1 00:00:31,165 --> 00:00:32,765 Putain ! Arrête ! 2 00:00:42,525 --> 00:00:43,565 Tu es prêt ? 3 00:00:48,925 --> 00:00:49,765 Vas-y ! 4 00:01:14,605 --> 00:01:17,765 Vous écoutez Radio Fabula 99.9 FM. 5 00:01:17,845 --> 00:01:20,725 Et pour notre ami Tullio, voilà "Montagne Verdi", 6 00:01:20,805 --> 00:01:22,725 la célèbre chanson de Marcella Bella. 7 00:02:44,525 --> 00:02:45,365 Désolée ! 8 00:02:48,005 --> 00:02:48,845 Il te plaît ? 9 00:02:49,445 --> 00:02:50,285 Oui. 10 00:02:56,125 --> 00:02:57,125 Vas-y, essaie-le. 11 00:02:57,405 --> 00:02:58,405 Tu es sûr ? 12 00:03:06,485 --> 00:03:08,365 - Il te va bien. - Tu trouves ? 13 00:03:11,405 --> 00:03:12,245 Tu sais quoi ? 14 00:03:18,165 --> 00:03:19,965 - Je te l'offre. - C'est vrai ? 15 00:03:40,485 --> 00:03:45,005 Vu d'ici, tout paraît... minuscule et dérisoire. 16 00:03:45,405 --> 00:03:46,245 Dérisoire ? 17 00:03:48,085 --> 00:03:49,525 Oui, insignifiant. 18 00:03:51,685 --> 00:03:54,965 Par exemple, je peux prendre cette voiture, là, 19 00:03:56,525 --> 00:03:58,365 et l'écraser entre mes doigts. 20 00:04:01,205 --> 00:04:04,085 Et en bas, il y a un connard qui m'a piqué ma bécane. 21 00:04:06,965 --> 00:04:08,645 C'est un cadeau de ma mère. 22 00:04:10,325 --> 00:04:14,725 Un jour, elle m'a engueulé parce que j'avais gravé une étoile dessus. 23 00:04:16,285 --> 00:04:17,525 Un artiste en herbe. 24 00:04:17,725 --> 00:04:20,645 Tu parles. Ça ressemblait surtout à un astérisque. 25 00:04:21,565 --> 00:04:23,205 Elle était furax. 26 00:04:33,645 --> 00:04:34,965 Tu viens souvent ici ? 27 00:04:35,685 --> 00:04:39,405 - Au lycée ? Chaque jour. - Mais non, ici. 28 00:04:40,845 --> 00:04:41,685 Avant, oui. 29 00:04:42,445 --> 00:04:44,085 Mais plus maintenant. 30 00:04:51,005 --> 00:04:52,645 C'est presque beau, d'ici. 31 00:04:53,445 --> 00:04:56,485 Oui parce que ta super copine te montre ses endroits secrets. 32 00:04:57,685 --> 00:04:59,445 Pourquoi tu es aussi sympa ? 33 00:05:00,005 --> 00:05:03,365 Je n'accroche pas avec les bourges. Et avec mon sweat... 34 00:05:03,605 --> 00:05:06,565 Ce que tu peux être con. Arrête avec ça. 35 00:05:23,805 --> 00:05:24,805 Arrête. 36 00:05:34,205 --> 00:05:35,525 Il doit être tard. 37 00:05:54,765 --> 00:05:57,885 J'AI FAIT UNE CONNERIE... 38 00:06:15,845 --> 00:06:16,685 Salut. 39 00:06:17,645 --> 00:06:18,645 Où est Camilla ? 40 00:06:19,205 --> 00:06:20,845 Tu n'as pas entraînement ? 41 00:06:21,085 --> 00:06:21,925 Merde ! 42 00:06:24,645 --> 00:06:26,085 Salut. T'as de l'herbe ? 43 00:06:26,405 --> 00:06:28,245 - Tu as quel âge ? - Quinze ans. 44 00:06:38,125 --> 00:06:42,005 - On t'avait dit d'arrêter, non ? - Arrête de me faire chier. 45 00:06:44,805 --> 00:06:46,085 Damiano, ça suffit ! 46 00:06:53,685 --> 00:06:55,445 Pourquoi tu n'es pas en cours ? 47 00:06:55,525 --> 00:06:57,165 Parce que je suis là. 48 00:06:57,845 --> 00:06:59,085 Damiano, fais attention. 49 00:06:59,165 --> 00:07:01,885 Hors du lycée, vous ne pouvez rien contre moi. 50 00:07:09,485 --> 00:07:11,285 Va en cours. 51 00:07:29,285 --> 00:07:32,005 - Désolée pour le retard. - Et un jour de course, en plus. 52 00:07:32,085 --> 00:07:32,925 Dépêche-toi ! 53 00:07:34,245 --> 00:07:36,165 Silence ! Allez-y ! 54 00:07:43,805 --> 00:07:44,685 À vos marques. 55 00:07:46,005 --> 00:07:48,925 - Pourquoi tu ne me réponds pas ? - Je n'ai rien à te dire. 56 00:07:49,005 --> 00:07:50,925 - Mais, moi, si. - Je m'en fiche. 57 00:07:51,085 --> 00:07:52,685 Laisse-moi t'expliquer. 58 00:07:52,765 --> 00:07:55,765 Ça fait trois mois que tu sautes mon frangin. C'est un peu tard. 59 00:08:08,725 --> 00:08:10,725 Chiara ! Chiara... 60 00:08:11,605 --> 00:08:12,445 cours. 61 00:08:14,925 --> 00:08:16,725 Chiara, cours ! 62 00:08:30,565 --> 00:08:33,125 - Tu t'es viandé ? - C'est de ta faute. 63 00:08:33,845 --> 00:08:35,325 Tu me portes la poisse. 64 00:08:36,005 --> 00:08:39,045 - Mon père va me tuer. - Pour deux éraflures de rien du tout ? 65 00:08:40,765 --> 00:08:41,685 Fais-moi voir. 66 00:08:43,845 --> 00:08:45,525 Il suffit de frotter un peu. 67 00:08:47,005 --> 00:08:48,205 Super. Merci. 68 00:08:49,165 --> 00:08:51,405 - Monte. - J'ai cours. 69 00:08:51,485 --> 00:08:52,445 Allez, viens. 70 00:08:59,205 --> 00:09:00,485 Mets ton casque ! 71 00:09:27,165 --> 00:09:29,205 Et tu lui as dit : "Il est tard" ? 72 00:09:30,125 --> 00:09:31,525 "Il doit être tard." 73 00:09:32,565 --> 00:09:35,365 C'est ce que j'ai dit. Et je me suis cassé comme un con. 74 00:09:38,845 --> 00:09:42,165 - Moi qui te prenais pour un tombeur ! - Tu peux parler ! 75 00:09:55,285 --> 00:09:57,605 Chiara, peux-tu traduire ce passage ? 76 00:09:59,925 --> 00:10:00,765 Chiara... 77 00:10:01,365 --> 00:10:03,885 Je t'ai demandé de nous traduire le texte de Catulle. 78 00:10:06,085 --> 00:10:06,925 Excusez-moi. 79 00:10:11,765 --> 00:10:12,925 "Je hais et j'aime. 80 00:10:15,325 --> 00:10:17,085 Comment est-ce possible ? 81 00:10:19,005 --> 00:10:19,925 Je ne sais pas. 82 00:10:22,045 --> 00:10:23,365 Mais je le sens..." 83 00:10:25,885 --> 00:10:27,885 On continuera la prochaine fois. 84 00:10:30,245 --> 00:10:31,365 "...et je souffre." 85 00:11:09,125 --> 00:11:10,005 Aïe ! Quoi ? 86 00:11:10,725 --> 00:11:12,085 Le bureau de Damiano ? 87 00:11:13,405 --> 00:11:14,325 Juste là. 88 00:12:08,445 --> 00:12:11,005 Papa ne paiera pas ton lycée. Il est désolé. 89 00:12:12,565 --> 00:12:13,645 Je m'arrangerai. 90 00:12:16,725 --> 00:12:17,845 Fais comme tu veux. 91 00:12:17,965 --> 00:12:19,725 Franci, ton taxi est là. 92 00:12:23,325 --> 00:12:25,445 Si tu en as marre de cette cinglée, 93 00:12:26,685 --> 00:12:28,405 tu peux venir à New York. 94 00:12:29,445 --> 00:12:30,565 Tu le sais, hein ? 95 00:12:34,845 --> 00:12:35,685 Au revoir. 96 00:12:52,645 --> 00:12:55,485 Où tu es passé ? Tu viens à la compète ? 97 00:13:04,085 --> 00:13:07,605 Dis-moi, Camilla est au courant pour ton père et moi ? 98 00:13:07,805 --> 00:13:08,725 Non, pourquoi ? 99 00:13:10,445 --> 00:13:13,245 Parfait. Il y a des choses dont il vaut mieux ne pas parler. 100 00:13:14,845 --> 00:13:15,685 Allez, viens. 101 00:13:22,725 --> 00:13:26,525 J'AI PAS FRANCHEMENT LE CHOIX 102 00:13:31,285 --> 00:13:32,125 Ça va mieux ? 103 00:13:50,885 --> 00:13:52,205 J'ai séché les cours. 104 00:13:56,805 --> 00:13:57,845 Avec qui étais-tu ? 105 00:13:59,365 --> 00:14:00,445 J'étais tout seul. 106 00:14:05,085 --> 00:14:05,925 Damiano. 107 00:14:07,965 --> 00:14:08,885 Le nouveau. 108 00:14:10,485 --> 00:14:11,845 À compter d'aujourd'hui 109 00:14:12,845 --> 00:14:15,365 et pendant trois jours, tu es privé de sorties. 110 00:14:17,405 --> 00:14:18,445 Tu vas au lycée 111 00:14:20,485 --> 00:14:21,725 et tu rentres directement. 112 00:14:23,005 --> 00:14:24,165 Pas de compétition, 113 00:14:25,085 --> 00:14:26,005 ni de sorties. 114 00:14:27,245 --> 00:14:28,165 Rien. 115 00:14:30,005 --> 00:14:31,925 - C'est bien clair ? - Oui, papa. 116 00:14:43,365 --> 00:14:44,205 Ludo... 117 00:14:47,645 --> 00:14:48,605 C'est quoi ça ? 118 00:14:49,445 --> 00:14:52,565 - Pourquoi tu fouilles dans mes affaires ? - D'où sort-il ? 119 00:14:56,205 --> 00:14:57,685 C'est un cadeau de papa. 120 00:14:58,245 --> 00:15:00,845 Il était content que je vienne à son mariage. 121 00:15:07,845 --> 00:15:10,285 Raconte. Il y avait beaucoup de monde ? 122 00:15:12,005 --> 00:15:14,085 Tu le saurais, si tu y étais allée. 123 00:15:14,165 --> 00:15:15,645 Ne dis pas n'importe quoi ! 124 00:15:30,365 --> 00:15:31,325 Je te l'ai dit. 125 00:15:32,325 --> 00:15:33,885 C'était un mariage normal. 126 00:15:53,485 --> 00:15:54,485 Mon père m'a chopé. 127 00:15:55,405 --> 00:15:56,365 Je suis puni. 128 00:16:00,445 --> 00:16:03,125 TON PÈRE EST UN CONNARD 129 00:16:03,485 --> 00:16:07,605 HEUREUSEMENT QUE TU ES COOL, TOI ! 130 00:16:29,205 --> 00:16:30,045 Cami... 131 00:16:32,765 --> 00:16:34,565 On peut se parler après la course ? 132 00:17:28,045 --> 00:17:29,685 Le vestiaire des filles... 133 00:17:32,005 --> 00:17:33,285 C'était le bon temps. 134 00:17:34,845 --> 00:17:35,725 Tu veux quoi ? 135 00:17:38,805 --> 00:17:40,565 Pourquoi tu ne me réponds jamais ? 136 00:17:41,925 --> 00:17:43,805 Je n'ai pas envie de te parler. 137 00:17:44,645 --> 00:17:48,685 Allez, Chiara... Je suis désolé. J'ai été con. 138 00:17:50,485 --> 00:17:52,485 Mais on était bien ensemble. 139 00:17:55,245 --> 00:17:56,565 Ne gâche pas tout. 140 00:18:10,045 --> 00:18:10,925 Allez. 141 00:18:17,365 --> 00:18:18,205 Salut ! 142 00:18:27,645 --> 00:18:28,485 Va-t'en ! 143 00:18:29,365 --> 00:18:32,205 - Écoute-moi, au moins. - Laisse-moi tranquille ! 144 00:18:42,165 --> 00:18:44,085 Non mais pour qui tu te prends ? 145 00:18:45,205 --> 00:18:47,245 Je ne suis pas à tes ordres, OK ? 146 00:19:13,325 --> 00:19:15,365 Où est Fabio ? Il ne vient pas ? 147 00:19:15,645 --> 00:19:16,485 Il est puni. 148 00:19:17,765 --> 00:19:19,925 Votre fils est adorable. 149 00:19:20,485 --> 00:19:23,245 Je suis ravie que Chiara et lui s'entendent si bien. 150 00:19:24,325 --> 00:19:27,805 Les filles vont lui manquer quand elles seront en Amérique. 151 00:19:28,885 --> 00:19:30,965 Enfin, si elles sont sélectionnées. 152 00:19:31,645 --> 00:19:34,125 Mais les parents n'ont rien à signer ? 153 00:19:34,365 --> 00:19:36,205 Un an à l'étranger, c'est long. 154 00:19:36,285 --> 00:19:39,645 À part l'autorisation que Chiara a rendue la semaine dernière, non. 155 00:19:40,845 --> 00:19:42,685 Bien sûr. 156 00:19:43,685 --> 00:19:45,485 Pourquoi ? Vous avez changé d'avis ? 157 00:19:46,125 --> 00:19:49,045 - Non, c'était juste pour savoir. - À vos marques. 158 00:22:33,445 --> 00:22:34,285 Qu'y a-t-il ? 159 00:22:36,645 --> 00:22:37,565 Rien. 160 00:22:38,805 --> 00:22:40,565 J'ai une vie de merde. 161 00:22:44,005 --> 00:22:45,725 Je n'existe même pas pour mon père. 162 00:22:46,325 --> 00:22:49,805 Depuis que ma sœur vit en Amérique, elle ne pense qu'à elle. 163 00:22:50,485 --> 00:22:52,885 Et ma mère claque tout notre argent. 164 00:22:53,445 --> 00:22:54,365 On n'a qu'à partir. 165 00:22:55,605 --> 00:22:56,565 Toi et moi. 166 00:22:59,005 --> 00:22:59,845 Où ? 167 00:23:00,885 --> 00:23:01,805 Où tu veux. 168 00:23:04,525 --> 00:23:05,525 Tu es fou. 169 00:23:09,885 --> 00:23:11,365 Mais c'est mon argent. 170 00:23:12,805 --> 00:23:14,925 C'est pour payer mes études. 171 00:23:17,645 --> 00:23:18,685 Pour tes études ? 172 00:23:21,885 --> 00:23:22,725 Ursula ? 173 00:23:24,805 --> 00:23:25,765 Ursula ? 174 00:23:27,925 --> 00:23:28,965 Ursula ? 175 00:23:32,445 --> 00:23:37,885 Ce qui me rend dingue, c'est que ma mère dit que mon père est con mais elle... 176 00:23:37,965 --> 00:23:40,685 - Ursula ? - Elle tombe toujours sur des gros nuls. 177 00:23:40,965 --> 00:23:43,045 Où est Ursula ? Elle s'est cachée ? 178 00:23:49,005 --> 00:23:50,005 Ursula ? 179 00:23:50,605 --> 00:23:53,765 J'en ai assez. Je vais lui dire que je ne suis pas allée au mariage. 180 00:23:53,845 --> 00:23:55,445 Elle est là ? Ursula ? Non. 181 00:23:55,525 --> 00:23:57,365 Et que je vais aller dans le public. 182 00:23:57,925 --> 00:24:01,525 Ça ne fera aucune différence. Et j'économiserai 6 000 euros. 183 00:24:02,765 --> 00:24:05,325 Là voilà ! Je l'ai trouvée. 184 00:24:05,405 --> 00:24:06,365 Ursula ! 185 00:24:07,045 --> 00:24:09,765 - Je te signale que je te parle. - Ludovica, 186 00:24:10,365 --> 00:24:12,965 je te présente Ursula, Ursula, je te présente Ludovica. 187 00:24:19,405 --> 00:24:21,485 6 000 euros, c'est bien ça ? 188 00:24:31,885 --> 00:24:32,725 Cadeau. 189 00:24:35,085 --> 00:24:36,045 - Non. - Vas-y. 190 00:24:38,045 --> 00:24:39,005 Je ne peux pas. 191 00:24:42,965 --> 00:24:43,845 Ciao, Chiara. 192 00:24:46,125 --> 00:24:47,005 Bravo. 193 00:24:51,605 --> 00:24:53,725 J'étais concentrée sur mon objectif. 194 00:24:57,405 --> 00:24:58,365 Je t'ai écoutée. 195 00:25:04,205 --> 00:25:05,045 Cami... 196 00:25:09,005 --> 00:25:10,285 J'ai besoin de toi. 197 00:25:12,165 --> 00:25:13,125 Je suis désolée. 198 00:25:29,365 --> 00:25:31,085 Tu me prends pour une garce ? 199 00:25:33,685 --> 00:25:38,365 Non, pour une menteuse. Et les menteuses, moi, ça ne m'intéresse pas. 200 00:25:50,245 --> 00:25:51,805 Chiara, ferme la fenêtre. 201 00:25:59,085 --> 00:26:00,845 Tu n'as rien à nous dire ? 202 00:26:04,005 --> 00:26:05,165 De quoi tu parles ? 203 00:26:05,245 --> 00:26:08,765 Mademoiselle a visiblement oublié qu'elle avait imité nos signatures. 204 00:26:09,085 --> 00:26:11,845 Elle a aussi oublié qu'on avait dit non. 205 00:26:14,605 --> 00:26:15,565 Je suis désolée. 206 00:26:15,725 --> 00:26:16,645 Tu es désolée ? 207 00:26:17,405 --> 00:26:19,925 J'étais si gênée, Chiara. J'ai eu honte ! 208 00:26:20,525 --> 00:26:22,885 Tu nous as fait passer pour des idiots. 209 00:26:25,245 --> 00:26:27,725 - Je voulais vraiment y aller. - Et alors ? 210 00:26:27,965 --> 00:26:29,965 On ne fait pas toujours ce qu'on veut. 211 00:26:30,045 --> 00:26:32,085 Je te l'aurais dit. J'attendais le bon... 212 00:26:32,165 --> 00:26:33,005 Ça suffit ! 213 00:26:36,965 --> 00:26:38,365 Tu peux oublier l'Amérique. 214 00:26:39,605 --> 00:26:41,765 Et ferme la fenêtre, bon sang ! 215 00:27:11,965 --> 00:27:13,525 LA FUREUR DU QUARTICCIOLO 216 00:27:13,605 --> 00:27:15,045 NE M'APPROCHEZ PAS 217 00:27:16,165 --> 00:27:17,765 ALLEZ, MEC, LÂCHE LA BOMBE 218 00:27:18,765 --> 00:27:23,525 LE DESTRUCTEUR 219 00:27:28,445 --> 00:27:29,365 C'est horrible. 220 00:27:29,925 --> 00:27:30,765 Oui. 221 00:27:35,285 --> 00:27:37,565 Il le mérite. C'est nul, ce qu'il a fait. 222 00:27:38,125 --> 00:27:40,165 - Qui dit que c'est lui ? - Qui d'autre ? 223 00:27:41,045 --> 00:27:43,205 Il s'est battu avec mon frère, hier. 224 00:27:56,645 --> 00:27:58,565 ARABE DE MERDE 225 00:28:18,565 --> 00:28:19,405 Alors ? 226 00:28:19,485 --> 00:28:22,525 Ils sont convaincus que Damiano a saccagé le bureau du proviseur. 227 00:28:24,805 --> 00:28:26,605 Tu dois le défendre, Khalid. 228 00:28:27,045 --> 00:28:29,525 - Et si c'est vraiment lui ? - Peu importe. 229 00:28:30,005 --> 00:28:32,165 La situation est difficile pour tout le monde 230 00:28:32,245 --> 00:28:34,525 mais, là, il a besoin de ton soutien. 231 00:29:10,845 --> 00:29:12,565 - Ce sweat... - C'est le mien. 232 00:29:14,605 --> 00:29:16,085 Tout m'accuse. 233 00:29:28,845 --> 00:29:30,525 Je ne demande qu'une chose : 234 00:29:32,205 --> 00:29:33,685 le respect des élèves. 235 00:29:34,845 --> 00:29:36,125 Je dois le renvoyer. 236 00:29:38,205 --> 00:29:40,805 Pendant combien de temps comptez-vous le renvoyer ? 237 00:29:44,405 --> 00:29:45,725 Définitivement. 238 00:29:47,285 --> 00:29:49,765 Ce qu'il a fait est honteux, 239 00:29:50,205 --> 00:29:52,805 inacceptable et il mérite d'être puni. 240 00:29:54,885 --> 00:29:59,365 Mais le renvoyer ne ferait qu'aggraver la situation. 241 00:30:02,165 --> 00:30:04,485 Sans compter que j'aurais le comité sur le dos. 242 00:30:05,205 --> 00:30:06,965 J'ai choisi cet établissement 243 00:30:07,045 --> 00:30:09,485 car j'apprécie votre façon de former les jeunes. 244 00:30:09,965 --> 00:30:13,685 Je parlerai au comité et je paierai les dégâts, bien sûr. 245 00:30:17,165 --> 00:30:20,885 Vous nous confiez vos enfants dans l'espoir qu'on vous les rende 246 00:30:20,965 --> 00:30:25,205 bien élevés et prêts à affronter le monde, mais ça ne marche pas. 247 00:30:30,125 --> 00:30:32,565 L'école ne remplace pas les parents. 248 00:30:43,445 --> 00:30:46,125 Damiano ! Qu'est-ce qui s'est passé ? 249 00:30:46,485 --> 00:30:47,605 Garde mon sweat. 250 00:31:20,485 --> 00:31:21,965 On dîne dans quel restaurant ? 251 00:31:22,925 --> 00:31:26,085 On ne va pas au restaurant. On va... au club. 252 00:31:27,485 --> 00:31:29,005 On dînera sur place. 253 00:31:29,885 --> 00:31:33,285 On commandera des huîtres, ça te va ? 254 00:31:35,925 --> 00:31:36,765 D'accord. 255 00:31:50,685 --> 00:31:52,245 Tout a été filmé. Et c'est lui. 256 00:31:52,325 --> 00:31:54,605 Il avait son sweat. Ça ne peut être que lui. 257 00:31:55,685 --> 00:31:59,165 Il écope d'une exclusion temporaire. Et il est privé de sorties. 258 00:32:00,605 --> 00:32:01,445 Bravo. 259 00:32:03,805 --> 00:32:05,445 Tu es content, maintenant ? 260 00:32:06,205 --> 00:32:08,445 La situation est très tendue. Chaque jour, 261 00:32:08,525 --> 00:32:12,125 - j'ai des nouvelles responsabilités. - Damiano est aussi ta responsabilité. 262 00:32:12,445 --> 00:32:13,605 Je dois être calme. 263 00:32:14,445 --> 00:32:18,365 Je ne peux pas me laisser distraire par des problèmes de famille. 264 00:32:18,445 --> 00:32:20,365 Ou par un gosse qui ne sait pas se tenir. 265 00:32:20,445 --> 00:32:22,325 C'est ton fils, tu t'en rends compte ? 266 00:32:22,485 --> 00:32:24,245 - C'est ton fils. - Il est... 267 00:32:24,365 --> 00:32:25,845 C'est toi qui ne comprends pas. 268 00:32:25,925 --> 00:32:28,565 Il s'est toujours foutu de ma mère et de moi. 269 00:32:29,085 --> 00:32:31,685 Damiano, j'ai été assez clair, il me semble. 270 00:32:34,485 --> 00:32:36,085 Et toi aussi, va te faire foutre. 271 00:32:39,885 --> 00:32:43,325 Le troisième dit : "Ascoli !" C'est dingue, non ? 272 00:32:43,485 --> 00:32:48,405 Ils n'en reviennent pas et disent : "Viens !" Ils passent une soirée d'enfer. 273 00:32:49,485 --> 00:32:53,045 Ils font plein de trucs. Ils s'éclatent. Et au petit matin... 274 00:32:55,445 --> 00:32:57,125 Au petit matin, il dit : 275 00:32:58,085 --> 00:32:59,005 "Piceno." 276 00:33:05,325 --> 00:33:06,365 Impayable, hein ? 277 00:33:07,845 --> 00:33:09,405 Tu es un sacré phénomène. 278 00:33:10,205 --> 00:33:12,405 Je voulais te demander quelque chose. 279 00:33:12,885 --> 00:33:16,205 Fiore m'a dit que tu avais des petits problèmes d'argent. 280 00:33:16,845 --> 00:33:18,405 On aimerait t'aider. 281 00:33:19,285 --> 00:33:21,125 Tu es jolie. Tu es jeune. 282 00:33:21,885 --> 00:33:22,885 Et sympathique. 283 00:33:24,245 --> 00:33:31,125 Si tu veux, de temps en temps, je peux te présenter des types. 284 00:33:33,045 --> 00:33:36,845 J'en connais un paquet qui adoreraient passer la soirée avec toi. 285 00:33:39,845 --> 00:33:41,965 La suite ne regarde que toi. 286 00:33:42,685 --> 00:33:44,685 C'est toi qui décides. 287 00:33:46,445 --> 00:33:47,285 Alors ? 288 00:33:59,245 --> 00:34:01,285 Vous ne perdez pas le nord, hein ? 289 00:34:37,925 --> 00:34:41,125 IL NE MANQUE PLUS QUE TOI 290 00:35:26,165 --> 00:35:27,605 Tu as parlé à Virginia ? 291 00:35:36,525 --> 00:35:37,605 Tu fais quoi, là ? 292 00:35:45,285 --> 00:35:47,285 Qu'est-ce que tu as fait, bordel ? 293 00:35:52,205 --> 00:35:55,125 Tu es vraiment trop con. Putain, pourquoi tu as fait ça ? 294 00:35:55,565 --> 00:35:57,965 - Il fallait le faire ! - Il fallait le faire ? 295 00:35:58,285 --> 00:36:00,365 Il faut leur dire. Dis-leur que c'est toi. 296 00:36:00,445 --> 00:36:02,725 Cami, occupe-toi de tes affaires. 297 00:36:02,805 --> 00:36:07,045 Prends tes responsabilités pour une fois ! Sinon, je le ferai à ta place. 298 00:36:07,125 --> 00:36:08,765 Tu ne diras rien ! 299 00:36:09,325 --> 00:36:12,725 Tu passes ton temps à juger les gens. Mais tu ne t'impliques jamais. 300 00:36:12,805 --> 00:36:13,645 Comment ça ? 301 00:36:13,725 --> 00:36:17,325 Tu n'es rien d'autre qu'une sainte-nitouche, tu comprends ? 302 00:36:18,365 --> 00:36:21,285 Ouvre les yeux, Camilla. Plus personne ne te supporte. 303 00:36:23,365 --> 00:36:24,205 Connasse ! 304 00:36:30,405 --> 00:36:31,285 Tu veux quoi ? 305 00:36:33,485 --> 00:36:34,445 Tiens. 306 00:36:34,965 --> 00:36:36,125 Garde tes cadeaux. 307 00:36:40,205 --> 00:36:41,445 Ça n'en est pas un. 308 00:37:10,645 --> 00:37:12,085 Chiara, je peux entrer ? 309 00:37:51,845 --> 00:37:53,365 Zut ! Elle ne répond pas. 310 00:37:54,565 --> 00:37:56,245 Elle doit être chez Camilla. 311 00:37:57,485 --> 00:37:59,045 Tu as raison ! Camilla ! 312 00:38:03,405 --> 00:38:05,125 - Allô ? - Bonsoir, Rosio. 313 00:38:05,525 --> 00:38:07,445 - Désolée de... - Maman n'est pas là. 314 00:38:07,525 --> 00:38:10,005 - Ils sont en déplacement. - Ah, ma puce, c'est toi. 315 00:38:10,205 --> 00:38:11,245 Bonsoir. Désolée. 316 00:38:12,085 --> 00:38:13,885 Est-ce que Chiara est avec toi ? 317 00:38:16,965 --> 00:38:17,805 Allô ? 318 00:38:20,165 --> 00:38:22,845 Oui, oui. On était crevées. 319 00:38:23,525 --> 00:38:25,005 On dormait déjà. 320 00:38:25,365 --> 00:38:30,965 Très bien. Parfait. Désolée de t'avoir dérangée. 321 00:38:31,445 --> 00:38:32,525 Bonne nuit. 322 00:38:57,045 --> 00:38:58,885 Rends-moi mon sweat maintenant. 323 00:39:00,445 --> 00:39:03,245 Tu veux ton sweat ? Tiens, prends-le, connard. 324 00:39:07,325 --> 00:39:09,005 Et laisse Chiara tranquille. 325 00:39:54,605 --> 00:39:55,845 Qu'est-ce qui t'arrive ? 326 00:39:59,405 --> 00:40:01,405 Ludo est partie comme une furie. 327 00:40:01,765 --> 00:40:02,845 Et toi, tu pleures. 328 00:40:03,765 --> 00:40:05,325 Vous ne tournez pas rond. 329 00:40:15,285 --> 00:40:17,485 À ton âge, j'étais comme toi. 330 00:40:20,205 --> 00:40:21,725 On dirait mon grand-père. 331 00:40:22,405 --> 00:40:23,445 J'espère pas. 332 00:40:26,525 --> 00:40:27,925 Je suis sérieux. 333 00:40:31,365 --> 00:40:33,445 Moi aussi, je croyais que je ne valais rien. 334 00:40:35,605 --> 00:40:40,685 Il y avait une petite voix qui me répétait constamment : 335 00:40:40,805 --> 00:40:43,285 "Tu ne vaux rien. Tu ne vaux rien. 336 00:40:43,885 --> 00:40:45,245 Tu ne vaux rien." 337 00:40:48,885 --> 00:40:50,925 J'ai compris que je ne devais pas l'écouter. 338 00:40:52,165 --> 00:40:53,525 Ce n'était pas ma voix. 339 00:40:55,285 --> 00:40:57,405 C'est ma voix que je devais écouter. 340 00:40:59,885 --> 00:41:01,445 Et c'est ce que tu dois faire. 341 00:41:04,325 --> 00:41:07,045 Tu ne dois pas pleurer. Jamais. 342 00:41:12,765 --> 00:41:14,605 Tu dois te sentir plus adulte, 343 00:41:15,765 --> 00:41:17,925 plus mûre même que les adultes autour de toi. 344 00:43:21,245 --> 00:43:25,645 JE T'AIME BIEN, MÊME SI TU ES CON 345 00:43:46,125 --> 00:43:47,965 Ta mère m'a appelée. Je t'ai couverte. 346 00:43:50,525 --> 00:43:51,365 Merci. 347 00:43:56,045 --> 00:43:56,885 Où tu es ? 348 00:44:09,365 --> 00:44:10,205 Bonsoir. 349 00:47:27,405 --> 00:47:29,885 Sous-titres : Catherine Louveau