1 00:00:27,895 --> 00:00:32,895 ‫(ترجمة: محمد كرجوسلي) 2 00:01:18,876 --> 00:01:20,278 ‫هل ستسافر لمكان دافىء؟ 3 00:01:22,180 --> 00:01:23,248 ‫أجل. 4 00:01:37,583 --> 00:01:38,583 ‫"ضيف الزفاف" 5 00:01:42,435 --> 00:01:44,501 ‫هل تحمل أي كومبيوتر محمول ‫أو جهاز آي باد في حقيبتك, اليوم؟ 6 00:01:44,503 --> 00:01:46,436 ‫-لا. ‫- شكراً لك. 7 00:01:46,438 --> 00:01:49,641 ‫قِف هنا وارفع يديك للأعلى, يا سيدي 8 00:01:52,045 --> 00:01:53,276 ‫يمكنك الخروج يا سيدي 9 00:01:53,278 --> 00:01:55,279 ‫سأقوم بتفتيشك بسرعة 10 00:01:55,281 --> 00:01:56,950 ‫ضع يديك جانباً من فضلك. 11 00:02:03,623 --> 00:02:05,492 ‫شكراً جزيلاً لك. 12 00:02:13,299 --> 00:02:16,098 ‫"الخطوط الجوية الدولية الباكستانية" 13 00:02:16,100 --> 00:02:18,803 ‫"الرحلة الجوية (19ب,ك91)" 14 00:02:18,805 --> 00:02:21,905 ‫الأمتعة في الصالة رقم 5 15 00:02:21,907 --> 00:02:25,145 ‫"الخطوط الجوية الدولية الباكستانية" 16 00:02:27,375 --> 00:02:28,375 ‫(لاهور _ باكستان) 17 00:02:30,149 --> 00:02:33,550 ‫توقف هنا, هذا جيد. 18 00:02:33,552 --> 00:02:34,686 ‫بإمكانك الوقوف هنا. 19 00:02:52,472 --> 00:02:54,474 ‫هلا أعطيتني رخصة القيادة من فضلك؟ 20 00:02:55,473 --> 00:02:57,208 ‫شكراً لك. 21 00:02:57,210 --> 00:02:59,942 ‫سيد (أروان), لكم من الوقت ‫تريد السيارة؟ 22 00:02:59,944 --> 00:03:01,377 ‫- لأسبوعين. 23 00:03:01,379 --> 00:03:02,947 ‫- والتسليم؟ ‫- هنا. 24 00:03:02,949 --> 00:03:04,447 ‫- حسناً. 25 00:03:04,449 --> 00:03:06,649 ‫هل تريد تأميناً كاملاً, ‫يا سيد(أروان)؟ 26 00:03:06,651 --> 00:03:08,120 ‫أجل. 27 00:05:06,404 --> 00:05:07,973 ‫- هل يمكنني الدحول؟ ‫- أجل يا سيدي. 28 00:05:14,045 --> 00:05:15,611 ‫- هل تتحدث الإنكليزية؟ ‫- أجل. 29 00:05:15,613 --> 00:05:16,647 ‫هل يمكنني أن أجرب مسدساً؟ 30 00:05:16,649 --> 00:05:18,151 ‫هل تريد... 31 00:05:19,584 --> 00:05:21,687 ‫- هل لي أن أرى؟ ‫- أجل. 32 00:05:31,297 --> 00:05:33,199 ‫إنه ثقيل. 33 00:05:35,767 --> 00:05:37,502 ‫هذا جيد. 34 00:05:45,944 --> 00:05:47,144 ‫هل لديك واحد آخر؟ 35 00:05:47,146 --> 00:05:48,678 ‫- لديك اثنان؟ ‫- أجل. 36 00:06:25,817 --> 00:06:27,651 ‫عذراً, لا أفهم ما تقوله. 37 00:06:29,922 --> 00:06:32,091 ‫الأوراق؟ ‫نعم لدي أوراق ثبوتية 38 00:07:03,877 --> 00:07:05,144 ‫(فيصل آباد _ باكستان) 39 00:07:13,466 --> 00:07:15,865 ‫هل لديك شريط لاصق؟ ‫لاصق. 40 00:07:15,867 --> 00:07:16,899 ‫شريط لاصق قوي. 41 00:07:21,406 --> 00:07:24,074 ‫- كم ثمن هذه الحقيبة؟ ‫- 3000 42 00:07:24,076 --> 00:07:25,675 ‫هل تريد سيارة مع سائق؟ 43 00:07:25,677 --> 00:07:26,676 ‫سأقودها بنفسي. 44 00:07:26,678 --> 00:07:28,313 ‫- لكم يوم؟ ‫- عشرة. 45 00:07:29,281 --> 00:07:30,249 ‫رخصة القيادة من فضلك. 46 00:07:33,451 --> 00:07:35,487 ‫شكراً لك يا سيد (مالك). 47 00:07:53,305 --> 00:07:56,207 ‫تقدم, تقدم, تقدم. 48 00:07:56,209 --> 00:07:57,808 ‫- معذرةً ‫- تفضل, يا سيدي. 49 00:07:57,810 --> 00:08:00,676 ‫- مرحباً, هل تتحدث الإنكليزية؟ ‫- أجل قليلاً, أنا متأسف جداً 50 00:08:00,678 --> 00:08:02,012 ‫- أنت هنا من أجل حفل الزفاف؟ ‫- أجل, أجل. 51 00:08:02,014 --> 00:08:04,014 ‫تقدم, تقدم, تقدم. ‫انتظر, انتظر, انتظر. 52 00:08:04,016 --> 00:08:05,949 ‫تقدم, تقدم, تقدم. 53 00:08:05,951 --> 00:08:07,153 ‫(عثمان). 54 00:08:12,990 --> 00:08:14,957 ‫إنه (يوسف), ‫أبن عم ( آبو) 55 00:08:14,959 --> 00:08:17,226 ‫أسمي (عاصف), ‫وأنا صديق لـ (سميرة). 56 00:08:17,228 --> 00:08:19,296 ‫وصديق لـ (حـسـن) 57 00:08:19,298 --> 00:08:20,897 ‫أخوها, الذي يدرس في الجامعة. 58 00:08:25,670 --> 00:08:26,706 ‫- شكراً لك. 59 00:08:28,507 --> 00:08:30,606 ‫(سميرة) وعائلتها ليسوا هنا بعد, 60 00:08:30,608 --> 00:08:33,542 ‫ربما سيأتون إلى هنا ‫للترحيب بك بأنفسهم. 61 00:08:33,544 --> 00:08:34,880 ‫لا بأس. 62 00:08:36,115 --> 00:08:37,281 ‫كم عُمرك؟ 63 00:08:37,283 --> 00:08:39,185 ‫إني في الثانية عشر من عمري. 64 00:08:44,355 --> 00:08:47,623 ‫إذاً هذا هوَ 65 00:08:47,625 --> 00:08:49,459 ‫أي واحد هوَ منزل (سميرة). 66 00:08:49,461 --> 00:08:52,731 ‫ذلك الذي هناك. ‫وذلك الذي هناك منزل عمها. 67 00:08:57,034 --> 00:08:59,636 ‫- هل تعيش في (ليـسـتر) ‫- معذرةً؟ 68 00:08:59,638 --> 00:09:01,003 ‫هل تعيش في (لـيـسـتر)؟ 69 00:09:01,005 --> 00:09:02,839 ‫لقد كنت أعيش في (ليستر). 70 00:09:02,841 --> 00:09:04,041 ‫لطالما أردت العيش هناك. 71 00:09:04,043 --> 00:09:05,709 ‫لماذا؟ 72 00:09:05,711 --> 00:09:07,444 ‫(ليستر سيتي). 73 00:09:07,446 --> 00:09:08,878 ‫(رياض محرز) ‫"لاعب سابق بفريق (ليستر سيتس) ‫وهو جزائري الأصل" 74 00:09:08,880 --> 00:09:11,314 ‫هل سبق لك أن ذهبت إلى (إنكلترا)؟ 75 00:09:11,316 --> 00:09:13,315 ‫كلا, لكن كل أبناء عمومتي ‫يعيشون هناك. 76 00:09:13,317 --> 00:09:15,017 ‫- في (ليستر)؟ ‫- أجل. 77 00:09:15,019 --> 00:09:16,489 ‫هل المدينة جميلة؟ 78 00:09:17,956 --> 00:09:21,056 ‫أجل, إنها جميلة جداً. 79 00:09:27,065 --> 00:09:28,665 ‫ماذا قال؟ 80 00:09:28,667 --> 00:09:31,704 ‫يقول: " لماذا لم يُعَلِمكَ والداك ‫(اللغة البنجابية)؟" ‫(بنجاب: منطقة بين الهند وباكستان) 81 00:09:32,738 --> 00:09:35,408 ‫أنا مُتعلم سيىء. 82 00:09:40,580 --> 00:09:42,546 ‫كيف...؟ هل أعجبك مذاقها؟ 83 00:09:42,548 --> 00:09:45,748 ‫إنه لذيذ, لذيذٌ جداً. ‫أجل, أجل, الطعام. 84 00:09:45,750 --> 00:09:47,886 ‫الكثير من الطعام. ‫إنه لذيذ جداً. 85 00:11:11,836 --> 00:11:13,435 ‫مرحباً. 86 00:11:13,437 --> 00:11:14,838 ‫- معذرةً, من فضلكم. ‫- مرحباً. 87 00:11:14,840 --> 00:11:17,007 ‫أريد الذهاب لـ(شالكوت). ‫وأحتاج لسيارتي. 88 00:11:17,009 --> 00:11:18,642 ‫حسناً, حسناً, حسناً. ‫لقد تذكرت. 89 00:11:18,644 --> 00:11:21,279 ‫إنها تلك الـ(هوندا) الفضية. ‫- أجل, تعال, تقدم, تفضل. 90 00:12:42,961 --> 00:12:45,728 ‫مرحباً, هل تبيع السجائر؟ 91 00:12:47,099 --> 00:12:48,000 ‫سجائر. 92 00:12:59,577 --> 00:13:01,210 ‫مرحباً. 93 00:13:01,212 --> 00:13:02,914 ‫هل تتحدث الإنكليزية؟ 94 00:13:05,149 --> 00:13:06,583 ‫هل لديك ولاعة؟ 95 00:13:06,585 --> 00:13:08,821 ‫ولاعة, أجل. ‫شكراً لك. 96 00:13:11,657 --> 00:13:13,292 ‫شكراً لك. 97 00:13:17,863 --> 00:13:19,331 ‫شكراً. 98 00:13:20,264 --> 00:13:21,966 ‫منزل كبير, اليس كذلك؟ 99 00:13:25,370 --> 00:13:28,006 ‫هل الجميع... ‫الجميع نيام في الداخل؟ 100 00:13:28,774 --> 00:13:30,473 ‫هل (سميرة)؟ 101 00:13:30,475 --> 00:13:31,874 ‫نائمة في الداخل؟ 102 00:13:31,876 --> 00:13:32,977 ‫أجل. 103 00:13:34,078 --> 00:13:35,945 ‫هل تبقى هنا طوال الليل؟ 104 00:13:35,947 --> 00:13:39,150 ‫هل تنام هنا؟ 105 00:13:43,221 --> 00:13:45,057 ‫شكراً جزيلاً لك. 106 00:18:10,755 --> 00:18:13,222 ‫لا تصدري أي صوت. 107 00:18:13,224 --> 00:18:15,426 ‫سيلقى الجميع حتفهم ‫إذا أحدثتي ضجة. 108 00:18:18,296 --> 00:18:20,499 ‫ابقِ هادئةً 109 00:18:25,604 --> 00:18:27,472 ‫أريني يديكِ 110 00:18:31,174 --> 00:18:32,944 ‫انهضِ 111 00:18:38,549 --> 00:18:39,984 ‫قفِ 112 00:18:50,928 --> 00:18:53,062 ‫تعالي, تعالي. 113 00:18:53,064 --> 00:18:56,435 ‫حسناً, تقدمي, ‫ولا تصدري أي صوت. 114 00:18:59,269 --> 00:19:01,336 ‫أجري, أجري. 115 00:19:01,338 --> 00:19:03,305 ‫تقدمي, هيا. 116 00:19:03,307 --> 00:19:05,507 ‫ 117 00:19:05,509 --> 00:19:07,445 ‫ضع سلاحك على الأرض. 118 00:19:08,980 --> 00:19:11,316 ‫تظاهر بأنك لم تراني ‫ولن يصيبك أي مكروه. 119 00:19:15,118 --> 00:19:17,519 ‫لن يحدث لك شيىء, اتفقنا؟ 120 00:19:17,521 --> 00:19:18,653 ‫حسناً. 121 00:19:18,655 --> 00:19:20,057 ‫ابق هادىء 122 00:19:22,527 --> 00:19:23,495 ‫اللعنة! 123 00:19:25,029 --> 00:19:26,129 ‫تباً! 124 00:19:26,131 --> 00:19:29,599 ‫هيا, اهربي اهربي اهربي, هيا. 125 00:19:35,640 --> 00:19:37,009 ‫أجري. 126 00:19:38,442 --> 00:19:41,143 ‫أجري إلى هنا. ‫إلى هنا, إلى هنا. 127 00:19:41,145 --> 00:19:42,614 ‫هذه هي. 128 00:19:46,317 --> 00:19:47,316 ‫ 129 00:19:54,358 --> 00:19:55,356 ‫ 130 00:19:55,358 --> 00:19:58,661 ‫ 131 00:19:58,663 --> 00:20:00,863 ‫ 132 00:20:30,194 --> 00:20:31,696 ‫(سميرة) ! ‫أخرجني! 133 00:20:32,462 --> 00:20:34,232 ‫أخرجني! 134 00:20:47,711 --> 00:20:49,548 ‫أخرجني! 135 00:21:30,922 --> 00:21:33,523 ‫- هيا, انهضي. ‫- كلا, ما هذا؟ 136 00:21:33,525 --> 00:21:35,757 ‫متأسف كان هنالك الكثير من المطبات. ‫سأخرجك من الصندوق. 137 00:21:35,759 --> 00:21:38,728 ‫لا تصرخي. ‫لا يوجد أحد هنا. 138 00:21:38,730 --> 00:21:41,396 ‫سأضعك بداخل السيارة, ‫ولكن إياك أن تصرخي. 139 00:21:41,398 --> 00:21:44,133 ‫إذا صرختي سأعيدك إلى داخل الصندوق, ‫هل تفهمين؟ 140 00:21:44,135 --> 00:21:45,903 ‫- هل تفهمين هذا؟ ‫- أجل. 141 00:21:47,271 --> 00:21:48,906 ‫حسناً, انهضي. 142 00:21:52,778 --> 00:21:55,814 ‫هيا, بسرعة, من هنا. 143 00:22:38,155 --> 00:22:41,292 ‫سأرفع الكمامة عن فمك ‫لطالما أنك لا تصرخين. 144 00:22:47,330 --> 00:22:49,364 ‫- أزل غطاء الرأس عني وحُل وثاقي ‫- كلا. 145 00:22:49,366 --> 00:22:51,366 ‫- ولما لا؟ ‫- هل تعلمين من أرسلني؟ 146 00:22:51,368 --> 00:22:53,503 ‫- (ديـبـيـش)؟ ‫- هذا جيد. 147 00:22:53,505 --> 00:22:55,537 ‫- انخفضي, انخفضي. ‫- أرفع غطاء الرأس عني..اللعنة. 148 00:22:55,539 --> 00:22:57,539 ‫أنزع الغطاء عن رأسي!...اللعنة. 149 00:22:57,541 --> 00:23:00,176 ‫حسناً في غضون ساعتان, ‫سنصل لمدينة (لاهـور). 150 00:23:00,178 --> 00:23:02,612 ‫ساعتان لتقرري ‫إذا أردتِ أن تكونِ مع (ديـبـيـش). 151 00:23:02,614 --> 00:23:05,346 ‫وإذا لم تُودي ذلك ‫سأضعك على جانب الطريق, 152 00:23:05,348 --> 00:23:07,216 ‫وستعودين لعائلتك بحلول الظهيرة. 153 00:23:07,218 --> 00:23:09,584 ‫ستتزوجين الليلة, ‫إذا ذهبتي لـ(ديـبـيـش). 154 00:23:09,586 --> 00:23:12,555 ‫ستمضين حياتكِ هاربة. ‫ماذا تريدين؟ 155 00:23:12,557 --> 00:23:15,360 ‫- ماذا تريدين؟ ‫- لا أريد الزواج. 156 00:23:44,721 --> 00:23:46,322 ‫سنصل لـ(لاهـور) قريباً. 157 00:23:46,324 --> 00:23:48,857 ‫أمتأكدة من أنك تريدين ‫العودة لـ (ديـبـيـش)؟ 158 00:23:48,859 --> 00:23:50,361 ‫أجل. 159 00:24:03,407 --> 00:24:05,543 ‫سأنزع الغطاء عن رأسك. 160 00:24:09,747 --> 00:24:11,349 ‫استديري. 161 00:24:22,660 --> 00:24:24,160 ‫من أنت؟ 162 00:24:24,162 --> 00:24:27,497 ‫أنت (مريـم زمـان). ‫أنا أخوكِ (فيصل). 163 00:24:27,499 --> 00:24:30,099 ‫عائلتنا من (كراشي). ‫ولدنا في (لـنـدن). 164 00:24:30,101 --> 00:24:33,169 ‫نحن تقريباً لا نتكلم الأردية, ‫هل تفهمين هذا؟ ‫"الأردية: اللغة الرسمية في باكستان" 165 00:24:33,171 --> 00:24:34,670 ‫-هل تفهمين هذا؟ ‫- أجل. 166 00:24:34,672 --> 00:24:37,073 ‫سنذهب لزيارة ‫(المعبد الذهبي) في (آرميتسار), 167 00:24:37,075 --> 00:24:38,606 ‫ومن ثم نذهب ‫لـ(دلـهـي) و (راجاستان) 168 00:24:38,608 --> 00:24:41,276 ‫قبل أن نلتقي بأصدقاء ‫من (لـنـدن) في (جَـوا). 169 00:24:41,278 --> 00:24:43,147 ‫هذا جواز سفر لكَ. 170 00:24:46,317 --> 00:24:48,785 ‫ضعي هذه بقدميكِ. 171 00:24:48,787 --> 00:24:51,456 ‫هيا, غيري ملابسك. 172 00:26:03,938 --> 00:26:04,938 ‫"المطار" 173 00:26:23,913 --> 00:26:25,413 ‫ 174 00:26:25,415 --> 00:26:27,382 ‫- أريد سيارة أجرة إلى الحدود. ‫- إلى الحدود؟ 175 00:26:27,384 --> 00:26:29,921 ‫- أجل. ‫- الحدود الهندية. 176 00:26:38,962 --> 00:26:40,598 ‫ها قد وصلنا. 177 00:26:48,673 --> 00:26:50,909 ‫ستفتح في غضون ساعة. 178 00:26:56,579 --> 00:26:58,282 ‫هل قتلته؟ 179 00:26:59,416 --> 00:27:00,784 ‫من؟ 180 00:27:03,354 --> 00:27:05,423 ‫أياً كان من أطلقت النار عليه. 181 00:27:09,426 --> 00:27:10,961 ‫ربما. 182 00:27:19,737 --> 00:27:22,138 ‫أتريد تصريف نقودك ألى ‫الروبية الهندية؟ 183 00:27:22,140 --> 00:27:23,773 ‫أتريد تصريف نقودك ألى ‫الروبية الهندية؟ 184 00:27:23,775 --> 00:27:25,507 ‫أتريد تصريف نقودك ألى ‫الروبية الهندية؟ 185 00:27:25,509 --> 00:27:27,441 ‫-لا, لا, لا, لا. ‫- هل تريد نقود هندية؟ 186 00:27:27,443 --> 00:27:30,746 ‫-لا,لا,لا اريد من فضلك. 187 00:27:30,748 --> 00:27:32,614 ‫أتريد تصريف نقودك ألى ‫الروبية الهندية؟ 188 00:27:32,616 --> 00:27:34,719 ‫أتريد تصريف نقودك ألى ‫الروبية الهندية؟ 189 00:27:36,253 --> 00:27:37,187 ‫هيا, لنذهب. 190 00:27:38,756 --> 00:27:40,692 ‫عليكِ أن ترتدي وشاح. 191 00:27:48,833 --> 00:27:50,301 ‫شكراً. 192 00:27:56,773 --> 00:27:59,775 ‫نحن من (بريطانيا), ‫وذاهبون إلى (آرميتسار). 193 00:27:59,777 --> 00:28:01,946 ‫إلى (المعبد الذهبي). 194 00:28:13,156 --> 00:28:15,125 ‫من فضلك يا سيدي ‫أرني جواز سفرك. 195 00:28:18,895 --> 00:28:19,996 ‫ما أسمك؟ 196 00:28:19,998 --> 00:28:22,333 ‫(فـيـصـل زمـان). 197 00:28:23,567 --> 00:28:24,501 ‫تفضل, شكراً لك. 198 00:28:25,469 --> 00:28:26,735 ‫ما أسمك سيدتي؟ 199 00:28:26,737 --> 00:28:28,605 ‫(مـريـم زمـان). 200 00:28:30,207 --> 00:28:31,472 ‫تفضلي, شكراً لك. 201 00:28:37,580 --> 00:28:39,582 ‫سيدي, سيدي. 202 00:28:39,584 --> 00:28:41,417 ‫- سيدي بـ500 روبية. ‫كم الثمن؟ 203 00:28:41,419 --> 00:28:44,556 ‫السيارة جاهزة يا سيدي ‫تعال معي واعطني حقائبك. ‫"كراجات العباسيين" 204 00:28:49,894 --> 00:28:52,294 ‫كلا, من (بـريـطـانـيـا). 205 00:28:54,531 --> 00:28:56,132 ‫لا, فلدينا حجز فندقي. 206 00:28:56,134 --> 00:28:57,833 ‫خذنا إلى (المعبد الذهبي). 207 00:28:57,835 --> 00:28:59,703 ‫حسناً. 208 00:29:07,412 --> 00:29:09,010 ‫- مرحباً ‫- أهلاً وسهلاً, سيدي. 209 00:29:09,012 --> 00:29:10,211 ‫صباحُ الخير سيدتي. 210 00:29:10,213 --> 00:29:12,148 ‫- صباح الخير. ‫- لدينا حجز. 211 00:29:12,150 --> 00:29:14,285 ‫- جواز سفرك من فضلك, ‫- أجل بالتأكيد. 212 00:29:16,753 --> 00:29:19,622 ‫سنلتقي بصديق هنا ‫يدعى (أبو بكر خان). 213 00:29:19,624 --> 00:29:22,357 ‫لحظة, سيدي. ‫- شكراً لك. 214 00:29:22,359 --> 00:29:24,962 ‫سيدي لدينا حجز بإسمه, ‫لكنه لم يصل بعد. 215 00:29:28,398 --> 00:29:29,600 ‫تفضل جواز سفرك. 216 00:29:32,803 --> 00:29:34,305 ‫نعم. 217 00:29:35,605 --> 00:29:38,373 ‫سأذهب للخارج ابقِ هنا. 218 00:29:38,375 --> 00:29:40,411 ‫وإلى أين سأذهب؟! 219 00:30:23,621 --> 00:30:25,086 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 220 00:30:25,088 --> 00:30:27,256 ‫أريد شراء أرخص هاتف لديك. 221 00:30:27,258 --> 00:30:28,293 ‫- هاتف رخيص؟ ‫- أجل. 222 00:30:30,827 --> 00:30:32,193 ‫ثمنهُ 800 روبية. 223 00:30:32,195 --> 00:30:33,929 ‫يبيعونها بسعر أرخص هناك. 224 00:30:33,931 --> 00:30:35,130 ‫700 روبية. 225 00:30:35,132 --> 00:30:36,765 ‫سأشتري خمسة, ‫إذا قبلت بيعه بـ500 روبية. 226 00:30:36,767 --> 00:30:39,267 ‫- خمسة. ‫- وهل لديك شريحة؟ 227 00:30:39,269 --> 00:30:40,869 ‫- شريحة دولية؟ ‫- أجل. 228 00:30:40,871 --> 00:30:42,438 ‫- أحل, كم ثمنها؟ ‫- عشرة. 229 00:30:42,440 --> 00:30:43,374 ‫- عشرة؟ ‫- أحل, عشرة. 230 00:30:52,316 --> 00:30:54,482 ‫" تفضل, معك (ديبيش)". 231 00:30:54,484 --> 00:30:56,785 ‫" وأنا منشغل الآن". 232 00:30:56,787 --> 00:31:00,521 ‫" وعند سماعك للصافرة ‫ستعلم ما الأمر". 233 00:31:06,329 --> 00:31:08,699 ‫- هل تريد بعض الطعام؟ ‫- كلا. 234 00:31:10,701 --> 00:31:12,636 ‫منذ متى وأنت تعرفينه؟ 235 00:31:14,939 --> 00:31:16,004 ‫منذ أيام الجامعة. 236 00:31:16,006 --> 00:31:17,709 ‫منذ أربع سنوات. 237 00:31:18,776 --> 00:31:20,478 ‫هل تثقين به؟ 238 00:31:23,881 --> 00:31:25,016 ‫أجل. 239 00:31:27,317 --> 00:31:30,318 ‫هذا رقمه الذي بحوزتي. 240 00:31:30,320 --> 00:31:31,622 ‫هل تعرفين أرقام أخرى له؟ 241 00:31:32,756 --> 00:31:34,355 ‫هذا رقم شريحته البريطانية. 242 00:31:34,357 --> 00:31:36,092 ‫لديه شريحة هندية. 243 00:31:36,094 --> 00:31:37,392 ‫يجب أن يكون على هاتفي, 244 00:31:37,394 --> 00:31:39,728 ‫لكني تركته في (يونغان آباد). 245 00:31:48,905 --> 00:31:50,140 ‫ 246 00:31:54,511 --> 00:31:56,380 ‫التدخين ممنوع هنا, يا سيدي. 247 00:31:57,481 --> 00:31:58,913 ‫أسف. 248 00:32:20,503 --> 00:32:23,439 ‫- مرحباً. ‫- أين أنت؟ 249 00:32:23,441 --> 00:32:25,074 ‫- عذراً, لكن من أنت؟ ‫- أنت تعرف من أكون. 250 00:32:25,076 --> 00:32:27,776 ‫أنا الرجل الذي من المفترض ‫أن تقابله هذا الصباح. 251 00:32:27,778 --> 00:32:29,478 ‫أين أنت؟ 252 00:32:29,480 --> 00:32:31,546 ‫أنا عالقٌ في (لـنـدن). 253 00:32:31,548 --> 00:32:33,614 ‫لماذا؟ 254 00:32:33,616 --> 00:32:36,117 ‫هل الجميع بخير؟ 255 00:32:36,119 --> 00:32:38,319 ‫أجل الجميع بخير, ‫لماذا لم تأتي إلى هنا؟ 256 00:32:38,321 --> 00:32:41,456 ‫لدي الكثير من الأمور ‫لتصفيتها هنا. 257 00:32:41,458 --> 00:32:43,324 ‫ما الذي تتحدث عنه بحق الجحيم؟ 258 00:32:43,326 --> 00:32:46,394 ‫لدي تذكرة, ‫وسأسافر إلى (الهند) غداً. 259 00:32:46,396 --> 00:32:47,661 ‫سأقابلك في (دلهي). 260 00:32:47,663 --> 00:32:49,331 ‫ما الذي تعنيه بأنك ‫ستقابلني في (دلهي)؟ 261 00:32:49,333 --> 00:32:51,933 ‫من المفترض بأن نلتقي هنا. 262 00:32:51,935 --> 00:32:56,705 ‫لا يمكنني التحدث الآن, ‫هل المرأة التي معك بخير؟ 263 00:32:56,707 --> 00:32:59,574 ‫- أجل, إنها بخير. ‫- جيد. 264 00:32:59,576 --> 00:33:00,875 ‫جيد. 265 00:33:12,824 --> 00:33:13,991 ‫ 266 00:33:16,560 --> 00:33:17,528 ‫علينا الرحيل. 267 00:33:18,261 --> 00:33:19,728 ‫إلى أين؟ 268 00:33:19,730 --> 00:33:21,930 ‫سنستقل القطار إلى (دلهي). 269 00:33:21,932 --> 00:33:25,132 ‫سنقابل (ديـبـيـش) هناك. ‫هيا. 270 00:33:41,384 --> 00:33:43,852 ‫كم ثمن التذكرة إلى (دلهي)؟ 271 00:33:43,854 --> 00:33:45,722 ‫(دلهي). 272 00:33:47,625 --> 00:33:50,057 ‫رحلة الساعة السابعة صباحاً ‫للقطار السريع المتوجه إلى (دلهي). 273 00:33:50,059 --> 00:33:51,794 ‫سينطلق من الرصيف رقم 5. 274 00:33:51,796 --> 00:33:53,629 ‫- اللعنة, هيا بنا. ‫- الرصيف رقم 5 . 275 00:33:53,631 --> 00:33:56,367 ‫قطار السابعة صباحاً المتوجه ‫إلى (دلهي). 276 00:34:01,506 --> 00:34:04,175 ‫أسرع! هيا!. 277 00:34:06,375 --> 00:34:08,746 ‫هيا تحرك بسرعة. 278 00:34:10,947 --> 00:34:12,349 ‫أركب. 279 00:34:14,617 --> 00:34:17,519 ‫يا آلهي. 280 00:34:32,369 --> 00:34:34,038 ‫كيف تعرفت على (ديـبـيـش)؟ 281 00:34:35,405 --> 00:34:36,940 ‫لم أقابله أبداً. 282 00:34:39,110 --> 00:34:40,711 ‫كم دفع لك؟ 283 00:34:46,182 --> 00:34:47,949 ‫خمسة مقدماً. 284 00:34:47,951 --> 00:34:49,286 ‫وعشرة عند التسليم. 285 00:35:10,273 --> 00:35:12,340 ‫في (دلـهـي) سنتشارك غرفة, 286 00:35:12,342 --> 00:35:13,842 ‫كرجل و زوجته. 287 00:35:13,844 --> 00:35:16,043 ‫لماذا؟ 288 00:35:16,045 --> 00:35:17,679 ‫أريد تغيير الأسم. 289 00:35:17,681 --> 00:35:19,280 ‫لدي فقط جواز سفر واحد لك. 290 00:35:19,282 --> 00:35:21,551 ‫إذا كنا متزوجين, ‫فسينظرون فقط لجواز سفري. 291 00:35:23,353 --> 00:35:25,388 ‫وسنوفر المال. 292 00:35:30,293 --> 00:35:31,761 ‫حسناً. 293 00:36:05,496 --> 00:36:07,329 ‫- مساء الخير, سيدي. ‫- مرحباً. 294 00:36:07,331 --> 00:36:09,965 ‫- أريد غرفة, غرفة مشتركة. ‫- أجل يا سيدي, غرفة مشتركة. 295 00:36:09,967 --> 00:36:12,233 ‫- هلا أعطيتني جواز سفرك. ‫- تفضل. 296 00:36:12,235 --> 00:36:14,938 ‫- لشخص واحد؟ ‫- لا, بل كلانا. 297 00:36:16,907 --> 00:36:18,543 ‫شكراً لك سيد (صادق). 298 00:36:38,728 --> 00:36:41,698 ‫- تُصبح على خير. ‫- تُصبحي على خير. 299 00:36:57,380 --> 00:36:59,546 ‫تفضل معك (ديـبـيـش). 300 00:36:59,548 --> 00:37:01,816 ‫وأنا منشغل الآن. 301 00:37:01,818 --> 00:37:03,387 ‫وعند سماعك لــ.... 302 00:37:09,626 --> 00:37:10,892 ‫ 303 00:37:10,894 --> 00:37:13,295 ‫لا تتصل برقمي البريطاني. 304 00:37:13,297 --> 00:37:15,530 ‫هذا رقمي المحلي. 305 00:37:15,532 --> 00:37:17,065 ‫أين أنت؟ 306 00:37:17,067 --> 00:37:18,800 ‫أنا في (دلـهـي). 307 00:37:18,802 --> 00:37:21,202 ‫تعال إلى ‫فندق(كيرشان) في (باهارغانج), 308 00:37:21,204 --> 00:37:22,637 ‫في غضون ساعة, اتفقنا؟ 309 00:37:22,639 --> 00:37:24,539 ‫لقد قتلت أحدهم. 310 00:37:24,541 --> 00:37:25,539 ‫ربما. 311 00:37:25,541 --> 00:37:26,541 ‫ربما؟ 312 00:37:26,543 --> 00:37:27,976 ‫الخبر مكتوب في الصحف اللعينة. 313 00:37:27,978 --> 00:37:29,510 ‫في الصحف الإنكليزية. 314 00:37:29,512 --> 00:37:32,347 ‫أراد أن يطلق النار علي ‫وعلى صديقتك. 315 00:37:32,349 --> 00:37:33,548 ‫هل هذا (ديـبـيـش)؟ 316 00:37:33,550 --> 00:37:35,383 ‫دعني أتحدث... ‫دعني أتحدث إليه. 317 00:37:35,385 --> 00:37:37,619 ‫مرحباً, (ديبيش)؟ 318 00:37:37,621 --> 00:37:40,222 ‫- (ديبيش). ‫- (سميرة). 319 00:37:40,224 --> 00:37:41,856 ‫أين أنت؟ 320 00:37:41,858 --> 00:37:44,626 ‫أنا هنا, أنا قادم, اتفقنا؟ 321 00:37:44,628 --> 00:37:47,295 ‫ما الذي حدث؟ ‫من المفترض أن تكون في (آرميتسار). 322 00:37:47,297 --> 00:37:49,298 ‫اعلم ذلك لكني هنا الأن أليس كذلك؟ 323 00:37:49,300 --> 00:37:50,731 ‫أين؟ 324 00:37:50,733 --> 00:37:52,300 ‫علي الذهاب, لكني سأكون هناك. 325 00:37:52,302 --> 00:37:53,469 ‫- لاز ‫- حسناً, ثقي بي؟ 326 00:37:53,471 --> 00:37:56,304 ‫(ديبيش) أنصت إلي...اللعنة!. 327 00:37:56,306 --> 00:38:00,708 ‫- ما الذي يحدث؟ ‫- (ديبيش) خائف. 328 00:38:00,710 --> 00:38:02,279 ‫ابقِ هنا. 329 00:38:03,746 --> 00:38:05,815 ‫وهل لدي خيار أخر؟ 330 00:38:30,072 --> 00:38:32,106 ‫- أريد استخدام الإنترنت. ‫- تفضل. 331 00:38:32,108 --> 00:38:33,777 ‫- الإنترنت. ‫- أجل. 332 00:39:27,431 --> 00:39:28,862 ‫مرحباً. 333 00:39:28,864 --> 00:39:31,199 ‫- قميص جميلز ‫- اين أنت؟ 334 00:39:31,201 --> 00:39:33,367 ‫سر في الشارع إلى اليسار. 335 00:39:33,369 --> 00:39:35,836 ‫- وبعد ذلك؟ ‫- اعبر الطريق باتجاه المطعم, 336 00:39:35,838 --> 00:39:38,340 ‫- أسمه (مرحباً بالنباتيين). ‫- حسناً. 337 00:39:38,342 --> 00:39:41,108 ‫لماذا لم تقل ذلك من البداية. 338 00:39:41,110 --> 00:39:42,909 ‫اجلس بحيث يكون ظهرك مواجهاً للشارع, 339 00:39:42,911 --> 00:39:44,614 ‫واطلب لي كوب من الشاي ‫أنا قادم إليك. 340 00:39:52,922 --> 00:39:53,857 ‫مرحباً, ايها الضخم. 341 00:40:01,664 --> 00:40:04,034 ‫- هل احضرت النقود؟ ‫- أجل. 342 00:40:09,572 --> 00:40:12,007 ‫سأعدها لاحقاً, ‫إذا كان المبلغ جيد, سأتصل بك. 343 00:40:12,009 --> 00:40:13,508 ‫المبلغ كامل هنا. 344 00:40:13,510 --> 00:40:16,013 ‫سأُعِد مكان لك لتلتقي بـ(سميرة). 345 00:40:18,148 --> 00:40:20,414 ‫لا. 346 00:40:20,416 --> 00:40:22,786 ‫- ماذا تعني؟ ‫- لقد قمت بقتل أحدهم. 347 00:40:24,320 --> 00:40:25,920 ‫ونشر الخبر في الصُحف. 348 00:40:25,922 --> 00:40:27,588 ‫والشرطة تبحث عنها. 349 00:40:27,590 --> 00:40:29,590 ‫كم سيستغرقون في رأيك ‫حتى يعثرو علينا؟ 350 00:40:29,592 --> 00:40:31,025 ‫كان عليك التفكير بهذا مسبقاً. 351 00:40:31,027 --> 00:40:33,927 ‫لا, كان عليك أنت إتمام عملك اللعين ‫على أكمل وجه. 352 00:40:33,929 --> 00:40:37,097 ‫كان من المفترض أن يكون ‫اختطاف عشوائي. 353 00:40:37,099 --> 00:40:38,599 ‫وتختفي. 354 00:40:38,601 --> 00:40:39,833 ‫أليس كذلك؟ 355 00:40:39,835 --> 00:40:41,436 ‫أعدها إلى (باكستان). 356 00:40:41,438 --> 00:40:45,072 ‫تخلص منها (كراشي) أو (إسلام آباد). 357 00:40:45,074 --> 00:40:47,075 ‫الأمر يعود لك. 358 00:40:47,077 --> 00:40:50,181 ‫سيعود كل شيء إلى ما كان عليه. 359 00:40:57,420 --> 00:40:59,022 ‫سيكلفك هذا كثيراً. 360 00:41:00,824 --> 00:41:03,594 ‫كل ما يهمك هو المال, أليس كذلك؟ 361 00:41:04,728 --> 00:41:06,329 ‫سأعطيك 20 362 00:41:08,597 --> 00:41:10,800 ‫سأعطيك عشرون ألفاً. 363 00:41:15,806 --> 00:41:17,641 ‫هل تحمل النقود معك؟ 364 00:41:18,641 --> 00:41:21,077 ‫لا, لكن يمكنني جلبها لك. 365 00:41:25,815 --> 00:41:27,250 ‫مرحباً 366 00:41:30,753 --> 00:41:32,253 ‫أين هو؟ 367 00:41:32,255 --> 00:41:33,857 ‫لا يريد رؤيتكِ. 368 00:41:35,458 --> 00:41:36,825 ‫ماذا تعني بذلك؟ 369 00:41:36,827 --> 00:41:39,059 ‫كما قلت لكِ, هو خائف. 370 00:41:39,061 --> 00:41:40,964 ‫خائف من ماذا؟ 371 00:41:46,802 --> 00:41:49,438 ‫" سأعدها لاحقاً, إذا كان المبلغ جيد ‫ساتصل بك" 372 00:41:49,440 --> 00:41:50,805 ‫" المبلغ كامل هنا" 373 00:41:50,807 --> 00:41:52,007 ‫"سأعُد مكانً", 374 00:41:52,009 --> 00:41:53,177 ‫" لك لتلتقي بـ(سميرة)", 375 00:41:55,545 --> 00:41:56,913 ‫"لا" 376 00:41:58,882 --> 00:42:03,284 ‫- " ما الذي تعنيه؟". ‫- " لقد قتلت أحدهم", 377 00:42:03,286 --> 00:42:06,019 ‫" نشر الخبر في الصحف, ‫والشرطة تبحث عنها", 378 00:42:06,021 --> 00:42:07,889 ‫" كم سيستغرقون من الوقت في ظنك ‫لكي يعثروا علينا", 379 00:42:07,891 --> 00:42:09,691 ‫" كان عليك التفكير بهذا مسبقاً", 380 00:42:09,693 --> 00:42:12,159 ‫"لا, بل كان عليك أنت أن تتم عملك ‫اللعين على أكمل وجه", 381 00:42:12,161 --> 00:42:15,896 ‫"كان من المفترض أن يكون ‫اختطاف عشوائي" 382 00:42:15,898 --> 00:42:18,666 ‫" وتختفي, أليس كذلك؟" 383 00:42:18,668 --> 00:42:20,300 ‫"أعدها إلى (باكستان)", 384 00:42:20,302 --> 00:42:23,871 ‫"وتخلص منها(كراشي) أو (إسلام آباد)", 385 00:42:23,873 --> 00:42:25,873 ‫" الأمر يعود لك", 386 00:42:25,875 --> 00:42:28,679 ‫" سيعود كل شيىء إلى ما كان عليه". 387 00:42:55,838 --> 00:42:57,237 ‫أنا أسف. 388 00:43:15,391 --> 00:43:18,294 ‫يمكنك القول أنك لم ترِ أحداً. 389 00:43:19,561 --> 00:43:20,896 ‫لقد تم إلقاؤك في (باكستان). 390 00:43:20,898 --> 00:43:22,432 ‫ولا تعلمين كيف وصلتي إلى هناك. 391 00:43:23,867 --> 00:43:25,766 ‫أرادوا أن يطلبوا فدية. 392 00:43:25,768 --> 00:43:29,038 ‫ومن ثم انتابهم الخوف, ‫فقرروا التخلص منك. 393 00:43:30,572 --> 00:43:32,574 ‫أو بإمكاني إخبارهم أنك اختطفتني. 394 00:43:32,576 --> 00:43:33,907 ‫وأعطهم أوصافك, 395 00:43:33,909 --> 00:43:35,980 ‫وأخبرهم بأن (ديبيش) قد دفع لك. 396 00:43:39,081 --> 00:43:40,949 ‫ألا تظنين بأن (ديبيش) سيخبرهم, 397 00:43:40,951 --> 00:43:42,219 ‫بأنك جزء من هذه الصفقة؟ 398 00:43:44,454 --> 00:43:47,423 ‫إذاً سأعود إلى عائلتي وأتزوج؟ 399 00:43:49,525 --> 00:43:50,590 ‫الأمر عائد لك. 400 00:43:50,592 --> 00:43:52,862 ‫لا الأمر ليس بيدي. 401 00:43:53,896 --> 00:43:55,932 ‫وهذا هو مقصدي. 402 00:44:01,972 --> 00:44:03,874 ‫سأحضر لكِ بعض الطعام. 403 00:44:05,675 --> 00:44:07,474 ‫أحضر لي (الوسكي). 404 00:44:20,789 --> 00:44:22,190 ‫مرحباً, (جاي) يتكلم. 405 00:44:22,192 --> 00:44:24,758 ‫أهلاً (جاي), ما الأمر؟ 406 00:44:24,760 --> 00:44:26,961 ‫أريد بعض البطاقات الشخصية. 407 00:44:26,963 --> 00:44:28,795 ‫هل هي لك؟ 408 00:44:28,797 --> 00:44:31,534 ‫- لا, بل لفتاة. ‫- أين أنت؟ في (لندن)؟ 409 00:44:32,501 --> 00:44:34,635 ‫لا أنا في (الهند). 410 00:44:34,637 --> 00:44:37,072 ‫- هل هي بريطانية؟ ‫- لا, هي هندية. 411 00:44:37,074 --> 00:44:39,574 ‫حسناً, أعرف شخص يمكنه المساعدة. 412 00:44:39,576 --> 00:44:40,476 ‫أين أنت؟ 413 00:44:41,577 --> 00:44:43,010 ‫في (دلهي). 414 00:44:43,012 --> 00:44:45,479 ‫هو في (جابور) فهل يوجد أي مشكلة؟ 415 00:44:45,481 --> 00:44:48,083 ‫- (جابور)؟ ‫- (أجل). 416 00:44:48,085 --> 00:44:49,286 ‫لا بأس. 417 00:44:56,193 --> 00:44:58,495 ‫- كم ثمن هذا؟ ‫- 11,500 418 00:44:59,896 --> 00:45:01,394 ‫هل حصلت على ال20 ألف؟ 419 00:45:01,396 --> 00:45:03,363 ‫- أجل. ‫- حسناً. 420 00:45:03,365 --> 00:45:05,700 ‫أريد منك أن تستأجر ‫سيارة رباعية الدفع, 421 00:45:05,702 --> 00:45:07,334 ‫وتذهب لـ(جايبور). 422 00:45:07,336 --> 00:45:10,637 ‫واحجز غرفة ‫في سلسلة لأحد الفنادق الفارهة. 423 00:45:10,639 --> 00:45:12,240 ‫"مهلاً, لماذا أذهب إلى (جايبور)". 424 00:45:12,242 --> 00:45:13,544 ‫نفذ ما قلته لك. 425 00:45:22,652 --> 00:45:25,088 ‫أحضرت لك بعض الملابس. 426 00:45:26,989 --> 00:45:29,225 ‫أريدك منك أن ترتدي واحد منهم. 427 00:45:30,860 --> 00:45:32,362 ‫لماذا؟ 428 00:45:33,996 --> 00:45:36,197 ‫- أريد أن ألتقط صورة لكِ. ‫- من أجل ماذا؟ 429 00:45:36,199 --> 00:45:37,434 ‫من أجل بطاقتك الشخصية. 430 00:45:58,288 --> 00:45:59,623 ‫ما رأيك؟ 431 00:46:01,557 --> 00:46:04,927 ‫أنه جيد, قفِ هنا. 432 00:46:10,532 --> 00:46:12,900 ‫يجب أن تبقي شعركِ ملفوفً للأعلى. 433 00:46:20,777 --> 00:46:22,646 ‫قفِ ثابتاً. 434 00:46:27,250 --> 00:46:28,719 ‫حسناً. 435 00:46:36,860 --> 00:46:39,730 ‫- هل أعجبتك؟ ‫- أجل. 436 00:46:41,364 --> 00:46:43,863 ‫هل تريدين الخروج من هنا ‫لاستنشاق هواء نظيف؟ 437 00:46:43,865 --> 00:46:45,302 ‫أجل. 438 00:46:46,869 --> 00:46:49,772 ‫- هل أسكب لك قدح من الوسكي؟ ‫- لا. 439 00:47:06,422 --> 00:47:08,588 ‫ستقوم بتخديري الآن. 440 00:47:08,590 --> 00:47:10,458 ‫إنها جيدة للتقليل من الضغوطات. 441 00:47:10,460 --> 00:47:12,795 ‫ولهذا السبب تقوم بتدخينه؟ 442 00:47:23,005 --> 00:47:24,740 ‫ماذا كانت خطتك؟ 443 00:47:26,809 --> 00:47:28,311 ‫إذاً... 444 00:47:29,278 --> 00:47:31,412 ‫(ديبيش) يعمل ببيع المجوهرات. 445 00:47:31,414 --> 00:47:34,315 ‫بيع المجوهرات, هذا هو عمل عائلته. 446 00:47:34,317 --> 00:47:36,483 ‫لقد أخبر عائلته بأنه ذاهب لـ(الهند). 447 00:47:36,485 --> 00:47:38,920 ‫لمنتجع أو لمجرد السفر, ‫وشيىء من هذا القبيل. 448 00:47:38,922 --> 00:47:41,923 ‫لقد بقي معزول عنهم لستة شهور. 449 00:47:41,925 --> 00:47:43,758 ‫عائلته تبقي المجوهرات في الخزنة. 450 00:47:43,760 --> 00:47:47,528 ‫إلى أن يأتيهم زَبون ‫ويتاح له الوصول إلى الخزنة. 451 00:47:47,530 --> 00:47:50,197 ‫فقام بصنع نسخ مطابقة ‫للأحجار الكريمة 452 00:47:50,199 --> 00:47:54,534 ‫جيدة بما يكفي لتبدو حقيقية, ‫طالما أنها لا تباع. 453 00:47:54,536 --> 00:47:56,970 ‫الخطة كانت ‫أن يجلب المجوهرات إلى هنا 454 00:47:56,972 --> 00:47:59,175 ‫ومن ثم نختفي. 455 00:48:00,576 --> 00:48:03,380 ‫نعيش بالمال الذي سنجنيه ‫من بيع المجوهرات. 456 00:48:06,181 --> 00:48:08,182 ‫يا للجرأة!! 457 00:48:36,813 --> 00:48:39,847 ‫علينا الذهاب. 458 00:48:39,849 --> 00:48:41,784 ‫إلى أين؟ 459 00:48:42,719 --> 00:48:44,751 ‫إلى (جـايـبـور). 460 00:49:04,307 --> 00:49:07,742 ‫ليست سيئة بالنسبة لثمنها 100 روبية. 461 00:49:07,744 --> 00:49:09,947 ‫- تبدو رائعة. ‫- حقاً؟ 462 00:49:33,068 --> 00:49:34,901 ‫- هل لديكم شبكة لاسلكية؟ ‫- أجل لدينا. 463 00:49:34,903 --> 00:49:37,606 ‫- أريد غرفة من فضلك. ‫- أعطني جواز سفرك من فضلك. 464 00:49:39,942 --> 00:49:41,911 ‫شكراً لك سيد (صادق). 465 00:50:13,143 --> 00:50:16,610 ‫كم عدد الأشخاص الذين يعلمون ‫بعلاقتكِ أنتِ و (ديبيش)؟ 466 00:50:16,612 --> 00:50:19,613 ‫لا أحد يعلم شيىء عن الخطة, ‫لم أخبر أحداً على أي حال. 467 00:50:19,615 --> 00:50:22,617 ‫أعني عن علاقة الحب بينكم؟ 468 00:50:22,619 --> 00:50:24,017 ‫اصدقاؤنا يعلمون بذلك, 469 00:50:24,019 --> 00:50:26,820 ‫لكننا أخفينا ذلك عن عائلاتنا. 470 00:50:26,822 --> 00:50:30,124 ‫ولماذا لم يقبلوا بزواجك منه, ‫إنه رجل ثري. 471 00:50:30,126 --> 00:50:32,394 ‫إنه غير مُسلم, وليس من (بينجاب). 472 00:50:32,396 --> 00:50:34,231 ‫وليس من (باكستان), هو هندي. 473 00:50:36,865 --> 00:50:37,833 ‫هل بإمكاني رؤية هذا؟ 474 00:50:44,273 --> 00:50:46,042 ‫لن أعود قبل أن أراه. 475 00:51:05,228 --> 00:51:07,662 ‫معذرة, أنا أبحث عن (نـيـتـيـن). 476 00:51:07,664 --> 00:51:10,597 ‫- تفضل إنه أنا. ‫- أنا صديق (سامي). 477 00:51:10,599 --> 00:51:12,066 ‫- أهلاً. ‫- سررت بمقابلتك. 478 00:51:12,068 --> 00:51:14,271 ‫- تفضل بالدخول. ‫- شكراً لك. 479 00:51:17,673 --> 00:51:19,275 ‫شكراً. 480 00:51:21,911 --> 00:51:23,543 ‫ما مدى دقتها؟ 481 00:51:23,545 --> 00:51:25,780 ‫انظر للبطاقة الشخصية الهندية. 482 00:51:25,782 --> 00:51:28,249 ‫أنها إمرأة حقيقية, وهي ميتة. 483 00:51:28,251 --> 00:51:31,621 ‫جيدة للفنادق, والعمل, والشرطة, ‫وربما تصلح للسفر عبر الخطوط الجوية. 484 00:51:32,521 --> 00:51:34,088 ‫بالنسبة لجواز السفر فهو أمر صعب. 485 00:51:34,090 --> 00:51:37,391 ‫إنها مناسبة للفنادق وشرطة المرور. 486 00:51:37,393 --> 00:51:38,659 ‫أليست جيدة لعبور الحدود؟ 487 00:51:38,661 --> 00:51:40,494 ‫ 488 00:51:40,496 --> 00:51:42,362 ‫ربما براً, 489 00:51:42,364 --> 00:51:44,264 ‫في وقت متأخر من الليل.... 490 00:51:44,266 --> 00:51:46,233 ‫مع دفع رشوة. 491 00:51:46,235 --> 00:51:49,103 ‫تريد تأشيرة الدخول إلى أين؟ 492 00:51:49,105 --> 00:51:50,940 ‫(باكستان). 493 00:51:58,114 --> 00:51:59,447 ‫ 494 00:52:05,221 --> 00:52:07,255 ‫ 495 00:52:07,257 --> 00:52:09,456 ‫إذا كنت سائحاً ثرياً, 496 00:52:09,458 --> 00:52:12,293 ‫تريد الإبتعاد عن هذا المكان, ‫وتذهب لفندق جيد بالقرب من هنا, 497 00:52:12,295 --> 00:52:13,961 ‫- فإلى أين ستذهب؟ ‫- إلى (سامود) 498 00:52:13,963 --> 00:52:16,798 ‫مكان معزول, وهادىء. 499 00:52:16,800 --> 00:52:18,101 ‫سيعجبك. 500 00:52:20,268 --> 00:52:22,269 ‫- أين أنت؟ ‫- في (جايبور). 501 00:52:22,271 --> 00:52:24,070 ‫هل أحضرت النقود؟ 502 00:52:24,072 --> 00:52:25,472 ‫أجل. 503 00:52:25,474 --> 00:52:27,840 ‫حسناً تعال لتقلّني عند بوابة (غهات) ‫سأكون هناك في غضون 30 دقيقة 504 00:52:27,842 --> 00:52:30,547 ‫- ما لون سيارتك؟ ‫- ( مرسيدس سوداء). 505 00:52:45,094 --> 00:52:47,293 ‫اللعنة, كيف عرفوا أسمي؟ 506 00:52:47,295 --> 00:52:48,896 ‫أظن بأنهم سألوا أحداً ما. 507 00:52:48,898 --> 00:52:51,331 ‫وكيف لن يحصلوا على أسمك؟ 508 00:52:51,333 --> 00:52:53,036 ‫هل أحضرت المال؟ 509 00:52:56,605 --> 00:52:57,938 ‫هذه 10000 فقط. 510 00:52:57,940 --> 00:52:59,572 ‫أجل النصف الآن, ‫والنصف الأخر فيما بعد. 511 00:52:59,574 --> 00:53:01,842 ‫لكنني لن أراك مرة أخرى. 512 00:53:01,844 --> 00:53:03,278 ‫وأنت لا تريد رؤيتي, 513 00:53:03,280 --> 00:53:05,345 ‫ولذلك أريد مالي الآن. 514 00:53:05,347 --> 00:53:07,284 ‫حسناً, سأجلبه لك غداً. 515 00:53:09,018 --> 00:53:10,617 ‫جيد. 516 00:53:10,619 --> 00:53:12,653 ‫احجز غرفة في فندق (قصر سامودي). 517 00:53:12,655 --> 00:53:13,954 ‫أخبرتها عن الفدق الذي تقيم به. 518 00:53:13,956 --> 00:53:17,691 ‫- لماذا؟ ‫- تريد (سميرة) رؤيتك. 519 00:53:17,693 --> 00:53:19,693 ‫يا إلهي. 520 00:53:19,695 --> 00:53:21,662 ‫لا تريد العودة حتى تراك. 521 00:53:21,664 --> 00:53:23,498 ‫لا, لا. 522 00:53:23,500 --> 00:53:24,965 ‫أريدها أن تكون متعاونة معي, 523 00:53:24,967 --> 00:53:27,735 ‫لإعادتها إلى هناك, ‫عليك رؤيتها. 524 00:53:27,737 --> 00:53:31,639 ‫أنزلني هنا, وكن مستعداً ‫لمغادرة الفندق في العاشرة صباحاً, 525 00:53:31,641 --> 00:53:33,510 ‫وأحضر المال معك. 526 00:53:43,786 --> 00:53:45,885 ‫أين كنت؟ 527 00:53:45,887 --> 00:53:48,289 ‫مع (ديبيش). 528 00:53:48,291 --> 00:53:50,160 ‫سيراك في الصباح. 529 00:53:51,193 --> 00:53:52,996 ‫هذه لك. 530 00:53:58,201 --> 00:54:00,133 ‫ما الخطة؟ 531 00:54:00,135 --> 00:54:02,605 ‫ليس لدي خطة. 532 00:55:13,543 --> 00:55:15,111 ‫هل بإمكاننا الخروج للإفطار؟ 533 00:55:16,211 --> 00:55:18,445 ‫بالتأكيد. 534 00:55:18,447 --> 00:55:20,215 ‫نحن مغادرون على أي حال. 535 00:55:32,661 --> 00:55:36,032 ‫- هل طعمه لذيذ؟ ‫- لذيذٌ جداً. 536 00:55:37,333 --> 00:55:38,833 ‫هل ذهبت إلى (الهند) من قبل؟ 537 00:55:38,835 --> 00:55:40,403 ‫كلا. 538 00:55:41,436 --> 00:55:42,769 ‫أحبها, 539 00:55:42,771 --> 00:55:44,641 ‫الجنوب على وجه الخصوص إنها مذهلة. 540 00:55:45,840 --> 00:55:47,309 ‫هل يسمح لكِ والديكِ ‫بالمجيىء إلى هنا؟ 541 00:55:48,309 --> 00:55:50,177 ‫عندما كنت في الجامعة, 542 00:55:50,179 --> 00:55:52,146 ‫برفقة صديقاتي. 543 00:55:52,148 --> 00:55:53,650 ‫ماذا درستِ؟ 544 00:55:55,650 --> 00:55:57,486 ‫الصيدلة. 545 00:55:59,355 --> 00:56:01,490 ‫إنها وظيفة جيدة. 546 00:56:03,592 --> 00:56:05,295 ‫ومن ثم فقدت صوابك. 547 00:56:06,961 --> 00:56:09,762 ‫لقد جن جنونهم أولاً. 548 00:56:09,764 --> 00:56:12,067 ‫وأصبحت مجنونةَ أيضاً 549 00:56:30,219 --> 00:56:31,855 ‫اركبي في المقدمة 550 00:56:37,492 --> 00:56:40,327 ‫- مرحباً عزيزتي. ‫- أين كنت بحق الجحيم؟ 551 00:56:40,329 --> 00:56:43,231 ‫كان الأمر صعب بعض الشيىء ‫كان لدي بعض الأمور لحلها 552 00:56:43,233 --> 00:56:45,666 ‫أجل, أجل, بالتأكيد. 553 00:56:45,668 --> 00:56:48,605 ‫- إلى أين سنذهب؟ ‫- إلى (سامودي). 554 00:56:53,342 --> 00:56:55,208 ‫تبدين بحالة جيدة عزبزتي. 555 00:56:55,210 --> 00:56:57,543 ‫يبدو أن الحياة الإجرامية تلاؤمك 556 00:56:57,545 --> 00:56:59,579 ‫اللعنة 557 00:56:59,581 --> 00:57:02,516 ‫- هل جلبت لي نقودي؟ ‫- بحق المسيح 558 00:57:02,518 --> 00:57:04,684 ‫أنت تكرر الكلام كالأسطوانة يا رجل 559 00:57:04,686 --> 00:57:06,820 ‫لقد جلبت لك المال 560 00:57:06,822 --> 00:57:08,757 ‫هل بإبمكاننا التحدث على انفراد؟ 561 00:57:11,327 --> 00:57:12,592 ‫بالتأكيد 562 00:57:12,594 --> 00:57:15,397 ‫- توقف هنا ‫- كلا 563 00:57:18,099 --> 00:57:19,733 ‫قلت لك توقف الأن 564 00:57:19,735 --> 00:57:22,605 ‫- الأن هيا ‫- حسناً, حسناً 565 00:57:28,978 --> 00:57:30,914 ‫أعطني المال 566 00:57:32,547 --> 00:57:34,250 ‫ 567 00:57:37,085 --> 00:57:38,454 ‫تفضل 568 00:57:40,322 --> 00:57:43,192 ‫سأترككم أيها العاشقين ‫بمفردكم لدقيقة واحدة 569 00:57:46,128 --> 00:57:47,927 ‫ما خطبك؟ 570 00:57:47,929 --> 00:57:49,996 ‫هل تظن بأني ‫لا أعلم ما الذي يجري؟ 571 00:57:49,998 --> 00:57:52,231 ‫تظن بأني لا أعلم بالذي قلته له 572 00:57:52,233 --> 00:57:54,302 ‫ما الهراء الذي كان يقوله لك؟ 573 00:57:54,304 --> 00:57:57,537 ‫أعلم بأنك كنت تخدعني 574 00:57:57,539 --> 00:57:59,405 ‫- أخبرني ‫- هل تردين العودة 575 00:57:59,407 --> 00:58:01,407 ‫- كلا لا اريد ‫- بلى, تريدين 576 00:58:01,409 --> 00:58:03,809 ‫- الشرطة تبجث عني. ‫- حقاً 577 00:58:03,811 --> 00:58:05,780 ‫- أجل ‫- تستحق ذلك 578 00:58:05,782 --> 00:58:07,949 ‫- أستحق ذلك؟ ‫- أجل, وماذا تظنني سأقول؟ 579 00:58:07,951 --> 00:58:09,950 ‫لقد تم اختطافي ‫ولم يلاحظ أحد ذلك 580 00:58:09,952 --> 00:58:12,418 ‫ولم يكترث لي أحد وكأنها مزحة. 581 00:58:12,420 --> 00:58:15,488 ‫لم اعتقد بأنه سيقتل أحداً 582 00:58:15,490 --> 00:58:16,724 ‫هذا ليس خطأي 583 00:58:16,726 --> 00:58:18,391 ‫وليس خطأي أيضاً 584 00:58:18,393 --> 00:58:19,626 ‫يالك من أحمق 585 00:58:19,628 --> 00:58:21,095 ‫ابنة اللعينة, ابنة اللعينة. 586 00:58:21,097 --> 00:58:23,162 ‫تدفع له أكثر ليعيدني 587 00:58:23,164 --> 00:58:25,132 ‫إلى (باكستان) إلى ذلك الزفاف, 588 00:58:25,134 --> 00:58:26,499 ‫وكأنني حقيبة مفقوددة 589 00:58:26,501 --> 00:58:28,434 ‫سأقتلك, سأقتلك 590 00:58:28,436 --> 00:58:31,438 ‫لا تقتربي مني, لا تلمسيني 591 00:58:31,440 --> 00:58:33,005 ‫أوقفها عن فعل هذا أيها الأحمق 592 00:58:33,007 --> 00:58:35,374 ‫أخرج, أخرج من السيارة 593 00:58:35,376 --> 00:58:36,943 ‫أخرج 594 00:58:36,945 --> 00:58:39,313 ‫- حسناً ‫- أغلق فمك 595 00:58:39,315 --> 00:58:40,713 ‫تقدم أمامي 596 00:58:42,717 --> 00:58:44,617 ‫- إنها مجنونة ‫- أغلق فمك 597 00:58:44,619 --> 00:58:46,322 ‫لقد جنت هل تفهم هذا؟ 598 00:58:47,690 --> 00:58:49,688 ‫- أين المجوهرات؟ ‫- أية مجوهرات 599 00:58:49,690 --> 00:58:50,691 ‫الألماس 600 00:58:50,693 --> 00:58:53,059 ‫أي ألماس؟ 601 00:58:53,061 --> 00:58:54,729 ‫هل هذا ما أخبرتك به؟ 602 00:58:54,731 --> 00:58:56,095 ‫وأنت صدقتها؟ 603 00:58:56,097 --> 00:58:57,998 ‫يارجل أنت أغبى مما توقعت 604 00:58:58,000 --> 00:58:59,432 ‫ظننت بأنك أحببتها 605 00:58:59,434 --> 00:59:03,003 ‫إنها أفعى لعينة 606 00:59:03,005 --> 00:59:04,704 ‫هيا 607 00:59:04,706 --> 00:59:08,708 ‫إنها مثيرة لحد الجنون ‫لقد أحببتها, إنها مثيرة 608 00:59:08,710 --> 00:59:11,144 ‫لكنها دائماً لديها هذا الميول 609 00:59:11,146 --> 00:59:14,146 ‫يبدو أنه يتوجب علي عدم إعادتها ‫إلى (باكستان) ومن ثم, 610 00:59:14,148 --> 00:59:15,282 ‫أتعرض للكثير من المتاعب. 611 00:59:15,284 --> 00:59:16,349 ‫لقد أخذت مالك 612 00:59:39,942 --> 00:59:40,876 ‫تباً 613 00:59:42,177 --> 00:59:43,813 ‫اللعنة 614 00:59:45,914 --> 00:59:47,617 ‫اللعنة 615 01:00:11,340 --> 01:00:12,909 ‫هل فارق الحياة؟ 616 01:00:14,576 --> 01:00:16,079 ‫أجل 617 01:00:17,346 --> 01:00:19,248 ‫هل ستقتلني؟ 618 01:00:20,416 --> 01:00:21,951 ‫من الممكن حدوث ذلك 619 01:00:25,554 --> 01:00:26,889 ‫هل أستطيع الوثوق بك؟ 620 01:00:28,556 --> 01:00:30,025 ‫كلا 621 01:00:39,900 --> 01:00:41,937 ‫إليك ما سنفعله 622 01:00:44,072 --> 01:00:46,942 ‫سنتقاسم المجوهرات بالتساوي 623 01:00:48,342 --> 01:00:51,110 ‫تخلص من جثة (ديبيش)... 624 01:00:51,112 --> 01:00:53,382 ‫ويذهب كل منا في طريقه. 625 01:00:56,952 --> 01:00:58,488 ‫حسناً 626 01:01:46,402 --> 01:01:48,070 ‫دعيني أرى 627 01:01:52,240 --> 01:01:53,775 ‫ما الخطة؟ 628 01:01:54,876 --> 01:01:56,642 ‫سنضعه في السيارة 629 01:01:56,644 --> 01:02:00,382 ‫نقودها إلى مكان ما خارج الطريق ‫ونجعلها تبدو وكأنها حادثة 630 01:02:02,818 --> 01:02:05,254 ‫لازالوا يبحثون عني 631 01:02:08,523 --> 01:02:10,289 ‫هل أخذتي جواز سفره؟ 632 01:02:10,291 --> 01:02:11,728 ‫إنه في السيارة 633 01:02:54,036 --> 01:02:56,603 ‫سأذهب لأحضر بعض الوقود ‫انتظريني هنا 634 01:02:56,605 --> 01:02:58,307 ‫أعطني حقيبتي 635 01:03:16,557 --> 01:03:20,728 ‫(نيتين) صديق (سامي). 636 01:03:20,730 --> 01:03:22,298 ‫أجل, لدي شيىء لأجلك 637 01:03:35,476 --> 01:03:37,712 ‫كم ثمن هذه؟ 638 01:05:17,980 --> 01:05:19,412 ‫إلى أين سنذهب؟ 639 01:05:19,414 --> 01:05:21,880 ‫سنمضي الليلة في ‫فندق ( قصر سامودي). 640 01:05:21,882 --> 01:05:23,383 ‫سأتقمص دور (ديبيش) 641 01:05:23,385 --> 01:05:25,686 ‫وسندع الناس يعرفون ‫بأننا ذاهبون إلى (نيبال). 642 01:05:25,688 --> 01:05:27,890 ‫ومن ثم نتجه للجنوب عوضاً عن ذلك 643 01:05:43,606 --> 01:05:44,972 ‫مساء الخير سيدي 644 01:05:44,974 --> 01:05:46,773 ‫- من فضلك تفضل بالجلوس ‫- شكراً لك 645 01:05:46,775 --> 01:05:49,041 ‫لدي حجز بإسم (ديبيش نايار). 646 01:05:49,043 --> 01:05:50,644 ‫هل لي بجواز سفرك من فضلك 647 01:05:50,646 --> 01:05:51,814 ‫أجل, بالتأكيد 648 01:06:01,222 --> 01:06:03,326 ‫أنا ذاهب إلى المسبح 649 01:06:05,659 --> 01:06:07,596 ‫حسناً 650 01:06:22,311 --> 01:06:23,709 ‫مساء الخير 651 01:06:23,711 --> 01:06:25,813 ‫- مساء الخير سيدي ‫- أيمكنني أن ألقي نظرة على الخريطة؟ 652 01:06:25,815 --> 01:06:27,516 ‫- أجل, تفضل ‫- شكراً لك 653 01:06:37,259 --> 01:06:40,659 ‫إن كان بإمكانك أن تريني ‫أفضل الطرق المؤدية إلى (نيبال) 654 01:06:40,661 --> 01:06:41,961 ‫إلى أين تحديداً في (نيبال)؟ 655 01:06:41,963 --> 01:06:43,365 ‫- (كاثماندو) ‫- حسناً 656 01:06:54,143 --> 01:06:55,376 ‫" خدمة الغرف, تفضلي" 657 01:06:55,378 --> 01:06:57,309 ‫مرحبا, هل بإمكاني الحصول ‫على عدة خياطة من فضلك؟ 658 01:06:57,311 --> 01:06:58,945 ‫"ينبغي أن يكون ‫هنالك واحدة في غرفتك" 659 01:06:58,947 --> 01:07:00,280 ‫أين في الغرفة؟ 660 01:07:00,282 --> 01:07:01,880 ‫ولكي تصل إلى (كيثمادو), 661 01:07:01,882 --> 01:07:03,818 ‫عليك المرور بـ(لكناو). 662 01:07:10,692 --> 01:07:12,527 ‫عثرت عليها, شكراً لك. 663 01:07:13,961 --> 01:07:16,731 ‫شكراً جزيلاً لك, سأفعلها شكراً لك 664 01:07:59,840 --> 01:08:02,008 ‫اشتريت ملابس ‫حسبت بأنه يجب علينا الظهور 665 01:08:02,010 --> 01:08:04,079 ‫وكأننا في عطلة معاً 666 01:08:06,852 --> 01:08:08,786 ‫" تنويه: مشهد خارج بعد قليل". 667 01:09:55,323 --> 01:09:56,926 ‫إلى أين ذاهب؟ 668 01:09:58,460 --> 01:10:00,362 ‫حان وقت الرحيل 669 01:10:18,913 --> 01:10:21,046 ‫إلى أين سنذهب اليوم؟ 670 01:10:21,048 --> 01:10:24,752 ‫سنذهب أولاً إلى (جايبور) ‫ومن ثم نذهب لــ(جاوا) 671 01:10:42,203 --> 01:10:44,071 ‫عليكِ البقاء هنا, لن أتأخر 672 01:10:44,073 --> 01:10:45,941 ‫كلا, سأذهب معك 673 01:10:49,177 --> 01:10:51,009 ‫كم يمكنني الحصول مقابل السيارة؟ 674 01:10:51,011 --> 01:10:53,545 ‫ألف دولار 675 01:10:53,547 --> 01:10:56,551 ‫ويمكنك أن تأخذ هذه.. 676 01:10:57,618 --> 01:10:59,718 ‫مجاناً.. 677 01:10:59,720 --> 01:11:02,054 ‫ولكن يجب استخدامها أولاً في (دلهي). 678 01:11:02,056 --> 01:11:04,924 ‫ومن ثم أرسلهم إلى (لكناو) واستخدمهم ‫هناك ومن ثم إلى (كاثمودو), 679 01:11:04,926 --> 01:11:06,058 ‫ومن ثم ننتهي اتفقنا؟ 680 01:11:06,060 --> 01:11:09,028 ‫حسناً. (ديبيش نايار). 681 01:11:09,030 --> 01:11:10,629 ‫ولدي ألماس 682 01:11:10,631 --> 01:11:13,467 ‫لدينا ألماس نريد بيعه 683 01:11:13,469 --> 01:11:16,436 ‫- إنه جيد ‫- أعرف شخصاً 684 01:11:16,438 --> 01:11:18,870 ‫- تمهل ‫- هل يمكننا التحدث؟ 685 01:11:18,872 --> 01:11:21,540 ‫- حسناً, سأترككم بمفردكم ‫- شكراً 686 01:11:21,542 --> 01:11:24,111 ‫علي إجراء بعض الإتصالات 687 01:11:24,113 --> 01:11:25,512 ‫ 688 01:11:25,514 --> 01:11:27,345 ‫أين السيارة؟ 689 01:11:27,347 --> 01:11:30,653 ‫إنها في الشارع خارج المصرف الهندي 690 01:11:41,296 --> 01:11:43,796 ‫- لماذا نبيع الألماس؟ ‫- سنبيع واحدة فقط. 691 01:11:43,798 --> 01:11:45,801 ‫نحتاج المال للعيش 692 01:11:47,368 --> 01:11:50,773 ‫- وماذا عن ثمن السيارة؟ ‫- إنها ألف دولار فقط !! 693 01:11:52,140 --> 01:11:56,409 ‫- من هذا الرجل؟ ‫- أنه رجل طيب. 694 01:11:56,411 --> 01:11:58,180 ‫هل أحضرت الماسة؟ 695 01:12:01,149 --> 01:12:02,618 ‫أجل 696 01:12:14,929 --> 01:12:16,632 ‫شكراً لكِ 697 01:12:28,309 --> 01:12:30,546 ‫أحل سيدتي أعطه ياها. 698 01:12:31,813 --> 01:12:33,548 ‫إنها ماسة. 699 01:13:04,078 --> 01:13:05,680 ‫ 700 01:13:07,548 --> 01:13:09,885 ‫إنها قطعة غالية الثمن بالنسبة لي 701 01:13:19,828 --> 01:13:21,059 ‫ما الذي يقوله؟ 702 01:13:21,061 --> 01:13:22,695 ‫يقول بأنه.. 703 01:13:22,697 --> 01:13:24,598 ‫ليس لديه زبون لهذه الماسة 704 01:13:24,600 --> 01:13:27,866 ‫ثمنها أكثر من مئة الف دولار 705 01:13:27,868 --> 01:13:29,735 ‫- وليس لدي أي زبون لها. ‫- حسناً 706 01:13:29,737 --> 01:13:31,470 ‫شكراً لك 707 01:13:31,472 --> 01:13:33,406 ‫أمسكيها بحذر. 708 01:13:33,408 --> 01:13:36,378 ‫شكراً لك, انتظر لحظة رجاءاً 709 01:13:55,329 --> 01:13:59,098 ‫أين خبأت الألماس ‫في ثوبك أم في معطفك؟ 710 01:13:59,100 --> 01:14:00,199 ‫احزر 711 01:14:00,201 --> 01:14:01,401 ‫في ثوبك 712 01:14:01,403 --> 01:14:03,268 ‫هذا صحيح 713 01:14:03,270 --> 01:14:04,472 ‫أين؟ 714 01:14:05,306 --> 01:14:07,074 ‫جرب واعثر عليهم. 715 01:14:09,711 --> 01:14:11,480 ‫ابتعدت 716 01:14:12,579 --> 01:14:13,981 ‫بعيد جداً 717 01:14:21,555 --> 01:14:23,421 ‫قد اقتربت 718 01:14:23,423 --> 01:14:25,924 ‫ألم تفكري بأنه يجب علينا ‫وضعهم بمكان أكثر أمناً؟ 719 01:14:25,926 --> 01:14:27,795 ‫مثل أين؟ 720 01:14:28,896 --> 01:14:29,997 ‫في محفظتي. 721 01:14:31,867 --> 01:14:33,398 ‫ربما تفقدها 722 01:14:33,400 --> 01:14:35,735 ‫أما أنا فلن أفقد ثوبي 723 01:14:35,737 --> 01:14:37,570 ‫من السهل عليك مراقبته 724 01:14:37,572 --> 01:14:39,606 ‫إنه أصفر لامع. 725 01:14:39,608 --> 01:14:42,010 ‫ستلاحظ إذا ما قمت بخلعه 726 01:14:59,894 --> 01:15:01,396 ‫انظري. 727 01:15:07,601 --> 01:15:09,136 ‫خطة رائعة 728 01:15:11,471 --> 01:15:14,973 ‫"تواصلت مع القنصلية (البريطانية) ‫في (باكستان)". 729 01:15:14,975 --> 01:15:18,079 ‫" وطلبت منهم أن يتدخلوا" 730 01:15:20,314 --> 01:15:22,684 ‫وكأنه يريد منك العودة 731 01:15:24,685 --> 01:15:26,755 ‫لن أعود أبداً 732 01:15:30,891 --> 01:15:33,662 ‫كم كان عمرك عندما غادرتي (باكستان) 733 01:15:37,765 --> 01:15:39,400 ‫كنت في الثانية عشر 734 01:15:40,501 --> 01:15:42,304 ‫لا بد أن الأمر كان صعب عليكِ 735 01:15:43,704 --> 01:15:45,506 ‫كانت الأمور على ما يرام ‫في (باكستان) 736 01:15:46,807 --> 01:15:48,474 ‫لقد كان الأمر صعباً ‫فقط عندما وصلنا لـ (إنكلترا) 737 01:15:48,476 --> 01:15:49,912 ‫وبعدها كل شيىء اتّجه للحضيض 738 01:16:05,893 --> 01:16:07,427 ‫هل بإمكاني أخذ بعض النقود؟ 739 01:16:07,429 --> 01:16:08,760 ‫لماذا؟ 740 01:16:08,762 --> 01:16:10,862 ‫أريد أن أشتري جوال 741 01:16:10,864 --> 01:16:12,701 ‫كم سيكون ثمنه؟ 742 01:16:14,502 --> 01:16:16,438 ‫أعطني فقط 500 دولار من ثمن السيارة. 743 01:16:19,873 --> 01:16:22,608 ‫-اذا احتجتي بطاقة شخصية استخدمي هذه ‫- شكراً 744 01:16:22,610 --> 01:16:26,079 ‫هل بإمكاني أيضاً أخذ ‫جواز سفري البريطاني؟ 745 01:16:26,081 --> 01:16:28,283 ‫لا تخف, فأنا لن أهرب 746 01:16:56,110 --> 01:16:57,778 ‫أين نحن الأن؟ 747 01:16:59,079 --> 01:17:00,314 ‫لا أعلم 748 01:17:02,050 --> 01:17:05,253 ‫تبقى حوالي 8 ساعات ‫قبل وصولنا إلى (جاوا) 749 01:17:09,556 --> 01:17:11,790 ‫(الهند) كبيرة جداً 750 01:17:11,792 --> 01:17:14,160 ‫مكتضة بالسكان 751 01:17:14,162 --> 01:17:16,929 ‫عددهم يفوق المليار 752 01:17:16,931 --> 01:17:20,368 ‫كل شخص يعيش حياته في عالمه الخاص 753 01:17:23,971 --> 01:17:26,608 ‫إنها المكان الأمثل لتضل الطريق 754 01:17:28,643 --> 01:17:31,712 ‫ونحن كأبرتين في كومة قش. 755 01:18:03,511 --> 01:18:04,876 ‫أنا أتضور جوعاً 756 01:18:04,878 --> 01:18:06,545 ‫- حقاً ‫- هل بإمكاننا جلب شيىء لنأكله؟ 757 01:18:06,547 --> 01:18:08,550 ‫أجل, ابق هنا أنا ذاهب ‫لكي أستأجر سييارة. 758 01:18:13,121 --> 01:18:14,620 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 759 01:18:14,622 --> 01:18:16,187 ‫- أريد أن استأجر سيارة (جيب) 760 01:18:16,189 --> 01:18:18,324 ‫- لكم من الوقت تريدها؟ ‫- لأسبوعين 761 01:18:18,326 --> 01:18:20,759 ‫- ولكن, ربما أقوم بتمديدها ‫- لا بأس 762 01:18:20,761 --> 01:18:23,532 ‫- هل لي برخصة القيادة من فضلك؟ ‫- بالتأكيد 763 01:18:24,666 --> 01:18:25,634 ‫شكراً لك 764 01:18:29,604 --> 01:18:31,803 ‫حسناً سستقمص شخصية من اليوم؟ 765 01:18:31,805 --> 01:18:35,275 ‫- (جاتيندر شاه). ‫- إجابة صحيحة. 766 01:18:35,277 --> 01:18:37,578 ‫- هذا شخص جديد ‫- أجل 767 01:18:41,181 --> 01:18:44,782 ‫أنا متشوقة للذهاب ‫إلى المحيط للسباحة 768 01:18:44,784 --> 01:18:47,018 ‫يمككننا الذهاب للغوص, أحب الغوص. 769 01:18:47,020 --> 01:18:49,854 ‫- سأقرُ..باعتراف لك ‫- ما هو؟ 770 01:18:49,856 --> 01:18:51,991 ‫أنا لا أعرف السباحة 771 01:18:51,993 --> 01:18:54,125 ‫- هل أنت جاد؟ ‫- أجل. 772 01:18:54,127 --> 01:18:55,361 ‫- هذا لا يصدق ‫- لا أستطبع 773 01:18:55,363 --> 01:18:57,030 ‫حقاً؟ 774 01:18:57,032 --> 01:18:58,731 ‫بإمكانك تعليمي 775 01:18:58,733 --> 01:19:01,834 ‫حسناً, سأعلمك ‫سأعلمك كيفية السباحة 776 01:19:05,806 --> 01:19:07,906 ‫- شكراً لكِ ‫- شكراً جزيلاً لكِ 777 01:19:07,908 --> 01:19:10,509 ‫سلطة الأفوكادو و العجة خاصتك 778 01:19:10,511 --> 01:19:12,678 ‫شكراً جزيلاً لكِ 779 01:19:12,680 --> 01:19:14,714 ‫نحن نبحث عن مكان لنقيم فيه. 780 01:19:14,716 --> 01:19:16,382 ‫ما هو أفضل مكان لنبدأ به؟ 781 01:19:16,384 --> 01:19:17,683 ‫لكم من الوقت؟ 782 01:19:17,685 --> 01:19:19,885 ‫لا أعلم ربما طيلة الشتاء. 783 01:19:19,887 --> 01:19:22,787 ‫إذا كنت تريده لفترة طويلة ‫فــ(ماريا) لديها الكثير... 784 01:19:22,789 --> 01:19:25,692 ‫في متجر المجوهرات هناك ‫بالقرب من الشاطىء 785 01:19:25,694 --> 01:19:27,927 ‫- لكن لمدة ثلاث شهور على الأقل ‫- شكراً لكِ 786 01:19:27,929 --> 01:19:29,297 ‫شكراً 787 01:19:31,231 --> 01:19:33,167 ‫هذا يبدوا رائعاً 788 01:19:34,268 --> 01:19:37,439 ‫- أتريدين بعض من هذا؟ ‫- كلا. 789 01:19:38,939 --> 01:19:40,641 ‫مذاقه رائع 790 01:19:58,793 --> 01:20:00,726 ‫مرحباً 791 01:20:00,728 --> 01:20:03,562 ‫هل بإمكاني أخذ المفاتيح ‫لقد أتوا لرؤية المنزل؟ 792 01:20:03,564 --> 01:20:04,698 ‫- تفضلي ‫- شكراً لكِ 793 01:20:08,301 --> 01:20:11,105 ‫تفضلوا بالدخول 794 01:20:12,274 --> 01:20:14,776 ‫له إطلالة جميلة من هنا 795 01:20:16,543 --> 01:20:19,778 ‫هذه غرفة الطعام 796 01:20:19,780 --> 01:20:21,582 ‫وهذا المطبخ 797 01:20:23,818 --> 01:20:25,918 ‫- وهذه المفاتيح الخاصة بك ‫- شكراً لكِ 798 01:20:25,920 --> 01:20:28,554 ‫إذا احتجتم لأي شيىء أنا هنا ‫أتمنى لكم يوماً سعيداً 799 01:20:28,556 --> 01:20:30,591 ‫- شكراً جزيلاً ‫- أراكم لاحقاً 800 01:20:37,940 --> 01:20:39,807 ‫" تنويه: مشهد خارج بعد قليل" 801 01:21:28,548 --> 01:21:30,784 ‫اقترب مني, سأعضك. 802 01:21:40,828 --> 01:21:42,563 ‫هل هذا يؤلمك؟ 803 01:21:53,606 --> 01:21:55,644 ‫ما أسمك الحقيقي؟ 804 01:22:03,617 --> 01:22:05,287 ‫(عاصف). 805 01:22:12,560 --> 01:22:14,396 ‫لا, إنه ليس كذلك 806 01:22:59,606 --> 01:23:02,607 ‫- أحذري ! ‫- تباً, لا تفعل بي هذا 807 01:23:02,609 --> 01:23:04,345 ‫لا تفعل بي هذا 808 01:23:21,496 --> 01:23:24,262 ‫هل ستأتي للسباحة معي؟ ‫بإمكاني تعليمك. 809 01:23:24,264 --> 01:23:26,498 ‫سأتي غداً, أعدُك 810 01:23:26,500 --> 01:23:28,470 ‫حسناً في الغد 811 01:23:35,275 --> 01:23:37,679 ‫- تعال ! ‫- أنا أريد, ولكن... 812 01:26:38,091 --> 01:26:39,793 ‫(سميرة)؟ 813 01:26:49,604 --> 01:26:51,239 ‫(سميرة)؟ 814 01:27:59,640 --> 01:28:01,476 ‫(سميرة)!! 815 01:28:08,483 --> 01:28:10,318 ‫(سميرة)!! 816 01:28:14,622 --> 01:28:15,623 ‫معذرةً 817 01:28:18,826 --> 01:28:20,927 ‫- كم ثمن هذا؟ ‫- خمسة وثلاثون. 818 01:28:47,822 --> 01:28:49,289 ‫ 819 01:28:50,658 --> 01:28:52,260 ‫" أنا أسفة" 820 01:28:54,828 --> 01:28:57,329 ‫حقاً؟ 821 01:28:57,331 --> 01:29:01,499 ‫" يمكنك العودة لن يعرف ‫أحد من تكون" 822 01:29:01,501 --> 01:29:03,137 ‫" لا يمكنني القيام بذلك" 823 01:29:10,177 --> 01:29:12,380 ‫شكراً لكِ على الخمسة ألاف ‫دولار التي تركتيها لي 824 01:29:15,015 --> 01:29:16,650 ‫" سأفتقدك" 825 01:29:22,155 --> 01:29:24,359 ‫إذا احتجتي أي شيىء, اتصلي بي. 826 01:31:01,716 --> 01:31:06,716 ‫" ترجمة: محمد كرجوسلي "