1 00:00:07,466 --> 00:00:10,552 [música dramática] 2 00:00:10,552 --> 00:00:17,559 ♪ ♪ 3 00:00:18,518 --> 00:00:20,687 - Oye, te llevaré a probar 4 00:00:20,687 --> 00:00:22,689 el mejor falafel del mundo. 5 00:00:22,689 --> 00:00:25,859 Pondrá duro a esa pequeña verga marrón. 6 00:00:25,859 --> 00:00:27,736 Tu verga es marrón, ¿cierto? 7 00:00:27,736 --> 00:00:29,071 - Sí-- YUVAL: Genial. 8 00:00:29,071 --> 00:00:31,365 - ¿Cuándo crees que conoceremos a los socios 9 00:00:31,365 --> 00:00:33,367 y hablaremos de detalles y demás? 10 00:00:33,367 --> 00:00:34,785 - Nos quedaremos con ellos, habibi. 11 00:00:34,785 --> 00:00:36,161 - ¿En la misma casa? 12 00:00:36,161 --> 00:00:38,705 - Es una mansión enorme. Cientos de habitaciones. 13 00:00:38,705 --> 00:00:42,376 Grandioso para drogarse. Pero yo no lo haré. 14 00:00:42,376 --> 00:00:45,254 Lo que me preocupa es tu imprevisible amigo. 15 00:00:45,254 --> 00:00:47,631 - No es mi amigo. Es mi socio comercial. 16 00:00:47,631 --> 00:00:48,966 Tiene que venir conmigo. 17 00:00:48,966 --> 00:00:51,009 - Tenemos que hablar. YUVAL: Cielos. 18 00:00:51,009 --> 00:00:52,261 Es problemático. 19 00:00:52,261 --> 00:00:53,762 Espantará a los judíos. 20 00:00:53,762 --> 00:00:57,182 - Sé que parece agresivo, pero es un sujeto amable. 21 00:00:57,182 --> 00:00:59,559 YUVAL: Es imprevisible. - No lo es-- 22 00:00:59,559 --> 00:01:01,103 ¿Qué carajo? 23 00:01:01,687 --> 00:01:03,438 Un segundo. 24 00:01:09,611 --> 00:01:10,821 ¿Qué haces? 25 00:01:12,781 --> 00:01:15,826 - A veces ponen micrófonos bajo la alfombra... 26 00:01:17,703 --> 00:01:19,997 Lo siento. - ¿Qué? 27 00:01:19,997 --> 00:01:22,958 - Estaba equivocado. 28 00:01:22,958 --> 00:01:25,794 Siempre tuve miedo de venir aquí. 29 00:01:25,794 --> 00:01:27,462 Aún con pasaporte estadounidense, 30 00:01:27,462 --> 00:01:30,132 sabía que me joderían por ser palestino. 31 00:01:30,132 --> 00:01:34,094 Pero tus amigos nos harán entrar. 32 00:01:34,094 --> 00:01:37,973 Sé que dije cosas horribles sobre ellos. 33 00:01:37,973 --> 00:01:42,602 Pero estoy agradecido con estos judíos. 34 00:01:42,602 --> 00:01:44,229 Los amo. 35 00:01:44,229 --> 00:01:47,733 Al fin podré ver Palestina y hacer dinero, 36 00:01:47,733 --> 00:01:49,776 mis dos cosas favoritas. 37 00:01:49,776 --> 00:01:51,194 - No sé qué necesitaremos 38 00:01:51,194 --> 00:01:52,529 para ir al lado palestino, porque el trato-- 39 00:01:52,529 --> 00:01:54,698 - No, habibi. 40 00:01:54,698 --> 00:01:57,534 Todo es el lado palestino. 41 00:01:57,534 --> 00:02:00,370 [ríe] Todo es el lado palestino. 42 00:02:02,664 --> 00:02:04,333 Todo. Todo es Palestina. 43 00:02:04,333 --> 00:02:11,298 ♪ ♪ 44 00:02:22,267 --> 00:02:24,478 - Ven conmigo. - ¿Qué mierda? 45 00:02:24,478 --> 00:02:26,605 ¿Dónde estoy? 46 00:02:26,605 --> 00:02:28,690 Estudié todos los carteles de salida. 47 00:02:28,690 --> 00:02:30,150 Esto no es el Ben Gurion. 48 00:02:30,150 --> 00:02:31,652 - Es un hangar privado. 49 00:02:31,652 --> 00:02:35,781 - Okay, estoy con ellos. ¡Selim! ¡Ramy! 50 00:02:35,781 --> 00:02:37,449 ¡Oigan! 51 00:02:37,449 --> 00:02:38,658 No me toques, ¿eh? 52 00:02:38,658 --> 00:02:40,869 No iré ahí dentro. Van a ahogarme. 53 00:02:40,869 --> 00:02:42,704 - Solo tenemos unas preguntas. 54 00:02:42,704 --> 00:02:45,248 - Basta. ¡Oye! Caminaré, ¿okay? 55 00:02:45,248 --> 00:02:49,086 Puedo contener la respiración durante nueve minutos. 56 00:02:49,086 --> 00:02:51,672 No le temo al agua. 57 00:02:51,672 --> 00:02:53,674 YUVAL: Estará bien. 58 00:02:53,674 --> 00:02:55,967 Solo un par de horas procesando vibras. 59 00:02:55,967 --> 00:02:59,513 ¿Por qué no nos vamos antes de que también nos procesen? 60 00:02:59,513 --> 00:03:00,972 - Sí, pero ¿cómo es el proceso? 61 00:03:00,972 --> 00:03:02,641 YUVAL: No lo sé. Nunca me detuvieron. 62 00:03:02,641 --> 00:03:04,142 Vamos. Debemos irnos. 63 00:03:04,142 --> 00:03:07,020 [música enérgica] 64 00:03:07,020 --> 00:03:10,065 ♪ ♪ 65 00:03:16,988 --> 00:03:19,241 [notificación] ¡TIENES UN EMPAREJAMIENTO! 66 00:03:25,080 --> 00:03:27,082 ¿CÓMO TE VES? ¿FÁCIL DE SECUESTRAR? 67 00:03:27,082 --> 00:03:30,419 YUVAL: Habibi, ¿le escribes a tu tío? 68 00:03:32,587 --> 00:03:34,714 - Sí. Estoy viendo cómo está. 69 00:03:34,714 --> 00:03:38,176 - Estará bien. "Inchallah", ¿cierto? 70 00:03:38,176 --> 00:03:39,469 - Inshallah. 71 00:03:39,469 --> 00:03:41,930 - Dile que haga lo que diga el IDF. 72 00:03:41,930 --> 00:03:43,181 Son buena gente, 73 00:03:43,181 --> 00:03:46,560 pero asegúrate de que haga lo que le pidan. 74 00:03:46,560 --> 00:03:48,979 Escríbele eso. - Sí. 75 00:03:48,979 --> 00:03:51,731 YUVAL: Sí, dile eso rápido. 76 00:03:51,731 --> 00:03:53,400 En mayúsculas. 77 00:03:56,611 --> 00:04:00,699 AYALA: Ramy, la confianza lo es todo. 78 00:04:00,699 --> 00:04:03,577 Me reúno con todos con quienes hacemos negocios, 79 00:04:03,577 --> 00:04:06,037 incluso con los conductores de los camiones. 80 00:04:06,037 --> 00:04:07,998 Bebo café con ellos. 81 00:04:07,998 --> 00:04:10,959 - Yuval lleva un tiempo trabajando con Ramy 82 00:04:10,959 --> 00:04:13,628 y su negocio es impresionante. 83 00:04:13,628 --> 00:04:15,714 - Sí. Estamos al maldito rojo vivo. 84 00:04:15,714 --> 00:04:17,382 Te dije que ese DUI fue una tontería. 85 00:04:17,382 --> 00:04:19,634 - ¡Basta! 86 00:04:22,053 --> 00:04:23,930 Quisiera confiar en ti. 87 00:04:23,930 --> 00:04:29,144 Pero entenderás cuál es el problema obvio. 88 00:04:29,144 --> 00:04:30,562 - ¿Qué problema? 89 00:04:30,562 --> 00:04:33,440 AYALA: Es difícil para mí confiar en un musulmán. 90 00:04:33,440 --> 00:04:37,152 Sabrás que viviendo aquí, he tenido algunas experiencias. 91 00:04:37,152 --> 00:04:39,154 Necesito que demuestres 92 00:04:39,154 --> 00:04:42,532 que tu fe no se interpondrá. 93 00:04:48,205 --> 00:04:49,414 [clic] 94 00:04:52,000 --> 00:04:53,502 Dibuja al profeta. 95 00:04:55,712 --> 00:04:59,007 - Eh... ¿qué? 96 00:04:59,007 --> 00:05:01,051 - Dibuja al profeta. 97 00:05:01,051 --> 00:05:04,054 Si la fe no es un problema, 98 00:05:04,054 --> 00:05:05,806 entonces dibuja al profeta. 99 00:05:05,806 --> 00:05:09,017 - ¿Quieres que yo--? AYALA: Sí, un dibujo pequeño, 100 00:05:09,017 --> 00:05:11,561 una imagen de palitos bastará. Solo dibuja algo 101 00:05:11,561 --> 00:05:14,523 que diga que es Mahoma y estará bien. 102 00:05:14,523 --> 00:05:17,859 Esos fanáticos le dan importancia a las imágenes. 103 00:05:17,859 --> 00:05:21,738 Si no eres uno de ellos, no debería ser un problema. 104 00:05:25,325 --> 00:05:27,536 - Eh... 105 00:05:28,203 --> 00:05:30,288 - [gesticula] Hazlo, hazlo. 106 00:05:38,630 --> 00:05:40,382 - [suspira] 107 00:05:44,094 --> 00:05:47,722 - [ríe] Deja esa lapicera. 108 00:05:47,722 --> 00:05:50,725 [risas] 109 00:05:51,977 --> 00:05:54,854 - Siempre hace esto. 110 00:05:54,854 --> 00:05:56,398 AYALA: Es una broma. 111 00:05:56,398 --> 00:05:57,983 - Ah. 112 00:05:57,983 --> 00:05:59,442 - Te engañó. 113 00:05:59,442 --> 00:06:00,944 Te asustó un poco, ¿no? 114 00:06:00,944 --> 00:06:03,572 - [risita] Me encanta reír. 115 00:06:03,572 --> 00:06:06,366 - [risita] A mí también. 116 00:06:07,909 --> 00:06:10,912 Muy buena. - Okay. 117 00:06:10,912 --> 00:06:15,959 Habrá una cena esta noche conmigo y mis socios. 118 00:06:15,959 --> 00:06:19,546 Hablaremos de los detalles y veremos si funciona. 119 00:06:20,964 --> 00:06:22,215 Ima... 120 00:06:22,215 --> 00:06:23,842 Mamá, ¿qué te parece? 121 00:06:24,593 --> 00:06:27,596 Es mi madre, Chaya. 122 00:06:27,596 --> 00:06:30,890 Ella me enseñó el valor de la confianza. 123 00:06:30,890 --> 00:06:34,269 Vivió en un mundo carente de ella. 124 00:06:34,269 --> 00:06:35,729 Es la única persona de la familia 125 00:06:35,729 --> 00:06:38,189 que sobrevivió al Holocausto. 126 00:06:38,189 --> 00:06:44,029 - Oh, vaya. Eso es--felicitaciones. 127 00:06:45,947 --> 00:06:48,033 Vaya. 128 00:06:48,033 --> 00:06:49,618 - ¿Qué dijiste? 129 00:06:51,870 --> 00:06:56,750 - Eh, dije... - ¿Felicitaciones? 130 00:06:56,750 --> 00:06:59,044 ¿Estás siendo sarcástico? 131 00:06:59,044 --> 00:07:02,964 - No, no, yo... 132 00:07:02,964 --> 00:07:04,507 No, claro que no. Lo dije en serio. 133 00:07:04,507 --> 00:07:06,676 O sea, sobrevivir al Holocausto, 134 00:07:06,676 --> 00:07:09,679 eso es increíble. O sea, 135 00:07:09,679 --> 00:07:11,681 las cifras no fueron buenas. 136 00:07:11,681 --> 00:07:15,393 Así que sobrevivir, eso-- Siento que eso merece 137 00:07:15,393 --> 00:07:18,647 muchas felicitaciones. 138 00:07:19,689 --> 00:07:22,567 Felicitas a alguien que hizo algo muy especial. 139 00:07:22,567 --> 00:07:26,404 ¿Y qué es más especial que vencer al Holocausto? 140 00:07:26,404 --> 00:07:30,075 ¿Sabes? Eso es... ¡vaya! 141 00:07:30,075 --> 00:07:31,576 Felicitaciones. 142 00:07:31,576 --> 00:07:34,329 Sabes, ahí lo diría, 143 00:07:34,329 --> 00:07:35,747 en eventos importantes. 144 00:07:35,747 --> 00:07:38,583 ¿Acabas de tener un bebé? Felicitaciones. 145 00:07:40,085 --> 00:07:45,507 ¿Sobreviviste al Holocausto? Felicitaciones, ¿sabes? 146 00:07:45,507 --> 00:07:46,966 Creo que-- 147 00:07:46,966 --> 00:07:50,178 "Felicidades", eso sí es sarcástico. 148 00:07:50,178 --> 00:07:52,847 Cuando la gente dice: "Felicidades", 149 00:07:52,847 --> 00:07:55,975 eso es--están tratando de minimizar algo. 150 00:07:55,975 --> 00:07:58,520 Yo lo digo con el sentido verdadero de la palabra. 151 00:07:58,520 --> 00:08:02,482 ¿Sabes? El históricamente real-- 152 00:08:02,482 --> 00:08:05,985 el felicitaciones histórico-- que es como-- ¡vaya! 153 00:08:08,822 --> 00:08:11,908 La palabra ha sido malinterpretada, creo, 154 00:08:11,908 --> 00:08:15,995 porque la gente la usa en el contexto equivocado. 155 00:08:15,995 --> 00:08:19,207 Eso que sucede a veces con las palabras, ¿sabes? 156 00:08:19,207 --> 00:08:22,794 Como en Allahu Akbar, ¿sabes? 157 00:08:22,794 --> 00:08:25,588 La gente la usa muy mal, 158 00:08:25,588 --> 00:08:27,507 pero es una bella palabra. 159 00:08:27,507 --> 00:08:31,052 Y esta palabra también. 160 00:08:31,052 --> 00:08:34,013 Así que eso es lo que quise decir. 161 00:08:38,518 --> 00:08:40,437 - Okay. 162 00:08:40,437 --> 00:08:44,441 - Así que de corazón, felicitaciones. 163 00:08:44,441 --> 00:08:49,696 Y... allahu Akbar, de verdad. 164 00:08:51,322 --> 00:08:55,285 Porque Dios es grande... 165 00:09:18,016 --> 00:09:20,310 - [jadea] 166 00:09:21,311 --> 00:09:24,981 [continúa jadeando] 167 00:09:24,981 --> 00:09:26,983 ¿Vieron eso? 168 00:09:26,983 --> 00:09:30,236 ¿Vieron eso? ¿Eh? 169 00:09:30,236 --> 00:09:33,573 Cinco minutos, casi seis. 170 00:09:35,283 --> 00:09:37,911 Tengo pulmones de nadador. 171 00:09:39,496 --> 00:09:44,084 Puedo atravesar el Mar Muerto si me dejan, pero no lo harán. 172 00:09:44,084 --> 00:09:46,586 Estoy listo, malditos cobardes. 173 00:09:48,797 --> 00:09:52,258 [abre puerta] 174 00:09:55,595 --> 00:09:57,472 [arrastra silla] 175 00:10:00,058 --> 00:10:02,352 Control de la respiración. 176 00:10:02,352 --> 00:10:05,271 ¿Vieron eso en sus pequeñas cámaras ahí fuera? 177 00:10:05,271 --> 00:10:07,190 NOAM: No hay cámaras aquí. 178 00:10:11,486 --> 00:10:13,822 Necesitamos su código. 179 00:10:13,822 --> 00:10:16,491 - Código de 16 caracteres. Buena suerte, perra. 180 00:10:17,784 --> 00:10:21,996 - Sabe, evalúo a muchas personas. 181 00:10:21,996 --> 00:10:25,375 Es evidente que no es un hombre fácil de quebrar. 182 00:10:25,375 --> 00:10:28,628 - [ríe] Al menos ves algo. 183 00:10:28,628 --> 00:10:31,130 NOAM: Entiendo que no quiera hablar con nosotros. 184 00:10:31,130 --> 00:10:34,467 Pero nuestro trabajo es la seguridad del país. 185 00:10:34,467 --> 00:10:39,055 Y hay mucha gente que solo quiere vernos sufrir. 186 00:10:39,055 --> 00:10:40,890 Así que puede obedecer... 187 00:10:43,101 --> 00:10:46,729 [suspira] O podemos enviarlo a casa. 188 00:10:46,729 --> 00:10:50,608 - Estoy en casa. 189 00:10:50,608 --> 00:10:52,443 - A Nueva York. 190 00:11:02,287 --> 00:11:05,290 [tipeando] 191 00:11:29,355 --> 00:11:31,357 [portazo] 192 00:11:35,653 --> 00:11:38,114 - [habla en árabe] 193 00:11:39,157 --> 00:11:42,702 YUVAL: "Felicitaciones" normalmente no es 194 00:11:42,702 --> 00:11:44,746 un adjetivo para el Holocausto. 195 00:11:44,746 --> 00:11:47,165 La próxima vez di "lo siento" y cambia de tema. 196 00:11:47,165 --> 00:11:49,709 - ¿Por qué diría "lo siento"? Yo no hice el Holocausto. 197 00:11:49,709 --> 00:11:51,085 Lamento que haya sucedido. 198 00:11:51,085 --> 00:11:52,337 - Está cargado, ¿sí? 199 00:11:52,337 --> 00:11:54,464 Todo ese asunto está cargado aquí. 200 00:11:54,464 --> 00:11:56,633 Todos tenemos trastorno postraumático por eso. 201 00:11:56,633 --> 00:11:58,551 - Bueno, no hablaré del Holocausto. 202 00:11:58,551 --> 00:12:00,303 Pero, ¿dónde carajo está mi tío? 203 00:12:00,303 --> 00:12:02,722 - Deben estar reteniéndolo. Es aleatorio. 204 00:12:02,722 --> 00:12:05,642 Lo hacen con palestinos ancianos, 205 00:12:05,642 --> 00:12:09,687 a veces, con jóvenes, mujeres también. 206 00:12:09,687 --> 00:12:11,814 - Suena muy aleatorio. 207 00:12:11,814 --> 00:12:13,691 - Los soldados son niños con armas. 208 00:12:13,691 --> 00:12:16,152 Lo sé. Vine a los 17 años para rehabilitarme. 209 00:12:16,152 --> 00:12:17,654 El mejor viaje de mi vida. 210 00:12:17,654 --> 00:12:19,656 Encontré a Dios. Cogí con una chica. 211 00:12:19,656 --> 00:12:21,199 Te juro que era Gal Gadot. 212 00:12:21,199 --> 00:12:23,785 Nadie me cree, pero sé que era ella. 213 00:12:23,785 --> 00:12:25,787 El mejor viaje de mi vida. ¿Y después qué? 214 00:12:25,787 --> 00:12:29,374 Cumplo 18 años y me ponen un arma en la mano. 215 00:12:29,374 --> 00:12:31,459 Salí huyendo. - Sí. 216 00:12:31,459 --> 00:12:33,962 YUVAL: Cómete el pollo. 217 00:12:33,962 --> 00:12:35,713 - No, no tengo hambre. 218 00:12:35,713 --> 00:12:36,923 Comeré luego. 219 00:12:36,923 --> 00:12:39,008 - Es kosher y halal. 220 00:12:39,008 --> 00:12:41,010 Matamos a los animales de la misma forma. 221 00:12:43,096 --> 00:12:45,014 Solo para que sepas... - Es--sí. 222 00:12:45,014 --> 00:12:46,391 YUVAL: Estás agitado. 223 00:12:46,391 --> 00:12:48,768 Tenemos que orar. 224 00:12:48,768 --> 00:12:50,270 Usa tus credenciales en la mezquita dorada. 225 00:12:50,270 --> 00:12:52,647 Iría contigo, pero no puedo. 226 00:12:52,647 --> 00:12:55,108 Iré a ver a mi rabino. 227 00:12:55,108 --> 00:12:57,193 Oremos porque la noche salga bien, ¿sí? 228 00:12:57,193 --> 00:12:58,486 RAMY: Sí. 229 00:13:01,030 --> 00:13:04,409 YUVAL: Si fuera por mí, echaría a todos. 230 00:13:04,409 --> 00:13:08,246 Que se vayan todos. Que se lo den a la gente negra. 231 00:13:08,246 --> 00:13:10,999 ¿Entiendes? 232 00:13:10,999 --> 00:13:12,083 RAMY: Sí. 233 00:13:15,044 --> 00:13:16,129 [suena notificación] 234 00:13:16,129 --> 00:13:19,007 [música dramática de orquesta] 235 00:13:19,007 --> 00:13:26,014 ♪ ♪ 236 00:13:30,059 --> 00:13:32,228 [suena notificación] 237 00:13:32,228 --> 00:13:38,943 ♪ ♪ 238 00:13:41,696 --> 00:13:43,197 ¡Taxi! 239 00:13:44,115 --> 00:13:50,997 ♪ ♪ 240 00:14:11,142 --> 00:14:12,310 ¿Qué es esto? 241 00:14:12,310 --> 00:14:14,395 - La ubicación que me diste. 242 00:14:14,395 --> 00:14:18,357 Es una casa. Este muro no está en el mapa. 243 00:14:18,357 --> 00:14:21,402 - No es la Gran Muralla China. No lo ponen en el mapa. 244 00:14:21,402 --> 00:14:22,737 Tienes que atravesar el puesto de control 245 00:14:22,737 --> 00:14:24,781 para ir al otro lado. 246 00:14:24,781 --> 00:14:27,241 Algunos lo escalan. 247 00:14:29,410 --> 00:14:30,912 - Okay. 248 00:14:40,004 --> 00:14:41,672 [bocinazos] 249 00:14:41,672 --> 00:14:44,300 Te dejaré allí, pero no cruzaré. 250 00:14:48,888 --> 00:14:51,766 [parloteo] 251 00:14:58,523 --> 00:15:01,526 [voz por altoparlante] 252 00:15:19,794 --> 00:15:23,381 - Oye, viejo, ¿sabes cuánto tiempo tomará? 253 00:15:28,094 --> 00:15:29,887 Tengo que ver a alguien. 254 00:15:29,887 --> 00:15:33,266 Quiero decirle cuándo llegaré, solo una hora estimada. 255 00:15:41,482 --> 00:15:43,943 ¿Hay fila para gente con pasaporte estadounidense? 256 00:15:44,735 --> 00:15:48,156 - ¿Hay fila para gente con pasaporte estadounidense? 257 00:15:48,156 --> 00:15:51,742 ¿Puedo pasar? Puedo chupar su pene. 258 00:15:52,702 --> 00:15:54,412 - Entiendo lo que dices. 259 00:15:54,412 --> 00:15:55,413 - Ay, mierda. 260 00:15:55,413 --> 00:15:57,290 Habla egipcio. 261 00:15:57,290 --> 00:15:58,541 - Siento que estoy en una película egipcia. 262 00:15:58,541 --> 00:16:00,084 Él es como Limby. 263 00:16:00,084 --> 00:16:02,753 - Habla como en las películas. - Vamos, Limby. 264 00:16:02,753 --> 00:16:05,548 - ¿Tienes hambre? ¿Chocolate? 265 00:16:05,548 --> 00:16:07,049 ¿Goma de mascar? 266 00:16:07,049 --> 00:16:10,928 Dame esa linda chaqueta, Limby. [ríe] 267 00:16:13,806 --> 00:16:15,933 [tintineo] 268 00:16:15,933 --> 00:16:18,436 - No puedo creer que hayas venido. 269 00:16:18,436 --> 00:16:19,937 - Sí, lamento llegar tarde. 270 00:16:19,937 --> 00:16:22,732 El maldito puesto de control tomó una eternidad. 271 00:16:22,732 --> 00:16:25,526 RASHA: Con los controles, las horas nunca son precisas. 272 00:16:25,526 --> 00:16:26,944 - Lo sé. Es frustrante. 273 00:16:26,944 --> 00:16:29,572 Soy de Nueva Jersey y tenemos-- 274 00:16:29,572 --> 00:16:31,199 ¿Has oído hablar del túnel Lincoln? 275 00:16:31,199 --> 00:16:32,700 Básicamente es un puesto de control. 276 00:16:32,700 --> 00:16:35,036 Toma horas entrar a Nueva York. 277 00:16:35,036 --> 00:16:36,245 Pero a veces te toma minutos, 278 00:16:36,245 --> 00:16:37,622 así que todo el mundo se confunde. 279 00:16:37,622 --> 00:16:40,958 ¿Tomará mucho tiempo, tomará poco tiempo? 280 00:16:40,958 --> 00:16:43,836 Y ahora cuesta como $20 entrar. 281 00:16:43,836 --> 00:16:47,089 Solía costar 12, ahora son 20. Es... 282 00:16:47,089 --> 00:16:49,842 Al menos, ustedes no tienen que pagar, ¿cierto? 283 00:16:49,842 --> 00:16:52,511 - Sí. 284 00:16:52,511 --> 00:16:55,473 El viejo puesto era como una caja de metal, 285 00:16:55,473 --> 00:16:56,807 casi sin circulación. 286 00:16:56,807 --> 00:16:59,936 Y cuando llovía, se hacía barro. 287 00:16:59,936 --> 00:17:01,312 Luego pusieron controles pavimentados. 288 00:17:01,312 --> 00:17:04,148 - Sí, parecía recién pavimentado. 289 00:17:04,148 --> 00:17:05,900 Se notaba que era un buen-- 290 00:17:05,900 --> 00:17:08,361 ahora que lo pienso, hicieron un buen trabajo. 291 00:17:08,361 --> 00:17:10,029 RASHA: Prefiero el viejo control. 292 00:17:10,029 --> 00:17:13,324 Era inhumano, pero se sentía transitorio. 293 00:17:13,324 --> 00:17:15,826 Ahora gastaron millones en los puestos nuevos 294 00:17:15,826 --> 00:17:19,789 y es como si nos dijeran que será así para siempre. 295 00:17:19,789 --> 00:17:23,167 Prefiero el barro en mis zapatos. 296 00:17:24,543 --> 00:17:27,129 - Lo siento. RASHA: No, está bien. 297 00:17:27,129 --> 00:17:29,548 No hace falta seguir hablando de eso. 298 00:17:29,548 --> 00:17:31,300 ¿A qué te dedicas? 299 00:17:31,300 --> 00:17:34,679 - Trabajo en una joyería. Es por eso que vine. 300 00:17:34,679 --> 00:17:35,930 ¿Y tú? 301 00:17:35,930 --> 00:17:38,849 - Trabajo en un restaurante en Ramallah. 302 00:17:38,849 --> 00:17:41,811 Pero estoy empezando mi empresa de lencería. 303 00:17:41,811 --> 00:17:43,479 RAMY: ¿De verdad? - Sí. 304 00:17:43,479 --> 00:17:46,691 Lencería súper económica. El lema es: 305 00:17:46,691 --> 00:17:49,568 "Todos tienen derecho a seducir". 306 00:17:49,568 --> 00:17:52,697 - Vaya, ¿y tu familia está de acuerdo? 307 00:17:52,697 --> 00:17:54,448 ¿Por la religión? RASHA: [ríe] 308 00:17:54,448 --> 00:17:56,867 Los musulmanes de Occidente son muy rígidos. 309 00:17:56,867 --> 00:17:59,412 Actúas como alguien que nunca besó. 310 00:17:59,412 --> 00:18:01,747 Es lencería. Todo el mundo la usa. 311 00:18:01,747 --> 00:18:03,040 Tu madre la usa. 312 00:18:03,040 --> 00:18:04,500 RAMY: Sí, por supuesto. 313 00:18:04,500 --> 00:18:08,212 No soy rígido. He besado antes. 314 00:18:20,975 --> 00:18:23,394 ¿Qué? 315 00:18:23,394 --> 00:18:26,272 - Se siente extraño, ¿no? 316 00:18:26,272 --> 00:18:28,065 - Sí, sí. O sea, 317 00:18:28,065 --> 00:18:31,527 el alambrado de púas, los soldados y todo eso? 318 00:18:31,527 --> 00:18:33,070 RASHA: No, vivo aquí. 319 00:18:33,070 --> 00:18:34,780 - Cierto. 320 00:18:34,780 --> 00:18:36,032 - Falta química. 321 00:18:36,032 --> 00:18:37,783 Es como besar a un familiar. 322 00:18:37,783 --> 00:18:39,410 A un primo, o algo así, ¿sabes? 323 00:18:39,410 --> 00:18:42,204 - Sí, lo sé. 324 00:18:42,204 --> 00:18:44,332 RASHA: En tu foto tenías barba. 325 00:18:44,332 --> 00:18:46,208 - Sí. RASHA: Eras más lindo. 326 00:18:46,208 --> 00:18:48,419 Me siento engañada. 327 00:18:48,419 --> 00:18:50,129 - ¿Te sientes engañada? 328 00:18:50,129 --> 00:18:51,964 Me invitaste a tu casa y tuve que atravesar 329 00:18:51,964 --> 00:18:54,675 un puesto de control y un muro y más mierdas. 330 00:18:54,675 --> 00:18:56,844 Dijiste que vivías en el este de Jerusalén. 331 00:18:56,844 --> 00:18:58,095 - Esto es el este. 332 00:18:58,095 --> 00:19:01,390 No siempre fue así, pero... [habla en árabe] 333 00:19:01,390 --> 00:19:04,101 - No, entiendo. Sucedieron cosas. 334 00:19:04,101 --> 00:19:05,644 Pero, mira, vine hasta aquí. 335 00:19:05,644 --> 00:19:07,313 ¿Qué tal si volvemos--? 336 00:19:07,313 --> 00:19:10,441 - ¿Debemos tener sexo porque pasaste un puesto de control? 337 00:19:10,441 --> 00:19:14,779 - No, no dije eso. Yo-- 338 00:19:14,779 --> 00:19:18,157 No, solo digo, ¿sabes? 339 00:19:18,157 --> 00:19:20,326 ¿De verdad tienes tantas opciones? 340 00:19:21,744 --> 00:19:23,621 - ¿Crees que eres lo mejor que puedo conseguir 341 00:19:23,621 --> 00:19:25,915 debido a la ocupación? 342 00:19:28,084 --> 00:19:29,710 - Algo así. 343 00:19:31,504 --> 00:19:33,672 Es terrorífico ahí fuera. 344 00:19:35,674 --> 00:19:39,220 NOAM: ¿Nombre de su padre? - Halim Mansour. 345 00:19:39,220 --> 00:19:40,680 NOAM: ¿Nombre del padre de su padre? 346 00:19:40,680 --> 00:19:42,515 - Khaled Mansour. 347 00:19:44,183 --> 00:19:45,768 NOAM: ¿Del padre del padre de su padre? 348 00:19:45,768 --> 00:19:46,977 - ¿Qué mierda? 349 00:19:46,977 --> 00:19:49,021 ¿Cuánta información necesitan? 350 00:19:50,981 --> 00:19:55,027 - Su teléfono tenía cosas interesantes. 351 00:19:55,027 --> 00:19:57,571 - No hay nada, a menos que ustedes lo hayan puesto. 352 00:19:57,571 --> 00:20:01,409 - No, no. Nada ilegal. 353 00:20:01,409 --> 00:20:05,037 Solo algunas aplicaciones interesantes. 354 00:20:09,208 --> 00:20:12,253 - No es nada, ¿eh? Es solo 355 00:20:12,253 --> 00:20:13,963 para conocer gente nueva, para hacer amigos. 356 00:20:13,963 --> 00:20:16,048 Es todo. - Ajá. 357 00:20:17,842 --> 00:20:19,885 Sabe, yo... 358 00:20:19,885 --> 00:20:23,472 creo que disfrutaría mucho en Tel Aviv. 359 00:20:23,472 --> 00:20:27,309 Se divertiría mucho, haría nuevo amigos. 360 00:20:30,187 --> 00:20:33,107 - Eh... 361 00:20:33,107 --> 00:20:36,861 ¿Terminamos con esto o qué? 362 00:20:36,861 --> 00:20:39,572 - Mi jefe está siendo muy difícil. 363 00:20:39,572 --> 00:20:41,490 Déjeme ver qué puedo hacer. 364 00:20:46,537 --> 00:20:48,289 [portazo] 365 00:20:48,289 --> 00:20:52,084 RAMY: Es que no se ha querido parar, ¿sabes? 366 00:20:52,084 --> 00:20:56,589 O seas, lo hago un ratito, pero no permanece rígido. 367 00:20:56,589 --> 00:20:58,674 Es solo que-- 368 00:20:58,674 --> 00:21:01,051 Quizás mi mente está en otra parte. 369 00:21:01,051 --> 00:21:03,554 Mi amigo cree que es porque soy adicto al porno. 370 00:21:03,554 --> 00:21:04,764 Es doctor. 371 00:21:04,764 --> 00:21:07,433 Ha estado estudiando el tema. 372 00:21:07,433 --> 00:21:09,643 - Parece que tienes una vida complicada. 373 00:21:09,643 --> 00:21:13,147 - Lo sé, pero... 374 00:21:13,147 --> 00:21:15,191 creo que si pudiera hacer un cambio-- 375 00:21:15,191 --> 00:21:19,028 como este acuerdo, si sale bien... 376 00:21:19,028 --> 00:21:21,155 Entiendo si piensas que soy una mierda 377 00:21:21,155 --> 00:21:23,824 por hacer negocios con-- - Lo haría. 378 00:21:23,824 --> 00:21:25,493 RAMY: ¿Lo harías? 379 00:21:25,493 --> 00:21:27,453 - Sí, hay que hacer lo que te funcione. 380 00:21:27,453 --> 00:21:29,705 - Sí, eso es lo que estaba diciendo. 381 00:21:29,705 --> 00:21:32,833 Si musulmanes y judíos trabajan juntos, 382 00:21:32,833 --> 00:21:36,796 así es como puede suceder el verdadero cambio y diálogo. 383 00:21:36,796 --> 00:21:39,381 ¿Sabes? - No es la religión. 384 00:21:39,381 --> 00:21:40,508 Es el gobierno. 385 00:21:40,508 --> 00:21:42,051 No les interesa nuestra existencia. 386 00:21:42,051 --> 00:21:43,928 Lo hacen pasar como que es una guerra. 387 00:21:43,928 --> 00:21:45,346 No lo es. No tenemos ejército. 388 00:21:45,346 --> 00:21:47,306 - Sí. 389 00:21:47,306 --> 00:21:49,850 RASHA: ¿Alguna vez leíste a Chomsky? 390 00:21:49,850 --> 00:21:53,479 - Sí, o sea, tengo uno de sus libros. 391 00:21:53,479 --> 00:21:55,147 RASHA: ¿Cuál? 392 00:21:55,147 --> 00:22:00,402 - ¿Sabes cuando a veces no terminas un libro 393 00:22:00,402 --> 00:22:04,114 o no lo empiezas aunque lo hayas comprado? 394 00:22:04,114 --> 00:22:06,325 RASHA: No, nunca me pasó. - Sí. 395 00:22:06,325 --> 00:22:07,952 - Chomsky habla de las cosas 396 00:22:07,952 --> 00:22:10,079 que debes hacer para convertirte en nación 397 00:22:10,079 --> 00:22:12,665 y seguir como tal. Son muy crueles. 398 00:22:14,500 --> 00:22:16,877 - Sí, sí. 399 00:22:16,877 --> 00:22:19,547 RASHA: Estoy harta. 400 00:22:20,923 --> 00:22:23,717 - Mierda. Mi teléfono se agotó. 401 00:22:23,717 --> 00:22:24,927 ¿Tienes cargador? 402 00:22:24,927 --> 00:22:26,637 RASHA: Sí, detrás de ti. 403 00:22:31,267 --> 00:22:33,143 RAMY: ¿Qué, esto? 404 00:22:33,143 --> 00:22:34,520 RASHA: Sí. 405 00:22:34,520 --> 00:22:36,355 - Esto es como del 2012. 406 00:22:36,355 --> 00:22:38,190 ¿Tienes uno nuevo? 407 00:22:38,190 --> 00:22:40,359 RASHA: No, no tengo. 408 00:22:40,359 --> 00:22:42,278 - ¿Tu iPhone tiene un botón? 409 00:22:42,278 --> 00:22:43,904 - Perdón por no tener el último modelo 410 00:22:43,904 --> 00:22:45,447 en medio de la ocupación. 411 00:22:45,447 --> 00:22:47,825 - ¿Qué hora es? 412 00:22:47,825 --> 00:22:50,202 RASHA: Son las 5:00. Casi las 5:00. 413 00:22:50,202 --> 00:22:52,454 - Mierda. Debo irme. 414 00:22:52,454 --> 00:22:55,082 No puedo faltar a la cena. 415 00:22:55,082 --> 00:22:58,085 [música enérgica] 416 00:22:58,085 --> 00:23:04,550 ♪ ♪ 417 00:23:04,550 --> 00:23:06,594 - [tose] 418 00:23:07,386 --> 00:23:10,848 - Señor, ¿sabe dónde encuentro un taxi? 419 00:23:10,848 --> 00:23:17,062 Debo pasar el control para una reunión importante. 420 00:23:19,940 --> 00:23:23,319 Tomaré esta bicicleta y la dejaré allí. 421 00:23:23,319 --> 00:23:25,904 Dígale al dueño que estará en el puesto. 422 00:23:25,904 --> 00:23:28,198 - [tose] 423 00:23:28,198 --> 00:23:30,784 - Está a cinco minutos. 424 00:23:30,784 --> 00:23:32,244 - ¡Limby! 425 00:23:32,244 --> 00:23:34,997 ¡Es mi bicicleta! 426 00:23:34,997 --> 00:23:38,083 ¡Dame mi bicicleta, América! 427 00:23:38,083 --> 00:23:40,169 ¡Es mi bicicleta! 428 00:23:40,169 --> 00:23:43,589 - La dejaré en el puesto de control. 429 00:23:43,589 --> 00:23:47,092 - ¡Ven aquí! - ¡Iré por él! 430 00:23:47,092 --> 00:23:48,260 - ¡Chicos! 431 00:23:50,304 --> 00:23:57,311 ♪ ♪ 432 00:24:12,701 --> 00:24:14,370 - Lo siento, lo siento. 433 00:24:16,080 --> 00:24:18,165 RAMY: [quejidos] 434 00:24:21,960 --> 00:24:25,506 - Dame tu chaqueta, América. 435 00:24:25,506 --> 00:24:27,966 - Tómala. 436 00:24:27,966 --> 00:24:29,301 - Tienes estilo. 437 00:24:29,301 --> 00:24:33,222 Vamos. - Toma tu bicicleta. 438 00:24:33,222 --> 00:24:39,144 ♪ ♪ 439 00:24:45,025 --> 00:24:49,405 - Lo siento. No pude hacer nada. 440 00:24:49,405 --> 00:24:51,615 Espero que regrese. 441 00:24:52,241 --> 00:24:56,954 Le llevaré al aeropuerto. Le conseguí pasillo. 442 00:24:59,039 --> 00:25:02,334 - Las cosas que nos roban 443 00:25:02,334 --> 00:25:05,170 y luego me dan un asiento de pasillo. 444 00:25:11,760 --> 00:25:13,345 Púdrete. 445 00:25:18,684 --> 00:25:19,727 [portazo] 446 00:25:22,354 --> 00:25:24,606 [voz por radio] 447 00:25:29,403 --> 00:25:30,738 - Oye, oye, oye. 448 00:25:30,738 --> 00:25:31,822 RAMY: No, lo siento, por favor. 449 00:25:31,822 --> 00:25:32,823 Tengo que llegar a un sitio. 450 00:25:32,823 --> 00:25:34,533 Yo-- - Vuelva a la fila 451 00:25:34,533 --> 00:25:35,659 y traiga sus papeles. 452 00:25:35,659 --> 00:25:36,994 [habla en hebreo] 453 00:25:36,994 --> 00:25:38,287 - No tengo mis papeles. 454 00:25:38,287 --> 00:25:40,122 - Búsquelos. Siguiente. 455 00:25:40,122 --> 00:25:42,291 - No, te lo juro, Tengo pasaporte estadounidense. 456 00:25:42,291 --> 00:25:44,418 Solo que no conmigo. 457 00:25:44,418 --> 00:25:46,295 - Y yo soy amigo de LeBron James. 458 00:25:46,295 --> 00:25:47,713 - No, no, lo llevaba en mi chaqueta. 459 00:25:47,713 --> 00:25:49,214 De verdad, lo juro, soy estadounidense. 460 00:25:49,214 --> 00:25:51,759 Esos chicos palestinos se burlaron de mí. 461 00:25:51,759 --> 00:25:53,010 Tomaron mi chaqueta, todas mis cosas-- 462 00:25:53,010 --> 00:25:54,094 - Oye, oye, oye. ¿Qué? 463 00:25:54,094 --> 00:25:55,220 - Me atacaron. 464 00:25:55,220 --> 00:25:56,430 - ¿Lo atacaron? RAMY: Sí, era 465 00:25:56,430 --> 00:25:57,639 como una pandilla. ZVI: ¿Una pandilla? 466 00:25:57,639 --> 00:25:59,683 - Sí, y se llevaron todas mis cosas. 467 00:25:59,683 --> 00:26:01,560 [música ominosa] 468 00:26:01,560 --> 00:26:05,981 - ¡Unidad 2, necesito a todos en Gimel! 469 00:26:05,981 --> 00:26:08,108 ¡Un estadounidense fue atacado! 470 00:26:08,108 --> 00:26:11,445 Cubran mi puesto. Atacaron a un estadounidense. 471 00:26:11,445 --> 00:26:12,654 - Si pudiera pasar-- 472 00:26:12,654 --> 00:26:14,448 ZVI: Venga conmigo, señor. Venga conmigo. 473 00:26:14,448 --> 00:26:16,200 ¡Usi, cubre mi puesto! 474 00:26:16,200 --> 00:26:17,743 [arranca motor] 475 00:26:17,743 --> 00:26:20,996 Dígame lo que recuerde de esos chicos. 476 00:26:20,996 --> 00:26:25,709 - Yo no-- No creo poder recordarlos. 477 00:26:26,752 --> 00:26:29,004 - Escuche, sé que está en shock. 478 00:26:29,004 --> 00:26:31,548 Pero es común tras un ataque terrorista 479 00:26:31,548 --> 00:26:32,925 estar en shock, ¿sabe? 480 00:26:32,925 --> 00:26:34,134 - No, no es-- 481 00:26:34,134 --> 00:26:35,469 no diría que fue un ataque terrorista. 482 00:26:35,469 --> 00:26:36,929 Fue como una pelea. 483 00:26:36,929 --> 00:26:39,306 ZVI: Pero lo vi. Estaba llorando. 484 00:26:39,306 --> 00:26:42,476 Escuche, está en buenas manos. Nos entrena su gente. 485 00:26:42,476 --> 00:26:44,645 NYPD nos entrena cada año. 486 00:26:45,104 --> 00:26:46,897 ¡Unidad 2 de Kud Kud! 487 00:26:46,897 --> 00:26:48,857 Encontramos a los chicos de la semana pasada. 488 00:26:48,857 --> 00:26:52,277 Los reportamos. ¡Véannos allí lo antes posible! 489 00:26:52,277 --> 00:26:55,906 ¡Rápido, vamos, vamos! 490 00:26:55,906 --> 00:26:57,574 Cuando lleguemos, quédese en el auto 491 00:26:57,574 --> 00:26:58,826 por su seguridad. 492 00:26:58,826 --> 00:27:01,120 Podrían arrojar piedras. 493 00:27:01,120 --> 00:27:04,498 [soldados gritan] 494 00:27:04,498 --> 00:27:07,876 [música ominosa] 495 00:27:07,876 --> 00:27:14,883 ♪ ♪ 496 00:27:17,344 --> 00:27:20,222 ¡Ramy! ¿Es este el chico? 497 00:27:20,222 --> 00:27:22,307 [quejidos] 498 00:27:22,307 --> 00:27:24,726 ♪ ♪ 499 00:27:24,726 --> 00:27:27,855 RAMY: ¡No, no, no! ¡No! 500 00:27:27,855 --> 00:27:29,314 [niño llorando] 501 00:27:34,903 --> 00:27:37,322 - ¡Mamá, mamá! 502 00:27:43,036 --> 00:27:44,329 - Esos salvajes. 503 00:27:44,329 --> 00:27:46,748 Destruyeron su chaqueta. 504 00:27:46,748 --> 00:27:48,709 Pero encontré su pasaporte. 505 00:27:49,960 --> 00:27:51,712 Debe tener frío, ¿no? 506 00:27:51,712 --> 00:27:53,130 Le conseguiré una chaqueta. 507 00:27:54,172 --> 00:27:56,300 [gritos] 508 00:28:03,223 --> 00:28:04,308 [portazo] 509 00:28:04,308 --> 00:28:05,934 Vamos, lo llevaremos a casa. 510 00:28:06,810 --> 00:28:08,770 [soldados hablan de fondo] 511 00:28:12,357 --> 00:28:15,360 [grillos cantando] 512 00:28:24,077 --> 00:28:26,163 AYALA: Hiciste esperar a los socios. 513 00:28:28,540 --> 00:28:32,419 RAMY: Yo... quedé varado. 514 00:28:32,419 --> 00:28:35,505 Fui al otro lado. 515 00:28:38,634 --> 00:28:41,136 - Pensé que lo harías. 516 00:28:46,099 --> 00:28:48,185 RAMY: Lo que pasa allá... 517 00:28:48,185 --> 00:28:49,811 está mal. Es como una prisión. 518 00:28:49,811 --> 00:28:52,147 No sé cómo pueden... 519 00:28:52,981 --> 00:28:54,942 Un chico fue arrestado sin motivo. 520 00:28:54,942 --> 00:28:56,485 Ni siquiera-- no hizo nada. 521 00:28:56,485 --> 00:28:59,321 AYALA: Hace dos días, estaba en El Cairo. 522 00:28:59,321 --> 00:29:02,199 Tenemos un gran cliente allí, en Khanal-Khalili. 523 00:29:02,199 --> 00:29:05,619 Compré una caja de cigarros. ¿Conoces los egipcios? 524 00:29:06,662 --> 00:29:09,164 Pulmones negros. 525 00:29:09,164 --> 00:29:11,124 Cada país del mundo pone una foto 526 00:29:11,124 --> 00:29:13,251 de lo que podría pasarte, 527 00:29:13,251 --> 00:29:16,171 pero no en Estados Unidos. 528 00:29:16,171 --> 00:29:18,465 Tampoco en Israel. 529 00:29:18,465 --> 00:29:23,637 Nos esforzamos por ocultar lo que pasa de verdad. 530 00:29:26,431 --> 00:29:28,725 ¿Estás orgulloso de ser estadounidense? 531 00:29:31,937 --> 00:29:35,482 - No-- a veces. AYALA: Sí. A veces. 532 00:29:35,482 --> 00:29:39,361 A veces, estoy orgullosa de vivir aquí. 533 00:29:39,361 --> 00:29:42,739 Al fin un lugar para que los judíos descansen. 534 00:29:42,739 --> 00:29:45,617 Pero, a veces-- no creo en el sionismo. 535 00:29:45,617 --> 00:29:47,703 No creo en ningún país. 536 00:29:49,705 --> 00:29:51,665 - Deberías leer a Chomsky. 537 00:29:55,961 --> 00:29:59,464 - Pareces buena persona. 538 00:29:59,464 --> 00:30:01,675 No te preocupes por el chico. 539 00:30:01,675 --> 00:30:03,468 Tenemos contactos en el ejército. 540 00:30:03,468 --> 00:30:05,012 Me aseguraré de que vuelva a su casa. 541 00:30:05,012 --> 00:30:08,724 Dime lo que sepas, yo me encargaré. 542 00:30:09,683 --> 00:30:11,184 - Okay. 543 00:30:15,063 --> 00:30:18,358 AYALA: Quítate esa chaqueta. No es tuya. 544 00:30:19,735 --> 00:30:21,570 - ¿Que me...? AYALA: Sí. 545 00:30:35,042 --> 00:30:37,210 Desabotona la camisa. 546 00:30:50,724 --> 00:30:52,350 Los pantalones. 547 00:31:05,989 --> 00:31:09,117 Cuando te marches, tendrás tu primera entrega. 548 00:31:09,117 --> 00:31:11,536 Diez quilates. 549 00:31:11,536 --> 00:31:15,207 Necesitaremos los $250,000 en 48 horas. 550 00:31:15,207 --> 00:31:17,417 El dinero en la entrega. 551 00:31:17,417 --> 00:31:20,295 Mi trato es contigo, no con tu tío. 552 00:31:21,797 --> 00:31:23,090 - Okay. 553 00:31:26,301 --> 00:31:27,928 - ¿Está duro? 554 00:31:29,763 --> 00:31:32,933 - Eh... sí. 555 00:31:34,434 --> 00:31:36,978 No había estado así en un tiempo. Yo-- 556 00:31:38,897 --> 00:31:40,816 - Felicitaciones. 557 00:31:45,070 --> 00:31:48,073 [música dramática de piano] 558 00:31:48,073 --> 00:31:55,080 ♪ ♪ 559 00:32:09,094 --> 00:32:12,097 ["Alby We Moftaho" de Farid al-Atrash sonando] 560 00:32:12,097 --> 00:32:19,104 ♪ ♪