1
00:00:25,065 --> 00:00:32,065
تعديل التوقيت
Scooby07
2
00:01:28,889 --> 00:01:29,889
هل ستذهب إلى مكان دافئ؟
3
00:01:31,933 --> 00:01:32,933
أجل.
4
00:01:52,454 --> 00:01:54,414
هل معك أجهزة حاسوب محمول
أو "آي باد" في حقيبتك؟
5
00:01:54,497 --> 00:01:55,787
- كلا.
- أشكرك.
6
00:01:57,375 --> 00:01:59,705
ضع قدميك على النقاط
وارفع يديك عالياً، سيدي.
7
00:02:02,214 --> 00:02:03,214
اخرج، سيدي.
8
00:02:03,298 --> 00:02:06,388
سأفتشك سريعاً. فلتقف هكذا من أجلي.
9
00:02:13,808 --> 00:02:14,808
شكراً جزيلاً لك.
10
00:02:23,318 --> 00:02:26,028
الخطوط الجوية الباكستانية،
11
00:02:26,112 --> 00:02:28,742
الرحلة رقم "بي كيه 891"،
12
00:02:28,823 --> 00:02:31,823
الأمتعة على المسار الدائري رقم 5.
13
00:02:31,910 --> 00:02:34,500
الخطوط الجوية الباكستانية...
14
00:02:36,665 --> 00:02:40,085
"لاهور - باكستان"
15
00:02:40,168 --> 00:02:42,338
توقف هنا. هنا لا بأس به.
16
00:02:43,672 --> 00:02:44,762
اسمع، يمكنك التوقف هنا.
17
00:03:02,482 --> 00:03:03,782
رخصة القيادة، رجاءً؟
18
00:03:05,485 --> 00:03:07,155
أشكرك.
19
00:03:07,237 --> 00:03:09,867
سيد "أروان" ، ما المدة التي ستحتاج
إليها السيارة؟
20
00:03:09,948 --> 00:03:11,328
أسبوعان.
21
00:03:11,825 --> 00:03:13,235
- موقع إرجاعها؟
- هنا.
22
00:03:13,326 --> 00:03:14,366
حسناً.
23
00:03:14,452 --> 00:03:16,582
أتود الحصول على التأمين الكامل،
سيد "أروان"؟
24
00:03:16,663 --> 00:03:17,673
أجل.
25
00:04:42,624 --> 00:04:44,334
"داره آدم خيل"
26
00:04:44,417 --> 00:04:47,337
"إقليم 'كوهات' الحدودي - باكستان"
27
00:05:16,408 --> 00:05:18,038
- أيمكنني الدخول؟
- نعم، سيدي.
28
00:05:24,332 --> 00:05:25,542
- أتتحدث الإنجليزية؟
- أجل.
29
00:05:25,625 --> 00:05:26,835
أيمكنني تجربة مسدس؟
30
00:05:29,754 --> 00:05:31,414
- أيمكنني رؤيتها؟
- أجل.
31
00:05:41,433 --> 00:05:42,443
إنه ثقيل.
32
00:05:45,896 --> 00:05:46,896
هذا جيد.
33
00:05:56,114 --> 00:05:57,194
ألديك واحد آخر مثله؟
34
00:05:57,282 --> 00:05:58,492
- ألديك اثنان؟
- أجل.
35
00:06:35,946 --> 00:06:37,486
آسف، لا أفهم.
36
00:06:40,033 --> 00:06:42,153
أوراق رسمية؟ نعم. معي أوراق رسمية.
37
00:07:13,483 --> 00:07:17,443
"فيصل آباد - باكستان"
38
00:07:23,743 --> 00:07:25,863
ألديك شريط لاصق؟ شريط لاصق؟
39
00:07:25,954 --> 00:07:27,114
شريط لاصق قوي.
40
00:07:31,543 --> 00:07:33,423
- كم ثمن هذه الحقيبة؟
- 3 آلاف.
41
00:07:34,337 --> 00:07:36,587
- أتريد سيارة بسائق؟
- سأقودها بنفسي.
42
00:07:36,673 --> 00:07:38,393
- كم عدد الأيام؟
- 10 أيام.
43
00:07:39,301 --> 00:07:40,301
رخصة القيادة، رجاءً.
44
00:07:43,555 --> 00:07:44,805
أشكرك، سيد "مالك".
45
00:08:03,325 --> 00:08:04,785
"يونغان آباد - باكستان"
46
00:08:04,868 --> 00:08:06,118
تعال، تعال، تعال.
47
00:08:06,203 --> 00:08:07,793
- عذراً.
- نعم، سيدي.
48
00:08:07,871 --> 00:08:10,541
- مرحباً، هل تتحدث الإنجليزية؟
- نعم. قليلاً. آسف.
49
00:08:10,624 --> 00:08:11,834
- أجئت من أجل الزفاف؟
- نعم.
50
00:08:11,917 --> 00:08:13,957
تعال، تعال. انتظر، انتظر.
51
00:08:14,044 --> 00:08:15,294
تعال، تعال.
52
00:08:15,962 --> 00:08:17,092
"عثمان".
53
00:08:23,011 --> 00:08:24,891
إنه "يوسف"، قريب "آبو".
54
00:08:24,971 --> 00:08:27,141
أنا "آصف"، أحد أصدقاء "سميرة".
55
00:08:27,224 --> 00:08:29,224
أقصد أحد أصدقاء "حسن".
56
00:08:29,309 --> 00:08:31,099
شقيقها، من الجامعة.
57
00:08:35,774 --> 00:08:36,774
أشكرك.
58
00:08:38,610 --> 00:08:40,450
لم تصل "سميرة" وأسرتها بعد،
59
00:08:40,529 --> 00:08:42,569
وإلا كانوا سيأتون للترحيب بك بأنفسهم.
60
00:08:43,573 --> 00:08:44,573
لا بأس.
61
00:08:46,117 --> 00:08:47,197
كم تبلغ من العمر؟
62
00:08:47,285 --> 00:08:48,405
عمري 12 عاماً.
63
00:08:54,376 --> 00:08:56,126
إذن هذا هو.
64
00:08:57,754 --> 00:08:59,374
أيّها منزل "سميرة"؟
65
00:08:59,464 --> 00:09:01,964
ذاك. ذلك منزل عمها.
66
00:09:07,055 --> 00:09:09,555
- أتقطن في "ليستر" ؟
- عذراً؟
67
00:09:09,641 --> 00:09:10,941
أتقطن في "ليستر"؟
68
00:09:11,434 --> 00:09:12,764
كنت أقطنها.
69
00:09:12,853 --> 00:09:13,983
أريد أن أعيش فيها.
70
00:09:14,062 --> 00:09:15,652
لماذا؟
71
00:09:15,730 --> 00:09:17,360
فريق "ليستر سيتي" لكرة القدم.
72
00:09:17,440 --> 00:09:18,820
"رياض محرز".
73
00:09:20,151 --> 00:09:23,241
- هل سبق لك الذهاب إلى "بريطانيا" ؟
- كلا، لكن جميع أقربائي هناك.
74
00:09:23,321 --> 00:09:24,951
- في "ليستر" ؟
- أجل.
75
00:09:25,031 --> 00:09:26,161
هل هي جميلة؟
76
00:09:28,076 --> 00:09:30,576
أجل. جميلة للغاية.
77
00:09:37,335 --> 00:09:38,585
ماذا قال؟
78
00:09:38,670 --> 00:09:41,760
إنه يقول،
"لم لم يعلمك والداك اللغة البنجابية؟"
79
00:09:42,757 --> 00:09:44,717
أنا تلميذ سيئ للغاية.
80
00:09:50,765 --> 00:09:53,305
- كيف... ؟ أيروق لك؟
- إنه لذيذ.
81
00:09:53,393 --> 00:09:55,683
إنه لذيذ للغاية. نعم، نعم. الطعام.
82
00:09:55,770 --> 00:09:57,360
طعام وفير. لذيذ جداً.
83
00:11:21,857 --> 00:11:23,437
مرحباً. أنت.
84
00:11:23,525 --> 00:11:24,775
- عذراً، آسف.
- مرحباً.
85
00:11:24,860 --> 00:11:27,030
أريد الذهاب إلى "شيالكوت".
أحتاج سيارتي.
86
00:11:27,112 --> 00:11:28,822
حسناً، حسناً. أنا أتذكر.
87
00:11:28,905 --> 00:11:31,325
- إنها طراز "هوندا" فضية اللون. تلك.
- تعال، تعال. نعم.
88
00:12:53,156 --> 00:12:55,946
مرحباً. أتبيع السجائر؟
89
00:12:57,077 --> 00:12:58,077
الدخان.
90
00:13:09,297 --> 00:13:10,297
مرحباً.
91
00:13:11,216 --> 00:13:12,466
أتتحدث الإنجليزية؟
92
00:13:15,303 --> 00:13:16,503
هل معك قداحة؟
93
00:13:16,596 --> 00:13:18,136
قداحة. نعم. أشكرك.
94
00:13:21,810 --> 00:13:22,810
أشكرك.
95
00:13:27,858 --> 00:13:28,858
أشكرك.
96
00:13:30,318 --> 00:13:31,358
منزل كبير، صحيح؟
97
00:13:35,657 --> 00:13:38,077
الجميع... أينام فيه الجميع؟
98
00:13:38,785 --> 00:13:39,785
"سميرة"؟
99
00:13:40,495 --> 00:13:41,785
هل تنام هنا؟
100
00:13:44,249 --> 00:13:45,999
أتظل هنا طيلة الليل؟
101
00:13:46,084 --> 00:13:48,454
هل تنام هنا؟
102
00:13:53,216 --> 00:13:55,136
شكراً لك. أشكرك.
103
00:18:20,901 --> 00:18:23,241
إياك وإصدار أي صوت لعين.
104
00:18:23,320 --> 00:18:25,490
سيموت الآخرون إن أصدرت صوتاً.
105
00:18:28,408 --> 00:18:29,828
ابقي صامتة بحق السماء.
106
00:18:35,624 --> 00:18:36,914
أريني يديك.
107
00:18:41,296 --> 00:18:42,296
انهضي بحق السماء.
108
00:18:48,637 --> 00:18:49,637
توقفي.
109
00:19:01,024 --> 00:19:03,104
هيا. هيا.
110
00:19:03,193 --> 00:19:05,823
حسناً، تعالي.
إياك وإصدار أي صوت لعين.
111
00:19:09,533 --> 00:19:11,333
اركضي. اركضي.
112
00:19:11,409 --> 00:19:13,249
اركضي، هيا.
113
00:19:13,328 --> 00:19:15,458
مهلاً. مهلاً. مهلاً.
114
00:19:15,539 --> 00:19:16,709
أخفض سلاحك.
115
00:19:18,667 --> 00:19:21,377
تظاهر بأنك لم ترني. لن يحدث شيء.
116
00:19:25,131 --> 00:19:26,551
لن يحدث شيء. اتفقنا؟
117
00:19:27,551 --> 00:19:28,601
أؤكد لك.
118
00:19:28,677 --> 00:19:29,797
ابق هادئاً.
119
00:19:32,556 --> 00:19:33,556
تباً.
120
00:19:35,058 --> 00:19:36,058
اللعنة.
121
00:19:36,142 --> 00:19:39,522
حسناً. اركضي. اركضي!
اركضي. هيا.
122
00:19:45,652 --> 00:19:46,652
اركضي.
123
00:19:48,446 --> 00:19:51,026
اركضي. من هنا. من هنا.
124
00:19:51,116 --> 00:19:52,116
أحسنت.
125
00:19:56,329 --> 00:19:57,329
اركضي.
126
00:20:05,338 --> 00:20:08,588
لا. لا. لا!
127
00:20:08,675 --> 00:20:11,845
لا. لا! لا.
128
00:20:40,540 --> 00:20:41,750
أخرجني!
129
00:20:42,334 --> 00:20:44,294
أخرجني!
130
00:20:57,724 --> 00:20:58,974
أخرجني!
131
00:21:40,934 --> 00:21:43,804
- أنت. اسمعي، اصمتي بحق السماء.
- كلا! ما هذا؟
132
00:21:43,895 --> 00:21:47,855
آسف بسبب وعورة الطريق، مفهوم؟
سأخرجك. لا تصرخي.
133
00:21:47,941 --> 00:21:50,951
لا يوجد أحد هنا. سأضعك داخل السيارة،
لكن لا تصرخي.
134
00:21:51,027 --> 00:21:53,987
إن صرخت، ستعودين
إلى صندوق السيارة اللعين، أتفهمين؟
135
00:21:54,072 --> 00:21:55,202
- هل تفهمين؟
- أجل.
136
00:21:57,450 --> 00:21:58,450
حسناً، انهضي.
137
00:22:02,664 --> 00:22:05,164
هيا. أسرعي. من هنا.
138
00:22:48,251 --> 00:22:50,631
سأنزع عنك الكمامة شريطة ألا تصرخي.
139
00:22:57,344 --> 00:22:59,304
- انزع عني القلنسوة والقيود.
- كلا.
140
00:22:59,387 --> 00:23:01,307
- لم لا؟
- أتعلمين من أرسلني؟
141
00:23:01,389 --> 00:23:03,439
- "ديبيش" ؟
- أحسنت.
142
00:23:03,516 --> 00:23:05,306
- انخفضي. انخفضي.
- انزع القلنسوة... اللعنة.
143
00:23:05,393 --> 00:23:07,473
انزع عني القلنسوة! اللعنة.
144
00:23:07,562 --> 00:23:10,232
حسناً، خلال ساعتين سنصل إلى "لاهور".
145
00:23:10,315 --> 00:23:12,525
أمامك ساعتان لتقرري
إذا كنت تودين البقاء مع "ديبيش".
146
00:23:12,609 --> 00:23:15,279
إن كنت لا تريدين ذلك،
سأضعك على جانب الطريق.
147
00:23:15,362 --> 00:23:18,492
ستعودين إلى أسرتك بحلول وقت الغداء.
وستتزوجين الليلة.
148
00:23:18,573 --> 00:23:21,443
إن ذهبت إلى "ديبيش" ،
ستظلين هاربة إلى الأبد. ماذا تريدين؟
149
00:23:22,577 --> 00:23:24,707
- ماذا تريدين؟
- لا أريد الزواج.
150
00:23:54,734 --> 00:23:56,234
سنصل إلى "لاهور" قريباً.
151
00:23:56,319 --> 00:23:58,779
هل أنت واثقة من رغبتك
في العودة إلى "ديبيش"؟
152
00:23:58,864 --> 00:23:59,864
أجل.
153
00:24:04,953 --> 00:24:07,963
"فندق 'أجوا'"
154
00:24:13,420 --> 00:24:14,800
سأنزع عنك القلنسوة.
155
00:24:19,926 --> 00:24:20,926
استديري.
156
00:24:32,689 --> 00:24:33,859
من أنت؟
157
00:24:33,940 --> 00:24:37,530
أنت "مريم زمان". أنا شقيقك، "فيصل".
158
00:24:37,611 --> 00:24:39,991
عائلتنا من "كراتشي". وُلدنا في "لندن".
159
00:24:40,071 --> 00:24:42,201
تقريباً لا تتحدثين اللغة الأردية.
أتفهمين؟
160
00:24:43,283 --> 00:24:44,623
- أتفهمين؟
- أجل.
161
00:24:44,701 --> 00:24:46,711
سنذهب لزيارة "المعبد الذهبي"
في "أمريتسار"،
162
00:24:46,786 --> 00:24:48,076
ثم إلى "دلهي" و"راجستان"
163
00:24:48,163 --> 00:24:50,253
قبل أن نلتقي بأصدقائنا من "لندن"
في "غوا".
164
00:24:51,499 --> 00:24:52,539
إليك جواز سفرك.
165
00:24:56,463 --> 00:24:57,553
انتعلي هذا.
166
00:24:58,924 --> 00:25:00,674
هيا، استبدلي ملابسك.
167
00:26:11,788 --> 00:26:14,378
"المطار"
168
00:26:34,394 --> 00:26:35,394
- مرحباً.
- أهلاً.
169
00:26:35,478 --> 00:26:37,318
- أريد سيارة أجرة إلى الحدود.
- الحدود؟
170
00:26:37,397 --> 00:26:39,067
- نعم.
- الحدود الهندية؟
171
00:26:49,117 --> 00:26:50,117
تفضل يا رجل.
172
00:26:58,752 --> 00:27:00,132
ستفتح بعد ساعة.
173
00:27:06,676 --> 00:27:07,716
هل قتلته؟
174
00:27:09,512 --> 00:27:10,522
من؟
175
00:27:13,475 --> 00:27:14,885
الذي أطلقت عليه النار.
176
00:27:19,523 --> 00:27:20,533
ربما.
177
00:27:29,908 --> 00:27:33,408
أتريد استبدال روبية هندية؟
أتريد استبدال روبية هندية؟
178
00:27:33,495 --> 00:27:35,455
أتريد استبدال روبية هندية؟
179
00:27:35,539 --> 00:27:37,379
- لا. لا، لا، لا.
- أتريد استبدال... ؟
180
00:27:37,457 --> 00:27:39,457
- أرجوك. أرجوك. لا بأس.
- أتريد... ؟
181
00:27:40,752 --> 00:27:43,802
أتريد استبدال روبية هندية؟
أتريد استبدال روبية هندية؟
182
00:27:46,258 --> 00:27:47,258
هيا. لنذهب.
183
00:27:48,885 --> 00:27:50,055
يجدر بك ارتداء وشاح.
184
00:27:58,937 --> 00:27:59,937
أشكرك.
185
00:28:07,237 --> 00:28:11,447
نحن من "المملكة المتحدة"، وفي طريقنا
إلى "أمريتسار". إلى "المعبد الذهبي".
186
00:28:23,336 --> 00:28:24,456
أرجوك، سيدي، جواز سفرك؟
187
00:28:28,925 --> 00:28:29,925
اسمك، سيدي؟
188
00:28:30,343 --> 00:28:31,633
"فيصل زمان".
189
00:28:33,555 --> 00:28:34,555
تفضل. أشكرك.
190
00:28:35,473 --> 00:28:37,933
- سيدتي، اسمك؟
- "مريم زمان".
191
00:28:40,353 --> 00:28:41,393
سيدتي، أشكرك.
192
00:28:41,479 --> 00:28:42,979
"قوات حرس الحدود"
193
00:28:47,736 --> 00:28:49,526
سيدي، سيدي!
194
00:28:49,613 --> 00:28:51,373
- سيدي، 500 روبية.
- كم؟
195
00:28:51,448 --> 00:28:54,618
سيدي، السيارة جاهزة.
تعالا معي. أعطني حقيبتك.
196
00:29:00,373 --> 00:29:01,873
لا. "المملكة المتحدة".
197
00:29:04,669 --> 00:29:07,759
لا، حجزنا في أحد الفنادق.
خذنا إلى "المعبد الذهبي" وحسب.
198
00:29:08,340 --> 00:29:09,340
حسناً.
199
00:29:10,842 --> 00:29:14,722
"(أمريتسار، الهند)"
200
00:29:17,724 --> 00:29:19,344
- مرحباً.
- مرحباً، سيدي.
201
00:29:19,434 --> 00:29:20,724
- طاب صباحك، سيدتي.
- وصباحك.
202
00:29:20,810 --> 00:29:22,860
- لدينا حجزاً.
- جواز سفرك، أرجوك؟
203
00:29:22,938 --> 00:29:23,938
نعم، بالطبع.
204
00:29:26,816 --> 00:29:29,736
سنلتقي بصديق لنا هنا، "أبو بكر خان".
205
00:29:29,819 --> 00:29:31,359
- انتظر، سيدي.
- أشكرك.
206
00:29:32,364 --> 00:29:35,034
سيدي، لدينا حجز باسمه لكنه لم يصل بعد.
207
00:29:38,411 --> 00:29:39,661
جواز سفرك.
208
00:29:42,832 --> 00:29:43,842
نعم؟
209
00:29:45,252 --> 00:29:46,092
مرحباً.
210
00:29:46,545 --> 00:29:48,295
سأخرج. ابقي هنا.
211
00:29:48,380 --> 00:29:49,840
وأين سأذهب؟
212
00:30:33,758 --> 00:30:35,008
- مرحباً.
- أهلاً.
213
00:30:35,093 --> 00:30:37,173
أريد أرخص هاتف لديك.
214
00:30:37,262 --> 00:30:38,352
- أرخص هاتف؟
- أجل.
215
00:30:40,974 --> 00:30:42,134
800.
216
00:30:42,225 --> 00:30:43,845
يبيعونه بثمن أرخص هناك.
217
00:30:43,935 --> 00:30:46,605
- 700.
- سأشتري خمسة هواتف إن قبلت بـ500.
218
00:30:46,688 --> 00:30:49,188
- خمسة هواتف.
- وهل لديك شرائح اتصال؟
219
00:30:49,274 --> 00:30:50,814
- شرائح اتصال. دولية؟
- أجل.
220
00:30:50,901 --> 00:30:52,361
- نعم. كم تريد؟
- 10.
221
00:30:52,444 --> 00:30:53,444
- 10.
- 10.
222
00:31:02,454 --> 00:31:06,704
مرحباً، أنا "ديبيش"
ومن الواضح أنني مشغول الآن.
223
00:31:06,791 --> 00:31:09,591
لكن حين تسمع الصافرة،
تعلم ما عليك فعله.
224
00:31:16,468 --> 00:31:18,218
- أتريد بعضاً منه؟
- لا.
225
00:31:20,805 --> 00:31:22,015
منذ متى تعرفينه؟
226
00:31:24,935 --> 00:31:25,935
منذ الكلية.
227
00:31:26,019 --> 00:31:27,019
أربعة أعوام.
228
00:31:28,855 --> 00:31:29,855
أتثقين به؟
229
00:31:34,027 --> 00:31:35,067
أجل.
230
00:31:37,447 --> 00:31:40,237
هذا هو رقمه الذي بحوزتي.
231
00:31:40,325 --> 00:31:41,695
ألديك رقم آخر له؟
232
00:31:42,869 --> 00:31:44,289
هذا رقم هاتفه في "بريطانيا".
233
00:31:44,371 --> 00:31:46,041
لديه هاتف هندي.
234
00:31:46,122 --> 00:31:49,712
لابد وأنه في هاتفي، لكن للأسف،
تركته في "يونغان آباد".
235
00:31:59,094 --> 00:32:00,214
مرحباً.
236
00:32:04,516 --> 00:32:05,766
سيدي، التدخين ممنوع هنا.
237
00:32:07,561 --> 00:32:08,561
آسف.
238
00:32:30,667 --> 00:32:31,997
- مرحباً؟
- أين أنت؟
239
00:32:33,628 --> 00:32:35,008
- عذراً، من أنت؟
- تعرف من أنا.
240
00:32:35,088 --> 00:32:37,718
أنا من كان عليك لقاؤه صباح اليوم.
241
00:32:37,799 --> 00:32:39,429
أين أنت؟
242
00:32:39,509 --> 00:32:41,469
أنا عالق في "لندن".
243
00:32:41,553 --> 00:32:42,563
لماذا؟
244
00:32:43,638 --> 00:32:44,808
هل الجميع بخير؟
245
00:32:46,141 --> 00:32:48,271
أجل. ماذا... ؟ لم لم تأت؟
246
00:32:48,351 --> 00:32:51,401
توجب عليّ تولي الكثير من الأمور.
247
00:32:51,479 --> 00:32:53,269
ماذا تقول بحق السماء؟
248
00:32:53,356 --> 00:32:56,316
اسمع، معي تذكرة سفر.
سأصل "الهند" غداً.
249
00:32:56,401 --> 00:32:57,611
سألقاك في "دلهي".
250
00:32:57,694 --> 00:33:00,694
ماذا تعني؟ كان يُفترض أن تلقاني هنا.
251
00:33:01,948 --> 00:33:05,408
لا يمكنني التحدث الآن.
هل الشخص الذي معك بخير؟
252
00:33:06,703 --> 00:33:08,363
- نعم، إنها بخير.
- جيد.
253
00:33:09,748 --> 00:33:10,748
جيد.
254
00:33:22,928 --> 00:33:24,058
اسمعي.
255
00:33:26,556 --> 00:33:27,596
علينا الذهاب.
256
00:33:28,475 --> 00:33:29,845
إلى أين؟
257
00:33:29,935 --> 00:33:32,055
سنستقل قطاراً إلى "دلهي".
258
00:33:32,145 --> 00:33:34,315
سيلقانا "ديبيش" هناك. هيا.
259
00:33:51,414 --> 00:33:53,784
مرحباً، كم ثمن التذكرة إلى "دلهي"؟
260
00:33:54,793 --> 00:33:55,803
"دلهي".
261
00:33:57,587 --> 00:34:01,717
قطار السابعة صباحاً السريع المتجه
إلى "دلهي" يغادر من المنصة رقم خمسة.
262
00:34:01,800 --> 00:34:05,510
- تباً. أسرع.
- المنصة رقم 5، قطار الـ7 إلى "دلهي".
263
00:34:11,643 --> 00:34:13,653
أسرع! تعال!
264
00:34:16,523 --> 00:34:18,033
تحرك، تحرك!
265
00:34:21,027 --> 00:34:22,027
تعال.
266
00:34:24,656 --> 00:34:26,906
يا إلهي. حسناً.
267
00:34:42,382 --> 00:34:43,802
كيف لك معرفة "ديبيش"؟
268
00:34:45,594 --> 00:34:46,594
لم ألتق به من قبل.
269
00:34:49,264 --> 00:34:50,764
كم تتقاضى من مال؟
270
00:34:56,354 --> 00:34:58,014
5 آلاف مقدماً،
271
00:34:58,106 --> 00:34:59,356
و10 عند التسليم.
272
00:35:20,378 --> 00:35:22,378
في "دلهي" ، سنتقاسم غرفة،
273
00:35:22,464 --> 00:35:23,754
كرجل وزوجته.
274
00:35:24,299 --> 00:35:25,299
لماذا؟
275
00:35:26,051 --> 00:35:27,601
أريد تغيير الأسماء.
276
00:35:27,677 --> 00:35:30,927
ليس معي سوى جواز سفر واحد لك.
إن كنا زوجين، فلن يتفحصوا سوى جوازي.
277
00:35:33,433 --> 00:35:34,803
وذلك سيوفر علينا المال.
278
00:35:40,482 --> 00:35:41,482
حسناً.
279
00:36:09,261 --> 00:36:13,271
"باهارغانج - دلهي"
280
00:36:15,517 --> 00:36:17,187
- طاب مساؤك، سيدي.
- أهلاً.
281
00:36:17,269 --> 00:36:19,899
- أريد غرفة. غرفة مزدوجة.
- نعم، سيدي. غرفة مزدوجة.
282
00:36:20,438 --> 00:36:22,148
- أعطني جواز السفر.
- بالطبع.
283
00:36:22,232 --> 00:36:24,532
- شخص واحد فقط؟
- كلانا.
284
00:36:26,903 --> 00:36:28,313
أشكرك، سيد "صديق".
285
00:36:48,884 --> 00:36:50,964
- طابت ليلتك.
- طابت ليلتك.
286
00:37:07,485 --> 00:37:11,735
مرحباً، أنا "ديبيش"
ومن الواضح أنني مشغول الآن.
287
00:37:11,823 --> 00:37:12,823
لكن حين تسمع...
288
00:37:19,789 --> 00:37:20,829
مرحباً.
289
00:37:20,916 --> 00:37:23,206
أهلاً، لا تتصل برقمي البريطاني.
290
00:37:23,293 --> 00:37:25,463
اتفقنا؟ هذا رقمي المحلي.
291
00:37:25,545 --> 00:37:27,005
أين أنت؟
292
00:37:27,088 --> 00:37:28,258
أنا في "دلهي".
293
00:37:29,132 --> 00:37:32,552
قابلني في فندق "كريشنا"
في "باهارغانج" بعد ساعة، اتفقنا؟
294
00:37:32,636 --> 00:37:33,756
أنت قتلت شخصاً.
295
00:37:34,804 --> 00:37:36,344
- ربما.
- ربما؟
296
00:37:36,431 --> 00:37:39,441
النبأ في الصحف اللعينة.
إنه في الصحف البريطانية اللعينة.
297
00:37:39,517 --> 00:37:42,267
اسمع، كان سيطلق عليّ الرصاص.
أو على صديقتك.
298
00:37:42,354 --> 00:37:45,314
أهذا "ديبيش" ؟ دعني أتحدث...
دعني أتحدث إليه.
299
00:37:45,398 --> 00:37:47,568
مرحباً؟ "ديبيش"؟
300
00:37:47,651 --> 00:37:50,161
- "ديبيش".
- "سميرة".
301
00:37:50,237 --> 00:37:51,777
أين أنت؟
302
00:37:51,863 --> 00:37:54,573
أنا هنا. أنا هنا. أنا قادم، اتفقنا؟
303
00:37:54,658 --> 00:37:57,248
ماذا يحدث؟
كان يجب أن تأتي إلى "أمريتسار".
304
00:37:57,327 --> 00:38:00,667
- أعلم، أعلم. لكنني هنا، أليس كذلك؟
- أين؟
305
00:38:00,747 --> 00:38:02,497
- عليّ الذهاب. لكنني سآتي.
- لا.
306
00:38:02,582 --> 00:38:05,422
- اتفقنا؟ ثقي بي.
- "ديبيش" ، اسمع... اللعنة.
307
00:38:07,128 --> 00:38:09,508
- ماذا يحدث؟
- يشعر "ديبيش" بالخوف.
308
00:38:10,840 --> 00:38:11,840
ابقي هنا.
309
00:38:13,843 --> 00:38:15,213
هل لديّ خيار؟
310
00:38:40,078 --> 00:38:42,038
- أريد استخدام الإنترنت.
- نعم؟
311
00:38:42,122 --> 00:38:43,832
- الإنترنت.
- نعم.
312
00:38:50,755 --> 00:38:53,675
"اختطاف سيدة بريطانية
في إقليم 'البنجاب'"
313
00:38:53,758 --> 00:38:54,928
"الشرطة الباكستانية"
314
00:39:07,814 --> 00:39:10,434
"مقتل 'فهد حسني' أثناء عملية الاختطاف"
315
00:39:37,552 --> 00:39:38,812
مرحباً؟
316
00:39:38,887 --> 00:39:41,137
- قميص جميل.
- أين أنت؟
317
00:39:41,223 --> 00:39:44,313
- سر في الطريق إلى يسارك.
- وبعدها؟
318
00:39:44,392 --> 00:39:47,022
ثم اعبر الطريق إلى مطعم
"هالو فيجيتيريان".
319
00:39:47,103 --> 00:39:51,023
حسناً. أعني، لم لم تقل ذلك
منذ البداية وحسب؟
320
00:39:51,107 --> 00:39:54,067
اجلس وظهرك تجاه الشارع.
اطلب لي الشاي، سأحضر إليك.
321
00:40:02,911 --> 00:40:03,911
مرحباً أيها الضخم.
322
00:40:11,753 --> 00:40:14,083
- هل أحضرت المال؟
- أجل.
323
00:40:19,761 --> 00:40:23,521
- سأتفحصه لاحقاً. إن كان تاماً سأهاتفك.
- لا، إنه كامل.
324
00:40:23,598 --> 00:40:25,438
سأرتب لقاءك بـ "سميرة" في مكان ما.
325
00:40:28,311 --> 00:40:29,311
لا.
326
00:40:30,438 --> 00:40:32,858
- ماذا تعني؟
- لقد قتلت أحدهم.
327
00:40:34,317 --> 00:40:37,527
النبأ في الصحف. الشرطة تبحث عنها.
328
00:40:37,612 --> 00:40:40,662
- كم من الوقت سيستغرقون حتى يجدونا؟
- كان عليك التفكير بذلك مسبقاً.
329
00:40:40,740 --> 00:40:42,580
لا، بل كان عليك أداء مهمتك اللعينة.
330
00:40:43,952 --> 00:40:47,042
كان يُفترض أن تكون
عملية اختطاف عشوائية.
331
00:40:47,122 --> 00:40:48,542
أن تختفي.
332
00:40:48,623 --> 00:40:49,743
أليس كذلك؟
333
00:40:49,833 --> 00:40:51,383
أعدها إلى "باكستان".
334
00:40:51,459 --> 00:40:55,009
ألق بها في "كراتشي" أو "إسلام آباد".
335
00:40:55,088 --> 00:40:56,418
سأترك القرار لك.
336
00:40:57,382 --> 00:40:59,552
وتعود الأمور إلى ما كانت عليه.
337
00:41:07,434 --> 00:41:09,094
هذا يعني المزيد من العمل.
338
00:41:10,854 --> 00:41:12,934
لا تفكر سوى بالمال، أليس كذلك.
339
00:41:14,733 --> 00:41:15,743
20.
340
00:41:18,612 --> 00:41:20,162
سأعطيك 20 ألفاً.
341
00:41:25,911 --> 00:41:27,001
هل المال معك هنا؟
342
00:41:28,788 --> 00:41:30,328
كلا، لكن يمكنني إحضاره.
343
00:41:35,962 --> 00:41:36,972
مرحباً.
344
00:41:40,884 --> 00:41:41,884
أين هو؟
345
00:41:42,761 --> 00:41:43,931
لا يريد رؤيتك.
346
00:41:45,555 --> 00:41:46,765
ماذا تعني؟
347
00:41:46,848 --> 00:41:48,978
كما قلت، إنه خائف.
348
00:41:49,059 --> 00:41:50,269
ممّ هو خائف؟
349
00:41:56,983 --> 00:42:00,733
- سأتفحصه لاحقاً. إن كان تاماً سأهاتفك.
- لا، إنه كامل.
350
00:42:00,820 --> 00:42:02,660
سأرتب لقاءك بـ "سميرة" في مكان ما.
351
00:42:05,575 --> 00:42:06,575
لا.
352
00:42:09,037 --> 00:42:11,787
- ماذا تعني؟
- أنت قتلت أحدهم.
353
00:42:13,291 --> 00:42:16,251
النبأ في الصحف. الشرطة تبحث عنها.
354
00:42:16,336 --> 00:42:19,416
- كم من الوقت سيستغرقون حتى يجدونا؟
- كان عليك التفكير بذلك مسبقاً.
355
00:42:19,506 --> 00:42:21,256
لا، بل كان عليك أداء مهمتك اللعينة.
356
00:42:22,759 --> 00:42:25,849
كان يُفترض أن تكون
عملية اختطاف عشوائية.
357
00:42:25,929 --> 00:42:28,599
أن تختفي. أليس كذلك؟
358
00:42:28,682 --> 00:42:30,232
أعدها إلى "باكستان".
359
00:42:30,308 --> 00:42:33,808
ألق بها في "كراتشي" أو "إسلام آباد".
360
00:42:33,895 --> 00:42:35,145
سأترك القرار لك.
361
00:42:35,939 --> 00:42:37,979
وتعود الأمور إلى ما كانت عليه.
362
00:43:05,969 --> 00:43:06,969
أنا آسف.
363
00:43:25,530 --> 00:43:27,660
يمكنك قول إنك لم تري أحداً.
364
00:43:29,701 --> 00:43:32,211
تم إلقاؤك في "باكستان".
ولا تعلمين كيف انتهى بك الأمر هناك.
365
00:43:34,122 --> 00:43:36,842
لعلهم كانوا سيطالبون بفدية،
لكنهم شعروا بالخوف،
366
00:43:36,917 --> 00:43:38,587
لذا قرروا التخلص منك.
367
00:43:40,712 --> 00:43:42,512
أو يمكنني أن أخبرهم أنك اختطفتني،
368
00:43:42,589 --> 00:43:45,299
وأعطيهم وصفك وأخبرهم
أن "ديبيش" دفع لك المال لتفعل ذلك.
369
00:43:49,429 --> 00:43:52,099
ألا تعتقدين أن "ديبيش"
سيخبرهم بضلوعك في الأمر؟
370
00:43:54,559 --> 00:43:57,019
هل أعود إذن إلى أسرتي وأتزوج؟
371
00:43:59,648 --> 00:44:01,068
القرار بيدك.
372
00:44:01,149 --> 00:44:02,359
كلا، ليس بيدي.
373
00:44:03,985 --> 00:44:05,355
هذا هو المغزى.
374
00:44:11,993 --> 00:44:13,363
سأحضر لك بعض الطعام.
375
00:44:15,747 --> 00:44:16,747
شراب "ويسكي".
376
00:44:30,929 --> 00:44:32,139
مرحباً، أنا "جاي".
377
00:44:32,639 --> 00:44:34,679
أهلاً يا "جاي". ما الأمر؟
378
00:44:34,766 --> 00:44:36,226
أحتاج إلى بطاقة هوية يا رجل.
379
00:44:37,394 --> 00:44:38,894
أهي لك؟
380
00:44:38,979 --> 00:44:41,609
- لا، بل لفتاة.
- أين أنت؟ في "لندن"؟
381
00:44:42,524 --> 00:44:43,644
لا، أنا في "الهند".
382
00:44:44,651 --> 00:44:46,991
- أهي بريطانية الجنسية؟
- بل هندية.
383
00:44:47,070 --> 00:44:48,530
حسناً.
384
00:44:48,613 --> 00:44:50,523
أعرف رجلاً يمكنه مساعدتك. أين أنت؟
385
00:44:51,575 --> 00:44:52,695
"دلهي".
386
00:44:52,784 --> 00:44:54,444
إنه في "جايبور". أيمثل هذا مشكلة لك؟
387
00:44:55,495 --> 00:44:56,915
- "جايبور" ؟
- أجل.
388
00:44:58,290 --> 00:44:59,330
حسناً.
389
00:45:06,214 --> 00:45:08,544
- كم ثمنه؟
- 11 ألفاً و500.
390
00:45:09,926 --> 00:45:11,346
هل معك الـ20 ألفاً؟
391
00:45:11,428 --> 00:45:13,308
- أجل.
- حسناً.
392
00:45:13,388 --> 00:45:15,978
أريدك أن تستأجر سيارة رياضية.
فلتكن فارهة.
393
00:45:16,057 --> 00:45:17,267
قدها إلى "جايبور".
394
00:45:17,350 --> 00:45:20,560
انزل في أحد الفنادق الضخمة. فندق باهظ.
من الفنادق المعروفة عالمياً.
395
00:45:20,645 --> 00:45:22,185
مهلاً، لم "جايبور"؟
396
00:45:22,272 --> 00:45:23,272
افعل ذلك وحسب.
397
00:45:32,657 --> 00:45:35,157
- مرحباً.
- أحضرت لك بعض الملابس.
398
00:45:36,995 --> 00:45:38,615
أريدك أن ترتدي أحدها.
399
00:45:41,041 --> 00:45:42,041
لماذا؟
400
00:45:44,002 --> 00:45:46,132
- عليّ التقاط صورة لك.
- لماذا؟
401
00:45:46,213 --> 00:45:47,513
لبطاقة هويتك.
402
00:46:08,318 --> 00:46:09,318
حسناً.
403
00:46:11,571 --> 00:46:14,121
تبدين جيدة. قفي هناك.
404
00:46:20,664 --> 00:46:21,874
عليك رفع شعرك.
405
00:46:30,966 --> 00:46:32,006
قفي بثبات.
406
00:46:37,389 --> 00:46:38,389
حسناً.
407
00:46:46,982 --> 00:46:49,152
- أتروق لك؟
- أجل.
408
00:46:51,194 --> 00:46:53,864
أتودين الخروج لاستنشاق هواء نقي؟
409
00:46:53,947 --> 00:46:54,947
أجل.
410
00:46:57,033 --> 00:46:59,033
- أتريد بعض الـ "ويسكي" ؟
- كلا.
411
00:47:16,553 --> 00:47:17,683
هل تعطيني المخدرات الآن؟
412
00:47:18,722 --> 00:47:20,482
إنه يقلل من حدة التوتر.
413
00:47:20,557 --> 00:47:22,057
ألهذا السبب تدخنه؟
414
00:47:33,195 --> 00:47:34,315
ماذا كانت خطتكما؟
415
00:47:36,990 --> 00:47:37,990
في الواقع...
416
00:47:39,326 --> 00:47:41,446
يعمل "ديبيش" في مجال المجوهرات.
417
00:47:41,536 --> 00:47:44,246
الأحجار النفيسة. تلك تجارة عائلته.
418
00:47:44,331 --> 00:47:46,381
أخبر أسرته أنه سيذهب إلى "الهند"
419
00:47:46,458 --> 00:47:48,838
ليستجم أو في عطلة أو شيء كهذا.
420
00:47:48,919 --> 00:47:51,049
ببساطة، كي يتعذر الوصول إليه لـ 6 أشهر.
421
00:47:51,922 --> 00:47:54,552
تحتفظ أسرته بالأحجار النفيسة في خزينة
لحين توفر مشتري لها،
422
00:47:54,633 --> 00:47:56,473
وكان بوسعه الوصول إلى محتويات الخزينة.
423
00:47:56,551 --> 00:48:00,141
لذا صنع نسخاً جيدة من الأحجار النفيسة.
424
00:48:00,222 --> 00:48:03,232
أعني، جيدة بما يكفي كي تبدو حقيقية
شريطة ألا يتم بيعها.
425
00:48:04,559 --> 00:48:06,899
كانت الخطة تقتضي أن يحضرها إلى هنا،
426
00:48:07,687 --> 00:48:09,067
وأن نختفي.
427
00:48:10,607 --> 00:48:12,777
أن نغتني ببيع الأحجار النفيسة.
428
00:48:16,279 --> 00:48:17,279
خطة جريئة.
429
00:48:47,185 --> 00:48:49,765
- صباح الخير.
- علينا الرحيل.
430
00:48:50,397 --> 00:48:51,397
إلى أين؟
431
00:48:52,774 --> 00:48:53,774
"جايبور".
432
00:49:14,462 --> 00:49:15,842
لا بأس بها نظير 100 روبية.
433
00:49:17,674 --> 00:49:18,964
- تبدو جيدة.
- أليس كذلك؟
434
00:49:39,654 --> 00:49:42,654
"جايبور - راجستان"
435
00:49:43,074 --> 00:49:44,824
- ألديكم اتصال لاسلكي بالإنترنت؟
- أجل.
436
00:49:44,910 --> 00:49:47,660
- أريد غرفة واحدة رجاءً.
- أيمكنني رؤية جواز سفرك رجاءً؟
437
00:49:50,081 --> 00:49:51,421
أشكرك، سيد "صديق".
438
00:50:10,977 --> 00:50:14,437
"الشرطة تدرس جميع الاحتمالات
في حادثة الاختطاف في 'باكستان'"
439
00:50:23,156 --> 00:50:25,116
كم عدد من كانوا يعلمون بعلاقتك
بـ "ديبيش"؟
440
00:50:26,618 --> 00:50:29,538
لم يكن أحد يعلم بالخطة.
عموماً، لم أخبر بها أحداً.
441
00:50:29,621 --> 00:50:31,581
نعم، لكن ماذا عن حب أحدكما للآخر؟
442
00:50:32,624 --> 00:50:35,994
كان أصدقاؤنا يعلمون بعلاقتنا،
لكننا أبقينا الأمر سراً عن أسرتينا.
443
00:50:36,920 --> 00:50:39,340
لم لا يوافقون على زواجك منه؟
إنه شاب ثري.
444
00:50:40,215 --> 00:50:44,885
ليس مسلماً. ليس من "البنجاب".
ليس من "باكستان". إنه هندي الجنسية.
445
00:50:46,888 --> 00:50:47,888
هل يمكنني رؤية ذلك؟
446
00:50:54,354 --> 00:50:56,104
لن أعود دون أن ألقاه.
447
00:51:15,083 --> 00:51:17,583
مرحباً. عذراً، أبحث عن "نيتين".
448
00:51:17,669 --> 00:51:20,549
- نعم، إنه أنا.
- أنا صديق "سامي".
449
00:51:20,630 --> 00:51:22,180
- مرحباً.
- يسرني لقاؤك.
450
00:51:22,257 --> 00:51:23,547
- ادخل.
- أشكرك.
451
00:51:27,762 --> 00:51:28,772
أشكرك.
452
00:51:31,975 --> 00:51:33,645
ما مدى جودتها؟
453
00:51:33,727 --> 00:51:35,727
اسمع، بطاقة الهوية الهندية جيدة.
454
00:51:35,812 --> 00:51:38,322
هي لامرأة حقيقية وقد ماتت.
455
00:51:38,398 --> 00:51:41,698
يمكنك استخدامها في الفنادق والوظائف
والشرطة وربما خطوط الطيران.
456
00:51:42,485 --> 00:51:44,025
جواز السفر ليس متقناً.
457
00:51:44,112 --> 00:51:47,372
لعله يمكن استخدامه في الفنادق
وشرطة المرور.
458
00:51:47,449 --> 00:51:48,579
ألا يصلح لعبور الحدود؟
459
00:51:50,619 --> 00:51:52,289
ربما عن طريق البر،
460
00:51:52,370 --> 00:51:54,210
في وقت متأخر ليلاً...
461
00:51:54,289 --> 00:51:55,329
مع رشوة.
462
00:51:56,249 --> 00:51:58,039
أتريد تأشيرة دخول إلى بلد ما؟
463
00:51:59,294 --> 00:52:00,334
"باكستان"؟
464
00:52:15,310 --> 00:52:16,310
نعم.
465
00:52:17,270 --> 00:52:19,400
لو كنت سائحاً ثرياً،
466
00:52:19,481 --> 00:52:22,151
وأردت الابتعاد عن الصخب
بالنزول في فندق جيد في الجوار،
467
00:52:22,234 --> 00:52:23,894
- فإلى أين كنت ستذهب؟
- "سامود".
468
00:52:24,319 --> 00:52:25,909
منعزل تماماً، هادئ.
469
00:52:26,821 --> 00:52:28,161
سيروق لك.
470
00:52:30,283 --> 00:52:32,193
- أين أنت؟
- في "جايبور".
471
00:52:32,285 --> 00:52:33,615
هل أحضرت المال؟
472
00:52:34,412 --> 00:52:35,422
أجل.
473
00:52:35,497 --> 00:52:37,667
حسناً، اصطحبني من بوابة "غات"
بعد 30 دقيقة.
474
00:52:37,749 --> 00:52:40,629
- ما لون سيارتك؟
- سيارة "مرسيدس" سوداء اللون.
475
00:52:55,350 --> 00:52:57,350
كيف حصلوا على اسمي بحق السماء؟
476
00:52:57,435 --> 00:53:00,225
أحسبهم سألوا أحداً.
كيف لهم ألا يعرفوا اسمك؟
477
00:53:01,481 --> 00:53:02,481
هل أحضرت المال؟
478
00:53:06,695 --> 00:53:09,485
- إنها 10 آلاف فقط.
- نعم. النصف الآن، والنصف لاحقاً.
479
00:53:09,573 --> 00:53:11,793
لن أراك مجدداً بعد الآن.
480
00:53:11,867 --> 00:53:15,287
وأنت لا تريد رؤيتي. فهذا يعني
أن عليّ الحصول على مالي كاملاً الآن.
481
00:53:15,370 --> 00:53:17,330
حسناً. يمكنني إحضاره غداً.
482
00:53:19,207 --> 00:53:20,667
جيد.
483
00:53:20,750 --> 00:53:22,590
احجز غرفة في فندق "سامود بالاس".
484
00:53:22,669 --> 00:53:24,959
- سيعرفه العاملون في فندقك.
- لماذا؟
485
00:53:25,046 --> 00:53:26,506
"سميرة" تريد لقاءك.
486
00:53:27,799 --> 00:53:29,639
بحق السماء. لا.
487
00:53:29,718 --> 00:53:31,598
تأبى العودة إلى "باكستان" قبل أن تلقاك.
488
00:53:31,678 --> 00:53:33,428
لا. لا.
489
00:53:33,513 --> 00:53:36,763
أحتاج إلى تعاونها لأتمكن من إعادتها.
يجب أن تلتقي بها.
490
00:53:37,767 --> 00:53:40,767
أنزلني هنا، واستعد لمغادرة فندقك
بحلول العاشرة من صباح الغد.
491
00:53:41,688 --> 00:53:42,898
ولتحضر المال.
492
00:53:53,909 --> 00:53:55,829
أين كنت؟
493
00:53:55,911 --> 00:53:57,041
برفقة "ديبيش".
494
00:53:58,288 --> 00:53:59,668
سيلتقي بك غداً.
495
00:54:01,374 --> 00:54:02,374
هذا لك.
496
00:54:08,215 --> 00:54:09,375
ما الخطة؟
497
00:54:10,759 --> 00:54:11,969
ليس لديّ خطة.
498
00:54:24,189 --> 00:54:26,609
"فندق 'رويال صنشاين'"
499
00:55:23,665 --> 00:55:25,165
أيمكننا الخروج لتناول الإفطار؟
500
00:55:26,293 --> 00:55:27,303
بالطبع.
501
00:55:28,461 --> 00:55:29,711
سنغادر بأية حال.
502
00:55:42,893 --> 00:55:45,363
- أهو لذيذ؟
- لذيذ للغاية.
503
00:55:47,314 --> 00:55:48,774
هل سبق لك زيارة "الهند"؟
504
00:55:51,568 --> 00:55:52,698
أحبها بشدة.
505
00:55:53,195 --> 00:55:54,695
الجنوب على وجه الخصوص. إنه مذهل.
506
00:55:55,906 --> 00:55:57,366
هل سمح لك والداك بالمجيء إلى هنا؟
507
00:55:58,325 --> 00:56:00,115
حين كنت في الجامعة.
508
00:56:00,202 --> 00:56:01,452
مع صديقاتي.
509
00:56:02,704 --> 00:56:03,704
ماذا كنت تدرسين؟
510
00:56:05,749 --> 00:56:06,749
الصيدلة.
511
00:56:09,544 --> 00:56:10,914
إنها مهنة جيدة وقوية.
512
00:56:13,048 --> 00:56:14,378
ثم جُنّ جنونك.
513
00:56:17,093 --> 00:56:18,593
جُنّ جنونهم أولاً.
514
00:56:19,930 --> 00:56:21,520
ثم جُنّ جنوني أنا الأخرى.
515
00:56:40,242 --> 00:56:41,452
اركبي في المقدمة.
516
00:56:47,582 --> 00:56:50,252
- مرحباً يا عزيزتي.
- أين كنت بحق السماء؟
517
00:56:50,335 --> 00:56:53,085
كان الأمر معقداً قليلاً.
كنت أعالج بعض الأمور.
518
00:56:53,171 --> 00:56:54,801
نعم، نعم. بالطبع.
519
00:56:56,174 --> 00:56:58,294
- إلى أين سنذهب؟
- "سامود".
520
00:57:03,598 --> 00:57:05,138
تبدين بخير حال، حبيبتي.
521
00:57:05,225 --> 00:57:07,475
تلاءمك حياة الجريمة هذه.
522
00:57:07,561 --> 00:57:09,651
وكأنك مثل "بوني وكلايد".
523
00:57:09,729 --> 00:57:12,439
- هل أحضرت مالي؟
- بحق السماء.
524
00:57:12,524 --> 00:57:14,644
وكأنك أسطوانة عالقة يا رجل.
525
00:57:14,734 --> 00:57:16,734
نعم، أحضرت لك مالك.
526
00:57:17,445 --> 00:57:18,815
أيمكننا التحدث على انفراد؟
527
00:57:21,324 --> 00:57:22,534
بالطبع.
528
00:57:22,617 --> 00:57:25,457
- توقف هنا.
- كلا.
529
00:57:28,623 --> 00:57:29,663
قلت، توقف الآن.
530
00:57:30,292 --> 00:57:32,672
- الآن! هيا!
- حسناً، حسناً.
531
00:57:39,301 --> 00:57:40,391
أعطني المال.
532
00:57:42,554 --> 00:57:44,304
المال، المال، المال.
533
00:57:46,600 --> 00:57:47,600
خذه.
534
00:57:50,312 --> 00:57:52,322
سأترككما وحدكما أيها العاشقان لبرهة.
535
00:57:56,234 --> 00:57:58,104
ما خطبك؟
536
00:57:58,195 --> 00:57:59,945
أتحسبني لا أعي ما يحدث؟
537
00:58:00,030 --> 00:58:02,160
أتحسبني لا أعلم ما قلت له؟
538
00:58:02,240 --> 00:58:03,700
أي هراء كان يخبرك به؟
539
00:58:03,783 --> 00:58:07,743
أعرفك جيداً. أعلم أنك تخدعني، حسناً؟
540
00:58:07,829 --> 00:58:09,169
- أخبرني.
- عليك العودة.
541
00:58:09,247 --> 00:58:11,957
- لا. لا.
- بلى، عليك العودة.
542
00:58:12,042 --> 00:58:14,092
- الشرطة تبحث عني.
- أحقاً يبحثون عنك؟
543
00:58:14,169 --> 00:58:15,709
- أجل.
- هذا ما تستحقه.
544
00:58:15,795 --> 00:58:18,005
- أهذا ما أستحقه؟
- أجل، ماذا حسبت؟
545
00:58:18,089 --> 00:58:20,639
أن يتم اختطافي وألا ينتبه أحد لذلك؟
ألن يأبه أحد؟
546
00:58:20,717 --> 00:58:22,427
وكأنها حيلة صبيانية سخيفة.
547
00:58:22,510 --> 00:58:25,390
لم أحسبه سيقتل أحداً.
548
00:58:25,472 --> 00:58:27,932
- هذا ليس ذنبي.
- وليس ذنبي أيضاً.
549
00:58:28,016 --> 00:58:29,186
أيها الوغد الأحمق.
550
00:58:29,267 --> 00:58:31,807
اللعنة. اللعنة.
551
00:58:31,895 --> 00:58:34,815
تدفع المزيد من المال لتعيدني
إلى "باكستان" إلى تلك الزيجة اللعينة
552
00:58:34,898 --> 00:58:36,438
وكأنني قطعة متاع لعينة.
553
00:58:36,525 --> 00:58:41,355
- سأقتلك. سأقتلك بحق السماء.
- إياك... إياك أن تمسني.
554
00:58:41,446 --> 00:58:45,326
- كفي عن ذلك، أيتها الحمقاء...
- أنت. اخرج بحق السماء. اخرج!
555
00:58:45,408 --> 00:58:46,868
اخرج بحق السماء.
556
00:58:46,952 --> 00:58:49,252
- حسناً.
- اصمت بحق السماء.
557
00:58:49,329 --> 00:58:50,329
تحرك يا رجل!
558
00:58:52,791 --> 00:58:54,541
- إنها مجنونة.
- اصمت بحق السماء.
559
00:58:54,626 --> 00:58:56,376
إنها مجنونة لعينة. أتفهم؟
560
00:58:57,504 --> 00:58:59,624
- أين المجوهرات؟
- أي مجوهرات؟
561
00:58:59,714 --> 00:59:02,004
- الأحجار النفيسة.
- أي أحجار نفيسة لعينة؟
562
00:59:03,176 --> 00:59:04,676
أهذا ما أخبرتك به؟
563
00:59:05,136 --> 00:59:07,926
وهل صدقتها؟
رباه، أنت أكثر غباءً مما حسبت.
564
00:59:08,014 --> 00:59:09,344
حسبتك تحبها.
565
00:59:09,432 --> 00:59:11,902
إنها مخادعة لعينة.
566
00:59:13,019 --> 00:59:14,729
بحقك.
567
00:59:14,813 --> 00:59:18,653
تقوم بأمور رعناء.
راق لي ذلك. إنه أمر مثير.
568
00:59:18,733 --> 00:59:21,063
لكن دائماً ما يكون لديها دافع خفي.
569
00:59:21,152 --> 00:59:23,952
يبدو أنه لا ينبغي لي أن أعيدها
إلى "باكستان" إذن، أليس كذلك؟
570
00:59:24,030 --> 00:59:25,200
فهي مثيرة للمتاعب.
571
00:59:25,615 --> 00:59:26,945
أنت أخذت المال.
572
00:59:49,973 --> 00:59:50,983
اللعنة.
573
00:59:52,183 --> 00:59:53,183
اللعنة!
574
00:59:56,062 --> 00:59:57,072
اللعنة!
575
01:00:21,421 --> 01:00:22,421
هل مات؟
576
01:00:24,716 --> 01:00:25,716
أجل.
577
01:00:27,677 --> 01:00:28,757
هل ستقتلني؟
578
01:00:30,513 --> 01:00:31,513
يجدر بي ذلك.
579
01:00:35,685 --> 01:00:36,935
أيمكنني أن أثق بك؟
580
01:00:38,647 --> 01:00:39,647
لا.
581
01:00:50,075 --> 01:00:51,405
إليك الاتفاق، حسناً؟
582
01:00:54,204 --> 01:00:56,284
سنقتسم الأحجار النفيسة مناصفةً بيننا...
583
01:00:58,458 --> 01:00:59,838
ونتخلص من "ديبيش"...
584
01:01:01,211 --> 01:01:02,881
ويذهب كل منا في حال سبيله.
585
01:01:07,050 --> 01:01:08,050
حسناً.
586
01:01:56,516 --> 01:01:57,636
أريني.
587
01:02:02,397 --> 01:02:03,397
ما الخطة؟
588
01:02:04,900 --> 01:02:06,700
يمكننا أن نضعه في السيارة.
589
01:02:06,776 --> 01:02:09,486
ونلقي بها من الطريق في مكان ما.
سيبدو الأمر وكأنه حادث.
590
01:02:12,991 --> 01:02:14,411
سيظلون يبحثون عني.
591
01:02:18,663 --> 01:02:20,323
هل معك جواز سفره؟
592
01:02:20,415 --> 01:02:21,785
إنه في السيارة.
593
01:03:04,167 --> 01:03:06,547
سأذهب لإحضار بعض الوقود. انتظري هنا.
594
01:03:06,628 --> 01:03:07,838
أعطني حقيبتي.
595
01:03:26,690 --> 01:03:29,240
"نيتين". أنا صديق "سامي".
596
01:03:30,861 --> 01:03:32,361
نعم، لدي شيء من أجلك.
597
01:03:45,584 --> 01:03:46,704
كم ثمن هذا؟
598
01:05:28,103 --> 01:05:29,363
إلى أين نحن ذاهبون؟
599
01:05:29,437 --> 01:05:31,357
سنمضي الليلة في فندق "سامود بالاس".
600
01:05:32,232 --> 01:05:33,322
سأتظاهر بأنني "ديبيش".
601
01:05:33,400 --> 01:05:35,200
سندع الناس يعتقدون أننا ذاهبون
إلى "نيبال".
602
01:05:35,652 --> 01:05:37,202
ثم نتجه جنوباً بدلاً من ذلك.
603
01:05:53,753 --> 01:05:54,913
طاب مساؤك، سيدي.
604
01:05:55,005 --> 01:05:57,875
- أرجوك، تفضل بالجلوس.
- أشكرك. لديّ حجز.
605
01:05:57,966 --> 01:05:58,966
"ديبيش نايار".
606
01:05:59,050 --> 01:06:01,180
- هل لي بجواز سفرك، رجاءً؟
- نعم، بالطبع.
607
01:06:11,354 --> 01:06:12,684
سأذهب إلى المسبح.
608
01:06:15,817 --> 01:06:17,107
حسناً.
609
01:06:32,500 --> 01:06:33,590
طاب مساؤك.
610
01:06:33,668 --> 01:06:35,548
- طاب مساؤك.
- أيمكنني الاطلاع على خريطة؟
611
01:06:35,629 --> 01:06:36,839
- نعم، تفضل.
- أشكرك.
612
01:06:47,265 --> 01:06:50,595
أرجو أن تريني أفضل طريق إلى "نيبال".
613
01:06:50,685 --> 01:06:51,895
أين تحديداً في "نيبال"؟
614
01:06:51,978 --> 01:06:53,438
- "كاتماندو".
- حسناً.
615
01:07:04,282 --> 01:07:07,332
- مرحباً، خدمة الغرف.
- مرحباً، هل لي بعدة حياكة، رجاءً؟
616
01:07:07,410 --> 01:07:10,210
- هناك واحدة في غرفتك.
- في أي مكان بالغرفة؟
617
01:07:10,288 --> 01:07:13,878
ولتذهب إلى "كاتماندو"،
عليك المرور عبر "لكناو".
618
01:07:20,840 --> 01:07:22,140
وجدتها، أشكرك.
619
01:07:23,802 --> 01:07:26,602
لا، شكراً. سأقوم بذلك بنفسي. شكراً.
620
01:08:09,973 --> 01:08:13,353
ابتعت زياً. رأيت أن علينا
أن نبدو وكأننا في عطلة سوياً.
621
01:10:05,463 --> 01:10:06,663
إلى أين تذهب؟
622
01:10:08,592 --> 01:10:09,722
حان وقت الرحيل.
623
01:10:28,987 --> 01:10:30,067
أين سنذهب اليوم؟
624
01:10:31,156 --> 01:10:33,986
المحطة الأولى، "جايبور"،
وبعدها إلى "غوا".
625
01:10:52,219 --> 01:10:55,219
- يجدر بك البقاء هنا. لن أتأخر.
- لا، سأرافقك.
626
01:10:59,184 --> 01:11:00,934
كم يمكنني الحصول ثمناً للسيارة؟
627
01:11:01,019 --> 01:11:02,149
ألف دولار.
628
01:11:03,605 --> 01:11:06,025
ويمكنك الحصول على هذه...
629
01:11:07,734 --> 01:11:08,734
مجاناً.
630
01:11:09,736 --> 01:11:11,986
لكن يجب استخدامها في "دلهي" أولاً.
631
01:11:12,072 --> 01:11:14,492
ثم أرسلهم إلى "لكناو"، استخدمهم هناك،
ثم "كاتماندو"،
632
01:11:14,574 --> 01:11:15,984
ثم كف عن استخدامها، اتفقنا؟
633
01:11:16,076 --> 01:11:18,956
حسناً. "ديبيش نايار"؟
634
01:11:19,037 --> 01:11:22,747
معي حجر نفيس.
معنا حجر نفيس نريد بيعه.
635
01:11:23,875 --> 01:11:26,375
- إنه أصلي.
- أعرف شخصاً.
636
01:11:26,795 --> 01:11:28,875
تمهل. أيمكننا التحدث؟
637
01:11:28,964 --> 01:11:31,464
- حسناً. سأترككما وحدكما.
- أشكرك.
638
01:11:31,550 --> 01:11:33,600
عليّ إجراء بعض المكالمات.
639
01:11:35,512 --> 01:11:37,352
- أين السيارة؟
- صحيح.
640
01:11:37,430 --> 01:11:40,060
إنها في الشارع،
أمام "مصرف الهند" مباشرةً.
641
01:11:51,403 --> 01:11:53,783
- لماذا سنبيع الأحجار النفيسة.
- سنبيع حجراً واحداً فقط.
642
01:11:53,864 --> 01:11:55,404
نحتاج إلى المال لنعيش به.
643
01:11:57,242 --> 01:12:00,252
- ماذا بشأن ثمن السيارة؟
- ألف دولار؟
644
01:12:02,122 --> 01:12:04,882
- من هذا الرجل؟
- إنه ثقة. إنه ثقة.
645
01:12:06,418 --> 01:12:07,838
هل معك الحجر النفيس؟
646
01:12:11,214 --> 01:12:12,214
أجل.
647
01:12:25,020 --> 01:12:26,020
أشكرك.
648
01:12:38,825 --> 01:12:40,535
نعم، سيدتي. أعطني إياه.
649
01:12:41,786 --> 01:12:42,866
إنها ماسة.
650
01:13:17,739 --> 01:13:19,409
إنها تفوق مقدرتي الشرائية.
651
01:13:29,793 --> 01:13:32,593
- ماذا يقول؟
- قال، إنه...
652
01:13:32,671 --> 01:13:34,551
ليس لديه من يمكنه شراؤها.
653
01:13:34,631 --> 01:13:37,801
يفوق ثمنها 100 ألف دولار.
654
01:13:37,884 --> 01:13:39,544
- ليس لديّ من يمكنه شراؤها.
- حسناً.
655
01:13:39,636 --> 01:13:40,636
أشكرك.
656
01:13:41,596 --> 01:13:42,596
أمسكي بها بحرص.
657
01:13:43,515 --> 01:13:45,725
أشكرك. لحظة واحدة.
658
01:14:05,328 --> 01:14:09,038
أين أخفيت الماسات؟
أهي في ثوبك أم في سترتك؟
659
01:14:09,124 --> 01:14:10,124
خمّن.
660
01:14:10,208 --> 01:14:11,338
الثوب.
661
01:14:11,418 --> 01:14:12,588
أصبت.
662
01:14:13,295 --> 01:14:14,545
أين؟
663
01:14:15,297 --> 01:14:16,507
حاول العثور عليها.
664
01:14:19,759 --> 01:14:20,759
ابتعدت.
665
01:14:22,596 --> 01:14:23,846
ابتعدت للغاية.
666
01:14:31,563 --> 01:14:32,573
اقتربت.
667
01:14:33,732 --> 01:14:35,862
ألا ترين أن عليك وضعها
في مكان أكثر أمناً؟
668
01:14:36,401 --> 01:14:37,401
أين على سبيل المثال؟
669
01:14:38,945 --> 01:14:40,065
في محفظتي؟
670
01:14:41,990 --> 01:14:43,330
قد تفقدها.
671
01:14:43,825 --> 01:14:45,655
لن أفقد ثوبي.
672
01:14:46,161 --> 01:14:49,621
يسهل عليك مراقبته. لونه أصفر فاقع.
673
01:14:49,706 --> 01:14:51,576
ستلاحظ إن خلعته عني.
674
01:15:01,009 --> 01:15:04,259
"السيدة البريطانية المفقودة
قد تكون في 'نيبال'"
675
01:15:10,018 --> 01:15:11,018
انظري.
676
01:15:17,609 --> 01:15:18,609
خطة جيدة.
677
01:15:21,696 --> 01:15:24,116
لقد تواصلت مع القنصلية البريطانية
في "باكستان"
678
01:15:24,199 --> 01:15:27,409
وطلبت منهم التدخل.
679
01:15:30,330 --> 01:15:31,920
يبدو أنه يريد عودتك بشدة.
680
01:15:34,793 --> 01:15:36,253
لن أعود أبداً.
681
01:15:41,049 --> 01:15:42,969
كم كان عمرك حين غادرت "باكستان"؟
682
01:15:47,806 --> 01:15:48,976
كنت أبلغ 12 عاماً.
683
01:15:50,600 --> 01:15:51,850
لابد وأنه كان أمراً شاقاً.
684
01:15:53,520 --> 01:15:55,230
كانت الأمور بخير في "باكستان".
685
01:15:56,773 --> 01:15:59,353
لم تتدهور الأمور إلا بعد وصولنا
إلى "بريطانيا".
686
01:16:15,917 --> 01:16:17,547
اسمع، هل لي ببعض المال؟
687
01:16:17,627 --> 01:16:18,797
لماذا؟
688
01:16:18,879 --> 01:16:20,089
أريد شراء هاتف.
689
01:16:20,881 --> 01:16:22,091
كم يبلغ ثمنه؟
690
01:16:24,634 --> 01:16:26,504
هلا تعطيني الـ500 دولار
نصف ثمن السيارة؟
691
01:16:29,973 --> 01:16:32,563
- إن احتجت بطاقة هوية، استخدمي هذه.
- أشكرك.
692
01:16:33,101 --> 01:16:35,231
هل لي أيضاً بجواز سفري البريطاني؟
693
01:16:36,229 --> 01:16:38,359
لا تقلق، لن أهرب.
694
01:17:06,218 --> 01:17:07,218
أين نحن؟
695
01:17:09,137 --> 01:17:10,137
لا أعلم.
696
01:17:12,015 --> 01:17:14,555
ما زال أمامنا ثماني ساعات
حتى نصل إلى "غوا".
697
01:17:19,731 --> 01:17:21,821
"الهند" مترامية الأطراف.
698
01:17:21,900 --> 01:17:23,280
مليئة بالبشر.
699
01:17:24,277 --> 01:17:25,697
ألف مليون.
700
01:17:27,113 --> 01:17:29,773
كل منهم يمضي حياته في عالمه الخاص.
701
01:17:34,120 --> 01:17:36,210
إنها المكان الأمثل للاختفاء.
702
01:17:38,792 --> 01:17:41,052
وكأننا إبرتان في كومة قش هندية.
703
01:18:13,535 --> 01:18:15,405
- أتضور جوعاً.
- حقاً؟
704
01:18:15,495 --> 01:18:16,745
أيمكننا تناول بعض الطعام؟
705
01:18:16,830 --> 01:18:18,630
أجل. ابقي هنا. سأستأجر سيارة.
706
01:18:23,295 --> 01:18:24,705
- مرحباً.
- مرحباً.
707
01:18:24,796 --> 01:18:26,126
أود استئجار سيارة "جيب".
708
01:18:26,214 --> 01:18:28,254
- ما المدة التي ستحتاج إليها؟
- أسبوعان.
709
01:18:28,341 --> 01:18:30,681
- لكن... قد أمدد الفترة.
- لا مشكلة.
710
01:18:30,760 --> 01:18:32,890
- هل لي برخصة قيادتك؟
- بالطبع.
711
01:18:34,681 --> 01:18:35,681
أشكرك.
712
01:18:39,728 --> 01:18:41,728
حسناً، من ستكون اليوم إذن؟
713
01:18:42,397 --> 01:18:45,317
- "جاتيندر شاه".
- إجابة صحيحة.
714
01:18:45,400 --> 01:18:47,030
- هذه هوية جديدة.
- أجل.
715
01:18:51,281 --> 01:18:53,661
لا أطيق صبراً للوصول إلى المحيط لأسبح.
716
01:18:54,951 --> 01:18:56,961
يمكننا القيام بالغوص.
أحب الغوص كثيراً.
717
01:18:57,037 --> 01:18:59,917
- لديّ ما أعترف به.
- ماذا؟
718
01:18:59,998 --> 01:19:01,128
لا أجيد السباحة.
719
01:19:02,000 --> 01:19:04,050
- أنت تمزح.
- حقاً.
720
01:19:04,127 --> 01:19:05,877
- لا.
- لا أستطيع.
721
01:19:05,962 --> 01:19:08,632
- حقاً؟
- لكن، يمكنك أن تعلميني.
722
01:19:08,757 --> 01:19:11,087
نعم، سأعلمك. سأعلمك السباحة.
723
01:19:16,014 --> 01:19:17,924
- مرحباً، شكراً لك.
- أهلاً، أشكرك.
724
01:19:18,016 --> 01:19:20,436
سلطة أفوكادو والبيض المخفوق.
725
01:19:20,519 --> 01:19:22,229
- شكراً جزيلاً.
- شكراً جزيلاً.
726
01:19:22,521 --> 01:19:24,651
نبحث عن مكان لنقيم به.
727
01:19:24,731 --> 01:19:26,361
أين أفضل مكان نبدأ منه؟
728
01:19:26,441 --> 01:19:27,691
ما مدة إقامتكما؟
729
01:19:27,776 --> 01:19:29,816
لا أعلم. فترة الشتاء، ربما.
730
01:19:29,903 --> 01:19:32,743
إن كنتما ترغبان في إقامة طويلة الأجل،
فلدى "ماريا" منزلاً.
731
01:19:32,822 --> 01:19:35,622
في متجر المجوهرات هناك، بجوار الشاطئ.
732
01:19:35,700 --> 01:19:37,370
لكن أقل فترة هي ثلاثة أشهر.
733
01:19:37,452 --> 01:19:38,712
- شكراً لك.
- أشكرك.
734
01:19:41,248 --> 01:19:42,578
يبدو هذا مثالياً.
735
01:19:45,335 --> 01:19:46,755
- أتريدين بعض السلطة؟
- لا.
736
01:19:49,297 --> 01:19:50,297
إنها لذيذة.
737
01:20:09,651 --> 01:20:11,611
- مرحباً.
- هلا تعطيني المفاتيح؟
738
01:20:11,695 --> 01:20:13,485
- جاءا لرؤية المنزل.
- تفضلي.
739
01:20:13,572 --> 01:20:14,782
أشكرك.
740
01:20:18,326 --> 01:20:21,156
نعم. تفضلا بالدخول.
741
01:20:22,414 --> 01:20:24,124
ستحظيان بمنظر جميل من هنا.
742
01:20:26,668 --> 01:20:28,878
هذه منطقة تناول الطعام.
743
01:20:29,796 --> 01:20:30,966
هذا هو المطبخ.
744
01:20:33,967 --> 01:20:36,007
- وها هي مفاتيحكما.
- شكراً لك.
745
01:20:36,094 --> 01:20:38,514
إن احتجتما شيئاً، فأنا هنا.
أتمنى لكما يوماً طيباً.
746
01:20:38,597 --> 01:20:40,177
- شكراً جزيلاً لك.
- أراكما قريباً.
747
01:21:38,573 --> 01:21:40,153
اقترب، سأعضك.
748
01:21:50,961 --> 01:21:51,961
أيؤلمك هذا؟
749
01:22:03,765 --> 01:22:05,095
ما اسمك الحقيقي؟
750
01:22:13,733 --> 01:22:14,733
"آصف".
751
01:22:22,659 --> 01:22:23,749
كلا، ليس كذلك.
752
01:23:09,581 --> 01:23:11,751
- احذري.
- اللعنة. تباً. لا تفعل ذلك.
753
01:23:12,751 --> 01:23:13,751
لا تفعل ذلك.
754
01:23:31,520 --> 01:23:34,230
هل سترافقني للسباحة؟ يمكنني أن أعلمك.
755
01:23:34,314 --> 01:23:36,394
غداً. أعدك.
756
01:23:36,483 --> 01:23:37,823
حسناً. غداً.
757
01:23:45,283 --> 01:23:47,073
- هيا!
- كنت أود ذلك، لكن...
758
01:26:48,258 --> 01:26:49,258
"سميرة"؟
759
01:26:59,728 --> 01:27:00,728
"سميرة"؟
760
01:28:09,756 --> 01:28:10,756
"سميرة"!
761
01:28:18,598 --> 01:28:19,728
"سميرة"!
762
01:28:24,729 --> 01:28:25,729
عذراً.
763
01:28:28,859 --> 01:28:30,199
- كم ثمن ذلك؟
- 35.
764
01:28:57,971 --> 01:28:58,971
مرحباً؟
765
01:29:00,599 --> 01:29:01,599
أنا آسفة؟
766
01:29:04,895 --> 01:29:05,895
هل أنت كذلك حقاً؟
767
01:29:07,480 --> 01:29:10,610
يمكنك العودة. لا أحد يعلم هويتك.
768
01:29:11,651 --> 01:29:12,651
أما أنا فلا يمكنني.
769
01:29:20,327 --> 01:29:21,787
أشكرك على الخمسة آلاف دولار.
770
01:29:25,123 --> 01:29:26,123
سأفتقدك.
771
01:29:32,339 --> 01:29:33,759
إن احتجت إلى أي شيء، اتصلي بي.
772
01:29:33,828 --> 01:30:59,828
ترجمة "علي بدر"
تعديل التوقيت Scooby07