1 00:00:06,000 --> 00:00:10,360 LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:32,440 --> 00:00:34,320 Tớ tìm cậu khắp nơi. 3 00:00:36,360 --> 00:00:37,479 Cậu sẽ mở cửa chứ? 4 00:00:39,400 --> 00:00:41,120 Tớ chỉ muốn nói chuyện. 5 00:00:41,680 --> 00:00:43,520 Hai người bạn với nhau. 6 00:00:46,560 --> 00:00:49,080 Tớ cố lấy chìa khóa trong túi cậu ta. 7 00:00:49,960 --> 00:00:51,520 Có vẻ là gì đó khác. 8 00:00:51,760 --> 00:00:53,480 Cậu ta thực sự đã đi quá xa. 9 00:00:56,320 --> 00:00:57,560 Bố mẹ tớ sẽ biết. 10 00:00:59,120 --> 00:01:00,480 Có lẽ họ biết rồi. 11 00:01:00,920 --> 00:01:03,680 Fabio nói cậu ấy và Brando đã hôn nhau. 12 00:01:07,520 --> 00:01:08,680 Tội nghiệp Fabio. 13 00:01:09,319 --> 00:01:12,160 Này, đi lấy cái điện thoại đó và xóa hết mọi thứ. 14 00:01:12,680 --> 00:01:16,040 Không, chẳng ích gì. Cậu ta lưu video cả chỗ khác. 15 00:01:17,360 --> 00:01:18,920 Cậu có cách gì à? 16 00:01:19,960 --> 00:01:21,120 Ừ, tớ có một cách. 17 00:01:22,080 --> 00:01:23,440 Nhưng mạo hiểm lắm. 18 00:01:30,160 --> 00:01:31,480 Hãy ngẩng cao đầu. 19 00:01:32,920 --> 00:01:34,800 Cho dù cậu có cái cổ bẩn. 20 00:02:03,960 --> 00:02:07,080 Sao cậu làm vậy hả? Cậu nghĩ thế là bình thường? 21 00:02:07,160 --> 00:02:09,240 - Cậu muốn cái quái gì? - Bình tĩnh. 22 00:02:09,680 --> 00:02:11,720 Cứ vui vẻ và để tôi yên. 23 00:02:11,800 --> 00:02:14,960 Đồ điên! Cô ấy là bạn gái cậu, không được đối xử như thế! 24 00:02:15,039 --> 00:02:16,680 Sao, cậu đối xử thế nào? 25 00:02:17,000 --> 00:02:19,440 Hơn nữa, cậu quan tâm từ bao giờ thế? 26 00:02:20,280 --> 00:02:23,320 Tôi bắt đầu hiểu ra, khác cậu, cậu vẫn là đồ khốn! 27 00:02:25,000 --> 00:02:26,000 Tớ sẽ xử lý. 28 00:02:27,640 --> 00:02:30,320 Này, đừng tức giận, hít thở đi. 29 00:02:30,800 --> 00:02:33,320 Gã Niccolò chẳng bao giờ quan tâm 30 00:02:33,400 --> 00:02:34,880 và muốn chơi mọi cô gái đâu? 31 00:02:38,160 --> 00:02:40,240 Cậu chỉ cần bình tĩnh, tin tớ đi. 32 00:02:40,880 --> 00:02:43,600 - Đi xõa ở Toy Room đi. - Gì cơ, xõa á? 33 00:02:43,680 --> 00:02:46,160 Cậu không biết đêm trước tớ gặp ai đâu. 34 00:02:46,400 --> 00:02:48,200 Anh ta khá điên, tên là Manuel. 35 00:02:48,480 --> 00:02:50,720 Nếu gửi ảnh của quý, anh ta sẽ bao hết. 36 00:02:51,200 --> 00:02:52,760 - Ảnh của quý? - Ừ. 37 00:02:52,840 --> 00:02:54,320 Cậu nói cái quái gì vậy? 38 00:02:54,400 --> 00:02:56,520 Toàn lời lẽ đồng tính? Tớ không làm thế. 39 00:02:56,600 --> 00:02:58,800 Cậu nói gì thế? Sẽ vui mà. 40 00:03:02,680 --> 00:03:03,720 Tớ chờ cậu đấy. 41 00:03:08,400 --> 00:03:09,480 Damiano. 42 00:03:09,560 --> 00:03:10,480 Gì vậy? 43 00:03:11,040 --> 00:03:13,240 Chuyện giữa Brando và Chiara... 44 00:03:15,200 --> 00:03:16,200 Là tại tôi. 45 00:03:17,320 --> 00:03:19,640 - Cô ấy bảo vệ tôi. - Khỏi cái gì? 46 00:03:20,320 --> 00:03:21,760 Tôi không nói được. 47 00:03:21,840 --> 00:03:23,280 Tôi chẳng quan tâm. 48 00:03:23,360 --> 00:03:27,000 Cô ấy vẫn yêu anh. Luôn yêu. 49 00:03:29,000 --> 00:03:31,480 Tôi nghĩ anh nên cho cô ấy cơ hội nữa. 50 00:03:53,320 --> 00:03:54,480 Thật bất công. 51 00:03:56,080 --> 00:03:58,040 Nên đuổi học cậu ta vì đã làm vậy. 52 00:03:59,280 --> 00:04:00,320 Cậu nói đúng. 53 00:04:01,720 --> 00:04:03,080 Hãy tránh xa họ. 54 00:04:03,880 --> 00:04:04,960 Cậu không như vậy. 55 00:04:22,160 --> 00:04:23,000 Brando. 56 00:04:32,240 --> 00:04:34,480 Bạn con tung đoạn phim đó hả? 57 00:04:36,800 --> 00:04:38,960 - Thực ra, bố... - Con sẽ nói là bạn con. 58 00:04:57,080 --> 00:04:59,080 Xin lỗi, tôi giúp được gì? 59 00:05:03,040 --> 00:05:06,800 Tôi đang tìm Ludovica Storti. Tôi là bố con bé. 60 00:05:07,160 --> 00:05:10,040 Cuối cùng cũng gặp được anh. Tôi là Tommaso Regoli, 61 00:05:10,120 --> 00:05:11,760 giáo viên lịch sử, triết học. 62 00:05:11,840 --> 00:05:14,840 Tốt quá, Ludovica thường kể về thầy. 63 00:05:15,400 --> 00:05:16,640 Thật ư? Cô ấy nói gì? 64 00:05:16,720 --> 00:05:19,640 Rằng cô ấy quý thầy từ hồi học năm đầu. 65 00:05:21,400 --> 00:05:23,680 Thật tiếc là năm nay tôi mới dạy. Nhân tiện, 66 00:05:23,760 --> 00:05:26,360 - tôi sẽ gọi cô ấy. - Không, tôi không muốn phiền. 67 00:05:26,840 --> 00:05:29,720 Tôi chỉ đến chào và nộp đơn. 68 00:05:30,160 --> 00:05:31,520 Có lẽ để lần khác. 69 00:05:33,960 --> 00:05:34,960 Mắt màu nhạt... 70 00:05:35,760 --> 00:05:36,880 Tóc vàng... 71 00:05:37,920 --> 00:05:39,400 Trông nét mặt đáng sợ. 72 00:05:40,840 --> 00:05:42,160 Vâng, đúng là hắn. 73 00:05:43,000 --> 00:05:45,200 Hắn vẫn chưa hiểu là phải để em yên. 74 00:05:45,280 --> 00:05:46,840 Em phải trình báo. 75 00:05:51,200 --> 00:05:53,720 Em chưa sẵn sàng báo cảnh sát. 76 00:05:55,040 --> 00:05:56,240 Em có thể xứ lý hắn. 77 00:05:56,320 --> 00:05:57,520 Thầy không nghĩ vậy. 78 00:05:58,000 --> 00:06:00,720 Điều thầy lo là em không biết điều đó. 79 00:06:05,680 --> 00:06:07,040 Em hứa em sẽ làm được. 80 00:06:07,760 --> 00:06:09,040 Nhưng em cần thời gian. 81 00:06:38,920 --> 00:06:40,480 Có nguy cơ nào không? 82 00:06:43,160 --> 00:06:46,760 - Nếu cậu muốn, tớ sẽ trả tiền. - Không, khỏi lo. 83 00:06:47,840 --> 00:06:49,520 Cậu không phải trả tớ đâu. 84 00:06:51,160 --> 00:06:53,560 - Cảm ơn cậu. - Không có gì, tớ thích mà. 85 00:06:54,160 --> 00:06:55,520 Gửi địa chỉ cho tớ. 86 00:07:00,760 --> 00:07:01,760 Gì vậy, Damia? 87 00:07:01,840 --> 00:07:04,080 - Tôi biết về người của anh. - Ai? 88 00:07:04,160 --> 00:07:05,800 Xe đen, chụp ảnh tôi... 89 00:07:07,400 --> 00:07:08,480 Không phải sao? 90 00:07:14,080 --> 00:07:15,960 Có lẽ ai đó đang nhằm vào tôi. 91 00:07:17,440 --> 00:07:19,280 - Hắn làm gì cậu? - Theo dõi tôi. 92 00:07:21,440 --> 00:07:24,120 Đừng lo, tôi sẽ xử lý. Đừng làm gì ngốc. 93 00:07:29,760 --> 00:07:31,640 Cậu không sợ bị phát hiện à? 94 00:07:32,360 --> 00:07:33,280 Tớ không biết. 95 00:07:34,280 --> 00:07:36,160 Rốt cuộc, chỉ là trò chơi, nhỉ? 96 00:07:39,960 --> 00:07:42,520 - Tớ sẽ gửi thông tin cho cậu. - Ừ. 97 00:07:54,080 --> 00:07:56,360 1 TIN NHẮN MỚI 98 00:08:25,480 --> 00:08:27,720 Ludo, con làm gì mà đợi cửa thế? 99 00:08:28,400 --> 00:08:31,320 Nào, giúp mẹ mang đồ vào đi. 100 00:08:43,080 --> 00:08:45,760 Hôm trước, một người lạ đến cửa hàng. 101 00:08:46,360 --> 00:08:47,720 Đưa cho mẹ cái này. 102 00:08:54,560 --> 00:08:55,720 Chắc là nhầm. 103 00:08:57,200 --> 00:08:59,120 - Anh ta biết con. - Con không biết. 104 00:09:01,920 --> 00:09:04,320 Ludo, mẹ tin tưởng con. 105 00:09:05,880 --> 00:09:08,760 Tuy nhiên, mẹ không thể bảo vệ con trong mọi việc. 106 00:09:09,760 --> 00:09:12,400 - Còn ai bảo vệ được con không? - Gì ạ? 107 00:09:15,560 --> 00:09:18,360 Ai đó đảm bảo là không có chuyện xấu gì xảy ra. 108 00:09:22,360 --> 00:09:23,760 Tất nhiên là có ạ. 109 00:09:24,960 --> 00:09:26,240 Mẹ đừng lo. 110 00:09:50,920 --> 00:09:55,520 CHIARA, CẬU Ở ĐÂU? TA CẦN NÓI CHUYỆN. 111 00:10:53,400 --> 00:10:54,600 Cô làm gì ở đây? 112 00:10:55,520 --> 00:10:56,640 Tôi chỉ tò mò. 113 00:10:58,320 --> 00:11:00,960 Tôi đã bảo Fiore đừng kéo cô vào. 114 00:11:02,160 --> 00:11:04,160 Chị thấy đấy, anh ta không nghe chị. 115 00:11:06,280 --> 00:11:09,080 Mẹ cô thì sao? Bà ấy không đợi cô về ăn trưa à? 116 00:11:10,920 --> 00:11:12,840 Tôi không muốn về với mẹ. 117 00:11:24,680 --> 00:11:27,280 Nghĩ xem, tôi chỉ biết về bố mẹ dịp Giáng Sinh. 118 00:11:28,920 --> 00:11:31,560 Nên tôi làm việc ở đây cũng là dễ hiểu. 119 00:11:34,320 --> 00:11:36,440 Tôi chẳng làm ai thất vọng cả. 120 00:11:37,320 --> 00:11:39,120 Không ai kỳ vọng gì ở tôi. 121 00:11:40,320 --> 00:11:41,400 Chị thật may mắn. 122 00:11:48,240 --> 00:11:50,360 Nhưng về lâu dài thì chẳng hay. 123 00:11:53,400 --> 00:11:55,480 Ít ra chị có thể là chính mình. 124 00:11:57,160 --> 00:11:59,680 Cô nghĩ có thể là chính mình ở đây? 125 00:12:06,080 --> 00:12:07,840 Tôi chỉ thấy cô có vẻ cô đơn. 126 00:12:10,920 --> 00:12:14,080 Tôi thà cô đơn còn hơn khiến người khác đau khổ. 127 00:12:25,000 --> 00:12:26,840 Damiano đau khổ vì cô đấy. 128 00:12:28,400 --> 00:12:30,040 Cậu ấy đáng được biết. 129 00:12:37,600 --> 00:12:38,480 Tôi biết. 130 00:12:40,240 --> 00:12:42,960 Không, cô không biết đâu. Cô chẳng biết gì. 131 00:12:48,560 --> 00:12:50,280 Hôm qua Damiano đến đây. 132 00:12:54,800 --> 00:12:57,360 Tôi đã quan hệ với nhiều gã đàn ông đau khổ. 133 00:12:57,720 --> 00:12:58,720 Nhiều lắm. 134 00:12:59,920 --> 00:13:02,760 Nhưng tôi chưa từng thấy ai đau khổ như cậu ấy. 135 00:13:06,360 --> 00:13:10,560 Vậy nên, quên đi. Nếu Fiore dở trò, tôi sẽ nói chuyện với hắn. 136 00:13:45,200 --> 00:13:46,160 Chào, Chiara. 137 00:13:52,480 --> 00:13:54,960 Bác xin lỗi về mọi chuyện. 138 00:13:56,800 --> 00:13:59,040 Nhưng bác có thể đảm bảo Brando 139 00:13:59,120 --> 00:14:01,640 cũng buồn như cháu. Nhỉ? 140 00:14:02,680 --> 00:14:04,880 Vâng, dĩ nhiên. Tớ xin lỗi, Chiara. 141 00:14:11,480 --> 00:14:15,560 Tất nhiên, Perla sẽ không tham gia chiến dịch quảng cáo, Chiara thôi. 142 00:14:15,640 --> 00:14:17,560 - Như ban đầu. - Bố... 143 00:14:18,880 --> 00:14:21,240 Như vậy là công bằng hơn. Đi nào. 144 00:14:23,000 --> 00:14:25,320 - Cho tôi gửi lời chào Luisa. - Cảm ơn. 145 00:14:30,880 --> 00:14:32,440 Con đã gây chuyện, Chiara. 146 00:14:32,720 --> 00:14:34,640 Giờ con sẽ phải chịu hậu quả. 147 00:14:36,880 --> 00:14:39,120 Vụ quảng cáo này sẽ giải quyết mọi chuyện. 148 00:14:39,200 --> 00:14:40,040 Con không muốn... 149 00:14:40,120 --> 00:14:43,480 Con muốn mọi người nói về con chỉ vì đoạn phim? 150 00:14:57,960 --> 00:14:59,760 Sao con lại để nó quay phim? 151 00:15:31,480 --> 00:15:32,440 Cậu ra ngoài à? 152 00:15:33,080 --> 00:15:36,040 - Tớ đi gặp Alessandro. - Hai người lành rồi à? 153 00:15:37,240 --> 00:15:40,600 Không, anh ấy không biết. Tớ sẽ làm anh ấy ngạc nhiên. 154 00:15:41,320 --> 00:15:42,400 Mong ảnh sẽ tha thứ. 155 00:15:44,440 --> 00:15:45,800 Cậu tuyệt vời đấy. 156 00:15:47,920 --> 00:15:48,760 Cảm ơn cậu. 157 00:15:50,080 --> 00:15:50,920 Tạm biệt. 158 00:16:09,960 --> 00:16:11,880 Ludovica, em làm gì ở đây vậy? 159 00:16:12,480 --> 00:16:15,640 - Em ở nhà một mình và... - Khỏi giải thích. Vào đi. 160 00:16:15,720 --> 00:16:17,840 Thầy chắc chứ? Em không muốn phiền thầy. 161 00:16:19,560 --> 00:16:22,480 Không đâu. Thầy ở nhà một mình. Vào đi. 162 00:17:41,120 --> 00:17:42,400 Tiếng gì vậy? 163 00:17:42,480 --> 00:17:44,040 Không. Tôi đang làm việc. 164 00:17:44,640 --> 00:17:45,640 Anh muốn gì? 165 00:17:45,920 --> 00:17:48,640 Vẫn chuyện cũ. Tẻ nhạt. 166 00:17:48,720 --> 00:17:51,360 - Nói đi! Tôi muốn nghe. - Không! 167 00:17:52,280 --> 00:17:53,360 Nhân tiện, 168 00:17:53,440 --> 00:17:55,600 - vợ và con thế nào? - Họ ổn. 169 00:17:56,680 --> 00:17:58,920 Tên là gì nhỉ, Mara và Cinzia à? 170 00:17:59,000 --> 00:18:02,040 Đôi khi tôi không biết họ có tồn tại không. 171 00:19:44,960 --> 00:19:45,840 Ludovica! 172 00:19:53,080 --> 00:19:54,080 Ludovica! 173 00:20:31,160 --> 00:20:33,560 Ludovica nói em làm mọi việc vì cô ấy. 174 00:20:36,240 --> 00:20:38,400 Anh nghĩ em gặp rắc rối vì cô ấy. 175 00:20:39,720 --> 00:20:41,200 Chiara, em không như vậy. 176 00:20:45,800 --> 00:20:47,680 Cả hai ta đều mắc sai lầm. 177 00:20:53,680 --> 00:20:55,680 Có nhiều chuyện anh cũng chưa kể với em. 178 00:21:02,560 --> 00:21:04,200 Ta bắt đầu lại nhé? 179 00:23:24,320 --> 00:23:27,560 Em không thể tiếp tục là cô gái của anh. 180 00:23:31,080 --> 00:23:32,720 Hãy cố thả lỏng vai. 181 00:23:34,040 --> 00:23:37,200 Em không phải cô gái ngây thơ như bố mẹ nghĩ. 182 00:23:41,600 --> 00:23:46,040 Em chưa bao giờ biết phải chọn sống cuộc sống của ngươi khác và của em. 183 00:23:48,000 --> 00:23:49,120 Và giờ em biết. 184 00:23:52,200 --> 00:23:54,520 Có nhiều điều em chưa nói với anh. 185 00:23:57,080 --> 00:23:59,800 Từ lâu em có cuộc sống bí mật. 186 00:24:01,920 --> 00:24:03,680 Em giấu mọi người. 187 00:24:07,200 --> 00:24:11,160 Nhưng em hy vọng ngày nào đó anh sẽ nhìn nhận con người em. 188 00:24:21,120 --> 00:24:22,840 Và ta có thể tiếp tục từ đó. 189 00:24:23,920 --> 00:24:25,600 Anh và con người thật của em. 190 00:24:25,800 --> 00:24:27,960 Nếu anh muốn nghe sự thật. 191 00:24:31,960 --> 00:24:33,960 Bây giờ, tùy anh quyết định. 192 00:24:34,960 --> 00:24:36,440 Tớ biết cậu và Fabio. 193 00:24:37,040 --> 00:24:38,680 Cậu biết cái quái gì chứ? 194 00:24:41,200 --> 00:24:42,600 Cậu ta nói à? 195 00:24:45,080 --> 00:24:47,960 - Tôi sẽ giết nó. - Ai nói không quan trọng. 196 00:24:50,320 --> 00:24:53,600 Sao cậu không vui vẻ thay vì hủy hoại đời người khác? 197 00:24:54,520 --> 00:24:56,880 Nghe này, cậu hủy hoại chính cậu. 198 00:24:58,160 --> 00:25:00,880 Dở trò lần nữa tôi sẽ tố cáo. 199 00:25:15,000 --> 00:25:17,920 - Ai vậy, bạn của cô? - Cô ấy mới 16 tuổi. 200 00:25:25,120 --> 00:25:27,840 Xóa đoạn phim đi. 201 00:25:36,480 --> 00:25:38,960 Bố muốn biết bố đã làm sai điều gì. 202 00:25:39,080 --> 00:25:42,240 Vì bố luôn dành cho con mọi thứ con muốn. Mọi thứ. 203 00:25:43,320 --> 00:25:44,360 Bố, con... 204 00:25:45,000 --> 00:25:46,880 Con chỉ muốn làm bố vui. 205 00:25:48,920 --> 00:25:50,600 Con biết, con làm sai. 206 00:25:51,560 --> 00:25:54,600 Nhưng con hứa, con yêu quý gia đình mình. 207 00:25:56,640 --> 00:25:58,520 Con sẽ làm tất cả để bảo vệ nó. 208 00:25:58,600 --> 00:26:01,040 Được rồi. Roberto, nó hiểu rồi. 209 00:26:01,120 --> 00:26:03,640 Gì cơ? Nó hiểu ra nó là một đứa tồi tệ? 210 00:26:04,960 --> 00:26:07,440 Dự án này có thể là cơ hội tốt cho em gái con. 211 00:26:07,520 --> 00:26:09,600 Con không thấy con đã làm hỏng hết à? 212 00:26:09,960 --> 00:26:12,760 Khi con nói bảo vệ gia đình này, thử nghĩ xem! 213 00:26:26,320 --> 00:26:27,360 Cậu muốn gì? 214 00:26:28,320 --> 00:26:29,920 Tớ đã suy nghĩ, Nico. 215 00:26:36,720 --> 00:26:39,920 Tớ muốn xây dựng một tình cảm tốt đẹp hơn với cậu. 216 00:26:40,040 --> 00:26:42,120 Không, nghe này, Virgi, tớ cũng đã nghĩ. 217 00:26:43,440 --> 00:26:45,160 Có lẽ tớ cần thời gian riêng tư. 218 00:26:45,240 --> 00:26:47,400 Tớ có bầu rồi. Tớ nghĩ vậy. 219 00:26:50,640 --> 00:26:53,120 - "Nghĩ" nghĩa là sao? - Tớ chậm kinh. 220 00:26:53,800 --> 00:26:57,160 - Được rồi, mới vài ngày... - Không, chậm rất lâu. 221 00:26:59,560 --> 00:27:01,040 Cậu thử que chưa? 222 00:27:01,120 --> 00:27:03,560 Chưa, tớ mua rồi, nhưng tớ sợ thử một mình. 223 00:27:16,840 --> 00:27:18,240 Đừng lo. 224 00:27:21,800 --> 00:27:23,200 Ta sẽ cùng nhau thử. 225 00:28:19,120 --> 00:28:20,280 Dương tính. 226 00:28:57,040 --> 00:28:58,400 Sống ở đây thế nào? 227 00:29:00,560 --> 00:29:02,200 Ludovica không hề tệ. 228 00:29:04,800 --> 00:29:06,720 Nếu cậu giận tớ, thì tớ hiểu. 229 00:29:18,680 --> 00:29:20,720 Trước kia, tớ biết phải làm gì. 230 00:29:21,840 --> 00:29:23,880 Bây giờ, tớ chẳng nhận ra mình nữa. 231 00:29:29,880 --> 00:29:32,480 Ước gì cậu, tớ và Chiara có thể như ngày xưa. 232 00:29:33,200 --> 00:29:34,400 Thì thật tuyệt. 233 00:29:36,760 --> 00:29:39,040 Nhưng cô ấy rời xa chúng ta trước. 234 00:29:41,360 --> 00:29:44,280 Hoặc có thể là chúng ta, không cho cô ấy cơ hội hai. 235 00:29:51,920 --> 00:29:53,960 Cảm ơn cậu đã nói với Damiano. 236 00:29:55,680 --> 00:29:56,960 Cậu đã cứu tớ. 237 00:29:57,360 --> 00:29:59,000 Đã bảo anh ấy không ghét cậu. 238 00:30:00,280 --> 00:30:02,400 Còn tớ chỉ toàn gặp lũ khốn. 239 00:30:02,840 --> 00:30:04,800 Tớ chẳng gặp ai tốt đẹp. 240 00:30:05,240 --> 00:30:06,480 Kẻ bám cậu sao rồi? 241 00:30:09,920 --> 00:30:11,560 Cậu nên báo cảnh sát. 242 00:30:13,160 --> 00:30:14,920 Nếu lộ chuyện thì sao? 243 00:30:21,640 --> 00:30:22,640 Mẹ tớ, 244 00:30:23,080 --> 00:30:26,240 ít nhất họ sẽ đóng cửa hàng. Bà ấy sẽ đau khổ. 245 00:30:31,240 --> 00:30:32,840 Ai biết họ tống ta đi đâu. 246 00:30:36,640 --> 00:30:38,360 Bọn mình sẽ không gặp nhau nữa. 247 00:30:38,440 --> 00:30:40,440 Không. Sẽ không có chuyện đó. 248 00:30:41,960 --> 00:30:43,160 Tớ sẽ giúp cậu. 249 00:30:52,400 --> 00:30:54,640 Ta nên đến căn hộ của Fiore. 250 00:30:57,440 --> 00:30:59,320 Ở đó cậu cũng sẽ an toàn hơn. 251 00:31:03,400 --> 00:31:05,320 Tớ sợ sẽ bị lợi dụng. 252 00:31:05,840 --> 00:31:07,000 Tớ sẽ ở đó. 253 00:31:09,120 --> 00:31:10,760 Tớ sẽ không để chuyện đó xảy ra. 254 00:31:12,120 --> 00:31:13,760 Cậu gần dọa được tớ rồi. 255 00:31:16,120 --> 00:31:17,600 Tớ là người Anh mà? 256 00:31:30,640 --> 00:31:31,520 Fabio. 257 00:31:33,160 --> 00:31:34,480 - Khỏe không? - Biến đi. 258 00:31:35,040 --> 00:31:36,440 Tớ biết cậu giận. 259 00:31:36,760 --> 00:31:39,920 Không. Cậu nhầm rồi, tôi chẳng quan tâm nữa. 260 00:31:41,240 --> 00:31:42,240 Cậu nói đúng. 261 00:31:42,920 --> 00:31:44,320 Tớ là một con quỷ. 262 00:31:45,720 --> 00:31:48,200 Hãy nói tớ có thể bù đắp thế nào. 263 00:31:50,280 --> 00:31:52,760 Nói sự thật. Là chính mình. 264 00:31:56,160 --> 00:31:58,280 - Cậu không hiểu. - Tôi hiểu chứ. 265 00:31:58,760 --> 00:32:01,680 Không. Bố tớ, những người khác... 266 00:32:01,760 --> 00:32:04,480 Tôi cần ai đó ủng hộ và bảo vệ tôi. 267 00:32:05,480 --> 00:32:07,440 Không phải kẻ chỉ biết sợ. 268 00:32:13,800 --> 00:32:15,200 Quên chuyện đó đi. 269 00:32:18,080 --> 00:32:19,440 Như chưa hề có chuyện gì. 270 00:33:27,960 --> 00:33:29,040 Con có bạn gái à? 271 00:33:34,080 --> 00:33:35,080 Đó là chuyện của con. 272 00:33:39,680 --> 00:33:41,600 Bố đã bao giờ nghĩ 273 00:33:41,680 --> 00:33:44,440 bố hiểu ai đó, nhưng thực ra họ lại không như vậy. 274 00:33:46,000 --> 00:33:46,840 Tất nhiên. 275 00:33:48,800 --> 00:33:51,880 Càng thân thiết, càng cần hiểu họ. 276 00:33:54,800 --> 00:33:56,760 Nếu bố không thích sự thật về họ? 277 00:33:58,000 --> 00:34:00,400 Damiano, con người phức tạp lắm. 278 00:34:04,920 --> 00:34:06,480 Con cần lời khuyên. 279 00:34:07,160 --> 00:34:08,080 Bố sẵn lòng. 280 00:34:14,360 --> 00:34:16,239 CẬU ĐÙA À? 281 00:34:21,880 --> 00:34:22,719 Thế nào? 282 00:34:24,600 --> 00:34:26,480 TÔI ĐÃ CHO NGƯỜI THEO DÕI KẺ BÁM CẬU. 283 00:34:26,560 --> 00:34:28,440 HỌ THẤY HẮN VÀO NHÀ CẬU. 284 00:34:33,080 --> 00:34:34,760 Bố nghe đây, Damiano, nói đi. 285 00:34:38,080 --> 00:34:39,600 Không có gì, bố đừng lo. 286 00:35:40,920 --> 00:35:42,920 TIỆM THUỐC LÁ 287 00:36:08,560 --> 00:36:09,720 Cưng à! 288 00:36:19,560 --> 00:36:20,400 Xin chào. 289 00:36:21,800 --> 00:36:22,760 Ta đi nhé? 290 00:37:16,920 --> 00:37:19,800 Này, Brando, cậu đâu vậy? Chỉ thiếu mỗi cậu! 291 00:37:21,960 --> 00:37:23,520 Thôi nào, thoải mái đi. 292 00:39:09,440 --> 00:39:10,280 Tôi mất hắn rồi. 293 00:39:11,040 --> 00:39:15,000 Cậu sẽ gặp ở ngoài đại sứ quán, hắn đang về. Đúng rồi. 294 00:39:37,480 --> 00:39:39,120 Fiore đi tìm gã đó. 295 00:39:44,440 --> 00:39:46,120 Cậu chắc ổn cả chứ? 296 00:39:48,120 --> 00:39:49,720 Sẽ vẫn là tớ và cậu. 297 00:39:50,560 --> 00:39:52,280 Có điều an toàn hơn, nhỉ? 298 00:39:59,320 --> 00:40:00,560 Còn Brando? 299 00:40:02,400 --> 00:40:03,280 Xong rồi. 300 00:40:29,920 --> 00:40:31,720 Làm rất tốt với Ludovica. 301 00:42:13,400 --> 00:42:14,520 XÓA 302 00:44:35,720 --> 00:44:38,200 Chuyển ngữ phụ đề bởi Vũ Thị Phương