,630 --> 01:04:33,597 Катана ли е? - Катана ли? Той е японски. 806 01:04:33,717 --> 01:04:38,017 Този е китайски. - Нека не правим състезание. Меч е. 807 01:04:38,137 --> 01:04:39,978 Брет? 808 01:04:40,098 --> 01:04:42,396 Сега знам три неща. Първо: 809 01:04:42,517 --> 01:04:45,484 Когато го видя този следващия път, мъка му. 810 01:04:45,604 --> 01:04:48,570 Второ: Заседнал съм в нещо, наречено вретено на Озирис. 811 01:04:48,690 --> 01:04:52,281 И трето: Шибаняка си няма идея, че работи. 812 01:04:52,401 --> 01:04:58,324 Джема някак си ме вкара в този касов филм, но защо? 813 01:04:59,325 --> 01:05:02,834 Тя възкреси мъртвия си съпруг Озирис. 814 01:05:02,954 --> 01:05:06,500 Озирис става владетел на мъртвите 815 01:05:06,833 --> 01:05:09,836 и отвъдното. 816 01:05:12,881 --> 01:05:15,842 Аз съм Озирис. 817 01:05:28,813 --> 01:05:33,615 Джема ме вкара във вретеното, за да ги спра, да спра Вентор. 818 01:05:33,735 --> 01:05:37,251 Трябваше да се повтарям толкова дълго, нали? Докато го направя. 819 01:05:37,371 --> 01:05:40,288 Тя ме обичаше ... Имаше вяра в мен. 820 01:05:40,408 --> 01:05:43,542 Мамка му, тя все още вярваше в мен. 821 01:05:43,662 --> 01:05:47,624 Знаеше, че можех да ги победя. 822 01:05:53,922 --> 01:05:56,971 Жравейте! Трябфа ше науца се шия с мец. 823 01:05:57,091 --> 01:06:01,262 Нямам си на идея какво казахте току-що. 824 01:06:03,890 --> 01:06:07,519 Трябва да се науча да се бия с меч. 825 01:06:07,936 --> 01:06:11,444 Има нещо очарователно във вас, което ми харесва. 826 01:06:11,565 --> 01:06:14,072 На сутринта летя за Шанхай. 827 01:06:14,192 --> 01:06:20,119 Имам само един ден. - Много може да се научи за един ден. 828 01:06:20,239 --> 01:06:21,808 ОПИТ 158 829 01:06:30,542 --> 01:06:32,126 ОПИТ 161 830 01:06:36,214 --> 01:06:39,055 Аз съм начинаещ, но се уча бързо. 831 01:06:39,175 --> 01:06:42,517 Този, който вледее мечът прави от него оръжие, Рой. 832 01:06:42,637 --> 01:06:46,813 Мечът не е твое подобрение, а нищо повече от набор с ключове. 833 01:06:46,933 --> 01:06:50,024 Имам известно обучение зад гърба си, но искам да поработя усилено. 834 01:06:50,144 --> 01:06:53,528 В по-малки ръце острието на Джиан е просто 835 01:06:53,648 --> 01:06:56,072 крехко парче закалена стомана. 836 01:06:56,192 --> 01:07:01,536 Но при решителна схватка, важно е наблюдението на проницателните очи, 837 01:07:01,656 --> 01:07:04,873 които се превръщат в инструмент за изтребление. 838 01:07:04,993 --> 01:07:08,502 Имах много добър учител, но трябва да науча повечко. 839 01:07:08,622 --> 01:07:10,131 ОПИТ 174 840 01:07:13,918 --> 01:07:15,236 ОПИТ 198 841 01:07:25,764 --> 01:07:27,140 ОПИТ 200 842 01:07:31,310 --> 01:07:34,939 Здравей красавецо. 843 01:07:37,526 --> 01:07:40,487 Предаваш ли се? 844 01:07:44,949 --> 01:07:48,995 Нали не смяташ да се биеш с меч? 845 01:07:50,789 --> 01:07:54,083 Харесва ми твоята увереност. 846 01:07:54,959 --> 01:07:58,379 Обикновено съм малко по-бъбрив, 847 01:07:58,630 --> 01:08:01,675 но ми се върти едно нещо на езика 848 01:08:01,883 --> 01:08:04,385 и мисля да почака. 849 01:08:05,094 --> 01:08:08,222 Става въпрос за стил. 850 01:08:27,075 --> 01:08:29,786 Мамицата ти. 851 01:09:17,459 --> 01:09:19,047 Исках да кажа това: 852 01:09:19,167 --> 01:09:23,965 Аз съм Рой. И Рой направи това. 853 01:09:37,979 --> 01:09:40,398 Леле! 854 01:09:40,564 --> 01:09:42,906 Брет? 855 01:09:43,026 --> 01:09:46,613 Надушвам кифлички. Надушвате ли кифличките? 856 01:09:52,451 --> 01:09:55,333 Просто се разхождах 857 01:09:55,454 --> 01:09:58,124 и вече съм сляп. 858 01:09:58,457 --> 01:10:04,172 Прилича на двуметров еднорог. - Ти мръсен куче сине. 859 01:10:05,298 --> 01:10:08,682 Той ще вземе ли оръжието? - Няма. 860 01:10:08,802 --> 01:10:10,348 И той знае ли защо? - Не. 861 01:10:10,469 --> 01:10:14,849 Защото, той с кеф ще ти избие мръсната душичка. 862 01:10:33,452 --> 01:10:36,000 Как е възможно? 863 01:10:36,120 --> 01:10:38,623 Как мислиш? 864 01:10:39,165 --> 01:10:42,799 Вретеното. Тя го е активирала. - И тя ме изпрати. 865 01:10:42,919 --> 01:10:45,301 Тя ме вкара вътре, за да те спра. 866 01:10:45,421 --> 01:10:49,388 После я уби, защото знаеше какъв си, Вентор. 867 01:10:49,509 --> 01:10:54,143 Потенциален тиранин, решен да преправи целия свят. 868 01:10:54,263 --> 01:10:56,104 Шибани либерали. 869 01:10:56,224 --> 01:10:59,398 Преди да пусне куклата си - Мери, направи ли си труда да спомене, 870 01:10:59,519 --> 01:11:02,861 че реакцията на вретеното, продължи ли дълго, може да унищожи света? 871 01:11:02,981 --> 01:11:06,531 Не се притеснявай, умнико. Кагато света свърши, няма да го видиш. 872 01:11:06,651 --> 01:11:11,828 Вретеното ни дава силата на Бог да прекроим целия свят, без трагедия. 873 01:11:11,948 --> 01:11:15,665 Адолф Хитлер, 11 септември. - Заври си шибаната реч в гъза. 874 01:11:15,785 --> 01:11:19,919 Миналото си е минало, Вентор. Така е създадено, за да остане зад нас. 875 01:11:20,039 --> 01:11:22,296 Живеем и се учим от него. 876 01:11:22,416 --> 01:11:26,921 И го казва отсъстващият съпруг и пропадащ баща. 877 01:11:28,923 --> 01:11:33,016 Не мисля, че ще имаш някакъв интерес да промениш нещата. 878 01:11:33,136 --> 01:11:37,604 А ми синът ти? - Синът ми ли? 879 01:11:37,724 --> 01:11:40,439 Малкия Джо, знаеш? 880 01:11:40,560 --> 01:11:46,741 Ако правиш всичко тук, за да ме убиеш, кой ще спаси него? 881 01:11:51,738 --> 01:11:54,370 Никога не ми е хрумнало, че Джо може да е в опасност. 882 01:11:54,491 --> 01:11:59,454 След милион години не бих се сетил, че ще се фокусират върху него. 883 01:11:59,663 --> 01:12:05,126 Ще убия Вентор и всички онези шибаняци 1000 пъти, ако го наранят. 884 01:12:05,334 --> 01:12:10,882 Сър, сър, зад преградата, сър. Не можете да отидете там, сър. 885 01:12:13,092 --> 01:12:16,555 Виж, приятелю, трябва да спреш. 886 01:12:30,485 --> 01:12:34,030 Колко ли пъти съм го оставял да умре? 887 01:12:34,906 --> 01:12:37,408 Синът ми! 888 01:12:47,711 --> 01:12:52,256 Това е моят син! Трябва да спася сина си! 889 01:12:52,924 --> 01:12:55,802 Не! 890 01:13:05,895 --> 01:13:08,815 Ето го и него. 891 01:13:09,148 --> 01:13:10,697 Краят на света. 892 01:13:10,817 --> 01:13:12,532 Защо не? 893 01:13:12,652 --> 01:13:15,238 Моят така или иначе свърши. 894 01:13:16,823 --> 01:13:20,439 Усещам го. Не само смъртта, но как се разпадам. 895 01:13:20,560 --> 01:13:25,086 Всяко мое парче се разделя и продължава заедно с всичко останало. 896 01:13:25,206 --> 01:13:29,173 Няма къде да избягам, защото човекът, който може да помогне, е мъртъв. 897 01:13:29,293 --> 01:13:31,384 И какво, отмъстих ли? 898 01:13:31,505 --> 01:13:34,888 Аз съм този, който я уби. Не Вентор, аз. 899 01:13:35,008 --> 01:13:36,931 Убих я, като избягах от връзката ни. 900 01:13:37,051 --> 01:13:40,226 Преди да отгледаме нашия син. Убих я ... 901 01:13:40,346 --> 01:13:43,349 Когато не й се обадих. 902 01:13:43,725 --> 01:13:46,315 Аз съм причината тя да е мъртва. 903 01:13:46,435 --> 01:13:49,606 Аз съм причината Джо да е мъртъв. 904 01:13:49,898 --> 01:13:51,655 Аз съм причината за края на света. 905 01:13:51,775 --> 01:13:53,114 ОПИТ 205 906 01:13:53,234 --> 01:13:55,492 За какво е всичко? 907 01:13:55,612 --> 01:13:58,703 Защо изобщо да опитвам? 908 01:13:58,823 --> 01:14:02,118 Нищо u никога няма да има значение. 909 01:14:02,827 --> 01:14:06,706 Не и, ако изгубиш всичко, което някога си обичал. 910 01:14:07,457 --> 01:14:12,592 Не и, когато си отговорен за края на човешката раса. 911 01:14:12,712 --> 01:14:15,590 Добра работа, задник. 912 01:14:20,219 --> 01:14:28,394 Не - може - ли - човек, да - се - наспи - добре - поне - веднъж? 913 01:14:30,354 --> 01:14:32,654 Значи така? 914 01:14:32,774 --> 01:14:34,656 Това ли е, а? 915 01:14:34,776 --> 01:14:38,367 Ще стоиш така и ще се съжаляваш завинаги ли? Ден след ден? 916 01:14:38,488 --> 01:14:43,998 Няма ли да направиш нещо, макар че не правиш нищо? 917 01:14:44,118 --> 01:14:45,709 Не. 918 01:14:45,829 --> 01:14:47,335 Можеш ли? 919 01:14:47,456 --> 01:14:50,625 Ще направиш ли нещо? 920 01:15:09,185 --> 01:15:12,652 Времето не означава нищо сега. Вече не работи срещу мен. 921 01:15:12,772 --> 01:15:15,274 Крадат ми колата! 922 01:15:15,441 --> 01:15:17,616 Никога не си познавал сина си, така че ... 923 01:15:17,736 --> 01:15:20,697 не остана нищо друго. 924 01:15:21,197 --> 01:15:24,534 Това е повече, което някога си заслужавал. 925 01:15:29,413 --> 01:15:31,838 Хей, Джо! 926 01:15:31,958 --> 01:15:35,550 Рой, какво правиш тук? Какво е станало? 927 01:15:35,670 --> 01:15:37,802 А ... нищо, скочих през прозореца. 928 01:15:37,922 --> 01:15:40,550 Ще ходиш ли на училище? 929 01:15:41,801 --> 01:15:45,894 Нека се досетя. Спортен турнир. - Че откъде знаеш? 930 01:15:46,014 --> 01:15:48,312 Че къде мислиш, че отивам? - Играч ли си? 931 01:15:48,432 --> 01:15:50,356 Абсолютен маниак. 932 01:15:50,477 --> 01:15:55,444 Виждал съм те на X-box-а, но не исках да казвам на майка ти. 933 01:15:55,565 --> 01:15:58,782 Харесвам класическите игри от 80-те, като: 934 01:15:58,902 --> 01:16:01,826 Променен Звяр и Двоен Дракон. - Уличен Боец? 935 01:16:01,946 --> 01:16:04,287 Тя ми е любимата. 936 01:16:04,407 --> 01:16:05,955 На мен също. - Така ли? 937 01:16:06,049 --> 01:16:06,956 Да. 938 01:16:07,076 --> 01:16:10,418 Но харесвам и от новите. - Хей, Рой! 939 01:16:10,539 --> 01:16:14,751 Мислиш ли, че мама ще се ядоса, че не съм ходил на училище? 940 01:16:15,043 --> 01:16:19,839 Знаеш ли какво? Направо, ще откачи. 941 01:16:20,214 --> 01:16:24,516 Но аз ще те покрия, става ли? 942 01:16:24,636 --> 01:16:26,851 Става. - Но без повече бягане, ясно? 943 01:16:26,938 --> 01:16:27,852 Ясно. 944 01:16:27,972 --> 01:16:31,893 Ясно? - Ясно. 945 01:16:33,144 --> 01:16:36,528 Добре, хайде тогава да джиткаме на Уличен Боец. 946 01:16:36,648 --> 01:16:38,780 Ще умреш! - Не, ти ще умреш! 947 01:16:38,900 --> 01:16:42,278 Ще умреш и ще загубиш. 948 01:16:42,987 --> 01:16:45,454 Прецаках се, но все още съм жив. 949 01:16:45,574 --> 01:16:49,165 Тази игра е толкова дърта! Как й беше името? Глака ли? 950 01:16:49,285 --> 01:16:51,292 Галага. Галага. 951 01:16:51,412 --> 01:16:53,795 Точно в лицето! 952 01:16:53,915 --> 01:16:57,168 Все пак спечелих. - Разбира се. 953 01:16:58,294 --> 01:17:00,510 Kей.O. 954 01:17:00,630 --> 01:17:03,722 Ти спечели! - Защо ти харесва толкова тази игра? 955 01:17:03,842 --> 01:17:06,558 Има много бръмбъзлъци които те гонят, а ти трябва да ги убиваш. 956 01:17:06,678 --> 01:17:09,102 Трябва да увеличиш магията. - Супер аругола. 957 01:17:09,222 --> 01:17:11,437 Аругола ли? - Аруген. 958 01:17:11,558 --> 01:17:13,982 Отново те омагьосах! 959 01:17:14,102 --> 01:17:16,485 Аруген! 960 01:17:16,605 --> 01:17:20,279 Как ... - Ти спечели! 961 01:17:20,399 --> 01:17:25,113 Тук става трудно. - Да, точно така. Това е момчето ми. 962 01:17:26,197 --> 01:17:29,914 Знаеш ли какво? Нека ти покажа как става. 963 01:17:30,034 --> 01:17:31,958 Ще те нападнат ли? 964 01:17:32,078 --> 01:17:33,918 Нямаш си и на идея. 965 01:17:34,038 --> 01:17:38,339 Не се страхувам от теб. - Умен си за момче, което не ходи на училище. 966 01:17:38,460 --> 01:17:40,925 Имам си начини. 967 01:17:41,045 --> 01:17:43,470 Отново те размазах. 968 01:17:43,590 --> 01:17:45,764 В крайна сметка и аз съм майстор. 969 01:17:45,884 --> 01:17:52,223 Исках да се върна към всичките години, които пропуснах. 970 01:17:54,768 --> 01:17:56,983 Имаше на Джема изражението, 971 01:17:57,103 --> 01:17:59,861 нейната проницателност и чувство за хумор. 972 01:17:59,981 --> 01:18:02,572 Слава Богу. 973 01:18:02,692 --> 01:18:05,199 Тогава го видях да се смее и видях себе си. 974 01:18:05,319 --> 01:18:06,325 Като отражение. 975 01:18:06,445 --> 01:18:09,746 Гледам как собственото ми лице ми се усмихва 976 01:18:09,866 --> 01:18:12,577 и разбива сърцето ми. 977 01:18:18,958 --> 01:18:23,505 Бих правил това вечно. И бих могъл. 978 01:18:26,633 --> 01:18:32,101 Ето така завършихме деня и повече от дузина пъти. 979 01:18:32,221 --> 01:18:34,437 Никога не ми омръзна. 980 01:18:34,558 --> 01:18:37,231 Харесва ми как заспива когато всичко свършва. 981 01:18:37,351 --> 01:18:40,772 А той дори не помръдва. 982 01:18:47,403 --> 01:18:52,872 Искам да му кажа, че съм му баща, както преди, но се страхувам. 983 01:18:52,992 --> 01:18:54,999 Боя се, че няма да ме погледне отново така. 984 01:18:55,119 --> 01:18:57,627 Не искам да виждам отново това, което видях в очите му. 985 01:18:57,747 --> 01:18:59,504 Затова не му казах - нищо. 986 01:18:59,624 --> 01:19:01,292 ОПИТ 249 987 01:19:06,840 --> 01:19:11,475 Искам някога да имам лодка и да кача мама в нея. 988 01:19:11,595 --> 01:19:13,560 Така че никъде да не ходи. 989 01:19:13,680 --> 01:19:17,438 Бих искал да наема такава. 990 01:19:17,559 --> 01:19:19,566 Ще наемеш ли? - Лодка ли? 991 01:19:19,686 --> 01:19:22,652 Да И ще изведем мама. 992 01:19:22,772 --> 01:19:25,530 Защо пък не? - Кога? 993 01:19:25,650 --> 01:19:27,491 По всяко време, приятелче ... 994 01:19:27,611 --> 01:19:31,160 Казвам му - този уикенд. 995 01:19:31,280 --> 01:19:34,873 Ще изпратим съобщение на мама, и всички отиваме на пътешествие. 996 01:19:34,993 --> 01:19:36,458 Както обикновено се случва. 997 01:19:36,578 --> 01:19:38,955 Джоуи ... 998 01:19:39,664 --> 01:19:43,627 Знаеш ли, майка ти ... - Да? 999 01:19:45,044 --> 01:19:50,800 Знаеш ли по какво работи майка ти? - По вретеното на Озирис? 1000 01:19:51,468 --> 01:19:53,016 А знаеш ли какво прави? 1001 01:19:53,136 --> 01:19:56,478 Не може да говори за това, било е супер тайна или нещо такова. 1002 01:19:56,598 --> 01:19:59,814 Но я чух да казва, че то може да унищожи всичко 1003 01:19:59,934 --> 01:20:02,400 като целия свят, ако са невнимателни. 1004 01:20:02,521 --> 01:20:05,356 Би ли повярвал в това? 1005 01:20:06,065 --> 01:20:08,532 Да, бих. 1006 01:20:08,652 --> 01:20:11,696 Искаше ми се да не вярвах. 1007 01:20:12,697 --> 01:20:16,868 Майка ти вярваше в нещо и аз я подведох. 1008 01:20:17,035 --> 01:20:19,746 Какво имаш предвид? 1009 01:20:20,121 --> 01:20:25,298 Снощи, майка ти ... - Тя не се прибра. 1010 01:20:25,418 --> 01:20:31,382 Знам. - Има си ново гадже ли? 1011 01:20:32,967 --> 01:20:35,850 Не. Няма нов приятел. 1012 01:20:35,970 --> 01:20:39,228 Ще разбере ли за училището? 1013 01:20:39,348 --> 01:20:42,065 Тъй като ме следеше така. - Да, но ... 1014 01:20:42,185 --> 01:20:44,108 Не е поради тази причина. 1015 01:20:44,228 --> 01:20:47,236 Така че, защо? - Не знам. 1016 01:20:47,356 --> 01:20:52,946 Видях те и исках да говоря с теб. Не общуваме много. 1017 01:20:55,156 --> 01:20:58,039 Защо мислиш, че те следях? 1018 01:20:58,159 --> 01:21:01,292 Защото мама каза нещо на сутринта. 1019 01:21:01,412 --> 01:21:04,003 Чакай, какво? - По телефона. Беше странна. 1020 01:21:04,123 --> 01:21:07,298 Каза, че ще имам проблеми, така че трябва да те намеря. 1021 01:21:07,418 --> 01:21:10,969 Джо, мама е. Вдигни си телефона, моля те. 1022 01:21:11,089 --> 01:21:14,222 Не знаех за какво говори. - Говори ли с мама днес? 1023 01:21:14,342 --> 01:21:18,392 Нещо странно ще се случи днес, искам да се обадиш на Рой, става ли? 1024 01:21:18,513 --> 01:21:21,354 Колко часа беше? - Не знам. 1025 01:21:21,475 --> 01:21:25,609 Ще ти напиша номера му, но ми се обади отново. Чао скъпи. 1026 01:21:25,729 --> 01:21:29,023 Друже, покажи ми телефона си. 1027 01:21:32,276 --> 01:21:33,157 Мама * 7:03 сутринта 1028 01:21:33,277 --> 01:21:35,368 Била е жива когато съм се събудил! 1029 01:21:35,489 --> 01:21:38,700 Вентор не я е убил. 1030 01:21:40,619 --> 01:21:43,580 Още не беше мъртва. 1031 01:21:50,253 --> 01:21:54,554 Не се тревожи, синко. Ще се върна за теб. 1032 01:21:54,674 --> 01:21:57,927 Ще се върна и за двама ви. 1033 01:22:09,814 --> 01:22:12,321 Ти я уби. 1034 01:22:12,441 --> 01:22:18,197 Как, по дяволите стигна до тук? - Къде е? Къде е тя? 1035 01:22:54,984 --> 01:22:59,035 Унищожавате доказателствата ли? - Опитвах се да разбера какво прави, 1036 01:22:59,155 --> 01:23:04,118 как е успяла да задейства вретеното ... - Млъкни, Брет! 1037 01:23:04,453 --> 01:23:08,372 Продължавай. Продължавай, бе! 1038 01:23:08,748 --> 01:23:13,800 Не разбрахме как работи вретеното на Озирис. 1039 01:23:13,920 --> 01:23:19,556 Не можем да контролираме верижната реакция, която започна. 1040 01:23:19,676 --> 01:23:24,143 Тя някак си го саботира и сега не може да се овладее. 1041 01:23:24,263 --> 01:23:26,521 Шибан кучи син. 1042 01:23:26,641 --> 01:23:28,356 Вретеното работи. 1043 01:23:28,477 --> 01:23:32,318 Ти си. Тя задейства липсващата част от теб. 1044 01:23:32,438 --> 01:23:36,943 Как иначе би влезнал в устройството? 1045 01:23:37,068 --> 01:23:38,950 Как ...? 1046 01:23:39,070 --> 01:23:42,746 Колко пъти мина през това, за да стигнеш до тук? 1047 01:23:42,866 --> 01:23:47,036 Твърде много. - Работи. 1048 01:23:50,707 --> 01:23:55,174 Тя беше жива поне 14 минути, след като се будя. 1049 01:23:55,294 --> 01:23:58,465 Имам време да я спася. 1050 01:24:06,014 --> 01:24:10,560 Добре. Нека го направим. 1051 01:24:11,185 --> 01:24:15,444 Само Джема може да го спре, а аз имам 14 минути да стигна до нея. 1052 01:24:15,565 --> 01:24:18,902 Какво чакам тогава, атака! 1053 01:24:27,285 --> 01:24:31,039 Шибания Батман направо се метна. 1054 01:24:37,128 --> 01:24:41,508 Лети, проклето копеле. Лети! 1055 01:24:44,177 --> 01:24:47,894 Имам 12 минути и половина. Може ли по-бързичко? 1056 01:24:48,014 --> 01:24:50,517 Дай газ, бе! 1057 01:24:55,730 --> 01:24:58,483 Хубав полет, кучко. 1058 01:25:11,996 --> 01:25:15,296 И сега искам едно истинско Kей.O. 1059 01:25:15,416 --> 01:25:20,004 Дони Брук. Кралска битка. 1060 01:25:23,007 --> 01:25:28,680 Докарах ги всички на куп, за да не губя време и мамито им да разкатая. 1061 01:25:35,604 --> 01:25:40,942 Чаках за този момент адски дълго време. 1062 01:25:43,194 --> 01:25:47,023 АРУГЕН ... 1063 01:25:55,540 --> 01:26:00,970 Много ми харесва, но нямам цял ден. 1064 01:26:59,479 --> 01:27:02,023 Хей, Брет! 1065 01:27:16,245 --> 01:27:18,587 Дойде за мен. 1066 01:27:18,707 --> 01:27:21,214 Направи го. 1067 01:27:21,334 --> 01:27:23,962 Ти дойде за мен. 1068 01:27:26,422 --> 01:27:31,427 Колко опита ти отне? - Само един. 1069 01:27:32,386 --> 01:27:36,558 Нямаме много време. Хайде! 1070 01:27:37,266 --> 01:27:40,191 Не можех да ти кажа. Те ме наблюдаваха. 1071 01:27:40,311 --> 01:27:42,443 Цяла нощ трябваше да се промъквам из лабораторията. 1072 01:27:42,564 --> 01:27:44,362 Едвам ти изпратих книгата. 1073 01:27:44,483 --> 01:27:47,360 Достатъчно беше. 1074 01:27:50,530 --> 01:27:53,204 Мисля, че Вентор изпрати някой при Джо. 1075 01:27:53,324 --> 01:27:57,454 Никой не успя да отиде, Джема. 1076 01:27:58,580 --> 01:28:00,294 Джо е добре. 1077 01:28:00,414 --> 01:28:04,215 Ходи на училище за видео игри, но е добре. 1078 01:28:04,335 --> 01:28:06,963 Откъде знаеш това? 1079 01:28:10,216 --> 01:28:13,600 Харесва едно момиче от класа на име Камил, 1080 01:28:13,720 --> 01:28:16,144 което му показва всички автобусни спирки до училище, 1081 01:28:16,264 --> 01:28:20,184 но се страхува да я покани на среща. 1082 01:28:20,685 --> 01:28:23,493 Той и приятелят му Уайат излъгаха преди няколко седмици 1083 01:28:23,613 --> 01:28:26,530 за тяхната възраст, за да стигнат до турнира по пейнтбол. 1084 01:28:26,650 --> 01:28:29,448 Помниш ли онези синини по врата му? 1085 01:28:29,569 --> 01:28:32,947 Каза, че нещо го е ухапало. 1086 01:28:34,866 --> 01:28:39,501 Карахте се миналия месец за скейтборда, който счупи китката му 1087 01:28:39,621 --> 01:28:44,083 и сега издава един странен звук. - Така е. 1088 01:28:45,309 --> 01:28:48,176 Обича кучета, особено мопсове 1089 01:28:48,296 --> 01:28:51,883 и смята, че трябва да спасите едно. 1090 01:28:52,133 --> 01:28:54,891 Преди година за рождения ти ден 1091 01:28:55,011 --> 01:28:58,019 нарисува с акварелни боички ,,Звездна нощ" на Ван Гог, 1092 01:28:58,139 --> 01:29:01,267 защото знаеше, че това е любимата ти картина. 1093 01:29:01,935 --> 01:29:07,190 Смята, че мама работи усилено и се усмихва малко. 1094 01:29:09,025 --> 01:29:12,862 Но това момче наистина много те обича. 1095 01:29:17,158 --> 01:29:20,537 Как мога да спра това, Джема? 1096 01:29:23,790 --> 01:29:29,170 Това не е спирка, Рой. Това е рестартиране. 1097 01:29:29,963 --> 01:29:35,181 Използвах твоята ДНК като липсващата част от вретеното. 1098 01:29:35,301 --> 01:29:39,478 Какво означава това? - Да влезеш в ядрото на вретеното, 1099 01:29:39,598 --> 01:29:41,730 тогава на теория 1100 01:29:41,850 --> 01:29:47,193 пространствено-времевият континуум трябва да бъде занулен и рестартиран. 1101 01:29:47,313 --> 01:29:50,905 Теоретично ли? - Не знам. 1102 01:29:51,025 --> 01:29:52,574 Честно казано, не знам - Рой. 1103 01:29:52,694 --> 01:29:56,745 Цялото нещо се случи много бързо. Просто се опитах да спра Вентор. 1104 01:29:56,865 --> 01:30:00,707 Дори не знаех дали работи, докато не се появи. 1105 01:30:00,827 --> 01:30:05,169 Съзнавам, че те видях едва снощи. 1106 01:30:05,289 --> 01:30:09,168 А аз от почти цяла вечност. 1107 01:30:10,003 --> 01:30:14,841 Не знаех какво да направя, към кой другиго да се обърна. 1108 01:30:16,384 --> 01:30:21,723 Познавам един човек, а това си ти - Рой. 1109 01:30:22,098 --> 01:30:25,560 Познавам един човек, а това си ти, 1110 01:30:25,769 --> 01:30:30,439 но не знам какво ще му се случи, ако отиде там. 1111 01:30:32,484 --> 01:30:36,154 Но знам какво ще стане, ако не отида. 1112 01:30:40,449 --> 01:30:43,207 Видял си го. Краят на света. 1113 01:30:43,327 --> 01:30:50,001 Да. - Как изглеждаше? 1114 01:30:50,460 --> 01:30:56,841 Всичко, което можеш да си представиш, но милион пъти по-лошо. 1115 01:31:00,303 --> 01:31:04,145 Ще започне ли действието, ако влеза в него? 1116 01:31:04,265 --> 01:31:08,520 Ще се занули и ще бъдете в безопасност с Джо ли? 1117 01:31:08,770 --> 01:31:12,153 Би трябвало да е така. 1118 01:31:12,273 --> 01:31:14,531 Може би не трябва да го правиш. 1119 01:31:14,651 --> 01:31:17,033 Може да спреш да съществуваш. 1120 01:31:17,153 --> 01:31:19,823 В такъв случай ... 1121 01:31:20,073 --> 01:31:23,660 дай ми една целувка и кажи, че ме обичаш. 1122 01:31:33,044 --> 01:31:36,255 Обичам те. 1123 01:31:48,309 --> 01:31:54,816 Да ме изчакаш, става ли? - Ще те изчакам. 1124 01:31:57,401 --> 01:32:02,699 Какво чакам - по дяволите, да тръгвам тогава. 1125 01:32:15,937 --> 01:32:22,443 Букви и Превод: M®tal Kombat ПЪРВОИЗТОЧНИК ® 1126 01:34:01,843 --> 01:34:02,043 Ш 1127 01:34:02,043 --> 01:34:02,243 ШЕ 1128 01:34:02,243 --> 01:34:02,443 ШЕФ 1129 01:34:02,443 --> 01:34:02,644 ШЕФС 1130 01:34:02,644 --> 01:34:02,844 ШЕФСК 1131 01:34:02,844 --> 01:34:03,044 ШЕФСКО 1132 01:34:03,044 --> 01:34:03,244 ШЕФСКО Н 1133 01:34:03,244 --> 01:34:03,444 ШЕФСКО НИ 1134 01:34:03,444 --> 01:34:03,645 ШЕФСКО НИВ 1135 01:34:03,645 --> 01:34:05,647 ШЕФСКО НИВО 1136 01:35:00,101 --> 01:35:08,610 {\an8}Посветен на Росалинд "Роз" Грило 1943 - 2019 1137 01:35:00,101 --> 01:35:08,610 красива - незаменима - незабравима 1138 01:35:14,229 --> 01:35:17,463 О, сребърна пепел 1139 01:35:17,464 --> 01:35:20,742 в празната чаша 1140 01:35:22,156 --> 01:35:24,423 ... просто ми кажи 1141 01:35:25,199 --> 01:35:27,375 че си само ти ... 1142 01:35:27,712 --> 01:35:30,064 че ти целуваш 1143 01:35:30,682 --> 01:35:34,165 окото ми 1144 01:35:34,824 --> 01:35:40,453 за лека нощ или просто за довиждане 1145 01:35:41,209 --> 01:35:48,650 само времето, само времето 1146 01:35:49,427 --> 01:35:52,615 може да покаже. И не, не бебче 1147 01:35:53,159 --> 01:35:56,130 само времето може да покаже 1148 01:35:58,698 --> 01:36:01,150 само го ... завърши 1149 01:36:01,655 --> 01:36:03,875 част от пътя 1150 01:36:04,977 --> 01:36:07,401 не искам ... да посядам 1151 01:36:08,676 --> 01:36:16,975 и никога ... не ми казвай като преди 1152 01:36:17,960 --> 01:36:23,620 че е за довиждане, трябва да е за повече 1153 01:36:24,340 --> 01:36:31,541 само времето, само времето 1154 01:36:31,576 --> 01:36:35,124 може да покаже. И не, не бебче 1155 01:36:35,780 --> 01:36:38,961 само времето може да покаже 1156 01:36:40,821 --> 01:36:43,310 Не вярвам, че нещо ще се промени 1157 01:36:44,207 --> 01:36:46,883 ... но ще те чакам 1158 01:36:49,133 --> 01:36:51,566 ... там пред входната врата 1159 01:36:52,103 --> 01:36:57,357 ... нали скъпа, ще дойдеш на срещата 1160 01:36:58,301 --> 01:37:01,555 ... но все пак мога да кажа, 1161 01:37:02,123 --> 01:37:06,023 че нещо не е наред, и нещо се обърка 1162 01:37:06,733 --> 01:37:08,992 моето, моето, моето бебче 1163 01:37:09,898 --> 01:37:14,696 ... идвам от много далеч 1164 01:37:15,760 --> 01:37:21,117 ... и искам да ти кажа 1165 01:37:21,704 --> 01:37:27,958 ... че ти ми взе ума 1166 01:37:28,405 --> 01:37:34,055 по начина, по който изглеждаше, ще ме оставиш ли отново 1167 01:37:34,613 --> 01:37:41,918 само времето, само времето 1168 01:37:42,438 --> 01:37:45,698 може да покаже. И не, не бебче 1169 01:37:46,169 --> 01:37:48,906 само времето може да покаже 1170 01:37:48,907 --> 01:37:51,180 Просто в тази ... нощ