1
00:00:05,960 --> 00:00:11,840
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:20,000 --> 00:00:22,680
Když je vám 16 a žijete
v nejhezčí čtvrti v Římě,
3
00:00:22,760 --> 00:00:23,960
máte štěstí.
4
00:00:27,960 --> 00:00:30,520
Náš svět je ten nejlepší ze všech možných.
5
00:00:35,440 --> 00:00:37,560
Plaveme v tomhle krásném akváriu,
6
00:00:38,360 --> 00:00:39,600
ale toužíme po moři.
7
00:00:43,320 --> 00:00:45,360
Právě proto potřebujeme utajený život,
8
00:00:46,800 --> 00:00:48,520
abychom přežili.
9
00:01:00,960 --> 00:01:03,640
„Jsem si vědoma právní a morální…“
10
00:01:03,720 --> 00:01:06,760
Můžete to prosím zopakovat do mikrofonu?
11
00:01:10,040 --> 00:01:13,600
„Jsem si vědoma právní
a morální odpovědnosti…“
12
00:01:13,680 --> 00:01:15,520
„…za mou výpověď.
13
00:01:17,800 --> 00:01:19,280
Přísahám, že řeknu pravdu…“
14
00:01:19,360 --> 00:01:21,960
„…a nezamlčím žádnou okolnost,
jíž jsem si vědom.“
15
00:01:24,000 --> 00:01:25,720
Můžete prosím říct své jméno?
16
00:01:26,280 --> 00:01:27,360
Claudio Fiorenzi.
17
00:01:28,120 --> 00:01:30,160
Místo a datum narození?
18
00:01:30,720 --> 00:01:31,560
Řím.
19
00:01:32,400 --> 00:01:34,080
20. února 2002.
20
00:01:35,160 --> 00:01:40,840
Takže jste se rozhodla vrátit se
k panu Fiorenzimu
21
00:01:40,920 --> 00:01:43,600
na radu své matky a nejlepší kamarádky?
22
00:01:44,600 --> 00:01:47,400
Ne. Tak to nebylo.
23
00:01:48,880 --> 00:01:52,600
Claudio Fiorenzi mnou manipuloval.
24
00:01:54,520 --> 00:01:56,960
O TÝDEN DŘÍVE
25
00:01:57,040 --> 00:01:59,800
Proč ses rozhodla udělat
ten live stream a říct všem,
26
00:01:59,880 --> 00:02:01,200
že to ty jsi Emma?
27
00:02:08,400 --> 00:02:09,880
Bylo to správné.
28
00:02:14,600 --> 00:02:15,759
Já byla Emma.
29
00:02:20,920 --> 00:02:22,360
Cítila jsi někdy vinu?
30
00:02:30,520 --> 00:02:31,400
Ne.
31
00:02:36,640 --> 00:02:38,040
To byl ten problém.
32
00:02:39,440 --> 00:02:41,040
Necítila jsem vůbec nic.
33
00:02:42,200 --> 00:02:43,680
Tak proč jsi to dělala?
34
00:02:45,840 --> 00:02:48,600
Mělo to něco společného s tvým vztahem
s Damianem Younesem?
35
00:02:53,760 --> 00:02:55,400
Ne, s ním to nemělo nic společného.
36
00:02:58,840 --> 00:03:00,000
Tehdy ne.
37
00:03:01,600 --> 00:03:03,680
Ale věděl o tom, co jsi dělala?
38
00:03:06,680 --> 00:03:08,280
Na to raději odpovídat nebudu.
39
00:03:09,840 --> 00:03:13,520
Takže ty a Ludovica Stortiová
jste se stýkaly se stejnými lidmi?
40
00:03:15,800 --> 00:03:18,040
Já a Ludovica jsme dělaly všechno spolu.
41
00:03:21,520 --> 00:03:23,280
Ze začátku samy,
42
00:03:25,720 --> 00:03:26,880
potom s Fiorem.
43
00:03:32,600 --> 00:03:35,000
Pak se v jednu chvíli rozhodla skončit.
44
00:03:38,840 --> 00:03:40,840
Věděl, že nade mnou nemá žádnou moc.
45
00:03:44,200 --> 00:03:46,040
Ale s Ludovicou to bylo jiné.
46
00:03:46,600 --> 00:03:47,440
A ty?
47
00:03:59,360 --> 00:04:00,200
Chiaro.
48
00:04:04,720 --> 00:04:07,080
Proč nad tebou Fiorenzi neměl žádnou moc?
49
00:04:09,840 --> 00:04:11,320
Co se ti stalo?
50
00:04:19,279 --> 00:04:20,320
Prosím.
51
00:04:20,600 --> 00:04:21,440
Děkuju.
52
00:04:22,680 --> 00:04:23,760
Ahoj.
53
00:04:26,440 --> 00:04:27,720
Chovají se k tobě dobře?
54
00:04:28,400 --> 00:04:29,280
Ano?
55
00:04:38,000 --> 00:04:39,520
Ta obvinění jsou vážná, Damiano.
56
00:04:40,880 --> 00:04:43,640
- Nabádání k prostituci…
- Tohle je blbost.
57
00:04:48,520 --> 00:04:50,040
Fiorenzi tvrdí,
58
00:04:50,520 --> 00:04:53,440
že to ty jsi k němu
přivedl Chiaru a Ludovicu.
59
00:04:53,640 --> 00:04:55,040
Říká, že jste ho podvedli.
60
00:04:55,200 --> 00:04:57,000
Monico, přísahám, že je to blbost.
61
00:04:57,560 --> 00:04:59,920
Jenom se snaží vyváznout s nižším trestem.
62
00:05:03,600 --> 00:05:04,920
Ale ty…
63
00:05:05,960 --> 00:05:07,760
Věděl jsi to o holkách?
64
00:05:14,120 --> 00:05:17,240
Jo. Ale zjistil jsem to až později.
65
00:05:18,720 --> 00:05:21,080
Nikdo mi neuvěří, vím to. Je to zbytečné.
66
00:05:21,840 --> 00:05:22,880
Ani ty mi nevěříš.
67
00:05:22,960 --> 00:05:24,280
Ne, já ti věřím.
68
00:05:25,200 --> 00:05:27,440
Vím, že bys něco takového nikdy neudělal.
69
00:05:30,520 --> 00:05:32,240
Co bude s Chiarou a Ludovicou?
70
00:05:33,240 --> 00:05:35,520
Nevím, ale mluvila jsem se svým právníkem.
71
00:05:36,440 --> 00:05:39,680
Bohužel tu není nikdo,
kdo by svědčil ve tvůj prospěch.
72
00:05:41,680 --> 00:05:43,600
Teď hlavně musíš myslet na sebe.
73
00:05:46,800 --> 00:05:48,680
Damiano byl jako můj bratr.
74
00:05:50,920 --> 00:05:52,280
Potřeboval peníze.
75
00:05:54,520 --> 00:05:56,280
Prostituce byla jeho nápad.
76
00:05:57,200 --> 00:05:59,520
Přes něj jsem se seznámil
s Emmou a Ludovicou.
77
00:06:00,520 --> 00:06:02,800
Emmou myslíte Chiaru Altieriovou,
je to tak?
78
00:06:03,400 --> 00:06:05,960
Její výpověď bude přehrána za chvíli.
79
00:06:07,760 --> 00:06:09,160
Ale co se týče Ludovicy…
80
00:06:09,960 --> 00:06:11,440
Manipuloval jste s ní?
81
00:06:13,360 --> 00:06:15,400
Byli jsme ve vztahu.
82
00:06:16,880 --> 00:06:18,400
Mnohokrát jsem se snažil
83
00:06:19,200 --> 00:06:22,040
ji přesvědčit, aby prostituce nechala,
protože jsem ji miloval.
84
00:06:24,240 --> 00:06:25,440
Ale bylo to k ničemu.
85
00:06:26,320 --> 00:06:29,360
Ani ona ani její kamarádka
neměly v úmyslu skončit.
86
00:06:30,280 --> 00:06:33,880
Pak ale nechápu,
proč jste utíkal před policií,
87
00:06:34,280 --> 00:06:35,480
než vás zadrželi.
88
00:06:37,760 --> 00:06:41,200
Ludovica za mnou přišla a prosila mě,
abychom uprchli.
89
00:06:42,800 --> 00:06:47,360
Myslel jsem, že bychom tak spolu
mohli začít znovu.
90
00:06:51,080 --> 00:06:53,080
Místo toho mě znovu zradila.
91
00:06:57,040 --> 00:06:58,800
Přísahám, nemůžu tomu uvěřit.
92
00:07:02,200 --> 00:07:03,880
Chápeš Fioreho?
93
00:07:03,960 --> 00:07:05,680
Přece to Damianovi neudělá! Já…
94
00:07:06,200 --> 00:07:09,800
Vidím jeho hnusnej ksicht na každé stránce
a nemůžu se ani učit na maturitu.
95
00:07:15,640 --> 00:07:16,800
Natalia!
96
00:07:19,360 --> 00:07:22,760
Ona všechno ví!
Ví o Damianovi a Martinovi.
97
00:07:24,040 --> 00:07:26,760
Ona je jediná, kdo může říct pravdu
a svědčit proti Fioremu.
98
00:07:29,520 --> 00:07:30,760
Jo, jenomže zmizela.
99
00:07:31,560 --> 00:07:32,760
Jak ji najdeme?
100
00:07:47,080 --> 00:07:49,800
Seznam klientů je čím dál delší.
101
00:07:52,160 --> 00:07:55,000
A samozřejmě že všichni
se budou chtít dohodnout.
102
00:07:56,760 --> 00:07:59,120
Ale nejdřív budou souzení
ti obvinění z exploatace.
103
00:07:59,800 --> 00:08:05,680
Claudio Fiorenzi, Damiano Younes,
a Simonetta Loretiová.
104
00:08:08,040 --> 00:08:10,360
Co nejhoršího se může stát mé dceři?
105
00:08:12,560 --> 00:08:13,600
Na rozdíl od Ludovicy
106
00:08:13,680 --> 00:08:16,520
je tvoje dcera obviněná
z podněcování k prostituci.
107
00:08:17,600 --> 00:08:20,320
Pak je tu Fiorenziho výpověď,
108
00:08:20,800 --> 00:08:23,240
v níž tvrdí, že byl manipulován.
109
00:08:23,320 --> 00:08:24,560
A to není dobré.
110
00:08:25,920 --> 00:08:28,280
V nejhorším případě půjde
do vězení pro mladistvé.
111
00:08:29,120 --> 00:08:30,160
Ludovica
112
00:08:31,400 --> 00:08:33,919
by mohla přijít o možnost
vídat se s matkou.
113
00:08:35,080 --> 00:08:36,559
Damiano by mohl jít do vězení.
114
00:08:37,799 --> 00:08:39,080
Snažíme se tomu zabránit.
115
00:08:39,400 --> 00:08:42,400
A my bychom přišli
o rodičovská práva vůči Chiaře?
116
00:08:44,159 --> 00:08:46,200
Vím, že je to děsivá představa, ale…
117
00:08:48,280 --> 00:08:50,640
soudce rozhodne,
jestli jste nezpůsobilí rodiče.
118
00:09:02,360 --> 00:09:04,160
Co dělá rodiče způsobilým?
119
00:09:05,440 --> 00:09:07,640
Je úplně normální,
že si kladeš takovou otázku,
120
00:09:08,280 --> 00:09:10,160
po tom, co se stalo něco takového.
121
00:09:13,360 --> 00:09:15,200
Poslouchej mě, prosím.
122
00:09:15,840 --> 00:09:19,760
Cokoliv se u soudu stane,
nepřestanete být její rodiče.
123
00:09:25,160 --> 00:09:26,920
Nějaké zprávy o Natalii?
124
00:09:28,880 --> 00:09:30,520
Hledali jsme ji všude,
125
00:09:31,200 --> 00:09:32,400
ale nenašli jsme ji.
126
00:09:33,640 --> 00:09:35,680
Co to znamená? Odjela z Říma?
127
00:09:37,320 --> 00:09:38,280
Možná že ano.
128
00:09:39,560 --> 00:09:41,240
Každopádně, to není váš problém.
129
00:09:41,880 --> 00:09:43,160
Obzvlášť tvůj ne.
130
00:09:44,240 --> 00:09:46,360
Neříkala jsi, že jdeš
studovat umění do Paříže?
131
00:09:51,880 --> 00:09:55,360
Ano. Ale kašlu na to,
pokud nebudu moct vídat svou matku.
132
00:09:57,520 --> 00:09:58,800
Já vím. Mrzí mě to.
133
00:10:00,800 --> 00:10:02,920
Ale musíme důvěřovat soudci, holky.
134
00:10:12,080 --> 00:10:13,360
Nedělejte žádné hlouposti.
135
00:10:34,560 --> 00:10:35,920
Jedeš do Paříže?
136
00:10:36,520 --> 00:10:39,160
Dostala jsem se na jednu
z nejlepších škol na komiksy.
137
00:10:42,960 --> 00:10:44,080
Takže odejdeš?
138
00:10:45,560 --> 00:10:47,640
Jen pokud zvládnu maturitu.
139
00:10:54,200 --> 00:10:56,400
Promiň. Chtěla jsem ti to říct sama, ale…
140
00:10:57,880 --> 00:11:00,120
- Čekala jsem na správnou chvíli…
- To nevadí.
141
00:11:00,680 --> 00:11:01,760
Mám radost.
142
00:11:12,080 --> 00:11:13,600
Ještě nevím, jestli půjdu.
143
00:11:14,960 --> 00:11:16,960
Zkusme najít Natalii, dobře?
144
00:11:21,840 --> 00:11:25,120
Její poslední fotka…
145
00:11:27,200 --> 00:11:28,440
byla z Toy.
146
00:11:29,040 --> 00:11:30,240
Jak dávno?
147
00:11:31,320 --> 00:11:32,320
Několik měsíců.
148
00:11:33,960 --> 00:11:37,040
- Kde sakra může být?
- Můžu se zeptat někoho v Toy.
149
00:11:37,600 --> 00:11:38,960
Počkat. Podíváme se…
150
00:11:39,040 --> 00:11:40,080
Koho?
151
00:11:42,800 --> 00:11:44,200
Vylekal jsi mě!
152
00:11:45,440 --> 00:11:48,000
Promiň. Myslel jsem, že se vrátím,
než si toho všimneš.
153
00:11:49,640 --> 00:11:51,240
Jak jsi věděla, že budu tady?
154
00:11:51,760 --> 00:11:55,280
Nevěděla jsem, kde tě hledat,
a pak mě napadlo, že bys mohl být tady.
155
00:11:58,520 --> 00:11:59,880
Nemohl jsem spát.
156
00:12:01,720 --> 00:12:03,680
Nikdy jsem tu nebyl, tak mě napadlo,
157
00:12:04,520 --> 00:12:05,880
že ji zajdu pozdravit.
158
00:12:06,720 --> 00:12:09,960
SARA FEDERICIOVÁ
159
00:12:10,800 --> 00:12:12,200
Měla vždycky pravdu.
160
00:12:13,720 --> 00:12:15,760
Jednou mi řekla: „Můžeš utéct kam chceš,
161
00:12:15,840 --> 00:12:17,760
ale když nebudeš čelit svým povinnostem,
162
00:12:17,840 --> 00:12:19,880
všechna špína uvnitř tebe
tě stejně dožene.“
163
00:12:22,240 --> 00:12:23,760
Ty nejsi ten, co utíká.
164
00:12:28,680 --> 00:12:30,080
Ty nejsi někdo, kdo by utíkal.
165
00:12:38,160 --> 00:12:39,920
Kdo ví, co by teď řekla,
166
00:12:40,240 --> 00:12:41,640
kdyby nás tady viděla.
167
00:12:43,720 --> 00:12:45,440
Řekla by, že je čas jít domů,
168
00:12:45,520 --> 00:12:47,560
než policie zjistí,
169
00:12:47,640 --> 00:12:49,520
- že jsem šel ven.
- Máš pravdu.
170
00:12:50,240 --> 00:12:52,120
Dáme sem nějaké kytky, než půjdeme.
171
00:12:52,200 --> 00:12:54,320
- Dobře, není tu ani jedna.
- Pojďme.
172
00:12:54,880 --> 00:12:57,800
- Vezmu je odsud!
- Ne, tamhle se dají koupit.
173
00:12:58,040 --> 00:12:59,000
Vážně?
174
00:12:59,080 --> 00:13:00,000
Ano.
175
00:13:02,280 --> 00:13:05,440
Vaše ctihodnosti,
svědek se vyhýbá mé otázce.
176
00:13:05,520 --> 00:13:07,480
Tak hele, já to chápu.
Nemusíte to opakovat.
177
00:13:07,560 --> 00:13:09,640
Uklidněte se, prosím.
178
00:13:10,320 --> 00:13:12,080
Je nám dobře známo,
179
00:13:12,160 --> 00:13:14,680
že klid nemá tento chlapec v povaze.
180
00:13:15,800 --> 00:13:19,280
Stejně tak jsme všichni slyšeli
o jeho násilném chování.
181
00:13:20,560 --> 00:13:24,120
Stejně jako jsme slyšeli o jeho vztahu
182
00:13:24,200 --> 00:13:26,280
se slečnou Altieriovou Della Rocca.
183
00:13:28,400 --> 00:13:31,440
Nevidím důvod, aby někdo nevěřil tomu,
184
00:13:32,400 --> 00:13:35,040
že můj klient, Claudio Fiorenzi,
185
00:13:36,360 --> 00:13:40,280
byl zmanipulován
těmito třemi mladými lidmi.
186
00:14:01,920 --> 00:14:03,280
Mám jet rovně, Ludo?
187
00:14:04,440 --> 00:14:06,360
Já nevím. Nemám signál.
188
00:14:06,760 --> 00:14:08,280
Ale už jsme skoro tam, ne?
189
00:14:11,680 --> 00:14:13,160
Ne, lidi, ztratili jsme se.
190
00:14:13,920 --> 00:14:16,080
Musí to být někde tady.
191
00:14:27,200 --> 00:14:28,200
Zastav.
192
00:14:30,720 --> 00:14:33,360
Co chcete dělat?
Jezdit celou noc dokola? Zastav.
193
00:14:42,840 --> 00:14:44,040
Tak jo. Já půjdu.
194
00:15:28,120 --> 00:15:29,320
Co tady děláte?
195
00:15:29,680 --> 00:15:30,640
Běžte domů.
196
00:15:32,240 --> 00:15:33,440
Právě odjíždíme.
197
00:15:34,800 --> 00:15:38,240
Hledáme párty někde tady.
198
00:15:39,680 --> 00:15:41,920
Otočte to a odbočte doleva.
199
00:15:47,760 --> 00:15:49,160
Dobře, díky.
200
00:16:16,600 --> 00:16:19,280
Říkala, že se máme vrátit
a odbočit doleva,
201
00:16:19,360 --> 00:16:21,800
ale nechápu kde.
Neviděla jsem žádnou odbočku.
202
00:16:22,920 --> 00:16:24,040
Pojďme se podívat.
203
00:16:25,680 --> 00:16:27,080
Otoč to.
204
00:18:10,240 --> 00:18:11,240
Děkuju.
205
00:18:26,160 --> 00:18:29,280
Pozor, kam šlapeš.
206
00:18:30,200 --> 00:18:31,640
Pozor. To je ono.
207
00:18:33,400 --> 00:18:35,600
- Budeš řídit.
- Necítím se na to.
208
00:18:45,320 --> 00:18:46,560
Běžte do auta.
209
00:18:57,680 --> 00:18:59,440
- Co se děje?
- Já tam nejdu.
210
00:19:01,960 --> 00:19:03,080
Zjistíme, jestli tu je.
211
00:19:03,160 --> 00:19:05,400
- Když ne, půjdeme. Slibuju.
- Já dovnitř nejdu.
212
00:19:05,520 --> 00:19:06,800
Poznáváš to místo?
213
00:19:07,360 --> 00:19:08,200
Jo.
214
00:19:08,280 --> 00:19:09,640
Ty tam taky nepůjdeš.
215
00:19:09,720 --> 00:19:10,760
Věř mi. Pojďme.
216
00:19:10,840 --> 00:19:13,000
Teď to nemůžeme vzdát, jasný?
217
00:19:14,600 --> 00:19:17,000
Co? Myslíš si, že teď všechno napravíme?
218
00:19:17,080 --> 00:19:19,440
Možná, nebo to aspoň zkusme! Já nevím!
219
00:19:19,520 --> 00:19:20,800
Blbost.
220
00:19:24,480 --> 00:19:25,520
To není pravda.
221
00:19:28,960 --> 00:19:30,560
Já už se do těch sraček nevrátím.
222
00:19:31,720 --> 00:19:33,520
Jestli tam půjdeš, odcházím.
223
00:19:41,840 --> 00:19:43,520
Fajn, půjdu tam sama.
224
00:19:46,720 --> 00:19:48,360
Seš posedlá.
225
00:20:00,000 --> 00:20:01,080
Kam jde?
226
00:20:01,160 --> 00:20:02,640
Domů. Chceš jít taky?
227
00:20:02,720 --> 00:20:03,600
Ne.
228
00:20:05,280 --> 00:20:07,080
Všechno je domluvené. Pustí nás tam.
229
00:20:31,320 --> 00:20:32,800
Manipulovaná.
230
00:20:33,120 --> 00:20:36,560
Mně to zní spíš jako hra,
abych použil vaše vlastní slova.
231
00:20:37,040 --> 00:20:40,320
Hra, kterou jste skrývaly,
jako drahocenné tajemství.
232
00:20:41,520 --> 00:20:44,600
Jak je možné, že nikdo,
dokonce ani ve škole,
233
00:20:44,680 --> 00:20:47,360
na vaše nezákonné aktivity nepřišel?
234
00:20:48,160 --> 00:20:49,040
Ne.
235
00:20:50,440 --> 00:20:51,880
Byl jsem jediný, kdo to věděl.
236
00:20:51,960 --> 00:20:57,040
Proto se Chiara Altieriová rozhodla využít
Sofii Manciniovou, aby vás vydírala?
237
00:21:00,400 --> 00:21:02,040
Ona mě nevydírala.
238
00:21:04,120 --> 00:21:05,680
Já vydíral ji.
239
00:21:06,920 --> 00:21:09,200
Vysvětlete to, prosím.
240
00:21:15,760 --> 00:21:18,840
Po tom, co mi Fiore zlomil nos,
jsem ho začal sledovat.
241
00:21:21,320 --> 00:21:23,520
Přišel jsem na jeho vazby
na Chiaru a Ludovicu.
242
00:21:24,840 --> 00:21:26,760
Když jste na to přišla,
nic jste neudělala?
243
00:21:34,520 --> 00:21:37,720
Když jsem jí sebrala peníze,
nevěděla jsem to jistě.
244
00:21:39,880 --> 00:21:42,280
Na to jsem se neptal.
245
00:21:44,400 --> 00:21:46,360
Měla jsem strach,
246
00:21:47,960 --> 00:21:50,680
že by jí to navždycky zničilo budoucnost.
247
00:24:06,000 --> 00:24:08,200
Fiore křivě obviňuje mě,
Damiana a Ludovicu.
248
00:24:09,360 --> 00:24:10,560
Neříkej!
249
00:24:10,840 --> 00:24:14,280
Když budeš svědčit, můžeš nám pomoct.
Jsi naše jediná naděje.
250
00:24:16,520 --> 00:24:17,960
V žádném případě.
251
00:24:21,720 --> 00:24:23,560
Fiore je vinný.
252
00:24:24,320 --> 00:24:25,520
A ty to víš.
253
00:24:27,080 --> 00:24:28,640
Je správné, že za to zaplatí.
254
00:24:30,560 --> 00:24:32,000
A ty nejsi ničím vinná?
255
00:24:34,440 --> 00:24:35,720
Ty máš teda drzost.
256
00:24:37,680 --> 00:24:40,160
Dokonce jsi měla kuráž přijít sem
a žádat mě o pomoc.
257
00:24:40,240 --> 00:24:41,400
Tak hele.
258
00:24:41,520 --> 00:24:44,920
Já vím, že mě nenávidíš,
ale já nejsem jediná, kdo má problém.
259
00:24:45,000 --> 00:24:49,360
Hodně lidí je v potížích a ty jsi jediná,
kdo jim může pomoct.
260
00:24:51,320 --> 00:24:52,320
Prosím.
261
00:24:58,680 --> 00:25:00,240
Já už jsem ti šanci dala.
262
00:25:09,160 --> 00:25:12,880
Co chceš? Chceš peníze? Kolik?
263
00:25:16,360 --> 00:25:17,760
Za co mě máš?
264
00:25:18,560 --> 00:25:19,520
Za kurvu?
265
00:25:28,520 --> 00:25:29,720
Víš co…
266
00:25:31,760 --> 00:25:34,640
Dneska se mi nechce pracovat.
Uděláme to takhle.
267
00:25:35,200 --> 00:25:37,040
Vezmu si jeho peníze a ty s ním půjdeš.
268
00:25:38,040 --> 00:25:39,120
To je moje cena.
269
00:25:39,680 --> 00:25:41,160
Pak si promluvíme.
270
00:25:42,600 --> 00:25:45,200
No tak, ukaž, že jsi
v téhle hře pořád dobrá, Emmo.
271
00:25:50,120 --> 00:25:51,440
Copak? Už se ti to nelíbí?
272
00:26:13,160 --> 00:26:14,560
Je to výhodný obchod.
273
00:26:15,600 --> 00:26:16,680
Užij si to.
274
00:26:25,400 --> 00:26:26,880
Chiaro, kam to sakra jdeš?
275
00:28:18,880 --> 00:28:21,520
Kdo seš ty? Její nový kluk?
276
00:28:24,080 --> 00:28:26,760
Uklidni se, nemuč se.
277
00:28:27,640 --> 00:28:29,600
Bude v pohodě i bez tebe.
278
00:28:29,680 --> 00:28:31,200
Ptal jsem se tě na něco?
279
00:28:31,280 --> 00:28:32,440
Protože já myslím, že ne.
280
00:28:34,600 --> 00:28:36,880
Bože, myslím, že tohle už jsem viděla.
281
00:28:38,280 --> 00:28:39,800
Jí se tenhle život příliš líbí.
282
00:28:39,880 --> 00:28:42,000
Nechápeš, že se to snaží napravit?
283
00:28:48,200 --> 00:28:50,800
Vy si myslíte, že jste úžasní
jen proto, že máte peníze.
284
00:28:56,320 --> 00:28:59,440
Proto ji do toho chceš zatáhnout zpátky?
285
00:28:59,960 --> 00:29:01,280
Pro tebe je to jen hra.
286
00:29:02,080 --> 00:29:04,160
Bavíš se?
287
00:29:09,520 --> 00:29:12,560
Se soudem si dělej, co chceš.
Já ji jdu najít.
288
00:30:06,040 --> 00:30:07,360
Ublížil ti?
289
00:30:10,360 --> 00:30:11,600
Poslala jsem ho pryč.
290
00:30:14,560 --> 00:30:15,680
Jsi v pořádku?
291
00:30:19,760 --> 00:30:20,920
Nemůžu…
292
00:30:23,800 --> 00:30:24,680
Už ne.
293
00:30:36,560 --> 00:30:37,760
Dostaň mě odsud.
294
00:30:44,800 --> 00:30:46,720
Ty věci se mi nestaly.
295
00:30:50,320 --> 00:30:52,200
Já jsem si je zvolila.
296
00:31:02,040 --> 00:31:05,920
Chiaro, jestli chceš říct ještě něco,
posloucháme tě.
297
00:31:06,720 --> 00:31:08,360
Jinak jsme skončili.
298
00:31:16,280 --> 00:31:17,720
Něco mám.
299
00:31:19,160 --> 00:31:21,080
ROVNOST PŘED PRÁVEM
300
00:31:21,240 --> 00:31:23,120
Vždycky jsem pozorovala ostatní.
301
00:31:28,560 --> 00:31:30,560
Nikdy jsem nechápala, jak všichni
302
00:31:32,360 --> 00:31:33,760
vědí, kým jsou,
303
00:31:35,960 --> 00:31:37,120
jen já ne.
304
00:31:40,800 --> 00:31:42,280
Nikdy jsem nevěděla, kdo jsem.
305
00:31:44,040 --> 00:31:45,760
Měla jsem strach, že udělám chybu.
306
00:31:49,280 --> 00:31:50,800
Že ostatní zklamu.
307
00:31:53,560 --> 00:31:56,320
Občas s námi klienti
zacházeli jako s věcmi.
308
00:31:59,120 --> 00:32:00,560
Ale v těch chvílích…
309
00:32:03,120 --> 00:32:04,560
mi to nevadilo.
310
00:32:09,160 --> 00:32:12,160
Ta apatie, o níž jsem vám řekla,
311
00:32:15,520 --> 00:32:17,320
mi dávala pocit dospělosti.
312
00:32:20,960 --> 00:32:22,440
Zdálo se mi, že to je řešení.
313
00:32:24,200 --> 00:32:25,240
Všeho.
314
00:32:33,120 --> 00:32:34,800
Tak to funguje, ne?
315
00:32:37,280 --> 00:32:38,520
City…
316
00:32:40,360 --> 00:32:41,920
Jsou jenom iluze.
317
00:32:44,520 --> 00:32:45,800
Zatímco peníze…
318
00:32:49,440 --> 00:32:50,520
Peníze jsou skutečné.
319
00:32:55,840 --> 00:32:57,440
Už takhle žít nechci.
320
00:33:01,360 --> 00:33:03,680
Být Emmou mi pomohlo si to uvědomit.
321
00:33:13,760 --> 00:33:15,200
Když se dívám do zrcadla,
322
00:33:15,760 --> 00:33:17,360
nevidím oběť.
323
00:33:23,880 --> 00:33:25,360
Pak se rozhlédnu kolem sebe…
324
00:33:29,520 --> 00:33:32,720
a říkám si, že by bylo správné…
325
00:33:36,320 --> 00:33:37,760
připustit si, že…
326
00:33:39,040 --> 00:33:42,760
jsme vlastně všichni vinní.
327
00:35:00,159 --> 00:35:03,920
INSTITUT COLLODI
328
00:35:04,000 --> 00:35:07,920
Zdá se, že jste si vybrala téma
kulturní revoluce roku 1968,
329
00:35:08,400 --> 00:35:11,920
řekněte nám, prosím,
o historickém kontextu toho období.
330
00:35:12,000 --> 00:35:14,040
Co se v Evropě dělo?
331
00:35:15,680 --> 00:35:17,000
No… Ano.
332
00:35:17,960 --> 00:35:21,200
Rok 1968 je připomínán
jako období velkých změn.
333
00:35:21,840 --> 00:35:27,320
Nejen politických, ale také kulturních,
sociálních a sexuálních.
334
00:35:27,400 --> 00:35:28,840
Jak to myslíte, sexuálních?
335
00:35:36,560 --> 00:35:37,800
Myslím tím
336
00:35:38,360 --> 00:35:41,600
změny související
s rolí žen ve společnosti.
337
00:35:42,920 --> 00:35:45,920
Začaly demonstrovat za svá práva.
338
00:35:46,000 --> 00:35:50,280
Dnes by asi byly zklamané
novou generací žen.
339
00:35:56,640 --> 00:35:57,880
Při vší úctě,
340
00:35:58,720 --> 00:36:02,280
myslím, že by se styděly za to,
jak se muži k ženám stále chovají.
341
00:36:04,640 --> 00:36:07,760
Ve skutečnosti nechtěly
být vnímány pouze jako matky.
342
00:36:08,600 --> 00:36:11,920
Bojovaly za získání stejných práv,
jako měli muži.
343
00:36:12,000 --> 00:36:15,400
Jeden z mnoha úspěchů
spojovaný s emancipací žen,
344
00:36:17,120 --> 00:36:20,160
který bych chtěla zdůraznit,
bylo přijetí zákona o rozvodech.
345
00:36:20,240 --> 00:36:21,960
Pamatujete si rok?
346
00:36:24,280 --> 00:36:25,680
1970.
347
00:36:28,520 --> 00:36:29,920
1970.
348
00:36:37,200 --> 00:36:38,760
Takže, na závěr
349
00:36:38,840 --> 00:36:41,520
vidím, že má vypovídat
ještě poslední svědek.
350
00:36:42,160 --> 00:36:44,000
Potvrzuji její přítomnost, Ctihodnosti.
351
00:36:44,080 --> 00:36:45,120
Předveďte ji.
352
00:37:25,400 --> 00:37:26,640
„Jsem si vědoma…
353
00:37:28,440 --> 00:37:32,320
právní a morální odpovědnosti
za mou výpověď.
354
00:37:36,760 --> 00:37:38,480
Přísahám, že řeknu pravdu
355
00:37:38,560 --> 00:37:41,520
a nezamlčím žádnou okolnost,
jíž jsem si vědoma.“
356
00:37:55,000 --> 00:37:56,360
LUDOVICA STORTIOVÁ
357
00:37:56,440 --> 00:37:58,880
Jestli můžu, chtěla bych jí to dát.
358
00:38:00,160 --> 00:38:01,560
Dobře. Co to je?
359
00:38:02,640 --> 00:38:04,560
Výsledek mojí maturitní zkoušky.
360
00:38:48,160 --> 00:38:50,360
Je nefér, že tě posílají do polepšovny.
361
00:38:52,800 --> 00:38:54,400
Lepší než vězení pro mladistvé.
362
00:38:56,520 --> 00:38:58,400
Budu ti každý den volat.
363
00:39:02,520 --> 00:39:03,960
To asi nepůjde.
364
00:39:08,160 --> 00:39:10,240
A možná je to pro nás obě lepší.
365
00:39:13,000 --> 00:39:14,200
Možná.
366
00:39:22,720 --> 00:39:23,840
Kdy odjíždíš?
367
00:39:25,560 --> 00:39:26,920
Příští týden.
368
00:39:29,760 --> 00:39:30,640
Tak brzo.
369
00:39:31,120 --> 00:39:32,640
Jo, musím si najít bydlení.
370
00:39:39,040 --> 00:39:41,360
Přijedeš mě navštívit, až bude po všem?
371
00:39:43,760 --> 00:39:46,400
Pomysli na všechny ty trable,
co spolu v Paříži způsobíme.
372
00:39:54,240 --> 00:39:55,600
Znovu se sejdeme.
373
00:40:10,800 --> 00:40:12,360
Nikdy nezapomenu.
374
00:41:01,280 --> 00:41:03,200
LUDOVICA STORTIOVÁ MATURITNÍ ZKOUŠKA
375
00:41:03,280 --> 00:41:04,760
CELKOVÉ SKÓRE 68/100
376
00:41:09,880 --> 00:41:12,280
Zlato, vedla sis skvěle!
377
00:41:32,640 --> 00:41:33,800
To je ale ostuda!
378
00:41:37,200 --> 00:41:38,600
Tohle jsem nikdy neviděla.
379
00:41:40,920 --> 00:41:42,320
Tak se dívej teď.
380
00:41:54,520 --> 00:41:55,360
Zvládneš to?
381
00:42:49,520 --> 00:42:54,040
O DVA MĚSÍCE POZDĚJI
382
00:43:04,960 --> 00:43:06,880
Chiaro, máš tu návštěvu.
383
00:43:40,560 --> 00:43:42,440
Tady jsou knihy k prostudování.
384
00:43:43,680 --> 00:43:44,600
Děkuju.
385
00:43:44,680 --> 00:43:45,640
Není zač.
386
00:44:08,240 --> 00:44:09,960
Tady zahradničíme.
387
00:44:15,080 --> 00:44:16,320
Co ještě tady děláš?
388
00:44:18,040 --> 00:44:19,000
Od všeho trochu.
389
00:44:19,920 --> 00:44:21,240
Nedávno jsem udělala pizzu.
390
00:44:21,320 --> 00:44:22,640
- Pizzu!
- Přísahám!
391
00:44:27,520 --> 00:44:28,880
Takže se tu nenudíš?
392
00:44:29,600 --> 00:44:31,400
Ne, hodně se toho učím.
393
00:44:32,880 --> 00:44:34,440
Nakonec to tu není tak zlé.
394
00:44:37,120 --> 00:44:38,520
Necítíš se někdy osaměle?
395
00:44:40,960 --> 00:44:42,160
Občas.
396
00:44:43,920 --> 00:44:45,960
Ale teď je to dobré.
397
00:44:49,080 --> 00:44:50,600
Díky, že ses zastavil.
398
00:45:02,760 --> 00:45:03,640
Ludo!
399
00:45:08,400 --> 00:45:09,600
Jak se máš?
400
00:45:10,120 --> 00:45:11,520
Skvěle. A co ty?
401
00:45:11,600 --> 00:45:13,160
Dobře, díky!
402
00:48:38,000 --> 00:48:40,000
Překlad titulků: Lela Bernatova