1 00:00:02,294 --> 00:00:05,297 [música motivadora] 2 00:00:05,297 --> 00:00:07,925 ♪ ♪ 3 00:00:07,925 --> 00:00:10,761 NASEEM: Todo lo que conocemos en esta tierra 4 00:00:10,761 --> 00:00:12,429 desaparecerá un día. 5 00:00:12,429 --> 00:00:14,723 [explosión] Por eso, nuestra tienda 6 00:00:14,723 --> 00:00:15,807 se llama Dunya. 7 00:00:16,266 --> 00:00:19,102 En árabe, "dunya" significa "este mundo", 8 00:00:19,102 --> 00:00:21,355 el mundo antes del siguiente. 9 00:00:21,355 --> 00:00:23,524 Tú vas a morir. 10 00:00:23,524 --> 00:00:26,693 Si solo estamos aquí por un tiempo, 11 00:00:26,693 --> 00:00:28,153 ¿por qué no hacer que valga la pena? 12 00:00:28,153 --> 00:00:30,948 Muere con estilo, ¿sí? 13 00:00:30,948 --> 00:00:34,034 La vida se trata de lo que sientes, 14 00:00:34,034 --> 00:00:35,160 de lo que puedes tocar, 15 00:00:35,160 --> 00:00:36,703 de lo que puedes tener en tu mano. 16 00:00:36,703 --> 00:00:40,666 Alá ya te vio desnudo cuando llegaste al mundo. 17 00:00:40,666 --> 00:00:42,417 No quiere volver a verte así. 18 00:00:42,417 --> 00:00:44,753 Quiere verte brillar. 19 00:00:44,753 --> 00:00:48,048 Permíteme que te prepare para Alá. 20 00:00:48,048 --> 00:00:50,801 Joyería Dunya, donde tú eres familia. 21 00:00:50,801 --> 00:00:53,845 De verdad, te adoptaré y te haré parte de la familia 22 00:00:53,845 --> 00:00:55,889 y te daré el mejor descuento. 23 00:00:55,889 --> 00:00:58,475 Serás mi hijo, mi hija, 24 00:00:58,475 --> 00:01:00,811 mi padre, mi madre, mi abuela, 25 00:01:00,811 --> 00:01:04,147 mi sobrino, mi sobrina, lo que sea. 26 00:01:04,147 --> 00:01:06,024 Es grandioso, ¿no? 27 00:01:06,024 --> 00:01:07,943 Alá nos puso en este... 28 00:01:07,943 --> 00:01:09,111 - Muy bueno. 29 00:01:09,111 --> 00:01:11,446 - ¿Sí? - El color es... 30 00:01:11,446 --> 00:01:13,782 NASEEM: El mejor negocio en esta vida y la siguiente. 31 00:01:13,782 --> 00:01:16,493 - Fuerte. - [ríe] 32 00:01:16,493 --> 00:01:18,412 - Me encanta la tipografía. NASEEM: Solo ven. 33 00:01:18,412 --> 00:01:21,164 Yo lo dirigí. [risita] 34 00:01:24,501 --> 00:01:27,045 Va a arrasar a la competencia. 35 00:01:28,714 --> 00:01:30,716 Que se pudra Ramy. 36 00:01:30,716 --> 00:01:32,175 [risita] Será grandioso. 37 00:01:32,175 --> 00:01:33,969 Saldré en todas partes... 38 00:01:33,969 --> 00:01:37,639 en los taxis, en la tele, en los canales locales. 39 00:01:37,639 --> 00:01:39,349 - Suena costoso. 40 00:01:39,349 --> 00:01:40,976 ¿Tu negocio no está teniendo problemas? 41 00:01:40,976 --> 00:01:43,979 - Se está calibrando. 42 00:01:43,979 --> 00:01:47,524 Hay que gastar dinero para ganar dinero. 43 00:01:47,524 --> 00:01:50,527 La publicidad lo es todo. 44 00:01:50,527 --> 00:01:54,489 Dile a tus amigos que lo vean en la tele, ¿sí? 45 00:01:54,489 --> 00:01:55,907 - Totalmente. No conozco a nadie 46 00:01:55,907 --> 00:01:57,993 que vea televisión. 47 00:01:57,993 --> 00:02:00,287 - ¿De qué carajo hablas? 48 00:02:01,079 --> 00:02:04,041 - [risa suave] Descuida. Le diré a todos. 49 00:02:04,041 --> 00:02:05,500 NASEEM: También estoy inundando el Facebook. 50 00:02:05,500 --> 00:02:09,171 Hice exactamente lo mismo que el GOP. 51 00:02:09,171 --> 00:02:12,841 Ellos sí saben conseguir clientes. 52 00:02:12,841 --> 00:02:14,968 - ¿No eres demócrata? 53 00:02:14,968 --> 00:02:16,720 - No soy demócrata. 54 00:02:16,720 --> 00:02:18,805 Eso es repulsivo. 55 00:02:18,805 --> 00:02:20,891 ¿Por qué dices eso? 56 00:02:20,891 --> 00:02:22,809 - ¿Eres republicano? NASEEM: ¡No! 57 00:02:22,809 --> 00:02:25,812 Ni una cosa ni la otra. 58 00:02:25,812 --> 00:02:28,065 - Ustedes los jóvenes me hacen enojar. 59 00:02:28,065 --> 00:02:29,483 Puedes tener seis géneros diferentes, 60 00:02:29,483 --> 00:02:32,194 pero hay que encajar como demócrata. 61 00:02:32,194 --> 00:02:35,530 Soy políticamente fluido, ¿okay? 62 00:02:35,530 --> 00:02:37,115 Debo ir a ver un cliente. 63 00:02:40,535 --> 00:02:42,621 De todos modos, 64 00:02:42,621 --> 00:02:45,123 lárgate de mi maldito apartamento. 65 00:02:45,123 --> 00:02:47,042 No te duches. Solo vete. 66 00:02:52,756 --> 00:02:53,924 Yalla. 67 00:02:53,924 --> 00:02:56,927 [música enérgica animada] 68 00:02:56,927 --> 00:02:59,930 ♪ ♪ 69 00:03:00,680 --> 00:03:03,642 RAMY: Es el tipo de cosas que dice: "Me gustas, 70 00:03:03,642 --> 00:03:05,477 "pero no estoy listo para casarme. 71 00:03:05,477 --> 00:03:08,105 - Aunque es costoso". NASEEM: Debo hablar contigo. 72 00:03:08,105 --> 00:03:11,608 - Él puede esperar. - Él te atenderá. 73 00:03:14,236 --> 00:03:16,446 RAMY: ¿Qué? 74 00:03:16,446 --> 00:03:21,243 - [risita] Me enorgulleces, ¿sabes? 75 00:03:21,243 --> 00:03:23,412 Al igual que mi nueva campaña. 76 00:03:23,412 --> 00:03:25,205 No lo sé, está funcionando muy bien. 77 00:03:25,205 --> 00:03:27,416 No sé si la viste, pero, ¿sabes qué? 78 00:03:27,416 --> 00:03:29,084 Descuida, la verás. 79 00:03:29,084 --> 00:03:31,294 Lo que estás haciendo es bueno. 80 00:03:31,294 --> 00:03:32,963 Construir una submarca. 81 00:03:32,963 --> 00:03:34,381 - ¿Submarca? NASEEM: Sí. 82 00:03:34,381 --> 00:03:36,508 Todas las mejores marcas pertenecen 83 00:03:36,508 --> 00:03:39,177 a la misma compañía. 84 00:03:39,177 --> 00:03:41,138 Nestlé es dueña de Pellegrino. 85 00:03:41,138 --> 00:03:44,558 Coca-Cola es dueña de esa bebida mexicana. 86 00:03:44,558 --> 00:03:46,143 Son las mismas burbujas. 87 00:03:46,143 --> 00:03:48,979 Déjame ser tu dueño, habibi. 88 00:03:48,979 --> 00:03:51,231 Sé mi Topo Chico. 89 00:03:51,231 --> 00:03:53,275 [ríe] 90 00:03:53,275 --> 00:03:55,735 - Sí, mira... 91 00:03:55,735 --> 00:03:59,156 Vi tu comercial. NASEEM: Sí, ¿lo viste? 92 00:03:59,156 --> 00:04:00,407 Es grandiosa. Es increíble. 93 00:04:00,407 --> 00:04:01,450 A todo el mundo le encanta. 94 00:04:01,450 --> 00:04:02,617 RAMY: No le gusta a nadie. 95 00:04:02,617 --> 00:04:05,370 Toda la cuadra se burla de ti. 96 00:04:05,370 --> 00:04:07,789 Eres como un maldito meme. 97 00:04:07,789 --> 00:04:09,124 - ¿Un meme? ¿Qué? 98 00:04:09,124 --> 00:04:10,542 RAMY: Te lo haré fácil, ¿sí? 99 00:04:10,542 --> 00:04:12,127 Compraré el resto de tu mercancía. 100 00:04:12,127 --> 00:04:16,590 Te daré un buen precio y podrás disfrutar la vida. 101 00:04:16,590 --> 00:04:19,176 - Mira, habibi, 102 00:04:19,176 --> 00:04:21,553 te voy a explicar algo. 103 00:04:21,553 --> 00:04:24,473 Toda empresa tiene altibajos. 104 00:04:24,473 --> 00:04:27,225 Ahora mismo estás en buenos tiempos. 105 00:04:27,225 --> 00:04:31,146 Pero necesitas alguien que conozca los malos tiempos. 106 00:04:32,439 --> 00:04:35,734 - De verdad creo que deberías jubilarte. 107 00:04:36,985 --> 00:04:40,197 - Te veo cambiado. 108 00:04:40,197 --> 00:04:42,449 ¿Acaso ya no te importa nadie? 109 00:04:42,449 --> 00:04:44,659 Soy tu familia. - Lo sé. 110 00:04:44,659 --> 00:04:46,620 Por eso intento ofrecerte un buen trato. 111 00:04:48,872 --> 00:04:50,874 Creo que deberías aceptarlo. 112 00:05:00,425 --> 00:05:03,637 - Esta piedra reposa en un lecho de moldavita. 113 00:05:03,637 --> 00:05:05,847 Nos llevó tiempo encontrarla. 114 00:05:05,847 --> 00:05:08,225 Un pedido muy especial. 115 00:05:08,225 --> 00:05:09,810 - Sí, es un sujeto muy especial. 116 00:05:09,810 --> 00:05:12,479 La busqué durante mucho tiempo. 117 00:05:12,479 --> 00:05:14,397 - Tercera entrega este mes, ¿eh? 118 00:05:14,397 --> 00:05:16,775 Eres rápido, eficiente. 119 00:05:17,901 --> 00:05:19,861 Yuval podría aprender de ti. 120 00:05:19,861 --> 00:05:21,112 Bolsa. 121 00:05:23,406 --> 00:05:24,824 ¿Bolsa? 122 00:05:27,285 --> 00:05:30,705 Necesitamos que nos pagues, al menos la mitad. 123 00:05:30,705 --> 00:05:32,165 - Por supuesto. 124 00:05:33,625 --> 00:05:34,960 - Aquí tienes. 125 00:05:37,212 --> 00:05:41,258 - No sabía qué pensar de ti cuando nos conocimos. 126 00:05:41,258 --> 00:05:42,926 Pero eres uno de los nuestros. 127 00:05:42,926 --> 00:05:47,222 A diferencia de este detrás mío. Maldito tonto. 128 00:05:47,222 --> 00:05:50,559 Incluso su tía Ayala está enojada con él. 129 00:05:50,559 --> 00:05:52,227 Dile, en tu Islam, 130 00:05:52,227 --> 00:05:55,146 le habrían cortado más que el dedo. 131 00:05:57,774 --> 00:05:59,860 Solo intento ayudar. 132 00:06:07,325 --> 00:06:10,078 - Claramente hablaba de mí. 133 00:06:10,078 --> 00:06:11,538 - Viejo, ¿qué sucedió con tu dedo? 134 00:06:11,538 --> 00:06:12,831 - Hay gente que cree que necesitas 135 00:06:12,831 --> 00:06:15,625 el dedo índice para señalar, pero, en realidad, 136 00:06:15,625 --> 00:06:18,670 solo necesitas agarrar con el pulgar y el meñique. 137 00:06:18,670 --> 00:06:20,255 Verás-- - ¿Qué pasó? 138 00:06:20,255 --> 00:06:22,132 YUVAL: La cagué un poquito. 139 00:06:22,132 --> 00:06:23,425 Pero estoy bien. 140 00:06:23,425 --> 00:06:26,052 Regresé a mi fe. Estoy de vuelta. 141 00:06:26,052 --> 00:06:27,262 Estoy bien. 142 00:06:27,262 --> 00:06:28,805 ¿Necesitas una roca? 143 00:06:28,805 --> 00:06:30,557 Tengo un sujeto. Un buen sujeto. 144 00:06:30,557 --> 00:06:34,185 RAMY: Es una roca rara. Llevo meses con este cliente. 145 00:06:34,185 --> 00:06:35,395 Hablaré con el sujeto de Saleem. 146 00:06:35,395 --> 00:06:36,938 Lo necesito para este fin de semana. 147 00:06:36,938 --> 00:06:39,149 YUVAL: ¿Shmuli? Tomará una semana. 148 00:06:39,149 --> 00:06:40,817 Mi sujeto lo hará esta noche. 149 00:06:40,817 --> 00:06:42,986 Y vive al lado de un salón de masajes 150 00:06:42,986 --> 00:06:44,988 donde podemos ir a que nos mimen. 151 00:06:44,988 --> 00:06:46,948 RAMY: ¿Un salón de masajes? - Sí. 152 00:06:46,948 --> 00:06:49,034 Acabas de decir que volviste a tu fe. 153 00:06:49,034 --> 00:06:51,036 YUVAL: Voy allí específicamente por eso. 154 00:06:51,036 --> 00:06:54,914 Es un acuerdo entre esas mujeres y yo, 155 00:06:54,914 --> 00:06:58,752 porque saben que los hombres están destinados a pecar. 156 00:06:58,752 --> 00:07:00,545 No quiero juzgar, 157 00:07:00,545 --> 00:07:03,006 pero, ¿tienes sexo sin reglas? 158 00:07:03,006 --> 00:07:06,968 - Pero ¿un salón de masajes? ¿Esa es tu regla? 159 00:07:06,968 --> 00:07:09,346 - ¿Qué se supone que haga? ¿Seducir a una chica 160 00:07:09,346 --> 00:07:11,306 y fingir que escucho su podcast? 161 00:07:11,306 --> 00:07:12,891 Eso es mucho mentir. 162 00:07:12,891 --> 00:07:14,768 Dios dirá: "¿Tuviste sexo extramarital 163 00:07:14,768 --> 00:07:16,603 y no escuchaste su podcast?". 164 00:07:16,603 --> 00:07:18,063 - Creo que existe una opción 165 00:07:18,063 --> 00:07:21,941 que no involucra podcasts ni salones de masaje. 166 00:07:21,941 --> 00:07:23,151 Mira, no iré. 167 00:07:23,151 --> 00:07:25,362 Tengo planes esta noche. 168 00:07:25,362 --> 00:07:27,864 ¿Puedes encargarte de esto? - Seguro. 169 00:07:27,864 --> 00:07:29,032 ¿Qué harás esta noche? 170 00:07:29,032 --> 00:07:30,533 - Veré a un amigo. 171 00:07:30,533 --> 00:07:32,202 - Genial. - No, te lo dije. 172 00:07:32,202 --> 00:07:33,662 No saldré con nadie. 173 00:07:33,662 --> 00:07:34,954 Es un amigo. 174 00:07:34,954 --> 00:07:36,206 - Cuéntame cómo resulta. 175 00:07:36,206 --> 00:07:38,083 RAMY: Sí. - Llámame, viejo. 176 00:07:38,083 --> 00:07:40,126 - Sí, Yuval, ve que den forma a la piedra. 177 00:07:40,126 --> 00:07:41,961 Tengo al sujeto esperando. 178 00:07:46,508 --> 00:07:48,009 AZAM: Qué bueno conocerte. 179 00:07:48,009 --> 00:07:50,011 NASEEM: Cierra la puta boca. 180 00:07:56,226 --> 00:08:00,021 En serio, esa mujer no dejaba de mirarme. 181 00:08:00,021 --> 00:08:01,356 Como si supiera quién era yo. 182 00:08:01,356 --> 00:08:02,982 - Nadie te sigue. 183 00:08:02,982 --> 00:08:05,026 Estás exagerando. 184 00:08:05,026 --> 00:08:05,944 NASEEM: ¿Qué? [se mofa] 185 00:08:05,944 --> 00:08:07,362 No, es esta generación, ¿sí? 186 00:08:07,362 --> 00:08:09,531 Una mujer dice que un hombre le da mala vibra 187 00:08:09,531 --> 00:08:10,990 es una heroína. 188 00:08:10,990 --> 00:08:13,660 Yo recibo una vibra mala y soy problemático. 189 00:08:13,660 --> 00:08:16,204 AZAM: Mira, entiendo que estés nervioso. 190 00:08:18,123 --> 00:08:20,125 ¿Nunca habías usado esta app? 191 00:08:20,125 --> 00:08:22,669 NASEEM: ¿Qué? AZAM: ¿La app Sugar Baby? 192 00:08:22,669 --> 00:08:24,379 Debes pagarme por adelantado. 193 00:08:24,379 --> 00:08:26,131 Necesito el dinero por adelantado, 194 00:08:26,131 --> 00:08:28,007 porque necesito un visado. 195 00:08:28,007 --> 00:08:29,384 NASEEM: ¿Solo te preocupa es el dinero? 196 00:08:29,384 --> 00:08:30,760 ¿El dinero? ¿Solo eso? 197 00:08:30,760 --> 00:08:33,346 Mira, ando algo corto de dinero ahorita, ¿sí? 198 00:08:33,346 --> 00:08:35,432 Acabo de gastar mucho dinero en un comercial, ¿sí? 199 00:08:35,432 --> 00:08:36,725 Te lo enseñaré. Es grandioso. 200 00:08:36,725 --> 00:08:38,727 Pero debo esperar por-- bueno, no te importa. 201 00:08:38,727 --> 00:08:40,729 Aquí tienes, toma. 202 00:08:40,729 --> 00:08:42,564 Toma esto, ¿sí? 203 00:08:43,606 --> 00:08:47,986 Guárdala, no lo vendas para que suba su valor. 204 00:08:47,986 --> 00:08:52,282 Mira, habibi, esto, ¿eh? 205 00:08:52,282 --> 00:08:54,367 No se trata de sexo. 206 00:08:54,367 --> 00:08:57,412 Yo también fui un joven inmigrante como tú. 207 00:08:57,412 --> 00:09:00,415 Te estoy apoyando, ¿sí? 208 00:09:02,500 --> 00:09:06,004 Yalla. Tengo la suite. 209 00:09:13,261 --> 00:09:16,222 [música suave] 210 00:09:16,222 --> 00:09:18,016 ♪ ♪ 211 00:09:18,016 --> 00:09:20,769 [parloteo] 212 00:09:26,900 --> 00:09:28,234 - Mira, viejo. 213 00:09:28,234 --> 00:09:30,570 Esta noche será épica. 214 00:09:30,570 --> 00:09:34,741 Con ese combate de lucha, Angel Wish me conectó. 215 00:09:34,741 --> 00:09:38,495 Shred Allison me va a saludar cuando gane. 216 00:09:38,495 --> 00:09:41,122 - Eso es lo que ella dijo. [ambos ríen] 217 00:09:41,831 --> 00:09:44,084 STEVE: Viejo, dame un poco de pan. 218 00:09:44,084 --> 00:09:45,877 - Lena está cortando un poco para ti. 219 00:09:45,877 --> 00:09:47,045 STEVE: No, ese es suyo. 220 00:09:47,045 --> 00:09:48,379 Le gustan los bocados pequeños. 221 00:09:48,379 --> 00:09:50,548 - Eso es lo que ella dijo. 222 00:09:50,548 --> 00:09:53,301 - Es una broma, de The Office. 223 00:09:53,301 --> 00:09:55,261 - Lo sé. Tiene como 20 años. 224 00:09:55,261 --> 00:09:59,432 No tenía mucho sentido la forma en la que se usó. 225 00:10:02,102 --> 00:10:04,104 ¿Cómo se conocieron? 226 00:10:04,104 --> 00:10:05,605 STEVE: Viejo, la mejor app. 227 00:10:05,605 --> 00:10:06,940 Muslim Match. 228 00:10:06,940 --> 00:10:08,775 - No necesitas ser musulmán para-- 229 00:10:08,775 --> 00:10:10,610 - No, admiten a cualquiera. 230 00:10:10,610 --> 00:10:12,237 RAMY: ¿A cualquiera? - Sí. 231 00:10:12,237 --> 00:10:15,824 Le dije a Lena: "La culpa musulmana me ayudó mucho. 232 00:10:15,824 --> 00:10:17,450 Sabes cómo es". 233 00:10:17,450 --> 00:10:19,285 Ella se rió. 234 00:10:19,285 --> 00:10:20,662 Y luego vio 235 00:10:20,662 --> 00:10:23,540 que una de mis series favoritas es The Office, 236 00:10:23,540 --> 00:10:25,917 así que le envié un GIF de Jim encogiéndose de hombros. 237 00:10:25,917 --> 00:10:28,378 - Uno se identifica con The Office. 238 00:10:28,378 --> 00:10:30,713 Me gusta mucho ese programa. 239 00:10:30,713 --> 00:10:31,881 Mucho. 240 00:10:33,007 --> 00:10:35,260 - Sí, yo nunca lo vi. 241 00:10:36,594 --> 00:10:38,513 - ¿Qué? 242 00:10:43,726 --> 00:10:44,936 Voy al baño. 243 00:10:50,024 --> 00:10:52,443 - Cielos, ¿no es grandiosa? 244 00:10:52,443 --> 00:10:54,404 Estoy pensando en proponerle casamiento. 245 00:10:54,404 --> 00:10:55,780 Quizás te encargue un anillo. 246 00:10:55,780 --> 00:10:58,783 - ¿Casamiento? Parece un poco pronto, ¿no? 247 00:10:58,783 --> 00:11:00,201 ¿Sabes todo de ella? 248 00:11:00,201 --> 00:11:02,036 - Por supuesto. 249 00:11:02,036 --> 00:11:03,413 Ha sido el mejor año de mi vida. 250 00:11:03,413 --> 00:11:04,956 - Sí, pero, ¿la conoces bien? 251 00:11:04,956 --> 00:11:08,918 Porque parece que es un poco-- 252 00:11:08,918 --> 00:11:10,795 STEVE: ¿Qué? 253 00:11:11,754 --> 00:11:14,924 - Ya sabes, como... 254 00:11:14,924 --> 00:11:18,052 ¿Un poco autista? - Carajo, Ramy. 255 00:11:18,052 --> 00:11:19,888 - No, solo digo que la recogimos 256 00:11:19,888 --> 00:11:21,264 hace una hora. 257 00:11:21,264 --> 00:11:24,309 De lo único de lo que ha hablado es The Office. 258 00:11:24,309 --> 00:11:26,686 Parece una obsesión o algo. 259 00:11:26,686 --> 00:11:29,063 - Habló de eso porque surgió el tema. 260 00:11:29,063 --> 00:11:33,318 Se llama "conversación". 261 00:11:33,318 --> 00:11:37,113 Y no me vengas con esa tontería nueva de discapacitados. 262 00:11:37,113 --> 00:11:38,907 - ¿Tontería nueva--? 263 00:11:38,907 --> 00:11:40,366 STEVE: Gente haciendo pruebas en línea 264 00:11:40,366 --> 00:11:42,744 que les dicen que son autistas 265 00:11:42,744 --> 00:11:45,872 y así no necesitan responder los mensajes. 266 00:11:46,998 --> 00:11:49,834 Está bien. Es un poco diferente. 267 00:11:49,834 --> 00:11:51,961 Pero es generosa. 268 00:11:51,961 --> 00:11:54,005 Es una verdadera musulmana. 269 00:11:54,005 --> 00:11:56,007 - Su comportamiento no es de musulmanes. 270 00:11:56,007 --> 00:11:58,551 Mira, me pediste que te lleve al combate hoy 271 00:11:58,551 --> 00:12:00,345 porque no puede conducir. 272 00:12:00,345 --> 00:12:02,555 ¿Por qué no tiene licencia de conducir? 273 00:12:02,555 --> 00:12:05,516 Quizás ustedes tienen algo especial, 274 00:12:05,516 --> 00:12:11,564 pero deberías saber todo sobre ella antes de casarte. 275 00:12:11,564 --> 00:12:14,025 - ¿Eres experto en matrimonio? 276 00:12:16,069 --> 00:12:19,739 - Chicos, alguien en el baño estaba hablando por teléfono. 277 00:12:19,739 --> 00:12:21,866 ¿Saben a qué me recordó? 278 00:12:21,866 --> 00:12:23,660 La oficina de baño de Dwight. 279 00:12:23,660 --> 00:12:25,620 ¿Recuerdas cuando Dwight tuvo una oficina en el baño? 280 00:12:25,620 --> 00:12:26,829 - Qué locura. 281 00:12:26,829 --> 00:12:30,375 El baño te recordó The Office. 282 00:12:30,375 --> 00:12:32,460 - Sí, a mí también. 283 00:12:32,460 --> 00:12:33,711 RAMY: ¿Te recordó a The Office? 284 00:12:33,711 --> 00:12:36,214 - Sí, me pasó eso. 285 00:12:36,214 --> 00:12:37,590 RAMY: ¿Cuando vas al baño, 286 00:12:37,590 --> 00:12:39,258 piensas en The Office? - Sí, siempre. 287 00:12:39,258 --> 00:12:40,510 - La conexión es tan clara. 288 00:12:40,510 --> 00:12:41,844 STEVE: No lo entiendes. 289 00:12:41,844 --> 00:12:45,807 [celular vibra] 290 00:12:45,807 --> 00:12:48,559 - ¿Hola, Silvak? ¿Qué sucede? 291 00:12:48,559 --> 00:12:50,270 Ajá. Ajá. Sí, sí, sí. 292 00:12:50,270 --> 00:12:52,230 Sí, esta noche. Sí. 293 00:12:52,230 --> 00:12:53,773 Sí, puedo ir esta noche. 294 00:12:54,899 --> 00:12:56,401 A la reunión. 295 00:12:57,360 --> 00:12:58,569 A la reunión. 296 00:12:58,569 --> 00:12:59,696 STEVE: Lo sabía. 297 00:12:59,696 --> 00:13:01,322 - Estaremos bien, ¿de acuerdo? 298 00:13:01,322 --> 00:13:03,116 El sujeto vive saliendo del túnel. 299 00:13:03,116 --> 00:13:05,201 Iré y cerraré el negocio súper rápido 300 00:13:05,201 --> 00:13:07,620 e iremos al combate. 301 00:13:07,620 --> 00:13:08,871 STEVE: [gruñe] 302 00:13:08,871 --> 00:13:10,081 - No pararíamos-- 303 00:13:10,081 --> 00:13:11,541 no estaríamos en esta situación 304 00:13:11,541 --> 00:13:13,042 si no fuera el único que puede conducir. 305 00:13:13,042 --> 00:13:14,585 - Vete al carajo. 306 00:13:14,585 --> 00:13:16,087 - Solo digo. 307 00:13:17,922 --> 00:13:19,132 Oye, Lena... 308 00:13:21,300 --> 00:13:23,386 Siento curiosidad, 309 00:13:23,386 --> 00:13:26,097 el hecho de que no manejes, 310 00:13:26,097 --> 00:13:28,641 ¿a qué dirías que se debe? 311 00:13:28,641 --> 00:13:32,812 ¿Se debe a una elección personal o...? 312 00:13:32,812 --> 00:13:34,522 - Lena, no tienes que responder a eso. 313 00:13:39,569 --> 00:13:41,279 [susurra] ¿Qué carajo fue eso? 314 00:13:41,279 --> 00:13:42,905 - Es una pregunta justa. - No lo es. 315 00:13:42,905 --> 00:13:44,407 Es su decisión. 316 00:13:44,407 --> 00:13:45,783 - Lo haces sonar a cuestión de derechos de las mujeres. 317 00:13:45,783 --> 00:13:48,036 Es-- - Es un tema de derechos. 318 00:13:48,036 --> 00:13:50,538 Tiene derecho a hacer lo que quiera. 319 00:13:50,538 --> 00:13:53,082 [música percusiva de suspenso] 320 00:13:53,082 --> 00:13:59,797 ♪ ♪ 321 00:14:01,049 --> 00:14:03,634 - Oye. ¿Se lo diste? ¿Todo bien? 322 00:14:05,136 --> 00:14:07,138 YUVAL: Al carajo esto. 323 00:14:10,558 --> 00:14:13,061 Me encantan las cosas locas. 324 00:14:13,061 --> 00:14:16,439 Pero estas no. Estas no. Debo irme de aquí. 325 00:14:16,439 --> 00:14:19,275 Fue lo más raro que vi en mi vida. 326 00:14:19,275 --> 00:14:21,527 No me gusta. No me gusta. 327 00:14:24,238 --> 00:14:25,782 RAMY: ¿Silvak? 328 00:14:25,782 --> 00:14:28,910 ["For a Dancer" de Jackson Browne sonando] 329 00:14:28,910 --> 00:14:35,917 ♪ ♪ 330 00:14:50,890 --> 00:14:57,939 ♪ ♪ 331 00:15:25,174 --> 00:15:28,678 - Hola, Ramy. Soy Felis. 332 00:15:28,678 --> 00:15:30,763 - Hola, Felis. 333 00:15:30,763 --> 00:15:32,306 - Silvak está descansando. 334 00:15:34,725 --> 00:15:37,979 - Sí, solo quería saber si estaba feliz 335 00:15:37,979 --> 00:15:40,690 con la piedra que le moldeamos. 336 00:15:40,690 --> 00:15:42,108 - Está sintiendo dolor. 337 00:15:45,153 --> 00:15:47,530 Hicieron un trabajo excelente. 338 00:15:47,530 --> 00:15:50,449 Calza perfecto en el punto de incisión. 339 00:15:50,449 --> 00:15:53,578 La última no funcionó, así que estaba vulnerable. 340 00:15:53,578 --> 00:15:57,331 Tuvo un agujero bastante tiempo. 341 00:15:57,331 --> 00:15:59,458 Tú lo rellenaste. 342 00:15:59,458 --> 00:16:02,587 - Okay, necesito ver a Silvak, 343 00:16:02,587 --> 00:16:04,922 porque teníamos un acuerdo. 344 00:16:04,922 --> 00:16:07,383 Dijo que iba a... 345 00:16:07,383 --> 00:16:08,426 Llevo prisa. 346 00:16:08,426 --> 00:16:09,677 Tiene que pagarme. 347 00:16:09,677 --> 00:16:12,680 De verdad, necesito-- - Heus, Ramy. 348 00:16:12,680 --> 00:16:14,765 ¿Qué tal? 349 00:16:14,765 --> 00:16:17,268 Me alegra verte. 350 00:16:17,810 --> 00:16:21,397 - Hola, Silvak. 351 00:16:21,480 --> 00:16:24,775 Pu-pusiste la roca en tu... 352 00:16:26,485 --> 00:16:29,572 [habla latín dudando] 353 00:16:32,241 --> 00:16:34,118 - Tu latín-- 354 00:16:34,118 --> 00:16:36,829 suena bastante bien. 355 00:16:36,829 --> 00:16:39,665 - Sí, tomé una clase en la prepa 356 00:16:39,665 --> 00:16:41,459 para ayudar con mi examen SAT. 357 00:16:41,459 --> 00:16:45,379 - Ajá. Okay. ¿Te ayudó? 358 00:16:46,339 --> 00:16:48,841 - Eh, no. No fue... 359 00:16:48,841 --> 00:16:51,260 No. No me ayudó. 360 00:16:53,221 --> 00:16:55,264 - [suspira] 361 00:16:57,350 --> 00:16:59,518 Siento reverberar la moldavita. 362 00:17:02,647 --> 00:17:05,149 No puedo creer que la encontraras. 363 00:17:05,149 --> 00:17:08,486 - Sí, nos llevó un tiempo conseguirla-- 364 00:17:08,486 --> 00:17:11,280 Obviamente, es bastante cara, así que-- 365 00:17:11,280 --> 00:17:12,448 - Sí. 366 00:17:12,448 --> 00:17:15,743 Es una parte crucial en mi búsqueda. 367 00:17:15,743 --> 00:17:17,411 Es el único mineral que puede descifrar 368 00:17:17,411 --> 00:17:19,413 el enigma de Leconcruth. 369 00:17:19,413 --> 00:17:21,457 - Sí, seguro. 370 00:17:21,791 --> 00:17:24,335 SILVAK: ¿Efectivo o bitcoin? 371 00:17:24,335 --> 00:17:26,128 Sé que es tarde. ¿Puede ser efectivo? 372 00:17:26,128 --> 00:17:27,755 Debo deshacerme--debo-- 373 00:17:27,755 --> 00:17:31,676 Tengo un asunto. 374 00:17:31,676 --> 00:17:34,887 - Sí, sí, efectivo está bien. 375 00:17:34,887 --> 00:17:37,306 - Convoco al dinero. 376 00:17:37,306 --> 00:17:41,686 Convoco al dinero. Convoco al dinero. 377 00:17:47,400 --> 00:17:51,862 Lo está buscando. RAMY: Sí. 378 00:17:51,862 --> 00:17:53,281 Uh. 379 00:17:53,781 --> 00:17:56,075 - El dinero. 380 00:17:56,075 --> 00:17:58,995 - Sí, gracias. SILVAK: Okay. 381 00:18:00,580 --> 00:18:02,748 Está todo ahí. Cuéntalo tranquilo. 382 00:18:04,834 --> 00:18:07,378 También, ¿te gustaría más? 383 00:18:09,463 --> 00:18:11,132 - ¿Más dinero? 384 00:18:11,132 --> 00:18:12,508 - Iré a una reunión 385 00:18:12,508 --> 00:18:16,178 con elfos lothorianos muy influyentes. 386 00:18:16,178 --> 00:18:19,724 Tu provisión de minerales sería muy valiosa para ellos. 387 00:18:19,724 --> 00:18:21,017 Queda en el centro. 388 00:18:22,476 --> 00:18:25,396 - Sí, sería grandioso conocerlos. 389 00:18:25,396 --> 00:18:28,024 Pero, ¿no acabas de hacerte una cirugía? 390 00:18:28,024 --> 00:18:30,192 Quizás deberías dormir. - No. 391 00:18:30,192 --> 00:18:32,445 Bebí un elixir que-- 392 00:18:32,445 --> 00:18:37,658 digamos que estaré bien por un buen rato. [risita] 393 00:18:37,658 --> 00:18:39,785 - Sí, podría ir un ratito. 394 00:18:41,579 --> 00:18:44,498 - Felis, ¿vamos? - [sonido sibilante] 395 00:18:44,498 --> 00:18:46,542 SILVAK: Solo necesito cambiarme. 396 00:18:46,542 --> 00:18:48,294 - Sí. - Saldré enseguida. 397 00:18:48,294 --> 00:18:49,628 Ayúdame a cambiarme. 398 00:18:56,677 --> 00:18:58,929 VOZ DE MUJER: Está usando nuestra versión gratuita 399 00:18:58,929 --> 00:19:00,598 de streaming de Pandora. 400 00:19:00,598 --> 00:19:03,017 Suba a la Premium para una experiencia sin anuncios. 401 00:19:05,061 --> 00:19:07,271 - Mm. 402 00:19:07,271 --> 00:19:10,441 Es triste lo que le ha pasado a la ciudad. 403 00:19:10,441 --> 00:19:13,110 Se acabaron los negocios familiares. 404 00:19:13,110 --> 00:19:17,948 Solo hay tiendas Duane Reade y Chick Fil-A. 405 00:19:20,993 --> 00:19:23,245 Conozco personas que podrían ayudarte. 406 00:19:26,457 --> 00:19:27,666 - ¿Ayudarme en qué? 407 00:19:27,666 --> 00:19:29,168 - Todo. 408 00:19:29,168 --> 00:19:30,252 Multis viae-- 409 00:19:30,252 --> 00:19:33,381 Digo, no está aprobado por la FDA, 410 00:19:33,381 --> 00:19:35,633 pero conozco gente. 411 00:19:35,633 --> 00:19:39,595 - Sí. No estoy buscando una cura. 412 00:19:39,595 --> 00:19:40,888 - ¿No? STEVE: No. 413 00:19:40,888 --> 00:19:45,142 Caminar no está en mi lista de cosas 414 00:19:45,142 --> 00:19:46,644 que quiero hacer. 415 00:19:46,644 --> 00:19:48,437 - Fascinante. 416 00:19:51,649 --> 00:19:55,236 [suspira] Ramy... - ¿Sí? 417 00:19:55,236 --> 00:19:57,655 SILVAK: Con tu legado del Medio Oriente, 418 00:19:57,655 --> 00:20:01,659 ¿cuál dirías que es la calidad de la carne callejera? 419 00:20:01,659 --> 00:20:04,787 ¿Confías en la etiqueta halal? 420 00:20:04,787 --> 00:20:07,456 - A veces la como. SILVAK: Mm. 421 00:20:07,456 --> 00:20:08,833 Dado que estamos viajando juntos, 422 00:20:08,833 --> 00:20:12,586 ¿podríamos recargar energía con alguna comida local? 423 00:20:12,586 --> 00:20:15,881 Tengo hambre. - Sí, está bien. 424 00:20:15,881 --> 00:20:18,926 Sí, hay--hay varios carritos por aquí. 425 00:20:18,926 --> 00:20:20,594 Podríamos comer algo rápido. 426 00:20:20,594 --> 00:20:23,222 - Ni hablar. No tenemos tiempo. 427 00:20:23,222 --> 00:20:26,308 Además, esa comida es asquerosa. 428 00:20:26,308 --> 00:20:32,022 El pollo recibe los humos del metro desde el mediodía. 429 00:20:32,022 --> 00:20:33,399 - El hechicero tiene mucha razón. 430 00:20:33,399 --> 00:20:35,359 Entiendo por qué está viajando con nosotros. 431 00:20:35,359 --> 00:20:38,279 - Gracias. SILVAK: Sí. [risita] 432 00:20:38,279 --> 00:20:40,114 A una tienda halal, entonces. 433 00:20:40,114 --> 00:20:42,283 - Carajo. 434 00:20:42,283 --> 00:20:43,576 [campanilla] 435 00:20:44,702 --> 00:20:47,705 CANTANTE: [canta en árabe] 436 00:20:47,705 --> 00:20:49,748 ♪ ♪ 437 00:20:49,748 --> 00:20:52,209 [sin audio] 438 00:20:52,209 --> 00:20:59,091 ♪ ♪ 439 00:21:03,846 --> 00:21:05,181 - Salaam alaikum, hermano. 440 00:21:05,181 --> 00:21:07,099 Me dijeron que este es el mejor local. 441 00:21:07,099 --> 00:21:11,145 Solo quería saber el nivel de picante en sus salsas. 442 00:21:12,354 --> 00:21:14,023 - ¿La salsa? SILVAK: Mm. 443 00:21:14,023 --> 00:21:16,692 - Es un poco picante. 444 00:21:16,692 --> 00:21:21,155 - ¿Sabes qué clase de pimiento llevan las salsas? 445 00:21:21,155 --> 00:21:24,617 Cayena, chiles de Anaheim-- 446 00:21:24,617 --> 00:21:26,368 Felis es muy sensible. 447 00:21:26,368 --> 00:21:28,662 - Soy una gata. 448 00:21:30,289 --> 00:21:32,958 - Ah. Eh-- 449 00:21:32,958 --> 00:21:36,295 Yomna, necesitan saber qué pimiento lleva la salsa. 450 00:21:36,295 --> 00:21:38,422 Por la gata. 451 00:21:43,761 --> 00:21:45,471 - Pulcra. 452 00:21:48,265 --> 00:21:49,892 RAMY: Mira... 453 00:21:49,892 --> 00:21:51,227 Lo haremos rápido, ¿sí? 454 00:21:51,227 --> 00:21:53,103 Solo dejaré a Silvak-- 455 00:21:53,103 --> 00:21:54,438 Lo acompañaré. Y luego-- 456 00:21:54,438 --> 00:21:55,856 [bocinazo] [frenada] 457 00:21:55,856 --> 00:21:57,066 [quejidos] - ¡Miau! 458 00:21:57,066 --> 00:21:58,400 STEVE: Ah, diablos. 459 00:21:58,400 --> 00:22:00,569 RAMY: ¿Qué carajo? STEVE: ¿Qué? 460 00:22:00,569 --> 00:22:01,987 - Ese sujeto salió de la nada. 461 00:22:01,987 --> 00:22:03,405 - ¿Están bien? STEVE: Tú eres 462 00:22:03,405 --> 00:22:05,950 quien salió de la nada, conduciendo como un idiota. 463 00:22:05,950 --> 00:22:07,326 Diablos, mi espalda. 464 00:22:07,326 --> 00:22:09,078 SILVAK: [gime] 465 00:22:09,078 --> 00:22:10,329 La moldavita. 466 00:22:10,329 --> 00:22:12,915 [habla en latín] 467 00:22:12,915 --> 00:22:15,042 RAMY: Carajo. - [quejido] 468 00:22:15,042 --> 00:22:17,253 Creo que debo recalibrar. - Mierda. 469 00:22:17,253 --> 00:22:19,463 Mierda. Mierda. SILVAK: Debo recalibrar. 470 00:22:19,463 --> 00:22:20,548 RAMY: Oye, estás--estás como... 471 00:22:20,548 --> 00:22:21,590 SILVAK: Mierda. 472 00:22:21,590 --> 00:22:22,925 RAMY: Tienes mucha-- 473 00:22:22,925 --> 00:22:24,760 Creo que debemos ir a un hospital. 474 00:22:24,760 --> 00:22:26,303 Tienes-- FELIS: [sonido sibilante] 475 00:22:26,303 --> 00:22:28,097 Felis no entra a edificios del gobierno. 476 00:22:28,097 --> 00:22:29,598 [sonido sibilante] 477 00:22:29,598 --> 00:22:30,850 - No podemos ir al hospital, ¿está bien? 478 00:22:30,850 --> 00:22:33,018 En este momento. Estamos en una lista. 479 00:22:33,018 --> 00:22:34,770 - ¿Lista? - Dios mío. 480 00:22:34,770 --> 00:22:36,772 - Está vibrando. 481 00:22:36,772 --> 00:22:39,316 - Okay, okay, Nada de hospitales. 482 00:22:39,316 --> 00:22:40,442 Te llevaré-- 483 00:22:40,442 --> 00:22:41,986 Conozco un lugar al que puedo llevarte. 484 00:22:41,986 --> 00:22:43,737 Está en Nueva Jersey. 485 00:22:43,737 --> 00:22:45,281 En Nueva Jersey. 486 00:22:51,120 --> 00:22:53,497 - Me alegra verte de nuevo, Ramy. 487 00:22:55,207 --> 00:22:57,501 RAMY: Sí, lo mismo digo. 488 00:22:57,501 --> 00:22:59,003 ¿Todo bien contigo? 489 00:23:00,462 --> 00:23:01,797 - [habla en árabe] 490 00:23:01,797 --> 00:23:06,010 - Sí. eh... [habla en árabe] 491 00:23:06,010 --> 00:23:08,095 - Limpié el área, pero no puedo sacar el diamante 492 00:23:08,095 --> 00:23:10,431 hasta que mi asistente traiga herramientas. 493 00:23:10,431 --> 00:23:11,515 - Eh, no, no, no. 494 00:23:11,515 --> 00:23:13,976 No podemos sacar el diamante. 495 00:23:13,976 --> 00:23:16,312 Debe permanecer intacto 496 00:23:16,312 --> 00:23:19,773 para que Silvak complete su viaje, así que-- 497 00:23:21,233 --> 00:23:24,028 - Entiendo. SILVAK: Mm. 498 00:23:24,028 --> 00:23:26,614 Esa alfombra es hermosa. 499 00:23:26,614 --> 00:23:28,449 La compro. - No está a la venta. 500 00:23:28,449 --> 00:23:29,783 Yasmina la compró para mí. 501 00:23:29,783 --> 00:23:32,536 Es la primera alfombra en la que oramos juntos. 502 00:23:32,536 --> 00:23:34,788 Cuando ella aún quería tener hijos. 503 00:23:34,788 --> 00:23:37,458 - ¿De verdad? ¿Quieres hablar de eso ahora? 504 00:23:37,458 --> 00:23:38,626 SILVAK: Oye. 505 00:23:38,626 --> 00:23:40,711 Puedo conseguirte un hijo. 506 00:23:42,254 --> 00:23:44,423 Te conseguiré uno por la alfombra. 507 00:23:46,300 --> 00:23:48,218 - No. 508 00:23:48,218 --> 00:23:49,428 - Okay. 509 00:23:54,266 --> 00:23:55,559 ¿Podemos hablar allí? 510 00:24:02,524 --> 00:24:04,777 RAMY: ¿Silvak está bien? 511 00:24:04,777 --> 00:24:06,487 - ¿Qué hay de todo esto? 512 00:24:06,487 --> 00:24:07,905 - Me refiero a su salud. 513 00:24:07,905 --> 00:24:10,157 Mira, lo siento, viejo. No tenía adónde ir. 514 00:24:10,157 --> 00:24:12,034 - ¿Qué haces, viejo? 515 00:24:12,034 --> 00:24:14,286 ¿Quién es esta gente? ¿Qué son? 516 00:24:14,286 --> 00:24:15,746 Es literalmente una bestialidad. 517 00:24:15,746 --> 00:24:18,082 - Son seres, ¿okay? 518 00:24:18,082 --> 00:24:20,626 Y él es un cliente importante. 519 00:24:20,626 --> 00:24:23,420 Si el trato sale bien, 520 00:24:23,420 --> 00:24:25,714 abriré un nuevo mercado para mi negocio. 521 00:24:25,714 --> 00:24:27,257 - ¿Qué hay de mi negocio? 522 00:24:27,257 --> 00:24:29,051 No es así como practico la medicina. 523 00:24:29,051 --> 00:24:31,220 Es inseguro e insalubre. 524 00:24:31,220 --> 00:24:32,429 Ni siquiera quiero preguntarte 525 00:24:32,429 --> 00:24:35,057 por qué esa "cosa" no puede ir al hospital. 526 00:24:35,057 --> 00:24:37,059 - No puede entrar a edificios oficiales. 527 00:24:37,059 --> 00:24:38,852 No sé la razón. 528 00:24:38,852 --> 00:24:40,562 No me dio los detalles, ¿okay? 529 00:24:40,562 --> 00:24:42,481 Y no pregunté porque parece un bien tipo. 530 00:24:42,481 --> 00:24:44,566 Está tratando de ayudarte a ti y a Yasmina 531 00:24:44,566 --> 00:24:45,734 con el tema del hijo. 532 00:24:45,734 --> 00:24:46,986 Sé que eso te tiene estresado. 533 00:24:46,986 --> 00:24:49,321 - No quiero ayuda del "señor de los anillos". 534 00:24:49,321 --> 00:24:51,990 - No digas eso, es súper ofensivo. 535 00:24:51,990 --> 00:24:54,994 Es como si alguien nos gritara "Bin Laden". 536 00:24:54,994 --> 00:24:56,954 Eso no es-- 537 00:24:56,954 --> 00:24:59,248 Mira, lo siento. 538 00:24:59,248 --> 00:25:02,292 Solo, ¿puedes--? 539 00:25:02,292 --> 00:25:03,669 Déjame hacer lo correcto. 540 00:25:03,669 --> 00:25:05,629 - ¿Perdiste la cabeza? 541 00:25:05,629 --> 00:25:07,798 No soy un maldito doctor de la mafia. 542 00:25:07,798 --> 00:25:09,925 Ni siquiera sé de dónde salió ese dinero. 543 00:25:09,925 --> 00:25:12,136 No confío en él. No confío en ti. 544 00:25:13,053 --> 00:25:14,221 - Esto no tiene nada que ver con eso. 545 00:25:14,221 --> 00:25:15,389 Por favor, deja que te pague. 546 00:25:15,389 --> 00:25:16,932 Déjame que te ayude por las molestias. 547 00:25:16,932 --> 00:25:18,350 - ¿Cuál es tu plan? 548 00:25:18,350 --> 00:25:22,312 Porque parece que tu jefe es un maldito elfo. 549 00:25:24,064 --> 00:25:26,734 SILVAK: ¿Ramy? 550 00:25:26,734 --> 00:25:28,068 Estoy esperando. 551 00:25:28,068 --> 00:25:29,111 - Ah. 552 00:25:33,240 --> 00:25:34,992 - Obedezco. 553 00:25:39,580 --> 00:25:41,248 [música rock] 554 00:25:41,248 --> 00:25:44,626 - Estoy a punto de destrozar a Brick City Slayer. 555 00:25:44,626 --> 00:25:46,795 Pero antes de eso, 556 00:25:46,795 --> 00:25:50,090 permítanme felicitar a mejor amigo, 557 00:25:50,090 --> 00:25:53,135 un sujeto demasiado genial para ponerse de pie, 558 00:25:53,135 --> 00:25:55,262 el Demonio a Control Remoto, 559 00:25:55,262 --> 00:25:59,391 ¡Stevie Wheels! 560 00:26:00,017 --> 00:26:01,727 ¿Dónde estás, Stevie? 561 00:26:03,604 --> 00:26:07,691 Vaya, el tipo debió unirse a sus antepasados. 562 00:26:07,691 --> 00:26:09,651 Descansa en el poder. 563 00:26:09,651 --> 00:26:14,865 Un aplauso para Stevie Wheels, el mejor. 564 00:26:17,618 --> 00:26:23,040 - Cada vez que no voy a algún sitio, 565 00:26:23,040 --> 00:26:26,585 todos creen que morí. 566 00:26:26,585 --> 00:26:27,878 Es triste. 567 00:26:30,380 --> 00:26:33,342 - Aceptemos este momento juntos. 568 00:26:33,342 --> 00:26:34,635 Lo exhalaremos. 569 00:26:35,886 --> 00:26:40,140 - [inhala y exhala profundamente] 570 00:26:43,102 --> 00:26:46,104 [ambos hacen "om"] 571 00:26:49,566 --> 00:26:52,528 [ambos tararean tema de The Office] 572 00:26:52,528 --> 00:26:59,535 ♪ ♪ 573 00:27:38,782 --> 00:27:42,661 STEVE: Lena, ¿puedo preguntarte algo? 574 00:27:42,661 --> 00:27:44,288 LENA: Mm. 575 00:27:48,458 --> 00:27:50,794 - ¿Por qué no conduces? 576 00:27:57,384 --> 00:27:59,219 - Me mareo. - ¿Te mareas? Está bien. 577 00:27:59,219 --> 00:28:00,971 - Sí. RAMY: ¿Estás bien? 578 00:28:00,971 --> 00:28:02,681 SILVAK: Gracias, Ramy. RAMY: Descuida. 579 00:28:02,681 --> 00:28:04,308 La piedra se ve poderosa. 580 00:28:04,308 --> 00:28:05,684 Se ve muy bien. 581 00:28:05,684 --> 00:28:07,603 Okay. Espera aquí. 582 00:28:10,731 --> 00:28:11,732 Oye, amigo. 583 00:28:11,732 --> 00:28:13,066 - Terminó. 584 00:28:14,568 --> 00:28:17,571 RAMY: ¿Qué? - El combate terminó. 585 00:28:17,571 --> 00:28:20,240 - Amigo, lo siento. Parece que todo-- 586 00:28:20,240 --> 00:28:21,533 todo esto llevó 587 00:28:21,533 --> 00:28:23,285 más tiempo de lo que pensaba. 588 00:28:23,285 --> 00:28:27,998 - No te veo por un año, 589 00:28:27,998 --> 00:28:30,042 ¿y sales con esta mierda? 590 00:28:31,126 --> 00:28:32,836 - La única vez que me llamaste 591 00:28:32,836 --> 00:28:35,172 es porque necesitabas un maldito chofer, 592 00:28:35,172 --> 00:28:36,965 porque tu novia no puede conducir, 593 00:28:36,965 --> 00:28:38,467 lo que no tiene sentido. 594 00:28:38,467 --> 00:28:40,344 Si existiera un requisito 595 00:28:40,344 --> 00:28:44,056 para tu novia, sería la licencia de manejo. 596 00:28:44,056 --> 00:28:48,685 - Lena es buena y divertida. 597 00:28:48,685 --> 00:28:52,898 Y piensa en los demás. 598 00:28:52,898 --> 00:28:55,609 - Creo que soy piensa en The Office. 599 00:28:55,651 --> 00:28:59,279 - Steve me contó todo sobre ti. 600 00:28:59,279 --> 00:29:00,364 Sé exactamente quién eres. 601 00:29:00,364 --> 00:29:03,116 [habla en árabe] 602 00:29:10,958 --> 00:29:13,710 - El Uber está aquí. Miau. Adiós. 603 00:29:14,711 --> 00:29:17,464 - Derrota emocional del hechicero y su elfa. 604 00:29:18,256 --> 00:29:20,050 Hermoso. 605 00:29:22,469 --> 00:29:26,264 STEVE: Vuelve a casa a salvo. No te preocupes por mí. 606 00:29:53,375 --> 00:29:56,545 [línea sonando] 607 00:29:56,545 --> 00:29:59,381 - Oye, Yuval. 608 00:29:59,381 --> 00:30:02,342 ¿Cómo se llama el lugar del que me hablaste? 609 00:30:05,595 --> 00:30:08,098 Sí, envíame un mensaje. 610 00:30:26,116 --> 00:30:27,325 [pitido] 611 00:30:28,493 --> 00:30:31,371 - Solo tenemos una chica, ¿okay? 612 00:30:31,371 --> 00:30:32,873 ¡Olivia! 613 00:30:43,467 --> 00:30:44,926 - ¿Qué te gusta? 614 00:30:48,638 --> 00:30:51,641 CANTANTE: [canta en árabe] 615 00:30:51,641 --> 00:30:58,690 ♪ ♪