1
00:00:07,807 --> 00:00:08,935
Sebentar.
2
00:00:23,338 --> 00:00:24,422
Suara apa itu?
3
00:00:24,423 --> 00:00:25,509
Kupikir itu akan membantu.
4
00:00:25,510 --> 00:00:28,682
Tidak,/-Oke
5
00:00:28,683 --> 00:00:35,194
Yap. Sudah selesai.
6
00:00:35,195 --> 00:00:36,739
Oke.
7
00:00:36,740 --> 00:00:38,117
Jangan setengah-setengah.
8
00:00:38,118 --> 00:00:39,787
Aku tahu saat hatimu
tidak ikhlas.
9
00:00:39,788 --> 00:00:40,999
Baiklah, mengerti.
10
00:00:48,305 --> 00:00:49,724
Oke, kau tak apa?
11
00:00:49,725 --> 00:00:50,809
Mmm.
12
00:00:50,810 --> 00:00:53,355
Ayolah. Ya. Mmm.
13
00:00:53,356 --> 00:00:54,525
Baiklah, berusahalah.
14
00:00:54,526 --> 00:00:56,738
Dimengerti. Siap?
15
00:00:56,739 --> 00:00:58,073
Ya.
16
00:00:58,074 --> 00:01:00,662
Dua, Satu--Bagus.
17
00:01:00,663 --> 00:01:01,748
Jangan jatuhkan aku.
18
00:01:01,749 --> 00:01:04,210
Tak akan, dan kau lebih berat
dari kelihatannya. Baiklah.
19
00:01:04,211 --> 00:01:05,547
Bro, kau harus berolahraga.
20
00:01:05,548 --> 00:01:10,766
Baik, Aku akan
cuci tangan lalu berdoa.
21
00:01:10,767 --> 00:01:12,310
Lalu kita pergi. /-Berdoa?
22
00:01:12,311 --> 00:01:16,903
Bung, aku hanya buang air besar.
Kau tidak perlu berdoa.
23
00:01:16,904 --> 00:01:20,409
Dan kau tahu kita punya rapat.
24
00:01:20,410 --> 00:01:22,873
Ah, sial.
25
00:01:22,874 --> 00:01:25,419
Mereka mulai. Hmm.
26
00:01:25,420 --> 00:01:26,839
Oke, baiklah, sialan,
ayo pergi.
27
00:01:26,840 --> 00:01:30,429
Kau tak apa? /-Pergilah.
28
00:01:31,080 --> 00:01:36,422
Diterjemahkan oleh: jAer
29
00:01:40,242 --> 00:01:44,542
Kepercayaan.
Itulah inti semua ini.
30
00:01:44,543 --> 00:01:48,465
Aku percayakan kalian
untuk membuat produk yang hebat,
31
00:01:48,466 --> 00:01:52,265
dan kalian percayakanku
untuk menjual itu semua!
32
00:01:55,230 --> 00:02:00,824
Sekarang, sayangnya,
masyarakat tidak dapat dipercaya.
33
00:02:00,825 --> 00:02:03,287
yang mana, sulit tuk dikatakan,
tapi kita sedang bangkrut.
34
00:02:05,083 --> 00:02:06,460
Ya.
35
00:02:06,461 --> 00:02:09,174
Berakhir sudah. Kita akan--
36
00:02:09,175 --> 00:02:10,802
Ya, kita harus pergi
sebelum jam enam.
37
00:02:10,803 --> 00:02:12,931
Jadi semuanya, bersih-bersihlah.
38
00:02:12,932 --> 00:02:14,476
Tapi, yang paling penting...
39
00:02:14,477 --> 00:02:16,396
mari bersenang-senang.
40
00:02:16,397 --> 00:02:19,570
Baik, aku punya sekardus bir
di ruang istirahat.
41
00:02:19,571 --> 00:02:21,490
Ada juga Jungle Juice
di lemari pendingin.
42
00:02:21,491 --> 00:02:26,667
Aku ingin itu semua habis!
Tim! Tim! Tim!
43
00:02:26,668 --> 00:02:27,920
Tim... Tim...
44
00:02:27,921 --> 00:02:30,424
Tim.
45
00:02:30,425 --> 00:02:31,761
Aku tak tahu harus
berbuat apa sekarang.
46
00:02:31,762 --> 00:02:33,807
Oh, kau tak tahu harus
berbuat apa?
47
00:02:33,808 --> 00:02:35,392
Bagaimana denganku?
48
00:02:35,393 --> 00:02:37,438
Tanpa pekerjaan ini, aku
tak punya perawatan kesehatan.
49
00:02:37,439 --> 00:02:40,277
Ya, aku tahu, dan, aku
sudah menabung untuk pindah,
50
00:02:40,278 --> 00:02:43,660
dan, sekarang tak bisa lagi.
jadi, Aku mengerti.
51
00:02:43,661 --> 00:02:46,081
Seseorang harus
melakukan sesuatu, bung.
52
00:02:46,082 --> 00:02:48,418
Dan, tak tahulah.
Maksudku, kecuali kita dapat,
53
00:02:48,419 --> 00:02:51,174
uang pesangon, atau semacamnya.
Aku kesal, sob!
54
00:02:51,175 --> 00:02:55,058
Nah, dia ada di sana.
Kenapa tak kau tanyakan saja?
55
00:02:57,897 --> 00:02:59,567
Tak tahu.
Dia terlihat sibuk.
56
00:02:59,568 --> 00:03:00,944
Kuyakin, dia akan mengirimi surel
atau sejenisnya, atau mungkin...
57
00:03:00,945 --> 00:03:05,244
Ya Tuhan. Minggir, minggir!
/- Jangan agresif, bung!
58
00:03:05,245 --> 00:03:06,664
Yo, Bangsat!
59
00:03:06,665 --> 00:03:08,375
Kita dapat pesangon?
60
00:03:08,376 --> 00:03:11,423
Uh, Bung, kuharap. uh, tidak,
61
00:03:11,424 --> 00:03:13,553
tapi kau dapat menyimpan
bagian sahammu.
62
00:03:13,554 --> 00:03:15,640
yang mana--
jadi sekarang hanya--
63
00:03:15,641 --> 00:03:17,519
tapi tak ada lagi
saham, jadi, begitulah.
64
00:03:17,520 --> 00:03:19,480
Tidak membantu sama sekali.
65
00:03:19,481 --> 00:03:21,276
Kau tahu, aku
tak pernah katakan cukup,
66
00:03:21,277 --> 00:03:23,615
tapi aku menghargai
pandangan yang berbeda
67
00:03:23,616 --> 00:03:25,284
yang kalian berdua bawa
ke perusahaan ini.
68
00:03:25,285 --> 00:03:27,956
Ramy, dengan bakat
mediterania-nya dan...
69
00:03:27,957 --> 00:03:30,795
Steve, tiap hari kau
mengingatkanku
70
00:03:30,796 --> 00:03:34,010
bahwa sesuatu bisa
jadi lebih buruk.
71
00:03:34,011 --> 00:03:35,930
Khususnya hari seperti hari ini.
72
00:03:35,931 --> 00:03:38,728
Aku ingin kau tahu
itu sangat membantuku.
73
00:03:38,729 --> 00:03:40,691
Terima kasih, kalian.
74
00:03:41,818 --> 00:03:44,281
Trims, sob...
75
00:03:48,999 --> 00:03:53,298
Oh, Bu. Ibu, ada apa?
Ini hari Sabtu.
76
00:03:53,299 --> 00:03:55,469
Kau tidak punya
pekerjaan,
77
00:03:55,470 --> 00:03:57,306
jadi tak penting
hari apa ini.
78
00:03:57,307 --> 00:04:00,354
Gak ada saus tomatnya.
79
00:04:00,355 --> 00:04:02,610
Farouk! Saus Tomat!
80
00:04:03,779 --> 00:04:05,865
Habibi, Aku tahu kau kesal,
81
00:04:05,866 --> 00:04:08,286
tapi ini saatnya
mengendalikan diri.
82
00:04:08,287 --> 00:04:11,000
Aku tidak hilang kendali.
Ini baru seminggu.
83
00:04:11,001 --> 00:04:14,509
Ya, tapi seminggu itu terlalu lama
bagi pria untuk menganggur.
84
00:04:15,886 --> 00:04:18,725
Saus Tomat. Kekacauan apa ini?
85
00:04:18,726 --> 00:04:20,979
Habibi, ini waktunya
menghubungi paman Naseem.
86
00:04:20,980 --> 00:04:23,025
Tidak, Bu. Aku takkan
bekerja dengannya.
87
00:04:23,026 --> 00:04:25,780
Aku tak peduli tentang berlian
atau menjual arloji atau apalah.
88
00:04:25,781 --> 00:04:27,784
Aku ingin sesuatu yang
sesuai dengan gairahku.
89
00:04:27,785 --> 00:04:30,247
Gairah.
90
00:04:30,248 --> 00:04:34,297
Gairah itu ide yang palsu.
hanya untuk Orang kulit putih.
91
00:04:35,593 --> 00:04:37,929
Kita, kita harus bekerja
dan bekerja keras.
92
00:04:37,930 --> 00:04:39,348
Aku bekerja keras.
93
00:04:39,349 --> 00:04:41,061
Beri aku waktu, aku
ingin melakukan sesuatu
94
00:04:41,062 --> 00:04:43,608
yang benar-benar
membantu banyak orang, tahu?
95
00:04:43,609 --> 00:04:46,446
Seperti, aku hanya
mencari hidayahku.
96
00:04:46,447 --> 00:04:48,618
Tak ada hidayah, Ramy.
Inilah hidayahnya.
97
00:04:48,619 --> 00:04:50,622
Kita harus menghubungi
paman Naseem.
98
00:04:50,623 --> 00:04:54,212
Kuberi tahu, jika kau berhasil
dalam pelajaran pra-med,
99
00:04:54,213 --> 00:04:56,216
Kau 'kan menjalankan
sebuah operasi otak
100
00:04:56,217 --> 00:04:57,719
di Rumah Sakit "Hackensnack".
101
00:04:57,720 --> 00:04:59,097
Hackensack, Bu.
102
00:04:59,098 --> 00:05:00,600
Dan kenapa harus aku?
103
00:05:00,601 --> 00:05:02,562
Dengar, Habibi, kau itu cerdas.
104
00:05:02,563 --> 00:05:05,275
Tidak apa-apa. Bekerja
bersama keluarga itu bagus kok.
105
00:05:05,276 --> 00:05:08,406
Bersama keluarga? Kau akan
bekerja bersama paman Naseem?
106
00:05:08,407 --> 00:05:10,537
Tidak, ibu hanya ketakutan.
107
00:05:10,538 --> 00:05:12,206
Baguslah, karena dia
sangat menjijikan.
108
00:05:12,207 --> 00:05:15,003
Dia pamanmu.
/- Bu, dia benci wanita.
109
00:05:15,004 --> 00:05:17,843
Dia menceraikan bibi Mediam
hanya karena ingin melanjutkan kuliah.
110
00:05:17,844 --> 00:05:20,472
Juga, dia semacam,
anti-Semit sesungguhnya.
111
00:05:20,473 --> 00:05:23,604
Begitu juga Mel Gibson.
Dia tetap membuat film yang indah.
112
00:05:23,605 --> 00:05:24,857
Anti-Semit?
113
00:05:24,858 --> 00:05:28,363
Bagaimana mungkin, Deena?
Kita itu Semit.
114
00:05:28,364 --> 00:05:29,867
Oke, kau mengerti maksudku.
115
00:05:29,867 --> 00:05:32,789
Aku tahu paman Naseem itu aneh.
116
00:05:32,790 --> 00:05:33,958
Tidak, dia tidak
sekadar aneh.
117
00:05:33,959 --> 00:05:35,795
Dia itu misoginis, dan rasis.
118
00:05:35,796 --> 00:05:37,674
Kau, dari semua orang,
takkan bisa untuk mengakar
119
00:05:37,675 --> 00:05:39,427
dalam maskulinitas beracun itu.
120
00:05:39,428 --> 00:05:40,513
Apakah maksudnya?
121
00:05:40,514 --> 00:05:41,849
Itu berarti kau
akan menjadi sepertinya.
122
00:05:41,850 --> 00:05:43,476
Tidak, Aku... /-Bagus, dong!
123
00:05:43,477 --> 00:05:46,692
Oke? Dia pembisnis yang baik.
Dia sukses.
124
00:05:46,693 --> 00:05:48,654
Kau bisa belajar darinya. /-Tidak.
125
00:05:48,655 --> 00:05:51,535
Bagaimanapun, dia akan ikut
makan malam bersama kita hari ini.
126
00:05:51,536 --> 00:05:52,829
Keren, semoga berhasil.
127
00:05:52,830 --> 00:05:54,081
Kita semua.
128
00:05:54,082 --> 00:05:55,167
Tidak, aku punya rencana.
129
00:05:55,168 --> 00:05:57,672
Inilah rencanamu.
130
00:05:57,673 --> 00:06:00,929
Ya, Sob, uh...
131
00:06:00,930 --> 00:06:04,018
Aku telah memikirkankanya
matang-matang dan itu sulit.
132
00:06:04,019 --> 00:06:06,272
Kau sahabatku, dan
aku menyayangimu.
133
00:06:06,273 --> 00:06:08,819
Aku hanya tak bisa
mempekerjakanmu di sini, oke?
134
00:06:08,820 --> 00:06:11,366
Aku pikir kau tak cocok dengan
budaya perusahaan. Itu saja.
135
00:06:11,367 --> 00:06:12,953
Ya, aku tidak menanyakan
pekerjaan padamu.
136
00:06:12,954 --> 00:06:14,455
Aku tahu, aku hanya
pengertian saja.
137
00:06:14,456 --> 00:06:16,251
Gerakan yang bagus,
sangat profesional.
138
00:06:16,252 --> 00:06:17,419
Terima kasih. Ini bukanlah Facebook
139
00:06:17,420 --> 00:06:19,006
atau semacamnya. Tak ada
yang namanya budaya perusahaan.
140
00:06:19,007 --> 00:06:20,133
Aku bisa bekerja di sini
jika aku mau.
141
00:06:20,134 --> 00:06:21,845
Aku tak percaya denganmu.
Kau pengangguran,
142
00:06:21,846 --> 00:06:23,306
dan kau mengacaukan bisnisku.
143
00:06:23,307 --> 00:06:25,107
Aku bangun ini dari kecil.
144
00:06:25,137 --> 00:06:27,890
Maafkan aku, Mo. Aku salah
menempatkan pesanan.
145
00:06:27,891 --> 00:06:28,734
Mereka ingin Pasta.
146
00:06:28,735 --> 00:06:30,210
Habibti, Jangan khawatir.
147
00:06:30,211 --> 00:06:32,033
Simpan saja di pesanan lain, oke?
148
00:06:33,286 --> 00:06:34,579
Itulah budaya perusahaan
149
00:06:34,580 --> 00:06:35,665
yang aku bicarakan.
150
00:06:35,666 --> 00:06:36,834
Siapa wanita itu?
151
00:06:36,835 --> 00:06:38,086
Dia pengungsi, bro.
152
00:06:38,087 --> 00:06:39,463
Apa dia berasal dari,
salah satu,
153
00:06:39,464 --> 00:06:40,584
Program kepegawaian pengungsi?
154
00:06:40,968 --> 00:06:42,679
Tidak, aku sebenarnya
bertemu dia di Instagram.
155
00:06:42,680 --> 00:06:44,390
Dia muncul di
laman pencarianku.
156
00:06:44,391 --> 00:06:46,144
Dan aku selalu mencari cara
untuk bagaimana membantu,
157
00:06:46,145 --> 00:06:47,647
apa yang harus dilakukan,
organisasi apa,
158
00:06:47,648 --> 00:06:49,108
lalu aku seperti,
"Kau tahu?
159
00:06:49,109 --> 00:06:52,448
Aku bosan menjadi pengamat,"
jadi aku kirimi dia pesan.
160
00:06:52,449 --> 00:06:54,578
Ya, apa yang kaupikir
sebenarnya tentang dirinya
161
00:06:54,579 --> 00:06:56,414
yang membuatmu ingin
terlibat secara tiba--
162
00:06:56,415 --> 00:06:57,500
Aku tak suka sarkasme-mu.
163
00:06:57,501 --> 00:06:59,921
Aku bisa menolongnya
karena aku punya uang,
164
00:06:59,922 --> 00:07:01,633
karena aku punya pekerjaan!
165
00:07:01,634 --> 00:07:03,011
Dia punya pekerjaan.
166
00:07:03,012 --> 00:07:04,973
Bung, semua orang panik
tentang aku mendapat pekerjaan.
167
00:07:04,974 --> 00:07:07,269
Seperti ibuku yang ingin aku
bekerja bersama paman Naseem.
168
00:07:07,270 --> 00:07:09,482
Dan, dan panik... /- whoa, whoa,
169
00:07:10,778 --> 00:07:11,862
Kau bicara tentang
paman Naseem-mu
170
00:07:11,863 --> 00:07:13,114
yang di wilayah Berlian? /-Ya.
171
00:07:13,115 --> 00:07:15,035
Apa itu pekerjaan nyata
di atas meja?
172
00:07:15,036 --> 00:07:16,120
Tak tahulah, mungkin.
173
00:07:16,121 --> 00:07:17,498
- Apa maksudmu mungkin?
- "Tak tahulah, mungkin"?
174
00:07:17,499 --> 00:07:19,293
Apa yang kau pikirkan?
Pendapatannya besar.
175
00:07:19,294 --> 00:07:21,297
Tentu tidak. Aku akan menjadi
seperti, seorang pelari.
176
00:07:21,298 --> 00:07:22,884
Aku akan terus bekerja
dengan kotor, itu bukan...
177
00:07:22,885 --> 00:07:25,222
Kenapa? Jadilah
kotor sementara ini.
178
00:07:25,223 --> 00:07:26,390
- Tak apa.
- Ya, Itu bagus.
179
00:07:26,391 --> 00:07:27,476
Setidaknya kau akan
menikmati sisa hidupmu.
180
00:07:27,477 --> 00:07:29,438
Kau sangat terobsesi dengan uang.
181
00:07:29,439 --> 00:07:31,610
Aku ingin sesuatu
yang benar-benar aku inginkan.
182
00:07:31,611 --> 00:07:33,488
Aku tak ingin hanya
menjual barang ke orang-orang.
183
00:07:33,489 --> 00:07:37,622
Bro, aku sayang kau, tapi,
apa kau punya uang?
184
00:07:37,623 --> 00:07:39,793
Maksudku, aku tahu kau
menghamburkannya.
185
00:07:39,794 --> 00:07:41,003
Darimanakah itu asalnya?
186
00:07:41,004 --> 00:07:42,172
Kau tidak merawat diri sendiri.
187
00:07:42,173 --> 00:07:43,926
Aku bahkan tak tahu
kau menggosok gigi.
188
00:07:43,927 --> 00:07:46,765
Dan aku melihat jembut kemarin,
beberapa jembut.
189
00:07:46,766 --> 00:07:48,393
Beberapa jembut?
190
00:07:48,394 --> 00:07:49,478
Ya, banyak jembut.
191
00:07:49,479 --> 00:07:53,027
Ngomong-ngomong, paman Naseem-mu
mengingatkanku akan rumah, Sob.
192
00:07:53,028 --> 00:07:54,698
Kau butuh energi seperti itu.
193
00:07:54,699 --> 00:07:56,325
Inilah waktumu
untuk menjadi dewasa.
194
00:07:56,326 --> 00:07:58,454
Kau harus dewasa, Sob.
195
00:07:58,455 --> 00:08:00,125
Berhentilah menodai mejaku.
196
00:08:00,126 --> 00:08:01,587
Itu krayon. /- Maaf.
197
00:08:01,588 --> 00:08:02,756
Bro, aku tak bermaksud...
198
00:08:15,114 --> 00:08:19,371
Senang bertemu denganmu, amo.
Bagaimana kabarmu?
199
00:08:19,372 --> 00:08:22,796
Aku dikelilingi oleh
Yahudi setiap hari.
200
00:08:23,840 --> 00:08:25,300
Okay.
201
00:08:25,301 --> 00:08:27,931
Sejujurnya, itu bagus
untuk bisnis.
202
00:08:27,932 --> 00:08:29,851
Aku satu-satunya toko
di wilayah Berlian
203
00:08:29,852 --> 00:08:32,064
yang berjualan di hari Sabtu.
204
00:08:32,065 --> 00:08:34,486
Ya... Ya.
205
00:08:34,619 --> 00:08:37,990
ketika mereka duduk di kegelapan
dan menghitung uang...
206
00:08:41,834 --> 00:08:44,339
Ah, Dena.
207
00:08:45,801 --> 00:08:47,010
Mau pergi ke pantai?
208
00:08:47,011 --> 00:08:50,058
Semenjak aku tidak memiliki
rencana untuk malam ini,
209
00:08:50,059 --> 00:08:52,104
Aku tak perlu berdandan.
210
00:08:52,105 --> 00:08:53,567
Hmm. Ya.
211
00:08:57,198 --> 00:08:58,660
Ah, Saudariku!
212
00:09:00,201 --> 00:09:02,100
Sini duduk.
213
00:09:03,294 --> 00:09:05,716
Katakan satu nama Yahudi
yang meninggal saat 9/11
214
00:09:07,553 --> 00:09:08,804
Ayo, kutunggu.
215
00:09:08,805 --> 00:09:12,729
Aku tidak mengingat
nama-nama korban.
216
00:09:12,730 --> 00:09:14,691
Tak satupun dari mereka
bekerja pada hari itu.
217
00:09:14,692 --> 00:09:17,155
Sekarang, mereka semua
melakukan Bit-to-Coin*.
(mungkin maksudnya bitcoin)
218
00:09:18,282 --> 00:09:21,997
Senang, Senang mendengarnya.
Aku tak punya ide, jadi...
219
00:09:21,998 --> 00:09:26,590
Apa kau, uh, menonton pertandingan?
Kemarin? yang ada Mo Salah-nya?
220
00:09:26,591 --> 00:09:27,967
Kita menyaksikan gol itu...
221
00:09:27,968 --> 00:09:29,763
Orang Mesir terlalu
terobsesi dengan Mo Salah.
222
00:09:29,764 --> 00:09:31,182
Mereka menjadikannya pahlawan.
223
00:09:31,183 --> 00:09:34,396
Apa yang dilakukannya? Menendang bola.
bukan memenangkan perang.
224
00:09:34,397 --> 00:09:35,482
Kuberi tahu kau.
225
00:09:35,483 --> 00:09:38,196
Jangan percaya siapapun
dalam bisnis dengan orang Inggris.
226
00:09:38,197 --> 00:09:40,033
Inggris akan mengacaukan Arab.
227
00:09:40,034 --> 00:09:43,550
Ya. Mereka membunuh puteri Diana.
Allah Yerhamha.
228
00:09:44,675 --> 00:09:46,000
Rahmatullah 'Alaiha
229
00:09:46,254 --> 00:09:48,967
Kau tahu apa yang mereka lakukan
terhadap puteri cantik itu?
230
00:09:48,968 --> 00:09:52,224
Uh, Kurasa karena
kecelakaan mobil, kan?
231
00:09:52,225 --> 00:09:56,650
Itu bukanlah kecelakaan.
Maksudku ya, tapi bukan.
232
00:09:56,651 --> 00:09:58,779
Dia jatuh cinta
dengan seorang Mesir.
233
00:09:58,780 --> 00:10:00,323
Itu bukanlah kecelakaan.
234
00:10:00,324 --> 00:10:02,870
Lalu Ratu membunuh keduanya.
235
00:10:02,871 --> 00:10:05,501
Ya. Dia lebih baik
membunuh Puteri
236
00:10:05,502 --> 00:10:07,295
Daripada melihatnya bersama
dengan seorang Arab.
237
00:10:07,296 --> 00:10:08,924
Kita tahu apa yang terjadi, tahu.
238
00:10:08,925 --> 00:10:10,427
itu ada di LiveLeaks.com.
239
00:10:10,428 --> 00:10:12,974
Dia akan berbicara
atas nama rakyat Palestina.
240
00:10:12,975 --> 00:10:15,228
lalu kemudian, boom.
Dia meninggal.
241
00:10:15,229 --> 00:10:17,107
Ah!
242
00:10:17,108 --> 00:10:18,695
Farouk!
243
00:10:19,530 --> 00:10:20,614
Ahlan!
244
00:10:20,615 --> 00:10:22,159
Kau kerja lama sekali.
245
00:10:24,874 --> 00:10:26,041
Senang bertemu denganmu, Sob!
246
00:10:26,042 --> 00:10:29,632
Silakan duduk.
Duduklah.
247
00:10:35,311 --> 00:10:36,395
Dena!
248
00:10:36,396 --> 00:10:38,609
Bawakan segelas teh
untuk ayahmu, ya?
249
00:10:38,610 --> 00:10:41,656
Dan gunakan celana!
250
00:10:41,657 --> 00:10:46,415
Aku baik, Alhamdulillah,
hanya hari yang panjang.
251
00:10:46,416 --> 00:10:49,463
Pasti sulit tidak memiliki
bisnis sendiri, hmm?
252
00:10:49,464 --> 00:10:51,510
Harus menjawab pria lain.
253
00:10:51,511 --> 00:10:54,808
- Bosmu menjentikkan jari...
dan kau pergi.
254
00:10:54,809 --> 00:10:57,270
Dia menghubungimu, lalu berkata,
"Tinggalkan keluargamu, datanglah padaku"
255
00:10:57,271 --> 00:10:58,607
Dan kau harus
melakukannya...
256
00:10:58,608 --> 00:11:01,071
karena itu satu-satunya
cara untuk menafkahi istrimu.
257
00:11:02,490 --> 00:11:04,494
Aku tak tahu bagaimana
bisa kau melakukannya.
258
00:11:08,062 --> 00:11:09,286
Luar biasa.
259
00:11:09,287 --> 00:11:10,486
Tak ada yang dapat
menandingi makanan rumahan.
260
00:11:12,719 --> 00:11:14,389
Kau bahkan membuatkan
kesukaanku.
261
00:11:15,892 --> 00:11:19,314
Jadi bagaimana tokomu?
262
00:11:19,315 --> 00:11:20,901
Ayah, berhenti. /- Ya.
263
00:11:20,902 --> 00:11:22,320
Ceritakan tentang bisnismu.
264
00:11:22,321 --> 00:11:26,872
Eh, berlian itu sama saja,
tapi orang-orang yang berubah.
265
00:11:26,873 --> 00:11:28,457
Seperti kemarin,
266
00:11:28,458 --> 00:11:30,546
Kurirku meminta untuk
potongan harga.
267
00:11:30,547 --> 00:11:32,424
Kukatakan, "Ya, tentu."
268
00:11:32,425 --> 00:11:37,475
Lalu dia memintaku untuk
mengukirkan nama pasangannya, David.
269
00:11:37,476 --> 00:11:39,898
Bisa percaya itu?
270
00:11:39,899 --> 00:11:41,400
kukatakan padanya,
271
00:11:41,401 --> 00:11:45,618
"David, membunuh Goliath.
Dia tidak menidurinya."
272
00:11:45,619 --> 00:11:47,580
Ini dia.
273
00:11:47,581 --> 00:11:48,957
"Kau bayar sepenuhnya."
274
00:11:48,958 --> 00:11:51,630
Tunggu, jadi kau membuatnya
membayar penuh karena dia homo?
275
00:11:51,631 --> 00:11:54,343
Aku seharusnya menagih lebih
banyak padanya. /- Ya, itu ilegal.
276
00:11:54,344 --> 00:11:57,432
Cara pemerintah sekarang untuk fokus
kepada mereka itu sia-sia.
277
00:11:57,433 --> 00:11:59,812
Mereka hanya ada 3,6% saja.
278
00:11:59,813 --> 00:12:01,734
Ya, mereka minoritas.
Sama seperti kita.
279
00:12:05,032 --> 00:12:06,116
Dena...
280
00:12:06,220 --> 00:12:08,963
Simpan itu.
281
00:12:08,964 --> 00:12:11,460
Kau tahu, Farouk,
kau harus khawatir.
282
00:12:11,461 --> 00:12:15,343
Siapa yang akan menikahi wanita
dengan tingkah yang tidak baik?
283
00:12:15,344 --> 00:12:18,391
Dia akan berada dalam
genggamanmu terus.
284
00:12:20,437 --> 00:12:22,232
Kau benar.
285
00:12:22,233 --> 00:12:24,152
Paman Naseem, aku harus
meminta maaf.
286
00:12:24,153 --> 00:12:28,119
untuk bagaimana aku
bertingkah laku, itu, hanya, um..
287
00:12:28,120 --> 00:12:30,874
Aku sedang PMS, jadi...
288
00:12:30,875 --> 00:12:35,049
Ahh. Ah, itu alasannya.
289
00:12:35,050 --> 00:12:36,928
Kau tahu, aku berpikir
290
00:12:36,929 --> 00:12:38,347
ada yang salah nih dengannya.
291
00:12:38,348 --> 00:12:40,268
Kau tahu, Tingkahnya,
pakaiannya.
292
00:12:40,269 --> 00:12:41,855
Kuharap kau memberi tahuku
lebih awal, Habibti.
293
00:12:41,856 --> 00:12:42,982
Ya, dia sedang PMS.
294
00:12:42,983 --> 00:12:45,403
Ya, aku hanya...
Aku merasa sangat malu.
295
00:12:45,404 --> 00:12:49,161
Habibti, dengar. Tak ada yang
perlu dipermalukan.
296
00:12:49,162 --> 00:12:51,040
Otakmu tak berjalan,
297
00:12:51,041 --> 00:12:52,460
karena sedang PMS.
298
00:12:52,586 --> 00:12:54,212
Kau tahu itu sangat alamiah.
299
00:12:54,213 --> 00:12:56,634
Yang kau butuhkan ialah
pergi keluar dan berjalan kaki.
300
00:12:56,635 --> 00:12:59,807
Udara segar akan membantu
memulihkanmu.
301
00:12:59,808 --> 00:13:02,772
Jika mereka tetap
di dalam rumah dengan hormon,
302
00:13:02,773 --> 00:13:04,734
Mereka berbalik pada kita.
303
00:13:04,735 --> 00:13:06,613
Bagus bagi mereka
untuk melihat alam.
304
00:13:06,614 --> 00:13:09,827
Jika kau tetap di sekolah pra-med
kau akan belajar ini.
305
00:13:09,828 --> 00:13:10,913
Kau tahu?
306
00:13:10,914 --> 00:13:11,998
Ya, kupikir cara kerja sains
tidaklah seperti itu.
307
00:13:11,999 --> 00:13:13,459
Paman Naseem, itu ide
yang sangat bagus.
308
00:13:13,460 --> 00:13:17,383
um, Aku akan keluar
untuk beberapa jam. Oke, Bu?
309
00:13:17,384 --> 00:13:18,469
Dena!
310
00:13:18,470 --> 00:13:23,145
Maysa, biarkanlah, huh?
Habibti, Ingat.
311
00:13:23,146 --> 00:13:24,857
Jangan salat, hm?
312
00:13:24,858 --> 00:13:28,364
Kau sedang PMS.
tak akan dihitung.
313
00:13:28,365 --> 00:13:29,867
Dan jangan pegang Al-Qur'an.
314
00:13:29,868 --> 00:13:32,372
Terima kasih banyak
udah ngingetin.
315
00:13:32,373 --> 00:13:34,877
baru aja mau megang satu,
eh, Gajadi.
316
00:13:34,878 --> 00:13:36,463
Aku akan menunggu.
317
00:13:36,464 --> 00:13:37,884
Ya, Trims.
318
00:13:38,176 --> 00:13:39,896
Pergi keluar dulu.
319
00:13:39,990 --> 00:13:41,765
Pulang sebelum jam sembilan.
320
00:13:41,767 --> 00:13:42,893
Oke, Sebelum jam sembilan!
321
00:13:42,894 --> 00:13:44,565
Oke
322
00:13:46,819 --> 00:13:48,237
Jadi!
323
00:13:48,238 --> 00:13:49,949
Bisnis lancar.
324
00:13:49,950 --> 00:13:51,828
Kemungkinan bertumbuh.
325
00:13:51,829 --> 00:13:53,455
Begitu banyak dalam
genggamanmu...
326
00:13:53,456 --> 00:13:57,255
dan butuh seorang yang
dekat untuk membantumu.
327
00:13:57,256 --> 00:13:59,552
Tidak, dia tak butuh.
Ayah, jangan begini.
328
00:13:59,553 --> 00:14:02,808
Oh, "Ramroom" dipecat
dari pekerjaan menyenangkannya?
329
00:14:02,809 --> 00:14:05,229
Aku tidak dipecat,
kami bangkrut, jadi...
330
00:14:05,230 --> 00:14:07,526
Bangkrut, ya?
331
00:14:07,527 --> 00:14:09,947
Aku mencari pekerjaan lain,
dan banyak perusahaan
332
00:14:09,948 --> 00:14:11,325
dari pesisir barat, dan...
333
00:14:11,326 --> 00:14:13,747
Juga, aku dan Steve membicarakan
tentang peluncuran aplikasi buatan kita.
334
00:14:13,748 --> 00:14:17,086
Yang kau butuhkan itu sesuatu
yang nyata, ya? yang berasal dari Bumi.
335
00:14:17,087 --> 00:14:20,259
Ini nyata, Amo Naseem.
Karena aku...
336
00:14:20,260 --> 00:14:23,558
Habibi, dengar.
Habibi, dengar. Ini bukan salahmu.
337
00:14:23,559 --> 00:14:25,227
Aku selalu katakan
pada orang tuamu.
338
00:14:25,228 --> 00:14:26,898
Mereka terlalu
menyayangimu, kau tahu?
339
00:14:26,899 --> 00:14:29,528
Ingat, Maysa?
Aku mengatakannya, kan?
340
00:14:29,529 --> 00:14:30,614
Ya.
341
00:14:30,615 --> 00:14:33,118
Mereka tidak keras padamu,
tapi dunia itu keras.
342
00:14:33,119 --> 00:14:35,749
Dan di sinilah kita. Kau tahu?
Tak apa untuk memiliki mimpi.
343
00:14:35,750 --> 00:14:36,876
Tentu, kau tahu?
344
00:14:36,877 --> 00:14:39,507
Dan untuk merasakannya
kau harus mengikutinya, tapi saat ini...
345
00:14:39,508 --> 00:14:41,844
Inilah waktumu untuk
menjadi dewasa, ya?
346
00:14:41,845 --> 00:14:43,724
Kau datang dan bekerja
untuk paman Naseem.
347
00:14:46,354 --> 00:14:47,774
Kusiapkan makanan penutup. /-Ya.
348
00:14:49,443 --> 00:14:52,616
Apa ibumu bilang bahwa aku
juara kedua Mr. Mesir?
349
00:14:52,617 --> 00:14:54,328
Tidak, dia tidak cerita.
350
00:14:56,416 --> 00:14:59,588
Ramy, bisakah kau mengantar
pamanmu ke stasiun?
351
00:14:59,589 --> 00:15:02,260
Kurasa baik
untuk kalian berdua
352
00:15:02,261 --> 00:15:03,723
menghabiskan waktu bersama.
353
00:15:14,142 --> 00:15:16,480
Astagfirullah.
354
00:15:17,082 --> 00:15:18,501
Rakyat negara ini,
355
00:15:18,502 --> 00:15:20,964
Memandang iba wanita Muslim.
356
00:15:20,965 --> 00:15:25,030
Mereka bilang, "Maaf mereka
membuatmu memakai hijab."
357
00:15:25,031 --> 00:15:29,629
Tapi aku bilang, "Maaf,
kau diciptakan 'tuk telanjang."
358
00:15:29,630 --> 00:15:31,026
Lihatlah ini.
359
00:15:31,027 --> 00:15:35,953
Terlihat menyenangkan?
Terlihat menyenangkan bagimu?
360
00:15:43,259 --> 00:15:45,502
Ibumu pernah ragu
tentang ayahmu
361
00:15:45,503 --> 00:15:47,308
Sebelum mereka menikah.
362
00:15:47,309 --> 00:15:50,442
Kubilang padanya,
"Semua masalah kecil, Maysa,
363
00:15:50,443 --> 00:15:51,819
akan menjadi besar."
364
00:15:52,570 --> 00:15:54,573
Lihatlah sekarang.
365
00:15:54,574 --> 00:15:57,411
Ayahmu tak mendidikmu
untuk menjadi Pria.
366
00:15:57,412 --> 00:16:00,251
dan sekarang, kau pengangguran,
tanpa kekasih.
367
00:16:00,252 --> 00:16:02,714
Kau menyetir mobil ibumu.
368
00:16:02,715 --> 00:16:04,677
Kau seperti anak-anak di Mesir.
369
00:16:04,678 --> 00:16:06,388
Mereka mengkudeta pemerintahan,
370
00:16:06,389 --> 00:16:08,183
revolusi besar, huh?
371
00:16:08,184 --> 00:16:11,691
Lalu apa? Tanpa rencana.
372
00:16:11,692 --> 00:16:15,699
Jadi, kutawarkan.
Bekerjalah dengan paman Naseem.
373
00:16:15,700 --> 00:16:21,251
Kuajarkan kau semua
yang harus kau pelajari.
374
00:16:21,252 --> 00:16:23,757
Menuntaskan pekerjaan ayahmu.
375
00:16:26,137 --> 00:16:29,978
Kau tahu, setidaknya ayahku
punya keluarga yang menyayanginya.
376
00:16:31,439 --> 00:16:32,441
Apa yang kau punya, hah?
377
00:16:33,484 --> 00:16:34,570
Mengapa kau pikir
kau sendirian?
378
00:16:34,571 --> 00:16:35,655
Kau pikir itu
karena para Yahudi?
379
00:16:35,656 --> 00:16:37,743
Kamu tidak tahu mereka.
Aku dikelilingi oleh mereka.
380
00:16:37,744 --> 00:16:41,125
Tidak, Bukan, bukan!
Kau hanya bajingan.
381
00:16:42,795 --> 00:16:43,963
- Masuklah ke dalam mobil!
- Lepaskan aku!
382
00:16:43,964 --> 00:16:45,049
Aku tak akan mengulanginya!
383
00:16:45,050 --> 00:16:46,677
Aku tak mendengarkanmu!
384
00:16:46,678 --> 00:16:48,180
Ramy, hentikan mobilnya!
385
00:16:48,181 --> 00:16:49,265
Kita harus pergi
ke stasiun...
386
00:16:49,266 --> 00:16:50,602
Ramy!
387
00:16:50,603 --> 00:16:52,021
Menepi! /-Oke, Oke!
388
00:16:52,022 --> 00:16:53,382
Baiklah! Kulakukan.
389
00:17:00,247 --> 00:17:01,367
Hey! /- atau apa?!
390
00:17:01,415 --> 00:17:03,628
Tinggalkan aku! /- Hey! Hey!
391
00:17:03,629 --> 00:17:06,424
Jangan memukulnya!
Jangan memukulnya!
392
00:17:06,425 --> 00:17:07,511
Menyingkirlah!
393
00:17:07,512 --> 00:17:09,848
- Hah?! Apa?!
- Ya, kembalilah!
394
00:17:09,849 --> 00:17:11,852
- Kau ingin bertengkar?!
- Pukullah!
395
00:17:11,853 --> 00:17:12,938
Ya!
396
00:17:14,441 --> 00:17:15,986
Tinggalkan saja dia!
397
00:17:15,987 --> 00:17:17,280
Ada apa, jalang pasir?
398
00:17:17,281 --> 00:17:19,367
Tinggalkan saja dia!
/- Menyingkir dariku!
399
00:17:19,368 --> 00:17:20,452
Pikirmu kau jagoan!
400
00:17:20,453 --> 00:17:22,249
- Jangan sentuh dia.
- Hentikan!
401
00:17:22,750 --> 00:17:23,751
Sial!
402
00:17:23,752 --> 00:17:25,314
Kau pecundang sialan. Hentikan!
403
00:17:25,338 --> 00:17:26,340
Awas kau!
404
00:17:28,637 --> 00:17:30,677
Siapa kau, hah?!
/- Hey, hey, hey, hey, hey.
405
00:17:33,062 --> 00:17:36,318
Kemana kau, hah?!
Mau kemana kau,-Aah!
406
00:17:36,319 --> 00:17:38,990
Kau berengsek!
Sialan kau! Sialan kau!
407
00:17:38,991 --> 00:17:40,075
Biarkan dia pergi!
408
00:17:40,076 --> 00:17:41,996
Menyingkirlah dari mobilku!
409
00:17:41,997 --> 00:17:43,625
Apa yang kau lakukan?!
410
00:17:43,626 --> 00:17:46,296
Turun, kau kampret sialan!
411
00:17:46,297 --> 00:17:49,469
Sialan kau. Sialan kau!
Lepaskan sepatuku!
412
00:17:49,470 --> 00:17:51,599
- Menyingkir dariku!
- Cukup! Cukup!
413
00:17:51,600 --> 00:17:52,602
Ya, Tuhan.
414
00:17:59,658 --> 00:18:03,957
Oke, oke.
Jennifer masuklah ke mobil.
415
00:18:05,503 --> 00:18:07,464
Kau akan masuk atau tidak?!
416
00:18:22,160 --> 00:18:27,875
Ya, Bangsat kau!
Kau jalang sialan! Ya!
417
00:18:27,876 --> 00:18:29,591
Jangan berurusan
dengan kita, jalang!
418
00:18:33,819 --> 00:18:35,729
Kenapa kau punya pistol?
419
00:18:35,730 --> 00:18:37,399
Berlian, Habibi...
420
00:18:46,244 --> 00:18:51,226
Kita bisa saja terbunuh.
Pria itu gila.
421
00:18:51,227 --> 00:18:53,305
Tapi apa kau merasakannya, Ramy?
422
00:18:53,306 --> 00:18:56,479
Jantungmu berdebar kencang
layaknya pria sejati?
423
00:18:59,151 --> 00:19:03,826
...Ya, tapi...
424
00:19:03,827 --> 00:19:06,331
Itu tak ada artinya.
425
00:19:06,332 --> 00:19:08,335
Tak ada yang berbeda.
Cewek itu tetap pulang dengannya.
426
00:19:08,336 --> 00:19:13,471
Yang terpenting adalah
kita melakukan hal yang benar.
427
00:19:15,058 --> 00:19:21,737
Ramy, kita melindungi wanita
bukan tak percaya pada mereka.
428
00:19:21,738 --> 00:19:26,790
Kita melindungi wanita karena
tak percaya dengan para pria, hmm?
429
00:19:32,065 --> 00:19:35,236
Pria itu pasti Yahudi.
430
00:19:38,187 --> 00:19:41,025
Bagaimana kau tahu itu?
Itu tidak masuk akal.
431
00:19:41,026 --> 00:19:43,865
Kulihat caranya mengemudi,
kau tahu?
432
00:19:43,866 --> 00:19:46,494
Yahudi tak tahu
cara mengemudi.
433
00:19:46,495 --> 00:19:49,710
Amo, kupikir itu
bukanlah stereotip.
434
00:19:49,711 --> 00:19:51,379
Itu seperti, hal yang salah.
435
00:19:51,380 --> 00:19:55,972
Hal mengemudi, Itu ulah orang Asia,
bukan yang kupercayai.
436
00:19:55,973 --> 00:19:59,606
Benar. Orang Asia dan Yahudi.
437
00:20:15,879 --> 00:20:17,307
Hubungi aku, Habibi.
438
00:20:35,550 --> 00:20:50,786
Diterjemahkan oleh: jAer