1 00:00:25,065 --> 00:00:32,065 تعديل التوقيت Scooby07 2 00:01:28,889 --> 00:01:29,889 ‫هل ستذهب إلى مكان دافئ؟ 3 00:01:31,933 --> 00:01:32,933 ‫أجل. 4 00:01:52,454 --> 00:01:54,414 ‫هل معك أجهزة حاسوب محمول ‫أو "آي باد" في حقيبتك؟ 5 00:01:54,497 --> 00:01:55,787 ‫- كلا. ‫- أشكرك. 6 00:01:57,375 --> 00:01:59,705 ‫ضع قدميك على النقاط ‫وارفع يديك عالياً، سيدي. 7 00:02:02,214 --> 00:02:03,214 ‫اخرج، سيدي. 8 00:02:03,298 --> 00:02:06,388 ‫سأفتشك سريعاً. فلتقف هكذا من أجلي. 9 00:02:13,808 --> 00:02:14,808 ‫شكراً جزيلاً لك. 10 00:02:23,318 --> 00:02:26,028 ‫الخطوط الجوية الباكستانية، 11 00:02:26,112 --> 00:02:28,742 ‫الرحلة رقم "بي كيه 891"، 12 00:02:28,823 --> 00:02:31,823 ‫الأمتعة على المسار الدائري رقم 5. 13 00:02:31,910 --> 00:02:34,500 ‫الخطوط الجوية الباكستانية... 14 00:02:36,665 --> 00:02:40,085 ‫ "لاهور - باكستان" 15 00:02:40,168 --> 00:02:42,338 ‫توقف هنا. هنا لا بأس به. 16 00:02:43,672 --> 00:02:44,762 ‫اسمع، يمكنك التوقف هنا. 17 00:03:02,482 --> 00:03:03,782 ‫رخصة القيادة، رجاءً؟ 18 00:03:05,485 --> 00:03:07,155 ‫أشكرك. 19 00:03:07,237 --> 00:03:09,867 ‫سيد "أروان" ، ما المدة التي ستحتاج ‫إليها السيارة؟ 20 00:03:09,948 --> 00:03:11,328 ‫أسبوعان. 21 00:03:11,825 --> 00:03:13,235 ‫- موقع إرجاعها؟ ‫- هنا. 22 00:03:13,326 --> 00:03:14,366 ‫حسناً. 23 00:03:14,452 --> 00:03:16,582 ‫أتود الحصول على التأمين الكامل، ‫سيد "أروان"؟ 24 00:03:16,663 --> 00:03:17,673 ‫أجل. 25 00:04:42,624 --> 00:04:44,334 ‫ "داره آدم خيل" 26 00:04:44,417 --> 00:04:47,337 ‫ "إقليم 'كوهات' الحدودي - باكستان" 27 00:05:16,408 --> 00:05:18,038 ‫- أيمكنني الدخول؟ ‫- نعم، سيدي. 28 00:05:24,332 --> 00:05:25,542 ‫- أتتحدث الإنجليزية؟ ‫- أجل. 29 00:05:25,625 --> 00:05:26,835 ‫أيمكنني تجربة مسدس؟ 30 00:05:29,754 --> 00:05:31,414 ‫- أيمكنني رؤيتها؟ ‫- أجل. 31 00:05:41,433 --> 00:05:42,443 ‫إنه ثقيل. 32 00:05:45,896 --> 00:05:46,896 ‫هذا جيد. 33 00:05:56,114 --> 00:05:57,194 ‫ألديك واحد آخر مثله؟ 34 00:05:57,282 --> 00:05:58,492 ‫- ألديك اثنان؟ ‫- أجل. 35 00:06:35,946 --> 00:06:37,486 ‫آسف، لا أفهم. 36 00:06:40,033 --> 00:06:42,153 ‫أوراق رسمية؟ نعم. معي أوراق رسمية. 37 00:07:13,483 --> 00:07:17,443 ‫ "فيصل آباد - باكستان" 38 00:07:23,743 --> 00:07:25,863 ‫ألديك شريط لاصق؟ شريط لاصق؟ 39 00:07:25,954 --> 00:07:27,114 ‫شريط لاصق قوي. 40 00:07:31,543 --> 00:07:33,423 ‫- كم ثمن هذه الحقيبة؟ ‫- 3 آلاف. 41 00:07:34,337 --> 00:07:36,587 ‫- أتريد سيارة بسائق؟ ‫- سأقودها بنفسي. 42 00:07:36,673 --> 00:07:38,393 ‫- كم عدد الأيام؟ ‫- 10 أيام. 43 00:07:39,301 --> 00:07:40,301 ‫رخصة القيادة، رجاءً. 44 00:07:43,555 --> 00:07:44,805 ‫أشكرك، سيد "مالك". 45 00:08:03,325 --> 00:08:04,785 ‫ "يونغان آباد - باكستان" 46 00:08:04,868 --> 00:08:06,118 ‫تعال، تعال، تعال. 47 00:08:06,203 --> 00:08:07,793 ‫- عذراً. ‫- نعم، سيدي. 48 00:08:07,871 --> 00:08:10,541 ‫- مرحباً، هل تتحدث الإنجليزية؟ ‫- نعم. قليلاً. آسف. 49 00:08:10,624 --> 00:08:11,834 ‫- أجئت من أجل الزفاف؟ ‫- نعم. 50 00:08:11,917 --> 00:08:13,957 ‫تعال، تعال. انتظر، انتظر. 51 00:08:14,044 --> 00:08:15,294 ‫تعال، تعال. 52 00:08:15,962 --> 00:08:17,092 ‫ "عثمان". 53 00:08:23,011 --> 00:08:24,891 ‫إنه "يوسف"، قريب "آبو". 54 00:08:24,971 --> 00:08:27,141 ‫أنا "آصف"، أحد أصدقاء "سميرة". 55 00:08:27,224 --> 00:08:29,224 ‫أقصد أحد أصدقاء "حسن". 56 00:08:29,309 --> 00:08:31,099 ‫شقيقها، من الجامعة. 57 00:08:35,774 --> 00:08:36,774 ‫أشكرك. 58 00:08:38,610 --> 00:08:40,450 ‫لم تصل "سميرة" وأسرتها بعد، 59 00:08:40,529 --> 00:08:42,569 ‫وإلا كانوا سيأتون للترحيب بك بأنفسهم. 60 00:08:43,573 --> 00:08:44,573 ‫لا بأس. 61 00:08:46,117 --> 00:08:47,197 ‫كم تبلغ من العمر؟ 62 00:08:47,285 --> 00:08:48,405 ‫عمري 12 عاماً. 63 00:08:54,376 --> 00:08:56,126 ‫إذن هذا هو. 64 00:08:57,754 --> 00:08:59,374 ‫أيّها منزل "سميرة"؟ 65 00:08:59,464 --> 00:09:01,964 ‫ذاك. ذلك منزل عمها. 66 00:09:07,055 --> 00:09:09,555 ‫- أتقطن في "ليستر" ؟ ‫- عذراً؟ 67 00:09:09,641 --> 00:09:10,941 ‫أتقطن في "ليستر"؟ 68 00:09:11,434 --> 00:09:12,764 ‫كنت أقطنها. 69 00:09:12,853 --> 00:09:13,983 ‫أريد أن أعيش فيها. 70 00:09:14,062 --> 00:09:15,652 ‫لماذا؟ 71 00:09:15,730 --> 00:09:17,360 ‫فريق "ليستر سيتي" لكرة القدم. 72 00:09:17,440 --> 00:09:18,820 ‫ "رياض محرز". 73 00:09:20,151 --> 00:09:23,241 ‫- هل سبق لك الذهاب إلى "بريطانيا" ؟ ‫- كلا، لكن جميع أقربائي هناك. 74 00:09:23,321 --> 00:09:24,951 ‫- في "ليستر" ؟ ‫- أجل. 75 00:09:25,031 --> 00:09:26,161 ‫هل هي جميلة؟ 76 00:09:28,076 --> 00:09:30,576 ‫أجل. جميلة للغاية. 77 00:09:37,335 --> 00:09:38,585 ‫ماذا قال؟ 78 00:09:38,670 --> 00:09:41,760 ‫إنه يقول، ‫ "لم لم يعلمك والداك اللغة البنجابية؟" 79 00:09:42,757 --> 00:09:44,717 ‫أنا تلميذ سيئ للغاية. 80 00:09:50,765 --> 00:09:53,305 ‫- كيف... ؟ أيروق لك؟ ‫- إنه لذيذ. 81 00:09:53,393 --> 00:09:55,683 ‫إنه لذيذ للغاية. نعم، نعم. الطعام. 82 00:09:55,770 --> 00:09:57,360 ‫طعام وفير. لذيذ جداً. 83 00:11:21,857 --> 00:11:23,437 ‫مرحباً. أنت. 84 00:11:23,525 --> 00:11:24,775 ‫- عذراً، آسف. ‫- مرحباً. 85 00:11:24,860 --> 00:11:27,030 ‫أريد الذهاب إلى "شيالكوت". ‫أحتاج سيارتي. 86 00:11:27,112 --> 00:11:28,822 ‫حسناً، حسناً. أنا أتذكر. 87 00:11:28,905 --> 00:11:31,325 ‫- إنها طراز "هوندا" فضية اللون. تلك. ‫- تعال، تعال. نعم. 88 00:12:53,156 --> 00:12:55,946 ‫مرحباً. أتبيع السجائر؟ 89 00:12:57,077 --> 00:12:58,077 ‫الدخان. 90 00:13:09,297 --> 00:13:10,297 ‫مرحباً. 91 00:13:11,216 --> 00:13:12,466 ‫أتتحدث الإنجليزية؟ 92 00:13:15,303 --> 00:13:16,503 ‫هل معك قداحة؟ 93 00:13:16,596 --> 00:13:18,136 ‫قداحة. نعم. أشكرك. 94 00:13:21,810 --> 00:13:22,810 ‫أشكرك. 95 00:13:27,858 --> 00:13:28,858 ‫أشكرك. 96 00:13:30,318 --> 00:13:31,358 ‫منزل كبير، صحيح؟ 97 00:13:35,657 --> 00:13:38,077 ‫الجميع... أينام فيه الجميع؟ 98 00:13:38,785 --> 00:13:39,785 ‫ "سميرة"؟ 99 00:13:40,495 --> 00:13:41,785 ‫هل تنام هنا؟ 100 00:13:44,249 --> 00:13:45,999 ‫أتظل هنا طيلة الليل؟ 101 00:13:46,084 --> 00:13:48,454 ‫هل تنام هنا؟ 102 00:13:53,216 --> 00:13:55,136 ‫شكراً لك. أشكرك. 103 00:18:20,901 --> 00:18:23,241 ‫إياك وإصدار أي صوت لعين. 104 00:18:23,320 --> 00:18:25,490 ‫سيموت الآخرون إن أصدرت صوتاً. 105 00:18:28,408 --> 00:18:29,828 ‫ابقي صامتة بحق السماء. 106 00:18:35,624 --> 00:18:36,914 ‫أريني يديك. 107 00:18:41,296 --> 00:18:42,296 ‫انهضي بحق السماء. 108 00:18:48,637 --> 00:18:49,637 ‫توقفي. 109 00:19:01,024 --> 00:19:03,104 ‫هيا. هيا. 110 00:19:03,193 --> 00:19:05,823 ‫حسناً، تعالي. ‫إياك وإصدار أي صوت لعين. 111 00:19:09,533 --> 00:19:11,333 ‫اركضي. اركضي. 112 00:19:11,409 --> 00:19:13,249 ‫اركضي، هيا. 113 00:19:13,328 --> 00:19:15,458 ‫مهلاً. مهلاً. مهلاً. 114 00:19:15,539 --> 00:19:16,709 ‫أخفض سلاحك. 115 00:19:18,667 --> 00:19:21,377 ‫تظاهر بأنك لم ترني. لن يحدث شيء. 116 00:19:25,131 --> 00:19:26,551 ‫لن يحدث شيء. اتفقنا؟ 117 00:19:27,551 --> 00:19:28,601 ‫أؤكد لك. 118 00:19:28,677 --> 00:19:29,797 ‫ابق هادئاً. 119 00:19:32,556 --> 00:19:33,556 ‫تباً. 120 00:19:35,058 --> 00:19:36,058 ‫اللعنة. 121 00:19:36,142 --> 00:19:39,522 ‫حسناً. اركضي. اركضي! ‫اركضي. هيا. 122 00:19:45,652 --> 00:19:46,652 ‫اركضي. 123 00:19:48,446 --> 00:19:51,026 ‫اركضي. من هنا. من هنا. 124 00:19:51,116 --> 00:19:52,116 ‫أحسنت. 125 00:19:56,329 --> 00:19:57,329 ‫اركضي. 126 00:20:05,338 --> 00:20:08,588 ‫لا. لا. لا! 127 00:20:08,675 --> 00:20:11,845 ‫لا. لا! لا. 128 00:20:40,540 --> 00:20:41,750 ‫أخرجني! 129 00:20:42,334 --> 00:20:44,294 ‫أخرجني! 130 00:20:57,724 --> 00:20:58,974 ‫أخرجني! 131 00:21:40,934 --> 00:21:43,804 ‫- أنت. اسمعي، اصمتي بحق السماء. ‫- كلا! ما هذا؟ 132 00:21:43,895 --> 00:21:47,855 ‫آسف بسبب وعورة الطريق، مفهوم؟ ‫سأخرجك. لا تصرخي. 133 00:21:47,941 --> 00:21:50,951 ‫لا يوجد أحد هنا. سأضعك داخل السيارة، ‫لكن لا تصرخي. 134 00:21:51,027 --> 00:21:53,987 ‫إن صرخت، ستعودين ‫إلى صندوق السيارة اللعين، أتفهمين؟ 135 00:21:54,072 --> 00:21:55,202 ‫- هل تفهمين؟ ‫- أجل. 136 00:21:57,450 --> 00:21:58,450 ‫حسناً، انهضي. 137 00:22:02,664 --> 00:22:05,164 ‫هيا. أسرعي. من هنا. 138 00:22:48,251 --> 00:22:50,631 ‫سأنزع عنك الكمامة شريطة ألا تصرخي. 139 00:22:57,344 --> 00:22:59,304 ‫- انزع عني القلنسوة والقيود. ‫- كلا. 140 00:22:59,387 --> 00:23:01,307 ‫- لم لا؟ ‫- أتعلمين من أرسلني؟ 141 00:23:01,389 --> 00:23:03,439 ‫- "ديبيش" ؟ ‫- أحسنت. 142 00:23:03,516 --> 00:23:05,306 ‫- انخفضي. انخفضي. ‫- انزع القلنسوة... اللعنة. 143 00:23:05,393 --> 00:23:07,473 ‫انزع عني القلنسوة! اللعنة. 144 00:23:07,562 --> 00:23:10,232 ‫حسناً، خلال ساعتين سنصل إلى "لاهور". 145 00:23:10,315 --> 00:23:12,525 ‫أمامك ساعتان لتقرري ‫إذا كنت تودين البقاء مع "ديبيش". 146 00:23:12,609 --> 00:23:15,279 ‫إن كنت لا تريدين ذلك، ‫سأضعك على جانب الطريق. 147 00:23:15,362 --> 00:23:18,492 ‫ستعودين إلى أسرتك بحلول وقت الغداء. ‫وستتزوجين الليلة. 148 00:23:18,573 --> 00:23:21,443 ‫إن ذهبت إلى "ديبيش" ، ‫ستظلين هاربة إلى الأبد. ماذا تريدين؟ 149 00:23:22,577 --> 00:23:24,707 ‫- ماذا تريدين؟ ‫- لا أريد الزواج. 150 00:23:54,734 --> 00:23:56,234 ‫سنصل إلى "لاهور" قريباً. 151 00:23:56,319 --> 00:23:58,779 ‫هل أنت واثقة من رغبتك ‫في العودة إلى "ديبيش"؟ 152 00:23:58,864 --> 00:23:59,864 ‫أجل. 153 00:24:04,953 --> 00:24:07,963 ‫ "فندق 'أجوا'" 154 00:24:13,420 --> 00:24:14,800 ‫سأنزع عنك القلنسوة. 155 00:24:19,926 --> 00:24:20,926 ‫استديري. 156 00:24:32,689 --> 00:24:33,859 ‫من أنت؟ 157 00:24:33,940 --> 00:24:37,530 ‫أنت "مريم زمان". أنا شقيقك، "فيصل". 158 00:24:37,611 --> 00:24:39,991 ‫عائلتنا من "كراتشي". وُلدنا في "لندن". 159 00:24:40,071 --> 00:24:42,201 ‫تقريباً لا تتحدثين اللغة الأردية. ‫أتفهمين؟ 160 00:24:43,283 --> 00:24:44,623 ‫- أتفهمين؟ ‫- أجل. 161 00:24:44,701 --> 00:24:46,711 ‫سنذهب لزيارة "المعبد الذهبي" ‫في "أمريتسار"، 162 00:24:46,786 --> 00:24:48,076 ‫ثم إلى "دلهي" و"راجستان" 163 00:24:48,163 --> 00:24:50,253 ‫قبل أن نلتقي بأصدقائنا من "لندن" ‫في "غوا". 164 00:24:51,499 --> 00:24:52,539 ‫إليك جواز سفرك. 165 00:24:56,463 --> 00:24:57,553 ‫انتعلي هذا. 166 00:24:58,924 --> 00:25:00,674 ‫هيا، استبدلي ملابسك. 167 00:26:11,788 --> 00:26:14,378 ‫ "المطار" 168 00:26:34,394 --> 00:26:35,394 ‫- مرحباً. ‫- أهلاً. 169 00:26:35,478 --> 00:26:37,318 ‫- أريد سيارة أجرة إلى الحدود. ‫- الحدود؟ 170 00:26:37,397 --> 00:26:39,067 ‫- نعم. ‫- الحدود الهندية؟ 171 00:26:49,117 --> 00:26:50,117 ‫تفضل يا رجل. 172 00:26:58,752 --> 00:27:00,132 ‫ستفتح بعد ساعة. 173 00:27:06,676 --> 00:27:07,716 ‫هل قتلته؟ 174 00:27:09,512 --> 00:27:10,522 ‫من؟ 175 00:27:13,475 --> 00:27:14,885 ‫الذي أطلقت عليه النار. 176 00:27:19,523 --> 00:27:20,533 ‫ربما. 177 00:27:29,908 --> 00:27:33,408 ‫أتريد استبدال روبية هندية؟ ‫أتريد استبدال روبية هندية؟ 178 00:27:33,495 --> 00:27:35,455 ‫أتريد استبدال روبية هندية؟ 179 00:27:35,539 --> 00:27:37,379 ‫- لا. لا، لا، لا. ‫- أتريد استبدال... ؟ 180 00:27:37,457 --> 00:27:39,457 ‫- أرجوك. أرجوك. لا بأس. ‫- أتريد... ؟ 181 00:27:40,752 --> 00:27:43,802 ‫أتريد استبدال روبية هندية؟ ‫أتريد استبدال روبية هندية؟ 182 00:27:46,258 --> 00:27:47,258 ‫هيا. لنذهب. 183 00:27:48,885 --> 00:27:50,055 ‫يجدر بك ارتداء وشاح. 184 00:27:58,937 --> 00:27:59,937 ‫أشكرك. 185 00:28:07,237 --> 00:28:11,447 ‫نحن من "المملكة المتحدة"، وفي طريقنا ‫إلى "أمريتسار". إلى "المعبد الذهبي". 186 00:28:23,336 --> 00:28:24,456 ‫أرجوك، سيدي، جواز سفرك؟ 187 00:28:28,925 --> 00:28:29,925 ‫اسمك، سيدي؟ 188 00:28:30,343 --> 00:28:31,633 ‫ "فيصل زمان". 189 00:28:33,555 --> 00:28:34,555 ‫تفضل. أشكرك. 190 00:28:35,473 --> 00:28:37,933 ‫- سيدتي، اسمك؟ ‫- "مريم زمان". 191 00:28:40,353 --> 00:28:41,393 ‫سيدتي، أشكرك. 192 00:28:41,479 --> 00:28:42,979 ‫ "قوات حرس الحدود" 193 00:28:47,736 --> 00:28:49,526 ‫سيدي، سيدي! 194 00:28:49,613 --> 00:28:51,373 ‫- سيدي، 500 روبية. ‫- كم؟ 195 00:28:51,448 --> 00:28:54,618 ‫سيدي، السيارة جاهزة. ‫تعالا معي. أعطني حقيبتك. 196 00:29:00,373 --> 00:29:01,873 ‫لا. "المملكة المتحدة". 197 00:29:04,669 --> 00:29:07,759 ‫لا، حجزنا في أحد الفنادق. ‫خذنا إلى "المعبد الذهبي" وحسب. 198 00:29:08,340 --> 00:29:09,340 ‫حسناً. 199 00:29:10,842 --> 00:29:14,722 ‫ "(أمريتسار، الهند)" 200 00:29:17,724 --> 00:29:19,344 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً، سيدي. 201 00:29:19,434 --> 00:29:20,724 ‫- طاب صباحك، سيدتي. ‫- وصباحك. 202 00:29:20,810 --> 00:29:22,860 ‫- لدينا حجزاً. ‫- جواز سفرك، أرجوك؟ 203 00:29:22,938 --> 00:29:23,938 ‫نعم، بالطبع. 204 00:29:26,816 --> 00:29:29,736 ‫سنلتقي بصديق لنا هنا، "أبو بكر خان". 205 00:29:29,819 --> 00:29:31,359 ‫- انتظر، سيدي. ‫- أشكرك. 206 00:29:32,364 --> 00:29:35,034 ‫سيدي، لدينا حجز باسمه لكنه لم يصل بعد. 207 00:29:38,411 --> 00:29:39,661 ‫جواز سفرك. 208 00:29:42,832 --> 00:29:43,842 ‫نعم؟ 209 00:29:45,252 --> 00:29:46,092 ‫مرحباً. 210 00:29:46,545 --> 00:29:48,295 ‫سأخرج. ابقي هنا. 211 00:29:48,380 --> 00:29:49,840 ‫وأين سأذهب؟ 212 00:30:33,758 --> 00:30:35,008 ‫- مرحباً. ‫- أهلاً. 213 00:30:35,093 --> 00:30:37,173 ‫أريد أرخص هاتف لديك. 214 00:30:37,262 --> 00:30:38,352 ‫- أرخص هاتف؟ ‫- أجل. 215 00:30:40,974 --> 00:30:42,134 ‫800. 216 00:30:42,225 --> 00:30:43,845 ‫يبيعونه بثمن أرخص هناك. 217 00:30:43,935 --> 00:30:46,605 ‫- 700. ‫- سأشتري خمسة هواتف إن قبلت بـ500. 218 00:30:46,688 --> 00:30:49,188 ‫- خمسة هواتف. ‫- وهل لديك شرائح اتصال؟ 219 00:30:49,274 --> 00:30:50,814 ‫- شرائح اتصال. دولية؟ ‫- أجل. 220 00:30:50,901 --> 00:30:52,361 ‫- نعم. كم تريد؟ ‫- 10. 221 00:30:52,444 --> 00:30:53,444 ‫- 10. ‫- 10. 222 00:31:02,454 --> 00:31:06,704 ‫مرحباً، أنا "ديبيش" ‫ومن الواضح أنني مشغول الآن. 223 00:31:06,791 --> 00:31:09,591 ‫لكن حين تسمع الصافرة، ‫تعلم ما عليك فعله. 224 00:31:16,468 --> 00:31:18,218 ‫- أتريد بعضاً منه؟ ‫- لا. 225 00:31:20,805 --> 00:31:22,015 ‫منذ متى تعرفينه؟ 226 00:31:24,935 --> 00:31:25,935 ‫منذ الكلية. 227 00:31:26,019 --> 00:31:27,019 ‫أربعة أعوام. 228 00:31:28,855 --> 00:31:29,855 ‫أتثقين به؟ 229 00:31:34,027 --> 00:31:35,067 ‫أجل. 230 00:31:37,447 --> 00:31:40,237 ‫هذا هو رقمه الذي بحوزتي. 231 00:31:40,325 --> 00:31:41,695 ‫ألديك رقم آخر له؟ 232 00:31:42,869 --> 00:31:44,289 ‫هذا رقم هاتفه في "بريطانيا". 233 00:31:44,371 --> 00:31:46,041 ‫لديه هاتف هندي. 234 00:31:46,122 --> 00:31:49,712 ‫لابد وأنه في هاتفي، لكن للأسف، ‫تركته في "يونغان آباد". 235 00:31:59,094 --> 00:32:00,214 ‫مرحباً. 236 00:32:04,516 --> 00:32:05,766 ‫سيدي، التدخين ممنوع هنا. 237 00:32:07,561 --> 00:32:08,561 ‫آسف. 238 00:32:30,667 --> 00:32:31,997 ‫- مرحباً؟ ‫- أين أنت؟ 239 00:32:33,628 --> 00:32:35,008 ‫- عذراً، من أنت؟ ‫- تعرف من أنا. 240 00:32:35,088 --> 00:32:37,718 ‫أنا من كان عليك لقاؤه صباح اليوم. 241 00:32:37,799 --> 00:32:39,429 ‫أين أنت؟ 242 00:32:39,509 --> 00:32:41,469 ‫أنا عالق في "لندن". 243 00:32:41,553 --> 00:32:42,563 ‫لماذا؟ 244 00:32:43,638 --> 00:32:44,808 ‫هل الجميع بخير؟ 245 00:32:46,141 --> 00:32:48,271 ‫أجل. ماذا... ؟ لم لم تأت؟ 246 00:32:48,351 --> 00:32:51,401 ‫توجب عليّ تولي الكثير من الأمور. 247 00:32:51,479 --> 00:32:53,269 ‫ماذا تقول بحق السماء؟ 248 00:32:53,356 --> 00:32:56,316 ‫اسمع، معي تذكرة سفر. ‫سأصل "الهند" غداً. 249 00:32:56,401 --> 00:32:57,611 ‫سألقاك في "دلهي". 250 00:32:57,694 --> 00:33:00,694 ‫ماذا تعني؟ كان يُفترض أن تلقاني هنا. 251 00:33:01,948 --> 00:33:05,408 ‫لا يمكنني التحدث الآن. ‫هل الشخص الذي معك بخير؟ 252 00:33:06,703 --> 00:33:08,363 ‫- نعم، إنها بخير. ‫- جيد. 253 00:33:09,748 --> 00:33:10,748 ‫جيد. 254 00:33:22,928 --> 00:33:24,058 ‫اسمعي. 255 00:33:26,556 --> 00:33:27,596 ‫علينا الذهاب. 256 00:33:28,475 --> 00:33:29,845 ‫إلى أين؟ 257 00:33:29,935 --> 00:33:32,055 ‫سنستقل قطاراً إلى "دلهي". 258 00:33:32,145 --> 00:33:34,315 ‫سيلقانا "ديبيش" هناك. هيا. 259 00:33:51,414 --> 00:33:53,784 ‫مرحباً، كم ثمن التذكرة إلى "دلهي"؟ 260 00:33:54,793 --> 00:33:55,803 ‫ "دلهي". 261 00:33:57,587 --> 00:34:01,717 ‫قطار السابعة صباحاً السريع المتجه ‫إلى "دلهي" يغادر من المنصة رقم خمسة. 262 00:34:01,800 --> 00:34:05,510 ‫- تباً. أسرع. ‫- المنصة رقم 5، قطار الـ7 إلى "دلهي". 263 00:34:11,643 --> 00:34:13,653 ‫أسرع! تعال! 264 00:34:16,523 --> 00:34:18,033 ‫تحرك، تحرك! 265 00:34:21,027 --> 00:34:22,027 ‫تعال. 266 00:34:24,656 --> 00:34:26,906 ‫يا إلهي. حسناً. 267 00:34:42,382 --> 00:34:43,802 ‫كيف لك معرفة "ديبيش"؟ 268 00:34:45,594 --> 00:34:46,594 ‫لم ألتق به من قبل. 269 00:34:49,264 --> 00:34:50,764 ‫كم تتقاضى من مال؟ 270 00:34:56,354 --> 00:34:58,014 ‫5 آلاف مقدماً، 271 00:34:58,106 --> 00:34:59,356 ‫و10 عند التسليم. 272 00:35:20,378 --> 00:35:22,378 ‫في "دلهي" ، سنتقاسم غرفة، 273 00:35:22,464 --> 00:35:23,754 ‫كرجل وزوجته. 274 00:35:24,299 --> 00:35:25,299 ‫لماذا؟ 275 00:35:26,051 --> 00:35:27,601 ‫أريد تغيير الأسماء. 276 00:35:27,677 --> 00:35:30,927 ‫ليس معي سوى جواز سفر واحد لك. ‫إن كنا زوجين، فلن يتفحصوا سوى جوازي. 277 00:35:33,433 --> 00:35:34,803 ‫وذلك سيوفر علينا المال. 278 00:35:40,482 --> 00:35:41,482 ‫حسناً. 279 00:36:09,261 --> 00:36:13,271 ‫ "باهارغانج - دلهي" 280 00:36:15,517 --> 00:36:17,187 ‫- طاب مساؤك، سيدي. ‫- أهلاً. 281 00:36:17,269 --> 00:36:19,899 ‫- أريد غرفة. غرفة مزدوجة. ‫- نعم، سيدي. غرفة مزدوجة. 282 00:36:20,438 --> 00:36:22,148 ‫- أعطني جواز السفر. ‫- بالطبع. 283 00:36:22,232 --> 00:36:24,532 ‫- شخص واحد فقط؟ ‫- كلانا. 284 00:36:26,903 --> 00:36:28,313 ‫أشكرك، سيد "صديق". 285 00:36:48,884 --> 00:36:50,964 ‫- طابت ليلتك. ‫- طابت ليلتك. 286 00:37:07,485 --> 00:37:11,735 ‫مرحباً، أنا "ديبيش" ‫ومن الواضح أنني مشغول الآن. 287 00:37:11,823 --> 00:37:12,823 ‫لكن حين تسمع... 288 00:37:19,789 --> 00:37:20,829 ‫مرحباً. 289 00:37:20,916 --> 00:37:23,206 ‫أهلاً، لا تتصل برقمي البريطاني. 290 00:37:23,293 --> 00:37:25,463 ‫اتفقنا؟ هذا رقمي المحلي. 291 00:37:25,545 --> 00:37:27,005 ‫أين أنت؟ 292 00:37:27,088 --> 00:37:28,258 ‫أنا في "دلهي". 293 00:37:29,132 --> 00:37:32,552 ‫قابلني في فندق "كريشنا" ‫في "باهارغانج" بعد ساعة، اتفقنا؟ 294 00:37:32,636 --> 00:37:33,756 ‫أنت قتلت شخصاً. 295 00:37:34,804 --> 00:37:36,344 ‫- ربما. ‫- ربما؟ 296 00:37:36,431 --> 00:37:39,441 ‫النبأ في الصحف اللعينة. ‫إنه في الصحف البريطانية اللعينة. 297 00:37:39,517 --> 00:37:42,267 ‫اسمع، كان سيطلق عليّ الرصاص. ‫أو على صديقتك. 298 00:37:42,354 --> 00:37:45,314 ‫أهذا "ديبيش" ؟ دعني أتحدث... ‫دعني أتحدث إليه. 299 00:37:45,398 --> 00:37:47,568 ‫مرحباً؟ "ديبيش"؟ 300 00:37:47,651 --> 00:37:50,161 ‫- "ديبيش". ‫- "سميرة". 301 00:37:50,237 --> 00:37:51,777 ‫أين أنت؟ 302 00:37:51,863 --> 00:37:54,573 ‫أنا هنا. أنا هنا. أنا قادم، اتفقنا؟ 303 00:37:54,658 --> 00:37:57,248 ‫ماذا يحدث؟ ‫كان يجب أن تأتي إلى "أمريتسار". 304 00:37:57,327 --> 00:38:00,667 ‫- أعلم، أعلم. لكنني هنا، أليس كذلك؟ ‫- أين؟ 305 00:38:00,747 --> 00:38:02,497 ‫- عليّ الذهاب. لكنني سآتي. ‫- لا. 306 00:38:02,582 --> 00:38:05,422 ‫- اتفقنا؟ ثقي بي. ‫- "ديبيش" ، اسمع... اللعنة. 307 00:38:07,128 --> 00:38:09,508 ‫- ماذا يحدث؟ ‫- يشعر "ديبيش" بالخوف. 308 00:38:10,840 --> 00:38:11,840 ‫ابقي هنا. 309 00:38:13,843 --> 00:38:15,213 ‫هل لديّ خيار؟ 310 00:38:40,078 --> 00:38:42,038 ‫- أريد استخدام الإنترنت. ‫- نعم؟ 311 00:38:42,122 --> 00:38:43,832 ‫- الإنترنت. ‫- نعم. 312 00:38:50,755 --> 00:38:53,675 ‫"اختطاف سيدة بريطانية ‫في إقليم 'البنجاب'" 313 00:38:53,758 --> 00:38:54,928 ‫ "الشرطة الباكستانية" 314 00:39:07,814 --> 00:39:10,434 ‫ "مقتل 'فهد حسني' أثناء عملية الاختطاف" 315 00:39:37,552 --> 00:39:38,812 ‫مرحباً؟ 316 00:39:38,887 --> 00:39:41,137 ‫- قميص جميل. ‫- أين أنت؟ 317 00:39:41,223 --> 00:39:44,313 ‫- سر في الطريق إلى يسارك. ‫- وبعدها؟ 318 00:39:44,392 --> 00:39:47,022 ‫ثم اعبر الطريق إلى مطعم ‫ "هالو فيجيتيريان". 319 00:39:47,103 --> 00:39:51,023 ‫حسناً. أعني، لم لم تقل ذلك ‫منذ البداية وحسب؟ 320 00:39:51,107 --> 00:39:54,067 ‫اجلس وظهرك تجاه الشارع. ‫اطلب لي الشاي، سأحضر إليك. 321 00:40:02,911 --> 00:40:03,911 ‫مرحباً أيها الضخم. 322 00:40:11,753 --> 00:40:14,083 ‫- هل أحضرت المال؟ ‫- أجل. 323 00:40:19,761 --> 00:40:23,521 ‫- سأتفحصه لاحقاً. إن كان تاماً سأهاتفك. ‫- لا، إنه كامل. 324 00:40:23,598 --> 00:40:25,438 ‫سأرتب لقاءك بـ "سميرة" في مكان ما. 325 00:40:28,311 --> 00:40:29,311 ‫لا. 326 00:40:30,438 --> 00:40:32,858 ‫- ماذا تعني؟ ‫- لقد قتلت أحدهم. 327 00:40:34,317 --> 00:40:37,527 ‫النبأ في الصحف. الشرطة تبحث عنها. 328 00:40:37,612 --> 00:40:40,662 ‫- كم من الوقت سيستغرقون حتى يجدونا؟ ‫- كان عليك التفكير بذلك مسبقاً. 329 00:40:40,740 --> 00:40:42,580 ‫لا، بل كان عليك أداء مهمتك اللعينة. 330 00:40:43,952 --> 00:40:47,042 ‫كان يُفترض أن تكون ‫عملية اختطاف عشوائية. 331 00:40:47,122 --> 00:40:48,542 ‫أن تختفي. 332 00:40:48,623 --> 00:40:49,743 ‫أليس كذلك؟ 333 00:40:49,833 --> 00:40:51,383 ‫أعدها إلى "باكستان". 334 00:40:51,459 --> 00:40:55,009 ‫ألق بها في "كراتشي" أو "إسلام آباد". 335 00:40:55,088 --> 00:40:56,418 ‫سأترك القرار لك. 336 00:40:57,382 --> 00:40:59,552 ‫وتعود الأمور إلى ما كانت عليه. 337 00:41:07,434 --> 00:41:09,094 ‫هذا يعني المزيد من العمل. 338 00:41:10,854 --> 00:41:12,934 ‫لا تفكر سوى بالمال، أليس كذلك. 339 00:41:14,733 --> 00:41:15,743 ‫20. 340 00:41:18,612 --> 00:41:20,162 ‫سأعطيك 20 ألفاً. 341 00:41:25,911 --> 00:41:27,001 ‫هل المال معك هنا؟ 342 00:41:28,788 --> 00:41:30,328 ‫كلا، لكن يمكنني إحضاره. 343 00:41:35,962 --> 00:41:36,972 ‫مرحباً. 344 00:41:40,884 --> 00:41:41,884 ‫أين هو؟ 345 00:41:42,761 --> 00:41:43,931 ‫لا يريد رؤيتك. 346 00:41:45,555 --> 00:41:46,765 ‫ماذا تعني؟ 347 00:41:46,848 --> 00:41:48,978 ‫كما قلت، إنه خائف. 348 00:41:49,059 --> 00:41:50,269 ‫ممّ هو خائف؟ 349 00:41:56,983 --> 00:42:00,733 ‫- سأتفحصه لاحقاً. إن كان تاماً سأهاتفك. ‫- لا، إنه كامل. 350 00:42:00,820 --> 00:42:02,660 ‫سأرتب لقاءك بـ "سميرة" في مكان ما. 351 00:42:05,575 --> 00:42:06,575 ‫لا. 352 00:42:09,037 --> 00:42:11,787 ‫- ماذا تعني؟ ‫- أنت قتلت أحدهم. 353 00:42:13,291 --> 00:42:16,251 ‫النبأ في الصحف. الشرطة تبحث عنها. 354 00:42:16,336 --> 00:42:19,416 ‫- كم من الوقت سيستغرقون حتى يجدونا؟ ‫- كان عليك التفكير بذلك مسبقاً. 355 00:42:19,506 --> 00:42:21,256 ‫لا، بل كان عليك أداء مهمتك اللعينة. 356 00:42:22,759 --> 00:42:25,849 ‫كان يُفترض أن تكون ‫عملية اختطاف عشوائية. 357 00:42:25,929 --> 00:42:28,599 ‫أن تختفي. أليس كذلك؟ 358 00:42:28,682 --> 00:42:30,232 ‫أعدها إلى "باكستان". 359 00:42:30,308 --> 00:42:33,808 ‫ألق بها في "كراتشي" أو "إسلام آباد". 360 00:42:33,895 --> 00:42:35,145 ‫سأترك القرار لك. 361 00:42:35,939 --> 00:42:37,979 ‫وتعود الأمور إلى ما كانت عليه. 362 00:43:05,969 --> 00:43:06,969 ‫أنا آسف. 363 00:43:25,530 --> 00:43:27,660 ‫يمكنك قول إنك لم تري أحداً. 364 00:43:29,701 --> 00:43:32,211 ‫تم إلقاؤك في "باكستان". ‫ولا تعلمين كيف انتهى بك الأمر هناك. 365 00:43:34,122 --> 00:43:36,842 ‫لعلهم كانوا سيطالبون بفدية، ‫لكنهم شعروا بالخوف، 366 00:43:36,917 --> 00:43:38,587 ‫لذا قرروا التخلص منك. 367 00:43:40,712 --> 00:43:42,512 ‫أو يمكنني أن أخبرهم أنك اختطفتني، 368 00:43:42,589 --> 00:43:45,299 ‫وأعطيهم وصفك وأخبرهم ‫أن "ديبيش" دفع لك المال لتفعل ذلك. 369 00:43:49,429 --> 00:43:52,099 ‫ألا تعتقدين أن "ديبيش" ‫سيخبرهم بضلوعك في الأمر؟ 370 00:43:54,559 --> 00:43:57,019 ‫هل أعود إذن إلى أسرتي وأتزوج؟ 371 00:43:59,648 --> 00:44:01,068 ‫القرار بيدك. 372 00:44:01,149 --> 00:44:02,359 ‫كلا، ليس بيدي. 373 00:44:03,985 --> 00:44:05,355 ‫هذا هو المغزى. 374 00:44:11,993 --> 00:44:13,363 ‫سأحضر لك بعض الطعام. 375 00:44:15,747 --> 00:44:16,747 ‫شراب "ويسكي". 376 00:44:30,929 --> 00:44:32,139 ‫مرحباً، أنا "جاي". 377 00:44:32,639 --> 00:44:34,679 ‫أهلاً يا "جاي". ما الأمر؟ 378 00:44:34,766 --> 00:44:36,226 ‫أحتاج إلى بطاقة هوية يا رجل. 379 00:44:37,394 --> 00:44:38,894 ‫أهي لك؟ 380 00:44:38,979 --> 00:44:41,609 ‫- لا، بل لفتاة. ‫- أين أنت؟ في "لندن"؟ 381 00:44:42,524 --> 00:44:43,644 ‫لا، أنا في "الهند". 382 00:44:44,651 --> 00:44:46,991 ‫- أهي بريطانية الجنسية؟ ‫- بل هندية. 383 00:44:47,070 --> 00:44:48,530 ‫حسناً. 384 00:44:48,613 --> 00:44:50,523 ‫أعرف رجلاً يمكنه مساعدتك. أين أنت؟ 385 00:44:51,575 --> 00:44:52,695 ‫ "دلهي". 386 00:44:52,784 --> 00:44:54,444 ‫إنه في "جايبور". أيمثل هذا مشكلة لك؟ 387 00:44:55,495 --> 00:44:56,915 ‫- "جايبور" ؟ ‫- أجل. 388 00:44:58,290 --> 00:44:59,330 ‫حسناً. 389 00:45:06,214 --> 00:45:08,544 ‫- كم ثمنه؟ ‫- 11 ألفاً و500. 390 00:45:09,926 --> 00:45:11,346 ‫هل معك الـ20 ألفاً؟ 391 00:45:11,428 --> 00:45:13,308 ‫- أجل. ‫- حسناً. 392 00:45:13,388 --> 00:45:15,978 ‫أريدك أن تستأجر سيارة رياضية. ‫فلتكن فارهة. 393 00:45:16,057 --> 00:45:17,267 ‫قدها إلى "جايبور". 394 00:45:17,350 --> 00:45:20,560 ‫انزل في أحد الفنادق الضخمة. فندق باهظ. ‫من الفنادق المعروفة عالمياً. 395 00:45:20,645 --> 00:45:22,185 ‫مهلاً، لم "جايبور"؟ 396 00:45:22,272 --> 00:45:23,272 ‫افعل ذلك وحسب. 397 00:45:32,657 --> 00:45:35,157 ‫- مرحباً. ‫- أحضرت لك بعض الملابس. 398 00:45:36,995 --> 00:45:38,615 ‫أريدك أن ترتدي أحدها. 399 00:45:41,041 --> 00:45:42,041 ‫لماذا؟ 400 00:45:44,002 --> 00:45:46,132 ‫- عليّ التقاط صورة لك. ‫- لماذا؟ 401 00:45:46,213 --> 00:45:47,513 ‫لبطاقة هويتك. 402 00:46:08,318 --> 00:46:09,318 ‫حسناً. 403 00:46:11,571 --> 00:46:14,121 ‫تبدين جيدة. قفي هناك. 404 00:46:20,664 --> 00:46:21,874 ‫عليك رفع شعرك. 405 00:46:30,966 --> 00:46:32,006 ‫قفي بثبات. 406 00:46:37,389 --> 00:46:38,389 ‫حسناً. 407 00:46:46,982 --> 00:46:49,152 ‫- أتروق لك؟ ‫- أجل. 408 00:46:51,194 --> 00:46:53,864 ‫أتودين الخروج لاستنشاق هواء نقي؟ 409 00:46:53,947 --> 00:46:54,947 ‫أجل. 410 00:46:57,033 --> 00:46:59,033 ‫- أتريد بعض الـ "ويسكي" ؟ ‫- كلا. 411 00:47:16,553 --> 00:47:17,683 ‫هل تعطيني المخدرات الآن؟ 412 00:47:18,722 --> 00:47:20,482 ‫إنه يقلل من حدة التوتر. 413 00:47:20,557 --> 00:47:22,057 ‫ألهذا السبب تدخنه؟ 414 00:47:33,195 --> 00:47:34,315 ‫ماذا كانت خطتكما؟ 415 00:47:36,990 --> 00:47:37,990 ‫في الواقع... 416 00:47:39,326 --> 00:47:41,446 ‫يعمل "ديبيش" في مجال المجوهرات. 417 00:47:41,536 --> 00:47:44,246 ‫الأحجار النفيسة. تلك تجارة عائلته. 418 00:47:44,331 --> 00:47:46,381 ‫أخبر أسرته أنه سيذهب إلى "الهند" 419 00:47:46,458 --> 00:47:48,838 ‫ليستجم أو في عطلة أو شيء كهذا. 420 00:47:48,919 --> 00:47:51,049 ‫ببساطة، كي يتعذر الوصول إليه لـ 6 أشهر. 421 00:47:51,922 --> 00:47:54,552 ‫تحتفظ أسرته بالأحجار النفيسة في خزينة ‫لحين توفر مشتري لها، 422 00:47:54,633 --> 00:47:56,473 ‫وكان بوسعه الوصول إلى محتويات الخزينة. 423 00:47:56,551 --> 00:48:00,141 ‫لذا صنع نسخاً جيدة من الأحجار النفيسة. 424 00:48:00,222 --> 00:48:03,232 ‫أعني، جيدة بما يكفي كي تبدو حقيقية ‫شريطة ألا يتم بيعها. 425 00:48:04,559 --> 00:48:06,899 ‫كانت الخطة تقتضي أن يحضرها إلى هنا، 426 00:48:07,687 --> 00:48:09,067 ‫وأن نختفي. 427 00:48:10,607 --> 00:48:12,777 ‫أن نغتني ببيع الأحجار النفيسة. 428 00:48:16,279 --> 00:48:17,279 ‫خطة جريئة. 429 00:48:47,185 --> 00:48:49,765 ‫- صباح الخير. ‫- علينا الرحيل. 430 00:48:50,397 --> 00:48:51,397 ‫إلى أين؟ 431 00:48:52,774 --> 00:48:53,774 ‫ "جايبور". 432 00:49:14,462 --> 00:49:15,842 ‫لا بأس بها نظير 100 روبية. 433 00:49:17,674 --> 00:49:18,964 ‫- تبدو جيدة. ‫- أليس كذلك؟ 434 00:49:39,654 --> 00:49:42,654 ‫ "جايبور - راجستان" 435 00:49:43,074 --> 00:49:44,824 ‫- ألديكم اتصال لاسلكي بالإنترنت؟ ‫- أجل. 436 00:49:44,910 --> 00:49:47,660 ‫- أريد غرفة واحدة رجاءً. ‫- أيمكنني رؤية جواز سفرك رجاءً؟ 437 00:49:50,081 --> 00:49:51,421 ‫أشكرك، سيد "صديق". 438 00:50:10,977 --> 00:50:14,437 ‫"الشرطة تدرس جميع الاحتمالات ‫في حادثة الاختطاف في 'باكستان'" 439 00:50:23,156 --> 00:50:25,116 ‫كم عدد من كانوا يعلمون بعلاقتك ‫بـ "ديبيش"؟ 440 00:50:26,618 --> 00:50:29,538 ‫لم يكن أحد يعلم بالخطة. ‫عموماً، لم أخبر بها أحداً. 441 00:50:29,621 --> 00:50:31,581 ‫نعم، لكن ماذا عن حب أحدكما للآخر؟ 442 00:50:32,624 --> 00:50:35,994 ‫كان أصدقاؤنا يعلمون بعلاقتنا، ‫لكننا أبقينا الأمر سراً عن أسرتينا. 443 00:50:36,920 --> 00:50:39,340 ‫لم لا يوافقون على زواجك منه؟ ‫إنه شاب ثري. 444 00:50:40,215 --> 00:50:44,885 ‫ليس مسلماً. ليس من "البنجاب". ‫ليس من "باكستان". إنه هندي الجنسية. 445 00:50:46,888 --> 00:50:47,888 ‫هل يمكنني رؤية ذلك؟ 446 00:50:54,354 --> 00:50:56,104 ‫لن أعود دون أن ألقاه. 447 00:51:15,083 --> 00:51:17,583 ‫مرحباً. عذراً، أبحث عن "نيتين". 448 00:51:17,669 --> 00:51:20,549 ‫- نعم، إنه أنا. ‫- أنا صديق "سامي". 449 00:51:20,630 --> 00:51:22,180 ‫- مرحباً. ‫- يسرني لقاؤك. 450 00:51:22,257 --> 00:51:23,547 ‫- ادخل. ‫- أشكرك. 451 00:51:27,762 --> 00:51:28,772 ‫أشكرك. 452 00:51:31,975 --> 00:51:33,645 ‫ما مدى جودتها؟ 453 00:51:33,727 --> 00:51:35,727 ‫اسمع، بطاقة الهوية الهندية جيدة. 454 00:51:35,812 --> 00:51:38,322 ‫هي لامرأة حقيقية وقد ماتت. 455 00:51:38,398 --> 00:51:41,698 ‫يمكنك استخدامها في الفنادق والوظائف ‫والشرطة وربما خطوط الطيران. 456 00:51:42,485 --> 00:51:44,025 ‫جواز السفر ليس متقناً. 457 00:51:44,112 --> 00:51:47,372 ‫لعله يمكن استخدامه في الفنادق ‫وشرطة المرور. 458 00:51:47,449 --> 00:51:48,579 ‫ألا يصلح لعبور الحدود؟ 459 00:51:50,619 --> 00:51:52,289 ‫ربما عن طريق البر، 460 00:51:52,370 --> 00:51:54,210 ‫في وقت متأخر ليلاً... 461 00:51:54,289 --> 00:51:55,329 ‫مع رشوة. 462 00:51:56,249 --> 00:51:58,039 ‫أتريد تأشيرة دخول إلى بلد ما؟ 463 00:51:59,294 --> 00:52:00,334 ‫ "باكستان"؟ 464 00:52:15,310 --> 00:52:16,310 ‫نعم. 465 00:52:17,270 --> 00:52:19,400 ‫لو كنت سائحاً ثرياً، 466 00:52:19,481 --> 00:52:22,151 ‫وأردت الابتعاد عن الصخب ‫بالنزول في فندق جيد في الجوار، 467 00:52:22,234 --> 00:52:23,894 ‫- فإلى أين كنت ستذهب؟ ‫- "سامود". 468 00:52:24,319 --> 00:52:25,909 ‫منعزل تماماً، هادئ. 469 00:52:26,821 --> 00:52:28,161 ‫سيروق لك. 470 00:52:30,283 --> 00:52:32,193 ‫- أين أنت؟ ‫- في "جايبور". 471 00:52:32,285 --> 00:52:33,615 ‫هل أحضرت المال؟ 472 00:52:34,412 --> 00:52:35,422 ‫أجل. 473 00:52:35,497 --> 00:52:37,667 ‫حسناً، اصطحبني من بوابة "غات" ‫بعد 30 دقيقة. 474 00:52:37,749 --> 00:52:40,629 ‫- ما لون سيارتك؟ ‫- سيارة "مرسيدس" سوداء اللون. 475 00:52:55,350 --> 00:52:57,350 ‫كيف حصلوا على اسمي بحق السماء؟ 476 00:52:57,435 --> 00:53:00,225 ‫أحسبهم سألوا أحداً. ‫كيف لهم ألا يعرفوا اسمك؟ 477 00:53:01,481 --> 00:53:02,481 ‫هل أحضرت المال؟ 478 00:53:06,695 --> 00:53:09,485 ‫- إنها 10 آلاف فقط. ‫- نعم. النصف الآن، والنصف لاحقاً. 479 00:53:09,573 --> 00:53:11,793 ‫لن أراك مجدداً بعد الآن. 480 00:53:11,867 --> 00:53:15,287 ‫وأنت لا تريد رؤيتي. فهذا يعني ‫أن عليّ الحصول على مالي كاملاً الآن. 481 00:53:15,370 --> 00:53:17,330 ‫حسناً. يمكنني إحضاره غداً. 482 00:53:19,207 --> 00:53:20,667 ‫جيد. 483 00:53:20,750 --> 00:53:22,590 ‫احجز غرفة في فندق "سامود بالاس". 484 00:53:22,669 --> 00:53:24,959 ‫- سيعرفه العاملون في فندقك. ‫- لماذا؟ 485 00:53:25,046 --> 00:53:26,506 ‫ "سميرة" تريد لقاءك. 486 00:53:27,799 --> 00:53:29,639 ‫بحق السماء. لا. 487 00:53:29,718 --> 00:53:31,598 ‫تأبى العودة إلى "باكستان" قبل أن تلقاك. 488 00:53:31,678 --> 00:53:33,428 ‫لا. لا. 489 00:53:33,513 --> 00:53:36,763 ‫أحتاج إلى تعاونها لأتمكن من إعادتها. ‫يجب أن تلتقي بها. 490 00:53:37,767 --> 00:53:40,767 ‫أنزلني هنا، واستعد لمغادرة فندقك ‫بحلول العاشرة من صباح الغد. 491 00:53:41,688 --> 00:53:42,898 ‫ولتحضر المال. 492 00:53:53,909 --> 00:53:55,829 ‫أين كنت؟ 493 00:53:55,911 --> 00:53:57,041 ‫برفقة "ديبيش". 494 00:53:58,288 --> 00:53:59,668 ‫سيلتقي بك غداً. 495 00:54:01,374 --> 00:54:02,374 ‫هذا لك. 496 00:54:08,215 --> 00:54:09,375 ‫ما الخطة؟ 497 00:54:10,759 --> 00:54:11,969 ‫ليس لديّ خطة. 498 00:54:24,189 --> 00:54:26,609 ‫ "فندق 'رويال صنشاين'" 499 00:55:23,665 --> 00:55:25,165 ‫أيمكننا الخروج لتناول الإفطار؟ 500 00:55:26,293 --> 00:55:27,303 ‫بالطبع. 501 00:55:28,461 --> 00:55:29,711 ‫سنغادر بأية حال. 502 00:55:42,893 --> 00:55:45,363 ‫- أهو لذيذ؟ ‫- لذيذ للغاية. 503 00:55:47,314 --> 00:55:48,774 ‫هل سبق لك زيارة "الهند"؟ 504 00:55:51,568 --> 00:55:52,698 ‫أحبها بشدة. 505 00:55:53,195 --> 00:55:54,695 ‫الجنوب على وجه الخصوص. إنه مذهل. 506 00:55:55,906 --> 00:55:57,366 ‫هل سمح لك والداك بالمجيء إلى هنا؟ 507 00:55:58,325 --> 00:56:00,115 ‫حين كنت في الجامعة. 508 00:56:00,202 --> 00:56:01,452 ‫مع صديقاتي. 509 00:56:02,704 --> 00:56:03,704 ‫ماذا كنت تدرسين؟ 510 00:56:05,749 --> 00:56:06,749 ‫الصيدلة. 511 00:56:09,544 --> 00:56:10,914 ‫إنها مهنة جيدة وقوية. 512 00:56:13,048 --> 00:56:14,378 ‫ثم جُنّ جنونك. 513 00:56:17,093 --> 00:56:18,593 ‫جُنّ جنونهم أولاً. 514 00:56:19,930 --> 00:56:21,520 ‫ثم جُنّ جنوني أنا الأخرى. 515 00:56:40,242 --> 00:56:41,452 ‫اركبي في المقدمة. 516 00:56:47,582 --> 00:56:50,252 ‫- مرحباً يا عزيزتي. ‫- أين كنت بحق السماء؟ 517 00:56:50,335 --> 00:56:53,085 ‫كان الأمر معقداً قليلاً. ‫كنت أعالج بعض الأمور. 518 00:56:53,171 --> 00:56:54,801 ‫نعم، نعم. بالطبع. 519 00:56:56,174 --> 00:56:58,294 ‫- إلى أين سنذهب؟ ‫- "سامود". 520 00:57:03,598 --> 00:57:05,138 ‫تبدين بخير حال، حبيبتي. 521 00:57:05,225 --> 00:57:07,475 ‫تلاءمك حياة الجريمة هذه. 522 00:57:07,561 --> 00:57:09,651 ‫وكأنك مثل "بوني وكلايد". 523 00:57:09,729 --> 00:57:12,439 ‫- هل أحضرت مالي؟ ‫- بحق السماء. 524 00:57:12,524 --> 00:57:14,644 ‫وكأنك أسطوانة عالقة يا رجل. 525 00:57:14,734 --> 00:57:16,734 ‫نعم، أحضرت لك مالك. 526 00:57:17,445 --> 00:57:18,815 ‫أيمكننا التحدث على انفراد؟ 527 00:57:21,324 --> 00:57:22,534 ‫بالطبع. 528 00:57:22,617 --> 00:57:25,457 ‫- توقف هنا. ‫- كلا. 529 00:57:28,623 --> 00:57:29,663 ‫قلت، توقف الآن. 530 00:57:30,292 --> 00:57:32,672 ‫- الآن! هيا! ‫- حسناً، حسناً. 531 00:57:39,301 --> 00:57:40,391 ‫أعطني المال. 532 00:57:42,554 --> 00:57:44,304 ‫المال، المال، المال. 533 00:57:46,600 --> 00:57:47,600 ‫خذه. 534 00:57:50,312 --> 00:57:52,322 ‫سأترككما وحدكما أيها العاشقان لبرهة. 535 00:57:56,234 --> 00:57:58,104 ‫ما خطبك؟ 536 00:57:58,195 --> 00:57:59,945 ‫أتحسبني لا أعي ما يحدث؟ 537 00:58:00,030 --> 00:58:02,160 ‫أتحسبني لا أعلم ما قلت له؟ 538 00:58:02,240 --> 00:58:03,700 ‫أي هراء كان يخبرك به؟ 539 00:58:03,783 --> 00:58:07,743 ‫أعرفك جيداً. أعلم أنك تخدعني، حسناً؟ 540 00:58:07,829 --> 00:58:09,169 ‫- أخبرني. ‫- عليك العودة. 541 00:58:09,247 --> 00:58:11,957 ‫- لا. لا. ‫- بلى، عليك العودة. 542 00:58:12,042 --> 00:58:14,092 ‫- الشرطة تبحث عني. ‫- أحقاً يبحثون عنك؟ 543 00:58:14,169 --> 00:58:15,709 ‫- أجل. ‫- هذا ما تستحقه. 544 00:58:15,795 --> 00:58:18,005 ‫- أهذا ما أستحقه؟ ‫- أجل، ماذا حسبت؟ 545 00:58:18,089 --> 00:58:20,639 ‫أن يتم اختطافي وألا ينتبه أحد لذلك؟ ‫ألن يأبه أحد؟ 546 00:58:20,717 --> 00:58:22,427 ‫وكأنها حيلة صبيانية سخيفة. 547 00:58:22,510 --> 00:58:25,390 ‫لم أحسبه سيقتل أحداً. 548 00:58:25,472 --> 00:58:27,932 ‫- هذا ليس ذنبي. ‫- وليس ذنبي أيضاً. 549 00:58:28,016 --> 00:58:29,186 ‫أيها الوغد الأحمق. 550 00:58:29,267 --> 00:58:31,807 ‫اللعنة. اللعنة. 551 00:58:31,895 --> 00:58:34,815 ‫تدفع المزيد من المال لتعيدني ‫إلى "باكستان" إلى تلك الزيجة اللعينة 552 00:58:34,898 --> 00:58:36,438 ‫وكأنني قطعة متاع لعينة. 553 00:58:36,525 --> 00:58:41,355 ‫- سأقتلك. سأقتلك بحق السماء. ‫- إياك... إياك أن تمسني. 554 00:58:41,446 --> 00:58:45,326 ‫- كفي عن ذلك، أيتها الحمقاء... ‫- أنت. اخرج بحق السماء. اخرج! 555 00:58:45,408 --> 00:58:46,868 ‫اخرج بحق السماء. 556 00:58:46,952 --> 00:58:49,252 ‫- حسناً. ‫- اصمت بحق السماء. 557 00:58:49,329 --> 00:58:50,329 ‫تحرك يا رجل! 558 00:58:52,791 --> 00:58:54,541 ‫- إنها مجنونة. ‫- اصمت بحق السماء. 559 00:58:54,626 --> 00:58:56,376 ‫إنها مجنونة لعينة. أتفهم؟ 560 00:58:57,504 --> 00:58:59,624 ‫- أين المجوهرات؟ ‫- أي مجوهرات؟ 561 00:58:59,714 --> 00:59:02,004 ‫- الأحجار النفيسة. ‫- أي أحجار نفيسة لعينة؟ 562 00:59:03,176 --> 00:59:04,676 ‫أهذا ما أخبرتك به؟ 563 00:59:05,136 --> 00:59:07,926 ‫وهل صدقتها؟ ‫رباه، أنت أكثر غباءً مما حسبت. 564 00:59:08,014 --> 00:59:09,344 ‫حسبتك تحبها. 565 00:59:09,432 --> 00:59:11,902 ‫إنها مخادعة لعينة. 566 00:59:13,019 --> 00:59:14,729 ‫بحقك. 567 00:59:14,813 --> 00:59:18,653 ‫تقوم بأمور رعناء. ‫راق لي ذلك. إنه أمر مثير. 568 00:59:18,733 --> 00:59:21,063 ‫لكن دائماً ما يكون لديها دافع خفي. 569 00:59:21,152 --> 00:59:23,952 ‫يبدو أنه لا ينبغي لي أن أعيدها ‫إلى "باكستان" إذن، أليس كذلك؟ 570 00:59:24,030 --> 00:59:25,200 ‫فهي مثيرة للمتاعب. 571 00:59:25,615 --> 00:59:26,945 ‫أنت أخذت المال. 572 00:59:49,973 --> 00:59:50,983 ‫اللعنة. 573 00:59:52,183 --> 00:59:53,183 ‫اللعنة! 574 00:59:56,062 --> 00:59:57,072 ‫اللعنة! 575 01:00:21,421 --> 01:00:22,421 ‫هل مات؟ 576 01:00:24,716 --> 01:00:25,716 ‫أجل. 577 01:00:27,677 --> 01:00:28,757 ‫هل ستقتلني؟ 578 01:00:30,513 --> 01:00:31,513 ‫يجدر بي ذلك. 579 01:00:35,685 --> 01:00:36,935 ‫أيمكنني أن أثق بك؟ 580 01:00:38,647 --> 01:00:39,647 ‫لا. 581 01:00:50,075 --> 01:00:51,405 ‫إليك الاتفاق، حسناً؟ 582 01:00:54,204 --> 01:00:56,284 ‫سنقتسم الأحجار النفيسة مناصفةً بيننا... 583 01:00:58,458 --> 01:00:59,838 ‫ونتخلص من "ديبيش"... 584 01:01:01,211 --> 01:01:02,881 ‫ويذهب كل منا في حال سبيله. 585 01:01:07,050 --> 01:01:08,050 ‫حسناً. 586 01:01:56,516 --> 01:01:57,636 ‫أريني. 587 01:02:02,397 --> 01:02:03,397 ‫ما الخطة؟ 588 01:02:04,900 --> 01:02:06,700 ‫يمكننا أن نضعه في السيارة. 589 01:02:06,776 --> 01:02:09,486 ‫ونلقي بها من الطريق في مكان ما. ‫سيبدو الأمر وكأنه حادث. 590 01:02:12,991 --> 01:02:14,411 ‫سيظلون يبحثون عني. 591 01:02:18,663 --> 01:02:20,323 ‫هل معك جواز سفره؟ 592 01:02:20,415 --> 01:02:21,785 ‫إنه في السيارة. 593 01:03:04,167 --> 01:03:06,547 ‫سأذهب لإحضار بعض الوقود. انتظري هنا. 594 01:03:06,628 --> 01:03:07,838 ‫أعطني حقيبتي. 595 01:03:26,690 --> 01:03:29,240 ‫"نيتين". أنا صديق "سامي". 596 01:03:30,861 --> 01:03:32,361 ‫نعم، لدي شيء من أجلك. 597 01:03:45,584 --> 01:03:46,704 ‫كم ثمن هذا؟ 598 01:05:28,103 --> 01:05:29,363 ‫إلى أين نحن ذاهبون؟ 599 01:05:29,437 --> 01:05:31,357 ‫سنمضي الليلة في فندق "سامود بالاس". 600 01:05:32,232 --> 01:05:33,322 ‫سأتظاهر بأنني "ديبيش". 601 01:05:33,400 --> 01:05:35,200 ‫سندع الناس يعتقدون أننا ذاهبون ‫إلى "نيبال". 602 01:05:35,652 --> 01:05:37,202 ‫ثم نتجه جنوباً بدلاً من ذلك. 603 01:05:53,753 --> 01:05:54,913 ‫طاب مساؤك، سيدي. 604 01:05:55,005 --> 01:05:57,875 ‫- أرجوك، تفضل بالجلوس. ‫- أشكرك. لديّ حجز. 605 01:05:57,966 --> 01:05:58,966 ‫ "ديبيش نايار". 606 01:05:59,050 --> 01:06:01,180 ‫- هل لي بجواز سفرك، رجاءً؟ ‫- نعم، بالطبع. 607 01:06:11,354 --> 01:06:12,684 ‫سأذهب إلى المسبح. 608 01:06:15,817 --> 01:06:17,107 ‫حسناً. 609 01:06:32,500 --> 01:06:33,590 ‫طاب مساؤك. 610 01:06:33,668 --> 01:06:35,548 ‫- طاب مساؤك. ‫- أيمكنني الاطلاع على خريطة؟ 611 01:06:35,629 --> 01:06:36,839 ‫- نعم، تفضل. ‫- أشكرك. 612 01:06:47,265 --> 01:06:50,595 ‫أرجو أن تريني أفضل طريق إلى "نيبال". 613 01:06:50,685 --> 01:06:51,895 ‫أين تحديداً في "نيبال"؟ 614 01:06:51,978 --> 01:06:53,438 ‫- "كاتماندو". ‫- حسناً. 615 01:07:04,282 --> 01:07:07,332 ‫- مرحباً، خدمة الغرف. ‫- مرحباً، هل لي بعدة حياكة، رجاءً؟ 616 01:07:07,410 --> 01:07:10,210 ‫- هناك واحدة في غرفتك. ‫- في أي مكان بالغرفة؟ 617 01:07:10,288 --> 01:07:13,878 ‫ولتذهب إلى "كاتماندو"، ‫عليك المرور عبر "لكناو". 618 01:07:20,840 --> 01:07:22,140 ‫وجدتها، أشكرك. 619 01:07:23,802 --> 01:07:26,602 ‫لا، شكراً. سأقوم بذلك بنفسي. شكراً. 620 01:08:09,973 --> 01:08:13,353 ‫ابتعت زياً. رأيت أن علينا ‫أن نبدو وكأننا في عطلة سوياً. 621 01:10:05,463 --> 01:10:06,663 ‫إلى أين تذهب؟ 622 01:10:08,592 --> 01:10:09,722 ‫حان وقت الرحيل. 623 01:10:28,987 --> 01:10:30,067 ‫أين سنذهب اليوم؟ 624 01:10:31,156 --> 01:10:33,986 ‫المحطة الأولى، "جايبور"، ‫وبعدها إلى "غوا". 625 01:10:52,219 --> 01:10:55,219 ‫- يجدر بك البقاء هنا. لن أتأخر. ‫- لا، سأرافقك. 626 01:10:59,184 --> 01:11:00,934 ‫كم يمكنني الحصول ثمناً للسيارة؟ 627 01:11:01,019 --> 01:11:02,149 ‫ألف دولار. 628 01:11:03,605 --> 01:11:06,025 ‫ويمكنك الحصول على هذه... 629 01:11:07,734 --> 01:11:08,734 ‫مجاناً. 630 01:11:09,736 --> 01:11:11,986 ‫لكن يجب استخدامها في "دلهي" أولاً. 631 01:11:12,072 --> 01:11:14,492 ‫ثم أرسلهم إلى "لكناو"، استخدمهم هناك، ‫ثم "كاتماندو"، 632 01:11:14,574 --> 01:11:15,984 ‫ثم كف عن استخدامها، اتفقنا؟ 633 01:11:16,076 --> 01:11:18,956 ‫حسناً. "ديبيش نايار"؟ 634 01:11:19,037 --> 01:11:22,747 ‫معي حجر نفيس. ‫معنا حجر نفيس نريد بيعه. 635 01:11:23,875 --> 01:11:26,375 ‫- إنه أصلي. ‫- أعرف شخصاً. 636 01:11:26,795 --> 01:11:28,875 ‫تمهل. أيمكننا التحدث؟ 637 01:11:28,964 --> 01:11:31,464 ‫- حسناً. سأترككما وحدكما. ‫- أشكرك. 638 01:11:31,550 --> 01:11:33,600 ‫عليّ إجراء بعض المكالمات. 639 01:11:35,512 --> 01:11:37,352 ‫- أين السيارة؟ ‫- صحيح. 640 01:11:37,430 --> 01:11:40,060 ‫إنها في الشارع، ‫أمام "مصرف الهند" مباشرةً. 641 01:11:51,403 --> 01:11:53,783 ‫- لماذا سنبيع الأحجار النفيسة. ‫- سنبيع حجراً واحداً فقط. 642 01:11:53,864 --> 01:11:55,404 ‫نحتاج إلى المال لنعيش به. 643 01:11:57,242 --> 01:12:00,252 ‫- ماذا بشأن ثمن السيارة؟ ‫- ألف دولار؟ 644 01:12:02,122 --> 01:12:04,882 ‫- من هذا الرجل؟ ‫- إنه ثقة. إنه ثقة. 645 01:12:06,418 --> 01:12:07,838 ‫هل معك الحجر النفيس؟ 646 01:12:11,214 --> 01:12:12,214 ‫أجل. 647 01:12:25,020 --> 01:12:26,020 ‫أشكرك. 648 01:12:38,825 --> 01:12:40,535 ‫نعم، سيدتي. أعطني إياه. 649 01:12:41,786 --> 01:12:42,866 ‫إنها ماسة. 650 01:13:17,739 --> 01:13:19,409 ‫إنها تفوق مقدرتي الشرائية. 651 01:13:29,793 --> 01:13:32,593 ‫- ماذا يقول؟ ‫- قال، إنه... 652 01:13:32,671 --> 01:13:34,551 ‫ليس لديه من يمكنه شراؤها. 653 01:13:34,631 --> 01:13:37,801 ‫يفوق ثمنها 100 ألف دولار. 654 01:13:37,884 --> 01:13:39,544 ‫- ليس لديّ من يمكنه شراؤها. ‫- حسناً. 655 01:13:39,636 --> 01:13:40,636 ‫أشكرك. 656 01:13:41,596 --> 01:13:42,596 ‫أمسكي بها بحرص. 657 01:13:43,515 --> 01:13:45,725 ‫أشكرك. لحظة واحدة. 658 01:14:05,328 --> 01:14:09,038 ‫أين أخفيت الماسات؟ ‫أهي في ثوبك أم في سترتك؟ 659 01:14:09,124 --> 01:14:10,124 ‫خمّن. 660 01:14:10,208 --> 01:14:11,338 ‫الثوب. 661 01:14:11,418 --> 01:14:12,588 ‫أصبت. 662 01:14:13,295 --> 01:14:14,545 ‫أين؟ 663 01:14:15,297 --> 01:14:16,507 ‫حاول العثور عليها. 664 01:14:19,759 --> 01:14:20,759 ‫ابتعدت. 665 01:14:22,596 --> 01:14:23,846 ‫ابتعدت للغاية. 666 01:14:31,563 --> 01:14:32,573 ‫اقتربت. 667 01:14:33,732 --> 01:14:35,862 ‫ألا ترين أن عليك وضعها ‫في مكان أكثر أمناً؟ 668 01:14:36,401 --> 01:14:37,401 ‫أين على سبيل المثال؟ 669 01:14:38,945 --> 01:14:40,065 ‫في محفظتي؟ 670 01:14:41,990 --> 01:14:43,330 ‫قد تفقدها. 671 01:14:43,825 --> 01:14:45,655 ‫لن أفقد ثوبي. 672 01:14:46,161 --> 01:14:49,621 ‫يسهل عليك مراقبته. لونه أصفر فاقع. 673 01:14:49,706 --> 01:14:51,576 ‫ستلاحظ إن خلعته عني. 674 01:15:01,009 --> 01:15:04,259 ‫"السيدة البريطانية المفقودة ‫قد تكون في 'نيبال'" 675 01:15:10,018 --> 01:15:11,018 ‫انظري. 676 01:15:17,609 --> 01:15:18,609 ‫خطة جيدة. 677 01:15:21,696 --> 01:15:24,116 ‫لقد تواصلت مع القنصلية البريطانية ‫في "باكستان" 678 01:15:24,199 --> 01:15:27,409 ‫وطلبت منهم التدخل. 679 01:15:30,330 --> 01:15:31,920 ‫يبدو أنه يريد عودتك بشدة. 680 01:15:34,793 --> 01:15:36,253 ‫لن أعود أبداً. 681 01:15:41,049 --> 01:15:42,969 ‫كم كان عمرك حين غادرت "باكستان"؟ 682 01:15:47,806 --> 01:15:48,976 ‫كنت أبلغ 12 عاماً. 683 01:15:50,600 --> 01:15:51,850 ‫لابد وأنه كان أمراً شاقاً. 684 01:15:53,520 --> 01:15:55,230 ‫كانت الأمور بخير في "باكستان". 685 01:15:56,773 --> 01:15:59,353 ‫لم تتدهور الأمور إلا بعد وصولنا ‫إلى "بريطانيا". 686 01:16:15,917 --> 01:16:17,547 ‫اسمع، هل لي ببعض المال؟ 687 01:16:17,627 --> 01:16:18,797 ‫لماذا؟ 688 01:16:18,879 --> 01:16:20,089 ‫أريد شراء هاتف. 689 01:16:20,881 --> 01:16:22,091 ‫كم يبلغ ثمنه؟ 690 01:16:24,634 --> 01:16:26,504 ‫هلا تعطيني الـ500 دولار ‫نصف ثمن السيارة؟ 691 01:16:29,973 --> 01:16:32,563 ‫- إن احتجت بطاقة هوية، استخدمي هذه. ‫- أشكرك. 692 01:16:33,101 --> 01:16:35,231 ‫هل لي أيضاً بجواز سفري البريطاني؟ 693 01:16:36,229 --> 01:16:38,359 ‫لا تقلق، لن أهرب. 694 01:17:06,218 --> 01:17:07,218 ‫أين نحن؟ 695 01:17:09,137 --> 01:17:10,137 ‫لا أعلم. 696 01:17:12,015 --> 01:17:14,555 ‫ما زال أمامنا ثماني ساعات ‫حتى نصل إلى "غوا". 697 01:17:19,731 --> 01:17:21,821 ‫ "الهند" مترامية الأطراف. 698 01:17:21,900 --> 01:17:23,280 ‫مليئة بالبشر. 699 01:17:24,277 --> 01:17:25,697 ‫ألف مليون. 700 01:17:27,113 --> 01:17:29,773 ‫كل منهم يمضي حياته في عالمه الخاص. 701 01:17:34,120 --> 01:17:36,210 ‫إنها المكان الأمثل للاختفاء. 702 01:17:38,792 --> 01:17:41,052 ‫وكأننا إبرتان في كومة قش هندية. 703 01:18:13,535 --> 01:18:15,405 ‫- أتضور جوعاً. ‫- حقاً؟ 704 01:18:15,495 --> 01:18:16,745 ‫أيمكننا تناول بعض الطعام؟ 705 01:18:16,830 --> 01:18:18,630 ‫أجل. ابقي هنا. سأستأجر سيارة. 706 01:18:23,295 --> 01:18:24,705 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 707 01:18:24,796 --> 01:18:26,126 ‫أود استئجار سيارة "جيب". 708 01:18:26,214 --> 01:18:28,254 ‫- ما المدة التي ستحتاج إليها؟ ‫- أسبوعان. 709 01:18:28,341 --> 01:18:30,681 ‫- لكن... قد أمدد الفترة. ‫- لا مشكلة. 710 01:18:30,760 --> 01:18:32,890 ‫- هل لي برخصة قيادتك؟ ‫- بالطبع. 711 01:18:34,681 --> 01:18:35,681 ‫أشكرك. 712 01:18:39,728 --> 01:18:41,728 ‫حسناً، من ستكون اليوم إذن؟ 713 01:18:42,397 --> 01:18:45,317 ‫- "جاتيندر شاه". ‫- إجابة صحيحة. 714 01:18:45,400 --> 01:18:47,030 ‫- هذه هوية جديدة. ‫- أجل. 715 01:18:51,281 --> 01:18:53,661 ‫لا أطيق صبراً للوصول إلى المحيط لأسبح. 716 01:18:54,951 --> 01:18:56,961 ‫يمكننا القيام بالغوص. ‫أحب الغوص كثيراً. 717 01:18:57,037 --> 01:18:59,917 ‫- لديّ ما أعترف به. ‫- ماذا؟ 718 01:18:59,998 --> 01:19:01,128 ‫لا أجيد السباحة. 719 01:19:02,000 --> 01:19:04,050 ‫- أنت تمزح. ‫- حقاً. 720 01:19:04,127 --> 01:19:05,877 ‫- لا. ‫- لا أستطيع. 721 01:19:05,962 --> 01:19:08,632 ‫- حقاً؟ ‫- لكن، يمكنك أن تعلميني. 722 01:19:08,757 --> 01:19:11,087 ‫نعم، سأعلمك. سأعلمك السباحة. 723 01:19:16,014 --> 01:19:17,924 ‫- مرحباً، شكراً لك. ‫- أهلاً، أشكرك. 724 01:19:18,016 --> 01:19:20,436 ‫سلطة أفوكادو والبيض المخفوق. 725 01:19:20,519 --> 01:19:22,229 ‫- شكراً جزيلاً. ‫- شكراً جزيلاً. 726 01:19:22,521 --> 01:19:24,651 ‫نبحث عن مكان لنقيم به. 727 01:19:24,731 --> 01:19:26,361 ‫أين أفضل مكان نبدأ منه؟ 728 01:19:26,441 --> 01:19:27,691 ‫ما مدة إقامتكما؟ 729 01:19:27,776 --> 01:19:29,816 ‫لا أعلم. فترة الشتاء، ربما. 730 01:19:29,903 --> 01:19:32,743 ‫إن كنتما ترغبان في إقامة طويلة الأجل، ‫فلدى "ماريا" منزلاً. 731 01:19:32,822 --> 01:19:35,622 ‫في متجر المجوهرات هناك، بجوار الشاطئ. 732 01:19:35,700 --> 01:19:37,370 ‫لكن أقل فترة هي ثلاثة أشهر. 733 01:19:37,452 --> 01:19:38,712 ‫- شكراً لك. ‫- أشكرك. 734 01:19:41,248 --> 01:19:42,578 ‫يبدو هذا مثالياً. 735 01:19:45,335 --> 01:19:46,755 ‫- أتريدين بعض السلطة؟ ‫- لا. 736 01:19:49,297 --> 01:19:50,297 ‫إنها لذيذة. 737 01:20:09,651 --> 01:20:11,611 ‫- مرحباً. ‫- هلا تعطيني المفاتيح؟ 738 01:20:11,695 --> 01:20:13,485 ‫- جاءا لرؤية المنزل. ‫- تفضلي. 739 01:20:13,572 --> 01:20:14,782 ‫أشكرك. 740 01:20:18,326 --> 01:20:21,156 ‫نعم. تفضلا بالدخول. 741 01:20:22,414 --> 01:20:24,124 ‫ستحظيان بمنظر جميل من هنا. 742 01:20:26,668 --> 01:20:28,878 ‫هذه منطقة تناول الطعام. 743 01:20:29,796 --> 01:20:30,966 ‫هذا هو المطبخ. 744 01:20:33,967 --> 01:20:36,007 ‫- وها هي مفاتيحكما. ‫- شكراً لك. 745 01:20:36,094 --> 01:20:38,514 ‫إن احتجتما شيئاً، فأنا هنا. ‫أتمنى لكما يوماً طيباً. 746 01:20:38,597 --> 01:20:40,177 ‫- شكراً جزيلاً لك. ‫- أراكما قريباً. 747 01:21:38,573 --> 01:21:40,153 ‫اقترب، سأعضك. 748 01:21:50,961 --> 01:21:51,961 ‫أيؤلمك هذا؟ 749 01:22:03,765 --> 01:22:05,095 ‫ما اسمك الحقيقي؟ 750 01:22:13,733 --> 01:22:14,733 ‫ "آصف". 751 01:22:22,659 --> 01:22:23,749 ‫كلا، ليس كذلك. 752 01:23:09,581 --> 01:23:11,751 ‫- احذري. ‫- اللعنة. تباً. لا تفعل ذلك. 753 01:23:12,751 --> 01:23:13,751 ‫لا تفعل ذلك. 754 01:23:31,520 --> 01:23:34,230 ‫هل سترافقني للسباحة؟ يمكنني أن أعلمك. 755 01:23:34,314 --> 01:23:36,394 ‫غداً. أعدك. 756 01:23:36,483 --> 01:23:37,823 ‫حسناً. غداً. 757 01:23:45,283 --> 01:23:47,073 ‫- هيا! ‫- كنت أود ذلك، لكن... 758 01:26:48,258 --> 01:26:49,258 ‫ "سميرة"؟ 759 01:26:59,728 --> 01:27:00,728 ‫ "سميرة"؟ 760 01:28:09,756 --> 01:28:10,756 ‫ "سميرة"! 761 01:28:18,598 --> 01:28:19,728 ‫ "سميرة"! 762 01:28:24,729 --> 01:28:25,729 ‫عذراً. 763 01:28:28,859 --> 01:28:30,199 ‫- كم ثمن ذلك؟ ‫- 35. 764 01:28:57,971 --> 01:28:58,971 ‫مرحباً؟ 765 01:29:00,599 --> 01:29:01,599 ‫أنا آسفة؟ 766 01:29:04,895 --> 01:29:05,895 ‫هل أنت كذلك حقاً؟ 767 01:29:07,480 --> 01:29:10,610 ‫يمكنك العودة. لا أحد يعلم هويتك. 768 01:29:11,651 --> 01:29:12,651 ‫أما أنا فلا يمكنني. 769 01:29:20,327 --> 01:29:21,787 ‫أشكرك على الخمسة آلاف دولار. 770 01:29:25,123 --> 01:29:26,123 ‫سأفتقدك. 771 01:29:32,339 --> 01:29:33,759 ‫إن احتجت إلى أي شيء، اتصلي بي. 772 01:29:33,828 --> 01:30:59,828 ‫ترجمة ‫"علي بدر" تعديل التوقيت Scooby07