1 00:00:03,131 --> 00:00:06,137 [música suave, conmovedora] 2 00:00:06,137 --> 00:00:13,151 ♪ ♪ 3 00:00:24,967 --> 00:00:27,179 ZAINAB: ¿Ya terminaste? 4 00:00:27,179 --> 00:00:29,308 RAMY: ¿Qué quieres decir? 5 00:00:29,308 --> 00:00:31,187 - Creo que fue suficiente visita. 6 00:00:31,187 --> 00:00:33,400 Hicimos planes. Tenemos que irnos. 7 00:00:33,400 --> 00:00:34,653 - Ah... 8 00:00:34,653 --> 00:00:37,074 Pues... ¿adónde irán? 9 00:00:37,074 --> 00:00:40,080 ¿Pu--puedo ir con ustedes? 10 00:00:40,080 --> 00:00:43,588 - Okay, no tenemos planes. Solo creo que deberías irte. 11 00:00:43,588 --> 00:00:47,094 Zainab, por favor, apenas he podido verla. 12 00:00:47,094 --> 00:00:49,641 Ya me perdí tanto, como... 13 00:00:49,641 --> 00:00:52,564 Ni siquiera estaba cuando la nombraste. 14 00:00:52,564 --> 00:00:54,526 ¿Cómo te sientes con respecto a eso? 15 00:00:54,526 --> 00:00:57,574 ¿Estás segura con Amina? 16 00:00:57,574 --> 00:00:59,410 - ¿Si estoy segura? - Sí, el nombre. 17 00:00:59,410 --> 00:01:01,749 ¿Le va bien? ¿Responde a él? 18 00:01:01,749 --> 00:01:03,919 No lo sé, quizás tengo una mala asociación, 19 00:01:03,919 --> 00:01:06,424 porque tenía una tía súper irritante llamada Amina, 20 00:01:06,424 --> 00:01:08,136 así que no dejo de pensar en ella. 21 00:01:08,136 --> 00:01:09,931 Es una de esas personas 22 00:01:09,931 --> 00:01:11,852 que te lleva horas irte de su casa. 23 00:01:11,852 --> 00:01:13,939 Te mantiene en la puerta, 24 00:01:13,939 --> 00:01:15,818 como una despedida de dos horas. 25 00:01:15,818 --> 00:01:17,822 Recuerdo que una vez fuimos a su casa a cenar. 26 00:01:17,822 --> 00:01:22,540 Esperó al momento de irnos para decirnos que tenía cáncer. 27 00:01:22,540 --> 00:01:25,379 Ese es un tema para conversar en la cena. 28 00:01:25,379 --> 00:01:28,969 Pero nos quedamos afuera con frío, hablando de un cáncer 29 00:01:28,969 --> 00:01:31,600 que luego descubrimos que no era cáncer real. 30 00:01:31,600 --> 00:01:34,648 Era uno de esos cánceres con 95% de remisión. 31 00:01:34,648 --> 00:01:36,568 Era básicamente una verruga. 32 00:01:36,568 --> 00:01:39,365 ¿Nos dejó afuera en el frío para hablar de una verruga? 33 00:01:39,365 --> 00:01:41,160 Simplemente no es... 34 00:01:41,160 --> 00:01:43,039 No dejo de pensar en eso. 35 00:01:43,039 --> 00:01:45,962 Miro a mi hija y pienso: Cáncer molesto, 36 00:01:45,962 --> 00:01:47,882 lento y falso. 37 00:01:47,882 --> 00:01:51,807 Y, no sé, quizás haya algo... 38 00:01:51,807 --> 00:01:54,688 ¿Quizás no es tarde para cambiarlo? 39 00:01:54,688 --> 00:01:56,942 - Amina era el nombre de mi madre. 40 00:01:59,531 --> 00:02:01,242 - Oh, sí, sí, sí. 41 00:02:01,242 --> 00:02:04,373 Cierto. Cierto. 42 00:02:04,373 --> 00:02:06,837 Quiero decir, mira, es un nombre hermoso 43 00:02:06,837 --> 00:02:08,716 en nuestra tradición. 44 00:02:08,716 --> 00:02:10,595 Es, ya sabes... 45 00:02:10,595 --> 00:02:15,145 y luego está tu linaje, y... 46 00:02:18,234 --> 00:02:20,197 Lo entiendo. 47 00:02:21,365 --> 00:02:23,621 - ¿Sabes qué significa? 48 00:02:24,163 --> 00:02:28,046 - Sí, por supuesto. Es Amina, como... 49 00:02:28,046 --> 00:02:30,885 como "amin", como "Dolin". 50 00:02:30,885 --> 00:02:33,264 Amin... na. 51 00:02:33,264 --> 00:02:35,978 "Amina," que es "amén" también. 52 00:02:35,978 --> 00:02:37,481 Así que es muy interfe. 53 00:02:37,481 --> 00:02:39,820 Creo que para la escuela... 54 00:02:39,820 --> 00:02:41,573 es bueno. [tartamudea] 55 00:02:44,579 --> 00:02:48,419 - Amina significa confiable, leal. 56 00:02:48,419 --> 00:02:49,923 La llevaré para que tome su siesta. 57 00:02:49,923 --> 00:02:51,300 - No, por favor, Zainab. 58 00:02:51,300 --> 00:02:52,887 Dame una oportunidad, ¿sí? 59 00:02:52,887 --> 00:02:56,477 Quiero participar. Quiero ayudar. 60 00:02:56,477 --> 00:02:59,818 No soy como era antes. 61 00:02:59,818 --> 00:03:02,239 Ahora me gano la vida. - No necesitamos tu dinero. 62 00:03:02,239 --> 00:03:03,868 Sé cómo se creó Maktoub 63 00:03:03,868 --> 00:03:06,540 y no lo quiero cerca de mi hija. 64 00:03:06,540 --> 00:03:09,044 - ¿Cómo lo sabes? Ni siquiera hemos hablado. 65 00:03:09,044 --> 00:03:11,675 - Eres uno de los vendedores de diamantes 66 00:03:11,675 --> 00:03:15,015 y trabajas con Abu Bakar Miller. 67 00:03:15,015 --> 00:03:17,269 ¿Me faltó algo? - [suspira] 68 00:03:17,269 --> 00:03:18,897 Sí, te falta 69 00:03:18,897 --> 00:03:20,943 que hice lo que dijiste, ¿okay? 70 00:03:20,943 --> 00:03:22,070 Le pagué al hombre-- 71 00:03:22,070 --> 00:03:24,116 - Fue tu deber islámico. 72 00:03:24,116 --> 00:03:27,874 - También es mi derecho islámico conocer a mi hija, 73 00:03:27,874 --> 00:03:30,170 saber que tengo una hija. 74 00:03:30,170 --> 00:03:31,798 - No, no lo es. 75 00:03:32,884 --> 00:03:35,430 Tú básicamente me atacaste. 76 00:03:35,430 --> 00:03:37,100 - ¿Qué? - Yo no consentí 77 00:03:37,100 --> 00:03:39,188 tener sexo con quién eres en realidad. 78 00:03:39,188 --> 00:03:40,858 Fingiste ser otra persona 79 00:03:40,858 --> 00:03:44,073 y eso fue violación emocional. 80 00:03:44,073 --> 00:03:46,077 - ¿Qué? No puedes lanzar esa palabra. 81 00:03:46,077 --> 00:03:48,081 - Sí. Fue justificativo para un aborto, 82 00:03:48,081 --> 00:03:50,251 pero decidí seguir adelante sola. 83 00:03:50,251 --> 00:03:52,507 Así que tiene el hábito de la siesta, 84 00:03:52,507 --> 00:03:55,554 y no quiero que le desordenes la vida. 85 00:04:04,154 --> 00:04:07,160 [música animada] 86 00:04:07,160 --> 00:04:10,250 ♪ ♪ 87 00:04:10,250 --> 00:04:11,962 KATHRYN: En base a lo que tienen, 88 00:04:11,962 --> 00:04:16,387 este lugar podría venderse por 500, quizás 550. 89 00:04:16,387 --> 00:04:18,767 - Sí, pero esta es prácticamente 90 00:04:18,767 --> 00:04:22,775 del mismo tamaño, y se vendió a 715. 91 00:04:22,775 --> 00:04:25,113 - Cierto, es solo que es un poco más moderna 92 00:04:25,113 --> 00:04:27,869 en los detalles, y tiene una piscina. 93 00:04:28,912 --> 00:04:30,498 - Nosotros tenemos una piscina. 94 00:04:30,498 --> 00:04:32,712 - Tienen una piscina elevada. 95 00:04:32,712 --> 00:04:35,341 En realidad, perjudica el valor de la casa. 96 00:04:35,341 --> 00:04:37,053 Estarían mejor sin la piscina. 97 00:04:37,053 --> 00:04:39,433 La gente preferiría imaginar una piscina 98 00:04:39,433 --> 00:04:41,938 antes que ver una piscina elevada. 99 00:04:43,107 --> 00:04:44,652 - ¿De verdad? 100 00:04:44,652 --> 00:04:47,282 - Sí, increíble. Eh... 101 00:04:49,077 --> 00:04:51,541 ¿Aceptarían a un preparador? 102 00:04:51,541 --> 00:04:53,252 ¿Alguien que les decore el lugar, 103 00:04:53,252 --> 00:04:55,173 que lo haga un poco más vendible, 104 00:04:55,173 --> 00:04:57,929 que traiga los adornos y muebles indicados? 105 00:04:57,929 --> 00:04:59,389 - ¿Qué tienen de malo nuestros muebles? 106 00:04:59,389 --> 00:05:00,935 - No, no, yo solo-- 107 00:05:00,935 --> 00:05:02,730 no quiero que queden encasillados. 108 00:05:02,730 --> 00:05:04,358 No es culpa suya. Es la gente-- 109 00:05:04,358 --> 00:05:06,195 no tiene imaginación. 110 00:05:06,195 --> 00:05:09,577 Entran aquí y sienten... 111 00:05:09,577 --> 00:05:11,372 la energía étnica 112 00:05:11,372 --> 00:05:14,879 y no sienten que puedan vivir aquí. 113 00:05:14,879 --> 00:05:18,971 Pero traeríamos pasteles, piezas de arte neutrales. 114 00:05:20,390 --> 00:05:21,601 [susurrando] Saben... 115 00:05:23,229 --> 00:05:25,233 - ¿Qué son pasteles? 116 00:05:25,233 --> 00:05:30,911 - Tiene que ver con los colores. 117 00:05:30,911 --> 00:05:34,209 - Oh, ¿qué es esto? 118 00:05:35,295 --> 00:05:38,301 MAYSA: Un pasaje del Corán. 119 00:05:38,301 --> 00:05:40,305 - ¿Qué significa? 120 00:05:40,305 --> 00:05:42,810 - Dice: "Dios es misericordioso 121 00:05:42,810 --> 00:05:45,566 y perdonará todos tus pecados". 122 00:05:45,566 --> 00:05:47,612 - Es hermoso. 123 00:05:52,412 --> 00:05:54,208 ¿Ven? Mucho mejor. 124 00:05:54,208 --> 00:05:57,255 ¿Ven ahora cómo la pared invita a la imaginación? 125 00:05:58,634 --> 00:06:01,430 Miren, sé que difícil. 126 00:06:02,600 --> 00:06:05,522 Es duro separase de las cosas. Uno se apega a ellas. 127 00:06:05,522 --> 00:06:07,359 Lo entiendo. 128 00:06:07,359 --> 00:06:12,035 Pero también puede ser muy purificador. 129 00:06:12,035 --> 00:06:14,081 Como Marie Kondo. 130 00:06:14,081 --> 00:06:18,256 Ella descubrió cómo lidiar con las cosas de inmigrantes. 131 00:06:21,011 --> 00:06:22,515 Pruébenlo. 132 00:06:24,226 --> 00:06:25,604 - ¿Qué? 133 00:06:26,690 --> 00:06:28,192 - Prueben. 134 00:06:48,232 --> 00:06:49,944 EN EL NOMBRE DE DIOS, 135 00:06:49,944 --> 00:06:52,198 EL MÁS GLORIOSO Y MISERICORDIOSO. 136 00:06:58,127 --> 00:06:59,839 - Maria Kondo. 137 00:07:05,934 --> 00:07:08,607 [puerta de auto abre y cierra] 138 00:07:25,933 --> 00:07:29,774 AYALA: Antes de trabajar aquí, 139 00:07:29,774 --> 00:07:33,865 solía comprar y vender cosas para mi padre en Israel, 140 00:07:33,865 --> 00:07:36,370 y comprábamos, ya sabes, 141 00:07:36,370 --> 00:07:38,290 escritos para las universidades, 142 00:07:38,290 --> 00:07:40,754 regateábamos con los vendedores. 143 00:07:40,754 --> 00:07:44,804 Y un tafsir habló sobre 144 00:07:44,804 --> 00:07:46,724 tu profeta, Mahoma, 145 00:07:46,724 --> 00:07:49,897 y cómo Dios quería comunicarse con él. 146 00:07:49,897 --> 00:07:53,822 Quería que los musulmanes orasen 50 veces al día, ¿okay? 147 00:07:53,822 --> 00:07:57,495 Entonces-- - El profeta conoce a Moisés. 148 00:07:57,495 --> 00:08:00,752 - Entonces, lo conoces. Escucha, Selim, qué divertido. 149 00:08:00,752 --> 00:08:04,510 Entonces Moisés dice: "Vamos, negocia, ¿sabes? 150 00:08:04,510 --> 00:08:06,263 [ríe] "Dios está lleno de misericordia. 151 00:08:06,263 --> 00:08:07,725 Entenderá". 152 00:08:07,725 --> 00:08:10,229 Así que hablan y hablan, 153 00:08:10,229 --> 00:08:14,321 y Dios lo reduce a 40 rezos, 154 00:08:14,321 --> 00:08:17,160 y Moisés dice: "No, [chasquido palatal] que sea menos". 155 00:08:17,160 --> 00:08:19,582 Entonces Dios lo baja a 30 rezos. 156 00:08:19,582 --> 00:08:22,253 Moisés dice: "No, que sea menos". 157 00:08:22,253 --> 00:08:23,548 Entonces Dios-- 158 00:08:23,548 --> 00:08:24,759 - Sí, llegan 159 00:08:24,759 --> 00:08:26,554 a cinco rezos al día. 160 00:08:26,554 --> 00:08:28,934 Y estoy agradecido con Moisés, ¿sabes? 161 00:08:28,934 --> 00:08:30,520 Nos ayudó. 162 00:08:30,520 --> 00:08:32,482 50 habría sido mucho. 163 00:08:33,568 --> 00:08:35,697 Solíamos ayudarnos unos a otros. 164 00:08:38,202 --> 00:08:39,747 Solíamos ayudarnos unos a otros. 165 00:08:39,747 --> 00:08:41,626 ¿Siquiera trataste de llamar? 166 00:08:41,626 --> 00:08:44,590 ¿Le pediste a alguien que ayude a Khaled? 167 00:08:45,258 --> 00:08:47,053 - ¿Quién? RAMY: El niño palestino, 168 00:08:47,053 --> 00:08:49,600 el niño que te conté que arrestaron. 169 00:08:49,600 --> 00:08:51,019 - Ah, sí. 170 00:08:51,019 --> 00:08:53,692 Escucha, no hay mucho que pueda hacer. 171 00:08:53,692 --> 00:08:55,946 Es decir, es un tema político. 172 00:08:55,946 --> 00:08:57,741 Es complicado. 173 00:08:57,741 --> 00:09:01,039 - Dijiste que sería fácil, que conocías gente. 174 00:09:01,039 --> 00:09:04,839 AYALA: Escucha, Ramy, necesitamos enfocarnos. 175 00:09:04,839 --> 00:09:07,970 Estoy aquí para ofrecerte algo. 176 00:09:07,970 --> 00:09:10,308 Como sabes, Yuval dejó el negocio, 177 00:09:10,308 --> 00:09:14,942 así que ahora quiero que te involucres más, 178 00:09:14,942 --> 00:09:17,155 que trabajes más con nosotros, con Selim. 179 00:09:17,155 --> 00:09:20,202 - Sí, tenemos una clientela más joven 180 00:09:20,202 --> 00:09:23,459 Yuval solía encargarse. Creemos que puedes ayudarnos. 181 00:09:24,294 --> 00:09:26,716 - Sí, no creo que quiera hacer eso. 182 00:09:31,350 --> 00:09:32,686 - [suspira] 183 00:09:34,523 --> 00:09:37,738 Es pequeño... 184 00:09:37,738 --> 00:09:41,244 pero este reloj vale 185 00:09:41,244 --> 00:09:43,290 más que todo tu negocio. 186 00:09:43,290 --> 00:09:45,461 Quiero que vayas a verlos, ¿okay? 187 00:09:45,461 --> 00:09:47,883 Es un cliente muy importante para nosotros. 188 00:09:47,883 --> 00:09:50,471 Se me ocurrió que puedes ocuparte. 189 00:09:50,471 --> 00:09:53,310 [habla en idioma foráneo] 190 00:09:56,776 --> 00:09:58,530 - Te enviaré la dirección. 191 00:10:04,249 --> 00:10:06,838 [voces de fondo] 192 00:10:07,548 --> 00:10:09,342 [parloteo en idioma foráneo] 193 00:10:09,342 --> 00:10:10,637 LENA: Steve, cuidado. Aquí viene. 194 00:10:10,637 --> 00:10:12,056 Aquí viene. Está aquí. 195 00:10:12,056 --> 00:10:14,310 ¿Steve? Está aquí. 196 00:10:14,310 --> 00:10:15,814 Está aquí. 197 00:10:17,358 --> 00:10:18,987 RAMY: ¿Qué está sucediendo? 198 00:10:18,987 --> 00:10:21,116 MO: Yo me encargo, ¿sí? 199 00:10:21,116 --> 00:10:23,788 Mira, Steve va a comprometerse. 200 00:10:23,788 --> 00:10:25,332 Él participó en nuestros matrimonios, 201 00:10:25,332 --> 00:10:27,378 así que ahora lo estamos ayudando. 202 00:10:27,378 --> 00:10:30,927 Como comerciante, puedes enojarte cuanto quieras. 203 00:10:30,927 --> 00:10:33,850 Pero le comprará el anillo a Naseem. 204 00:10:33,850 --> 00:10:35,770 - Steve, ¿le comprarás el anillo a él? 205 00:10:35,770 --> 00:10:37,064 Vamos, viejo. 206 00:10:37,064 --> 00:10:39,904 - Apoyamos a los negocios pequeños. 207 00:10:39,904 --> 00:10:42,200 - No soy un negocio pequeño. 208 00:10:42,200 --> 00:10:44,287 Soy un negocio limpio. 209 00:10:44,287 --> 00:10:48,630 Así es mejor, menos gentuza, como Walmart allí. 210 00:10:48,630 --> 00:10:51,134 - Mira, no involucremos las emociones en esto, ¿okay? 211 00:10:51,134 --> 00:10:52,846 Le estamos ayudando a Steve a regatear, 212 00:10:52,846 --> 00:10:55,309 y deberíamos incluirte, pero, ¿sabes qué? 213 00:10:55,309 --> 00:10:58,065 Tu tío nos dio un precio. Haré que compitan. 214 00:10:58,065 --> 00:10:59,860 - Le compraremos a Naseem. 215 00:10:59,860 --> 00:11:02,281 - ¿Qué? ¡Arruinarás tu valor de mercado! 216 00:11:02,281 --> 00:11:04,285 Lo convencí, le toqué los sentimientos. 217 00:11:04,285 --> 00:11:06,624 Probablemente sea menos. Probablemente lo deje gratis. 218 00:11:06,624 --> 00:11:08,210 - Él ni siquiera está libre de sus demonios. 219 00:11:08,210 --> 00:11:13,136 - No le compraré a Ramy. 220 00:11:13,136 --> 00:11:15,391 NASEEM: Buen chico, ¿eh? Elije lo limpio. 221 00:11:15,391 --> 00:11:16,853 Te llevaré al auto, ¿okay? 222 00:11:16,853 --> 00:11:18,731 - No tienes que llevarlo. Tiene un botón. 223 00:11:18,731 --> 00:11:21,779 - ¿Es automático? - Sí, lo maneja él. 224 00:11:27,958 --> 00:11:29,335 FAROUK: Maysa. 225 00:11:30,379 --> 00:11:31,882 ¿Qué es esto? 226 00:11:31,882 --> 00:11:34,345 - Hongos alucinógenos. Son de tu sobrino. 227 00:11:35,014 --> 00:11:36,433 - ¿Shadi? 228 00:11:36,433 --> 00:11:39,272 MAYSA: Ajá. - ¿Son para cocinar? 229 00:11:39,272 --> 00:11:42,571 - Son una especie de droga medicinal... 230 00:11:42,571 --> 00:11:44,282 Astugfirallah. 231 00:11:44,282 --> 00:11:48,081 - ¿Estuvo consumiendo aquí, a nuestras espaldas? 232 00:11:48,081 --> 00:11:50,837 - Dijo que los probó una vez y luego... 233 00:11:50,837 --> 00:11:53,050 me los dio a mí. 234 00:11:53,050 --> 00:11:55,262 - ¿Qué es esta oscuridad? 235 00:11:55,262 --> 00:11:58,226 ¿Se quedará aquí haciendo música y tomando drogas 236 00:11:58,226 --> 00:12:01,358 como si fuera Snoop Dogg? 237 00:12:01,358 --> 00:12:04,489 Debemos llevarlo a un centro de rehabilitación. 238 00:12:04,489 --> 00:12:06,786 - Farouk, dijo que es una droga 239 00:12:06,786 --> 00:12:09,248 que podría ayudarme a dejar de fumar 240 00:12:09,248 --> 00:12:11,962 y salvar mi vida. - ¿De verdad? 241 00:12:11,962 --> 00:12:15,177 Alhamdulilah. Encontré el vaporizador. 242 00:12:15,177 --> 00:12:17,306 - [ríe] ¿El vaporizador? 243 00:12:17,306 --> 00:12:19,060 Es parecido a fumar, si no peor. 244 00:12:19,060 --> 00:12:21,231 Estás fumando plástico caliente. 245 00:12:21,231 --> 00:12:24,445 - ¡Tú fumas el narguile todo el día! 246 00:12:24,445 --> 00:12:27,451 - No todo el día. Solo en la noche. 247 00:12:27,451 --> 00:12:30,124 Y fumo sabor manzana, es saludable y nutritivo. 248 00:12:30,124 --> 00:12:32,211 Manzanas, un alimento orgánico, completo. 249 00:12:32,211 --> 00:12:35,384 Natural... Tú sigues fumando cigarrillos. 250 00:12:35,384 --> 00:12:38,473 Vi el paquete en el baño. 251 00:12:38,473 --> 00:12:40,436 ¿Crees que soy estúpido? 252 00:12:43,400 --> 00:12:44,611 Oh, oh... 253 00:12:44,611 --> 00:12:47,659 ¿Qué dije para molestarte? 254 00:12:47,659 --> 00:12:50,874 ¿Por qué tienes que ser tan dramática con todo? 255 00:12:52,627 --> 00:12:56,886 - Farouk, sé que dejaste de una sola vez. 256 00:12:56,886 --> 00:12:58,556 No es fácil, ¿okay? 257 00:12:58,556 --> 00:13:02,104 No soy como tú. No puedo hacer lo mismo. 258 00:13:10,245 --> 00:13:13,251 [música suave de fondo] 259 00:13:13,251 --> 00:13:17,552 ♪ ♪ 260 00:13:17,552 --> 00:13:19,515 - Espera con los calcetines. 261 00:13:19,515 --> 00:13:20,934 - ¿Qué? 262 00:13:22,813 --> 00:13:24,900 - ¿Vamos a hablar sobre la otra noche? 263 00:13:26,654 --> 00:13:29,033 - Mira, estoy cansado de hablar. 264 00:13:29,033 --> 00:13:31,747 - Ah, genial. Entonces solo... 265 00:13:31,747 --> 00:13:34,460 actuaré como si lo hubiera olvidado, 266 00:13:34,460 --> 00:13:37,884 y haremos un juego de roles para reparar tu niñez. 267 00:13:37,884 --> 00:13:40,222 [suspira] - ¿Qué? 268 00:13:40,222 --> 00:13:41,851 - Conozco a los chicos árabes. 269 00:13:41,851 --> 00:13:43,813 Es como si tu mamá te hubiese mimado 270 00:13:43,813 --> 00:13:46,652 y yo estoy aquí para disciplinarte... 271 00:13:46,652 --> 00:13:49,533 para que puedas divertirte. 272 00:13:49,533 --> 00:13:53,248 - Oh... no, esto... 273 00:13:53,248 --> 00:13:55,503 [resopla] No es divertido. 274 00:13:55,503 --> 00:13:58,174 Yo no-- 275 00:13:58,174 --> 00:14:00,262 No me gusta venir aquí, ¿okay? 276 00:14:00,262 --> 00:14:02,391 Solo tengo este zumbido en mi cabeza 277 00:14:02,391 --> 00:14:04,437 y cuando tengo sexo se va por un momento. 278 00:14:04,437 --> 00:14:05,899 Pero yo no... 279 00:14:07,192 --> 00:14:09,823 Nunca ha sido... 280 00:14:09,823 --> 00:14:12,286 Tocar a alguien 281 00:14:12,286 --> 00:14:14,332 nunca ha sido divertido. 282 00:14:14,332 --> 00:14:16,336 [risita] 283 00:14:16,336 --> 00:14:17,589 Yo-- 284 00:14:19,843 --> 00:14:22,933 Solía pensar que causé el 9/11. 285 00:14:24,310 --> 00:14:25,647 - ¿Qué? 286 00:14:27,191 --> 00:14:29,947 - Cuando yo-- 287 00:14:29,947 --> 00:14:32,619 La primera vez que me masturbé 288 00:14:32,619 --> 00:14:34,706 fue el 11 de septiembre del 2001. 289 00:14:35,792 --> 00:14:39,841 Ya me sentía culpable por hacerlo. 290 00:14:39,841 --> 00:14:41,219 Y luego vi las noticias 291 00:14:41,219 --> 00:14:43,516 y pensé que había pasado por mi culpa. 292 00:14:44,475 --> 00:14:48,108 Yo era el terrorista del que nadie sabía. 293 00:14:50,070 --> 00:14:51,949 Siempre pensé que era cuestión de tiempo 294 00:14:51,949 --> 00:14:54,370 para que me encuentren, yo solo-- 295 00:14:55,623 --> 00:14:57,376 pensé que iban a arrestarme. 296 00:14:58,294 --> 00:14:59,756 Así que... 297 00:14:59,756 --> 00:15:02,721 [música de fondo continúa] 298 00:15:02,721 --> 00:15:05,977 ♪ ♪ 299 00:15:05,977 --> 00:15:07,897 Sí. 300 00:15:13,241 --> 00:15:16,414 - No causaste el 9/11. 301 00:15:16,414 --> 00:15:18,627 - Gracias por decir eso. 302 00:15:20,338 --> 00:15:23,428 - No creo que causemos nada. 303 00:15:23,428 --> 00:15:25,641 Todo está escrito. 304 00:15:25,641 --> 00:15:27,771 Todo está planeado. 305 00:15:29,315 --> 00:15:31,235 - ¿Crees que el 9/11 fue planeado? 306 00:15:31,235 --> 00:15:33,031 - Tal vez. 307 00:15:33,031 --> 00:15:37,624 Lo que quiero decir es que todo está planeado por Dios. 308 00:15:39,795 --> 00:15:41,339 - [suspira] 309 00:15:41,339 --> 00:15:45,388 ♪ ♪ 310 00:15:48,186 --> 00:15:53,531 FAROUK: ¿Estos hongos crecen en la tierra? 311 00:15:53,531 --> 00:15:56,035 MAYSA: Sí. 312 00:15:57,204 --> 00:16:00,043 - No se parece en nada al hachís. 313 00:16:01,087 --> 00:16:03,341 - Ni se compara. 314 00:16:08,059 --> 00:16:12,025 - Enseñé a Dena a nadar en esta piscina. 315 00:16:13,696 --> 00:16:20,167 ¿Cómo pueden decir que no tiene valor? 316 00:16:20,167 --> 00:16:22,171 - No lo sé. 317 00:16:24,091 --> 00:16:27,097 - Al principio, estaba asustada. 318 00:16:27,097 --> 00:16:28,767 Después... 319 00:16:28,767 --> 00:16:31,480 se convirtió en su lugar favorito. 320 00:16:33,527 --> 00:16:35,990 Esta es la piscina de Dios. 321 00:16:40,583 --> 00:16:42,795 - Cada año, 322 00:16:42,795 --> 00:16:46,678 espero que los niños vuelvan a nadar en ella. 323 00:16:46,678 --> 00:16:49,726 No ellos ahora... 324 00:16:49,726 --> 00:16:52,690 sino ellos cuando eran niños. 325 00:16:52,690 --> 00:16:57,324 Mis ojos quieren ver sus manitas 326 00:16:57,324 --> 00:17:02,585 saliendo del agua, pidiendo un hot dog. 327 00:17:08,639 --> 00:17:13,607 No puedo creer que les diéramos hot dogs. 328 00:17:13,607 --> 00:17:16,738 - [ríe] 329 00:17:16,738 --> 00:17:18,575 - ¿Verdad? 330 00:17:18,575 --> 00:17:20,871 No sabíamos que era cerdo. 331 00:17:20,871 --> 00:17:23,877 [risas] 332 00:17:26,257 --> 00:17:28,469 FAROUK: [susurrando] Dios mío. 333 00:17:32,144 --> 00:17:34,733 No te sientas culpable. 334 00:17:34,733 --> 00:17:37,905 No es cerdo de verdad. 335 00:17:39,283 --> 00:17:41,997 Es un montón de... 336 00:17:41,997 --> 00:17:46,088 partes de carne no identificadas. 337 00:17:46,088 --> 00:17:49,596 Y--[sorbe]--sabes, 338 00:17:49,596 --> 00:17:55,608 el halal no es un estándar aquí, 339 00:17:55,608 --> 00:17:57,820 así que está bien. 340 00:17:57,820 --> 00:18:00,785 Estamos en una tierra diferente. 341 00:18:02,412 --> 00:18:06,003 Podemos buscar el halal cuanto queramos, 342 00:18:06,003 --> 00:18:08,466 pero tenemos permisos. 343 00:18:09,426 --> 00:18:13,519 Podemos comer un hot dog de vez en cuando. 344 00:18:14,436 --> 00:18:20,616 Estamos en tierra extranjera, y su comida es esa. 345 00:18:23,246 --> 00:18:26,878 Estamos en los Estados Unidos, Maysa. 346 00:18:26,878 --> 00:18:29,634 Somos visitantes. 347 00:18:29,634 --> 00:18:32,723 - Visitantes. - Sí. 348 00:18:32,723 --> 00:18:36,480 - Llevamos 35 años aquí, Farouk. 349 00:18:37,399 --> 00:18:41,867 [susurrando] 30 malditos años. 350 00:18:41,867 --> 00:18:43,704 35. 351 00:18:43,704 --> 00:18:46,500 - Ha sido una larga visita. 352 00:18:54,976 --> 00:18:56,646 EL MEJOR AMIGO EN ESTE MUNDO Y EN EL SIGUIENTE 353 00:18:56,646 --> 00:18:59,819 RAMY: Boomer era... 354 00:18:59,819 --> 00:19:02,491 tenía esos ojos como de humano, sabes. 355 00:19:02,491 --> 00:19:06,415 No es que necesitara que pareciera humana 356 00:19:06,415 --> 00:19:07,710 para quererla. 357 00:19:07,710 --> 00:19:10,215 Sabes, los perros no-- 358 00:19:10,215 --> 00:19:13,429 No la quería por parecer una persona, 359 00:19:13,429 --> 00:19:16,645 sino que ella me veía, ¿sabes? 360 00:19:16,645 --> 00:19:18,732 De verdad, me veía. 361 00:19:20,026 --> 00:19:22,155 Vio algunas cosas que ojalá no hubiera visto. 362 00:19:22,155 --> 00:19:24,409 Creo que vio demasiado, ¿sabes? 363 00:19:24,409 --> 00:19:26,831 A veces, estaba en mi habitación, 364 00:19:26,831 --> 00:19:28,417 pero yo no sabía que ella estaba allí, 365 00:19:28,417 --> 00:19:30,380 porque era tan silenciosa, tan buena. 366 00:19:30,380 --> 00:19:32,718 Pero además era... 367 00:19:32,718 --> 00:19:34,597 [suspira] 368 00:19:35,891 --> 00:19:38,104 Simplemente, la amaba. 369 00:19:38,104 --> 00:19:39,858 - Mm. 370 00:19:41,318 --> 00:19:45,703 En nombre del Padre, el Hijo y el Espíritu Santo, amén. 371 00:19:48,082 --> 00:19:50,754 - ¿Tú... 372 00:19:50,754 --> 00:19:53,009 crees en el destino? 373 00:19:53,009 --> 00:19:57,183 - ¿Te refieres a que si era su destino morir? 374 00:19:58,937 --> 00:20:00,524 - Yo... 375 00:20:02,444 --> 00:20:05,283 acabo de enterarme de que tengo una hija. 376 00:20:09,834 --> 00:20:11,295 - ¿Qué? 377 00:20:13,049 --> 00:20:15,638 - Eres la primera persona a quien se lo digo. 378 00:20:17,223 --> 00:20:19,478 - Oh. [suspira] 379 00:20:21,691 --> 00:20:23,862 Felicidades. 380 00:20:27,452 --> 00:20:30,959 - Ese es un uso apropiado de esa palabra. 381 00:20:30,959 --> 00:20:32,546 [puerta abre, bip] 382 00:20:32,546 --> 00:20:35,552 [música suena por las bocinas] 383 00:20:35,552 --> 00:20:42,566 ♪ ♪ 384 00:20:46,825 --> 00:20:49,287 - ¿Eres musulmán? 385 00:20:50,415 --> 00:20:52,377 ¿Eres un hombre musulmán? 386 00:20:53,337 --> 00:20:55,425 - Por supuesto, parece musulmán. 387 00:20:57,178 --> 00:20:59,559 - ¿Sabes a quién me recuerda? 388 00:20:59,559 --> 00:21:01,771 - Al de la lavandería... 389 00:21:02,397 --> 00:21:04,694 - Aziz. Aziz. - Aziz. 390 00:21:04,694 --> 00:21:07,240 Aziz. Aziz. - Aziz. 391 00:21:07,240 --> 00:21:11,165 - Sí, soy musulmán. 392 00:21:11,165 --> 00:21:13,545 - Eh... 393 00:21:13,545 --> 00:21:17,177 ¿comes estos hot dogs? 394 00:21:17,177 --> 00:21:20,475 - Sí, los como. 395 00:21:20,475 --> 00:21:23,314 Son ricos. 396 00:21:23,314 --> 00:21:25,652 - ¿No te preocupa el halal? 397 00:21:27,740 --> 00:21:30,286 - No. 398 00:21:30,286 --> 00:21:32,082 - Está bien, hermano. 399 00:21:33,459 --> 00:21:35,338 Llevaremos cuatro, inshallah. 400 00:21:36,674 --> 00:21:39,764 Solo elígelos bien. 401 00:21:53,875 --> 00:21:58,134 [sonidos al masticar] 402 00:22:16,128 --> 00:22:18,257 - Asqueroso. 403 00:22:20,512 --> 00:22:22,766 - Es repugnante. 404 00:22:24,520 --> 00:22:27,943 - ¿Quizás porque son de la tienda? 405 00:22:27,943 --> 00:22:30,574 ¿Porque no son caseros? 406 00:22:30,574 --> 00:22:32,578 - No lo sé. 407 00:22:32,578 --> 00:22:34,999 Creo que siempre fueron así. 408 00:22:37,462 --> 00:22:40,552 - ¿Por qué lo hicimos? 409 00:22:40,552 --> 00:22:45,144 -¿Quizás porque a los niños les gustaban? 410 00:22:45,144 --> 00:22:47,816 ¿Fingíamos? 411 00:22:48,944 --> 00:22:51,950 - No me refiero a eso. 412 00:22:51,950 --> 00:22:55,832 Maysa, ¿por qué vendimos nuestras almas? 413 00:23:02,721 --> 00:23:06,144 Las entregamos por hot dogs. 414 00:23:13,785 --> 00:23:17,333 - Es decir, esto-- 415 00:23:17,333 --> 00:23:19,588 ¿de verdad alguien necesita algo 416 00:23:19,588 --> 00:23:22,845 tan caro para saber la hora? 417 00:23:22,845 --> 00:23:25,266 No te imaginas cuánto gastan esos idiotas 418 00:23:25,266 --> 00:23:27,855 en estas cosas. Y Zainab tiene razón. 419 00:23:27,855 --> 00:23:32,948 Me pasaré la vida vendiéndoles cosas 420 00:23:32,948 --> 00:23:35,662 y solo... 421 00:23:36,914 --> 00:23:39,210 Solía querer algo. 422 00:23:40,797 --> 00:23:43,135 - Querías a Dios. 423 00:23:44,137 --> 00:23:46,016 - Por eso quería estar con Zainab. 424 00:23:46,016 --> 00:23:48,062 Compartíamos eso. 425 00:23:48,062 --> 00:23:50,024 ¿Sabes qué? El mejor sexo que he tenido 426 00:23:50,024 --> 00:23:52,654 en mi vida fue con Zainab. 427 00:23:53,489 --> 00:23:55,159 - Es buena. 428 00:23:55,159 --> 00:23:56,996 - No, no exactamente. 429 00:23:56,996 --> 00:23:58,625 Era su primera vez, así que fue incómodo. 430 00:23:58,625 --> 00:24:01,631 Y yo no era tan experto en la cama. 431 00:24:01,631 --> 00:24:05,179 No sabía cómo hacerlo. 432 00:24:05,179 --> 00:24:11,651 Pero estaba enamorado de ella. 433 00:24:11,651 --> 00:24:13,863 Nunca había tenido eso. 434 00:24:15,659 --> 00:24:20,209 Crecí con tanto miedo al sexo que-- 435 00:24:22,171 --> 00:24:25,094 no encontraba amor en él. 436 00:24:27,265 --> 00:24:32,526 Temía tanto a Dios que nunca amé a Dios. 437 00:24:34,989 --> 00:24:38,830 Dijiste que todo está planeado, pero... 438 00:24:38,830 --> 00:24:41,544 igual debe existir la elección. 439 00:24:42,880 --> 00:24:45,677 Cuando toqué la mano de Amina, sentí 440 00:24:45,677 --> 00:24:49,309 que no quería volver a hacer nada para mí. 441 00:24:49,309 --> 00:24:54,612 Quería hacer todo para ella, todo para Dios. 442 00:25:05,717 --> 00:25:07,638 Oh. [gruñe] 443 00:25:07,638 --> 00:25:08,973 - Oh. 444 00:25:10,267 --> 00:25:13,357 Lo siento, tenía que besarte por última vez. 445 00:25:13,357 --> 00:25:14,860 - ¿Qué? 446 00:25:14,860 --> 00:25:17,950 - Creo que no te volveré a ver. 447 00:25:17,950 --> 00:25:20,454 Creo que estás ante una decisión. 448 00:25:20,454 --> 00:25:23,210 Quizás el destino está en tus manos. 449 00:25:32,061 --> 00:25:33,480 - [suspira] 450 00:25:38,407 --> 00:25:41,079 [música suave sonando de las bocinas] 451 00:25:41,079 --> 00:25:43,208 ♪ ♪ 452 00:25:43,208 --> 00:25:45,880 [risas] 453 00:25:45,880 --> 00:25:48,260 FAROUK: ¡De nuevo, de nuevo! 454 00:25:48,260 --> 00:25:50,347 ♪ ♪ 455 00:25:50,347 --> 00:25:53,604 [risas] 456 00:25:53,604 --> 00:25:55,650 - [hablando en árabe] 457 00:25:57,111 --> 00:25:58,488 [risas] 458 00:25:59,365 --> 00:26:01,537 ¡Todo es una mentira! 459 00:26:01,537 --> 00:26:04,167 ¡Es falso, carajo! 460 00:26:04,167 --> 00:26:08,551 ¿Por qué puse todo en esto? 461 00:26:08,551 --> 00:26:11,056 No puedo creer que creyera en esto. 462 00:26:11,056 --> 00:26:12,684 - No es tu culpa, habibti. 463 00:26:12,684 --> 00:26:17,068 Yo hice lo mismo. Puse mi esperanza en el dinero. 464 00:26:17,068 --> 00:26:20,199 ¿Sabes qué? ¡Al diablo el dinero! 465 00:26:25,167 --> 00:26:27,088 - ¿Farouk? - ¿Qué? 466 00:26:27,088 --> 00:26:31,012 - Creo que estaba tratando de matarme. 467 00:26:31,012 --> 00:26:32,891 - ¿Intentaste suicidarte? 468 00:26:32,891 --> 00:26:34,728 - Los cigarrillos. - Oh. 469 00:26:34,728 --> 00:26:38,068 Como si estuviera tratando de matarme. 470 00:26:38,068 --> 00:26:40,949 Necesitaba dejar este cuerpo. 471 00:26:40,949 --> 00:26:42,661 Necesitaba salir de él. 472 00:26:42,661 --> 00:26:47,294 Quería matar lentamente cada célula del cuerpo. 473 00:26:49,675 --> 00:26:52,848 Necesito reconectar con la verdad. 474 00:26:52,848 --> 00:26:54,225 - La verdad... 475 00:26:55,352 --> 00:27:00,320 es que debemos pedirle ayuda a Ramy. 476 00:27:00,697 --> 00:27:03,703 - No venderemos la casa, Farouk. 477 00:27:03,703 --> 00:27:08,044 Ramy, le pagamos todo, ¿okay? 478 00:27:08,044 --> 00:27:11,594 Y ahora tendrá que pagarnos todo. 479 00:27:11,594 --> 00:27:14,140 Es el círculo de la vida. 480 00:27:14,140 --> 00:27:15,810 FAROUK: ¡Oui, mademoiselle! 481 00:27:15,810 --> 00:27:17,814 - Él pagará, inshallah. 482 00:27:17,814 --> 00:27:19,192 - Inshallah. 483 00:27:20,235 --> 00:27:21,614 - [ríe] 484 00:27:22,949 --> 00:27:24,035 [puerta se abre] Ramy-- 485 00:27:24,035 --> 00:27:26,414 - Volvió. 486 00:27:26,414 --> 00:27:28,335 Oh, es Dena. DENA: ¿Qué diablos? 487 00:27:28,335 --> 00:27:29,505 ¿Alguien entró a la casa? 488 00:27:29,505 --> 00:27:32,343 - No, Dena, todo está bien. 489 00:27:32,343 --> 00:27:35,224 De hecho, todo está increíble. 490 00:27:35,224 --> 00:27:38,146 - ¿Por qué hay platos rotos en el suelo? 491 00:27:38,146 --> 00:27:40,693 ¿Quién quitó todo de las paredes? 492 00:27:40,693 --> 00:27:44,660 ♪ ♪ 493 00:27:44,660 --> 00:27:46,329 FAROUK: Ah... 494 00:27:46,329 --> 00:27:49,210 MAYSA: Ah, Alá. 495 00:27:50,838 --> 00:27:53,134 - Está tan claro ahora. 496 00:27:53,134 --> 00:27:55,347 - Lo sé. 497 00:27:55,347 --> 00:27:58,395 - ¿Están bien? 498 00:27:58,395 --> 00:28:01,902 - Intentamos quitar a Dios, 499 00:28:01,902 --> 00:28:04,992 pero Dena lo trajo de vuelta. 500 00:28:05,785 --> 00:28:07,454 MAYSA: Está de regreso. 501 00:28:07,454 --> 00:28:10,085 - Nos comportamos como... [habla árabe]. 502 00:28:10,085 --> 00:28:12,339 - No somos [habla árabe]. 503 00:28:12,339 --> 00:28:14,260 - Nos equivocamos, habibti. 504 00:28:15,638 --> 00:28:16,807 - ¿Sí? 505 00:28:16,807 --> 00:28:20,732 - Sí, te enseñamos a nadar... 506 00:28:20,732 --> 00:28:23,278 pero nunca te dejamos nadar. 507 00:28:23,278 --> 00:28:27,036 - Les dimos demasiados hot dogs. 508 00:28:27,036 --> 00:28:30,375 Debimos darles Dios. 509 00:28:32,797 --> 00:28:35,385 - No entiendo lo que dicen. 510 00:28:35,385 --> 00:28:40,437 - ¿Hay algo malo con tu energía hoy? 511 00:28:40,437 --> 00:28:44,529 DENA: En realidad, quería hablarles de algo. 512 00:28:44,529 --> 00:28:48,663 Pero quizás esta noche no sea el momento. 513 00:28:48,663 --> 00:28:50,374 - No, no, no. No. 514 00:28:50,374 --> 00:28:53,254 Esta es la noche perfecta. 515 00:28:53,254 --> 00:28:56,260 [música continúa de fondo] 516 00:28:56,260 --> 00:29:01,689 ♪ ♪ 517 00:29:03,901 --> 00:29:05,780 [teléfono vibra] 518 00:29:10,748 --> 00:29:12,418 - Hola, Selim. 519 00:29:14,130 --> 00:29:15,842 No, no los vi. 520 00:29:17,219 --> 00:29:19,933 Sí, llevaré el reloj. Tengo que... 521 00:29:22,479 --> 00:29:24,776 Sí, sí. Mira, tengo que... 522 00:29:26,822 --> 00:29:30,245 Tengo que irme. Sí, okay. 523 00:29:30,245 --> 00:29:32,332 [susurrando] Diablos. ¿Dónde diablos está-- 524 00:29:32,332 --> 00:29:34,378 el maldito reloj? Estaba en el-- 525 00:29:34,378 --> 00:29:35,798 [susurrando] Exactamente en el-- 526 00:29:35,798 --> 00:29:38,052 Lo tenía en la mano. Estaba en mi-- 527 00:29:38,971 --> 00:29:41,810 ¿Se me cayó? ¿Dónde diablos está? 528 00:29:59,721 --> 00:30:04,355 - Así que... hemos estado saliendo. 529 00:30:05,357 --> 00:30:07,194 - Pero no hicimos nada prohibido. 530 00:30:07,987 --> 00:30:09,658 - Mm. DENA: Ajá. 531 00:30:11,327 --> 00:30:13,707 - Nosotros... 532 00:30:13,707 --> 00:30:15,628 queremos casarnos. 533 00:30:17,130 --> 00:30:19,678 - ¿Quieres casarte 534 00:30:19,678 --> 00:30:22,725 con la persona que te presenté? 535 00:30:24,395 --> 00:30:26,650 Oh. 536 00:30:27,234 --> 00:30:29,154 - Estas drogas... 537 00:30:29,154 --> 00:30:31,618 hacen que todo parezca una fantasía. 538 00:30:31,618 --> 00:30:33,581 DENA: Y entiendo si se enojan porque no les dije 539 00:30:33,581 --> 00:30:35,333 que no hice el examen, 540 00:30:35,333 --> 00:30:37,254 pero sigo enfocada en mi carrera. 541 00:30:37,254 --> 00:30:38,716 Voy a tomar el examen de acceso a la abogacía. 542 00:30:38,716 --> 00:30:40,553 No se trata solo de estar con alguien. 543 00:30:40,553 --> 00:30:42,389 No vamos a tener hijos ahora. 544 00:30:42,389 --> 00:30:44,268 Ni siquiera sé si quiero hijos. 545 00:30:44,268 --> 00:30:47,107 Obviamente, lo hablaremos, pero... 546 00:30:48,986 --> 00:30:51,742 Básicamente, no se involucren. 547 00:30:53,119 --> 00:30:55,666 - [susurrando] Una fantasía muy realista. 548 00:31:04,266 --> 00:31:05,310 YUVAL: Te comunicaste con Yuval. 549 00:31:05,310 --> 00:31:06,980 No puedo atender ahora 550 00:31:06,980 --> 00:31:08,399 porque estoy teniendo sexo con tu madre. 551 00:31:08,399 --> 00:31:09,485 Prueba de nuevo pronto. [bip] 552 00:31:09,485 --> 00:31:10,988 - Yuval. ¿Yuval, amigo? 553 00:31:10,988 --> 00:31:12,700 Tienes que llamarme. 554 00:31:12,700 --> 00:31:15,205 Esta mierda no está bien. 555 00:31:15,205 --> 00:31:17,250 No sé dónde estás, pero no es bueno 556 00:31:17,250 --> 00:31:19,463 y necesito tu ayuda. Tengo que pensar en algo. 557 00:31:19,463 --> 00:31:21,510 Selim y Ayala me dieron una pieza personalizada. 558 00:31:21,510 --> 00:31:23,179 Es lo más caro que jamás tuve en mi vida, 559 00:31:23,179 --> 00:31:24,724 y no sé dónde está. 560 00:31:24,724 --> 00:31:27,814 No puedo encontrarlo, y yo-- 561 00:31:29,651 --> 00:31:32,364 Creo que me robaron, ¿okay? Creo que me robaron. 562 00:31:32,364 --> 00:31:35,453 Creo que fue la prostituta en la tumba de mi perra. 563 00:31:35,453 --> 00:31:38,251 Estábamos tranquilos, era lindo. 564 00:31:38,251 --> 00:31:40,422 Pero ella me tumbó del banco. 565 00:31:40,422 --> 00:31:42,134 Y creo que me lo robó. 566 00:31:42,134 --> 00:31:43,762 Ella me derribó. 567 00:31:43,762 --> 00:31:45,348 Pensé que era porque estaba cachonda, 568 00:31:45,348 --> 00:31:46,893 porque estábamos conectando. 569 00:31:46,893 --> 00:31:48,897 Fue una locura. Estábamos sentados allí, 570 00:31:48,897 --> 00:31:50,442 hablando sobre Dios. 571 00:31:50,442 --> 00:31:52,237 Y luego empezamos a besarnos, y-- 572 00:31:52,237 --> 00:31:53,907 y luego... y fue... 573 00:31:53,907 --> 00:31:55,160 [exhala] 574 00:31:56,454 --> 00:31:57,749 [ríe] 575 00:31:57,749 --> 00:31:59,501 Eh... 576 00:31:59,501 --> 00:32:02,132 Fue Dios. 577 00:32:02,132 --> 00:32:04,011 [ríe] 578 00:32:06,348 --> 00:32:08,186 Fue Dios. 579 00:32:08,186 --> 00:32:09,814 Eso es lo que fue. 580 00:32:09,814 --> 00:32:12,027 Fue Dios. 581 00:32:12,027 --> 00:32:14,699 Amigo, estábamos... porque le dije. 582 00:32:14,699 --> 00:32:16,285 Le dije que no sé cómo salirme. 583 00:32:16,285 --> 00:32:18,999 Y fue--fue Dios-- 584 00:32:18,999 --> 00:32:20,920 Fue Dios. 585 00:32:20,920 --> 00:32:24,218 Todo el día. 586 00:32:25,303 --> 00:32:27,057 Vi cómo Zainab me miró 587 00:32:27,057 --> 00:32:28,936 y vi que me miró 588 00:32:28,936 --> 00:32:30,981 como si fuera un pedazo de mierda. 589 00:32:30,981 --> 00:32:32,819 Y yo tenía esta cosa, y no sabía. 590 00:32:32,819 --> 00:32:34,446 Sentía que no tenía elección. 591 00:32:34,446 --> 00:32:35,908 Que tenía que seguir vendiendo. 592 00:32:35,908 --> 00:32:37,870 [riendo] Pero no tuve que elegir. 593 00:32:39,081 --> 00:32:41,628 Dios eligió. 594 00:32:41,628 --> 00:32:43,799 [riendo] 595 00:32:43,799 --> 00:32:46,220 Dios eligió. Dios literalmente-- 596 00:32:46,220 --> 00:32:49,101 Yo estaba-- tenía ese reloj, 597 00:32:49,101 --> 00:32:51,648 y Dios dijo: "No, no lo tienes. 598 00:32:51,648 --> 00:32:53,317 No lo tienes". 599 00:32:53,317 --> 00:32:54,863 Porque no sé dónde está esta mujer. 600 00:32:54,863 --> 00:32:56,700 No sé. Llamé al spa. 601 00:32:56,700 --> 00:32:58,912 Literalmente, llamé al spa muchas veces. 602 00:32:58,912 --> 00:33:00,916 Envié a un chico. Él estaba ahí. 603 00:33:00,916 --> 00:33:02,377 Le dije que fuera a ver el spa. 604 00:33:02,377 --> 00:33:04,464 No hay nadie. Yo nunca... 605 00:33:04,464 --> 00:33:07,179 Probablemente no vuelva a ver a esta mujer. 606 00:33:07,179 --> 00:33:10,603 Es decir, ella-- no sé su nombre. 607 00:33:10,603 --> 00:33:12,439 Me dijo que se llama Olivia. 608 00:33:12,439 --> 00:33:14,151 Es india. 609 00:33:14,151 --> 00:33:17,909 Su nombre no es Olivia. 610 00:33:17,909 --> 00:33:20,915 No lo es. 611 00:33:20,915 --> 00:33:22,668 Y yo... [ríe] 612 00:33:22,668 --> 00:33:25,966 Nunca sabré cuál es. 613 00:33:28,847 --> 00:33:30,433 Es maktub. 614 00:33:34,191 --> 00:33:36,988 Hermano, es maktub. 615 00:33:36,988 --> 00:33:39,409 No se supone que tengamos este dinero. 616 00:33:39,409 --> 00:33:42,123 Nosotros no-- [riendo] 617 00:33:44,461 --> 00:33:46,006 [ríe, tose] 618 00:33:46,006 --> 00:33:48,553 Te llamaré-- Yo--mierda-- 619 00:33:48,553 --> 00:33:50,056 Ni siquiera se supone que-- 620 00:33:50,056 --> 00:33:51,559 no se supone que lo tengamos. 621 00:33:51,559 --> 00:33:53,062 Eso es lo que pasa. 622 00:33:53,062 --> 00:33:54,774 No necesito que ellos me ayuden. 623 00:33:54,774 --> 00:33:55,901 No los necesito para conseguirlo. 624 00:33:55,901 --> 00:33:57,404 [sonido de teclas] 625 00:33:57,404 --> 00:33:58,699 No necesito que me ayuden a conseguirlo. 626 00:33:58,699 --> 00:34:00,076 ¿Sabes qué? 627 00:34:00,076 --> 00:34:02,832 Esto es--yo no-- no necesitamos. 628 00:34:02,832 --> 00:34:04,501 No se supone que tengamos este dinero. 629 00:34:04,501 --> 00:34:06,840 No se supone que tenga esto. Eso es lo que pasa. 630 00:34:06,840 --> 00:34:09,094 Eso es lo que pasa. 631 00:34:09,094 --> 00:34:11,140 [ríe] 632 00:34:11,933 --> 00:34:13,812 [notificación de teléfono] 633 00:34:13,812 --> 00:34:15,440 Sí. 634 00:34:15,440 --> 00:34:18,029 Eso es. 635 00:34:18,029 --> 00:34:19,657 Eso es lo que pasa. 636 00:34:19,657 --> 00:34:21,828 [sonido de teclas] [tonos de teléfono] 637 00:34:21,828 --> 00:34:24,458 [música conmovedora] 638 00:34:24,458 --> 00:34:26,086 ♪ ♪ 639 00:34:26,086 --> 00:34:27,506 Sí. 640 00:34:32,600 --> 00:34:35,313 [murmullos] 641 00:34:37,526 --> 00:34:40,156 [escupe] 642 00:34:46,001 --> 00:34:48,924 [respiración agitada] 643 00:34:48,924 --> 00:34:55,938 ♪ ♪ 644 00:35:02,827 --> 00:35:05,373 [susurra en árabe] 645 00:35:05,373 --> 00:35:07,628 ¡Al lahu akbar! 646 00:35:07,628 --> 00:35:10,717 [susurrando] 647 00:35:14,809 --> 00:35:21,823 ♪ ♪ 648 00:35:26,123 --> 00:35:27,710 ¡Al lahu akbar! 649 00:35:27,710 --> 00:35:29,672 [susurrando] 650 00:35:36,059 --> 00:35:38,314 Al lahu akbar. 651 00:35:39,942 --> 00:35:41,738 [murmullos continúan] 652 00:35:48,167 --> 00:35:49,336 [sorbe] 653 00:35:49,336 --> 00:35:52,885 [solloza] 654 00:36:01,820 --> 00:36:03,990 - Al lahu akbar. 655 00:36:07,790 --> 00:36:12,006 [cantando en árabe] 656 00:36:12,006 --> 00:36:18,895 ♪ ♪ 657 00:36:24,364 --> 00:36:28,414 - [susurrando en árabe] 658 00:36:38,058 --> 00:36:41,064 [cantos continúan] 659 00:36:41,064 --> 00:36:47,452 ♪ ♪ 660 00:36:47,452 --> 00:36:48,663 Al lahu akbar. 661 00:36:48,663 --> 00:36:51,628 - [susurrando] 662 00:37:00,019 --> 00:37:03,317 [cantos continúan] 663 00:37:19,850 --> 00:37:26,864 ♪ ♪ 664 00:37:30,246 --> 00:37:34,004 [cantos continúan] 665 00:37:34,004 --> 00:37:36,676 - Al lahu akbar. 666 00:37:36,676 --> 00:37:39,724 [continúa susurrando rezos] 667 00:37:39,724 --> 00:37:46,738 ♪ ♪ 668 00:38:47,985 --> 00:38:54,999 ♪ ♪